Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,208 --> 00:00:29,250
On my grave,
2
00:00:29,333 --> 00:00:33,000
I would like it to say that I lived
in a land where it no longer rained.
3
00:00:38,750 --> 00:00:40,041
On my grave,
4
00:00:40,125 --> 00:00:42,666
I would like it to say
that the tyrants had won,
5
00:00:43,166 --> 00:00:45,000
but that we were still standing.
6
00:00:54,250 --> 00:00:57,000
We've been stuck
in the slums of Ségur for ten days.
7
00:00:59,041 --> 00:01:01,125
The penitents are searching for us.
8
00:01:02,916 --> 00:01:04,541
Our strength is waning.
9
00:01:15,041 --> 00:01:16,708
There are too few of us.
10
00:01:24,291 --> 00:01:26,166
How long can we hold out for?
11
00:01:29,333 --> 00:01:30,458
No one knows.
12
00:01:54,750 --> 00:01:58,166
On my grave, I would like it to say
that to ignite hope,
13
00:01:58,666 --> 00:02:00,500
I went down the darkest paths.
14
00:02:25,541 --> 00:02:29,208
NÉRO THE ASSASSIN
15
00:02:37,625 --> 00:02:39,041
A hundred thousand ducats
16
00:02:39,125 --> 00:02:41,750
as payment
for capturing the devil's spawn.
17
00:02:41,833 --> 00:02:45,458
A hundred thousand ducats
for the evil prince and princess.
18
00:02:55,541 --> 00:02:56,791
Come on, move!
19
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
Come on, move!
20
00:03:23,625 --> 00:03:26,250
This drought is our punishment from God.
21
00:03:28,666 --> 00:03:32,583
The Devil has corrupted Ségur.
22
00:03:34,000 --> 00:03:37,291
And God expects us to overcome him.
23
00:03:38,708 --> 00:03:41,458
God wants us to do penance now!
24
00:03:41,541 --> 00:03:42,500
Penance!
25
00:03:42,583 --> 00:03:44,791
Penance! Penance!
26
00:03:45,541 --> 00:03:47,166
And do you want to please God?
27
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
Yes! Yes!
28
00:03:48,333 --> 00:03:49,208
Yes!
29
00:03:50,333 --> 00:03:53,000
Give us the devil's spawn now!
30
00:03:57,291 --> 00:04:01,541
Hand over the… unholy princess and prince!
31
00:04:09,541 --> 00:04:12,541
Do you believe in our Almighty God,
32
00:04:12,625 --> 00:04:14,958
maker of Heaven and Earth?
33
00:04:17,500 --> 00:04:20,666
And do you submit to his rage?
34
00:04:21,166 --> 00:04:22,166
Yes.
35
00:04:22,666 --> 00:04:23,833
Louder.
36
00:04:24,333 --> 00:04:26,958
-Yes!
-Do you reject Satan?
37
00:04:28,916 --> 00:04:30,083
His works?
38
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
And all his empty promises?
39
00:04:37,500 --> 00:04:39,000
The Church is lying!
40
00:04:41,416 --> 00:04:43,000
The Devil doesn't exist!
41
00:04:44,625 --> 00:04:46,833
Nor does the spawn of the Devil!
42
00:04:47,458 --> 00:04:48,833
They're lying to you!
43
00:04:48,916 --> 00:04:50,250
The Devil doesn't ex…
44
00:05:11,375 --> 00:05:13,458
It's her!
45
00:05:13,541 --> 00:05:15,833
Come with me! Don't let her escape!
46
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
She's here! Go, go, go!
47
00:05:19,333 --> 00:05:20,375
This way!
48
00:05:22,750 --> 00:05:24,833
This way! This way!
49
00:05:24,916 --> 00:05:25,791
There she is!
50
00:05:59,000 --> 00:06:01,250
-I told you not to go.
-I told you I'd go anyway.
51
00:06:07,583 --> 00:06:08,750
Did he suffer?
52
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
He was shouting
that the Church lied to us all.
53
00:06:18,208 --> 00:06:20,875
And there's no devil spawn
or a devil to begin with.
54
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
But if I'm not from the Devil,
55
00:06:23,125 --> 00:06:24,791
what did the One-Eyed Woman want?
56
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Forget her.
57
00:06:26,541 --> 00:06:28,208
All that rubbish died with her.
58
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
Morning.
59
00:06:32,166 --> 00:06:34,458
-But she said I could save the world.
-Forget her.
60
00:06:34,541 --> 00:06:37,125
She was crazy. You don't
save the world by killing children.
61
00:06:52,125 --> 00:06:55,458
There is nothing more to be done.
The penitents will succeed.
62
00:06:56,708 --> 00:06:58,750
There are too few of us. We must leave.
63
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
We don't have to.
64
00:07:06,750 --> 00:07:07,916
The people are with us.
65
00:07:08,500 --> 00:07:11,166
Nobody wants the penitents
or believes their nonsense.
66
00:07:11,250 --> 00:07:13,625
They have fear,
but if the prince shows himself,
67
00:07:13,708 --> 00:07:15,958
they will take up arms
and fight alongside us.
68
00:07:16,041 --> 00:07:19,333
The slums are ready to ignite.
They just need someone to light the flame.
69
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
The prince is in no fit state.
70
00:07:21,000 --> 00:07:24,583
Even if he were, it'd be a massacre.
We'd all die. He'd be killed first.
71
00:07:25,083 --> 00:07:27,666
A bunch of starving peasants
can't take on an army of madmen.
72
00:07:27,750 --> 00:07:28,833
So we'll run away
73
00:07:28,916 --> 00:07:31,750
like a bunch of cowards
and let them pillage and torture,
74
00:07:31,833 --> 00:07:32,916
and do nothing?
75
00:07:33,625 --> 00:07:35,291
I'm a soldier, not a coward.
76
00:07:35,791 --> 00:07:37,500
I'd need an army of you, Thibault.
77
00:07:37,583 --> 00:07:39,291
There's not even 50 of you.
78
00:07:39,375 --> 00:07:42,166
We will organise our escape to Lamartine.
79
00:07:58,833 --> 00:08:01,166
So, you let the devil spawn escape.
80
00:08:02,333 --> 00:08:04,000
The slums are vast.
81
00:08:04,083 --> 00:08:06,041
I need more men.
82
00:08:06,541 --> 00:08:09,000
And the people refuse to give her away.
83
00:08:10,041 --> 00:08:10,875
They're hiding her…
84
00:08:10,958 --> 00:08:14,083
So, it's their fault
that you're not able to capture a child?
85
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
I gave you the power
to enforce holy justice,
86
00:08:20,333 --> 00:08:23,083
and you can't even manage
to get yourself respected
87
00:08:23,166 --> 00:08:25,166
by a handful of slum dwellers?
88
00:08:29,833 --> 00:08:31,125
So, what use are you
89
00:08:31,625 --> 00:08:33,791
if you're not able to inspire fear?
90
00:08:34,500 --> 00:08:35,916
God is ashamed of you!
91
00:08:40,625 --> 00:08:43,125
I'm his most faithful servant.
92
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
But unearthing this devil spawn
won't help us win the holy war.
93
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
What do you know?
94
00:08:52,500 --> 00:08:56,541
I know there's no devil coming.
He's an invention of your predecessors.
95
00:08:57,875 --> 00:09:01,125
So, if the Devil doesn't exist,
how can she be his offspring?
96
00:09:01,208 --> 00:09:02,375
Ah.
97
00:09:03,291 --> 00:09:07,166
Now you're using
your brain. Hurrah! Haven't you come far?
98
00:09:10,333 --> 00:09:13,125
But that's not what I dragged you
out of the sewers for.
99
00:09:14,916 --> 00:09:17,833
So don't you dare challenge my orders.
100
00:09:22,333 --> 00:09:23,958
Sorry, meus pater.
101
00:09:33,416 --> 00:09:35,041
He's useless to us now.
102
00:09:35,125 --> 00:09:38,208
We're not going to lug this traitor
all the way to Lamartine.
103
00:09:43,208 --> 00:09:44,875
Lothar wants to kill your father.
104
00:09:44,958 --> 00:09:46,958
He won't get away with this.
105
00:09:47,541 --> 00:09:49,250
Hortense, do something.
106
00:09:50,708 --> 00:09:52,625
You will pay for all your crimes.
107
00:09:52,708 --> 00:09:54,625
For Tancrède and for all the others.
108
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
Hortense, my dear, help me.
109
00:09:58,500 --> 00:10:01,041
Tell your little soldier
to put down his weapon.
110
00:10:04,166 --> 00:10:05,625
You'd allow them to kill me?
111
00:10:05,708 --> 00:10:08,916
Because what would've happened
to me in your plan with Brother Penance?
112
00:10:09,500 --> 00:10:12,166
You're my only child.
I'd have made sure you were spared.
113
00:10:13,708 --> 00:10:15,541
Yeah, sorry, I don't believe a word.
114
00:10:16,750 --> 00:10:20,833
Wait! I know how to kill
Brother Penance and the archbishop.
115
00:10:20,916 --> 00:10:24,125
A secret passage
that links up to the prince's chambers.
116
00:10:28,250 --> 00:10:31,416
This weasel would say anything
to save his rotten hide.
117
00:10:31,500 --> 00:10:34,500
Ask him then.
I took the path with the prince.
118
00:10:35,708 --> 00:10:37,666
But even if we sneak in assassins,
119
00:10:37,750 --> 00:10:40,000
the archbishop
and Penance are well-guarded.
120
00:10:41,708 --> 00:10:44,041
We'll have to get their men
out of the citadel.
121
00:10:45,916 --> 00:10:47,000
How, though?
122
00:10:51,125 --> 00:10:52,833
An uprising in the slums.
123
00:10:55,208 --> 00:10:57,041
So I will be your flame, Thibault.
124
00:11:00,125 --> 00:11:04,208
If the Princess of Ségur shows herself
in full armour then what you say is true.
125
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
They'll fight by our side.
126
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
The archbishop will send his troops,
leaving the coast clear for our assassins.
127
00:11:11,291 --> 00:11:13,458
No way. You'll just get yourself killed.
128
00:11:14,208 --> 00:11:17,000
It's our only chance to get rid
of Penance and the archbishop.
129
00:11:17,083 --> 00:11:19,291
You're not married.
You're not their princess.
130
00:11:20,000 --> 00:11:23,208
So tell me why the city's militants
are looking for me all over?
131
00:11:31,666 --> 00:11:34,625
Your Highness, I recognise you
as the Princess of Ségur.
132
00:11:35,208 --> 00:11:37,333
And I would be proud to die by your side.
133
00:11:54,708 --> 00:11:55,708
Are you insane?
134
00:11:56,208 --> 00:11:57,250
You want to fight?
135
00:11:57,333 --> 00:11:58,541
I want to, yes.
136
00:11:58,625 --> 00:11:59,625
For them.
137
00:11:59,708 --> 00:12:02,125
These are strangers to you.
138
00:12:02,208 --> 00:12:03,583
They'd lose hope if I went.
139
00:12:03,666 --> 00:12:05,583
The best gift you could give them.
140
00:12:06,583 --> 00:12:08,041
Because hope is dangerous.
141
00:12:08,125 --> 00:12:09,708
It just makes you desperate.
142
00:12:11,125 --> 00:12:13,125
-You don't have to stay, Néro.
-Mmm.
143
00:12:13,208 --> 00:12:14,916
-You've helped the cause.
-No, but…
144
00:12:15,000 --> 00:12:17,583
-Go with Perla to Lamartine.
-You wanna be buried here?
145
00:12:18,750 --> 00:12:20,625
Like you are bothered?
146
00:12:21,625 --> 00:12:22,958
When did you start caring?
147
00:12:26,250 --> 00:12:27,666
Perla won't go if you don't.
148
00:12:28,708 --> 00:12:29,708
I'll speak to her.
149
00:12:37,416 --> 00:12:39,125
Thank you, Your Highness.
150
00:12:39,708 --> 00:12:40,916
Thank you.
151
00:12:53,208 --> 00:12:54,375
So, you'll stay here?
152
00:12:55,458 --> 00:12:57,166
They hired me to kill them.
153
00:12:58,041 --> 00:12:58,875
How much money?
154
00:12:59,583 --> 00:13:00,541
None.
155
00:13:02,166 --> 00:13:03,833
You're going with her, of course.
156
00:13:07,208 --> 00:13:09,333
They have no hope of getting out of this.
157
00:13:10,833 --> 00:13:12,041
It's suicide.
158
00:13:14,375 --> 00:13:16,375
-Talk to her…
-She's aware of that, Néro.
159
00:13:17,125 --> 00:13:20,583
But it's not suicide, it's sacrifice.
You wouldn't understand.
160
00:13:23,458 --> 00:13:25,458
Get Perla far away from here.
161
00:13:26,041 --> 00:13:27,291
And look after her.
162
00:13:51,666 --> 00:13:53,541
This way. Near the cemetery.
163
00:13:54,291 --> 00:13:55,791
Where? Point it out to me.
164
00:13:57,500 --> 00:14:00,750
I can't do that.
I'll remember it when I see it.
165
00:14:00,833 --> 00:14:02,250
Let's go check.
166
00:14:03,958 --> 00:14:05,250
To be sure it's there.
167
00:14:05,833 --> 00:14:08,916
If this passage isn't made up,
we'll put the plan into action.
168
00:14:09,000 --> 00:14:11,541
Zineb and I will deal
with Brother Penance and the archbishop.
169
00:14:11,625 --> 00:14:13,208
You'll stay with the princess.
170
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
So we can all die a hero.
171
00:14:25,333 --> 00:14:27,791
My dad and Zineb
will take the secret passage.
172
00:14:28,375 --> 00:14:31,125
And meanwhile,
Hortense will stir the revolt.
173
00:14:31,208 --> 00:14:34,208
And I will, and Lothar,
and all the soldiers.
174
00:14:34,291 --> 00:14:35,333
Not you, Perla.
175
00:14:36,708 --> 00:14:38,541
And how do you think you'll stop me?
176
00:14:39,041 --> 00:14:40,041
With chains?
177
00:14:41,458 --> 00:14:44,833
Anyway, it's not your decision.
I decide if I want to fight.
178
00:14:46,458 --> 00:14:48,000
I have a mission for you.
179
00:14:48,500 --> 00:14:50,125
You'll come with Zineb and I,
180
00:14:50,625 --> 00:14:52,666
and we'll kill these two bastards.
181
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
You can sneak in anywhere, we can't.
182
00:14:56,208 --> 00:14:57,625
We'll scout it tomorrow.
183
00:15:28,041 --> 00:15:29,791
I dreamt of this moment.
184
00:15:34,666 --> 00:15:36,250
But it's not how I imagined it.
185
00:15:45,125 --> 00:15:46,666
It's dangerous to dream.
186
00:15:46,750 --> 00:15:48,083
It frustrates you.
187
00:15:50,583 --> 00:15:52,458
I don't believe your hero story.
188
00:15:52,541 --> 00:15:55,041
I just haven't worked out
why you're doing it yet.
189
00:16:12,625 --> 00:16:15,291
My maid told me
you might be able to get me some root.
190
00:16:20,916 --> 00:16:21,916
You're fine though.
191
00:16:24,916 --> 00:16:27,208
Even if you weren't,
I prefer you to suffer.
192
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
I know.
193
00:16:37,500 --> 00:16:38,875
I'm glad you're staying.
194
00:16:41,666 --> 00:16:42,875
What are you doing?
195
00:16:45,916 --> 00:16:47,041
I don't know.
196
00:16:47,125 --> 00:16:50,541
I said, "I'm glad you're staying"
not "stick your fat tongue in my mouth".
197
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
"I'm glad you're staying" is, uh…
198
00:16:52,708 --> 00:16:55,083
Well, it means that a bit, right?
199
00:16:55,166 --> 00:16:56,125
Not at all.
200
00:16:59,166 --> 00:17:00,250
Mmm, sorry.
201
00:17:02,750 --> 00:17:03,750
It was stupid.
202
00:17:08,750 --> 00:17:09,750
I'm scared, Néro.
203
00:17:12,083 --> 00:17:13,500
You won't die, Hortense.
204
00:17:14,833 --> 00:17:16,791
I was wrong. The plan's good.
205
00:17:18,541 --> 00:17:20,916
I saw the slum dwellers.
They'll follow you.
206
00:17:22,041 --> 00:17:25,833
Maybe because you're foolish
or because you're infuriating, or…
207
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
you're a beautiful woman.
208
00:17:30,166 --> 00:17:34,250
But one thing's for sure, you have a gift.
That look in your eyes…
209
00:17:35,416 --> 00:17:37,166
You make us want to be better.
210
00:17:55,916 --> 00:17:57,333
-Your father…
-Mmm?
211
00:17:58,416 --> 00:17:59,583
Do you trust him?
212
00:18:00,750 --> 00:18:02,916
Mmm… generally, no.
213
00:18:07,250 --> 00:18:08,875
He's not telling the truth.
214
00:18:12,083 --> 00:18:13,083
What?
215
00:18:14,791 --> 00:18:17,541
It's too good to be true,
this secret passage of his.
216
00:18:18,958 --> 00:18:20,708
Why didn't he mention it before?
217
00:18:23,791 --> 00:18:26,333
-Do you think it's a trap?
-I don't know.
218
00:18:28,791 --> 00:18:30,291
I have a bad feeling though.
219
00:18:33,916 --> 00:18:36,166
I'll come on reconnaissance
with you tomorrow.
220
00:18:44,791 --> 00:18:46,083
Where are you off to?
221
00:18:46,166 --> 00:18:47,625
I'm on guard duty.
222
00:19:02,500 --> 00:19:06,708
You need sleep, Perla.
223
00:19:07,541 --> 00:19:09,291
Do you think that he'll be okay?
224
00:19:12,750 --> 00:19:14,958
I'd like to say he will, but I don't know.
225
00:19:20,500 --> 00:19:22,250
But you and me, we'll live.
226
00:19:24,250 --> 00:19:25,666
And so will Hortense.
227
00:19:27,083 --> 00:19:29,000
And we'll kill those two bastards.
228
00:20:05,375 --> 00:20:07,583
Someone from the slums gave us this map.
229
00:20:15,333 --> 00:20:17,250
God has just answered us.
230
00:20:39,583 --> 00:20:42,875
What are they doing here?
We're not taking them with us, are we?
231
00:20:44,208 --> 00:20:47,541
They're being hunted all over.
What do you want? To get captured?
232
00:20:48,125 --> 00:20:49,333
They're coming too.
233
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
I'll check over there!
234
00:21:07,708 --> 00:21:09,791
Move it!
235
00:21:09,875 --> 00:21:11,250
Get out of the way!
236
00:21:53,708 --> 00:21:54,541
Hey, what's going on?
237
00:21:54,625 --> 00:21:57,958
The cemetery's full of penitents.
We can't go further. There's a traitor.
238
00:22:01,625 --> 00:22:04,958
What? I've spent ten days
chained up in this shit-hole.
239
00:22:08,583 --> 00:22:10,625
We need the girl. Find her.
240
00:22:12,916 --> 00:22:13,750
Let's go.
241
00:22:16,375 --> 00:22:17,625
-Captain.
-Yes?
242
00:22:17,708 --> 00:22:21,416
This is from Néro. He told me
to give it to you after he'd left.
243
00:22:34,416 --> 00:22:36,708
We have to leave here.
244
00:22:37,458 --> 00:22:39,666
What about the prince,
Lothar and the others?
245
00:22:39,750 --> 00:22:41,750
-I'll warn them. You have to run.
-I'm coming.
246
00:22:41,833 --> 00:22:43,166
-So am I.
-No. No.
247
00:22:43,250 --> 00:22:45,875
-Yes, I will.
-Go to Lamartine. It's the only way.
248
00:22:45,958 --> 00:22:46,791
No.
249
00:22:47,291 --> 00:22:48,916
-I can't abandon them…
-Hortense!
250
00:22:49,000 --> 00:22:51,166
It's over here. You want to save Ségur?
251
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
Go back to Lamartine, mount an army.
252
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
You're no use dead.
253
00:22:55,708 --> 00:22:56,541
He did it.
254
00:22:59,291 --> 00:23:01,500
-What?
-This was his idea.
255
00:23:03,375 --> 00:23:05,083
You really are pathetic.
256
00:23:06,125 --> 00:23:07,458
Is it because I love him?
257
00:23:08,041 --> 00:23:09,333
Tancrède and now this?
258
00:23:10,791 --> 00:23:14,083
-Kill him. He deserves it.
-Your plan was suicide.
259
00:23:14,166 --> 00:23:16,916
He couldn't persuade you,
so he's blown it open.
260
00:23:18,125 --> 00:23:20,333
I mean, why did he make sure
you came along?
261
00:23:20,416 --> 00:23:23,416
What excuse did he find
for you to come along with us?
262
00:23:25,750 --> 00:23:26,666
Huh?
263
00:23:28,875 --> 00:23:30,083
Tell me you didn't.
264
00:23:33,708 --> 00:23:35,458
Tell me you didn't do that.
265
00:23:36,500 --> 00:23:38,083
I gave them warning so they could escape.
266
00:23:38,958 --> 00:23:41,916
EVACUATE EVERYONE
267
00:23:46,333 --> 00:23:48,666
-You double-crossed us?
-You'd die, what do you expect?
268
00:23:48,750 --> 00:23:50,125
-That you kill the tyrants!
-Shh!
269
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Come on. The world's full of tyrants.
A couple more makes no difference.
270
00:23:55,666 --> 00:23:57,083
This is really who you are?
271
00:23:59,583 --> 00:24:01,333
And that's how you die a hero?
272
00:24:04,333 --> 00:24:06,125
I only love you and Perla.
273
00:24:10,666 --> 00:24:11,708
Perla?
274
00:24:12,791 --> 00:24:15,041
Perla! Go back to Lamartine!
275
00:24:16,750 --> 00:24:18,166
Hortense.
276
00:24:19,416 --> 00:24:21,833
He's right. There's nothing more
to be done here.
277
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
Let's go back and take power in Lamartine.
278
00:24:25,625 --> 00:24:28,166
We'll come back
to save Ségur with an army.
279
00:24:30,125 --> 00:24:31,166
Come on.
280
00:24:31,666 --> 00:24:32,583
Come.
281
00:24:33,291 --> 00:24:34,541
Perla!
282
00:24:39,875 --> 00:24:40,916
Perla!
283
00:24:43,708 --> 00:24:44,916
Perla!
284
00:24:46,458 --> 00:24:48,000
Perla!
285
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Penance! Penance!
286
00:24:59,083 --> 00:25:01,250
Perla? Perla!
287
00:25:03,125 --> 00:25:06,666
Penance! Penance! Penance!
288
00:25:09,750 --> 00:25:10,625
Perla!
289
00:25:25,000 --> 00:25:28,291
Penance! Penance!
290
00:25:29,833 --> 00:25:31,583
Penance! Penance!
291
00:26:13,291 --> 00:26:14,125
Hey!
292
00:26:22,375 --> 00:26:23,458
Let go!
293
00:26:23,541 --> 00:26:24,541
Let go!
294
00:26:28,083 --> 00:26:29,083
Come here!
295
00:26:48,750 --> 00:26:50,041
Back, now.
296
00:27:18,541 --> 00:27:20,833
So the penance is seeing
your fucked-up face.
297
00:27:22,958 --> 00:27:24,041
On your feet.
298
00:27:34,833 --> 00:27:36,083
Kill me.
299
00:27:52,458 --> 00:27:55,000
My faith always protects me.
300
00:28:07,166 --> 00:28:09,250
True faith will always thwart you.
301
00:28:15,666 --> 00:28:16,958
Give to God.
302
00:28:24,083 --> 00:28:26,000
For you. From my daughter.
303
00:28:38,125 --> 00:28:39,083
Flee!
304
00:28:45,333 --> 00:28:46,916
Where is she?
305
00:28:47,000 --> 00:28:48,166
There!
306
00:29:30,250 --> 00:29:31,958
Yeah, we got him!
307
00:30:06,500 --> 00:30:08,125
Only you can save us.
308
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
Perla!
309
00:30:32,416 --> 00:30:33,666
Perla!
310
00:30:34,166 --> 00:30:35,208
Perla!
311
00:30:37,791 --> 00:30:39,125
Perla!
312
00:30:39,208 --> 00:30:41,208
No, no!
313
00:31:59,833 --> 00:32:01,833
Ah.
314
00:33:25,583 --> 00:33:27,416
Perla! Perla!
315
00:34:39,875 --> 00:34:41,125
What's this?
316
00:34:49,166 --> 00:34:50,625
Meus pater…
317
00:34:54,500 --> 00:34:55,958
God has heard us.
318
00:34:58,250 --> 00:35:00,666
The drought is over. God has pardoned us.
319
00:35:01,208 --> 00:35:02,833
Our repentance has been heard.
320
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Can't you comprehend?
321
00:35:04,500 --> 00:35:07,541
The child was sacrificed.
The ritual has taken place.
322
00:35:07,625 --> 00:35:08,666
It's not God.
323
00:35:08,750 --> 00:35:09,875
It's her.
324
00:35:09,958 --> 00:35:11,625
It's her who made it rain.
325
00:35:12,375 --> 00:35:14,250
The child has nothing to do with it.
326
00:35:14,750 --> 00:35:16,958
It was my word, my repentance,
that saved us…
327
00:35:17,041 --> 00:35:18,458
Be silent, you fool!
328
00:35:18,541 --> 00:35:19,958
You're an idiot!
329
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
How dare you answer back to me?
330
00:35:22,958 --> 00:35:26,125
I'm the one you should thank!
You're nothing in the eyes of God.
331
00:35:26,208 --> 00:35:28,458
Do you hear? Just a leper.
332
00:35:35,541 --> 00:35:37,666
A leper who is always giving to God.
333
00:35:39,166 --> 00:35:40,041
And you?
334
00:35:41,291 --> 00:35:43,708
What do you give to God
to deserve his pardon?
335
00:36:14,208 --> 00:36:15,583
The penitents won.
336
00:36:17,916 --> 00:36:20,208
My loved ones are probably dead already.
337
00:36:21,166 --> 00:36:22,583
But for a brief moment,
338
00:36:23,083 --> 00:36:26,916
the orphan I was would have known
the happiness of having a family.
339
00:36:31,500 --> 00:36:34,041
On my grave, I would like it to say,
340
00:36:34,541 --> 00:36:36,125
"Her name was Perla."
341
00:36:37,750 --> 00:36:40,166
"Daughter of an assassin and a whore."
342
00:36:52,625 --> 00:36:54,583
"And she was the last witch."
343
00:37:03,375 --> 00:37:05,208
NÉRO THE ASSASSIN
24156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.