All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S19E02.1080p.WEBRip.x264-BAE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,370 (Jabber): Three coppers, all the way from Toronto 2 00:00:04,472 --> 00:00:07,306 coming here just to see that I receive justice. 3 00:00:07,408 --> 00:00:09,675 Well, I must be an important man. 4 00:00:09,777 --> 00:00:11,043 - Just means you're a criminal. 5 00:00:11,145 --> 00:00:12,544 - An important criminal. 6 00:00:12,646 --> 00:00:14,646 - You were arrested for forging cheques, 7 00:00:14,749 --> 00:00:16,181 poorly, I might add. 8 00:00:16,283 --> 00:00:17,583 It hardly makes you Moriarty. 9 00:00:17,685 --> 00:00:20,619 - And you're a long way off from Sherlock Holmes. 10 00:00:20,721 --> 00:00:23,455 Didn't think I'd catch that reference, now, did you? 11 00:00:23,557 --> 00:00:25,758 For your information, I'm a learned man, 12 00:00:25,860 --> 00:00:28,394 one hardly deserving this kind of treatment. 13 00:00:29,697 --> 00:00:33,265 - If you wish to inflate your importance, be my guest. 14 00:00:33,367 --> 00:00:34,600 - Oh, and another question. 15 00:00:34,702 --> 00:00:36,535 - All right. But it's your last one. 16 00:00:36,637 --> 00:00:38,470 - When will be eating? 17 00:00:38,572 --> 00:00:42,174 I was enjoying a succulent meal when you arrested me. 18 00:00:42,276 --> 00:00:43,742 (Choi sighs) 19 00:00:45,780 --> 00:00:47,713 (indistinct chatter) 20 00:00:54,722 --> 00:00:55,921 - Anything for me? 21 00:00:56,023 --> 00:00:57,823 (sergeant): Mm-mm. - Are you sure? 22 00:00:57,925 --> 00:00:59,124 - Mm-hmm. 23 00:00:59,226 --> 00:01:00,392 - Are you waiting for something? 24 00:01:00,494 --> 00:01:03,062 - My third volume of Thus Spoke Zarathustra 25 00:01:03,164 --> 00:01:04,930 in its original German. 26 00:01:06,700 --> 00:01:07,633 - Nietzsche. 27 00:01:08,436 --> 00:01:09,435 - Very good. 28 00:01:09,537 --> 00:01:11,437 - I'm not an uncultured man, Watts. 29 00:01:11,539 --> 00:01:13,238 - And what have you there? 30 00:01:13,340 --> 00:01:14,506 - It's nothing. 31 00:01:16,477 --> 00:01:18,043 - Uh, George. 32 00:01:19,680 --> 00:01:21,480 (curious music) 33 00:01:21,582 --> 00:01:22,781 Newfoundland. 34 00:01:24,285 --> 00:01:26,218 (office phones ringing) 35 00:01:28,556 --> 00:01:30,322 (insects chirping) 36 00:01:31,325 --> 00:01:32,958 - Will he be getting us some food? 37 00:01:33,060 --> 00:01:34,326 - That's what he said. 38 00:01:35,663 --> 00:01:37,463 - Do you think he heard me when I said my constitution 39 00:01:37,565 --> 00:01:38,730 can't handle bread? 40 00:01:38,833 --> 00:01:40,833 - You did remind him of that. - Multiple times. 41 00:01:40,935 --> 00:01:42,534 - Yeah, but he didn't acknowledge that, 42 00:01:42,636 --> 00:01:44,970 so maybe-maybe I should go in and check. 43 00:01:45,072 --> 00:01:47,106 - You should stay exactly where you are. 44 00:01:48,976 --> 00:01:50,876 (woman grunts) 45 00:01:52,646 --> 00:01:54,012 - Say, 46 00:01:54,115 --> 00:01:55,781 did you say you're going back to Toronto? 47 00:01:55,883 --> 00:01:57,749 - Yes. - Could I catch a lift? 48 00:01:57,852 --> 00:01:59,718 - No. I'm on official business. 49 00:01:59,820 --> 00:02:02,187 - What's that got to do with me wanting a ride? 50 00:02:03,657 --> 00:02:05,324 - Sir, is our food ready? 51 00:02:05,426 --> 00:02:07,459 - Hold your horses. I'm just packaging it up. 52 00:02:08,295 --> 00:02:09,194 - You're not going anywhere. 53 00:02:10,197 --> 00:02:11,330 (gunshot) 54 00:02:11,432 --> 00:02:12,898 (all gasping) 55 00:02:13,000 --> 00:02:14,366 (high-pitched ringing) 56 00:02:14,468 --> 00:02:18,137 In fact, none of you are going anywhere. 57 00:02:18,239 --> 00:02:19,471 Come on. 58 00:02:26,747 --> 00:02:30,716 - Police! Whoever you are, drop your weapon. 59 00:02:33,120 --> 00:02:34,553 (gunshots) 60 00:02:34,655 --> 00:02:35,621 (horse neighing) 61 00:02:35,723 --> 00:02:36,889 - Back inside! 62 00:02:36,991 --> 00:02:38,157 (Choi grunting) 63 00:02:40,828 --> 00:02:42,361 (theme music) 64 00:02:56,010 --> 00:02:59,077 - All right, I need everybody to stay calm. 65 00:02:59,180 --> 00:03:00,812 And stay away from the windows. 66 00:03:00,915 --> 00:03:02,548 I don't want to hurt anybody, 67 00:03:02,650 --> 00:03:05,951 but I will if anyone does anything unwise. 68 00:03:06,053 --> 00:03:08,153 Why the hell are the coppers out there? 69 00:03:08,255 --> 00:03:11,356 - How the hell should I know? Sorry for the language, Sister. 70 00:03:12,459 --> 00:03:13,825 - You are aware I'm not from around here. 71 00:03:13,928 --> 00:03:15,127 (gun cocks) - So, what? 72 00:03:15,229 --> 00:03:16,929 - So, whatever reason you have 73 00:03:17,031 --> 00:03:18,764 for doing this has nothing to do with me. 74 00:03:18,866 --> 00:03:20,499 - Don't matter. You're in it now. 75 00:03:21,335 --> 00:03:23,535 Hey, you, China. 76 00:03:23,637 --> 00:03:24,903 You got here less than five minutes ago. 77 00:03:25,005 --> 00:03:26,171 What are the cops doing here? 78 00:03:26,273 --> 00:03:27,673 - How would I know? 79 00:03:27,775 --> 00:03:29,241 - Sir? - What?! 80 00:03:30,244 --> 00:03:32,010 - My wife's pregnant. - Lucky you. 81 00:03:32,112 --> 00:03:33,912 - Just don't do anything to hurt her, please. 82 00:03:34,014 --> 00:03:37,349 - Whether she or any of you gets hurt is up to you. 83 00:03:37,451 --> 00:03:38,951 - Says a man holding the gun. 84 00:03:39,053 --> 00:03:40,452 - Yeah, that's right. 85 00:03:40,554 --> 00:03:43,021 Says the man holding the gun. 86 00:03:43,123 --> 00:03:45,190 (tense music) 87 00:03:46,260 --> 00:03:47,259 - Ah! 88 00:03:48,195 --> 00:03:49,528 (sighs) 89 00:03:51,198 --> 00:03:52,898 Where'd the Black fella go? 90 00:03:53,000 --> 00:03:54,333 - He's getting the local police. 91 00:03:55,569 --> 00:03:58,003 - Can't handle it on your own, eh, Big City? 92 00:03:59,340 --> 00:04:00,606 - Well, no, it's just that the local police might know 93 00:04:00,708 --> 00:04:02,741 something about the man in qu-- 94 00:04:02,843 --> 00:04:04,243 Why am explaining this to you? 95 00:04:05,312 --> 00:04:07,813 Just stay out of the way and keep quiet. 96 00:04:09,183 --> 00:04:10,549 - Think the local police 97 00:04:10,651 --> 00:04:13,485 might have it in their hearts to bring us some food? 98 00:04:14,221 --> 00:04:15,587 (sighs) 99 00:04:15,689 --> 00:04:17,923 (indistinct chatter) 100 00:04:18,025 --> 00:04:20,659 (intriguing music) 101 00:04:27,167 --> 00:04:29,501 - What are you up to? 102 00:04:29,603 --> 00:04:32,504 - I am making cellophane. 103 00:04:32,606 --> 00:04:34,973 I've contacted Jacques Brandenberger 104 00:04:35,075 --> 00:04:37,542 and he's shared his process with me. 105 00:04:37,645 --> 00:04:38,677 - I see. 106 00:04:39,513 --> 00:04:40,812 - You don't know what it is. 107 00:04:40,914 --> 00:04:43,715 - An area of knowledge I appear to lack. 108 00:04:44,285 --> 00:04:45,751 - It is a... 109 00:04:46,954 --> 00:04:49,221 semi-permeable material. 110 00:04:49,323 --> 00:04:53,492 Uh, impermeable to liquid, but not to vapour. 111 00:04:54,561 --> 00:04:55,961 - All right. 112 00:04:56,063 --> 00:04:58,730 - It seems to me the ideal material 113 00:04:58,832 --> 00:05:00,532 in which to collect evidence. 114 00:05:00,634 --> 00:05:03,001 We often collect evidence with blood, 115 00:05:03,103 --> 00:05:05,304 or other liquids on it, 116 00:05:05,406 --> 00:05:08,040 and if we were to place that in a paper, 117 00:05:08,142 --> 00:05:10,175 or-or a cloth bag, 118 00:05:10,277 --> 00:05:11,977 important details might otherwise-- 119 00:05:12,079 --> 00:05:14,846 - I'd imagine this cellophane 120 00:05:14,948 --> 00:05:17,015 would keep a sandwich fresh, as well? 121 00:05:18,352 --> 00:05:20,252 - Well, I-I suppose it's possible, but... 122 00:05:20,354 --> 00:05:21,887 why would one want... 123 00:05:23,657 --> 00:05:25,023 How can I help you, Watts? 124 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 - Uh, 125 00:05:26,727 --> 00:05:27,893 are we involved in a case 126 00:05:27,995 --> 00:05:30,762 with the Royal Newfoundland Constabulary? 127 00:05:30,864 --> 00:05:32,331 - Not that I'm aware of. Why? 128 00:05:32,433 --> 00:05:34,266 - I saw Constable Crabtree 129 00:05:34,368 --> 00:05:36,234 take receipt of an official letter. 130 00:05:38,105 --> 00:05:39,171 - Oh. 131 00:05:40,374 --> 00:05:42,841 Well, I suppose if it's anything of consequence, 132 00:05:42,943 --> 00:05:44,009 then George will tell me. 133 00:05:44,111 --> 00:05:45,711 (Watts exhaling) 134 00:05:45,813 --> 00:05:47,546 Please put that down. 135 00:05:55,189 --> 00:05:57,255 - And this just arrived today? 136 00:05:57,358 --> 00:05:58,924 - It did. 137 00:05:59,026 --> 00:06:00,826 - Out of the blue? 138 00:06:00,928 --> 00:06:02,561 - Well, I'd made inquiries. 139 00:06:03,964 --> 00:06:06,665 - I see. Without telling me? 140 00:06:07,968 --> 00:06:10,335 - I wanted it to be a surprise. 141 00:06:10,437 --> 00:06:13,305 - Well, you certainly accomplished that, George. 142 00:06:13,407 --> 00:06:15,440 When would the position start? 143 00:06:16,677 --> 00:06:18,276 - As soon as we could get there. 144 00:06:19,313 --> 00:06:21,480 - We? - Well, yes, we'd both go, 145 00:06:21,582 --> 00:06:22,714 of course, Effie. 146 00:06:22,816 --> 00:06:25,250 Newfoundland is the perfect place to raise a family. 147 00:06:25,352 --> 00:06:26,785 And you wouldn't have to-- 148 00:06:26,887 --> 00:06:29,187 I mean, with my new salary, we'd be on easy street. 149 00:06:29,289 --> 00:06:32,391 - And you didn't think to talk to me about any of this? 150 00:06:32,493 --> 00:06:34,526 Marriage is supposed to be a partnership, George. 151 00:06:34,628 --> 00:06:37,028 - I know, Effie, but you know I want a family. 152 00:06:37,131 --> 00:06:39,297 - And you know I don't. 153 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 Or at least I thought you did, but now it's becoming very clear 154 00:06:41,502 --> 00:06:43,835 to me that you don't listen to a word I say. 155 00:06:43,937 --> 00:06:45,470 - Oh, Effie. - George, we will speak 156 00:06:45,572 --> 00:06:47,038 about this later. 157 00:06:47,141 --> 00:06:48,907 That is unless you've already made your decision. 158 00:06:49,810 --> 00:06:52,411 (soft tense music) 159 00:06:58,652 --> 00:07:00,252 (gun cocks) - What are you doing? 160 00:07:00,354 --> 00:07:01,987 - I'm just getting my wife some water. 161 00:07:02,089 --> 00:07:03,121 - Stay back. 162 00:07:05,192 --> 00:07:06,324 Get him some water. 163 00:07:09,196 --> 00:07:10,762 Sit down, sister! 164 00:07:16,870 --> 00:07:18,703 - How are you faring, dear? 165 00:07:18,806 --> 00:07:20,005 - I'm just parched. 166 00:07:21,742 --> 00:07:24,242 - So, with two armed policemen out there and more coming, 167 00:07:24,344 --> 00:07:25,744 how do you plan to get out of this? 168 00:07:25,846 --> 00:07:27,012 - How's that your business? 169 00:07:27,114 --> 00:07:29,247 - I'm not concerned about my business. 170 00:07:29,349 --> 00:07:30,582 I'm more worried about yours. 171 00:07:30,684 --> 00:07:32,451 - Well, keep your worry to yourself, China. 172 00:07:33,821 --> 00:07:35,720 - Korea. - What? 173 00:07:35,823 --> 00:07:37,756 - I'm not Chinese. I'm Korean. 174 00:07:37,858 --> 00:07:40,759 - Sure, okay. Whatever you like. Never heard of it. 175 00:07:40,861 --> 00:07:43,061 - So what's your next move? Shoot us all? 176 00:07:43,163 --> 00:07:45,897 - Hey, don't be giving him any ideas. 177 00:07:45,999 --> 00:07:47,599 (man): Jonah Huxley! 178 00:07:51,171 --> 00:07:53,672 That you in there, Jonah? 179 00:07:53,774 --> 00:07:55,173 - You might want to answer the man. 180 00:07:55,275 --> 00:07:57,676 - You might want to keep your trap shut. 181 00:07:57,778 --> 00:07:59,878 - Don't get him angry, all right? 182 00:08:00,948 --> 00:08:02,948 - I'd advise you walk out now 183 00:08:03,050 --> 00:08:05,317 before you get yourself in any more trouble 184 00:08:05,419 --> 00:08:07,219 than you're already in. 185 00:08:11,925 --> 00:08:13,558 - Your boy here was telling me 186 00:08:13,660 --> 00:08:16,094 your commanding officer's in there. 187 00:08:16,196 --> 00:08:18,129 - Yes, he is. 188 00:08:18,232 --> 00:08:20,198 And his name is Constable Edward Roberts. 189 00:08:20,300 --> 00:08:21,566 - I prefer Teddy. 190 00:08:23,370 --> 00:08:24,970 - I meant no offense. 191 00:08:25,072 --> 00:08:27,138 Boy is what I call Stan here. 192 00:08:27,241 --> 00:08:28,573 Isn't that right, Stan? 193 00:08:28,675 --> 00:08:30,308 - That's right. 194 00:08:30,410 --> 00:08:33,111 - Anyway, you know this man inside? 195 00:08:33,213 --> 00:08:35,313 - Jonah Huxley, 196 00:08:35,415 --> 00:08:38,517 just one in a long line of troublemakers. 197 00:08:38,619 --> 00:08:39,851 - What does he want? 198 00:08:41,154 --> 00:08:43,522 - I've got six souls here. 199 00:08:43,624 --> 00:08:46,725 You let Cordell out and they all walk away. 200 00:08:46,827 --> 00:08:47,993 You don't... (gunshot) 201 00:08:48,095 --> 00:08:50,729 (woman screaming) 202 00:08:53,634 --> 00:08:55,367 - Who's Cordell? 203 00:08:55,469 --> 00:08:56,568 - His brother. 204 00:08:56,670 --> 00:08:59,437 - We're holding him in our cells. He's a murderer. 205 00:08:59,540 --> 00:09:00,705 - Three bullets. 206 00:09:01,475 --> 00:09:02,407 - What? 207 00:09:02,509 --> 00:09:03,875 - He's fired three bullets so far. 208 00:09:03,977 --> 00:09:05,610 If the pistol is his only weapon 209 00:09:05,712 --> 00:09:06,878 and he didn't bring extra ammunition, 210 00:09:06,980 --> 00:09:08,847 he's only got three more left. 211 00:09:08,949 --> 00:09:10,682 - You proficient with that weapon? 212 00:09:10,784 --> 00:09:12,017 - Very. 213 00:09:12,119 --> 00:09:13,852 - Good to know. 214 00:09:13,954 --> 00:09:16,655 I might be calling on you. Stand ready. 215 00:09:22,029 --> 00:09:23,161 - Let these people go. 216 00:09:23,263 --> 00:09:24,963 - You're ordering me? 217 00:09:25,065 --> 00:09:26,331 - It's in your best interests. 218 00:09:26,433 --> 00:09:28,333 - You know my best interests? 219 00:09:28,435 --> 00:09:30,835 - You're holding a nun and a pregnant woman. 220 00:09:30,938 --> 00:09:34,172 This won't go well for you if either of those two get hurt. 221 00:09:34,274 --> 00:09:36,007 Keep me, let the others go. 222 00:09:36,109 --> 00:09:37,842 I'm worth something. They're not. 223 00:09:37,945 --> 00:09:39,778 - Hey! - Let him talk. 224 00:09:40,547 --> 00:09:42,314 - I'm a police officer. 225 00:09:42,416 --> 00:09:46,418 - You? - Yes, believe it or not, me. 226 00:09:46,520 --> 00:09:48,286 Now I'm just reaching for my badge. 227 00:09:50,424 --> 00:09:52,657 Those men won't let any harm come to me. 228 00:09:52,759 --> 00:09:54,326 Or you. 229 00:09:54,428 --> 00:09:55,860 And I'll do all I can to help you 230 00:09:55,963 --> 00:09:57,996 if you let the others go. 231 00:10:00,701 --> 00:10:04,002 - Could burn the place down. Smoke them out. 232 00:10:04,104 --> 00:10:06,271 - That does not seem like a wise idea. 233 00:10:06,373 --> 00:10:07,439 - Something's happening. 234 00:10:07,541 --> 00:10:08,773 (door opens) 235 00:10:08,875 --> 00:10:10,675 (whimpering) 236 00:10:11,511 --> 00:10:12,377 (sister): Go! 237 00:10:12,479 --> 00:10:14,079 (gunshots) 238 00:10:19,886 --> 00:10:22,120 - Did you tell them to do that? Was it some sort of plan? 239 00:10:22,222 --> 00:10:24,055 - No. My man did not take that shot. 240 00:10:24,157 --> 00:10:24,956 - How do you know? 241 00:10:25,058 --> 00:10:26,925 - Because if he had, you'd be dead. 242 00:10:28,328 --> 00:10:29,527 - Well, Korea, 243 00:10:29,630 --> 00:10:31,896 both getting out of here somehow. 244 00:10:31,999 --> 00:10:33,765 Either alive or dead. 245 00:10:33,867 --> 00:10:36,201 (tense music) 246 00:10:43,844 --> 00:10:46,077 (indistinct chatter) 247 00:10:52,386 --> 00:10:53,551 - Effie? 248 00:10:55,022 --> 00:10:56,121 - Violet. 249 00:10:57,124 --> 00:10:59,190 Violet Hart! 250 00:10:59,292 --> 00:11:02,227 International woman of mystery. 251 00:11:02,329 --> 00:11:03,828 - I think I'm hardly that. 252 00:11:03,930 --> 00:11:07,232 - Oh, don't sell yourself short. 253 00:11:07,334 --> 00:11:11,169 You-you're a success on your own terms. 254 00:11:11,271 --> 00:11:15,507 No responsibilities, no man to weigh you down. 255 00:11:15,609 --> 00:11:17,275 - Well, I am engaged. 256 00:11:18,545 --> 00:11:21,813 - Yes, but it's you who wears the pants, isn't it? 257 00:11:21,915 --> 00:11:26,317 Nobody tells Violet Hart what to do, or who to be. 258 00:11:27,120 --> 00:11:28,286 Boop! (Violet chuckles) 259 00:11:28,388 --> 00:11:30,288 - You've been here quite a while, haven't you? 260 00:11:30,390 --> 00:11:34,826 - I have. I am your number one customer of the day. 261 00:11:36,596 --> 00:11:37,762 Where's the music? 262 00:11:37,864 --> 00:11:39,798 - Uh, it's the band's night off. 263 00:11:39,900 --> 00:11:44,035 - No! Band's night off. 264 00:11:45,639 --> 00:11:47,072 I came here to dance. 265 00:11:47,174 --> 00:11:49,808 - Oh! Uh, maybe that's not a good idea right now. 266 00:11:49,910 --> 00:11:52,877 - That's probably true. You're smart. 267 00:11:56,516 --> 00:11:58,016 Do you want children? 268 00:11:58,118 --> 00:11:59,617 - Not particularly, no. 269 00:12:00,387 --> 00:12:01,653 (whispers): Neither do I. 270 00:12:02,756 --> 00:12:05,090 Where's a glass? Need a cheers to that. 271 00:12:05,192 --> 00:12:06,458 (Violet chuckles) 272 00:12:11,131 --> 00:12:12,297 Huzzah. 273 00:12:14,267 --> 00:12:16,034 George wants them. 274 00:12:16,136 --> 00:12:18,369 A whole slew of them. 275 00:12:18,472 --> 00:12:22,774 - And you don't? - No. No, no, no, no, no. 276 00:12:22,876 --> 00:12:25,310 I abhor the little creatures. 277 00:12:25,412 --> 00:12:27,846 Well, that's not entirely true. 278 00:12:27,948 --> 00:12:29,948 Other people's children are fine. 279 00:12:31,284 --> 00:12:33,318 I just don't want ones of my own. 280 00:12:34,154 --> 00:12:35,754 - Is George pressuring you? 281 00:12:35,856 --> 00:12:37,522 - Well, yes. 282 00:12:37,624 --> 00:12:41,626 He wants to move to Newfoundland and start a family, so... 283 00:12:41,728 --> 00:12:43,061 - And what would you do? 284 00:12:44,598 --> 00:12:46,865 - Raise the little beasts, I suppose. 285 00:12:47,801 --> 00:12:49,167 - Could you do that? 286 00:12:51,171 --> 00:12:52,504 - Yes. 287 00:12:52,606 --> 00:12:57,709 I love George, so I suppose I have to consider it. 288 00:12:58,779 --> 00:13:00,712 It would make him happy. 289 00:13:00,814 --> 00:13:02,180 - And you? 290 00:13:02,282 --> 00:13:03,748 What would it make you? 291 00:13:05,085 --> 00:13:07,385 - A dutiful housewife, I suppose. 292 00:13:08,688 --> 00:13:10,421 - And is that who you are? 293 00:13:12,626 --> 00:13:13,958 - I don't know. 294 00:13:14,961 --> 00:13:16,661 (engines revving) 295 00:13:22,302 --> 00:13:23,434 (door opens) 296 00:13:25,772 --> 00:13:26,905 - What have you, George? 297 00:13:28,141 --> 00:13:30,208 - Oh, nothing, sir. I'm just, uh, 298 00:13:30,310 --> 00:13:31,876 on my way home for the evening. 299 00:13:31,978 --> 00:13:33,211 - Oh! 300 00:13:33,313 --> 00:13:35,880 Well, perhaps you'll join me for a spruce beer then? 301 00:13:35,982 --> 00:13:37,549 - Well, I can't tonight, sir. 302 00:13:40,353 --> 00:13:41,886 - Something troubling you, George? 303 00:13:41,988 --> 00:13:43,655 - No, sir, not at all. 304 00:13:43,757 --> 00:13:44,889 - Are you sure? 305 00:13:45,992 --> 00:13:48,226 Detective Watts mentioned something about 306 00:13:48,328 --> 00:13:51,329 you receiving correspondence from Newfoundland. 307 00:13:51,431 --> 00:13:53,865 I-I trust all of your aunts are well? 308 00:13:53,967 --> 00:13:56,501 - Yes, sir. All hale and hearty. 309 00:13:56,603 --> 00:13:59,070 That is if women can be hale and hearty. 310 00:14:01,575 --> 00:14:03,041 - Something else then? 311 00:14:04,044 --> 00:14:06,110 - No, I'm just going home. 312 00:14:06,213 --> 00:14:08,179 To my house, I mean. 313 00:14:08,281 --> 00:14:10,315 I'll see you in the morning. 314 00:14:13,353 --> 00:14:14,752 (sighs) 315 00:14:19,125 --> 00:14:21,793 - Detective Watts, what brings you here? 316 00:14:21,895 --> 00:14:23,061 We're closing up soon. 317 00:14:23,163 --> 00:14:24,529 - Not here for libations. 318 00:14:24,631 --> 00:14:26,731 I've just added this stop to my rounds. 319 00:14:26,833 --> 00:14:28,967 - I didn't know detectives did rounds. 320 00:14:29,069 --> 00:14:30,902 - This one does, now. 321 00:14:32,005 --> 00:14:35,039 I just want you to know I will do my best 322 00:14:35,141 --> 00:14:37,508 to ensure your establishment has protection. 323 00:14:37,611 --> 00:14:39,110 - Thank you. 324 00:14:39,212 --> 00:14:42,280 - Now, has there been any trouble recently? 325 00:14:42,382 --> 00:14:45,016 - No. But if you're looking for a task, 326 00:14:45,118 --> 00:14:47,385 I think Mrs. Crabtree can use an escort. 327 00:14:50,924 --> 00:14:52,090 - Bless you. 328 00:14:53,260 --> 00:14:55,426 I think the coppers here would have me starve. 329 00:14:57,564 --> 00:14:59,764 - Would you like some, Constable? 330 00:14:59,866 --> 00:15:01,199 - Are there turnips in there? 331 00:15:01,301 --> 00:15:02,967 - Ah, yes! Perth County's finest. 332 00:15:03,069 --> 00:15:05,503 - I can't have turnips. It does my stomach in. 333 00:15:05,605 --> 00:15:06,638 - Ah. 334 00:15:07,807 --> 00:15:10,308 - Oh, thank you, ma'am, but I'd rather not. 335 00:15:10,410 --> 00:15:14,078 My wife thinks I'm getting, uh, portly. 336 00:15:14,180 --> 00:15:15,480 - Are you sure? 337 00:15:15,582 --> 00:15:18,316 The men inside shouldn't be the only ones with comfort. 338 00:15:18,418 --> 00:15:20,618 - I would gladly have his share. 339 00:15:25,926 --> 00:15:27,926 - All right, copper. 340 00:15:28,028 --> 00:15:30,461 You say you're some big shot Toronto cop? 341 00:15:31,531 --> 00:15:32,864 - You've seen my badge. 342 00:15:32,966 --> 00:15:34,432 - All right. 343 00:15:34,534 --> 00:15:36,234 Today's the day you do something for me. 344 00:15:36,336 --> 00:15:39,637 - And what's that? - Get my brother out of jail. 345 00:15:39,739 --> 00:15:41,806 - And if I don't? 346 00:15:41,908 --> 00:15:43,474 - Got plenty of bullets left. 347 00:15:43,576 --> 00:15:46,577 For you, for Proctor out there, even for me, if need be. 348 00:15:51,484 --> 00:15:54,052 - Jonah Huxley, give yourself up. 349 00:15:54,154 --> 00:15:56,154 - Go to hell, Proctor! 350 00:15:56,256 --> 00:15:57,956 Speak. 351 00:15:58,058 --> 00:16:00,925 - I'm Albert Choi of the Toronto Constabulary. 352 00:16:01,027 --> 00:16:02,360 This matter can be resolved 353 00:16:02,462 --> 00:16:04,228 if you let him speak with his brother. 354 00:16:04,331 --> 00:16:06,264 - Well, if he wanted to talk to him, 355 00:16:06,366 --> 00:16:07,699 should have visited him in the cells. 356 00:16:07,801 --> 00:16:09,968 - Sir, I outrank you! 357 00:16:10,070 --> 00:16:12,170 - Rank don't mean nothing out here. 358 00:16:12,272 --> 00:16:14,706 - I implore you to do as he says. 359 00:16:14,808 --> 00:16:16,240 - I will not. 360 00:16:22,449 --> 00:16:23,848 - What happened? 361 00:16:23,950 --> 00:16:27,218 For a sharpshooter, you sure lack courage. 362 00:16:27,320 --> 00:16:29,454 - I'll take the shot as soon as it's safe to do so. 363 00:16:29,556 --> 00:16:30,888 - Sir, if I may. 364 00:16:30,991 --> 00:16:32,957 Inspector Choi must have something up his sleeve. 365 00:16:33,059 --> 00:16:34,826 I advise that you listen to him. 366 00:16:34,928 --> 00:16:36,995 - You giving me orders? 367 00:16:37,097 --> 00:16:38,830 - No. It's just a suggestion. 368 00:16:38,932 --> 00:16:42,400 But there may be a way to solve this without bloodshed. 369 00:16:42,502 --> 00:16:43,901 We are four policemen. 370 00:16:44,004 --> 00:16:46,037 I doubt that his brother's going to give us much trouble. 371 00:16:47,907 --> 00:16:51,275 - Trucky, go get Cordell. 372 00:16:51,378 --> 00:16:53,544 - Sir? - Just do it. 373 00:16:53,646 --> 00:16:55,079 Take this man with you. 374 00:16:56,516 --> 00:16:59,283 - I'm ready to leave anytime as well. 375 00:17:00,320 --> 00:17:03,588 - Constable, I am ordering you, 376 00:17:03,690 --> 00:17:07,425 next time you have a clear shot, take it. 377 00:17:08,161 --> 00:17:09,193 - Sir. 378 00:17:11,331 --> 00:17:13,064 (thudding) 379 00:17:15,969 --> 00:17:17,068 - Llewellyn? 380 00:17:18,571 --> 00:17:20,671 - Thought you might be feeling a little worse for wear. 381 00:17:22,375 --> 00:17:24,542 - Oof. And then some. 382 00:17:24,644 --> 00:17:26,844 (church bells ringing) 383 00:17:26,946 --> 00:17:29,147 Why did you take me here? 384 00:17:30,150 --> 00:17:31,516 - Uh, I was trying to take you home, 385 00:17:31,618 --> 00:17:33,985 but you were adamant you didn't want to go there. 386 00:17:35,388 --> 00:17:37,622 - Did I say anything else? 387 00:17:37,724 --> 00:17:39,957 - Just kept asking if you were an awful person 388 00:17:40,060 --> 00:17:41,893 because you didn't want to have children. 389 00:17:41,995 --> 00:17:43,361 - Oh. 390 00:17:44,764 --> 00:17:47,331 - I gather from your desire to come here instead of home, 391 00:17:47,434 --> 00:17:50,268 this is a point of conflict between you and George. 392 00:17:50,904 --> 00:17:53,137 - Ah. One that... 393 00:17:53,239 --> 00:17:55,139 is coming to a head, I fear. 394 00:18:04,951 --> 00:18:07,318 What is that? - Drink it. 395 00:18:07,420 --> 00:18:09,053 You will thank me later. 396 00:18:20,400 --> 00:18:23,101 - George wants to move to Newfoundland. 397 00:18:24,204 --> 00:18:25,937 And he wants me to come with him. 398 00:18:27,507 --> 00:18:30,408 I know I should, but, I-- 399 00:18:30,510 --> 00:18:32,510 - But? 400 00:18:33,613 --> 00:18:35,880 - I don't want to give up what I have here. 401 00:18:36,850 --> 00:18:39,150 - Even if it meant losing George? 402 00:18:40,353 --> 00:18:42,353 - If I went, George wouldn't be getting me. 403 00:18:42,455 --> 00:18:45,323 He'd be getting half of me, if that. 404 00:18:47,227 --> 00:18:48,259 (sighs) 405 00:18:52,632 --> 00:18:54,866 - So, how long you been a copper? 406 00:18:54,968 --> 00:18:57,869 - Just a couple of months. Still learning the ropes. 407 00:18:57,971 --> 00:19:00,238 - And what do you know about all this? 408 00:19:00,340 --> 00:19:02,940 - What I know is the Huxleys are a bad batch. 409 00:19:03,042 --> 00:19:05,610 Bootlegging, poaching, nothing but trouble. 410 00:19:05,712 --> 00:19:08,246 - And this trouble includes murder? 411 00:19:08,348 --> 00:19:10,548 - Well, six weeks ago we found a dead man on the outskirts 412 00:19:10,650 --> 00:19:12,016 of Huxley property. 413 00:19:12,118 --> 00:19:13,918 He was there to pick up a shipment of moonshine. 414 00:19:14,020 --> 00:19:16,187 Or, at least, that's what we think he was doing. 415 00:19:16,289 --> 00:19:18,823 - And this Cordell did it? 416 00:19:18,925 --> 00:19:20,525 - They found him passed out drunk. 417 00:19:20,627 --> 00:19:22,260 The gun that killed Richard Grey, 418 00:19:22,362 --> 00:19:25,463 that's the dead man, was found on Cordell Huxley's person. 419 00:19:26,566 --> 00:19:28,566 - Well, that doesn't mean that he did it. 420 00:19:28,668 --> 00:19:29,734 - 'Course he denied it. 421 00:19:29,836 --> 00:19:31,569 - Well, it's not conclusive evidence. 422 00:19:31,671 --> 00:19:33,237 (laughing) 423 00:19:33,339 --> 00:19:35,139 - The big fancy words, they don't mean nothing. 424 00:19:35,241 --> 00:19:37,875 The Huxley family's been a thorn in everyone's side around here 425 00:19:37,977 --> 00:19:39,343 near 20 years. 426 00:19:39,445 --> 00:19:40,778 Half of them are in jail, 427 00:19:40,880 --> 00:19:42,446 the other half are on the run. 428 00:19:42,549 --> 00:19:44,549 Only surprise is that murder didn't come sooner. 429 00:19:45,685 --> 00:19:46,918 - I see. 430 00:19:47,020 --> 00:19:48,586 - You say your brother is innocent? 431 00:19:48,688 --> 00:19:50,421 - I don't say, I know. 432 00:19:51,791 --> 00:19:53,558 - Then how is this helping him? 433 00:19:53,660 --> 00:19:55,726 - Because they're going to send him to prison. 434 00:19:55,828 --> 00:19:58,462 Or the noose. And I'm going to stop that from happening. 435 00:19:59,966 --> 00:20:01,699 (curious music) 436 00:20:05,305 --> 00:20:07,305 - Can you see him? 437 00:20:07,407 --> 00:20:08,606 - I can. 438 00:20:08,708 --> 00:20:10,741 - Take the shot. 439 00:20:10,843 --> 00:20:12,610 - Not with my inspector in there. 440 00:20:13,846 --> 00:20:16,047 - I thought you said you were good. 441 00:20:16,149 --> 00:20:17,415 - I am good. 442 00:20:17,517 --> 00:20:18,849 That's why I'm not taking the shot. 443 00:20:18,952 --> 00:20:20,451 Too much chance of a ricochet. 444 00:20:20,553 --> 00:20:23,187 - Sounds like the man knows what he's doing. 445 00:20:23,289 --> 00:20:25,489 - Keep your mouth closed, you. 446 00:20:33,099 --> 00:20:34,599 - Everything all right? 447 00:20:34,701 --> 00:20:36,767 - Ah, just a little tired. 448 00:20:36,869 --> 00:20:39,437 Don't do many sleepless nights anymore. 449 00:20:45,278 --> 00:20:47,878 - If your brother is innocent, then let the courts decide. 450 00:20:47,981 --> 00:20:49,680 - Not gonna happen. 451 00:20:49,782 --> 00:20:51,983 I am collecting my brother and getting out of here. 452 00:20:52,085 --> 00:20:53,317 - To live life as a fugitive? 453 00:20:53,419 --> 00:20:55,953 - Better that than living life as a man who let his brother die 454 00:20:56,055 --> 00:20:57,955 for something he didn't do. 455 00:20:58,858 --> 00:21:00,024 - I could look into the matter. 456 00:21:00,126 --> 00:21:03,694 - Proctor out there already decided my brother did it. 457 00:21:03,796 --> 00:21:05,263 He's in tight with the judge, 458 00:21:05,365 --> 00:21:07,632 so that's pretty much a done deal. 459 00:21:07,734 --> 00:21:10,568 You looking into this won't make a damn bit of difference. 460 00:21:10,670 --> 00:21:13,304 - I could still-- - Hey! You don't run this. 461 00:21:13,406 --> 00:21:14,538 I do. 462 00:21:15,908 --> 00:21:17,708 All I want is a chance for me and my brother 463 00:21:17,810 --> 00:21:19,377 to get out of here. 464 00:21:19,479 --> 00:21:21,412 That happens, 465 00:21:21,514 --> 00:21:23,147 no one gets hurt. 466 00:21:25,451 --> 00:21:29,220 - Where you taking me? - Just shut your trap, Huxley. 467 00:21:29,322 --> 00:21:30,755 - Who's this gorm? 468 00:21:30,857 --> 00:21:32,156 - Constable Henry Higgins-Newsome, 469 00:21:32,258 --> 00:21:33,324 Toronto Constabulary. 470 00:21:33,426 --> 00:21:35,192 - Ah-ah-ah! I don't care who you are. 471 00:21:35,295 --> 00:21:36,494 Just make sure I don't end up dead 472 00:21:36,596 --> 00:21:39,230 before I get to the courthouse. - That won't happen. 473 00:21:39,332 --> 00:21:40,531 (chuckling) 474 00:21:40,633 --> 00:21:42,400 - Yeah, you don't know the police around here, do you? 475 00:21:59,819 --> 00:22:01,452 - What's this? - Oh! 476 00:22:01,554 --> 00:22:04,455 I was just testing if the practical application 477 00:22:04,557 --> 00:22:06,157 met the theoretical. 478 00:22:10,063 --> 00:22:11,629 Mm! 479 00:22:11,731 --> 00:22:13,531 Seems to have passed the test. 480 00:22:13,633 --> 00:22:15,066 - Have you s-- - I wouldn't be surprised 481 00:22:15,168 --> 00:22:16,967 if this had a commercial application. 482 00:22:17,737 --> 00:22:19,103 Hm. 483 00:22:19,205 --> 00:22:21,339 - Have you seen George about this morning? 484 00:22:21,441 --> 00:22:24,342 - No. He was in and out before I could even say hello. 485 00:22:24,444 --> 00:22:27,044 - Oh. Strange. 486 00:22:27,146 --> 00:22:30,114 - It appears he and Effie are having difficulties. 487 00:22:31,718 --> 00:22:34,018 - Oh, that would explain things. 488 00:22:35,188 --> 00:22:36,554 I'm sure they'll work it out. 489 00:22:36,656 --> 00:22:38,889 - Not so sure about that. 490 00:22:38,991 --> 00:22:40,791 She doesn't want to move to Newfoundland. 491 00:22:41,794 --> 00:22:43,094 - What? 492 00:22:43,196 --> 00:22:45,229 - Apparently Constable Crabtree intends to move 493 00:22:45,331 --> 00:22:46,697 to Newfoundland. 494 00:22:46,799 --> 00:22:48,265 He didn't tell you that? 495 00:22:49,635 --> 00:22:51,268 - No. 496 00:22:51,371 --> 00:22:52,603 No, he didn't. 497 00:22:56,309 --> 00:22:58,342 (birds chirping) 498 00:23:00,580 --> 00:23:03,180 - If they do bring your brother, what're you going to do? 499 00:23:03,282 --> 00:23:06,283 - Get him, take you with me, and get the hell outta here. 500 00:23:07,453 --> 00:23:09,954 - What exactly is he accused of? 501 00:23:10,056 --> 00:23:13,758 - They say he killed a man named Grey. He didn't. 502 00:23:13,860 --> 00:23:15,593 Grey was a friend of ours. 503 00:23:15,695 --> 00:23:17,061 Cordell never would've done that. 504 00:23:17,163 --> 00:23:19,530 - Then fight it. In a court of law, not here. 505 00:23:19,632 --> 00:23:21,766 - They hold all the cards. 506 00:23:21,868 --> 00:23:23,934 Look, I'm not saying we're angels. 507 00:23:24,036 --> 00:23:26,170 We 'still a bit of shine. Sell it to those wanting it. 508 00:23:26,272 --> 00:23:27,905 - And this Grey was one of those wanting it? 509 00:23:28,007 --> 00:23:29,940 - No, he was our partner. 510 00:23:30,042 --> 00:23:32,109 Ran the booze to neighbouring counties. 511 00:23:33,513 --> 00:23:37,815 They found him dead with all the booze gone. 512 00:23:37,917 --> 00:23:39,683 No reason for Cordell to have done that. 513 00:23:39,786 --> 00:23:41,118 No reason at all. 514 00:23:41,220 --> 00:23:42,686 - So, who would've had a reason? 515 00:23:42,789 --> 00:23:44,188 - All I'm saying, 516 00:23:44,290 --> 00:23:47,124 local police knew all about our operation. 517 00:23:48,661 --> 00:23:50,728 - So, you're blaming the man out there? 518 00:23:57,503 --> 00:23:59,336 - Are you sure I can't get you something? 519 00:23:59,439 --> 00:24:01,172 A young man like you needs to eat. 520 00:24:01,274 --> 00:24:02,273 - I'm sure, ma'am. 521 00:24:02,375 --> 00:24:04,108 - I'd gladly take his share. 522 00:24:05,378 --> 00:24:06,610 - In time, sir. 523 00:24:06,712 --> 00:24:08,679 (indistinct chatter) 524 00:24:10,316 --> 00:24:12,883 That man in there, I think he is a good man. 525 00:24:14,387 --> 00:24:16,987 - That may be, but he is holding my boss hostage. 526 00:24:18,024 --> 00:24:19,824 - Perhaps he feels he has no choice. 527 00:24:21,093 --> 00:24:23,894 That he and his family have been unjustly accused, 528 00:24:23,996 --> 00:24:26,330 just because of who they are. 529 00:24:26,432 --> 00:24:28,899 Have you ever felt that, Constable? 530 00:24:30,136 --> 00:24:32,670 - Sure have, but I never took up arms. 531 00:24:32,772 --> 00:24:34,205 - Is that so? 532 00:24:34,307 --> 00:24:36,006 So what is it you're doing now? 533 00:24:37,243 --> 00:24:38,542 - It's not the same thing. 534 00:24:38,644 --> 00:24:39,877 (sighs) - No. No, of course not. 535 00:24:39,979 --> 00:24:41,512 - Sister, 536 00:24:41,614 --> 00:24:43,981 I insist you leave this man alone. 537 00:24:44,083 --> 00:24:46,283 Let him do his job. - Certainly. 538 00:24:46,385 --> 00:24:48,352 I've left some food on the wagon for you. 539 00:24:48,454 --> 00:24:49,887 - Oh. Thank you. 540 00:24:52,625 --> 00:24:55,259 - When's this fella's brother gonna arrive? 541 00:24:55,361 --> 00:24:58,229 I'd like to see this matter resolved. 542 00:24:58,331 --> 00:25:01,198 - Stop complaining. At least you're getting a free meal. 543 00:25:04,103 --> 00:25:06,437 (horse neighing) 544 00:25:09,008 --> 00:25:10,674 - Sixty-seven dollars. 545 00:25:10,776 --> 00:25:12,243 - And forty-five cents. 546 00:25:12,345 --> 00:25:15,212 That's all your back pay. Don't spend it all at once. 547 00:25:16,282 --> 00:25:18,849 It's a tremendous opportunity, Crabtree. 548 00:25:18,951 --> 00:25:21,385 Although, I'll be sad to see you go. 549 00:25:21,487 --> 00:25:22,720 - Thank you, sir. 550 00:25:22,822 --> 00:25:24,588 Could always come out for a visit. 551 00:25:24,690 --> 00:25:26,490 Come kiss the cod. 552 00:25:26,592 --> 00:25:28,526 - I doubt very much I'll be doing that. 553 00:25:28,628 --> 00:25:30,227 (chuckling) 554 00:25:30,329 --> 00:25:32,229 Is Effie excited about the move? 555 00:25:33,566 --> 00:25:35,332 - She'll come around. 556 00:25:35,434 --> 00:25:37,001 - So, she's not. 557 00:25:37,103 --> 00:25:38,669 You know what they say, Crabtree. 558 00:25:38,771 --> 00:25:40,304 "Happy wife, happy life." 559 00:25:41,474 --> 00:25:44,208 - She's not keen on the idea of children, sir. 560 00:25:44,310 --> 00:25:46,043 And it's important to me. 561 00:25:46,145 --> 00:25:48,279 - You might want to think about a bird in the hand. 562 00:25:48,381 --> 00:25:49,547 - You have children. 563 00:25:49,649 --> 00:25:51,949 - Three, that I know of. 564 00:25:52,051 --> 00:25:53,517 But John's in America 565 00:25:53,619 --> 00:25:54,451 touring around the country 566 00:25:54,554 --> 00:25:55,920 with a bunch of itinerant actors. 567 00:25:56,022 --> 00:25:58,556 Nomi's in Chicago doing God knows what. 568 00:25:58,658 --> 00:26:01,158 And Bobby's about to get out of jail anytime soon. 569 00:26:02,094 --> 00:26:03,727 - Well, that's good news. - Is it? 570 00:26:03,829 --> 00:26:06,997 Once he gets out of jail, he's off to join the church 571 00:26:07,099 --> 00:26:09,266 and I have no idea what to say to him. 572 00:26:10,836 --> 00:26:12,136 The thing is, Crabtree, 573 00:26:12,238 --> 00:26:14,204 once children get older, 574 00:26:14,307 --> 00:26:16,273 they just live on in your memories. 575 00:26:17,577 --> 00:26:19,009 - Well, 576 00:26:19,111 --> 00:26:21,612 maybe I want to have a chance at those memories. 577 00:26:21,714 --> 00:26:23,647 - Despite what your wife thinks? 578 00:26:23,749 --> 00:26:25,049 - Surely, she'll come around. 579 00:26:25,151 --> 00:26:26,584 What woman doesn't want to have children? 580 00:26:26,686 --> 00:26:29,019 - Oh, there's quite a few, these days. 581 00:26:29,121 --> 00:26:31,388 And it may be just your misfortune to have found one. 582 00:26:32,291 --> 00:26:33,857 (sighs) 583 00:26:33,960 --> 00:26:35,392 What does Murdoch think about you 584 00:26:35,494 --> 00:26:37,061 becoming an inspector before him? 585 00:26:37,163 --> 00:26:39,730 - Sir, honestly, I haven't even told him yet. 586 00:26:39,832 --> 00:26:41,465 I just don't know how to broach it. 587 00:26:42,568 --> 00:26:44,702 - He's always been your biggest champion, 588 00:26:44,804 --> 00:26:46,804 no matter what nonsense you spout. 589 00:26:46,906 --> 00:26:48,706 - Sir, I know. I feel terrible, 590 00:26:48,808 --> 00:26:53,010 but whenever I try to think of what to say, the... 591 00:26:53,112 --> 00:26:54,912 the words just don't come. 592 00:26:55,848 --> 00:26:57,047 - It's always a surprise 593 00:26:57,149 --> 00:26:59,216 who it's hardest saying goodbye to. 594 00:27:00,820 --> 00:27:02,353 - Certainly seems that way. 595 00:27:03,823 --> 00:27:05,889 Right, then. - Where are you off to? 596 00:27:07,259 --> 00:27:09,994 - I was thinking I would go walk my old beat, 597 00:27:10,096 --> 00:27:11,495 just one last time. 598 00:27:13,032 --> 00:27:14,398 - Oi, Bugalugs. 599 00:27:17,203 --> 00:27:19,236 It's been a pleasure, George. 600 00:27:19,338 --> 00:27:21,438 - The pleasure was all mine, Thomas. 601 00:27:21,540 --> 00:27:24,074 (soft inspiring music) 602 00:27:25,978 --> 00:27:28,579 (door opens) 603 00:27:34,587 --> 00:27:36,153 Oi! Lads! 604 00:27:39,091 --> 00:27:41,892 Do you not remember what I told you last time? 605 00:27:41,994 --> 00:27:43,827 - Yeah, no playing in the street. 606 00:27:43,929 --> 00:27:44,928 - So why are you? 607 00:27:45,031 --> 00:27:46,864 - It's the best place to play. 608 00:27:48,501 --> 00:27:50,034 (vehicle honking) 609 00:27:50,136 --> 00:27:52,670 - Yes, I suppose it is. Give me the ball. 610 00:27:52,772 --> 00:27:54,038 - No! 611 00:27:54,140 --> 00:27:56,173 Mr. Crabtree, we're sorry. - Give it here. 612 00:27:59,178 --> 00:28:01,178 Oi! Lads, you two. Get over here! 613 00:28:01,280 --> 00:28:02,279 - Uh? Oh. 614 00:28:03,282 --> 00:28:04,348 - Get over here! 615 00:28:04,450 --> 00:28:07,051 Now we've got enough for a proper game, three on two. 616 00:28:07,153 --> 00:28:09,286 You're with me. Here we are. 617 00:28:09,388 --> 00:28:11,121 (light music) 618 00:28:11,824 --> 00:28:13,057 Good stuff, lads. 619 00:28:14,460 --> 00:28:16,360 There you go. Not bad, not bad. 620 00:28:16,462 --> 00:28:17,895 - Over here. 621 00:28:17,997 --> 00:28:19,663 - Now, lads, look: 622 00:28:19,765 --> 00:28:20,898 when you're making a pass, 623 00:28:21,000 --> 00:28:22,366 don't use your toe. 624 00:28:22,468 --> 00:28:24,568 Use the inside of your foot, like this. 625 00:28:27,239 --> 00:28:29,506 There you go, there you go! That's it. 626 00:28:29,608 --> 00:28:31,175 Now don't let him get you. 627 00:28:31,277 --> 00:28:32,376 Oh! 628 00:28:34,313 --> 00:28:35,879 Oh! Go get it! - Ah! 629 00:28:35,981 --> 00:28:37,715 - Oh! Oh, look out. 630 00:28:37,817 --> 00:28:40,484 Put, put some mustard on it, lads. 631 00:28:40,586 --> 00:28:43,520 Good stuff, right to you. Yes! Yes, good stuff. 632 00:28:48,661 --> 00:28:51,395 - Looks to me like they're not bringing your brother. 633 00:28:51,497 --> 00:28:53,530 The best thing you can do right now is to give yourself-- 634 00:28:53,632 --> 00:28:56,567 - You are not in a position to give me advice. 635 00:28:58,704 --> 00:29:01,071 It's time to let Proctor know I'm serious. 636 00:29:01,173 --> 00:29:02,639 - You shoot me, 637 00:29:02,742 --> 00:29:05,142 and both you and your brother will see the noose. 638 00:29:05,244 --> 00:29:07,111 - If that's the way it's going to be, 639 00:29:07,213 --> 00:29:09,079 that's the way it's going to be. 640 00:29:09,181 --> 00:29:11,982 We always were a close family. 641 00:29:12,084 --> 00:29:13,283 Get up. 642 00:29:13,385 --> 00:29:15,352 (suspenseful music) 643 00:29:24,163 --> 00:29:25,996 - I've told you, when you get the shot-- 644 00:29:26,098 --> 00:29:28,799 - Yes. Take the shot. I heard. 645 00:29:28,901 --> 00:29:30,067 - Good. 646 00:29:34,440 --> 00:29:36,273 (door opens) 647 00:29:36,375 --> 00:29:38,142 - Where the hell is my brother? 648 00:29:38,244 --> 00:29:40,677 - He'll be here any minute. Drop your weapon. 649 00:29:40,780 --> 00:29:41,945 - I will not. 650 00:29:42,047 --> 00:29:43,046 (horse neighing) 651 00:29:45,417 --> 00:29:49,319 - There he is now. So let Inspector Choi go. 652 00:29:49,421 --> 00:29:50,821 (gun cocks) 653 00:29:53,225 --> 00:29:55,893 - Drop your weapon. 654 00:29:55,995 --> 00:29:57,628 My apologies, Constable. 655 00:29:59,064 --> 00:30:00,697 You're no longer in charge. 656 00:30:07,973 --> 00:30:09,473 uld've saved yourself 657 00:30:09,575 --> 00:30:10,607 from all of this. 658 00:30:10,709 --> 00:30:12,910 My stew would have put you out of commission. 659 00:30:14,380 --> 00:30:16,446 - Are they dead? - Hardly. 660 00:30:16,549 --> 00:30:18,582 They'll just be sleeping for a few more hours. 661 00:30:20,152 --> 00:30:21,485 - Come on. Let's go. 662 00:30:24,757 --> 00:30:26,790 Cordell, get over here. 663 00:30:29,395 --> 00:30:30,894 You two, over there. 664 00:30:34,700 --> 00:30:35,699 Go on. 665 00:30:37,536 --> 00:30:38,702 (Choi gasps) 666 00:30:41,640 --> 00:30:43,807 - You're just making things worse for yourselves. 667 00:30:43,909 --> 00:30:45,709 - I'll keep that in mind. 668 00:30:45,811 --> 00:30:47,477 - Can't believe a woman of the cloth-- 669 00:30:47,580 --> 00:30:49,313 - Sorry to disappoint, but... 670 00:30:49,415 --> 00:30:51,181 (sighs) 671 00:30:51,283 --> 00:30:53,317 Elizabeth Grey is far from that. 672 00:30:53,419 --> 00:30:55,385 - Grey? You have something to do 673 00:30:55,487 --> 00:30:57,254 with the man Cordell is accused of killing? 674 00:30:57,356 --> 00:30:58,655 - He was my brother. 675 00:30:58,757 --> 00:31:00,924 And I know that what they say would never have happened 676 00:31:01,026 --> 00:31:02,526 in a million years. 677 00:31:02,628 --> 00:31:04,494 - What are you suggesting? 678 00:31:04,597 --> 00:31:06,697 - Cordell could never have shot my brother. 679 00:31:06,799 --> 00:31:08,699 - Then take it up in a court of law. 680 00:31:08,801 --> 00:31:10,467 - Considering all that's happened today, 681 00:31:10,569 --> 00:31:12,369 I think it's a little late for that. 682 00:31:14,006 --> 00:31:16,240 - So he's really going then? 683 00:31:16,342 --> 00:31:19,042 - I signed his resignation papers. 684 00:31:19,144 --> 00:31:21,545 Put a good word in with the Newfoundlanders, as well. 685 00:31:23,349 --> 00:31:25,415 - Well, good for George. 686 00:31:25,517 --> 00:31:27,284 He certainly deserves it. 687 00:31:27,386 --> 00:31:29,386 - He would never have got there without your guidance 688 00:31:29,488 --> 00:31:30,787 and tutelage. 689 00:31:30,890 --> 00:31:32,756 I'm sure he'll tell you all this in person, 690 00:31:32,858 --> 00:31:34,224 so mum's the word, all right? 691 00:31:34,326 --> 00:31:35,893 You didn't hear any of this from me. 692 00:31:39,498 --> 00:31:40,464 Where's Choi? 693 00:31:40,566 --> 00:31:42,332 - Oh, uh, he, Henry, and Roberts 694 00:31:42,434 --> 00:31:44,167 went to Perth County to pick up a prisoner. 695 00:31:44,270 --> 00:31:46,203 - And it took three men to do that? 696 00:31:46,305 --> 00:31:48,105 Who're they after? Jack the Ripper? 697 00:31:48,207 --> 00:31:49,439 (chuckles) 698 00:31:49,541 --> 00:31:53,110 - I think Inspector Choi just wanted a ride in the country. 699 00:31:56,015 --> 00:31:58,282 - Our families are friends of long standing. 700 00:31:58,384 --> 00:32:00,350 We never would have turned on each other. 701 00:32:00,452 --> 00:32:01,485 - What happened? 702 00:32:01,587 --> 00:32:03,253 - I don't know. 703 00:32:03,355 --> 00:32:04,888 I had a shipment of alcohol. 704 00:32:04,990 --> 00:32:06,857 I was waiting for Richard to arrive. 705 00:32:06,959 --> 00:32:08,625 Next thing I knew, I was laying in the dirt 706 00:32:08,727 --> 00:32:10,127 with a gun in my hand. 707 00:32:11,797 --> 00:32:13,563 And Richard was dead beside me. 708 00:32:15,701 --> 00:32:18,068 - He's telling the truth. - How would you know that? 709 00:32:18,170 --> 00:32:19,870 - Because I was there. 710 00:32:19,972 --> 00:32:21,605 - You were there? 711 00:32:21,707 --> 00:32:23,807 - I came with Richard to do the pick-up. 712 00:32:23,909 --> 00:32:25,976 - And you saw everything? - Not enough. 713 00:32:26,078 --> 00:32:27,878 I was lookout. I was waiting for Richard 714 00:32:27,980 --> 00:32:29,613 on the main road. 715 00:32:29,715 --> 00:32:31,448 (engine revving) 716 00:32:31,550 --> 00:32:33,617 I saw a truck drive by. 717 00:32:36,922 --> 00:32:38,422 - And who was driving it? 718 00:32:38,524 --> 00:32:40,157 - I didn't get a good look. 719 00:32:40,259 --> 00:32:43,093 But I know whoever was driving that truck shot my brother. 720 00:32:43,195 --> 00:32:45,762 - Two days later, Proctor showed up at my door. 721 00:32:45,864 --> 00:32:49,066 I told him I didn't do nothing. He didn't listen. 722 00:32:49,835 --> 00:32:50,968 - And this alcohol? 723 00:32:51,070 --> 00:32:53,170 - Gone, with whoever shot Richard, I'd say-- 724 00:32:53,272 --> 00:32:54,871 - All right, enough. 725 00:32:54,974 --> 00:32:56,340 We couldn't convince Proctor, 726 00:32:56,442 --> 00:32:58,375 so there's no point in talking anymore. 727 00:32:58,477 --> 00:33:00,677 - You're making a mistake. - Hey! 728 00:33:00,779 --> 00:33:02,112 I spared your life. 729 00:33:02,214 --> 00:33:05,015 I spared all your lives. We just want to leave. 730 00:33:05,117 --> 00:33:06,850 - You, get over here. 731 00:33:07,686 --> 00:33:10,821 - You heard the lady. Move. 732 00:33:11,523 --> 00:33:13,290 (breathing heavily) 733 00:33:15,494 --> 00:33:16,660 We have to leave. 734 00:33:16,762 --> 00:33:17,995 - A moment. 735 00:33:18,097 --> 00:33:19,496 Take off your helmet. 736 00:33:21,333 --> 00:33:22,666 - What's going on? 737 00:33:22,768 --> 00:33:26,269 - It's all right, Proctor. - I said take off your helmet! 738 00:33:28,974 --> 00:33:31,041 (tense music) 739 00:33:43,055 --> 00:33:44,354 It was you. 740 00:33:44,456 --> 00:33:45,555 - What are you talking about? 741 00:33:45,657 --> 00:33:47,024 - It was you! You were there that night! 742 00:33:47,126 --> 00:33:48,892 You shot Richard! - You knew about this!? 743 00:33:48,994 --> 00:33:51,461 - No. On my word, no. 744 00:33:58,537 --> 00:34:00,437 - Stop! Constable Roberts. 745 00:34:00,539 --> 00:34:01,805 - Here, gimme that. 746 00:34:07,279 --> 00:34:08,045 (gunshot) 747 00:34:08,147 --> 00:34:09,646 - Ah! 748 00:34:09,748 --> 00:34:11,248 Argh! 749 00:34:11,350 --> 00:34:13,717 (groaning in pain) 750 00:34:17,389 --> 00:34:19,589 (church bells ringing) 751 00:34:21,093 --> 00:34:22,492 (knocking at door) 752 00:34:24,930 --> 00:34:27,364 - George-- - Before you say anything, 753 00:34:27,466 --> 00:34:29,032 just let me say this. 754 00:34:30,369 --> 00:34:33,670 If you want me to stay, I'll stay. 755 00:34:34,840 --> 00:34:36,273 - Is that so? 756 00:34:36,375 --> 00:34:37,574 - Yes. 757 00:34:37,676 --> 00:34:39,009 - All right, stay. 758 00:34:40,345 --> 00:34:42,579 And never bring up the idea of children again. 759 00:34:42,681 --> 00:34:44,081 (sighs) 760 00:34:44,950 --> 00:34:46,349 Is that what you wanted to hear? 761 00:34:47,486 --> 00:34:49,853 - No, but I don't want to lose you, either. 762 00:34:51,590 --> 00:34:53,824 - Saw you in the street today, George. 763 00:34:57,663 --> 00:34:59,930 I can't bear the idea of leaving you longing 764 00:35:00,032 --> 00:35:02,099 for something that I am never going to give to you. 765 00:35:05,971 --> 00:35:07,003 - What if you change your mind? 766 00:35:07,106 --> 00:35:10,006 - Then that will be my loss, not yours. 767 00:35:14,713 --> 00:35:16,446 (soft music) 768 00:35:20,219 --> 00:35:21,485 Take a look at that. 769 00:35:30,796 --> 00:35:32,295 - Divorce papers? 770 00:35:35,601 --> 00:35:39,269 - I think it best, don't you? 771 00:35:41,673 --> 00:35:44,107 I've drawn them up, but you need to be the one 772 00:35:44,209 --> 00:35:45,742 to initiate the proceedings. 773 00:35:47,412 --> 00:35:48,879 - I see. 774 00:35:56,655 --> 00:35:57,854 So that's it? 775 00:35:57,956 --> 00:36:00,023 This is the last day of our acquaintance. 776 00:36:02,394 --> 00:36:04,227 - Yes. 777 00:36:04,329 --> 00:36:05,996 Right here in my office. 778 00:36:07,432 --> 00:36:10,333 Not exactly the most romantic place in the world. 779 00:36:12,137 --> 00:36:14,171 It's a place I worked damn hard to get. 780 00:36:14,273 --> 00:36:16,339 - I know you did, Eff. I do know that. 781 00:36:16,441 --> 00:36:18,708 - George, I don't expect you to understand. 782 00:36:19,878 --> 00:36:21,878 I really don't. 783 00:36:21,980 --> 00:36:24,281 But I need this. 784 00:36:24,383 --> 00:36:28,151 A job, a career, a sense of purpose. 785 00:36:29,988 --> 00:36:31,488 Try as I may, I just don't think 786 00:36:31,590 --> 00:36:33,456 that being a mother could ever do that for me. 787 00:36:33,559 --> 00:36:36,726 - How can you know, how can you know unless you try? 788 00:36:37,863 --> 00:36:39,429 - It's not something you just try, George. 789 00:36:39,531 --> 00:36:40,630 - I know. 790 00:36:41,900 --> 00:36:43,200 (sighs) 791 00:36:43,302 --> 00:36:45,769 - Just sign the papers so you can get what you want. 792 00:36:49,174 --> 00:36:50,307 Please. 793 00:37:02,120 --> 00:37:03,053 Thank you. 794 00:37:04,156 --> 00:37:05,188 - Uh-huh. 795 00:37:06,425 --> 00:37:08,091 - File these with the judge. 796 00:37:11,263 --> 00:37:13,897 Though you'd best get on with finding a new wife. 797 00:37:15,767 --> 00:37:17,234 You're not getting any younger. 798 00:37:18,136 --> 00:37:19,803 - Don't be saucy. 799 00:37:28,413 --> 00:37:30,780 - We had some incredible times, didn't we? 800 00:37:33,685 --> 00:37:36,086 - Time won't undo those, George. 801 00:37:37,723 --> 00:37:39,789 No one will ever replace you. 802 00:37:42,761 --> 00:37:44,060 - What if... 803 00:37:44,162 --> 00:37:45,829 What if we're making a mistake? 804 00:37:45,931 --> 00:37:47,864 - Well, 805 00:37:47,966 --> 00:37:50,533 then, I suppose, 806 00:37:50,636 --> 00:37:54,237 I've thrown down diamonds in the sand. 807 00:37:56,308 --> 00:37:58,942 Something precious... 808 00:37:59,044 --> 00:38:00,910 that will never be returned. 809 00:38:09,721 --> 00:38:11,588 Suppose you've got a train to catch. 810 00:38:11,690 --> 00:38:13,890 (soft music) 811 00:38:32,511 --> 00:38:34,511 Just promise me one thing. 812 00:38:34,613 --> 00:38:35,912 - Of course. 813 00:38:38,383 --> 00:38:39,883 - When the time is right, 814 00:38:41,553 --> 00:38:43,486 bring your family to come and see me. 815 00:39:01,873 --> 00:39:04,574 (breathing shakily) 816 00:39:11,016 --> 00:39:12,582 (birds chirping) 817 00:39:15,821 --> 00:39:18,321 - Ah, he only joined a couple of months ago. 818 00:39:19,624 --> 00:39:21,458 He's the first man I've hired in years. 819 00:39:21,560 --> 00:39:23,159 - He likely knew about Huxley's operation 820 00:39:23,261 --> 00:39:24,961 before you brought him on. 821 00:39:25,063 --> 00:39:27,230 So what do you do with those three? 822 00:39:28,333 --> 00:39:29,866 - Well, what do you suggest? 823 00:39:29,968 --> 00:39:32,802 - Well, they more than likely saved the brother's life. 824 00:39:34,106 --> 00:39:37,774 - And put all of ours in danger. - Hm. 825 00:39:37,876 --> 00:39:41,211 - They'll do time, but I'll talk to the judge. 826 00:39:41,313 --> 00:39:42,912 (Roberts): ...side to side, get a clean shot next time. 827 00:39:43,014 --> 00:39:45,982 - Constable, that was fine shooting. 828 00:39:47,052 --> 00:39:48,284 - Just needed the right target. 829 00:39:49,755 --> 00:39:50,920 - What happened? 830 00:39:51,890 --> 00:39:53,156 Who...? 831 00:39:53,258 --> 00:39:54,657 Oh, yeah. 832 00:40:01,199 --> 00:40:03,400 - Oh, Henry, for Pete's sake. There's no need of that. 833 00:40:03,502 --> 00:40:05,001 I'm not dying, man! 834 00:40:05,103 --> 00:40:06,503 - You're going to Newfoundland, George. 835 00:40:06,605 --> 00:40:08,405 It might as well be the end of the earth. 836 00:40:08,507 --> 00:40:09,939 - It's home. 837 00:40:11,276 --> 00:40:13,610 - It's also the only place you'd ever get a promotion. 838 00:40:13,712 --> 00:40:15,111 - All right. Don't be cheeky. 839 00:40:15,213 --> 00:40:16,713 Look, Henry, seriously. 840 00:40:16,815 --> 00:40:20,116 I need you to check in on Effie from time to time for me. 841 00:40:20,218 --> 00:40:21,251 - Of course. 842 00:40:25,490 --> 00:40:27,357 Safe travels, George Crabtree. 843 00:40:29,227 --> 00:40:30,393 Oh. 844 00:40:34,199 --> 00:40:35,031 Sir. 845 00:40:37,302 --> 00:40:38,435 - Sir. 846 00:40:39,571 --> 00:40:41,271 - Weren't going to say goodbye, George? 847 00:40:42,274 --> 00:40:44,107 - I tried, sir, I just... 848 00:40:44,209 --> 00:40:46,276 I couldn't think of the words. 849 00:40:46,378 --> 00:40:48,812 I was going to write you once I collected my thoughts. 850 00:40:51,683 --> 00:40:53,249 - Is this what you want, George? 851 00:40:54,352 --> 00:40:55,585 It is. 852 00:40:56,655 --> 00:40:57,921 - And Effie? 853 00:40:58,790 --> 00:41:00,256 - She's not coming with me, sir. 854 00:41:01,593 --> 00:41:04,527 The only life I could offer her was one she didn't want. 855 00:41:05,697 --> 00:41:07,430 We've agreed to part. 856 00:41:08,400 --> 00:41:09,566 - I'm sorry. 857 00:41:09,668 --> 00:41:11,801 - I am, as well, sir, but perhaps this gives us 858 00:41:11,903 --> 00:41:15,805 both a chance to find what we each want, 859 00:41:15,907 --> 00:41:17,607 a chance at true happiness. 860 00:41:20,245 --> 00:41:21,945 - So, you are going home, then? 861 00:41:22,047 --> 00:41:23,947 - I am. 862 00:41:24,049 --> 00:41:26,950 - And you're to be assistant to the Chief Inspector. 863 00:41:27,052 --> 00:41:29,452 - Assistant Chief Inspector. There's a difference. 864 00:41:29,554 --> 00:41:30,854 I made sure they were clear about that. 865 00:41:30,956 --> 00:41:32,422 I-I-I wouldn't go all the way out there 866 00:41:32,524 --> 00:41:34,457 to become some sort of secretary. 867 00:41:34,559 --> 00:41:36,159 (chuckling) - Of course not. 868 00:41:37,462 --> 00:41:40,363 Well, I-I suppose you outrank me now. 869 00:41:40,465 --> 00:41:42,232 - Um, well... 870 00:41:43,969 --> 00:41:46,536 in a way, I suppose. 871 00:41:46,638 --> 00:41:48,538 But you're a long ways from my jurisdiction, sir. 872 00:41:48,640 --> 00:41:50,006 I wouldn't worry. 873 00:41:50,108 --> 00:41:52,542 (church bells ringing) 874 00:41:53,545 --> 00:41:55,245 (soft music) 875 00:41:57,015 --> 00:41:58,982 Lot of water under the bridge. 876 00:42:00,652 --> 00:42:02,285 - Many miles travelled. 877 00:42:04,656 --> 00:42:06,723 - In and out of our fair share of scrapes. 878 00:42:06,825 --> 00:42:08,391 (chuckling) 879 00:42:11,196 --> 00:42:12,996 - Is this right for you, George? 880 00:42:14,299 --> 00:42:16,499 - As you said, I'm going home. 881 00:42:17,636 --> 00:42:19,402 So I believe it is. 882 00:42:20,972 --> 00:42:22,672 Take care, sir. 883 00:42:23,642 --> 00:42:24,874 - William. 884 00:42:24,976 --> 00:42:27,076 - I don't think I'll ever be comfortable with that. 885 00:42:27,812 --> 00:42:29,145 Maybe one day. 886 00:42:33,585 --> 00:42:34,884 - I'll await it. 887 00:42:38,790 --> 00:42:40,657 - You know, sir, 888 00:42:40,759 --> 00:42:43,626 if I hadn't worked with you on all these cases 889 00:42:43,728 --> 00:42:45,528 over all these years, 890 00:42:45,630 --> 00:42:48,298 I'd never be considered for this position, 891 00:42:48,400 --> 00:42:51,601 so maybe the right words are just... 892 00:42:52,704 --> 00:42:54,037 thank you. 893 00:42:57,409 --> 00:42:58,875 - It's been my honour. 894 00:43:03,315 --> 00:43:04,814 - Right, then. 895 00:43:20,298 --> 00:43:22,565 (soft music) 896 00:43:41,353 --> 00:43:43,620 (theme music) 897 00:43:45,123 --> 00:43:47,957 Subtitling: difuze 62819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.