Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,389
Three coppers,
all the way from Toronto
2
00:00:04,472 --> 00:00:07,306
coming here just to see
that I receive justice.
3
00:00:07,408 --> 00:00:09,675
Well, I must be
an important man.
4
00:00:09,777 --> 00:00:11,043
Just means you're a criminal.
5
00:00:11,145 --> 00:00:12,544
An important criminal.
6
00:00:12,646 --> 00:00:14,646
You were arrested
for forging cheques,
7
00:00:14,749 --> 00:00:16,181
poorly, I might add.
8
00:00:16,283 --> 00:00:17,583
It hardly makes you Moriarty.
9
00:00:17,685 --> 00:00:20,619
And you're a long way
off from Sherlock Holmes.
10
00:00:20,721 --> 00:00:23,455
Didn't think I'd catch that
reference, now, did you?
11
00:00:23,557 --> 00:00:25,758
For your information,
I'm a learned man,
12
00:00:25,860 --> 00:00:28,394
one hardly deserving
this kind of treatment.
13
00:00:29,697 --> 00:00:33,265
If you wish to inflate your
importance, be my guest.
14
00:00:33,367 --> 00:00:34,600
Oh, and another question.
15
00:00:34,702 --> 00:00:36,535
All right. But
it's your last one.
16
00:00:36,637 --> 00:00:38,470
When will be eating?
17
00:00:38,572 --> 00:00:42,174
I was enjoying a succulent
meal when you arrested me.
18
00:00:54,722 --> 00:00:55,921
Anything for me?
19
00:00:56,023 --> 00:00:57,823
-Mm-mm.
-Are you sure?
20
00:00:57,925 --> 00:00:59,124
Mm-hmm.
21
00:00:59,226 --> 00:01:00,411
Are you waiting for something?
22
00:01:00,494 --> 00:01:03,062
My third volume of
Thus Spoke Zarathustra
23
00:01:03,164 --> 00:01:04,930
in its original German.
24
00:01:06,700 --> 00:01:07,700
Nietzsche.
25
00:01:08,436 --> 00:01:09,436
Very good.
26
00:01:09,537 --> 00:01:11,437
I'm not an uncultured
man, Watts.
27
00:01:11,539 --> 00:01:13,238
And what have you there?
28
00:01:13,340 --> 00:01:14,506
It's nothing.
29
00:01:16,477 --> 00:01:18,043
Uh, George.
30
00:01:21,582 --> 00:01:22,781
Newfoundland.
31
00:01:31,325 --> 00:01:32,958
Will he be getting us some food?
32
00:01:33,060 --> 00:01:34,326
That's what he said.
33
00:01:35,663 --> 00:01:37,482
Do you think he heard me
when I said my constitution
34
00:01:37,565 --> 00:01:38,730
can't handle bread?
35
00:01:38,833 --> 00:01:40,833
-You did remind him of that.
-Multiple times.
36
00:01:40,935 --> 00:01:42,534
Yeah, but he didn't
acknowledge that,
37
00:01:42,636 --> 00:01:44,970
so maybe-maybe I
should go in and check.
38
00:01:45,072 --> 00:01:47,106
You should stay
exactly where you are.
39
00:01:52,646 --> 00:01:54,012
Say,
40
00:01:54,115 --> 00:01:55,781
did you say you're
going back to Toronto?
41
00:01:55,883 --> 00:01:57,749
-Yes.
-Could I catch a lift?
42
00:01:57,852 --> 00:01:59,718
No. I'm on official business.
43
00:01:59,820 --> 00:02:02,187
What's that got to do
with me wanting a ride?
44
00:02:03,657 --> 00:02:05,324
Sir, is our food ready?
45
00:02:05,426 --> 00:02:07,459
Hold your horses. I'm
just packaging it up.
46
00:02:08,295 --> 00:02:09,415
You're not going anywhere.
47
00:02:14,468 --> 00:02:18,137
In fact, none of you
are going anywhere.
48
00:02:18,239 --> 00:02:19,471
Come on.
49
00:02:26,747 --> 00:02:30,716
Police! Whoever you
are, drop your weapon.
50
00:02:35,723 --> 00:02:36,889
Back inside!
51
00:02:56,010 --> 00:02:59,077
All right, I need
everybody to stay calm.
52
00:02:59,180 --> 00:03:00,812
And stay away from the windows.
53
00:03:00,915 --> 00:03:02,548
I don't want to hurt anybody,
54
00:03:02,650 --> 00:03:05,951
but I will if anyone
does anything unwise.
55
00:03:06,053 --> 00:03:08,153
Why the hell are the
coppers out there?
56
00:03:08,255 --> 00:03:11,356
How the hell should I know?
Sorry for the language, Sister.
57
00:03:12,459 --> 00:03:13,845
You are aware I'm
not from around here.
58
00:03:13,928 --> 00:03:15,127
So, what?
59
00:03:15,229 --> 00:03:16,929
So, whatever reason you have
60
00:03:17,031 --> 00:03:18,764
for doing this has
nothing to do with me.
61
00:03:18,866 --> 00:03:20,499
Don't matter. You're in it now.
62
00:03:21,335 --> 00:03:23,535
Hey, you, China.
63
00:03:23,637 --> 00:03:24,922
You got here less
than five minutes ago.
64
00:03:25,005 --> 00:03:26,171
What are the cops doing here?
65
00:03:26,273 --> 00:03:27,673
How would I know?
66
00:03:27,775 --> 00:03:29,241
-Sir?
-What?!
67
00:03:30,244 --> 00:03:32,010
-My wife's pregnant.
-Lucky you.
68
00:03:32,112 --> 00:03:33,912
Just don't do anything
to hurt her, please.
69
00:03:34,014 --> 00:03:37,349
Whether she or any of you
gets hurt is up to you.
70
00:03:37,451 --> 00:03:38,951
Says a man holding the gun.
71
00:03:39,053 --> 00:03:40,452
Yeah, that's right.
72
00:03:40,554 --> 00:03:43,021
Says the man holding the gun.
73
00:03:46,260 --> 00:03:47,260
Ah!
74
00:03:51,198 --> 00:03:52,898
Where'd the Black fella go?
75
00:03:53,000 --> 00:03:54,333
He's getting the local police.
76
00:03:55,569 --> 00:03:58,003
Can't handle it on
your own, eh, Big City?
77
00:03:59,340 --> 00:04:00,625
Well, no, it's just that
the local police might know
78
00:04:00,708 --> 00:04:02,741
something about the man in qu...
79
00:04:02,843 --> 00:04:04,243
Why am explaining this to you?
80
00:04:05,312 --> 00:04:07,813
Just stay out of the
way and keep quiet.
81
00:04:09,183 --> 00:04:10,549
Think the local police
82
00:04:10,651 --> 00:04:13,485
might have it in their
hearts to bring us some food?
83
00:04:27,167 --> 00:04:29,501
What are you up to?
84
00:04:29,603 --> 00:04:32,504
I am making cellophane.
85
00:04:32,606 --> 00:04:34,973
I've contacted
Jacques Brandenberger
86
00:04:35,075 --> 00:04:37,542
and he's shared his
process with me.
87
00:04:37,645 --> 00:04:38,677
I see.
88
00:04:39,513 --> 00:04:40,812
You don't know what it is.
89
00:04:40,914 --> 00:04:43,715
An area of knowledge
I appear to lack.
90
00:04:44,285 --> 00:04:45,751
It is a...
91
00:04:46,954 --> 00:04:49,221
semi-permeable material.
92
00:04:49,323 --> 00:04:53,492
Uh, impermeable to
liquid, but not to vapour.
93
00:04:54,561 --> 00:04:55,961
All right.
94
00:04:56,063 --> 00:04:58,730
It seems to me
the ideal material
95
00:04:58,832 --> 00:05:00,532
in which to collect evidence.
96
00:05:00,634 --> 00:05:03,001
We often collect
evidence with blood,
97
00:05:03,103 --> 00:05:05,304
or other liquids on it,
98
00:05:05,406 --> 00:05:08,040
and if we were to
place that in a paper,
99
00:05:08,142 --> 00:05:10,175
or-or a cloth bag,
100
00:05:10,277 --> 00:05:11,977
important details
might otherwise...
101
00:05:12,079 --> 00:05:14,846
I'd imagine this cellophane
102
00:05:14,948 --> 00:05:17,015
would keep a sandwich
fresh, as well?
103
00:05:18,352 --> 00:05:20,252
Well, I-I suppose
it's possible, but...
104
00:05:20,354 --> 00:05:21,887
why would one want...
105
00:05:23,657 --> 00:05:25,023
How can I help you, Watts?
106
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
Uh,
107
00:05:26,727 --> 00:05:27,893
are we involved in a case
108
00:05:27,995 --> 00:05:30,762
with the Royal
Newfoundland Constabulary?
109
00:05:30,864 --> 00:05:32,331
Not that I'm aware of. Why?
110
00:05:32,433 --> 00:05:34,266
I saw Constable Crabtree
111
00:05:34,368 --> 00:05:36,234
take receipt of an
official letter.
112
00:05:38,105 --> 00:05:39,171
Oh.
113
00:05:40,374 --> 00:05:42,841
Well, I suppose if it's
anything of consequence,
114
00:05:42,943 --> 00:05:44,009
then George will tell me.
115
00:05:45,813 --> 00:05:47,546
Please put that down.
116
00:05:55,189 --> 00:05:57,255
And this just arrived today?
117
00:05:57,358 --> 00:05:58,924
It did.
118
00:05:59,026 --> 00:06:00,826
Out of the blue?
119
00:06:00,928 --> 00:06:02,561
Well, I'd made inquiries.
120
00:06:03,964 --> 00:06:06,665
I see. Without telling me?
121
00:06:07,968 --> 00:06:10,335
I wanted it to be a surprise.
122
00:06:10,437 --> 00:06:13,305
Well, you certainly
accomplished that, George.
123
00:06:13,407 --> 00:06:15,440
When would the position start?
124
00:06:16,677 --> 00:06:18,276
As soon as we could get there.
125
00:06:19,313 --> 00:06:21,480
-We?
-Well, yes, we'd both go,
126
00:06:21,582 --> 00:06:22,714
of course, Effie.
127
00:06:22,816 --> 00:06:25,250
Newfoundland is the perfect
place to raise a family.
128
00:06:25,352 --> 00:06:26,785
And you wouldn't have to...
129
00:06:26,887 --> 00:06:29,187
I mean, with my new salary,
we'd be on easy street.
130
00:06:29,289 --> 00:06:32,391
And you didn't think to talk
to me about any of this?
131
00:06:32,493 --> 00:06:34,526
Marriage is supposed to
be a partnership, George.
132
00:06:34,628 --> 00:06:37,028
I know, Effie, but you
know I want a family.
133
00:06:37,131 --> 00:06:39,297
And you know I don't.
134
00:06:39,400 --> 00:06:41,419
Or at least I thought you did,
but now it's becoming very clear
135
00:06:41,502 --> 00:06:43,835
to me that you don't
listen to a word I say.
136
00:06:43,937 --> 00:06:45,470
-Oh, Effie.
-George, we will speak
137
00:06:45,572 --> 00:06:47,038
about this later.
138
00:06:47,141 --> 00:06:49,061
That is unless you've
already made your decision.
139
00:06:58,652 --> 00:07:00,252
What are you doing?
140
00:07:00,354 --> 00:07:01,987
I'm just getting
my wife some water.
141
00:07:02,089 --> 00:07:03,121
Stay back.
142
00:07:05,192 --> 00:07:06,324
Get him some water.
143
00:07:09,196 --> 00:07:10,762
Sit down, sister!
144
00:07:16,870 --> 00:07:18,703
How are you faring, dear?
145
00:07:18,806 --> 00:07:20,005
I'm just parched.
146
00:07:21,742 --> 00:07:24,242
So, with two armed policemen
out there and more coming,
147
00:07:24,344 --> 00:07:25,744
how do you plan to
get out of this?
148
00:07:25,846 --> 00:07:27,012
How's that your business?
149
00:07:27,114 --> 00:07:29,247
I'm not concerned
about my business.
150
00:07:29,349 --> 00:07:30,582
I'm more worried about yours.
151
00:07:30,684 --> 00:07:32,451
Well, keep your worry
to yourself, China.
152
00:07:33,821 --> 00:07:35,720
-Korea.
-What?
153
00:07:35,823 --> 00:07:37,756
I'm not Chinese. I'm Korean.
154
00:07:37,858 --> 00:07:40,759
Sure, okay. Whatever you
like. Never heard of it.
155
00:07:40,861 --> 00:07:43,061
So what's your next
move? Shoot us all?
156
00:07:43,163 --> 00:07:45,897
Hey, don't be giving
him any ideas.
157
00:07:45,999 --> 00:07:47,599
Jonah Huxley!
158
00:07:51,171 --> 00:07:53,672
That you in there, Jonah?
159
00:07:53,774 --> 00:07:55,173
You might want to
answer the man.
160
00:07:55,275 --> 00:07:57,676
You might want to
keep your trap shut.
161
00:07:57,778 --> 00:07:59,878
Don't get him angry, all right?
162
00:08:00,948 --> 00:08:02,948
I'd advise you walk out now
163
00:08:03,050 --> 00:08:05,317
before you get yourself
in any more trouble
164
00:08:05,419 --> 00:08:07,219
than you're already in.
165
00:08:11,925 --> 00:08:13,558
Your boy here was telling me
166
00:08:13,660 --> 00:08:16,094
your commanding
officer's in there.
167
00:08:16,196 --> 00:08:18,129
Yes, he is.
168
00:08:18,232 --> 00:08:20,198
And his name is
Constable Edward Roberts.
169
00:08:20,300 --> 00:08:21,566
I prefer Teddy.
170
00:08:23,370 --> 00:08:24,970
I meant no offense.
171
00:08:25,072 --> 00:08:27,138
Boy is what I call Stan here.
172
00:08:27,241 --> 00:08:28,573
Isn't that right, Stan?
173
00:08:28,675 --> 00:08:30,308
That's right.
174
00:08:30,410 --> 00:08:33,111
Anyway, you know
this man inside?
175
00:08:33,213 --> 00:08:35,313
Jonah Huxley,
176
00:08:35,415 --> 00:08:38,517
just one in a long
line of troublemakers.
177
00:08:38,619 --> 00:08:39,851
What does he want?
178
00:08:41,154 --> 00:08:43,522
I've got six souls here.
179
00:08:43,624 --> 00:08:46,725
You let Cordell out
and they all walk away.
180
00:08:46,827 --> 00:08:47,993
You don't...
181
00:08:53,634 --> 00:08:55,367
Who's Cordell?
182
00:08:55,469 --> 00:08:56,568
His brother.
183
00:08:56,670 --> 00:08:59,437
We're holding him in our
cells. He's a murderer.
184
00:08:59,540 --> 00:09:00,705
Three bullets.
185
00:09:01,475 --> 00:09:02,407
What?
186
00:09:02,509 --> 00:09:03,875
He's fired three bullets so far.
187
00:09:03,977 --> 00:09:05,610
If the pistol is his only weapon
188
00:09:05,712 --> 00:09:06,897
and he didn't bring
extra ammunition,
189
00:09:06,980 --> 00:09:08,847
he's only got three more left.
190
00:09:08,949 --> 00:09:10,682
You proficient with that weapon?
191
00:09:10,784 --> 00:09:12,017
Very.
192
00:09:12,119 --> 00:09:13,852
Good to know.
193
00:09:13,954 --> 00:09:16,655
I might be calling
on you. Stand ready.
194
00:09:22,029 --> 00:09:23,161
Let these people go.
195
00:09:23,263 --> 00:09:24,963
You're ordering me?
196
00:09:25,065 --> 00:09:26,331
It's in your best interests.
197
00:09:26,433 --> 00:09:28,333
You know my best interests?
198
00:09:28,435 --> 00:09:30,835
You're holding a nun
and a pregnant woman.
199
00:09:30,938 --> 00:09:34,172
This won't go well for you if
either of those two get hurt.
200
00:09:34,274 --> 00:09:36,007
Keep me, let the others go.
201
00:09:36,109 --> 00:09:37,842
I'm worth something.
They're not.
202
00:09:37,945 --> 00:09:39,778
-Hey!
-Let him talk.
203
00:09:40,547 --> 00:09:42,314
I'm a police officer.
204
00:09:42,416 --> 00:09:46,418
-You?
-Yes, believe it or not, me.
205
00:09:46,520 --> 00:09:48,286
Now I'm just reaching
for my badge.
206
00:09:50,424 --> 00:09:52,657
Those men won't let
any harm come to me.
207
00:09:52,759 --> 00:09:54,326
Or you.
208
00:09:54,428 --> 00:09:55,860
And I'll do all
I can to help you
209
00:09:55,963 --> 00:09:57,996
if you let the others go.
210
00:10:00,701 --> 00:10:04,002
Could burn the place
down. Smoke them out.
211
00:10:04,104 --> 00:10:06,271
That does not seem
like a wise idea.
212
00:10:06,373 --> 00:10:07,439
Something's happening.
213
00:10:11,511 --> 00:10:12,377
Go!
214
00:10:19,886 --> 00:10:22,126
Did you tell them to do that?
Was it some sort of plan?
215
00:10:22,222 --> 00:10:24,055
No. My man did not
take that shot.
216
00:10:24,157 --> 00:10:24,956
How do you know?
217
00:10:25,058 --> 00:10:26,925
Because if he had,
you'd be dead.
218
00:10:28,328 --> 00:10:29,527
Well, Korea,
219
00:10:29,630 --> 00:10:31,896
both getting out
of here somehow.
220
00:10:31,999 --> 00:10:33,765
Either alive or dead.
221
00:10:52,386 --> 00:10:53,551
Effie?
222
00:10:55,022 --> 00:10:56,121
Violet.
223
00:10:57,124 --> 00:10:59,190
Violet Hart!
224
00:10:59,292 --> 00:11:02,227
International woman of mystery.
225
00:11:02,329 --> 00:11:03,828
I think I'm hardly that.
226
00:11:03,930 --> 00:11:07,232
Oh, don't sell yourself short.
227
00:11:07,334 --> 00:11:11,169
You-you're a success
on your own terms.
228
00:11:11,271 --> 00:11:15,507
No responsibilities, no
man to weigh you down.
229
00:11:15,609 --> 00:11:17,275
Well, I am engaged.
230
00:11:18,545 --> 00:11:21,813
Yes, but it's you who
wears the pants, isn't it?
231
00:11:21,915 --> 00:11:26,317
Nobody tells Violet Hart
what to do, or who to be.
232
00:11:27,120 --> 00:11:28,286
Boop!
233
00:11:28,388 --> 00:11:30,288
You've been here quite
a while, haven't you?
234
00:11:30,390 --> 00:11:34,826
I have. I am your number
one customer of the day.
235
00:11:36,596 --> 00:11:37,762
Where's the music?
236
00:11:37,864 --> 00:11:39,798
Uh, it's the band's night off.
237
00:11:39,900 --> 00:11:44,035
No! Band's night off.
238
00:11:45,639 --> 00:11:47,072
I came here to dance.
239
00:11:47,174 --> 00:11:49,808
Oh! Uh, maybe that's not
a good idea right now.
240
00:11:49,910 --> 00:11:52,877
That's probably
true. You're smart.
241
00:11:56,516 --> 00:11:58,016
Do you want children?
242
00:11:58,118 --> 00:11:59,617
Not particularly, no.
243
00:12:00,387 --> 00:12:01,653
Neither do I.
244
00:12:02,756 --> 00:12:05,090
Where's a glass? Need
a cheers to that.
245
00:12:11,131 --> 00:12:12,297
Huzzah.
246
00:12:14,267 --> 00:12:16,034
George wants them.
247
00:12:16,136 --> 00:12:18,369
A whole slew of them.
248
00:12:18,472 --> 00:12:22,774
-And you don't?
-No. No, no, no, no, no.
249
00:12:22,876 --> 00:12:25,310
I abhor the little creatures.
250
00:12:25,412 --> 00:12:27,846
Well, that's not entirely true.
251
00:12:27,948 --> 00:12:29,948
Other people's
children are fine.
252
00:12:31,284 --> 00:12:33,318
I just don't want
ones of my own.
253
00:12:34,154 --> 00:12:35,754
Is George pressuring you?
254
00:12:35,856 --> 00:12:37,522
Well, yes.
255
00:12:37,624 --> 00:12:41,626
He wants to move to Newfoundland
and start a family, so...
256
00:12:41,728 --> 00:12:43,061
And what would you do?
257
00:12:44,598 --> 00:12:46,865
Raise the little
beasts, I suppose.
258
00:12:47,801 --> 00:12:49,167
Could you do that?
259
00:12:51,171 --> 00:12:52,504
Yes.
260
00:12:52,606 --> 00:12:57,709
I love George, so I suppose
I have to consider it.
261
00:12:58,779 --> 00:13:00,712
It would make him happy.
262
00:13:00,814 --> 00:13:02,180
And you?
263
00:13:02,282 --> 00:13:03,748
What would it make you?
264
00:13:05,085 --> 00:13:07,385
A dutiful housewife, I suppose.
265
00:13:08,688 --> 00:13:10,421
And is that who you are?
266
00:13:12,626 --> 00:13:13,958
I don't know.
267
00:13:25,772 --> 00:13:26,905
What have you, George?
268
00:13:28,141 --> 00:13:30,208
Oh, nothing, sir. I'm just, uh,
269
00:13:30,310 --> 00:13:31,876
on my way home for the evening.
270
00:13:31,978 --> 00:13:33,211
Oh!
271
00:13:33,313 --> 00:13:35,880
Well, perhaps you'll join
me for a spruce beer then?
272
00:13:35,982 --> 00:13:37,549
Well, I can't tonight, sir.
273
00:13:40,353 --> 00:13:41,886
Something troubling you, George?
274
00:13:41,988 --> 00:13:43,655
No, sir, not at all.
275
00:13:43,757 --> 00:13:44,889
Are you sure?
276
00:13:45,992 --> 00:13:48,226
Detective Watts
mentioned something about
277
00:13:48,328 --> 00:13:51,329
you receiving correspondence
from Newfoundland.
278
00:13:51,431 --> 00:13:53,865
I-I trust all of
your aunts are well?
279
00:13:53,967 --> 00:13:56,501
Yes, sir. All hale and hearty.
280
00:13:56,603 --> 00:13:59,070
That is if women can
be hale and hearty.
281
00:14:01,575 --> 00:14:03,041
Something else then?
282
00:14:04,044 --> 00:14:06,110
No, I'm just going home.
283
00:14:06,213 --> 00:14:08,179
To my house, I mean.
284
00:14:08,281 --> 00:14:10,315
I'll see you in the morning.
285
00:14:19,125 --> 00:14:21,793
Detective Watts,
what brings you here?
286
00:14:21,895 --> 00:14:23,061
We're closing up soon.
287
00:14:23,163 --> 00:14:24,529
Not here for libations.
288
00:14:24,631 --> 00:14:26,731
I've just added this
stop to my rounds.
289
00:14:26,833 --> 00:14:28,967
I didn't know
detectives did rounds.
290
00:14:29,069 --> 00:14:30,902
This one does, now.
291
00:14:32,005 --> 00:14:35,039
I just want you to
know I will do my best
292
00:14:35,141 --> 00:14:37,508
to ensure your establishment
has protection.
293
00:14:37,611 --> 00:14:39,110
Thank you.
294
00:14:39,212 --> 00:14:42,280
Now, has there been
any trouble recently?
295
00:14:42,382 --> 00:14:45,016
No. But if you're
looking for a task,
296
00:14:45,118 --> 00:14:47,385
I think Mrs. Crabtree
can use an escort.
297
00:14:50,924 --> 00:14:52,090
Bless you.
298
00:14:53,260 --> 00:14:55,426
I think the coppers here
would have me starve.
299
00:14:57,564 --> 00:14:59,764
Would you like some, Constable?
300
00:14:59,866 --> 00:15:01,199
Are there turnips in there?
301
00:15:01,301 --> 00:15:02,967
Ah, yes! Perth County's finest.
302
00:15:03,069 --> 00:15:05,503
I can't have turnips.
It does my stomach in.
303
00:15:05,605 --> 00:15:06,638
Ah.
304
00:15:07,807 --> 00:15:10,308
Oh, thank you, ma'am,
but I'd rather not.
305
00:15:10,410 --> 00:15:14,078
My wife thinks I'm
getting, uh, portly.
306
00:15:14,180 --> 00:15:15,480
Are you sure?
307
00:15:15,582 --> 00:15:18,316
The men inside shouldn't be
the only ones with comfort.
308
00:15:18,418 --> 00:15:20,618
I would gladly have his share.
309
00:15:25,926 --> 00:15:27,926
All right, copper.
310
00:15:28,028 --> 00:15:30,461
You say you're some
big shot Toronto cop?
311
00:15:31,531 --> 00:15:32,864
You've seen my badge.
312
00:15:32,966 --> 00:15:34,432
All right.
313
00:15:34,534 --> 00:15:36,234
Today's the day you
do something for me.
314
00:15:36,336 --> 00:15:39,637
-And what's that?
-Get my brother out of jail.
315
00:15:39,739 --> 00:15:41,806
And if I don't?
316
00:15:41,908 --> 00:15:43,474
Got plenty of bullets left.
317
00:15:43,576 --> 00:15:46,577
For you, for Proctor out
there, even for me, if need be.
318
00:15:51,484 --> 00:15:54,052
Jonah Huxley, give yourself up.
319
00:15:54,154 --> 00:15:56,154
Go to hell, Proctor!
320
00:15:56,256 --> 00:15:57,956
Speak.
321
00:15:58,058 --> 00:16:00,925
I'm Albert Choi of the
Toronto Constabulary.
322
00:16:01,027 --> 00:16:02,360
This matter can be resolved
323
00:16:02,462 --> 00:16:04,228
if you let him speak
with his brother.
324
00:16:04,331 --> 00:16:06,264
Well, if he wanted
to talk to him,
325
00:16:06,366 --> 00:16:07,718
should have visited
him in the cells.
326
00:16:07,801 --> 00:16:09,968
Sir, I outrank you!
327
00:16:10,070 --> 00:16:12,170
Rank don't mean
nothing out here.
328
00:16:12,272 --> 00:16:14,706
I implore you to do as he says.
329
00:16:14,808 --> 00:16:16,240
I will not.
330
00:16:22,449 --> 00:16:23,848
What happened?
331
00:16:23,950 --> 00:16:27,218
For a sharpshooter,
you sure lack courage.
332
00:16:27,320 --> 00:16:29,454
I'll take the shot as soon
as it's safe to do so.
333
00:16:29,556 --> 00:16:30,888
Sir, if I may.
334
00:16:30,991 --> 00:16:32,957
Inspector Choi must have
something up his sleeve.
335
00:16:33,059 --> 00:16:34,826
I advise that you listen to him.
336
00:16:34,928 --> 00:16:36,995
You giving me orders?
337
00:16:37,097 --> 00:16:38,830
No. It's just a suggestion.
338
00:16:38,932 --> 00:16:42,400
But there may be a way to
solve this without bloodshed.
339
00:16:42,502 --> 00:16:43,901
We are four policemen.
340
00:16:44,004 --> 00:16:46,244
I doubt that his brother's
going to give us much trouble.
341
00:16:47,907 --> 00:16:51,275
Trucky, go get Cordell.
342
00:16:51,378 --> 00:16:53,544
-Sir?
-Just do it.
343
00:16:53,646 --> 00:16:55,079
Take this man with you.
344
00:16:56,516 --> 00:16:59,283
I'm ready to leave
anytime as well.
345
00:17:00,320 --> 00:17:03,588
Constable, I am ordering you,
346
00:17:03,690 --> 00:17:07,425
next time you have a
clear shot, take it.
347
00:17:08,161 --> 00:17:09,193
Sir.
348
00:17:15,969 --> 00:17:17,068
Llewellyn?
349
00:17:18,571 --> 00:17:20,731
Thought you might be feeling
a little worse for wear.
350
00:17:22,375 --> 00:17:24,542
Oof. And then some.
351
00:17:26,946 --> 00:17:29,147
Why did you take me here?
352
00:17:30,150 --> 00:17:31,535
Uh, I was trying
to take you home,
353
00:17:31,618 --> 00:17:33,985
but you were adamant you
didn't want to go there.
354
00:17:35,388 --> 00:17:37,622
Did I say anything else?
355
00:17:37,724 --> 00:17:39,957
Just kept asking if you
were an awful person
356
00:17:40,060 --> 00:17:41,893
because you didn't
want to have children.
357
00:17:41,995 --> 00:17:43,361
Oh.
358
00:17:44,764 --> 00:17:47,331
I gather from your desire to
come here instead of home,
359
00:17:47,434 --> 00:17:50,268
this is a point of conflict
between you and George.
360
00:17:50,904 --> 00:17:53,137
Ah. One that...
361
00:17:53,239 --> 00:17:55,139
is coming to a head, I fear.
362
00:18:04,951 --> 00:18:07,318
What is that?
-Drink it.
363
00:18:07,420 --> 00:18:09,053
You will thank me later.
364
00:18:20,400 --> 00:18:23,101
George wants to move
to Newfoundland.
365
00:18:24,204 --> 00:18:25,937
And he wants me
to come with him.
366
00:18:27,507 --> 00:18:30,408
I know I should, but, I...
367
00:18:30,510 --> 00:18:32,510
But?
368
00:18:33,613 --> 00:18:35,880
I don't want to give
up what I have here.
369
00:18:36,850 --> 00:18:39,150
Even if it meant losing George?
370
00:18:40,353 --> 00:18:42,353
If I went, George
wouldn't be getting me.
371
00:18:42,455 --> 00:18:45,323
He'd be getting
half of me, if that.
372
00:18:52,632 --> 00:18:54,866
So, how long you been a copper?
373
00:18:54,968 --> 00:18:57,869
Just a couple of months.
Still learning the ropes.
374
00:18:57,971 --> 00:19:00,238
And what do you
know about all this?
375
00:19:00,340 --> 00:19:02,940
What I know is the
Huxleys are a bad batch.
376
00:19:03,042 --> 00:19:05,610
Bootlegging, poaching,
nothing but trouble.
377
00:19:05,712 --> 00:19:08,246
And this trouble
includes murder?
378
00:19:08,348 --> 00:19:10,567
Well, six weeks ago we found
a dead man on the outskirts
379
00:19:10,650 --> 00:19:12,016
of Huxley property.
380
00:19:12,118 --> 00:19:13,937
He was there to pick up
a shipment of moonshine.
381
00:19:14,020 --> 00:19:16,187
Or, at least, that's what
we think he was doing.
382
00:19:16,289 --> 00:19:18,823
And this Cordell did it?
383
00:19:18,925 --> 00:19:20,525
They found him passed out drunk.
384
00:19:20,627 --> 00:19:22,260
The gun that killed
Richard Grey,
385
00:19:22,362 --> 00:19:25,463
that's the dead man, was found
on Cordell Huxley's person.
386
00:19:26,566 --> 00:19:28,566
Well, that doesn't
mean that he did it.
387
00:19:28,668 --> 00:19:29,734
'Course he denied it.
388
00:19:29,836 --> 00:19:31,569
Well, it's not
conclusive evidence.
389
00:19:33,339 --> 00:19:35,158
The big fancy words,
they don't mean nothing.
390
00:19:35,241 --> 00:19:37,875
The Huxley family's been a thorn
in everyone's side around here
391
00:19:37,977 --> 00:19:39,343
near 20 years.
392
00:19:39,445 --> 00:19:40,778
Half of them are in jail,
393
00:19:40,880 --> 00:19:42,446
the other half are on the run.
394
00:19:42,549 --> 00:19:44,549
Only surprise is that
murder didn't come sooner.
395
00:19:45,685 --> 00:19:46,918
I see.
396
00:19:47,020 --> 00:19:48,586
You say your
brother is innocent?
397
00:19:48,688 --> 00:19:50,421
I don't say, I know.
398
00:19:51,791 --> 00:19:53,558
Then how is this helping him?
399
00:19:53,660 --> 00:19:55,726
Because they're going
to send him to prison.
400
00:19:55,828 --> 00:19:58,462
Or the noose. And I'm going
to stop that from happening.
401
00:20:05,305 --> 00:20:07,305
Can you see him?
402
00:20:07,407 --> 00:20:08,606
I can.
403
00:20:08,708 --> 00:20:10,741
Take the shot.
404
00:20:10,843 --> 00:20:12,610
Not with my inspector in there.
405
00:20:13,846 --> 00:20:16,047
I thought you said
you were good.
406
00:20:16,149 --> 00:20:17,415
I am good.
407
00:20:17,517 --> 00:20:18,869
That's why I'm not
taking the shot.
408
00:20:18,952 --> 00:20:20,451
Too much chance of a ricochet.
409
00:20:20,553 --> 00:20:23,187
Sounds like the man
knows what he's doing.
410
00:20:23,289 --> 00:20:25,489
Keep your mouth closed, you.
411
00:20:33,099 --> 00:20:34,599
Everything all right?
412
00:20:34,701 --> 00:20:36,767
Ah, just a little tired.
413
00:20:36,869 --> 00:20:39,437
Don't do many sleepless
nights anymore.
414
00:20:45,278 --> 00:20:47,878
If your brother is innocent,
then let the courts decide.
415
00:20:47,981 --> 00:20:49,680
Not gonna happen.
416
00:20:49,782 --> 00:20:51,983
I am collecting my brother
and getting out of here.
417
00:20:52,085 --> 00:20:53,317
To live life as a fugitive?
418
00:20:53,419 --> 00:20:55,953
Better that than living life as
a man who let his brother die
419
00:20:56,055 --> 00:20:57,955
for something he didn't do.
420
00:20:58,858 --> 00:21:00,043
I could look into the matter.
421
00:21:00,126 --> 00:21:03,694
Proctor out there already
decided my brother did it.
422
00:21:03,796 --> 00:21:05,263
He's in tight with the judge,
423
00:21:05,365 --> 00:21:07,632
so that's pretty
much a done deal.
424
00:21:07,734 --> 00:21:10,568
You looking into this won't
make a damn bit of difference.
425
00:21:10,670 --> 00:21:13,304
-I could still...
-Hey! You don't run this.
426
00:21:13,406 --> 00:21:14,538
I do.
427
00:21:15,908 --> 00:21:17,708
All I want is a chance
for me and my brother
428
00:21:17,810 --> 00:21:19,377
to get out of here.
429
00:21:19,479 --> 00:21:21,412
That happens,
430
00:21:21,514 --> 00:21:23,147
no one gets hurt.
431
00:21:25,451 --> 00:21:29,220
-Where you taking me?
-Just shut your trap, Huxley.
432
00:21:29,322 --> 00:21:30,755
Who's this gorm?
433
00:21:30,857 --> 00:21:32,175
Constable Henry Higgins-Newsome,
434
00:21:32,258 --> 00:21:33,324
Toronto Constabulary.
435
00:21:33,426 --> 00:21:35,192
Ah-ah-ah! I don't
care who you are.
436
00:21:35,295 --> 00:21:36,513
Just make sure I
don't end up dead
437
00:21:36,596 --> 00:21:39,230
before I get to the courthouse.
-That won't happen.
438
00:21:40,633 --> 00:21:42,753
Yeah, you don't know the
police around here, do you?
439
00:21:59,819 --> 00:22:01,452
-What's this?
-Oh!
440
00:22:01,554 --> 00:22:04,455
I was just testing if
the practical application
441
00:22:04,557 --> 00:22:06,157
met the theoretical.
442
00:22:10,063 --> 00:22:11,629
Mm!
443
00:22:11,731 --> 00:22:13,531
Seems to have passed the test.
444
00:22:13,633 --> 00:22:15,085
-Have you s...
-I wouldn't be surprised
445
00:22:15,168 --> 00:22:16,967
if this had a
commercial application.
446
00:22:17,737 --> 00:22:19,103
Hm.
447
00:22:19,205 --> 00:22:21,339
Have you seen George
about this morning?
448
00:22:21,441 --> 00:22:24,342
No. He was in and out before
I could even say hello.
449
00:22:24,444 --> 00:22:27,044
Oh. Strange.
450
00:22:27,146 --> 00:22:30,114
It appears he and Effie
are having difficulties.
451
00:22:31,718 --> 00:22:34,018
Oh, that would explain things.
452
00:22:35,188 --> 00:22:36,554
I'm sure they'll work it out.
453
00:22:36,656 --> 00:22:38,889
Not so sure about that.
454
00:22:38,991 --> 00:22:40,791
She doesn't want to
move to Newfoundland.
455
00:22:41,794 --> 00:22:43,094
What?
456
00:22:43,196 --> 00:22:45,229
Apparently Constable
Crabtree intends to move
457
00:22:45,331 --> 00:22:46,697
to Newfoundland.
458
00:22:46,799 --> 00:22:48,265
He didn't tell you that?
459
00:22:49,635 --> 00:22:51,268
No.
460
00:22:51,371 --> 00:22:52,603
No, he didn't.
461
00:23:00,580 --> 00:23:03,180
If they do bring your brother,
what're you going to do?
462
00:23:03,282 --> 00:23:06,283
Get him, take you with me,
and get the hell outta here.
463
00:23:07,453 --> 00:23:09,954
What exactly is he accused of?
464
00:23:10,056 --> 00:23:13,758
They say he killed a man
named Grey. He didn't.
465
00:23:13,860 --> 00:23:15,593
Grey was a friend of ours.
466
00:23:15,695 --> 00:23:17,061
Cordell never
would've done that.
467
00:23:17,163 --> 00:23:19,530
Then fight it. In a
court of law, not here.
468
00:23:19,632 --> 00:23:21,766
They hold all the cards.
469
00:23:21,868 --> 00:23:23,934
Look, I'm not
saying we're angels.
470
00:23:24,036 --> 00:23:26,170
We 'still a bit of shine.
Sell it to those wanting it.
471
00:23:26,272 --> 00:23:27,924
And this Grey was one
of those wanting it?
472
00:23:28,007 --> 00:23:29,940
No, he was our partner.
473
00:23:30,042 --> 00:23:32,109
Ran the booze to
neighbouring counties.
474
00:23:33,513 --> 00:23:37,815
They found him dead
with all the booze gone.
475
00:23:37,917 --> 00:23:39,683
No reason for Cordell
to have done that.
476
00:23:39,786 --> 00:23:41,118
No reason at all.
477
00:23:41,220 --> 00:23:42,686
So, who would've had a reason?
478
00:23:42,789 --> 00:23:44,188
All I'm saying,
479
00:23:44,290 --> 00:23:47,124
local police knew all
about our operation.
480
00:23:48,661 --> 00:23:50,728
So, you're blaming
the man out there?
481
00:23:57,503 --> 00:23:59,336
Are you sure I can't
get you something?
482
00:23:59,439 --> 00:24:01,172
A young man like
you needs to eat.
483
00:24:01,274 --> 00:24:02,274
I'm sure, ma'am.
484
00:24:02,375 --> 00:24:04,108
I'd gladly take his share.
485
00:24:05,378 --> 00:24:06,610
In time, sir.
486
00:24:10,316 --> 00:24:12,883
That man in there, I
think he is a good man.
487
00:24:14,387 --> 00:24:16,987
That may be, but he is
holding my boss hostage.
488
00:24:18,024 --> 00:24:19,824
Perhaps he feels
he has no choice.
489
00:24:21,093 --> 00:24:23,894
That he and his family
have been unjustly accused,
490
00:24:23,996 --> 00:24:26,330
just because of who they are.
491
00:24:26,432 --> 00:24:28,899
Have you ever felt
that, Constable?
492
00:24:30,136 --> 00:24:32,670
Sure have, but I
never took up arms.
493
00:24:32,772 --> 00:24:34,205
Is that so?
494
00:24:34,307 --> 00:24:36,006
So what is it you're doing now?
495
00:24:37,243 --> 00:24:38,542
It's not the same thing.
496
00:24:38,644 --> 00:24:39,884
No. No, of course not.
497
00:24:39,979 --> 00:24:41,512
Sister,
498
00:24:41,614 --> 00:24:43,981
I insist you leave
this man alone.
499
00:24:44,083 --> 00:24:46,283
Let him do his job.
-Certainly.
500
00:24:46,385 --> 00:24:48,352
I've left some food
on the wagon for you.
501
00:24:48,454 --> 00:24:49,887
Oh. Thank you.
502
00:24:52,625 --> 00:24:55,259
When's this fella's
brother gonna arrive?
503
00:24:55,361 --> 00:24:58,229
I'd like to see this
matter resolved.
504
00:24:58,331 --> 00:25:01,198
Stop complaining. At least
you're getting a free meal.
505
00:25:09,008 --> 00:25:10,674
Sixty-seven dollars.
506
00:25:10,776 --> 00:25:12,243
And forty-five cents.
507
00:25:12,345 --> 00:25:15,212
That's all your back pay.
Don't spend it all at once.
508
00:25:16,282 --> 00:25:18,849
It's a tremendous
opportunity, Crabtree.
509
00:25:18,951 --> 00:25:21,385
Although, I'll be
sad to see you go.
510
00:25:21,487 --> 00:25:22,720
Thank you, sir.
511
00:25:22,822 --> 00:25:24,588
Could always come
out for a visit.
512
00:25:24,690 --> 00:25:26,490
Come kiss the cod.
513
00:25:26,592 --> 00:25:28,526
I doubt very much
I'll be doing that.
514
00:25:30,329 --> 00:25:32,229
Is Effie excited about the move?
515
00:25:33,566 --> 00:25:35,332
She'll come around.
516
00:25:35,434 --> 00:25:37,001
So, she's not.
517
00:25:37,103 --> 00:25:38,669
You know what they
say, Crabtree.
518
00:25:38,771 --> 00:25:40,304
"Happy wife, happy life."
519
00:25:41,474 --> 00:25:44,208
She's not keen on the
idea of children, sir.
520
00:25:44,310 --> 00:25:46,043
And it's important to me.
521
00:25:46,145 --> 00:25:48,279
You might want to think
about a bird in the hand.
522
00:25:48,381 --> 00:25:49,547
You have children.
523
00:25:49,649 --> 00:25:51,949
Three, that I know of.
524
00:25:52,051 --> 00:25:53,517
But John's in America
525
00:25:53,619 --> 00:25:54,451
touring around the country
526
00:25:54,554 --> 00:25:55,920
with a bunch of
itinerant actors.
527
00:25:56,022 --> 00:25:58,556
Nomi's in Chicago
doing God knows what.
528
00:25:58,658 --> 00:26:01,158
And Bobby's about to get
out of jail anytime soon.
529
00:26:02,094 --> 00:26:03,727
-Well, that's good news.
-Is it?
530
00:26:03,829 --> 00:26:06,997
Once he gets out of jail,
he's off to join the church
531
00:26:07,099 --> 00:26:09,266
and I have no idea
what to say to him.
532
00:26:10,836 --> 00:26:12,136
The thing is, Crabtree,
533
00:26:12,238 --> 00:26:14,204
once children get older,
534
00:26:14,307 --> 00:26:16,273
they just live on
in your memories.
535
00:26:17,577 --> 00:26:19,009
Well,
536
00:26:19,111 --> 00:26:21,612
maybe I want to have a
chance at those memories.
537
00:26:21,714 --> 00:26:23,647
Despite what your wife thinks?
538
00:26:23,749 --> 00:26:25,049
Surely, she'll come around.
539
00:26:25,151 --> 00:26:26,603
What woman doesn't
want to have children?
540
00:26:26,686 --> 00:26:29,019
Oh, there's quite
a few, these days.
541
00:26:29,121 --> 00:26:31,388
And it may be just your
misfortune to have found one.
542
00:26:33,960 --> 00:26:35,392
What does Murdoch
think about you
543
00:26:35,494 --> 00:26:37,061
becoming an
inspector before him?
544
00:26:37,163 --> 00:26:39,730
Sir, honestly, I haven't
even told him yet.
545
00:26:39,832 --> 00:26:41,465
I just don't know
how to broach it.
546
00:26:42,568 --> 00:26:44,702
He's always been your
biggest champion,
547
00:26:44,804 --> 00:26:46,804
no matter what
nonsense you spout.
548
00:26:46,906 --> 00:26:48,706
Sir, I know. I feel terrible,
549
00:26:48,808 --> 00:26:53,010
but whenever I try to think
of what to say, the...
550
00:26:53,112 --> 00:26:54,912
the words just don't come.
551
00:26:55,848 --> 00:26:57,047
It's always a surprise
552
00:26:57,149 --> 00:26:59,216
who it's hardest
saying goodbye to.
553
00:27:00,820 --> 00:27:02,353
Certainly seems that way.
554
00:27:03,823 --> 00:27:05,889
Right, then.
-Where are you off to?
555
00:27:07,259 --> 00:27:09,994
I was thinking I would
go walk my old beat,
556
00:27:10,096 --> 00:27:11,495
just one last time.
557
00:27:13,032 --> 00:27:14,398
Oi, Bugalugs.
558
00:27:17,203 --> 00:27:19,236
It's been a pleasure, George.
559
00:27:19,338 --> 00:27:21,438
The pleasure was
all mine, Thomas.
560
00:27:34,587 --> 00:27:36,153
Oi! Lads!
561
00:27:39,091 --> 00:27:41,892
Do you not remember what
I told you last time?
562
00:27:41,994 --> 00:27:43,827
Yeah, no playing in the street.
563
00:27:43,929 --> 00:27:44,929
So why are you?
564
00:27:45,031 --> 00:27:46,864
It's the best place to play.
565
00:27:50,136 --> 00:27:52,670
Yes, I suppose it
is. Give me the ball.
566
00:27:52,772 --> 00:27:54,038
No!
567
00:27:54,140 --> 00:27:56,173
Mr. Crabtree, we're sorry.
-Give it here.
568
00:27:59,178 --> 00:28:01,178
Oi! Lads, you two.
Get over here!
569
00:28:01,280 --> 00:28:02,280
Uh? Oh.
570
00:28:03,282 --> 00:28:04,348
Get over here!
571
00:28:04,450 --> 00:28:07,051
Now we've got enough for a
proper game, three on two.
572
00:28:07,153 --> 00:28:09,286
You're with me. Here we are.
573
00:28:11,824 --> 00:28:13,057
Good stuff, lads.
574
00:28:14,460 --> 00:28:16,360
There you go. Not bad, not bad.
575
00:28:16,462 --> 00:28:17,895
Over here.
576
00:28:17,997 --> 00:28:19,663
Now, lads, look:
577
00:28:19,765 --> 00:28:20,898
when you're making a pass,
578
00:28:21,000 --> 00:28:22,366
don't use your toe.
579
00:28:22,468 --> 00:28:24,568
Use the inside of
your foot, like this.
580
00:28:27,239 --> 00:28:29,506
There you go, there
you go! That's it.
581
00:28:29,608 --> 00:28:31,175
Now don't let him get you.
582
00:28:31,277 --> 00:28:32,376
Oh!
583
00:28:34,313 --> 00:28:35,879
Oh! Go get it!
-Ah!
584
00:28:35,981 --> 00:28:37,715
Oh! Oh, look out.
585
00:28:37,817 --> 00:28:40,484
Put, put some
mustard on it, lads.
586
00:28:40,586 --> 00:28:43,520
Good stuff, right to you.
Yes! Yes, good stuff.
587
00:28:48,661 --> 00:28:51,395
Looks to me like they're
not bringing your brother.
588
00:28:51,497 --> 00:28:53,549
The best thing you can do right
now is to give yourself...
589
00:28:53,632 --> 00:28:56,567
You are not in a position
to give me advice.
590
00:28:58,704 --> 00:29:01,071
It's time to let Proctor
know I'm serious.
591
00:29:01,173 --> 00:29:02,639
You shoot me,
592
00:29:02,742 --> 00:29:05,142
and both you and your
brother will see the noose.
593
00:29:05,244 --> 00:29:07,111
If that's the way
it's going to be,
594
00:29:07,213 --> 00:29:09,079
that's the way it's going to be.
595
00:29:09,181 --> 00:29:11,982
We always were a close family.
596
00:29:12,084 --> 00:29:13,283
Get up.
597
00:29:24,163 --> 00:29:25,996
I've told you, when
you get the shot...
598
00:29:26,098 --> 00:29:28,799
Yes. Take the shot. I heard.
599
00:29:28,901 --> 00:29:30,067
Good.
600
00:29:36,375 --> 00:29:38,142
Where the hell is my brother?
601
00:29:38,244 --> 00:29:40,677
He'll be here any
minute. Drop your weapon.
602
00:29:40,780 --> 00:29:41,945
I will not.
603
00:29:45,417 --> 00:29:49,319
There he is now. So
let Inspector Choi go.
604
00:29:53,225 --> 00:29:55,893
Drop your weapon.
605
00:29:55,995 --> 00:29:57,628
My apologies, Constable.
606
00:29:59,064 --> 00:30:00,697
You're no longer in charge.
607
00:30:07,973 --> 00:30:09,473
Uld've saved yourself
608
00:30:09,575 --> 00:30:10,607
from all of this.
609
00:30:10,709 --> 00:30:12,910
My stew would have put
you out of commission.
610
00:30:14,380 --> 00:30:16,446
-Are they dead?
-Hardly.
611
00:30:16,549 --> 00:30:18,582
They'll just be sleeping
for a few more hours.
612
00:30:20,152 --> 00:30:21,485
Come on. Let's go.
613
00:30:24,757 --> 00:30:26,790
Cordell, get over here.
614
00:30:29,395 --> 00:30:30,894
You two, over there.
615
00:30:34,700 --> 00:30:35,700
Go on.
616
00:30:41,640 --> 00:30:43,807
You're just making things
worse for yourselves.
617
00:30:43,909 --> 00:30:45,709
I'll keep that in mind.
618
00:30:45,811 --> 00:30:47,477
Can't believe a
woman of the cloth...
619
00:30:47,580 --> 00:30:49,313
Sorry to disappoint, but...
620
00:30:51,283 --> 00:30:53,317
Elizabeth Grey is far from that.
621
00:30:53,419 --> 00:30:55,385
Grey? You have something to do
622
00:30:55,487 --> 00:30:57,254
with the man Cordell
is accused of killing?
623
00:30:57,356 --> 00:30:58,655
He was my brother.
624
00:30:58,757 --> 00:31:00,924
And I know that what they
say would never have happened
625
00:31:01,026 --> 00:31:02,526
in a million years.
626
00:31:02,628 --> 00:31:04,494
What are you suggesting?
627
00:31:04,597 --> 00:31:06,697
Cordell could never
have shot my brother.
628
00:31:06,799 --> 00:31:08,699
Then take it up
in a court of law.
629
00:31:08,801 --> 00:31:10,467
Considering all
that's happened today,
630
00:31:10,569 --> 00:31:12,369
I think it's a
little late for that.
631
00:31:14,006 --> 00:31:16,240
So he's really going then?
632
00:31:16,342 --> 00:31:19,042
I signed his resignation papers.
633
00:31:19,144 --> 00:31:21,545
Put a good word in with the
Newfoundlanders, as well.
634
00:31:23,349 --> 00:31:25,415
Well, good for George.
635
00:31:25,517 --> 00:31:27,284
He certainly deserves it.
636
00:31:27,386 --> 00:31:29,405
He would never have got
there without your guidance
637
00:31:29,488 --> 00:31:30,787
and tutelage.
638
00:31:30,890 --> 00:31:32,756
I'm sure he'll tell
you all this in person,
639
00:31:32,858 --> 00:31:34,224
so mum's the word, all right?
640
00:31:34,326 --> 00:31:35,893
You didn't hear any
of this from me.
641
00:31:39,498 --> 00:31:40,464
Where's Choi?
642
00:31:40,566 --> 00:31:42,332
Oh, uh, he, Henry, and Roberts
643
00:31:42,434 --> 00:31:44,167
went to Perth County
to pick up a prisoner.
644
00:31:44,270 --> 00:31:46,203
And it took three
men to do that?
645
00:31:46,305 --> 00:31:48,105
Who're they after?
Jack the Ripper?
646
00:31:49,541 --> 00:31:53,110
I think Inspector Choi just
wanted a ride in the country.
647
00:31:56,015 --> 00:31:58,282
Our families are friends
of long standing.
648
00:31:58,384 --> 00:32:00,350
We never would have
turned on each other.
649
00:32:00,452 --> 00:32:01,485
What happened?
650
00:32:01,587 --> 00:32:03,253
I don't know.
651
00:32:03,355 --> 00:32:04,888
I had a shipment of alcohol.
652
00:32:04,990 --> 00:32:06,857
I was waiting for
Richard to arrive.
653
00:32:06,959 --> 00:32:08,639
Next thing I knew, I
was laying in the dirt
654
00:32:08,727 --> 00:32:10,127
with a gun in my hand.
655
00:32:11,797 --> 00:32:13,563
And Richard was dead beside me.
656
00:32:15,701 --> 00:32:18,068
-He's telling the truth.
-How would you know that?
657
00:32:18,170 --> 00:32:19,870
Because I was there.
658
00:32:19,972 --> 00:32:21,605
You were there?
659
00:32:21,707 --> 00:32:23,807
I came with Richard
to do the pick-up.
660
00:32:23,909 --> 00:32:25,976
-And you saw everything?
-Not enough.
661
00:32:26,078 --> 00:32:27,878
I was lookout. I was
waiting for Richard
662
00:32:27,980 --> 00:32:29,613
on the main road.
663
00:32:31,550 --> 00:32:33,617
I saw a truck drive by.
664
00:32:36,922 --> 00:32:38,422
And who was driving it?
665
00:32:38,524 --> 00:32:40,157
I didn't get a good look.
666
00:32:40,259 --> 00:32:43,093
But I know whoever was driving
that truck shot my brother.
667
00:32:43,195 --> 00:32:45,762
Two days later, Proctor
showed up at my door.
668
00:32:45,864 --> 00:32:49,066
I told him I didn't do
nothing. He didn't listen.
669
00:32:49,835 --> 00:32:50,968
And this alcohol?
670
00:32:51,070 --> 00:32:53,170
Gone, with whoever shot
Richard, I'd say...
671
00:32:53,272 --> 00:32:54,871
All right, enough.
672
00:32:54,974 --> 00:32:56,340
We couldn't convince Proctor,
673
00:32:56,442 --> 00:32:58,375
so there's no point
in talking anymore.
674
00:32:58,477 --> 00:33:00,677
-You're making a mistake.
-Hey!
675
00:33:00,779 --> 00:33:02,112
I spared your life.
676
00:33:02,214 --> 00:33:05,015
I spared all your lives.
We just want to leave.
677
00:33:05,117 --> 00:33:06,850
You, get over here.
678
00:33:07,686 --> 00:33:10,821
You heard the lady. Move.
679
00:33:15,494 --> 00:33:16,660
We have to leave.
680
00:33:16,762 --> 00:33:17,995
A moment.
681
00:33:18,097 --> 00:33:19,496
Take off your helmet.
682
00:33:21,333 --> 00:33:22,666
What's going on?
683
00:33:22,768 --> 00:33:26,269
-It's all right, Proctor.
-I said take off your helmet!
684
00:33:43,055 --> 00:33:44,354
It was you.
685
00:33:44,456 --> 00:33:45,574
What are you talking about?
686
00:33:45,657 --> 00:33:47,043
It was you! You were
there that night!
687
00:33:47,126 --> 00:33:48,892
You shot Richard!
-You knew about this!?
688
00:33:48,994 --> 00:33:51,461
No. On my word, no.
689
00:33:58,537 --> 00:34:00,437
Stop! Constable Roberts.
690
00:34:00,539 --> 00:34:01,805
Here, gimme that.
691
00:34:08,147 --> 00:34:09,646
Ah!
692
00:34:09,748 --> 00:34:11,248
Argh!
693
00:34:24,930 --> 00:34:27,364
-George...
-Before you say anything,
694
00:34:27,466 --> 00:34:29,032
just let me say this.
695
00:34:30,369 --> 00:34:33,670
If you want me to
stay, I'll stay.
696
00:34:34,840 --> 00:34:36,273
Is that so?
697
00:34:36,375 --> 00:34:37,574
Yes.
698
00:34:37,676 --> 00:34:39,009
All right, stay.
699
00:34:40,345 --> 00:34:42,579
And never bring up the
idea of children again.
700
00:34:44,950 --> 00:34:46,349
Is that what you wanted to hear?
701
00:34:47,486 --> 00:34:49,853
No, but I don't want
to lose you, either.
702
00:34:51,590 --> 00:34:53,824
Saw you in the
street today, George.
703
00:34:57,663 --> 00:34:59,930
I can't bear the idea
of leaving you longing
704
00:35:00,032 --> 00:35:02,099
for something that I am
never going to give to you.
705
00:35:05,971 --> 00:35:07,023
What if you change your mind?
706
00:35:07,106 --> 00:35:10,006
Then that will be
my loss, not yours.
707
00:35:20,219 --> 00:35:21,485
Take a look at that.
708
00:35:30,796 --> 00:35:32,295
Divorce papers?
709
00:35:35,601 --> 00:35:39,269
I think it best, don't you?
710
00:35:41,673 --> 00:35:44,107
I've drawn them up, but
you need to be the one
711
00:35:44,209 --> 00:35:45,742
to initiate the proceedings.
712
00:35:47,412 --> 00:35:48,879
I see.
713
00:35:56,655 --> 00:35:57,854
So that's it?
714
00:35:57,956 --> 00:36:00,023
This is the last day
of our acquaintance.
715
00:36:02,394 --> 00:36:04,227
Yes.
716
00:36:04,329 --> 00:36:05,996
Right here in my office.
717
00:36:07,432 --> 00:36:10,333
Not exactly the most
romantic place in the world.
718
00:36:12,137 --> 00:36:14,171
It's a place I worked
damn hard to get.
719
00:36:14,273 --> 00:36:16,339
I know you did,
Eff. I do know that.
720
00:36:16,441 --> 00:36:18,708
George, I don't expect
you to understand.
721
00:36:19,878 --> 00:36:21,878
I really don't.
722
00:36:21,980 --> 00:36:24,281
But I need this.
723
00:36:24,383 --> 00:36:28,151
A job, a career, a
sense of purpose.
724
00:36:29,988 --> 00:36:31,488
Try as I may, I just don't think
725
00:36:31,590 --> 00:36:33,456
that being a mother could
ever do that for me.
726
00:36:33,559 --> 00:36:36,726
How can you know, how can
you know unless you try?
727
00:36:37,863 --> 00:36:39,448
It's not something
you just try, George.
728
00:36:39,531 --> 00:36:40,630
I know.
729
00:36:43,302 --> 00:36:45,769
Just sign the papers so
you can get what you want.
730
00:36:49,174 --> 00:36:50,307
Please.
731
00:37:02,120 --> 00:37:03,120
Thank you.
732
00:37:04,156 --> 00:37:05,188
Uh-huh.
733
00:37:06,425 --> 00:37:08,091
File these with the judge.
734
00:37:11,263 --> 00:37:13,897
Though you'd best get on
with finding a new wife.
735
00:37:15,767 --> 00:37:17,234
You're not getting any younger.
736
00:37:18,136 --> 00:37:19,803
Don't be saucy.
737
00:37:28,413 --> 00:37:30,780
We had some incredible
times, didn't we?
738
00:37:33,685 --> 00:37:36,086
Time won't undo those, George.
739
00:37:37,723 --> 00:37:39,789
No one will ever replace you.
740
00:37:42,761 --> 00:37:44,060
What if...
741
00:37:44,162 --> 00:37:45,829
What if we're making a mistake?
742
00:37:45,931 --> 00:37:47,864
Well,
743
00:37:47,966 --> 00:37:50,533
then, I suppose,
744
00:37:50,636 --> 00:37:54,237
I've thrown down
diamonds in the sand.
745
00:37:56,308 --> 00:37:58,942
Something precious...
746
00:37:59,044 --> 00:38:00,910
that will never be returned.
747
00:38:09,721 --> 00:38:11,588
Suppose you've got
a train to catch.
748
00:38:32,511 --> 00:38:34,511
Just promise me one thing.
749
00:38:34,613 --> 00:38:35,912
Of course.
750
00:38:38,383 --> 00:38:39,883
When the time is right,
751
00:38:41,553 --> 00:38:43,486
bring your family
to come and see me.
752
00:39:15,821 --> 00:39:18,321
Ah, he only joined a
couple of months ago.
753
00:39:19,624 --> 00:39:21,458
He's the first man
I've hired in years.
754
00:39:21,560 --> 00:39:23,160
He likely knew about
Huxley's operation
755
00:39:23,261 --> 00:39:24,961
before you brought him on.
756
00:39:25,063 --> 00:39:27,230
So what do you do
with those three?
757
00:39:28,333 --> 00:39:29,866
Well, what do you suggest?
758
00:39:29,968 --> 00:39:32,802
Well, they more than likely
saved the brother's life.
759
00:39:34,106 --> 00:39:37,774
-And put all of ours in danger.
-Hm.
760
00:39:37,876 --> 00:39:41,211
They'll do time, but
I'll talk to the judge.
761
00:39:41,313 --> 00:39:42,931
...side to side,
get a clean shot next time.
762
00:39:43,014 --> 00:39:45,982
Constable, that
was fine shooting.
763
00:39:47,052 --> 00:39:48,292
Just needed the right target.
764
00:39:49,755 --> 00:39:50,920
What happened?
765
00:39:51,890 --> 00:39:53,156
Who...?
766
00:39:53,258 --> 00:39:54,657
Oh, yeah.
767
00:40:01,199 --> 00:40:03,400
Oh, Henry, for Pete's sake.
There's no need of that.
768
00:40:03,502 --> 00:40:05,001
I'm not dying, man!
769
00:40:05,103 --> 00:40:06,522
You're going to
Newfoundland, George.
770
00:40:06,605 --> 00:40:08,405
It might as well be
the end of the earth.
771
00:40:08,507 --> 00:40:09,939
It's home.
772
00:40:11,276 --> 00:40:13,610
It's also the only place
you'd ever get a promotion.
773
00:40:13,712 --> 00:40:15,111
All right. Don't be cheeky.
774
00:40:15,213 --> 00:40:16,713
Look, Henry, seriously.
775
00:40:16,815 --> 00:40:20,116
I need you to check in on
Effie from time to time for me.
776
00:40:20,218 --> 00:40:21,251
Of course.
777
00:40:25,490 --> 00:40:27,357
Safe travels, George Crabtree.
778
00:40:29,227 --> 00:40:30,393
Oh.
779
00:40:34,199 --> 00:40:35,199
Sir.
780
00:40:37,302 --> 00:40:38,435
Sir.
781
00:40:39,571 --> 00:40:41,271
Weren't going to
say goodbye, George?
782
00:40:42,274 --> 00:40:44,107
I tried, sir, I just...
783
00:40:44,209 --> 00:40:46,276
I couldn't think of the words.
784
00:40:46,378 --> 00:40:48,812
I was going to write you
once I collected my thoughts.
785
00:40:51,683 --> 00:40:53,249
Is this what you want, George?
786
00:40:54,352 --> 00:40:55,585
It is.
787
00:40:56,655 --> 00:40:57,921
And Effie?
788
00:40:58,790 --> 00:41:00,256
She's not coming with me, sir.
789
00:41:01,593 --> 00:41:04,527
The only life I could offer
her was one she didn't want.
790
00:41:05,697 --> 00:41:07,430
We've agreed to part.
791
00:41:08,400 --> 00:41:09,566
I'm sorry.
792
00:41:09,668 --> 00:41:11,801
I am, as well, sir, but
perhaps this gives us
793
00:41:11,903 --> 00:41:15,805
both a chance to find
what we each want,
794
00:41:15,907 --> 00:41:17,607
a chance at true happiness.
795
00:41:20,245 --> 00:41:21,945
So, you are going home, then?
796
00:41:22,047 --> 00:41:23,947
I am.
797
00:41:24,049 --> 00:41:26,950
And you're to be assistant
to the Chief Inspector.
798
00:41:27,052 --> 00:41:29,452
Assistant Chief Inspector.
There's a difference.
799
00:41:29,554 --> 00:41:30,873
I made sure they were
clear about that.
800
00:41:30,956 --> 00:41:32,441
I-I-I wouldn't go
all the way out there
801
00:41:32,524 --> 00:41:34,457
to become some
sort of secretary.
802
00:41:34,559 --> 00:41:36,159
Of course not.
803
00:41:37,462 --> 00:41:40,363
Well, I-I suppose
you outrank me now.
804
00:41:40,465 --> 00:41:42,232
Um, well...
805
00:41:43,969 --> 00:41:46,536
in a way, I suppose.
806
00:41:46,638 --> 00:41:48,557
But you're a long ways
from my jurisdiction, sir.
807
00:41:48,640 --> 00:41:50,006
I wouldn't worry.
808
00:41:57,015 --> 00:41:58,982
Lot of water under the bridge.
809
00:42:00,652 --> 00:42:02,285
Many miles travelled.
810
00:42:04,656 --> 00:42:06,723
In and out of our
fair share of scrapes.
811
00:42:11,196 --> 00:42:12,996
Is this right for you, George?
812
00:42:14,299 --> 00:42:16,499
As you said, I'm going home.
813
00:42:17,636 --> 00:42:19,402
So I believe it is.
814
00:42:20,972 --> 00:42:22,672
Take care, sir.
815
00:42:23,642 --> 00:42:24,874
William.
816
00:42:24,976 --> 00:42:27,076
I don't think I'll ever
be comfortable with that.
817
00:42:27,812 --> 00:42:29,145
Maybe one day.
818
00:42:33,585 --> 00:42:34,884
I'll await it.
819
00:42:38,790 --> 00:42:40,657
You know, sir,
820
00:42:40,759 --> 00:42:43,626
if I hadn't worked with
you on all these cases
821
00:42:43,728 --> 00:42:45,528
over all these years,
822
00:42:45,630 --> 00:42:48,298
I'd never be considered
for this position,
823
00:42:48,400 --> 00:42:51,601
so maybe the right
words are just...
824
00:42:52,704 --> 00:42:54,037
thank you.
825
00:42:57,409 --> 00:42:58,875
It's been my honour.
826
00:43:03,315 --> 00:43:04,814
Right, then.
827
00:43:45,123 --> 00:43:47,957
Difuze57954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.