Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:31,984 --> 00:01:32,984
My son,
4
00:01:35,650 --> 00:01:36,942
I'm only your mother.
5
00:01:42,859 --> 00:01:44,275
But you're my hero,
6
00:01:45,692 --> 00:01:46,859
my only love,
7
00:01:50,859 --> 00:01:52,400
you mean the world to me.
8
00:01:54,942 --> 00:01:56,400
Everything I accomplish
9
00:01:56,859 --> 00:01:58,025
until the day I die
10
00:02:01,191 --> 00:02:02,358
will be for you.
11
00:02:45,358 --> 00:02:47,567
MARIA MONTESSORI
12
00:03:20,026 --> 00:03:23,483
Hey ho roses are preening
13
00:03:23,650 --> 00:03:26,608
Hey ho branches are greening
14
00:03:26,900 --> 00:03:30,191
Hey ho here comes the spring
15
00:03:32,942 --> 00:03:36,317
Hey ho sun shines in the skies
16
00:03:36,483 --> 00:03:39,525
Hey ho all the girls have eyes
17
00:03:39,734 --> 00:03:42,984
Hey ho that shine just as bright
18
00:03:45,525 --> 00:03:47,900
What are you doing?
19
00:03:48,650 --> 00:03:51,109
You shouldn't be sleeping
20
00:03:51,609 --> 00:03:54,191
It's time you woke up
21
00:03:54,942 --> 00:03:57,817
The whole world is new
22
00:03:58,400 --> 00:04:01,275
Hey ho open those doors
23
00:04:01,984 --> 00:04:04,567
Hey ho my heart is all yours
24
00:04:05,233 --> 00:04:07,734
Hey ho we should be in love
25
00:04:24,525 --> 00:04:26,442
- That was beautiful.
- Thank you.
26
00:04:27,358 --> 00:04:28,650
Was the harvest good?
27
00:04:29,191 --> 00:04:31,150
Yes, one bouquet after another.
28
00:04:32,109 --> 00:04:33,109
The lilies?
29
00:04:33,358 --> 00:04:34,358
A soldier.
30
00:04:35,358 --> 00:04:36,191
General?
31
00:04:36,275 --> 00:04:38,317
No. Lieutenant-colonel, I believe.
32
00:04:38,692 --> 00:04:40,567
Not enough war to be promoted.
33
00:04:43,400 --> 00:04:44,901
- The orchid?
- A young lad.
34
00:04:44,984 --> 00:04:46,317
Cute, with red cheeks,
35
00:04:46,400 --> 00:04:47,609
lives with his mummy
36
00:04:47,817 --> 00:04:50,525
but he'd give up everything
to make you happy.
37
00:04:50,609 --> 00:04:52,067
First, he'd fall in love,
38
00:04:52,942 --> 00:04:54,483
then he'd beat me.
39
00:04:55,942 --> 00:04:56,942
Yes.
40
00:04:57,650 --> 00:04:58,692
Him or his mother.
41
00:04:59,609 --> 00:05:01,442
There's a more appealing offer.
42
00:05:02,609 --> 00:05:03,609
The roses?
43
00:05:04,109 --> 00:05:05,233
The Italian prince.
44
00:05:05,317 --> 00:05:06,859
He left a costume for you.
45
00:05:07,859 --> 00:05:09,817
He insists on seeing you tonight.
46
00:05:10,275 --> 00:05:11,275
Again?
47
00:05:14,567 --> 00:05:16,067
What will it be this time?
48
00:05:17,775 --> 00:05:19,109
He wants to conquer me.
49
00:05:19,650 --> 00:05:20,650
He has the means
50
00:05:21,483 --> 00:05:22,775
and we have the needs.
51
00:05:25,150 --> 00:05:27,026
Your crusader has arrived, Lili.
52
00:05:29,233 --> 00:05:30,525
Shall we go?
53
00:05:30,692 --> 00:05:32,192
Good evening, my prince.
54
00:05:32,817 --> 00:05:33,817
What is this?!
55
00:05:36,150 --> 00:05:37,192
Ready for battle?
56
00:05:41,817 --> 00:05:44,567
- The duchess wound up under the table.
- Again?
57
00:05:44,859 --> 00:05:46,484
Then we went to the stables
58
00:05:48,067 --> 00:05:50,525
for what I believed to be
my farewell gift.
59
00:05:51,026 --> 00:05:52,026
A horse?
60
00:05:53,109 --> 00:05:56,067
He wanted me to taste the milk
of his Kirghiz mare.
61
00:05:58,942 --> 00:06:01,567
I claimed his strongest stallion
for my trouble.
62
00:06:02,442 --> 00:06:03,442
Not bad.
63
00:06:03,734 --> 00:06:05,275
And he invited me to Rome.
64
00:06:05,817 --> 00:06:07,817
Rome is neither London nor Berlin.
65
00:06:11,317 --> 00:06:12,901
- Hello ma'am.
- What is it?
66
00:06:13,109 --> 00:06:14,109
Yvonne Curières?
67
00:06:15,109 --> 00:06:16,984
There's no Yvonne Curières here.
68
00:06:17,275 --> 00:06:18,317
I'll handle it.
69
00:06:19,942 --> 00:06:20,942
Go.
70
00:06:21,817 --> 00:06:22,817
Leave us.
71
00:06:32,692 --> 00:06:34,109
- Here.
- Thank you, sir.
72
00:06:38,358 --> 00:06:40,358
It wasn't hard to find you.
73
00:06:40,901 --> 00:06:41,901
I wasn't hiding.
74
00:06:43,984 --> 00:06:44,984
You've changed.
75
00:06:45,734 --> 00:06:47,484
Your cheeks have hollowed out.
76
00:06:52,776 --> 00:06:53,901
Mother passed away.
77
00:07:00,567 --> 00:07:02,567
You came to Paris to tell me that?
78
00:07:03,442 --> 00:07:05,150
You could have sent a letter.
79
00:07:05,233 --> 00:07:08,400
Don't forget your legacy,
it's your responsibility now.
80
00:07:11,317 --> 00:07:14,525
Did you really think we'd keep her
after mother's death?
81
00:07:16,192 --> 00:07:18,734
I'm sure she'll be a hit
with your admirers.
82
00:08:11,650 --> 00:08:13,901
Come back next week. Goodbye.
83
00:08:20,609 --> 00:08:21,609
Lili?
84
00:08:21,734 --> 00:08:22,734
Come in.
85
00:08:26,400 --> 00:08:27,484
It was the tailor.
86
00:08:31,233 --> 00:08:33,068
Everyone will know within days
87
00:08:34,525 --> 00:08:36,192
and the press within a week.
88
00:08:39,901 --> 00:08:40,901
Outside of Paris?
89
00:08:41,859 --> 00:08:43,566
Might give you an extra week.
90
00:09:01,359 --> 00:09:03,026
I'll go pack your suitcases.
91
00:10:53,068 --> 00:10:54,192
For the little one.
92
00:11:00,150 --> 00:11:02,150
My cousin's son went there.
93
00:11:02,400 --> 00:11:03,234
Sorry?
94
00:11:03,359 --> 00:11:05,026
My cousin's son.
95
00:11:08,192 --> 00:11:09,359
Like the little one.
96
00:11:09,442 --> 00:11:10,692
Impaired.
97
00:11:44,068 --> 00:11:45,109
Good day, madam.
98
00:11:45,776 --> 00:11:47,068
How can I help you?
99
00:11:48,484 --> 00:11:50,068
I'm waiting for the doctor.
100
00:11:50,150 --> 00:11:51,234
Tell him to come.
101
00:11:53,275 --> 00:11:54,484
Maria Montessori,
102
00:11:54,859 --> 00:11:56,192
medical doctor.
103
00:11:56,943 --> 00:11:58,234
How can I help you?
104
00:12:01,442 --> 00:12:02,567
It's for the child.
105
00:12:03,609 --> 00:12:05,442
You do take children like that?
106
00:12:10,317 --> 00:12:11,317
Her age?
107
00:12:11,984 --> 00:12:12,984
Nine, I think.
108
00:12:15,110 --> 00:12:16,317
Is she your daughter?
109
00:12:16,526 --> 00:12:18,317
No... She's my niece.
110
00:12:34,359 --> 00:12:36,068
She's surprisingly corpulent.
111
00:12:37,609 --> 00:12:40,150
- Are you the one who looks after her?
- No.
112
00:12:43,068 --> 00:12:44,150
What does she eat?
113
00:12:45,150 --> 00:12:46,150
I have no idea.
114
00:12:47,984 --> 00:12:49,068
Come. Let's walk.
115
00:12:56,818 --> 00:12:57,818
Come here.
116
00:13:00,275 --> 00:13:01,859
When did she learn to walk?
117
00:13:02,359 --> 00:13:03,359
I don't know.
118
00:13:03,442 --> 00:13:05,609
She's only been with me a few weeks.
119
00:13:07,776 --> 00:13:08,776
Can she talk?
120
00:13:10,651 --> 00:13:11,859
Can you take her in?
121
00:13:13,651 --> 00:13:16,068
I can pay, just tell me what it costs.
122
00:13:17,150 --> 00:13:18,651
This is a public institute.
123
00:13:18,776 --> 00:13:19,776
No one pays.
124
00:13:21,442 --> 00:13:24,484
We're not taking in new boarders
at the moment.
125
00:13:25,401 --> 00:13:27,651
But she could come in the daytime.
126
00:13:28,192 --> 00:13:30,442
We don't accept new children
127
00:13:31,068 --> 00:13:34,984
until we're certain they can benefit
from our reeducation methods.
128
00:13:36,068 --> 00:13:37,651
So you'll have to come back
129
00:13:37,943 --> 00:13:40,567
if you want us to test...
130
00:13:41,693 --> 00:13:43,275
You didn't tell me her name.
131
00:13:44,693 --> 00:13:45,693
Tina.
132
00:13:46,609 --> 00:13:47,609
Her name is Tina.
133
00:13:50,818 --> 00:13:52,484
Lovely name. Welcome, Tina.
134
00:13:54,526 --> 00:13:55,526
Can you hear me?
135
00:13:59,192 --> 00:14:00,401
Giuseppe Montesano,
136
00:14:00,693 --> 00:14:03,359
my colleague
and co-director of the institute.
137
00:14:03,442 --> 00:14:04,442
How do you do?
138
00:14:04,734 --> 00:14:07,943
Madame Curières, from France,
and little Tina.
139
00:14:08,484 --> 00:14:11,068
Maria, they're waiting for us.
We have to go.
140
00:14:11,150 --> 00:14:12,150
Bye, Tina.
141
00:14:12,401 --> 00:14:13,401
Goodbye.
142
00:14:13,693 --> 00:14:14,693
But...
143
00:14:16,442 --> 00:14:18,068
Monday, eight o'clock?
144
00:15:08,150 --> 00:15:09,401
Dr Montesano,
145
00:15:09,609 --> 00:15:11,985
you honor us with your presence.
146
00:15:16,442 --> 00:15:18,818
Would you be so kind as to explain to us
147
00:15:18,901 --> 00:15:22,401
how baths can cure idiocy?
148
00:15:23,068 --> 00:15:26,110
You proved the existence
of a strong connection
149
00:15:26,192 --> 00:15:28,943
between general sensitivity
and moral sentiment.
150
00:15:29,985 --> 00:15:33,110
Criminals and prostitutes
tend to have underdeveloped
151
00:15:33,192 --> 00:15:34,818
pain and tactile sensations.
152
00:15:35,776 --> 00:15:39,110
We've found the same to be true
of the mentally impaired.
153
00:15:40,026 --> 00:15:41,818
So you support my theory,
154
00:15:41,901 --> 00:15:45,026
criminals, prostitutes
and the mentally impaired
155
00:15:45,192 --> 00:15:48,568
belong to the same category
of degenerates
156
00:15:48,651 --> 00:15:51,068
undermining our country's race?
157
00:15:51,150 --> 00:15:52,526
Not if we treat them.
158
00:15:54,110 --> 00:15:56,526
Baths develop skin sensitivity
159
00:15:56,609 --> 00:15:58,526
and invigorate muscle tissue.
160
00:15:58,609 --> 00:16:00,818
Alternating hot and cold baths
161
00:16:00,901 --> 00:16:03,901
draws the children's attention
to the outside world,
162
00:16:04,317 --> 00:16:06,943
thus preparing them
to receive an education.
163
00:16:07,026 --> 00:16:10,150
Aren't these poor children simply ill?
164
00:16:10,734 --> 00:16:14,026
Do they really belong
in a pedagogical institute?
165
00:16:14,484 --> 00:16:17,776
It has now been proven
that idiot children can learn.
166
00:16:18,818 --> 00:16:20,943
Knowing this, it would be inhuman
167
00:16:21,192 --> 00:16:22,901
to leave them in an asylum.
168
00:16:23,110 --> 00:16:25,693
We need to be reasonable economically.
169
00:16:26,651 --> 00:16:29,068
Caring for idiots
in an asylum is costly.
170
00:16:29,693 --> 00:16:33,276
The methods we use at the institute,
are among the most modern
171
00:16:33,442 --> 00:16:34,985
in the world.
172
00:16:35,068 --> 00:16:38,110
They enable the children to learn,
read, write, count
173
00:16:38,359 --> 00:16:39,442
but also to work
174
00:16:39,526 --> 00:16:42,401
and make a useful contribution
to society.
175
00:16:43,192 --> 00:16:46,401
That's why we asked you
to run this institute.
176
00:16:47,110 --> 00:16:48,110
But...
177
00:16:48,234 --> 00:16:49,818
When will there be results?
178
00:16:50,526 --> 00:16:53,943
Within a few months,
children of the institute will be able
179
00:16:54,026 --> 00:16:56,401
to take the same exam
normal children do.
180
00:16:56,484 --> 00:16:57,526
I very much doubt
181
00:16:57,734 --> 00:17:00,234
baths will qualify them for the exam.
182
00:17:01,568 --> 00:17:02,693
But we'll be there
183
00:17:03,568 --> 00:17:04,860
to test
184
00:17:05,359 --> 00:17:07,985
your trained seals,
185
00:17:08,526 --> 00:17:10,026
signora Montessori.
186
00:17:11,359 --> 00:17:13,818
If I, a woman,
managed to become a doctor,
187
00:17:14,276 --> 00:17:16,442
there's hope for these little idiots.
188
00:17:19,234 --> 00:17:20,234
Maria.
189
00:17:30,276 --> 00:17:32,901
I thought he was going
to burst with rage.
190
00:17:35,901 --> 00:17:38,985
He put me through hell in university,
he deserves it.
191
00:18:00,234 --> 00:18:01,234
You have debts?
192
00:18:01,776 --> 00:18:03,192
How did you guess?
193
00:18:03,860 --> 00:18:06,234
I'm often shown off as a sign of wealth.
194
00:18:06,985 --> 00:18:10,818
French women are luxury items
to be flaunted.
195
00:18:11,860 --> 00:18:12,985
And Italian women?
196
00:18:13,735 --> 00:18:15,234
Domestic furniture.
197
00:18:18,359 --> 00:18:20,985
Speaking of which,
do you like your apartment?
198
00:18:21,151 --> 00:18:22,151
Very much.
199
00:18:22,568 --> 00:18:23,818
Will you have me over?
200
00:18:24,693 --> 00:18:25,693
Not tonight.
201
00:18:26,234 --> 00:18:30,151
You've been here two weeks
and your door remains closed.
202
00:18:30,484 --> 00:18:32,776
Are you hiding a corpse in my apartment?
203
00:18:34,526 --> 00:18:35,526
Several.
204
00:18:37,234 --> 00:18:38,985
And don't insist too much
205
00:18:39,443 --> 00:18:41,151
or you'll be the next one.
206
00:19:09,110 --> 00:19:10,735
Lili, my dear friend.
207
00:19:12,276 --> 00:19:13,276
Betsy.
208
00:19:14,110 --> 00:19:15,693
Out of the blue.
209
00:19:15,943 --> 00:19:17,276
You, in Rome?
210
00:19:18,068 --> 00:19:20,443
What a nice surprise to see you here.
211
00:19:20,526 --> 00:19:21,651
You look stunning.
212
00:19:21,860 --> 00:19:22,985
I can't believe it,
213
00:19:23,317 --> 00:19:25,985
- I dreamed about you last night.
- Did you?
214
00:19:26,068 --> 00:19:27,276
What brings you here?
215
00:19:28,401 --> 00:19:29,234
A bad cough.
216
00:19:29,318 --> 00:19:30,443
The Paris damp...
217
00:19:31,776 --> 00:19:34,151
Doctors told me to get some sun, so...
218
00:19:35,943 --> 00:19:36,776
What about you?
219
00:19:36,860 --> 00:19:38,401
I've been here a year now.
220
00:19:39,027 --> 00:19:41,068
There's so much to do here.
221
00:19:43,443 --> 00:19:44,443
Hygiene,
222
00:19:45,234 --> 00:19:46,234
illiteracy,
223
00:19:46,985 --> 00:19:49,151
- and poverty...
- Fascinating.
224
00:19:50,818 --> 00:19:52,901
Forgive me, my escort is waiting.
225
00:19:54,651 --> 00:19:56,068
I'll be seeing you soon.
226
00:20:22,943 --> 00:20:24,401
Shall we do the exercise?
227
00:20:48,151 --> 00:20:49,151
Come, Matteo.
228
00:20:49,776 --> 00:20:50,776
Look at me.
229
00:20:56,359 --> 00:20:58,068
Can you pass me that, Serena?
230
00:21:00,693 --> 00:21:02,943
Look at it, Matteo.
Focus.
231
00:21:03,234 --> 00:21:04,693
Focus on it.
232
00:21:05,027 --> 00:21:06,276
Look, Matteo.
233
00:21:08,443 --> 00:21:09,443
Using both hands,
234
00:21:10,234 --> 00:21:11,443
we open and we close.
235
00:21:12,318 --> 00:21:13,943
Close your hands on it.
236
00:21:25,651 --> 00:21:26,651
Close.
237
00:21:30,068 --> 00:21:31,068
Go ahead.
238
00:21:33,110 --> 00:21:34,110
Good for you!
239
00:21:34,710 --> 00:21:36,504
- Good for you!
- Good for you...
240
00:21:36,584 --> 00:21:39,230
You see?
The master's will must always prevail,
241
00:21:39,300 --> 00:21:40,559
not the child's.
242
00:21:40,943 --> 00:21:41,943
Doctor?
243
00:21:42,818 --> 00:21:45,027
I'm going to evaluate the French girl.
244
00:21:45,110 --> 00:21:46,151
You'll assist me.
245
00:21:50,818 --> 00:21:51,985
Put your feet back.
246
00:21:53,234 --> 00:21:54,234
Tina?
247
00:21:54,818 --> 00:21:56,860
Keep your head up. That's right.
248
00:21:58,110 --> 00:21:59,443
We're going
249
00:22:01,151 --> 00:22:03,027
to measure you.
250
00:22:07,068 --> 00:22:09,193
Stand up straight. Just like that.
251
00:22:12,610 --> 00:22:13,610
Come with me.
252
00:22:14,610 --> 00:22:15,610
Look at me.
253
00:22:17,234 --> 00:22:18,234
Tina?
254
00:22:20,276 --> 00:22:21,610
Occiput, thirty-seven.
255
00:22:27,651 --> 00:22:29,027
You take the doll, Tina?
256
00:22:36,027 --> 00:22:37,027
Go ahead.
257
00:22:37,276 --> 00:22:38,485
Raise your leg.
258
00:22:38,818 --> 00:22:39,818
Ready?
259
00:22:41,401 --> 00:22:42,401
Almost.
260
00:22:42,776 --> 00:22:43,818
Shall we try again?
261
00:22:44,401 --> 00:22:45,401
Come out.
262
00:22:48,943 --> 00:22:49,985
I know it's hard.
263
00:23:06,735 --> 00:23:08,193
Your piano's out of tune.
264
00:23:08,860 --> 00:23:10,485
We've completed the testing.
265
00:23:10,610 --> 00:23:11,610
And?
266
00:23:13,860 --> 00:23:16,193
It's always hard to determine the cause,
267
00:23:16,401 --> 00:23:17,693
especially at her age.
268
00:23:19,027 --> 00:23:20,027
But...
269
00:23:20,110 --> 00:23:21,818
she's lacked attention,
270
00:23:21,985 --> 00:23:22,985
care,
271
00:23:23,151 --> 00:23:26,193
everything that could've helped
with her difficulties.
272
00:23:26,568 --> 00:23:28,735
Idiots remain idiots.
There's no cure.
273
00:23:28,943 --> 00:23:30,777
- Take her back, then.
- No!
274
00:23:31,568 --> 00:23:33,276
This place will be just fine.
275
00:23:34,818 --> 00:23:36,485
She can come in the daytime.
276
00:23:36,860 --> 00:23:38,069
It will do her good.
277
00:23:38,151 --> 00:23:39,359
Where will she sleep?
278
00:23:39,693 --> 00:23:41,777
I really need to get back to Paris.
279
00:23:42,943 --> 00:23:46,526
You'll find similar facilities in Paris,
Dr Bourneville is...
280
00:23:46,610 --> 00:23:47,651
That's impossible.
281
00:23:50,860 --> 00:23:53,234
If a place opens up, I'll let you know.
282
00:23:55,276 --> 00:23:56,276
I beg you...
283
00:23:59,069 --> 00:24:00,985
This is an educational institute,
284
00:24:01,359 --> 00:24:02,485
not a orphanage.
285
00:24:10,985 --> 00:24:11,985
Good morning, Rosa.
286
00:24:20,234 --> 00:24:21,234
Hello.
287
00:24:21,860 --> 00:24:22,818
Mario, look.
288
00:24:22,902 --> 00:24:24,234
Mama and papa are here.
289
00:24:28,526 --> 00:24:29,526
How's he doing?
290
00:24:29,818 --> 00:24:31,568
Fine. He's trying to stand up.
291
00:24:40,651 --> 00:24:41,651
Take him.
292
00:25:16,027 --> 00:25:17,110
A piece of apple?
293
00:25:22,735 --> 00:25:24,276
Not the peel, the apple.
294
00:26:32,693 --> 00:26:33,693
Look.
295
00:26:34,693 --> 00:26:36,902
A friend sent it to me from Paris.
296
00:26:39,777 --> 00:26:41,110
"Lili D'Alengy".
297
00:26:42,526 --> 00:26:43,777
It's madame Curières.
298
00:26:46,568 --> 00:26:48,069
What's she doing in Rome?
299
00:26:48,652 --> 00:26:50,652
Probably hiding the girl.
300
00:26:58,235 --> 00:26:59,276
I had an idea
301
00:27:03,568 --> 00:27:05,151
I wanted to tell you about.
302
00:27:07,944 --> 00:27:08,944
I'm listening.
303
00:27:22,527 --> 00:27:24,610
Couldn't Mario live at your place?
304
00:27:28,401 --> 00:27:29,401
Whatever for?
305
00:27:30,777 --> 00:27:32,235
Mario's fine where he is.
306
00:27:34,151 --> 00:27:36,318
I could come and see him more often.
307
00:27:38,818 --> 00:27:40,485
Carlotta lives too far away.
308
00:27:42,069 --> 00:27:43,151
Maria, you know...
309
00:27:44,151 --> 00:27:45,443
that's impossible.
310
00:27:46,902 --> 00:27:47,902
Why?
311
00:27:50,860 --> 00:27:52,401
I'd lose my job,
312
00:27:53,401 --> 00:27:54,485
my reputation.
313
00:27:55,110 --> 00:27:57,069
You're a man. They wouldn't dare.
314
00:28:00,527 --> 00:28:01,527
Maria, I love you
315
00:28:02,527 --> 00:28:04,110
and I'd do anything for you
316
00:28:04,944 --> 00:28:06,360
but you can't ask me
317
00:28:07,235 --> 00:28:08,944
to dishonor my mother.
318
00:28:12,860 --> 00:28:15,735
- You could say he's your nephew.
- Enough, Maria.
319
00:28:17,360 --> 00:28:18,693
Let's solve this problem
320
00:28:18,902 --> 00:28:21,568
the way we should have done ages ago.
321
00:28:24,527 --> 00:28:25,527
Marry me.
322
00:28:34,860 --> 00:28:37,902
- We've been through this.
- The situation has changed.
323
00:28:39,276 --> 00:28:42,027
Be realistic, we work together,
we have Mario...
324
00:28:43,735 --> 00:28:45,069
What are you afraid of?
325
00:28:49,860 --> 00:28:51,652
My mother didn't get to study.
326
00:28:53,944 --> 00:28:54,944
But you did.
327
00:28:55,652 --> 00:28:57,318
My father wouldn't allow it.
328
00:28:58,069 --> 00:29:00,360
She obeyed because she belonged to him.
329
00:29:00,944 --> 00:29:05,360
Marriage isn't an act of love
between two equals.
330
00:29:06,235 --> 00:29:08,235
It's a form of enslavement, bondage.
331
00:29:10,819 --> 00:29:11,819
Stop it.
332
00:29:13,819 --> 00:29:16,193
You speak as if I didn't know all that.
333
00:29:18,235 --> 00:29:20,527
I'm not like your father.
334
00:29:26,027 --> 00:29:27,027
I know.
335
00:29:32,527 --> 00:29:34,819
I'll think it over.
336
00:29:42,111 --> 00:29:43,111
Promise.
337
00:29:52,902 --> 00:29:54,069
It's late now.
338
00:29:55,318 --> 00:29:56,360
Your parents...
339
00:29:57,485 --> 00:29:58,485
They'll worry.
340
00:30:36,111 --> 00:30:37,568
Good night, papa.
341
00:32:29,193 --> 00:32:30,193
You idiot!
342
00:32:32,986 --> 00:32:34,277
Look what you've done!
343
00:32:35,069 --> 00:32:36,485
You wreck my whole life.
344
00:32:55,027 --> 00:32:56,861
Stop it or you'll make me fall!
345
00:33:07,193 --> 00:33:08,193
Hang on.
346
00:33:09,986 --> 00:33:10,986
Again.
347
00:33:11,193 --> 00:33:14,861
Raise your arms, open your hand
and get a good grip on the bar.
348
00:33:15,986 --> 00:33:16,986
Go ahead.
349
00:33:18,069 --> 00:33:19,694
Squeeze the bar, like this.
350
00:33:21,235 --> 00:33:22,069
Do it again.
351
00:33:22,277 --> 00:33:25,111
One, two, three, four...
352
00:33:25,777 --> 00:33:26,777
Again.
353
00:33:30,485 --> 00:33:31,610
Yes, that's it.
354
00:33:34,694 --> 00:33:35,819
Hang on to the bar.
355
00:33:36,443 --> 00:33:37,443
Squeeze.
356
00:33:37,735 --> 00:33:38,735
Hang on tight.
357
00:33:41,485 --> 00:33:42,485
Again.
358
00:33:44,193 --> 00:33:45,193
Do it again.
359
00:33:46,694 --> 00:33:48,360
Are you still hungry, my love?
360
00:33:48,443 --> 00:33:49,485
Up the step.
361
00:33:50,402 --> 00:33:51,402
Catch.
362
00:33:51,652 --> 00:33:52,652
Up the step.
363
00:33:53,610 --> 00:33:54,443
Catch.
364
00:33:54,527 --> 00:33:55,527
Come here.
365
00:33:56,027 --> 00:33:57,027
Come.
366
00:33:58,527 --> 00:33:59,527
Very good, Tina.
367
00:34:00,318 --> 00:34:01,318
Circle.
368
00:34:01,527 --> 00:34:02,527
Square.
369
00:34:02,986 --> 00:34:03,986
Jump
370
00:34:04,111 --> 00:34:05,111
and spin.
371
00:34:06,360 --> 00:34:07,360
Do as I do.
372
00:34:13,152 --> 00:34:14,276
Good for you, Tina.
373
00:34:19,860 --> 00:34:20,860
Like this.
374
00:34:21,443 --> 00:34:22,443
No.
375
00:34:23,735 --> 00:34:24,861
You do it, Tina.
376
00:34:30,318 --> 00:34:31,318
Careful.
377
00:34:35,111 --> 00:34:37,318
Square, triangle, circle...
378
00:34:40,861 --> 00:34:42,986
Yes. Very good, Tina.
379
00:35:15,610 --> 00:35:17,318
You look lovely.
380
00:35:46,360 --> 00:35:47,193
Hello Tina.
381
00:35:47,277 --> 00:35:48,277
Come on.
382
00:35:50,861 --> 00:35:51,861
Madame D'Alengy?
383
00:35:52,527 --> 00:35:53,861
Tina has a strong will.
384
00:35:56,069 --> 00:35:57,777
She's made a lot of progress.
385
00:35:59,111 --> 00:36:01,111
Just take the time to look at her.
386
00:36:04,569 --> 00:36:05,569
I'm busy.
387
00:36:07,694 --> 00:36:08,694
You should stay.
388
00:36:10,069 --> 00:36:11,069
Tina needs you.
389
00:36:11,819 --> 00:36:13,652
She doesn't understand Italian.
390
00:36:14,527 --> 00:36:16,569
I'm not sure she understands French.
391
00:36:16,819 --> 00:36:18,028
And I don't need her.
392
00:36:19,069 --> 00:36:20,069
Really?
393
00:36:34,402 --> 00:36:35,402
Like a butterfly.
394
00:37:22,944 --> 00:37:25,652
If you can read this, give me a kiss.
395
00:37:27,902 --> 00:37:28,902
So...
396
00:37:30,736 --> 00:37:32,193
Who knows about feathers?
397
00:37:34,028 --> 00:37:35,069
What's a feather?
398
00:37:38,903 --> 00:37:39,903
Feathers...
399
00:37:41,652 --> 00:37:42,777
are soft
400
00:37:44,028 --> 00:37:45,069
and white.
401
00:37:49,235 --> 00:37:50,360
"Feather".
402
00:37:50,736 --> 00:37:51,736
Repeat after me.
403
00:38:10,402 --> 00:38:11,944
See how I pronounce it.
404
00:38:20,986 --> 00:38:21,986
Good for you.
405
00:38:22,611 --> 00:38:23,694
Go ahead, Ciro.
406
00:38:25,485 --> 00:38:27,694
Let's try to write the word "feather".
407
00:38:29,611 --> 00:38:30,611
So...
408
00:38:30,986 --> 00:38:31,986
Anna,
409
00:38:33,527 --> 00:38:35,444
write it by hand.
410
00:38:37,319 --> 00:38:39,194
Tina, I'll give you the letters.
411
00:38:39,861 --> 00:38:41,777
In French, it's la plume.
412
00:38:52,611 --> 00:38:54,486
Tina, I'm coming to see you.
413
00:38:55,944 --> 00:38:57,319
Show me how you do it.
414
00:38:58,111 --> 00:39:01,152
We're going to spell the word plume.
415
00:39:04,028 --> 00:39:05,028
Let me help you.
416
00:39:06,736 --> 00:39:07,736
This is la.
417
00:39:11,652 --> 00:39:12,652
Good.
418
00:39:14,694 --> 00:39:15,694
Plume.
419
00:39:18,402 --> 00:39:20,069
Look at me when I say it.
420
00:39:20,319 --> 00:39:21,319
"U".
421
00:39:37,111 --> 00:39:38,111
Yes.
422
00:39:38,986 --> 00:39:39,986
Very good.
423
00:39:40,444 --> 00:39:41,444
Well done, Tina.
424
00:39:55,986 --> 00:39:57,736
In no way interrupted.
425
00:40:00,652 --> 00:40:01,652
What's going on?
426
00:40:03,527 --> 00:40:04,527
I'm sorry.
427
00:40:45,986 --> 00:40:46,986
But...
428
00:40:49,402 --> 00:40:50,402
They're so happy.
429
00:40:51,486 --> 00:40:52,819
The music has a very...
430
00:40:53,486 --> 00:40:54,903
strange effect on them.
431
00:40:57,527 --> 00:41:01,235
What if an hour of dance and music
followed every hour of study?
432
00:41:33,444 --> 00:41:34,444
Look at me.
433
00:41:36,152 --> 00:41:37,277
Carlotta, come.
434
00:41:41,486 --> 00:41:42,486
Signora Rosa?
435
00:41:46,694 --> 00:41:47,778
Just a minute.
436
00:41:49,444 --> 00:41:50,444
Well done!
437
00:41:51,778 --> 00:41:53,569
Thank you.
Maria, bring Mario.
438
00:42:13,736 --> 00:42:14,736
Excuse me.
439
00:42:16,152 --> 00:42:17,152
Of course.
440
00:42:33,361 --> 00:42:34,778
He'd stopped doing that.
441
00:42:36,319 --> 00:42:38,444
He's just imitating the little one.
442
00:42:43,569 --> 00:42:44,945
That's enough, Mario.
443
00:42:47,028 --> 00:42:48,736
How the little one has grown!
444
00:42:49,277 --> 00:42:50,277
Look,
445
00:42:51,736 --> 00:42:52,861
how healthy she is.
446
00:42:52,945 --> 00:42:54,111
Very healthy.
447
00:42:55,070 --> 00:42:57,653
She adores Mario.
She follows him everywhere.
448
00:42:58,070 --> 00:42:59,653
They're so cute.
449
00:44:16,402 --> 00:44:18,194
I went to see Mario yesterday.
450
00:44:24,986 --> 00:44:26,861
I want him to come and live here
451
00:44:26,945 --> 00:44:28,402
with me, with us.
452
00:44:29,736 --> 00:44:31,319
You know that's impossible.
453
00:44:35,444 --> 00:44:38,694
What's impossible is not being able
to recognize my son.
454
00:44:51,778 --> 00:44:52,986
We could hide him.
455
00:50:38,611 --> 00:50:41,028
If you can read this, give me a kiss.
456
00:50:46,319 --> 00:50:47,319
One,
457
00:50:47,570 --> 00:50:48,570
two,
458
00:50:48,987 --> 00:50:49,987
and...
459
00:50:50,278 --> 00:50:51,278
three.
460
00:51:05,987 --> 00:51:06,987
Who is it?
461
00:51:32,570 --> 00:51:35,153
There'll be an important test
next month.
462
00:51:38,820 --> 00:51:42,153
I think we can present Tina
along with the other children.
463
00:51:43,611 --> 00:51:44,611
She's ready.
464
00:52:00,987 --> 00:52:01,987
One,
465
00:52:02,319 --> 00:52:03,319
two...
466
00:52:03,903 --> 00:52:04,903
and go.
467
00:52:15,403 --> 00:52:16,403
Who is it?
468
00:52:19,611 --> 00:52:20,611
Mummy?
469
00:52:29,570 --> 00:52:30,570
Yes.
470
00:52:46,112 --> 00:52:47,112
Come.
471
00:52:54,112 --> 00:52:55,112
Do you like it?
472
00:52:58,278 --> 00:52:59,112
Hello.
473
00:52:59,194 --> 00:53:00,194
Hello signora.
474
00:53:00,320 --> 00:53:01,320
Signorina.
475
00:53:12,695 --> 00:53:13,987
What can I do for you?
476
00:53:14,987 --> 00:53:17,112
Erm... the red cape?
477
00:53:17,486 --> 00:53:18,486
For...
478
00:53:20,278 --> 00:53:21,611
I'll get it for you.
479
00:53:22,112 --> 00:53:23,278
Lili? Is that you?
480
00:53:26,194 --> 00:53:27,194
It's Betsy.
481
00:53:28,486 --> 00:53:29,528
Is that you, Lili?
482
00:53:31,945 --> 00:53:32,945
Move.
483
00:53:33,570 --> 00:53:34,778
Just a second.
484
00:53:35,320 --> 00:53:36,778
Let me through, please.
485
00:53:36,945 --> 00:53:37,945
Out!
486
00:53:39,778 --> 00:53:41,194
I wasn't sure it was you.
487
00:53:42,112 --> 00:53:43,945
We haven't seen you in ages.
488
00:53:44,403 --> 00:53:47,194
- I thought you'd gone back to Paris.
- Soon I hope.
489
00:53:47,862 --> 00:53:48,862
Here you are.
490
00:53:54,737 --> 00:53:56,403
It was for the little girl.
491
00:53:58,987 --> 00:53:59,987
Madam?
492
00:54:04,945 --> 00:54:07,445
How nice to run into you like this.
493
00:54:07,570 --> 00:54:09,153
I'm always glad to see you.
494
00:54:09,361 --> 00:54:10,361
See you soon.
495
00:54:11,112 --> 00:54:12,945
- Goodbye, my friend.
- Goodbye.
496
00:54:35,695 --> 00:54:36,695
Let's go
497
00:54:46,987 --> 00:54:48,737
Let's go on with your exercise.
498
00:54:49,445 --> 00:54:50,612
Pick up your pencil.
499
00:54:51,070 --> 00:54:52,070
Here you go.
500
00:55:11,695 --> 00:55:12,695
Tina?
501
00:55:19,486 --> 00:55:20,695
You wanted to see me?
502
00:55:23,445 --> 00:55:24,445
Yes.
503
00:55:26,278 --> 00:55:28,361
A bed will be available in a few days.
504
00:55:29,361 --> 00:55:30,737
We lost a child.
505
00:55:32,361 --> 00:55:34,487
We can take Tina on as a boarder.
506
00:55:36,403 --> 00:55:37,445
Come.
507
00:55:40,778 --> 00:55:42,195
I need you to sign here.
508
00:55:44,528 --> 00:55:45,570
The mother's name.
509
00:55:58,236 --> 00:55:59,528
It's all for the best.
510
00:56:11,445 --> 00:56:14,737
She was a year old when the doctor
told us she was an idiot.
511
00:56:17,320 --> 00:56:18,612
Is that when you left?
512
00:56:22,737 --> 00:56:25,653
You can't imagine my joy
the first time I held her.
513
00:56:27,653 --> 00:56:28,820
She was so tiny,
514
00:56:30,112 --> 00:56:31,112
so lovely.
515
00:56:38,945 --> 00:56:40,528
But she didn't move enough,
516
00:56:41,653 --> 00:56:42,653
or eat enough,
517
00:56:43,695 --> 00:56:44,737
or cry enough.
518
00:56:46,695 --> 00:56:49,070
At 12 months, she still couldn't sit up.
519
00:56:50,820 --> 00:56:52,987
My husband looked at her differently.
520
00:56:55,862 --> 00:56:56,862
And then?
521
00:56:59,487 --> 00:57:03,112
With my father's support,
his parents had our marriage annulled.
522
00:57:04,071 --> 00:57:05,987
She was the result of all my sins.
523
00:57:06,071 --> 00:57:07,278
It wasn't your fault.
524
00:57:09,071 --> 00:57:10,737
Little is expected of women
525
00:57:12,653 --> 00:57:14,029
but I failed at that...
526
00:57:15,153 --> 00:57:16,570
Making a beautiful baby.
527
00:58:06,695 --> 00:58:07,695
Good night, Tina.
528
00:58:17,653 --> 00:58:18,653
Sleep well.
529
00:59:10,236 --> 00:59:11,362
What have you done?
530
00:59:12,320 --> 00:59:15,029
You mustn't touch the food on the table.
531
00:59:16,862 --> 00:59:18,320
Go outside, Mario. Out!
532
00:59:23,946 --> 00:59:26,403
Alas, I can't carry them both...
533
00:59:27,112 --> 00:59:28,904
Not to mention the older ones.
534
00:59:44,987 --> 00:59:46,487
You know what we can do?
535
00:59:46,570 --> 00:59:48,029
Look what I have for you.
536
00:59:50,987 --> 00:59:51,987
Come here.
537
00:59:52,362 --> 00:59:53,362
See this egg...?
538
00:59:54,362 --> 00:59:56,237
You know what we can do with it?
539
00:59:58,153 --> 00:59:59,153
Yes, the egg.
540
01:00:00,862 --> 01:00:02,570
We just break it like this.
541
01:00:02,946 --> 01:00:04,487
Good, now grab the ladle.
542
01:00:05,403 --> 01:00:06,612
Open it like this.
543
01:00:07,153 --> 01:00:08,987
And the shell is yours to keep.
544
01:00:09,570 --> 01:00:10,612
You can't eat it.
545
01:00:11,570 --> 01:00:12,570
Beat it.
546
01:00:16,320 --> 01:00:17,320
Yes, Mario.
547
01:00:21,612 --> 01:00:22,612
There you go.
548
01:00:28,237 --> 01:00:29,987
They don't want to bother you.
549
01:00:30,695 --> 01:00:32,153
They want to imitate you.
550
01:00:36,487 --> 01:00:37,779
Ladies and gentlemen,
551
01:00:37,862 --> 01:00:38,862
Professors,
552
01:00:39,570 --> 01:00:40,570
Ministers,
553
01:00:41,362 --> 01:00:44,403
here, we train teachers and instructors
554
01:00:44,862 --> 01:00:47,904
and we work with a group
of impaired children
555
01:00:47,987 --> 01:00:51,529
to develop a new,
scientific teaching method.
556
01:00:52,153 --> 01:00:55,195
After a year of experimentation,
we're proud to share
557
01:00:55,278 --> 01:00:56,612
the results of our work.
558
01:00:57,112 --> 01:00:58,112
Thank you.
559
01:01:22,153 --> 01:01:24,362
Let's start with mathematics.
560
01:01:25,654 --> 01:01:27,362
What is 2 times 3?
561
01:01:28,612 --> 01:01:31,195
They asked you what 2 times 3 is.
562
01:01:31,320 --> 01:01:33,278
It's like when you go to the store.
563
01:01:33,403 --> 01:01:35,654
You bought two cent's worth of beans.
564
01:01:36,153 --> 01:01:39,195
Beans are three for a cent.
565
01:01:39,779 --> 01:01:41,320
How many beans do you have?
566
01:02:12,403 --> 01:02:13,403
Six.
567
01:02:19,362 --> 01:02:21,320
Do this subtraction,
568
01:02:21,570 --> 01:02:23,195
10 - 3.
569
01:02:37,237 --> 01:02:38,237
One,
570
01:02:38,695 --> 01:02:39,695
two,
571
01:02:39,821 --> 01:02:40,821
three...
572
01:02:49,612 --> 01:02:50,612
seven.
573
01:02:53,862 --> 01:02:56,987
"Alessandro eats a pear."
574
01:02:58,195 --> 01:02:59,362
Underline the verb.
575
01:03:00,695 --> 01:03:01,695
"Yesterday..."
576
01:03:02,654 --> 01:03:03,654
"Yesterday,
577
01:03:05,320 --> 01:03:06,654
Alessandro
578
01:03:07,529 --> 01:03:08,529
ate
579
01:03:09,195 --> 01:03:10,195
a pear."
580
01:03:26,946 --> 01:03:28,570
Do the mental math,
581
01:03:29,029 --> 01:03:31,113
3 + 3 x 3.
582
01:03:56,862 --> 01:03:58,071
Twelve.
583
01:04:01,029 --> 01:04:02,445
She doesn't speak Italian.
584
01:04:02,529 --> 01:04:03,737
She's a French girl.
585
01:04:04,821 --> 01:04:05,904
What's your name?
586
01:04:11,071 --> 01:04:12,113
What's your name?
587
01:04:15,445 --> 01:04:16,570
Tell us your name.
588
01:04:21,029 --> 01:04:22,862
She doesn't seem to understand.
589
01:04:25,988 --> 01:04:28,862
Can you write your name
on the blackboard?
590
01:04:39,696 --> 01:04:41,029
My name's Tina.
591
01:04:44,279 --> 01:04:45,279
Write this,
592
01:04:46,862 --> 01:04:47,862
"The rabbit
593
01:04:48,570 --> 01:04:50,279
is running in the field."
594
01:05:11,529 --> 01:05:12,529
Do the division,
595
01:05:12,654 --> 01:05:14,904
6 / 3.
596
01:05:34,113 --> 01:05:35,113
Excuse me!
597
01:05:38,445 --> 01:05:41,195
Having worked alongside
my esteemed colleague
598
01:05:41,279 --> 01:05:43,071
Giuseppe Montesano for a year,
599
01:05:43,404 --> 01:05:45,195
I'd like to share with you
600
01:05:45,737 --> 01:05:47,153
my personal conclusions.
601
01:05:48,279 --> 01:05:50,904
Naturally,
we've used the scientific methods
602
01:05:50,988 --> 01:05:52,571
developed by Doctor Seguin,
603
01:05:52,862 --> 01:05:54,445
inspired by the great Itard
604
01:05:54,654 --> 01:05:57,237
and imitated in France
by Doctor Bourneville.
605
01:05:59,320 --> 01:06:02,612
But these methods are useless
without a secret ingredient.
606
01:06:05,404 --> 01:06:06,529
The new pedagogy
607
01:06:07,696 --> 01:06:10,612
must acknowledge
the sublime art of motherhood
608
01:06:13,279 --> 01:06:14,404
in order to protect
609
01:06:14,821 --> 01:06:17,404
the normal and the abnormal
part of society.
610
01:06:19,071 --> 01:06:20,904
It's an education based on love
611
01:06:21,863 --> 01:06:23,279
and symbolized by women,
612
01:06:23,863 --> 01:06:25,237
that enabled us
613
01:06:25,696 --> 01:06:27,445
to present these children
614
01:06:27,696 --> 01:06:29,362
for the primary school exam.
615
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
To educate them,
616
01:06:33,529 --> 01:06:35,696
the first thing we did was love them.
617
01:07:16,154 --> 01:07:18,237
What's this all about?
618
01:07:20,487 --> 01:07:23,029
Why did you bring
the institute's materials?
619
01:07:23,612 --> 01:07:24,946
There was nothing here.
620
01:07:25,195 --> 01:07:27,195
I have to see to my child's needs.
621
01:07:28,154 --> 01:07:30,446
Why did you leave?
We all looked for you!
622
01:07:30,529 --> 01:07:32,988
- It was a circus!
- It was a huge success!
623
01:07:33,737 --> 01:07:36,279
We've clinched our subsidies
for years to come.
624
01:07:36,362 --> 01:07:37,654
Don't you understand?
625
01:07:38,779 --> 01:07:39,612
What?
626
01:07:39,696 --> 01:07:42,071
What use is success at so high a cost?
627
01:07:45,487 --> 01:07:46,904
He barely recognizes me.
628
01:07:48,237 --> 01:07:50,029
He calls another woman "mama".
629
01:07:51,029 --> 01:07:54,320
- Children with nannies do that.
- I can't go on like this.
630
01:07:54,863 --> 01:07:56,362
I want to be with my son.
631
01:08:12,654 --> 01:08:13,738
He's a journalist.
632
01:08:14,113 --> 01:08:14,946
A journalist?
633
01:08:15,071 --> 01:08:16,071
Yes.
634
01:08:18,029 --> 01:08:20,654
Children, silence please.
Look straight ahead.
635
01:08:21,779 --> 01:08:23,404
One, two and three!
636
01:08:26,738 --> 01:08:29,738
Signora Montessori,
can you explain something to me?
637
01:08:29,863 --> 01:08:33,446
I look at you and I see a beautiful,
feminine, charming woman.
638
01:08:34,279 --> 01:08:37,446
Where does that virile energy
of yours come from?
639
01:08:38,112 --> 01:08:41,237
If only we could go back to the days
when men wore wigs
640
01:08:41,320 --> 01:08:43,487
and makeup to improve their appearance.
641
01:08:43,945 --> 01:08:45,696
They were less ugly back then.
642
01:08:46,237 --> 01:08:47,695
More feminine, perhaps.
643
01:08:47,779 --> 01:08:51,654
Many women, including my wife,
are happy to stay home and not work.
644
01:08:52,445 --> 01:08:54,862
They don't want
to take over men's roles.
645
01:08:58,403 --> 01:09:00,361
If women chose their partners
646
01:09:00,446 --> 01:09:02,654
after achieving economic independence,
647
01:09:03,195 --> 01:09:04,988
men would be forced to improve
648
01:09:05,988 --> 01:09:07,863
compelled by the laws of market.
649
01:09:07,946 --> 01:09:11,237
And the others, unable to reproduce,
would remain single.
650
01:09:11,571 --> 01:09:14,863
Hello, I'm Giuseppe Montesano,
director of the institute.
651
01:09:15,319 --> 01:09:17,571
Come with me. I'll show you around.
652
01:09:17,904 --> 01:09:20,278
Maria, can you get back to the children?
653
01:09:20,362 --> 01:09:22,821
No, I'll let you take care of it.
Excuse me.
654
01:10:39,529 --> 01:10:40,571
His name is Mario.
655
01:10:45,904 --> 01:10:46,904
Where is he?
656
01:10:50,654 --> 01:10:51,654
With a nanny
657
01:10:52,321 --> 01:10:53,321
in the country.
658
01:10:55,779 --> 01:10:56,779
And his father?
659
01:10:57,487 --> 01:10:58,487
Is it...?
660
01:10:58,863 --> 01:10:59,863
Giuseppe, yes.
661
01:11:05,571 --> 01:11:07,362
Why don't you all live together?
662
01:11:09,195 --> 01:11:10,654
We'd have to get married.
663
01:11:13,613 --> 01:11:15,779
I don't want to be anyone's property.
664
01:11:18,030 --> 01:11:19,362
But Giuseppe loves you.
665
01:11:22,446 --> 01:11:24,321
Can we put our fates
666
01:11:24,529 --> 01:11:27,071
in the hands of a feeling
as fickle as love?
667
01:11:30,988 --> 01:11:32,362
Why have a child, then?
668
01:11:38,446 --> 01:11:41,613
At first,
I didn't realize I was pregnant.
669
01:11:45,237 --> 01:11:46,571
I was working non-stop.
670
01:11:48,279 --> 01:11:50,030
It was my mother who noticed
671
01:11:50,946 --> 01:11:53,196
my dresses were getting tight on me.
672
01:11:56,654 --> 01:11:57,654
Giuseppe and I
673
01:11:59,279 --> 01:12:01,613
saw ourselves as a modern couple.
674
01:12:03,404 --> 01:12:05,863
We often went to visit Mario
in the country
675
01:12:06,362 --> 01:12:08,613
but our lives were still in Rome.
676
01:12:13,362 --> 01:12:15,154
But when the institute opened,
677
01:12:16,654 --> 01:12:18,279
our work load got too heavy.
678
01:12:20,071 --> 01:12:21,779
I had no time for our visits.
679
01:12:22,154 --> 01:12:23,237
Bring him to Rome.
680
01:12:24,571 --> 01:12:25,654
Find an apartment,
681
01:12:26,279 --> 01:12:28,821
- a maid to look after him.
- With what money?
682
01:12:29,863 --> 01:12:30,905
Your salary.
683
01:12:32,946 --> 01:12:35,071
I don't get paid for my work here.
684
01:12:36,696 --> 01:12:37,821
You must be joking.
685
01:12:37,905 --> 01:12:38,905
No.
686
01:12:39,071 --> 01:12:41,071
Only Giuseppe gets paid.
687
01:12:44,905 --> 01:12:45,905
You're an idiot.
688
01:12:47,738 --> 01:12:49,446
You spent long years studying,
689
01:12:49,613 --> 01:12:51,154
you work from dawn to dusk
690
01:12:51,404 --> 01:12:52,696
and yet, you're poor?
691
01:12:54,071 --> 01:12:55,071
You're an idiot.
692
01:12:56,863 --> 01:12:58,154
You already said that.
693
01:12:58,404 --> 01:13:00,780
You're the smartest woman I've ever met
694
01:13:01,030 --> 01:13:03,780
and you can't afford things
I get in a snap.
695
01:13:06,946 --> 01:13:08,946
Wealth means freedom,
696
01:13:09,488 --> 01:13:10,488
entitlement,
697
01:13:11,404 --> 01:13:12,529
even consideration.
698
01:13:13,654 --> 01:13:14,988
Everything is for sale.
699
01:13:16,279 --> 01:13:17,279
In Paris,
700
01:13:18,154 --> 01:13:19,571
I'm acclaimed by crowds,
701
01:13:21,030 --> 01:13:22,571
imitated by married women,
702
01:13:23,404 --> 01:13:25,279
and worshiped by men I ruin.
703
01:13:27,696 --> 01:13:28,696
To be free,
704
01:13:29,654 --> 01:13:31,030
women have to be rich.
705
01:13:44,696 --> 01:13:46,696
They can play like this for hours.
706
01:13:50,529 --> 01:13:51,696
They're not playing.
707
01:13:55,321 --> 01:13:56,321
They're working.
708
01:14:09,738 --> 01:14:11,321
Look how serious they are.
709
01:14:14,321 --> 01:14:16,488
Your oldest son will be reading soon.
710
01:14:21,946 --> 01:14:24,237
Is it the same with your little idiots?
711
01:14:26,196 --> 01:14:27,946
No, it's very different.
712
01:14:28,030 --> 01:14:30,821
Children at the institute need guidance.
713
01:14:32,030 --> 01:14:33,321
Whereas these children
714
01:14:34,654 --> 01:14:36,571
pick things up all by themselves.
715
01:14:39,988 --> 01:14:43,154
It's as if they had an innate sense
of how to use them.
716
01:14:50,237 --> 01:14:51,279
It's astonishing.
717
01:15:01,363 --> 01:15:02,821
It suits you beautifully.
718
01:15:03,072 --> 01:15:05,363
- You're making fun of me.
- Not at all.
719
01:15:05,696 --> 01:15:07,237
It sets off your features.
720
01:15:10,196 --> 01:15:12,196
You'll turn me into a coquette.
721
01:15:12,988 --> 01:15:14,196
I certainly hope so.
722
01:15:15,863 --> 01:15:17,738
You must learn to be attractive,
723
01:15:20,237 --> 01:15:21,237
seduce,
724
01:15:23,072 --> 01:15:24,072
sell yourself.
725
01:15:26,821 --> 01:15:28,237
You're gorgeous, Maria.
726
01:15:28,321 --> 01:15:29,321
Thank you.
727
01:15:30,113 --> 01:15:31,113
You're welcome.
728
01:15:32,905 --> 01:15:35,404
Thanks to you,
I finally got to meet Tina.
729
01:15:42,613 --> 01:15:43,780
It's so strange...
730
01:15:45,613 --> 01:15:47,030
Her absence weighs on me
731
01:15:47,780 --> 01:15:48,780
but...
732
01:15:50,321 --> 01:15:51,905
I can't stand her presence.
733
01:15:54,529 --> 01:15:55,821
When I look at her...
734
01:15:56,988 --> 01:15:59,529
I think about the girl
she should have been.
735
01:16:01,738 --> 01:16:03,113
Don't be so prideful.
736
01:16:11,446 --> 01:16:12,821
Ladies and gentlemen,
737
01:16:13,738 --> 01:16:14,738
the unique,
738
01:16:16,072 --> 01:16:17,072
genuine,
739
01:16:18,529 --> 01:16:19,571
one and only...
740
01:16:20,196 --> 01:16:21,196
Montessori!
741
01:16:27,655 --> 01:16:29,738
Good evening, ladies and gentlemen.
742
01:16:31,363 --> 01:16:33,506
In the orthophrenic institute,
743
01:16:33,576 --> 01:16:35,780
along with my colleague
Giuseppe Montesano
744
01:16:36,154 --> 01:16:37,863
who co-directs the institute,
745
01:16:38,154 --> 01:16:40,030
we followed scientific methods
746
01:16:40,363 --> 01:16:41,488
invented by Itard
747
01:16:41,696 --> 01:16:42,529
and Seguin...
748
01:16:42,613 --> 01:16:43,613
No, no. Stop.
749
01:16:44,196 --> 01:16:46,821
Stop dropping names
no one gives a hoot about.
750
01:16:46,947 --> 01:16:49,113
All that scientific jargon is a bore.
751
01:16:49,988 --> 01:16:50,988
Say "I".
752
01:16:51,404 --> 01:16:52,446
- No.
- Yes.
753
01:16:53,529 --> 01:16:54,821
"I invented a method."
754
01:16:57,154 --> 01:16:58,238
Tell us a story.
755
01:17:01,321 --> 01:17:03,738
Tell us a story
in which you're the heroine.
756
01:17:05,571 --> 01:17:07,446
That's what people expect.
757
01:17:11,530 --> 01:17:14,072
We want to target the wives
of powerful men.
758
01:17:17,738 --> 01:17:18,738
Good evening.
759
01:17:19,613 --> 01:17:21,030
Most of them are clever,
760
01:17:21,530 --> 01:17:23,113
bored from not working,
761
01:17:23,404 --> 01:17:25,821
they pour their energy
into noble causes.
762
01:17:33,363 --> 01:17:34,363
Champagne?
763
01:17:34,821 --> 01:17:35,821
Madam?
764
01:17:41,780 --> 01:17:42,780
For instance,
765
01:17:43,154 --> 01:17:44,696
take our hostess, Betsy.
766
01:17:45,488 --> 01:17:46,655
A remarkable woman.
767
01:17:47,279 --> 01:17:49,530
A theosophist. Powerful.
768
01:17:52,488 --> 01:17:54,780
What does your future look like, Maria?
769
01:17:57,530 --> 01:17:59,696
I'm going to revolutionize education.
770
01:18:00,404 --> 01:18:01,404
Really?
771
01:18:02,113 --> 01:18:03,113
Yes.
772
01:18:04,947 --> 01:18:08,363
My intuition is that the methods
developed at the institute
773
01:18:08,822 --> 01:18:11,279
aren't specific
to the education of idiots.
774
01:18:11,822 --> 01:18:14,780
Their key principles are more rational
775
01:18:14,863 --> 01:18:16,571
than those currently in use.
776
01:18:18,780 --> 01:18:19,780
Go on.
777
01:18:21,905 --> 01:18:23,446
The principle of slavery
778
01:18:23,738 --> 01:18:25,947
has dominated schooling up until now.
779
01:18:26,822 --> 01:18:27,822
However,
780
01:18:27,988 --> 01:18:31,154
all forms of slavery
are disappearing little by little,
781
01:18:31,655 --> 01:18:33,571
even the sexual slavery of women.
782
01:18:34,363 --> 01:18:35,947
The history of civilization
783
01:18:36,488 --> 01:18:37,905
is a history of conquest
784
01:18:38,780 --> 01:18:40,114
but also of liberation.
785
01:18:41,655 --> 01:18:44,363
I think the time has come
to liberate childhood
786
01:18:44,696 --> 01:18:46,446
thanks to scientific pedagogy.
787
01:18:48,613 --> 01:18:51,196
In the meantime,
Maria needs a paying job.
788
01:18:52,530 --> 01:18:54,279
Maybe you could do something.
789
01:19:38,571 --> 01:19:40,530
There is no religion...
790
01:19:42,154 --> 01:19:43,363
higher...
791
01:19:46,488 --> 01:19:47,571
than truth.
792
01:19:54,030 --> 01:19:57,655
A greater joy is meaningless...
793
01:19:59,488 --> 01:20:01,114
if that joy...
794
01:20:02,738 --> 01:20:03,905
is a selfish one...
795
01:20:08,114 --> 01:20:10,780
if we don't sacrifice ourselves...
796
01:20:11,863 --> 01:20:12,863
generously...
797
01:20:14,947 --> 01:20:16,363
for the common good.
798
01:20:47,030 --> 01:20:48,238
Follow the color.
799
01:20:49,196 --> 01:20:50,196
Red.
800
01:20:57,613 --> 01:21:00,279
Betsy has asked me to teach
at the university,
801
01:21:00,697 --> 01:21:02,279
in the women's magisterium.
802
01:21:02,655 --> 01:21:03,905
- Betsy?
- Yes.
803
01:21:04,196 --> 01:21:05,780
A friend. A powerful woman.
804
01:21:06,905 --> 01:21:07,905
Follow the light.
805
01:21:08,655 --> 01:21:09,822
What will you teach?
806
01:21:11,154 --> 01:21:12,154
Anthropology.
807
01:21:14,822 --> 01:21:16,446
Are you doing it for the pay?
808
01:21:17,613 --> 01:21:20,280
If you needed money,
you should have asked me.
809
01:21:23,114 --> 01:21:25,530
I asked you to take in Mario.
You refused.
810
01:21:25,905 --> 01:21:27,488
Is that why you need money?
811
01:21:28,863 --> 01:21:29,863
Yes.
812
01:21:33,114 --> 01:21:33,947
Green!
813
01:21:34,114 --> 01:21:35,114
What about me?
814
01:21:39,363 --> 01:21:41,072
What will people say about me
815
01:21:41,613 --> 01:21:43,530
if you live alone with our child?
816
01:21:45,154 --> 01:21:46,989
No one will know he's your son.
817
01:21:55,613 --> 01:21:56,613
Blue.
818
01:21:57,780 --> 01:21:59,321
When I began my studies,
819
01:22:00,488 --> 01:22:03,114
it was unthinkable for a woman
to do medicine.
820
01:22:04,488 --> 01:22:08,572
Knowledge of the human body
had to remain a male prerogative.
821
01:22:13,154 --> 01:22:15,154
The course that scared me the most
822
01:22:15,613 --> 01:22:18,905
and raised the most objections
from my academic superiors
823
01:22:20,530 --> 01:22:21,697
was anatomy.
824
01:22:24,363 --> 01:22:26,905
It was inconceivable for a woman
825
01:22:28,154 --> 01:22:29,321
to find herself,
826
01:22:29,738 --> 01:22:31,863
especially if there were men around,
827
01:22:33,114 --> 01:22:34,488
in presence of a corpse.
828
01:22:57,114 --> 01:22:58,655
I remember my first class.
829
01:23:02,030 --> 01:23:03,114
I felt tortured
830
01:23:04,822 --> 01:23:07,488
as if my body were fading away...
831
01:23:08,238 --> 01:23:09,238
dying.
832
01:23:13,072 --> 01:23:14,072
In the distance,
833
01:23:14,989 --> 01:23:17,864
I could see hope glowing.
834
01:23:21,488 --> 01:23:22,488
It was clear,
835
01:23:23,114 --> 01:23:24,446
the path that led there
836
01:23:25,114 --> 01:23:26,114
would be rough,
837
01:23:26,989 --> 01:23:27,989
terrible.
838
01:23:29,446 --> 01:23:30,822
But deep within me
839
01:23:32,155 --> 01:23:33,280
I had faith,
840
01:23:34,738 --> 01:23:36,446
the sense of a calling.
841
01:23:39,530 --> 01:23:40,572
And so...
842
01:23:41,488 --> 01:23:42,780
I drank the bitter cup
843
01:23:44,363 --> 01:23:45,613
to its dregs.
844
01:23:49,655 --> 01:23:51,405
Ever since Eve's original sin,
845
01:23:52,947 --> 01:23:54,864
women have been taught
846
01:23:55,446 --> 01:23:56,947
that knowledge is a sin.
847
01:23:57,572 --> 01:23:58,572
It's not.
848
01:23:59,864 --> 01:24:02,280
Women need to free themselves
from apathy...
849
01:24:02,947 --> 01:24:04,905
and the shadows of ignorance.
850
01:24:05,321 --> 01:24:08,488
They need to appropriate science
for their emancipation.
851
01:24:09,447 --> 01:24:11,572
Women need to get out of their homes
852
01:24:11,655 --> 01:24:15,488
and bring to the world values
they developed in the private sphere.
853
01:24:15,572 --> 01:24:18,405
Motherhood will then become
a social model
854
01:24:19,238 --> 01:24:21,196
structuring the whole of society.
855
01:24:22,447 --> 01:24:26,613
Women must be in command of motherhood
rather than enslaved to it.
856
01:24:26,989 --> 01:24:29,947
Motherhood is the fundamental
principle of creation.
857
01:24:30,030 --> 01:24:31,738
It's the source to everything.
858
01:24:32,905 --> 01:24:33,905
And Eve...
859
01:24:36,196 --> 01:24:38,447
Eve is the symbolic mother of humanity
860
01:24:39,530 --> 01:24:41,530
for she knows the secrets of life,
861
01:24:42,905 --> 01:24:43,947
sex,
862
01:24:46,030 --> 01:24:47,030
and death.
863
01:24:49,739 --> 01:24:50,739
Come closer.
864
01:25:03,405 --> 01:25:04,405
Excuse me.
865
01:25:05,947 --> 01:25:06,947
My mother,
866
01:25:08,030 --> 01:25:09,030
Teresa Montesano,
867
01:25:10,155 --> 01:25:12,739
who came all the way
from Calabria to visit.
868
01:25:13,947 --> 01:25:15,864
How do you do, signora Montesano?
869
01:25:16,280 --> 01:25:18,447
Giuseppe's told me so much about you.
870
01:25:19,905 --> 01:25:21,030
I was just leaving.
871
01:25:29,780 --> 01:25:30,780
How charming.
872
01:25:35,989 --> 01:25:37,655
You have to get to know her.
873
01:25:40,739 --> 01:25:44,031
Did you see the uproar
my lecture caused at the university?
874
01:25:44,114 --> 01:25:45,114
Yes, I did.
875
01:25:48,989 --> 01:25:50,655
You're going too far, Maria.
876
01:25:52,697 --> 01:25:54,114
I can't let you crush me
877
01:25:54,363 --> 01:25:56,405
with your selfish ambition.
878
01:25:58,405 --> 01:26:01,363
The principal called me in
after your little number.
879
01:26:03,655 --> 01:26:06,322
He asked if we used corpses
at the institute
880
01:26:07,238 --> 01:26:08,488
to subvert the youth.
881
01:26:09,488 --> 01:26:10,572
How grotesque.
882
01:26:18,072 --> 01:26:20,405
This isn't the right time.
883
01:26:21,196 --> 01:26:23,613
I've got paperwork to do
for the wedding.
884
01:26:24,031 --> 01:26:25,031
What?
885
01:26:26,405 --> 01:26:27,989
I'm getting married.
886
01:26:34,739 --> 01:26:35,780
To another woman.
887
01:26:39,447 --> 01:26:40,447
Are you joking?
888
01:26:40,822 --> 01:26:42,989
She's been in Rome for a week now.
889
01:26:45,280 --> 01:26:46,447
She needs an answer.
890
01:26:51,739 --> 01:26:53,031
I don't understand.
891
01:26:57,780 --> 01:27:00,238
You need to make up
your mind about Mario.
892
01:27:02,488 --> 01:27:03,488
Mario?
893
01:27:06,322 --> 01:27:07,322
Yes.
894
01:27:07,488 --> 01:27:09,405
The wedding is in one week.
895
01:27:10,822 --> 01:27:12,447
Either you take him with you
896
01:27:14,031 --> 01:27:17,280
or I declare him as my son
but you won't see him anymore.
897
01:27:27,906 --> 01:27:31,322
It's time to start practicing
what you preach.
898
01:27:35,780 --> 01:27:37,031
A modern woman?
899
01:27:39,697 --> 01:27:40,697
Liberated?
900
01:27:43,031 --> 01:27:44,906
Show them what you really are,
901
01:27:48,572 --> 01:27:51,822
an unwed mother with a two-year-old son.
902
01:29:31,614 --> 01:29:32,614
Mario!
903
01:29:34,947 --> 01:29:35,947
He's drowning!
904
01:29:38,280 --> 01:29:39,280
You're delirious.
905
01:29:44,322 --> 01:29:45,405
He was so heavy.
906
01:29:48,322 --> 01:29:51,280
You've been lying here unconscious
for three days.
907
01:29:51,447 --> 01:29:52,447
He needs me.
908
01:29:53,655 --> 01:29:54,655
No, lie down.
909
01:29:57,447 --> 01:29:58,572
You need to rest.
910
01:29:59,697 --> 01:30:00,989
Have something to eat.
911
01:30:33,280 --> 01:30:34,280
Thank you.
912
01:30:47,697 --> 01:30:48,697
Can I tell her?
913
01:30:49,238 --> 01:30:50,238
Of course.
914
01:30:51,114 --> 01:30:52,280
Betsy found a house.
915
01:30:54,197 --> 01:30:55,197
A house?
916
01:30:56,530 --> 01:31:01,073
To start a school where children
will learn using the "Montessori method".
917
01:31:01,906 --> 01:31:03,322
I came up with the name.
918
01:31:03,655 --> 01:31:04,739
It has a nice ring.
919
01:31:05,073 --> 01:31:06,364
The Montessori method.
920
01:31:11,114 --> 01:31:12,114
Papa...
921
01:31:17,530 --> 01:31:18,530
That's your name.
922
01:31:20,655 --> 01:31:22,031
It's your name too
923
01:31:24,614 --> 01:31:26,114
and you'll make it famous.
924
01:31:57,238 --> 01:31:58,238
My son,
925
01:32:04,280 --> 01:32:05,739
I live only for you,
926
01:32:09,238 --> 01:32:11,572
everything that's happening is for you.
927
01:32:36,447 --> 01:32:38,155
That's the way it should be.
928
01:32:48,989 --> 01:32:50,155
I have to leave you.
929
01:33:19,155 --> 01:33:20,280
For your future,
930
01:33:22,656 --> 01:33:23,989
for your happiness,
931
01:33:28,489 --> 01:33:31,489
I'm willing to endure anything.
932
01:34:00,948 --> 01:34:02,280
It's my cross to bear,
933
01:34:04,781 --> 01:34:05,948
my war to fight
934
01:34:06,239 --> 01:34:08,239
to conquer the rights of children.
935
01:34:13,864 --> 01:34:14,948
It's fate,
936
01:34:16,447 --> 01:34:17,447
the sacred call.
937
01:34:31,447 --> 01:34:33,697
One day, I'll come back
938
01:34:34,280 --> 01:34:35,614
and give you everything,
939
01:34:38,155 --> 01:34:39,155
my son.
940
01:34:49,031 --> 01:34:50,031
To you the joy,
941
01:34:51,114 --> 01:34:52,239
to me the hardship.
942
01:35:04,206 --> 01:35:07,622
Maria Montessori went for 12 years
without seeing her son
943
01:35:07,705 --> 01:35:10,289
who was eventually recognized
by his father.
944
01:35:11,539 --> 01:35:14,705
In 1907,
she founded the first Casa dei Bambini.
945
01:35:14,789 --> 01:35:17,789
The "Montessori method"
became an instant success.
946
01:35:18,872 --> 01:35:22,123
Mario was 15 when he reunited with Maria.
She introduced him as her nephew.
947
01:35:22,206 --> 01:35:26,248
They became inseparable.
He took his mother's surname.
948
01:35:27,914 --> 01:35:31,747
Sofia... this is for you, thanks to you.
949
01:35:32,705 --> 01:35:36,539
In memory of Shana DENIS PIRAINO
57134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.