All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S19E02.1080p.WEBRip.x264-BAE1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,389 Three coppers, all the way from Toronto 2 00:00:04,472 --> 00:00:07,306 coming here just to see that I receive justice. 3 00:00:07,408 --> 00:00:09,675 Well, I must be an important man. 4 00:00:09,777 --> 00:00:11,043 Just means you're a criminal. 5 00:00:11,145 --> 00:00:12,544 An important criminal. 6 00:00:12,646 --> 00:00:14,646 You were arrested for forging cheques, 7 00:00:14,749 --> 00:00:16,181 poorly, I might add. 8 00:00:16,283 --> 00:00:17,583 It hardly makes you Moriarty. 9 00:00:17,685 --> 00:00:20,619 And you're a long way off from Sherlock Holmes. 10 00:00:20,721 --> 00:00:23,455 Didn't think I'd catch that reference, now, did you? 11 00:00:23,557 --> 00:00:25,758 For your information, I'm a learned man, 12 00:00:25,860 --> 00:00:28,394 one hardly deserving this kind of treatment. 13 00:00:29,697 --> 00:00:33,265 If you wish to inflate your importance, be my guest. 14 00:00:33,367 --> 00:00:34,600 Oh, and another question. 15 00:00:34,702 --> 00:00:36,535 All right. But it's your last one. 16 00:00:36,637 --> 00:00:38,470 When will be eating? 17 00:00:38,572 --> 00:00:42,174 I was enjoying a succulent meal when you arrested me. 18 00:00:54,722 --> 00:00:55,921 Anything for me? 19 00:00:56,023 --> 00:00:57,823 -Mm-mm. -Are you sure? 20 00:00:57,925 --> 00:00:59,124 Mm-hmm. 21 00:00:59,226 --> 00:01:00,411 Are you waiting for something? 22 00:01:00,494 --> 00:01:03,062 My third volume of Thus Spoke Zarathustra 23 00:01:03,164 --> 00:01:04,930 in its original German. 24 00:01:06,700 --> 00:01:07,700 Nietzsche. 25 00:01:08,436 --> 00:01:09,436 Very good. 26 00:01:09,537 --> 00:01:11,437 I'm not an uncultured man, Watts. 27 00:01:11,539 --> 00:01:13,238 And what have you there? 28 00:01:13,340 --> 00:01:14,506 It's nothing. 29 00:01:16,477 --> 00:01:18,043 Uh, George. 30 00:01:21,582 --> 00:01:22,781 Newfoundland. 31 00:01:31,325 --> 00:01:32,958 Will he be getting us some food? 32 00:01:33,060 --> 00:01:34,326 That's what he said. 33 00:01:35,663 --> 00:01:37,482 Do you think he heard me when I said my constitution 34 00:01:37,565 --> 00:01:38,730 can't handle bread? 35 00:01:38,833 --> 00:01:40,833 -You did remind him of that. -Multiple times. 36 00:01:40,935 --> 00:01:42,534 Yeah, but he didn't acknowledge that, 37 00:01:42,636 --> 00:01:44,970 so maybe-maybe I should go in and check. 38 00:01:45,072 --> 00:01:47,106 You should stay exactly where you are. 39 00:01:52,646 --> 00:01:54,012 Say, 40 00:01:54,115 --> 00:01:55,781 did you say you're going back to Toronto? 41 00:01:55,883 --> 00:01:57,749 -Yes. -Could I catch a lift? 42 00:01:57,852 --> 00:01:59,718 No. I'm on official business. 43 00:01:59,820 --> 00:02:02,187 What's that got to do with me wanting a ride? 44 00:02:03,657 --> 00:02:05,324 Sir, is our food ready? 45 00:02:05,426 --> 00:02:07,459 Hold your horses. I'm just packaging it up. 46 00:02:08,295 --> 00:02:09,415 You're not going anywhere. 47 00:02:14,468 --> 00:02:18,137 In fact, none of you are going anywhere. 48 00:02:18,239 --> 00:02:19,471 Come on. 49 00:02:26,747 --> 00:02:30,716 Police! Whoever you are, drop your weapon. 50 00:02:35,723 --> 00:02:36,889 Back inside! 51 00:02:56,010 --> 00:02:59,077 All right, I need everybody to stay calm. 52 00:02:59,180 --> 00:03:00,812 And stay away from the windows. 53 00:03:00,915 --> 00:03:02,548 I don't want to hurt anybody, 54 00:03:02,650 --> 00:03:05,951 but I will if anyone does anything unwise. 55 00:03:06,053 --> 00:03:08,153 Why the hell are the coppers out there? 56 00:03:08,255 --> 00:03:11,356 How the hell should I know? Sorry for the language, Sister. 57 00:03:12,459 --> 00:03:13,845 You are aware I'm not from around here. 58 00:03:13,928 --> 00:03:15,127 So, what? 59 00:03:15,229 --> 00:03:16,929 So, whatever reason you have 60 00:03:17,031 --> 00:03:18,764 for doing this has nothing to do with me. 61 00:03:18,866 --> 00:03:20,499 Don't matter. You're in it now. 62 00:03:21,335 --> 00:03:23,535 Hey, you, China. 63 00:03:23,637 --> 00:03:24,922 You got here less than five minutes ago. 64 00:03:25,005 --> 00:03:26,171 What are the cops doing here? 65 00:03:26,273 --> 00:03:27,673 How would I know? 66 00:03:27,775 --> 00:03:29,241 -Sir? -What?! 67 00:03:30,244 --> 00:03:32,010 -My wife's pregnant. -Lucky you. 68 00:03:32,112 --> 00:03:33,912 Just don't do anything to hurt her, please. 69 00:03:34,014 --> 00:03:37,349 Whether she or any of you gets hurt is up to you. 70 00:03:37,451 --> 00:03:38,951 Says a man holding the gun. 71 00:03:39,053 --> 00:03:40,452 Yeah, that's right. 72 00:03:40,554 --> 00:03:43,021 Says the man holding the gun. 73 00:03:46,260 --> 00:03:47,260 Ah! 74 00:03:51,198 --> 00:03:52,898 Where'd the Black fella go? 75 00:03:53,000 --> 00:03:54,333 He's getting the local police. 76 00:03:55,569 --> 00:03:58,003 Can't handle it on your own, eh, Big City? 77 00:03:59,340 --> 00:04:00,625 Well, no, it's just that the local police might know 78 00:04:00,708 --> 00:04:02,741 something about the man in qu... 79 00:04:02,843 --> 00:04:04,243 Why am explaining this to you? 80 00:04:05,312 --> 00:04:07,813 Just stay out of the way and keep quiet. 81 00:04:09,183 --> 00:04:10,549 Think the local police 82 00:04:10,651 --> 00:04:13,485 might have it in their hearts to bring us some food? 83 00:04:27,167 --> 00:04:29,501 What are you up to? 84 00:04:29,603 --> 00:04:32,504 I am making cellophane. 85 00:04:32,606 --> 00:04:34,973 I've contacted Jacques Brandenberger 86 00:04:35,075 --> 00:04:37,542 and he's shared his process with me. 87 00:04:37,645 --> 00:04:38,677 I see. 88 00:04:39,513 --> 00:04:40,812 You don't know what it is. 89 00:04:40,914 --> 00:04:43,715 An area of knowledge I appear to lack. 90 00:04:44,285 --> 00:04:45,751 It is a... 91 00:04:46,954 --> 00:04:49,221 semi-permeable material. 92 00:04:49,323 --> 00:04:53,492 Uh, impermeable to liquid, but not to vapour. 93 00:04:54,561 --> 00:04:55,961 All right. 94 00:04:56,063 --> 00:04:58,730 It seems to me the ideal material 95 00:04:58,832 --> 00:05:00,532 in which to collect evidence. 96 00:05:00,634 --> 00:05:03,001 We often collect evidence with blood, 97 00:05:03,103 --> 00:05:05,304 or other liquids on it, 98 00:05:05,406 --> 00:05:08,040 and if we were to place that in a paper, 99 00:05:08,142 --> 00:05:10,175 or-or a cloth bag, 100 00:05:10,277 --> 00:05:11,977 important details might otherwise... 101 00:05:12,079 --> 00:05:14,846 I'd imagine this cellophane 102 00:05:14,948 --> 00:05:17,015 would keep a sandwich fresh, as well? 103 00:05:18,352 --> 00:05:20,252 Well, I-I suppose it's possible, but... 104 00:05:20,354 --> 00:05:21,887 why would one want... 105 00:05:23,657 --> 00:05:25,023 How can I help you, Watts? 106 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 Uh, 107 00:05:26,727 --> 00:05:27,893 are we involved in a case 108 00:05:27,995 --> 00:05:30,762 with the Royal Newfoundland Constabulary? 109 00:05:30,864 --> 00:05:32,331 Not that I'm aware of. Why? 110 00:05:32,433 --> 00:05:34,266 I saw Constable Crabtree 111 00:05:34,368 --> 00:05:36,234 take receipt of an official letter. 112 00:05:38,105 --> 00:05:39,171 Oh. 113 00:05:40,374 --> 00:05:42,841 Well, I suppose if it's anything of consequence, 114 00:05:42,943 --> 00:05:44,009 then George will tell me. 115 00:05:45,813 --> 00:05:47,546 Please put that down. 116 00:05:55,189 --> 00:05:57,255 And this just arrived today? 117 00:05:57,358 --> 00:05:58,924 It did. 118 00:05:59,026 --> 00:06:00,826 Out of the blue? 119 00:06:00,928 --> 00:06:02,561 Well, I'd made inquiries. 120 00:06:03,964 --> 00:06:06,665 I see. Without telling me? 121 00:06:07,968 --> 00:06:10,335 I wanted it to be a surprise. 122 00:06:10,437 --> 00:06:13,305 Well, you certainly accomplished that, George. 123 00:06:13,407 --> 00:06:15,440 When would the position start? 124 00:06:16,677 --> 00:06:18,276 As soon as we could get there. 125 00:06:19,313 --> 00:06:21,480 -We? -Well, yes, we'd both go, 126 00:06:21,582 --> 00:06:22,714 of course, Effie. 127 00:06:22,816 --> 00:06:25,250 Newfoundland is the perfect place to raise a family. 128 00:06:25,352 --> 00:06:26,785 And you wouldn't have to... 129 00:06:26,887 --> 00:06:29,187 I mean, with my new salary, we'd be on easy street. 130 00:06:29,289 --> 00:06:32,391 And you didn't think to talk to me about any of this? 131 00:06:32,493 --> 00:06:34,526 Marriage is supposed to be a partnership, George. 132 00:06:34,628 --> 00:06:37,028 I know, Effie, but you know I want a family. 133 00:06:37,131 --> 00:06:39,297 And you know I don't. 134 00:06:39,400 --> 00:06:41,419 Or at least I thought you did, but now it's becoming very clear 135 00:06:41,502 --> 00:06:43,835 to me that you don't listen to a word I say. 136 00:06:43,937 --> 00:06:45,470 -Oh, Effie. -George, we will speak 137 00:06:45,572 --> 00:06:47,038 about this later. 138 00:06:47,141 --> 00:06:49,061 That is unless you've already made your decision. 139 00:06:58,652 --> 00:07:00,252 What are you doing? 140 00:07:00,354 --> 00:07:01,987 I'm just getting my wife some water. 141 00:07:02,089 --> 00:07:03,121 Stay back. 142 00:07:05,192 --> 00:07:06,324 Get him some water. 143 00:07:09,196 --> 00:07:10,762 Sit down, sister! 144 00:07:16,870 --> 00:07:18,703 How are you faring, dear? 145 00:07:18,806 --> 00:07:20,005 I'm just parched. 146 00:07:21,742 --> 00:07:24,242 So, with two armed policemen out there and more coming, 147 00:07:24,344 --> 00:07:25,744 how do you plan to get out of this? 148 00:07:25,846 --> 00:07:27,012 How's that your business? 149 00:07:27,114 --> 00:07:29,247 I'm not concerned about my business. 150 00:07:29,349 --> 00:07:30,582 I'm more worried about yours. 151 00:07:30,684 --> 00:07:32,451 Well, keep your worry to yourself, China. 152 00:07:33,821 --> 00:07:35,720 -Korea. -What? 153 00:07:35,823 --> 00:07:37,756 I'm not Chinese. I'm Korean. 154 00:07:37,858 --> 00:07:40,759 Sure, okay. Whatever you like. Never heard of it. 155 00:07:40,861 --> 00:07:43,061 So what's your next move? Shoot us all? 156 00:07:43,163 --> 00:07:45,897 Hey, don't be giving him any ideas. 157 00:07:45,999 --> 00:07:47,599 Jonah Huxley! 158 00:07:51,171 --> 00:07:53,672 That you in there, Jonah? 159 00:07:53,774 --> 00:07:55,173 You might want to answer the man. 160 00:07:55,275 --> 00:07:57,676 You might want to keep your trap shut. 161 00:07:57,778 --> 00:07:59,878 Don't get him angry, all right? 162 00:08:00,948 --> 00:08:02,948 I'd advise you walk out now 163 00:08:03,050 --> 00:08:05,317 before you get yourself in any more trouble 164 00:08:05,419 --> 00:08:07,219 than you're already in. 165 00:08:11,925 --> 00:08:13,558 Your boy here was telling me 166 00:08:13,660 --> 00:08:16,094 your commanding officer's in there. 167 00:08:16,196 --> 00:08:18,129 Yes, he is. 168 00:08:18,232 --> 00:08:20,198 And his name is Constable Edward Roberts. 169 00:08:20,300 --> 00:08:21,566 I prefer Teddy. 170 00:08:23,370 --> 00:08:24,970 I meant no offense. 171 00:08:25,072 --> 00:08:27,138 Boy is what I call Stan here. 172 00:08:27,241 --> 00:08:28,573 Isn't that right, Stan? 173 00:08:28,675 --> 00:08:30,308 That's right. 174 00:08:30,410 --> 00:08:33,111 Anyway, you know this man inside? 175 00:08:33,213 --> 00:08:35,313 Jonah Huxley, 176 00:08:35,415 --> 00:08:38,517 just one in a long line of troublemakers. 177 00:08:38,619 --> 00:08:39,851 What does he want? 178 00:08:41,154 --> 00:08:43,522 I've got six souls here. 179 00:08:43,624 --> 00:08:46,725 You let Cordell out and they all walk away. 180 00:08:46,827 --> 00:08:47,993 You don't... 181 00:08:53,634 --> 00:08:55,367 Who's Cordell? 182 00:08:55,469 --> 00:08:56,568 His brother. 183 00:08:56,670 --> 00:08:59,437 We're holding him in our cells. He's a murderer. 184 00:08:59,540 --> 00:09:00,705 Three bullets. 185 00:09:01,475 --> 00:09:02,407 What? 186 00:09:02,509 --> 00:09:03,875 He's fired three bullets so far. 187 00:09:03,977 --> 00:09:05,610 If the pistol is his only weapon 188 00:09:05,712 --> 00:09:06,897 and he didn't bring extra ammunition, 189 00:09:06,980 --> 00:09:08,847 he's only got three more left. 190 00:09:08,949 --> 00:09:10,682 You proficient with that weapon? 191 00:09:10,784 --> 00:09:12,017 Very. 192 00:09:12,119 --> 00:09:13,852 Good to know. 193 00:09:13,954 --> 00:09:16,655 I might be calling on you. Stand ready. 194 00:09:22,029 --> 00:09:23,161 Let these people go. 195 00:09:23,263 --> 00:09:24,963 You're ordering me? 196 00:09:25,065 --> 00:09:26,331 It's in your best interests. 197 00:09:26,433 --> 00:09:28,333 You know my best interests? 198 00:09:28,435 --> 00:09:30,835 You're holding a nun and a pregnant woman. 199 00:09:30,938 --> 00:09:34,172 This won't go well for you if either of those two get hurt. 200 00:09:34,274 --> 00:09:36,007 Keep me, let the others go. 201 00:09:36,109 --> 00:09:37,842 I'm worth something. They're not. 202 00:09:37,945 --> 00:09:39,778 -Hey! -Let him talk. 203 00:09:40,547 --> 00:09:42,314 I'm a police officer. 204 00:09:42,416 --> 00:09:46,418 -You? -Yes, believe it or not, me. 205 00:09:46,520 --> 00:09:48,286 Now I'm just reaching for my badge. 206 00:09:50,424 --> 00:09:52,657 Those men won't let any harm come to me. 207 00:09:52,759 --> 00:09:54,326 Or you. 208 00:09:54,428 --> 00:09:55,860 And I'll do all I can to help you 209 00:09:55,963 --> 00:09:57,996 if you let the others go. 210 00:10:00,701 --> 00:10:04,002 Could burn the place down. Smoke them out. 211 00:10:04,104 --> 00:10:06,271 That does not seem like a wise idea. 212 00:10:06,373 --> 00:10:07,439 Something's happening. 213 00:10:11,511 --> 00:10:12,377 Go! 214 00:10:19,886 --> 00:10:22,126 Did you tell them to do that? Was it some sort of plan? 215 00:10:22,222 --> 00:10:24,055 No. My man did not take that shot. 216 00:10:24,157 --> 00:10:24,956 How do you know? 217 00:10:25,058 --> 00:10:26,925 Because if he had, you'd be dead. 218 00:10:28,328 --> 00:10:29,527 Well, Korea, 219 00:10:29,630 --> 00:10:31,896 both getting out of here somehow. 220 00:10:31,999 --> 00:10:33,765 Either alive or dead. 221 00:10:52,386 --> 00:10:53,551 Effie? 222 00:10:55,022 --> 00:10:56,121 Violet. 223 00:10:57,124 --> 00:10:59,190 Violet Hart! 224 00:10:59,292 --> 00:11:02,227 International woman of mystery. 225 00:11:02,329 --> 00:11:03,828 I think I'm hardly that. 226 00:11:03,930 --> 00:11:07,232 Oh, don't sell yourself short. 227 00:11:07,334 --> 00:11:11,169 You-you're a success on your own terms. 228 00:11:11,271 --> 00:11:15,507 No responsibilities, no man to weigh you down. 229 00:11:15,609 --> 00:11:17,275 Well, I am engaged. 230 00:11:18,545 --> 00:11:21,813 Yes, but it's you who wears the pants, isn't it? 231 00:11:21,915 --> 00:11:26,317 Nobody tells Violet Hart what to do, or who to be. 232 00:11:27,120 --> 00:11:28,286 Boop! 233 00:11:28,388 --> 00:11:30,288 You've been here quite a while, haven't you? 234 00:11:30,390 --> 00:11:34,826 I have. I am your number one customer of the day. 235 00:11:36,596 --> 00:11:37,762 Where's the music? 236 00:11:37,864 --> 00:11:39,798 Uh, it's the band's night off. 237 00:11:39,900 --> 00:11:44,035 No! Band's night off. 238 00:11:45,639 --> 00:11:47,072 I came here to dance. 239 00:11:47,174 --> 00:11:49,808 Oh! Uh, maybe that's not a good idea right now. 240 00:11:49,910 --> 00:11:52,877 That's probably true. You're smart. 241 00:11:56,516 --> 00:11:58,016 Do you want children? 242 00:11:58,118 --> 00:11:59,617 Not particularly, no. 243 00:12:00,387 --> 00:12:01,653 Neither do I. 244 00:12:02,756 --> 00:12:05,090 Where's a glass? Need a cheers to that. 245 00:12:11,131 --> 00:12:12,297 Huzzah. 246 00:12:14,267 --> 00:12:16,034 George wants them. 247 00:12:16,136 --> 00:12:18,369 A whole slew of them. 248 00:12:18,472 --> 00:12:22,774 -And you don't? -No. No, no, no, no, no. 249 00:12:22,876 --> 00:12:25,310 I abhor the little creatures. 250 00:12:25,412 --> 00:12:27,846 Well, that's not entirely true. 251 00:12:27,948 --> 00:12:29,948 Other people's children are fine. 252 00:12:31,284 --> 00:12:33,318 I just don't want ones of my own. 253 00:12:34,154 --> 00:12:35,754 Is George pressuring you? 254 00:12:35,856 --> 00:12:37,522 Well, yes. 255 00:12:37,624 --> 00:12:41,626 He wants to move to Newfoundland and start a family, so... 256 00:12:41,728 --> 00:12:43,061 And what would you do? 257 00:12:44,598 --> 00:12:46,865 Raise the little beasts, I suppose. 258 00:12:47,801 --> 00:12:49,167 Could you do that? 259 00:12:51,171 --> 00:12:52,504 Yes. 260 00:12:52,606 --> 00:12:57,709 I love George, so I suppose I have to consider it. 261 00:12:58,779 --> 00:13:00,712 It would make him happy. 262 00:13:00,814 --> 00:13:02,180 And you? 263 00:13:02,282 --> 00:13:03,748 What would it make you? 264 00:13:05,085 --> 00:13:07,385 A dutiful housewife, I suppose. 265 00:13:08,688 --> 00:13:10,421 And is that who you are? 266 00:13:12,626 --> 00:13:13,958 I don't know. 267 00:13:25,772 --> 00:13:26,905 What have you, George? 268 00:13:28,141 --> 00:13:30,208 Oh, nothing, sir. I'm just, uh, 269 00:13:30,310 --> 00:13:31,876 on my way home for the evening. 270 00:13:31,978 --> 00:13:33,211 Oh! 271 00:13:33,313 --> 00:13:35,880 Well, perhaps you'll join me for a spruce beer then? 272 00:13:35,982 --> 00:13:37,549 Well, I can't tonight, sir. 273 00:13:40,353 --> 00:13:41,886 Something troubling you, George? 274 00:13:41,988 --> 00:13:43,655 No, sir, not at all. 275 00:13:43,757 --> 00:13:44,889 Are you sure? 276 00:13:45,992 --> 00:13:48,226 Detective Watts mentioned something about 277 00:13:48,328 --> 00:13:51,329 you receiving correspondence from Newfoundland. 278 00:13:51,431 --> 00:13:53,865 I-I trust all of your aunts are well? 279 00:13:53,967 --> 00:13:56,501 Yes, sir. All hale and hearty. 280 00:13:56,603 --> 00:13:59,070 That is if women can be hale and hearty. 281 00:14:01,575 --> 00:14:03,041 Something else then? 282 00:14:04,044 --> 00:14:06,110 No, I'm just going home. 283 00:14:06,213 --> 00:14:08,179 To my house, I mean. 284 00:14:08,281 --> 00:14:10,315 I'll see you in the morning. 285 00:14:19,125 --> 00:14:21,793 Detective Watts, what brings you here? 286 00:14:21,895 --> 00:14:23,061 We're closing up soon. 287 00:14:23,163 --> 00:14:24,529 Not here for libations. 288 00:14:24,631 --> 00:14:26,731 I've just added this stop to my rounds. 289 00:14:26,833 --> 00:14:28,967 I didn't know detectives did rounds. 290 00:14:29,069 --> 00:14:30,902 This one does, now. 291 00:14:32,005 --> 00:14:35,039 I just want you to know I will do my best 292 00:14:35,141 --> 00:14:37,508 to ensure your establishment has protection. 293 00:14:37,611 --> 00:14:39,110 Thank you. 294 00:14:39,212 --> 00:14:42,280 Now, has there been any trouble recently? 295 00:14:42,382 --> 00:14:45,016 No. But if you're looking for a task, 296 00:14:45,118 --> 00:14:47,385 I think Mrs. Crabtree can use an escort. 297 00:14:50,924 --> 00:14:52,090 Bless you. 298 00:14:53,260 --> 00:14:55,426 I think the coppers here would have me starve. 299 00:14:57,564 --> 00:14:59,764 Would you like some, Constable? 300 00:14:59,866 --> 00:15:01,199 Are there turnips in there? 301 00:15:01,301 --> 00:15:02,967 Ah, yes! Perth County's finest. 302 00:15:03,069 --> 00:15:05,503 I can't have turnips. It does my stomach in. 303 00:15:05,605 --> 00:15:06,638 Ah. 304 00:15:07,807 --> 00:15:10,308 Oh, thank you, ma'am, but I'd rather not. 305 00:15:10,410 --> 00:15:14,078 My wife thinks I'm getting, uh, portly. 306 00:15:14,180 --> 00:15:15,480 Are you sure? 307 00:15:15,582 --> 00:15:18,316 The men inside shouldn't be the only ones with comfort. 308 00:15:18,418 --> 00:15:20,618 I would gladly have his share. 309 00:15:25,926 --> 00:15:27,926 All right, copper. 310 00:15:28,028 --> 00:15:30,461 You say you're some big shot Toronto cop? 311 00:15:31,531 --> 00:15:32,864 You've seen my badge. 312 00:15:32,966 --> 00:15:34,432 All right. 313 00:15:34,534 --> 00:15:36,234 Today's the day you do something for me. 314 00:15:36,336 --> 00:15:39,637 -And what's that? -Get my brother out of jail. 315 00:15:39,739 --> 00:15:41,806 And if I don't? 316 00:15:41,908 --> 00:15:43,474 Got plenty of bullets left. 317 00:15:43,576 --> 00:15:46,577 For you, for Proctor out there, even for me, if need be. 318 00:15:51,484 --> 00:15:54,052 Jonah Huxley, give yourself up. 319 00:15:54,154 --> 00:15:56,154 Go to hell, Proctor! 320 00:15:56,256 --> 00:15:57,956 Speak. 321 00:15:58,058 --> 00:16:00,925 I'm Albert Choi of the Toronto Constabulary. 322 00:16:01,027 --> 00:16:02,360 This matter can be resolved 323 00:16:02,462 --> 00:16:04,228 if you let him speak with his brother. 324 00:16:04,331 --> 00:16:06,264 Well, if he wanted to talk to him, 325 00:16:06,366 --> 00:16:07,718 should have visited him in the cells. 326 00:16:07,801 --> 00:16:09,968 Sir, I outrank you! 327 00:16:10,070 --> 00:16:12,170 Rank don't mean nothing out here. 328 00:16:12,272 --> 00:16:14,706 I implore you to do as he says. 329 00:16:14,808 --> 00:16:16,240 I will not. 330 00:16:22,449 --> 00:16:23,848 What happened? 331 00:16:23,950 --> 00:16:27,218 For a sharpshooter, you sure lack courage. 332 00:16:27,320 --> 00:16:29,454 I'll take the shot as soon as it's safe to do so. 333 00:16:29,556 --> 00:16:30,888 Sir, if I may. 334 00:16:30,991 --> 00:16:32,957 Inspector Choi must have something up his sleeve. 335 00:16:33,059 --> 00:16:34,826 I advise that you listen to him. 336 00:16:34,928 --> 00:16:36,995 You giving me orders? 337 00:16:37,097 --> 00:16:38,830 No. It's just a suggestion. 338 00:16:38,932 --> 00:16:42,400 But there may be a way to solve this without bloodshed. 339 00:16:42,502 --> 00:16:43,901 We are four policemen. 340 00:16:44,004 --> 00:16:46,244 I doubt that his brother's going to give us much trouble. 341 00:16:47,907 --> 00:16:51,275 Trucky, go get Cordell. 342 00:16:51,378 --> 00:16:53,544 -Sir? -Just do it. 343 00:16:53,646 --> 00:16:55,079 Take this man with you. 344 00:16:56,516 --> 00:16:59,283 I'm ready to leave anytime as well. 345 00:17:00,320 --> 00:17:03,588 Constable, I am ordering you, 346 00:17:03,690 --> 00:17:07,425 next time you have a clear shot, take it. 347 00:17:08,161 --> 00:17:09,193 Sir. 348 00:17:15,969 --> 00:17:17,068 Llewellyn? 349 00:17:18,571 --> 00:17:20,731 Thought you might be feeling a little worse for wear. 350 00:17:22,375 --> 00:17:24,542 Oof. And then some. 351 00:17:26,946 --> 00:17:29,147 Why did you take me here? 352 00:17:30,150 --> 00:17:31,535 Uh, I was trying to take you home, 353 00:17:31,618 --> 00:17:33,985 but you were adamant you didn't want to go there. 354 00:17:35,388 --> 00:17:37,622 Did I say anything else? 355 00:17:37,724 --> 00:17:39,957 Just kept asking if you were an awful person 356 00:17:40,060 --> 00:17:41,893 because you didn't want to have children. 357 00:17:41,995 --> 00:17:43,361 Oh. 358 00:17:44,764 --> 00:17:47,331 I gather from your desire to come here instead of home, 359 00:17:47,434 --> 00:17:50,268 this is a point of conflict between you and George. 360 00:17:50,904 --> 00:17:53,137 Ah. One that... 361 00:17:53,239 --> 00:17:55,139 is coming to a head, I fear. 362 00:18:04,951 --> 00:18:07,318 What is that? -Drink it. 363 00:18:07,420 --> 00:18:09,053 You will thank me later. 364 00:18:20,400 --> 00:18:23,101 George wants to move to Newfoundland. 365 00:18:24,204 --> 00:18:25,937 And he wants me to come with him. 366 00:18:27,507 --> 00:18:30,408 I know I should, but, I... 367 00:18:30,510 --> 00:18:32,510 But? 368 00:18:33,613 --> 00:18:35,880 I don't want to give up what I have here. 369 00:18:36,850 --> 00:18:39,150 Even if it meant losing George? 370 00:18:40,353 --> 00:18:42,353 If I went, George wouldn't be getting me. 371 00:18:42,455 --> 00:18:45,323 He'd be getting half of me, if that. 372 00:18:52,632 --> 00:18:54,866 So, how long you been a copper? 373 00:18:54,968 --> 00:18:57,869 Just a couple of months. Still learning the ropes. 374 00:18:57,971 --> 00:19:00,238 And what do you know about all this? 375 00:19:00,340 --> 00:19:02,940 What I know is the Huxleys are a bad batch. 376 00:19:03,042 --> 00:19:05,610 Bootlegging, poaching, nothing but trouble. 377 00:19:05,712 --> 00:19:08,246 And this trouble includes murder? 378 00:19:08,348 --> 00:19:10,567 Well, six weeks ago we found a dead man on the outskirts 379 00:19:10,650 --> 00:19:12,016 of Huxley property. 380 00:19:12,118 --> 00:19:13,937 He was there to pick up a shipment of moonshine. 381 00:19:14,020 --> 00:19:16,187 Or, at least, that's what we think he was doing. 382 00:19:16,289 --> 00:19:18,823 And this Cordell did it? 383 00:19:18,925 --> 00:19:20,525 They found him passed out drunk. 384 00:19:20,627 --> 00:19:22,260 The gun that killed Richard Grey, 385 00:19:22,362 --> 00:19:25,463 that's the dead man, was found on Cordell Huxley's person. 386 00:19:26,566 --> 00:19:28,566 Well, that doesn't mean that he did it. 387 00:19:28,668 --> 00:19:29,734 'Course he denied it. 388 00:19:29,836 --> 00:19:31,569 Well, it's not conclusive evidence. 389 00:19:33,339 --> 00:19:35,158 The big fancy words, they don't mean nothing. 390 00:19:35,241 --> 00:19:37,875 The Huxley family's been a thorn in everyone's side around here 391 00:19:37,977 --> 00:19:39,343 near 20 years. 392 00:19:39,445 --> 00:19:40,778 Half of them are in jail, 393 00:19:40,880 --> 00:19:42,446 the other half are on the run. 394 00:19:42,549 --> 00:19:44,549 Only surprise is that murder didn't come sooner. 395 00:19:45,685 --> 00:19:46,918 I see. 396 00:19:47,020 --> 00:19:48,586 You say your brother is innocent? 397 00:19:48,688 --> 00:19:50,421 I don't say, I know. 398 00:19:51,791 --> 00:19:53,558 Then how is this helping him? 399 00:19:53,660 --> 00:19:55,726 Because they're going to send him to prison. 400 00:19:55,828 --> 00:19:58,462 Or the noose. And I'm going to stop that from happening. 401 00:20:05,305 --> 00:20:07,305 Can you see him? 402 00:20:07,407 --> 00:20:08,606 I can. 403 00:20:08,708 --> 00:20:10,741 Take the shot. 404 00:20:10,843 --> 00:20:12,610 Not with my inspector in there. 405 00:20:13,846 --> 00:20:16,047 I thought you said you were good. 406 00:20:16,149 --> 00:20:17,415 I am good. 407 00:20:17,517 --> 00:20:18,869 That's why I'm not taking the shot. 408 00:20:18,952 --> 00:20:20,451 Too much chance of a ricochet. 409 00:20:20,553 --> 00:20:23,187 Sounds like the man knows what he's doing. 410 00:20:23,289 --> 00:20:25,489 Keep your mouth closed, you. 411 00:20:33,099 --> 00:20:34,599 Everything all right? 412 00:20:34,701 --> 00:20:36,767 Ah, just a little tired. 413 00:20:36,869 --> 00:20:39,437 Don't do many sleepless nights anymore. 414 00:20:45,278 --> 00:20:47,878 If your brother is innocent, then let the courts decide. 415 00:20:47,981 --> 00:20:49,680 Not gonna happen. 416 00:20:49,782 --> 00:20:51,983 I am collecting my brother and getting out of here. 417 00:20:52,085 --> 00:20:53,317 To live life as a fugitive? 418 00:20:53,419 --> 00:20:55,953 Better that than living life as a man who let his brother die 419 00:20:56,055 --> 00:20:57,955 for something he didn't do. 420 00:20:58,858 --> 00:21:00,043 I could look into the matter. 421 00:21:00,126 --> 00:21:03,694 Proctor out there already decided my brother did it. 422 00:21:03,796 --> 00:21:05,263 He's in tight with the judge, 423 00:21:05,365 --> 00:21:07,632 so that's pretty much a done deal. 424 00:21:07,734 --> 00:21:10,568 You looking into this won't make a damn bit of difference. 425 00:21:10,670 --> 00:21:13,304 -I could still... -Hey! You don't run this. 426 00:21:13,406 --> 00:21:14,538 I do. 427 00:21:15,908 --> 00:21:17,708 All I want is a chance for me and my brother 428 00:21:17,810 --> 00:21:19,377 to get out of here. 429 00:21:19,479 --> 00:21:21,412 That happens, 430 00:21:21,514 --> 00:21:23,147 no one gets hurt. 431 00:21:25,451 --> 00:21:29,220 -Where you taking me? -Just shut your trap, Huxley. 432 00:21:29,322 --> 00:21:30,755 Who's this gorm? 433 00:21:30,857 --> 00:21:32,175 Constable Henry Higgins-Newsome, 434 00:21:32,258 --> 00:21:33,324 Toronto Constabulary. 435 00:21:33,426 --> 00:21:35,192 Ah-ah-ah! I don't care who you are. 436 00:21:35,295 --> 00:21:36,513 Just make sure I don't end up dead 437 00:21:36,596 --> 00:21:39,230 before I get to the courthouse. -That won't happen. 438 00:21:40,633 --> 00:21:42,753 Yeah, you don't know the police around here, do you? 439 00:21:59,819 --> 00:22:01,452 -What's this? -Oh! 440 00:22:01,554 --> 00:22:04,455 I was just testing if the practical application 441 00:22:04,557 --> 00:22:06,157 met the theoretical. 442 00:22:10,063 --> 00:22:11,629 Mm! 443 00:22:11,731 --> 00:22:13,531 Seems to have passed the test. 444 00:22:13,633 --> 00:22:15,085 -Have you s... -I wouldn't be surprised 445 00:22:15,168 --> 00:22:16,967 if this had a commercial application. 446 00:22:17,737 --> 00:22:19,103 Hm. 447 00:22:19,205 --> 00:22:21,339 Have you seen George about this morning? 448 00:22:21,441 --> 00:22:24,342 No. He was in and out before I could even say hello. 449 00:22:24,444 --> 00:22:27,044 Oh. Strange. 450 00:22:27,146 --> 00:22:30,114 It appears he and Effie are having difficulties. 451 00:22:31,718 --> 00:22:34,018 Oh, that would explain things. 452 00:22:35,188 --> 00:22:36,554 I'm sure they'll work it out. 453 00:22:36,656 --> 00:22:38,889 Not so sure about that. 454 00:22:38,991 --> 00:22:40,791 She doesn't want to move to Newfoundland. 455 00:22:41,794 --> 00:22:43,094 What? 456 00:22:43,196 --> 00:22:45,229 Apparently Constable Crabtree intends to move 457 00:22:45,331 --> 00:22:46,697 to Newfoundland. 458 00:22:46,799 --> 00:22:48,265 He didn't tell you that? 459 00:22:49,635 --> 00:22:51,268 No. 460 00:22:51,371 --> 00:22:52,603 No, he didn't. 461 00:23:00,580 --> 00:23:03,180 If they do bring your brother, what're you going to do? 462 00:23:03,282 --> 00:23:06,283 Get him, take you with me, and get the hell outta here. 463 00:23:07,453 --> 00:23:09,954 What exactly is he accused of? 464 00:23:10,056 --> 00:23:13,758 They say he killed a man named Grey. He didn't. 465 00:23:13,860 --> 00:23:15,593 Grey was a friend of ours. 466 00:23:15,695 --> 00:23:17,061 Cordell never would've done that. 467 00:23:17,163 --> 00:23:19,530 Then fight it. In a court of law, not here. 468 00:23:19,632 --> 00:23:21,766 They hold all the cards. 469 00:23:21,868 --> 00:23:23,934 Look, I'm not saying we're angels. 470 00:23:24,036 --> 00:23:26,170 We 'still a bit of shine. Sell it to those wanting it. 471 00:23:26,272 --> 00:23:27,924 And this Grey was one of those wanting it? 472 00:23:28,007 --> 00:23:29,940 No, he was our partner. 473 00:23:30,042 --> 00:23:32,109 Ran the booze to neighbouring counties. 474 00:23:33,513 --> 00:23:37,815 They found him dead with all the booze gone. 475 00:23:37,917 --> 00:23:39,683 No reason for Cordell to have done that. 476 00:23:39,786 --> 00:23:41,118 No reason at all. 477 00:23:41,220 --> 00:23:42,686 So, who would've had a reason? 478 00:23:42,789 --> 00:23:44,188 All I'm saying, 479 00:23:44,290 --> 00:23:47,124 local police knew all about our operation. 480 00:23:48,661 --> 00:23:50,728 So, you're blaming the man out there? 481 00:23:57,503 --> 00:23:59,336 Are you sure I can't get you something? 482 00:23:59,439 --> 00:24:01,172 A young man like you needs to eat. 483 00:24:01,274 --> 00:24:02,274 I'm sure, ma'am. 484 00:24:02,375 --> 00:24:04,108 I'd gladly take his share. 485 00:24:05,378 --> 00:24:06,610 In time, sir. 486 00:24:10,316 --> 00:24:12,883 That man in there, I think he is a good man. 487 00:24:14,387 --> 00:24:16,987 That may be, but he is holding my boss hostage. 488 00:24:18,024 --> 00:24:19,824 Perhaps he feels he has no choice. 489 00:24:21,093 --> 00:24:23,894 That he and his family have been unjustly accused, 490 00:24:23,996 --> 00:24:26,330 just because of who they are. 491 00:24:26,432 --> 00:24:28,899 Have you ever felt that, Constable? 492 00:24:30,136 --> 00:24:32,670 Sure have, but I never took up arms. 493 00:24:32,772 --> 00:24:34,205 Is that so? 494 00:24:34,307 --> 00:24:36,006 So what is it you're doing now? 495 00:24:37,243 --> 00:24:38,542 It's not the same thing. 496 00:24:38,644 --> 00:24:39,884 No. No, of course not. 497 00:24:39,979 --> 00:24:41,512 Sister, 498 00:24:41,614 --> 00:24:43,981 I insist you leave this man alone. 499 00:24:44,083 --> 00:24:46,283 Let him do his job. -Certainly. 500 00:24:46,385 --> 00:24:48,352 I've left some food on the wagon for you. 501 00:24:48,454 --> 00:24:49,887 Oh. Thank you. 502 00:24:52,625 --> 00:24:55,259 When's this fella's brother gonna arrive? 503 00:24:55,361 --> 00:24:58,229 I'd like to see this matter resolved. 504 00:24:58,331 --> 00:25:01,198 Stop complaining. At least you're getting a free meal. 505 00:25:09,008 --> 00:25:10,674 Sixty-seven dollars. 506 00:25:10,776 --> 00:25:12,243 And forty-five cents. 507 00:25:12,345 --> 00:25:15,212 That's all your back pay. Don't spend it all at once. 508 00:25:16,282 --> 00:25:18,849 It's a tremendous opportunity, Crabtree. 509 00:25:18,951 --> 00:25:21,385 Although, I'll be sad to see you go. 510 00:25:21,487 --> 00:25:22,720 Thank you, sir. 511 00:25:22,822 --> 00:25:24,588 Could always come out for a visit. 512 00:25:24,690 --> 00:25:26,490 Come kiss the cod. 513 00:25:26,592 --> 00:25:28,526 I doubt very much I'll be doing that. 514 00:25:30,329 --> 00:25:32,229 Is Effie excited about the move? 515 00:25:33,566 --> 00:25:35,332 She'll come around. 516 00:25:35,434 --> 00:25:37,001 So, she's not. 517 00:25:37,103 --> 00:25:38,669 You know what they say, Crabtree. 518 00:25:38,771 --> 00:25:40,304 "Happy wife, happy life." 519 00:25:41,474 --> 00:25:44,208 She's not keen on the idea of children, sir. 520 00:25:44,310 --> 00:25:46,043 And it's important to me. 521 00:25:46,145 --> 00:25:48,279 You might want to think about a bird in the hand. 522 00:25:48,381 --> 00:25:49,547 You have children. 523 00:25:49,649 --> 00:25:51,949 Three, that I know of. 524 00:25:52,051 --> 00:25:53,517 But John's in America 525 00:25:53,619 --> 00:25:54,451 touring around the country 526 00:25:54,554 --> 00:25:55,920 with a bunch of itinerant actors. 527 00:25:56,022 --> 00:25:58,556 Nomi's in Chicago doing God knows what. 528 00:25:58,658 --> 00:26:01,158 And Bobby's about to get out of jail anytime soon. 529 00:26:02,094 --> 00:26:03,727 -Well, that's good news. -Is it? 530 00:26:03,829 --> 00:26:06,997 Once he gets out of jail, he's off to join the church 531 00:26:07,099 --> 00:26:09,266 and I have no idea what to say to him. 532 00:26:10,836 --> 00:26:12,136 The thing is, Crabtree, 533 00:26:12,238 --> 00:26:14,204 once children get older, 534 00:26:14,307 --> 00:26:16,273 they just live on in your memories. 535 00:26:17,577 --> 00:26:19,009 Well, 536 00:26:19,111 --> 00:26:21,612 maybe I want to have a chance at those memories. 537 00:26:21,714 --> 00:26:23,647 Despite what your wife thinks? 538 00:26:23,749 --> 00:26:25,049 Surely, she'll come around. 539 00:26:25,151 --> 00:26:26,603 What woman doesn't want to have children? 540 00:26:26,686 --> 00:26:29,019 Oh, there's quite a few, these days. 541 00:26:29,121 --> 00:26:31,388 And it may be just your misfortune to have found one. 542 00:26:33,960 --> 00:26:35,392 What does Murdoch think about you 543 00:26:35,494 --> 00:26:37,061 becoming an inspector before him? 544 00:26:37,163 --> 00:26:39,730 Sir, honestly, I haven't even told him yet. 545 00:26:39,832 --> 00:26:41,465 I just don't know how to broach it. 546 00:26:42,568 --> 00:26:44,702 He's always been your biggest champion, 547 00:26:44,804 --> 00:26:46,804 no matter what nonsense you spout. 548 00:26:46,906 --> 00:26:48,706 Sir, I know. I feel terrible, 549 00:26:48,808 --> 00:26:53,010 but whenever I try to think of what to say, the... 550 00:26:53,112 --> 00:26:54,912 the words just don't come. 551 00:26:55,848 --> 00:26:57,047 It's always a surprise 552 00:26:57,149 --> 00:26:59,216 who it's hardest saying goodbye to. 553 00:27:00,820 --> 00:27:02,353 Certainly seems that way. 554 00:27:03,823 --> 00:27:05,889 Right, then. -Where are you off to? 555 00:27:07,259 --> 00:27:09,994 I was thinking I would go walk my old beat, 556 00:27:10,096 --> 00:27:11,495 just one last time. 557 00:27:13,032 --> 00:27:14,398 Oi, Bugalugs. 558 00:27:17,203 --> 00:27:19,236 It's been a pleasure, George. 559 00:27:19,338 --> 00:27:21,438 The pleasure was all mine, Thomas. 560 00:27:34,587 --> 00:27:36,153 Oi! Lads! 561 00:27:39,091 --> 00:27:41,892 Do you not remember what I told you last time? 562 00:27:41,994 --> 00:27:43,827 Yeah, no playing in the street. 563 00:27:43,929 --> 00:27:44,929 So why are you? 564 00:27:45,031 --> 00:27:46,864 It's the best place to play. 565 00:27:50,136 --> 00:27:52,670 Yes, I suppose it is. Give me the ball. 566 00:27:52,772 --> 00:27:54,038 No! 567 00:27:54,140 --> 00:27:56,173 Mr. Crabtree, we're sorry. -Give it here. 568 00:27:59,178 --> 00:28:01,178 Oi! Lads, you two. Get over here! 569 00:28:01,280 --> 00:28:02,280 Uh? Oh. 570 00:28:03,282 --> 00:28:04,348 Get over here! 571 00:28:04,450 --> 00:28:07,051 Now we've got enough for a proper game, three on two. 572 00:28:07,153 --> 00:28:09,286 You're with me. Here we are. 573 00:28:11,824 --> 00:28:13,057 Good stuff, lads. 574 00:28:14,460 --> 00:28:16,360 There you go. Not bad, not bad. 575 00:28:16,462 --> 00:28:17,895 Over here. 576 00:28:17,997 --> 00:28:19,663 Now, lads, look: 577 00:28:19,765 --> 00:28:20,898 when you're making a pass, 578 00:28:21,000 --> 00:28:22,366 don't use your toe. 579 00:28:22,468 --> 00:28:24,568 Use the inside of your foot, like this. 580 00:28:27,239 --> 00:28:29,506 There you go, there you go! That's it. 581 00:28:29,608 --> 00:28:31,175 Now don't let him get you. 582 00:28:31,277 --> 00:28:32,376 Oh! 583 00:28:34,313 --> 00:28:35,879 Oh! Go get it! -Ah! 584 00:28:35,981 --> 00:28:37,715 Oh! Oh, look out. 585 00:28:37,817 --> 00:28:40,484 Put, put some mustard on it, lads. 586 00:28:40,586 --> 00:28:43,520 Good stuff, right to you. Yes! Yes, good stuff. 587 00:28:48,661 --> 00:28:51,395 Looks to me like they're not bringing your brother. 588 00:28:51,497 --> 00:28:53,549 The best thing you can do right now is to give yourself... 589 00:28:53,632 --> 00:28:56,567 You are not in a position to give me advice. 590 00:28:58,704 --> 00:29:01,071 It's time to let Proctor know I'm serious. 591 00:29:01,173 --> 00:29:02,639 You shoot me, 592 00:29:02,742 --> 00:29:05,142 and both you and your brother will see the noose. 593 00:29:05,244 --> 00:29:07,111 If that's the way it's going to be, 594 00:29:07,213 --> 00:29:09,079 that's the way it's going to be. 595 00:29:09,181 --> 00:29:11,982 We always were a close family. 596 00:29:12,084 --> 00:29:13,283 Get up. 597 00:29:24,163 --> 00:29:25,996 I've told you, when you get the shot... 598 00:29:26,098 --> 00:29:28,799 Yes. Take the shot. I heard. 599 00:29:28,901 --> 00:29:30,067 Good. 600 00:29:36,375 --> 00:29:38,142 Where the hell is my brother? 601 00:29:38,244 --> 00:29:40,677 He'll be here any minute. Drop your weapon. 602 00:29:40,780 --> 00:29:41,945 I will not. 603 00:29:45,417 --> 00:29:49,319 There he is now. So let Inspector Choi go. 604 00:29:53,225 --> 00:29:55,893 Drop your weapon. 605 00:29:55,995 --> 00:29:57,628 My apologies, Constable. 606 00:29:59,064 --> 00:30:00,697 You're no longer in charge. 607 00:30:07,973 --> 00:30:09,473 Uld've saved yourself 608 00:30:09,575 --> 00:30:10,607 from all of this. 609 00:30:10,709 --> 00:30:12,910 My stew would have put you out of commission. 610 00:30:14,380 --> 00:30:16,446 -Are they dead? -Hardly. 611 00:30:16,549 --> 00:30:18,582 They'll just be sleeping for a few more hours. 612 00:30:20,152 --> 00:30:21,485 Come on. Let's go. 613 00:30:24,757 --> 00:30:26,790 Cordell, get over here. 614 00:30:29,395 --> 00:30:30,894 You two, over there. 615 00:30:34,700 --> 00:30:35,700 Go on. 616 00:30:41,640 --> 00:30:43,807 You're just making things worse for yourselves. 617 00:30:43,909 --> 00:30:45,709 I'll keep that in mind. 618 00:30:45,811 --> 00:30:47,477 Can't believe a woman of the cloth... 619 00:30:47,580 --> 00:30:49,313 Sorry to disappoint, but... 620 00:30:51,283 --> 00:30:53,317 Elizabeth Grey is far from that. 621 00:30:53,419 --> 00:30:55,385 Grey? You have something to do 622 00:30:55,487 --> 00:30:57,254 with the man Cordell is accused of killing? 623 00:30:57,356 --> 00:30:58,655 He was my brother. 624 00:30:58,757 --> 00:31:00,924 And I know that what they say would never have happened 625 00:31:01,026 --> 00:31:02,526 in a million years. 626 00:31:02,628 --> 00:31:04,494 What are you suggesting? 627 00:31:04,597 --> 00:31:06,697 Cordell could never have shot my brother. 628 00:31:06,799 --> 00:31:08,699 Then take it up in a court of law. 629 00:31:08,801 --> 00:31:10,467 Considering all that's happened today, 630 00:31:10,569 --> 00:31:12,369 I think it's a little late for that. 631 00:31:14,006 --> 00:31:16,240 So he's really going then? 632 00:31:16,342 --> 00:31:19,042 I signed his resignation papers. 633 00:31:19,144 --> 00:31:21,545 Put a good word in with the Newfoundlanders, as well. 634 00:31:23,349 --> 00:31:25,415 Well, good for George. 635 00:31:25,517 --> 00:31:27,284 He certainly deserves it. 636 00:31:27,386 --> 00:31:29,405 He would never have got there without your guidance 637 00:31:29,488 --> 00:31:30,787 and tutelage. 638 00:31:30,890 --> 00:31:32,756 I'm sure he'll tell you all this in person, 639 00:31:32,858 --> 00:31:34,224 so mum's the word, all right? 640 00:31:34,326 --> 00:31:35,893 You didn't hear any of this from me. 641 00:31:39,498 --> 00:31:40,464 Where's Choi? 642 00:31:40,566 --> 00:31:42,332 Oh, uh, he, Henry, and Roberts 643 00:31:42,434 --> 00:31:44,167 went to Perth County to pick up a prisoner. 644 00:31:44,270 --> 00:31:46,203 And it took three men to do that? 645 00:31:46,305 --> 00:31:48,105 Who're they after? Jack the Ripper? 646 00:31:49,541 --> 00:31:53,110 I think Inspector Choi just wanted a ride in the country. 647 00:31:56,015 --> 00:31:58,282 Our families are friends of long standing. 648 00:31:58,384 --> 00:32:00,350 We never would have turned on each other. 649 00:32:00,452 --> 00:32:01,485 What happened? 650 00:32:01,587 --> 00:32:03,253 I don't know. 651 00:32:03,355 --> 00:32:04,888 I had a shipment of alcohol. 652 00:32:04,990 --> 00:32:06,857 I was waiting for Richard to arrive. 653 00:32:06,959 --> 00:32:08,639 Next thing I knew, I was laying in the dirt 654 00:32:08,727 --> 00:32:10,127 with a gun in my hand. 655 00:32:11,797 --> 00:32:13,563 And Richard was dead beside me. 656 00:32:15,701 --> 00:32:18,068 -He's telling the truth. -How would you know that? 657 00:32:18,170 --> 00:32:19,870 Because I was there. 658 00:32:19,972 --> 00:32:21,605 You were there? 659 00:32:21,707 --> 00:32:23,807 I came with Richard to do the pick-up. 660 00:32:23,909 --> 00:32:25,976 -And you saw everything? -Not enough. 661 00:32:26,078 --> 00:32:27,878 I was lookout. I was waiting for Richard 662 00:32:27,980 --> 00:32:29,613 on the main road. 663 00:32:31,550 --> 00:32:33,617 I saw a truck drive by. 664 00:32:36,922 --> 00:32:38,422 And who was driving it? 665 00:32:38,524 --> 00:32:40,157 I didn't get a good look. 666 00:32:40,259 --> 00:32:43,093 But I know whoever was driving that truck shot my brother. 667 00:32:43,195 --> 00:32:45,762 Two days later, Proctor showed up at my door. 668 00:32:45,864 --> 00:32:49,066 I told him I didn't do nothing. He didn't listen. 669 00:32:49,835 --> 00:32:50,968 And this alcohol? 670 00:32:51,070 --> 00:32:53,170 Gone, with whoever shot Richard, I'd say... 671 00:32:53,272 --> 00:32:54,871 All right, enough. 672 00:32:54,974 --> 00:32:56,340 We couldn't convince Proctor, 673 00:32:56,442 --> 00:32:58,375 so there's no point in talking anymore. 674 00:32:58,477 --> 00:33:00,677 -You're making a mistake. -Hey! 675 00:33:00,779 --> 00:33:02,112 I spared your life. 676 00:33:02,214 --> 00:33:05,015 I spared all your lives. We just want to leave. 677 00:33:05,117 --> 00:33:06,850 You, get over here. 678 00:33:07,686 --> 00:33:10,821 You heard the lady. Move. 679 00:33:15,494 --> 00:33:16,660 We have to leave. 680 00:33:16,762 --> 00:33:17,995 A moment. 681 00:33:18,097 --> 00:33:19,496 Take off your helmet. 682 00:33:21,333 --> 00:33:22,666 What's going on? 683 00:33:22,768 --> 00:33:26,269 -It's all right, Proctor. -I said take off your helmet! 684 00:33:43,055 --> 00:33:44,354 It was you. 685 00:33:44,456 --> 00:33:45,574 What are you talking about? 686 00:33:45,657 --> 00:33:47,043 It was you! You were there that night! 687 00:33:47,126 --> 00:33:48,892 You shot Richard! -You knew about this!? 688 00:33:48,994 --> 00:33:51,461 No. On my word, no. 689 00:33:58,537 --> 00:34:00,437 Stop! Constable Roberts. 690 00:34:00,539 --> 00:34:01,805 Here, gimme that. 691 00:34:08,147 --> 00:34:09,646 Ah! 692 00:34:09,748 --> 00:34:11,248 Argh! 693 00:34:24,930 --> 00:34:27,364 -George... -Before you say anything, 694 00:34:27,466 --> 00:34:29,032 just let me say this. 695 00:34:30,369 --> 00:34:33,670 If you want me to stay, I'll stay. 696 00:34:34,840 --> 00:34:36,273 Is that so? 697 00:34:36,375 --> 00:34:37,574 Yes. 698 00:34:37,676 --> 00:34:39,009 All right, stay. 699 00:34:40,345 --> 00:34:42,579 And never bring up the idea of children again. 700 00:34:44,950 --> 00:34:46,349 Is that what you wanted to hear? 701 00:34:47,486 --> 00:34:49,853 No, but I don't want to lose you, either. 702 00:34:51,590 --> 00:34:53,824 Saw you in the street today, George. 703 00:34:57,663 --> 00:34:59,930 I can't bear the idea of leaving you longing 704 00:35:00,032 --> 00:35:02,099 for something that I am never going to give to you. 705 00:35:05,971 --> 00:35:07,023 What if you change your mind? 706 00:35:07,106 --> 00:35:10,006 Then that will be my loss, not yours. 707 00:35:20,219 --> 00:35:21,485 Take a look at that. 708 00:35:30,796 --> 00:35:32,295 Divorce papers? 709 00:35:35,601 --> 00:35:39,269 I think it best, don't you? 710 00:35:41,673 --> 00:35:44,107 I've drawn them up, but you need to be the one 711 00:35:44,209 --> 00:35:45,742 to initiate the proceedings. 712 00:35:47,412 --> 00:35:48,879 I see. 713 00:35:56,655 --> 00:35:57,854 So that's it? 714 00:35:57,956 --> 00:36:00,023 This is the last day of our acquaintance. 715 00:36:02,394 --> 00:36:04,227 Yes. 716 00:36:04,329 --> 00:36:05,996 Right here in my office. 717 00:36:07,432 --> 00:36:10,333 Not exactly the most romantic place in the world. 718 00:36:12,137 --> 00:36:14,171 It's a place I worked damn hard to get. 719 00:36:14,273 --> 00:36:16,339 I know you did, Eff. I do know that. 720 00:36:16,441 --> 00:36:18,708 George, I don't expect you to understand. 721 00:36:19,878 --> 00:36:21,878 I really don't. 722 00:36:21,980 --> 00:36:24,281 But I need this. 723 00:36:24,383 --> 00:36:28,151 A job, a career, a sense of purpose. 724 00:36:29,988 --> 00:36:31,488 Try as I may, I just don't think 725 00:36:31,590 --> 00:36:33,456 that being a mother could ever do that for me. 726 00:36:33,559 --> 00:36:36,726 How can you know, how can you know unless you try? 727 00:36:37,863 --> 00:36:39,448 It's not something you just try, George. 728 00:36:39,531 --> 00:36:40,630 I know. 729 00:36:43,302 --> 00:36:45,769 Just sign the papers so you can get what you want. 730 00:36:49,174 --> 00:36:50,307 Please. 731 00:37:02,120 --> 00:37:03,120 Thank you. 732 00:37:04,156 --> 00:37:05,188 Uh-huh. 733 00:37:06,425 --> 00:37:08,091 File these with the judge. 734 00:37:11,263 --> 00:37:13,897 Though you'd best get on with finding a new wife. 735 00:37:15,767 --> 00:37:17,234 You're not getting any younger. 736 00:37:18,136 --> 00:37:19,803 Don't be saucy. 737 00:37:28,413 --> 00:37:30,780 We had some incredible times, didn't we? 738 00:37:33,685 --> 00:37:36,086 Time won't undo those, George. 739 00:37:37,723 --> 00:37:39,789 No one will ever replace you. 740 00:37:42,761 --> 00:37:44,060 What if... 741 00:37:44,162 --> 00:37:45,829 What if we're making a mistake? 742 00:37:45,931 --> 00:37:47,864 Well, 743 00:37:47,966 --> 00:37:50,533 then, I suppose, 744 00:37:50,636 --> 00:37:54,237 I've thrown down diamonds in the sand. 745 00:37:56,308 --> 00:37:58,942 Something precious... 746 00:37:59,044 --> 00:38:00,910 that will never be returned. 747 00:38:09,721 --> 00:38:11,588 Suppose you've got a train to catch. 748 00:38:32,511 --> 00:38:34,511 Just promise me one thing. 749 00:38:34,613 --> 00:38:35,912 Of course. 750 00:38:38,383 --> 00:38:39,883 When the time is right, 751 00:38:41,553 --> 00:38:43,486 bring your family to come and see me. 752 00:39:15,821 --> 00:39:18,321 Ah, he only joined a couple of months ago. 753 00:39:19,624 --> 00:39:21,458 He's the first man I've hired in years. 754 00:39:21,560 --> 00:39:23,160 He likely knew about Huxley's operation 755 00:39:23,261 --> 00:39:24,961 before you brought him on. 756 00:39:25,063 --> 00:39:27,230 So what do you do with those three? 757 00:39:28,333 --> 00:39:29,866 Well, what do you suggest? 758 00:39:29,968 --> 00:39:32,802 Well, they more than likely saved the brother's life. 759 00:39:34,106 --> 00:39:37,774 -And put all of ours in danger. -Hm. 760 00:39:37,876 --> 00:39:41,211 They'll do time, but I'll talk to the judge. 761 00:39:41,313 --> 00:39:42,931 ...side to side, get a clean shot next time. 762 00:39:43,014 --> 00:39:45,982 Constable, that was fine shooting. 763 00:39:47,052 --> 00:39:48,292 Just needed the right target. 764 00:39:49,755 --> 00:39:50,920 What happened? 765 00:39:51,890 --> 00:39:53,156 Who...? 766 00:39:53,258 --> 00:39:54,657 Oh, yeah. 767 00:40:01,199 --> 00:40:03,400 Oh, Henry, for Pete's sake. There's no need of that. 768 00:40:03,502 --> 00:40:05,001 I'm not dying, man! 769 00:40:05,103 --> 00:40:06,522 You're going to Newfoundland, George. 770 00:40:06,605 --> 00:40:08,405 It might as well be the end of the earth. 771 00:40:08,507 --> 00:40:09,939 It's home. 772 00:40:11,276 --> 00:40:13,610 It's also the only place you'd ever get a promotion. 773 00:40:13,712 --> 00:40:15,111 All right. Don't be cheeky. 774 00:40:15,213 --> 00:40:16,713 Look, Henry, seriously. 775 00:40:16,815 --> 00:40:20,116 I need you to check in on Effie from time to time for me. 776 00:40:20,218 --> 00:40:21,251 Of course. 777 00:40:25,490 --> 00:40:27,357 Safe travels, George Crabtree. 778 00:40:29,227 --> 00:40:30,393 Oh. 779 00:40:34,199 --> 00:40:35,199 Sir. 780 00:40:37,302 --> 00:40:38,435 Sir. 781 00:40:39,571 --> 00:40:41,271 Weren't going to say goodbye, George? 782 00:40:42,274 --> 00:40:44,107 I tried, sir, I just... 783 00:40:44,209 --> 00:40:46,276 I couldn't think of the words. 784 00:40:46,378 --> 00:40:48,812 I was going to write you once I collected my thoughts. 785 00:40:51,683 --> 00:40:53,249 Is this what you want, George? 786 00:40:54,352 --> 00:40:55,585 It is. 787 00:40:56,655 --> 00:40:57,921 And Effie? 788 00:40:58,790 --> 00:41:00,256 She's not coming with me, sir. 789 00:41:01,593 --> 00:41:04,527 The only life I could offer her was one she didn't want. 790 00:41:05,697 --> 00:41:07,430 We've agreed to part. 791 00:41:08,400 --> 00:41:09,566 I'm sorry. 792 00:41:09,668 --> 00:41:11,801 I am, as well, sir, but perhaps this gives us 793 00:41:11,903 --> 00:41:15,805 both a chance to find what we each want, 794 00:41:15,907 --> 00:41:17,607 a chance at true happiness. 795 00:41:20,245 --> 00:41:21,945 So, you are going home, then? 796 00:41:22,047 --> 00:41:23,947 I am. 797 00:41:24,049 --> 00:41:26,950 And you're to be assistant to the Chief Inspector. 798 00:41:27,052 --> 00:41:29,452 Assistant Chief Inspector. There's a difference. 799 00:41:29,554 --> 00:41:30,873 I made sure they were clear about that. 800 00:41:30,956 --> 00:41:32,441 I-I-I wouldn't go all the way out there 801 00:41:32,524 --> 00:41:34,457 to become some sort of secretary. 802 00:41:34,559 --> 00:41:36,159 Of course not. 803 00:41:37,462 --> 00:41:40,363 Well, I-I suppose you outrank me now. 804 00:41:40,465 --> 00:41:42,232 Um, well... 805 00:41:43,969 --> 00:41:46,536 in a way, I suppose. 806 00:41:46,638 --> 00:41:48,557 But you're a long ways from my jurisdiction, sir. 807 00:41:48,640 --> 00:41:50,006 I wouldn't worry. 808 00:41:57,015 --> 00:41:58,982 Lot of water under the bridge. 809 00:42:00,652 --> 00:42:02,285 Many miles travelled. 810 00:42:04,656 --> 00:42:06,723 In and out of our fair share of scrapes. 811 00:42:11,196 --> 00:42:12,996 Is this right for you, George? 812 00:42:14,299 --> 00:42:16,499 As you said, I'm going home. 813 00:42:17,636 --> 00:42:19,402 So I believe it is. 814 00:42:20,972 --> 00:42:22,672 Take care, sir. 815 00:42:23,642 --> 00:42:24,874 William. 816 00:42:24,976 --> 00:42:27,076 I don't think I'll ever be comfortable with that. 817 00:42:27,812 --> 00:42:29,145 Maybe one day. 818 00:42:33,585 --> 00:42:34,884 I'll await it. 819 00:42:38,790 --> 00:42:40,657 You know, sir, 820 00:42:40,759 --> 00:42:43,626 if I hadn't worked with you on all these cases 821 00:42:43,728 --> 00:42:45,528 over all these years, 822 00:42:45,630 --> 00:42:48,298 I'd never be considered for this position, 823 00:42:48,400 --> 00:42:51,601 so maybe the right words are just... 824 00:42:52,704 --> 00:42:54,037 thank you. 825 00:42:57,409 --> 00:42:58,875 It's been my honour. 826 00:43:03,315 --> 00:43:04,814 Right, then. 827 00:43:45,123 --> 00:43:47,957 Difuze57954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.