Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,280 --> 00:00:20,080
De pequeño te fijas.
Me fijé en Pedrosa.
2
00:00:24,240 --> 00:00:25,920
Me fijé en Rossi.
3
00:00:27,600 --> 00:00:29,040
Y por ejemplo, Lorenzo...
4
00:00:30,880 --> 00:00:33,080
No era de mi devoción, no me gustaba.
5
00:00:34,440 --> 00:00:36,040
¿Por qué? No lo sabes.
6
00:00:36,120 --> 00:00:37,560
Realmente
no nos hablábamos nosotros.
7
00:00:38,360 --> 00:00:40,840
Como rival, le tenía mucho respeto.
8
00:00:41,040 --> 00:00:44,240
Mucho respeto, porque sabía
que cuando tenía el día, no había tutía.
9
00:00:45,120 --> 00:00:47,400
[locutor, en inglés]
¡Jorge Lorenzo se va a coronar
10
00:00:47,480 --> 00:00:50,760
campeón del mundo de MotoGP!
11
00:00:50,920 --> 00:00:54,520
¡El 99 gana en Valencia!
12
00:00:54,920 --> 00:00:57,400
[en castellano]
Marc y yo éramos enemigos.
13
00:00:57,560 --> 00:00:59,480
Siempre habíamos tenido rivalidad.
14
00:01:02,360 --> 00:01:04,120
Nuestra relación era más bien fría.
15
00:01:10,680 --> 00:01:14,080
Me cabreó mucho Jerez 2013.
16
00:01:19,600 --> 00:01:21,760
Vio ahí un hueco y se metió
17
00:01:21,840 --> 00:01:26,760
sin importar el estado físico
o lo que sucedía con otro piloto.
18
00:01:26,960 --> 00:01:29,120
Que no tenía respeto
por los otros pilotos.
19
00:01:36,840 --> 00:01:40,560
Pero, sin esa ambición, igual
no hubiese sido tantas veces campeón.
20
00:01:40,640 --> 00:01:42,920
Pero bueno, con Lorenzo ahora
pues me llevo... Me llevo bien.
21
00:01:43,000 --> 00:01:45,880
Y, hostia, es una persona...
Es una buena persona.
22
00:01:45,960 --> 00:01:49,400
Cuando compites con él, lo conoces
y eso, pues me cambió el concepto.
23
00:02:03,800 --> 00:02:06,800
Entonces mi idea
es empezar la reunión, eh...
24
00:02:07,640 --> 00:02:11,160
Directamente preguntando
cuál es el objetivo del proyecto.
25
00:02:11,240 --> 00:02:15,600
Digo, yo quiero un proyecto ganador,
o sea, una moto que vaya, ya está.
26
00:02:15,680 --> 00:02:18,600
Y entonces,
ya pues que vean gráficos y les diré:
27
00:02:19,640 --> 00:02:21,400
"Esto. ¿Has visto esto?".
28
00:02:22,160 --> 00:02:24,200
Digo: "Tío, yo estoy aquí
para dejarme la piel".
29
00:02:24,280 --> 00:02:28,280
Digo: "Pero quiero...". O sea, la piel
se deja hasta un punto, hay una línea.
30
00:02:28,800 --> 00:02:30,360
- [en catalán] Pues gracias.
- [en castellano] Tú lo ves bien,
31
00:02:30,440 --> 00:02:31,960
tú me defenderás si me echa, ¿no?
32
00:02:33,480 --> 00:02:35,560
[a la vez] Tú también, ¿no?
33
00:02:36,800 --> 00:02:38,400
Tengo más posibilidad
de que me echen a mí que a ti.
34
00:02:38,480 --> 00:02:39,560
Sí, ¿no?
35
00:02:40,200 --> 00:02:41,720
- Pues vale, te dejo aquí con tus cosas,
- Venga.
36
00:02:41,800 --> 00:02:42,840
- lo que sea y...
- No, yo me voy para abajo.
37
00:02:42,920 --> 00:02:44,120
- ¿Te vas para abajo? [ríe]
- Sí.
38
00:03:05,040 --> 00:03:06,240
[Marc] No, ha ido bien,
39
00:03:06,320 --> 00:03:09,120
ellos llevaban los papeles,
yo llevaba el mío.
40
00:03:09,760 --> 00:03:13,960
y todos los puntos que llevaba yo,
todos los llevaban ellos cambiados ya.
41
00:03:15,000 --> 00:03:17,960
Al jefe,
me lo he quedado mirando y le hago...
42
00:03:22,360 --> 00:03:23,440
[en inglés] ¿Has visto esto?
43
00:03:23,600 --> 00:03:25,160
[en castellano]
Le digo: "¿Has visto esto?".
44
00:03:25,560 --> 00:03:28,680
Digo: "Esto no es
por placer, esto es para ganar".
45
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
Yo quiero volver arriba con vosotros,
46
00:03:31,800 --> 00:03:34,840
pero si no es con vosotros,
me voy a buscar la vida.
47
00:03:35,320 --> 00:03:38,800
Que vieran que había tensión,
que había ganas,
48
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
que había ambición por parte de su piloto
49
00:03:41,440 --> 00:03:43,040
y quería la misma ambición
por parte de ellos.
50
00:03:43,720 --> 00:03:46,320
Es que he utilizado la frase,
una españolada de esas...
51
00:03:46,440 --> 00:03:48,200
Lo necesito esto para ayer.
52
00:03:48,360 --> 00:03:49,800
¿Sabes?
53
00:03:50,720 --> 00:03:52,160
Y se ha quedado así, no entendía, y digo:
54
00:03:52,240 --> 00:03:54,040
[en inglés] "Lo antes posible",
[en castellano] coño.
55
00:03:54,400 --> 00:03:56,040
Le he metido la embolada,
56
00:03:56,320 --> 00:03:59,360
le he metido ahí,
la introducción en la reunión.
57
00:03:59,680 --> 00:04:00,680
Claro, claro.
58
00:04:00,880 --> 00:04:02,520
Les he dicho...
Les he contado ya el tema,
59
00:04:02,600 --> 00:04:05,320
Digo: "Ya me lo quito de encima,
están todos juntos aquí".
60
00:04:05,440 --> 00:04:07,080
- Claro.
- Le he llamado, digo: "Vente".
61
00:04:09,000 --> 00:04:13,320
Cuando realmente
hay malos resultados, hay problemas,
62
00:04:14,200 --> 00:04:16,440
Tienes que buscar cambios de aire.
63
00:04:16,520 --> 00:04:20,160
Y es ahí donde... Donde, bueno,
entra Jaime Martínez, Jimmy.
64
00:04:21,040 --> 00:04:25,680
Posiblemente haya sido la decisión
más importante de su carrera deportiva.
65
00:04:31,680 --> 00:04:34,240
[locutor] Qué importante
cómo ha ido seleccionando año tras año
66
00:04:34,320 --> 00:04:36,360
a la gente de confianza a su lado.
67
00:04:38,720 --> 00:04:40,320
También el beso muy sentido,
68
00:04:40,400 --> 00:04:42,600
y el abrazo
con el mánager, Emilio Alzamora.
69
00:04:42,920 --> 00:04:46,240
Para mí, Emilio...
Yo siempre le estaré agradecido.
70
00:04:50,960 --> 00:04:55,040
Han sido 17 o 18 años.
Yo creo que son 18, más que 17.
71
00:04:55,320 --> 00:04:56,440
Él ha sido muy importante para mí.
72
00:04:57,200 --> 00:04:58,600
[locutor] ¡Emilio Alzamora!
73
00:04:58,720 --> 00:05:03,120
[Marc] Pero llega un punto
que después de tantos años, tantos años,
74
00:05:03,360 --> 00:05:04,720
pues es lógico.
75
00:05:05,520 --> 00:05:06,480
Como un matrimonio.
76
00:05:06,560 --> 00:05:09,280
En estas situaciones
o te unes o te separan, ¿no?
77
00:05:09,360 --> 00:05:12,520
Y en este punto
pues a nosotros nos han separado.
78
00:05:13,520 --> 00:05:14,720
No ha sido de un día para el otro,
79
00:05:14,800 --> 00:05:18,440
sino que ya veníamos
dos años, tres, que... Que faltaba algo.
80
00:05:18,520 --> 00:05:22,720
Entonces cuando falta algo,
cuando ya no hay ese amor,
81
00:05:23,160 --> 00:05:25,320
empiezan discusiones por tonterías.
82
00:05:25,880 --> 00:05:30,880
Luego la discusión por tonterías
se convierte en algo de desconfianza,
83
00:05:30,960 --> 00:05:34,840
luego la desconfianza
se convierte en malentendidos
84
00:05:35,320 --> 00:05:39,360
y son todos esos puntos...
Que al final te llegas a replantear:
85
00:05:39,480 --> 00:05:41,680
¿Qué quiero hacer
con mi carrera deportiva?
86
00:05:43,760 --> 00:05:45,320
Quiero volver a ganar. Sí.
87
00:05:45,400 --> 00:05:47,320
Para volver a ganar tienes que tener todo,
88
00:05:47,400 --> 00:05:49,840
o sea, el mar tiene que estar plano.
89
00:05:51,400 --> 00:05:54,640
[Emilio] Él y yo sabemos lo que...
Lo que... Lo que hemos vivido,
90
00:05:54,880 --> 00:05:59,120
lo que nos hemos aportado
y que, sin duda, por encima de todo,
91
00:05:59,200 --> 00:06:04,400
su talento es el que le ha hecho ganar
y tener el éxito que tiene y que tendrá.
92
00:06:04,480 --> 00:06:07,040
Que nos quiten lo bailao
porque hemos bailado,
93
00:06:07,120 --> 00:06:10,160
hemos bailado mucho todos estos años
que hemos estado juntos,
94
00:06:10,240 --> 00:06:13,440
que han sido... Han sido 18,
o sea, no han sido pocos.
95
00:06:25,560 --> 00:06:26,200
Buenos días.
96
00:06:32,080 --> 00:06:33,680
Me pongo los de carrera y todo.
97
00:06:34,000 --> 00:06:35,080
Hoy tiene que haber suerte.
98
00:06:44,920 --> 00:06:46,680
Está la ha hecho a 1:04.
99
00:06:55,760 --> 00:06:58,680
Ya está en el 1:02 que ha dicho.
1:01-1:02.
100
00:07:02,760 --> 00:07:04,680
- [Marc] Puf. ¡Cómo quema el hombro, tío!
- [hombre ríe]
101
00:07:04,760 --> 00:07:06,640
- ¿Sensaciones?
- Bien, pero buah,
102
00:07:06,720 --> 00:07:08,160
quema el hombro, eh, delante.
103
00:07:08,560 --> 00:07:09,440
[hombre] ¿Quema?
104
00:07:09,560 --> 00:07:11,360
El deltoides anterior...
105
00:07:13,360 --> 00:07:15,000
Al límite. Al límite.
106
00:07:18,440 --> 00:07:20,160
Hoy siesta.
107
00:07:21,880 --> 00:07:24,280
La petada es de las buenas.
108
00:07:24,880 --> 00:07:28,880
Sé que no quedará un brazo normal,
exactamente como este.
109
00:07:29,560 --> 00:07:31,840
Tiene cuatro operaciones
en el mismo sitio,
110
00:07:31,920 --> 00:07:35,160
o sea, es imposible que te quede
un brazo completamente normal.
111
00:07:35,600 --> 00:07:36,360
¿Te aguanta?
112
00:07:36,440 --> 00:07:38,040
- O sea, ¿fuerza tienes?
- Sí. Aguanta, aguanta.
113
00:07:38,240 --> 00:07:41,640
[Marc] La incertidumbre esta de que sí,
las sensaciones son muy buenas,
114
00:07:41,720 --> 00:07:45,040
pero aún no he hecho fuerza,
aún no le he exigido al brazo.
115
00:07:45,600 --> 00:07:47,520
Este tríceps de aquí yo creo...
116
00:07:49,200 --> 00:07:50,120
[Marc] ¡Nos vamos!
117
00:07:57,760 --> 00:07:59,960
[José] Esto es lo mismo que el otro día.
En vez de la CBR, la MotoGP.
118
00:08:00,040 --> 00:08:00,960
Sí, los huevos.
119
00:08:03,520 --> 00:08:04,480
Primera vez,
120
00:08:05,360 --> 00:08:08,520
La primera vez,
la primera cita, estoy nervioso y tal...
121
00:08:09,440 --> 00:08:10,560
¿Cómo va a reaccionar?
122
00:08:11,480 --> 00:08:13,800
¿Va a sonreír? ¿No?
Esas cosas...
123
00:08:14,920 --> 00:08:15,920
- [en inglés] Paso a paso.
- [hombre] Sí.
124
00:08:16,000 --> 00:08:16,800
Un poquito nervioso.
125
00:08:16,880 --> 00:08:21,720
Ya sabes... Relajado y a disfrutar.
126
00:08:21,800 --> 00:08:23,040
[Marc] Gracias. Muchas gracias.
127
00:08:26,440 --> 00:08:28,400
Cuando Marc esté listo, salimos.
128
00:08:29,320 --> 00:08:31,440
OK. OK. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
129
00:08:53,440 --> 00:08:54,400
¿Qué pasa, pichilla?
130
00:08:54,480 --> 00:08:55,640
[Santi] ¿Qué dices?
131
00:08:55,720 --> 00:08:56,480
Siéntate.
132
00:08:56,560 --> 00:08:57,400
¿Cómo estás?
133
00:08:57,480 --> 00:09:00,200
Me meto hielo, como, y veo.
134
00:09:00,600 --> 00:09:02,160
Claro, Carlos dice
que si salgo a la tarde
135
00:09:02,240 --> 00:09:03,880
pues hay
menos horas de recuperación
136
00:09:03,960 --> 00:09:05,000
[a la vez] para mañana.
137
00:09:05,200 --> 00:09:06,920
Yo ahí no me puedo meter.
138
00:09:14,440 --> 00:09:15,840
Santi Hernández
139
00:09:16,200 --> 00:09:18,600
no es un técnico, sino que es un amigo.
140
00:09:19,120 --> 00:09:23,360
Ha estado todos, todos, todos los años
desde 2011 conmigo
141
00:09:23,600 --> 00:09:29,280
Y... Y bueno,
y es el que pone ritmo, ¿no?,
142
00:09:29,360 --> 00:09:31,320
a todo... A todo el equipo.
143
00:09:31,400 --> 00:09:33,400
A lo mejor, es más conveniente,
es decir, bueno,
144
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
mañana me recupero,
estiro, todo lo que haga falta.
145
00:09:38,080 --> 00:09:40,120
Porque tengo luego
unos días de recuperación,
146
00:09:40,200 --> 00:09:42,080
que no estiremos hoy
por hacer 20 vueltas...
147
00:09:42,160 --> 00:09:43,800
Claro, ¿pero qué hago
toda la tarde ahí estirado?
148
00:09:44,080 --> 00:09:47,720
Bueno, Marc, hace dos semanas
no sabías si ibas a poder entrenar.
149
00:09:48,840 --> 00:09:50,440
Lo que no quisiera
es que hoy por hacer 20 vueltas,
150
00:09:50,520 --> 00:09:51,360
mañana te levantas...
151
00:09:51,440 --> 00:09:54,760
Tengo miedo de la mierda esta
del codo de aquí abajo.
152
00:09:54,840 --> 00:09:57,160
- Pues...
- Y aquí debajo, la axila.
153
00:09:57,600 --> 00:09:59,280
Que no salgo, no salgo.
154
00:09:59,600 --> 00:10:00,960
Ya empiezas a ver que no, ¿eh?
155
00:10:01,040 --> 00:10:01,920
- No.
- El feeling.
156
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
- ¿Has visto? Como siempre dice...
- El feeling, el pam, pam.
157
00:10:05,080 --> 00:10:07,000
No... Pam. Pam, pam, pam.
158
00:10:10,680 --> 00:10:13,800
[Álex y Marc ríen]
159
00:10:15,240 --> 00:10:17,880
[Marc] ...en la gasolinera
un hombre delante de mí.
160
00:10:20,080 --> 00:10:23,400
Ya la mujer que había
delante de mí en la cola se reía.
161
00:10:24,400 --> 00:10:25,560
No...
162
00:10:26,440 --> 00:10:27,200
Siete minutos.
163
00:10:27,440 --> 00:10:29,000
- ¿Qué descuento?
- Y dame un cupón de no sé qué
164
00:10:29,080 --> 00:10:31,520
y dame no sé qué y dame no sé.
165
00:10:32,560 --> 00:10:33,640
- ¿Sí?
- ¿Para pagar?
166
00:10:33,720 --> 00:10:35,960
Para que yo le haya dicho:
"Bueno, señor, ¿qué pasa?".
167
00:10:37,360 --> 00:10:38,520
Una cola, tío...
168
00:10:39,440 --> 00:10:42,760
Y el de detrás de mí:
"Hostia, tú me suenas, ¿no?".
169
00:10:43,560 --> 00:10:45,800
Y yo: "Puede ser".
170
00:10:45,880 --> 00:10:47,960
"Ah, te tengo visto".
171
00:10:49,240 --> 00:10:51,440
"Ahora no sé de qué".
172
00:10:53,680 --> 00:10:57,200
Y digo: "Puede... Puede.
Mi moto va pintada de Repsol".
173
00:10:57,280 --> 00:11:00,120
"¿Qué, la 125 esa guapa?
174
00:11:00,320 --> 00:11:02,160
¿Tienes una 125 de esas guapas?".
175
00:11:03,480 --> 00:11:04,440
Así.
176
00:11:04,720 --> 00:11:07,480
- Y yo: "Más o menos".
- Con la 125...
177
00:11:08,640 --> 00:11:11,040
"Joder, pues te tendré visto
por aquí del barrio,
178
00:11:11,120 --> 00:11:12,440
que debes pasar
con la moto, ¿no?".
179
00:11:12,520 --> 00:11:13,920
- [Álex] ¿Sí?
- ¡No jodas!
180
00:11:15,760 --> 00:11:20,160
Así tal cual... y había un hombre
detrás de este, riéndose.
181
00:11:20,240 --> 00:11:21,880
Entonces dice el otro hombre:
182
00:11:22,640 --> 00:11:25,440
"A mí también me suena".
Ese ya me había conocido.
183
00:11:26,720 --> 00:11:30,120
"¿A que sí, a que sí? Este chaval
es de aquí del barrio, ¿no?".
184
00:11:31,680 --> 00:11:33,040
Así todo el rato...
185
00:11:33,920 --> 00:11:35,960
Y dice...
Entonces le digo al hombre, digo:
186
00:11:36,040 --> 00:11:38,640
"Explícaselo, explícaselo,
porque me toca pagar".
187
00:11:39,040 --> 00:11:41,600
Y dice: "Es Marc Márquez".
188
00:11:42,600 --> 00:11:43,880
"¿Qué va a ser Marc Márquez?
189
00:11:43,960 --> 00:11:46,280
¡Si Marc Márquez
está más fuerte y es más alto!".
190
00:11:47,760 --> 00:11:48,960
¿Sí o no?
191
00:11:49,960 --> 00:11:51,640
[ininteligible]
192
00:12:07,160 --> 00:12:08,760
[Marc] Volver en Aragón fue un logro,
193
00:12:08,840 --> 00:12:12,400
porque allí realmente es cuando
sentí que volvía a empezar todo.
194
00:12:19,120 --> 00:12:20,280
[locutor] Aquí sale decimotercero
195
00:12:20,360 --> 00:12:24,320
y recordad, vuelve 112 días después de
la última carrera que corrió este año,
196
00:12:24,400 --> 00:12:26,960
que fue el Gran Premio de Italia,
en Mugello.
197
00:12:35,560 --> 00:12:38,640
Ya les dije que en la primera curva,
198
00:12:38,720 --> 00:12:40,600
si se me cuadraba, arriesgaría por fuera.
199
00:12:41,600 --> 00:12:43,280
[locutor]
¡Se marchan! ¡Se apagó el semáforo!
200
00:12:43,360 --> 00:12:45,400
¡Vamos a ver la salida!
¡Sale bien ahí Miller,
201
00:12:45,480 --> 00:12:48,280
pero Bagnaia un poquito mejor,
mantiene Bastianini la tercera posición!
202
00:12:48,360 --> 00:12:49,720
¡Va Marc bien por el exterior!
203
00:12:49,800 --> 00:12:51,480
¡Ya está Marc ahí en el exterior!
204
00:12:51,800 --> 00:12:53,040
¿Por qué por fuera?
205
00:12:53,120 --> 00:12:54,560
Porque no pones en peligro a nadie.
206
00:12:54,640 --> 00:12:56,080
Cuando vuelves de una lesión,
207
00:12:56,160 --> 00:12:57,960
no lo tienes todo tanto por la mano,
208
00:12:58,040 --> 00:12:59,520
no tienes la sensibilidad ni con la moto
209
00:12:59,600 --> 00:13:02,400
ni lo tienes todo controlado
con la mano, de: me hace esto.
210
00:13:02,480 --> 00:13:06,080
Por eso en la primera vuelta
de Aragón me lanzo por fuera
211
00:13:06,160 --> 00:13:07,200
y me sale perfecto.
212
00:13:08,520 --> 00:13:12,120
Y luego, bueno, en cuestión
de seis curvas, el caos total.
213
00:13:13,360 --> 00:13:15,400
[locutor]
¡Quartararo ha tocado a Marc por detrás!
214
00:13:15,560 --> 00:13:17,640
¡El campeonato da un vuelco!
215
00:13:17,720 --> 00:13:20,800
¡Fabio Quartararo
ha tocado a Marc por detrás!
216
00:13:22,160 --> 00:13:25,240
Tengo un susto en la curva...
En la curva tres,
217
00:13:25,320 --> 00:13:29,040
con la mala suerte que se queda
el carenado de Quartararo entre mi rueda.
218
00:13:30,480 --> 00:13:35,000
[locutor] ¡El campeonato
acaba de dar un vuelco monumental!
219
00:13:35,960 --> 00:13:40,320
La moto iba normal,
pero saliendo de la curva... siete,
220
00:13:40,600 --> 00:13:44,320
meto el ride device
y se baja la moto de atrás.
221
00:13:44,400 --> 00:13:46,720
Como llevaba puesto
el carenado de Quartararo en la rueda,
222
00:13:47,440 --> 00:13:49,680
lo traga y se me frena la moto.
223
00:13:50,920 --> 00:13:52,120
[locutor 1] ¡Madre mía! ¡Otra!
224
00:13:52,200 --> 00:13:53,880
- ¡Otra! ¡Otra vez!
- [locutor 2] ¡Nakagami con Marc!
225
00:13:53,960 --> 00:13:57,160
[locutor 1] ¡Nakagami con Marc otra vez!
226
00:13:58,320 --> 00:14:00,120
¡A Marc le ha pasado algo también!
227
00:14:00,200 --> 00:14:03,160
¡A Marc le ha pasado algo porque
iba lento, yo no sé si después del toque
228
00:14:03,240 --> 00:14:05,240
que le ha pasado con Quartararo!
229
00:14:05,320 --> 00:14:07,800
Puf... Qué arranque de carrera...
230
00:14:08,880 --> 00:14:11,600
Total, que se acaba
el Gran Premio de Aragón en una vuelta.
231
00:14:12,800 --> 00:14:15,240
[locutor 1] Y mira, entra Marc.
Evidentemente la moto tocadísima
232
00:14:15,320 --> 00:14:18,760
después de los dos toques
con Quartararo y con Nakagami.
233
00:14:19,640 --> 00:14:25,640
Me dio rabia porque esa carrera...
Quizá lo hubiese hecho bien.
234
00:14:29,000 --> 00:14:31,320
[Carlos]
El directo ha sido salvaje. Salvaje.
235
00:14:31,880 --> 00:14:34,640
Pero fue en un momento, ¿no?
236
00:14:34,720 --> 00:14:38,840
[Carlos] La motivada de la salida.
Claro, salidote. De repente... ¡Buah!
237
00:14:39,520 --> 00:14:45,520
Uno, largo, dentro, fuera, pum,
y por ahí la escapatoria.
238
00:14:45,600 --> 00:14:47,040
¿Dónde está? ¿Dónde está?
239
00:14:47,120 --> 00:14:49,200
[Álex] Hoy la gente iba agitada.
240
00:14:49,600 --> 00:14:51,400
El 20... Yo lo veía de cara al 20.
241
00:14:51,480 --> 00:14:54,080
- No sé cómo se queda ahí la cúpula.
- Con... Con la cúpula puesta,
242
00:14:54,200 --> 00:14:57,800
pero que parecía aposta, tío,
con la cúpula puesta ahí perfecta, pum.
243
00:14:57,880 --> 00:15:00,160
Y cuando le ha activado
el holeshot para Nakagami
244
00:15:00,240 --> 00:15:02,480
ha hecho... Ha desaparecido el 20.
245
00:15:02,680 --> 00:15:04,040
- [Marc] Se ha metido dentro de la rueda.
- ¡Crack!
246
00:15:04,120 --> 00:15:05,040
Cuando se me ha bloqueado.
247
00:15:05,120 --> 00:15:08,560
Y espero un poco más
y entrando a meta ya se te ha...
248
00:15:09,800 --> 00:15:11,880
[Marc] No, ahí entrando
al sacacorchos ya me he ido por fuera
249
00:15:11,960 --> 00:15:13,320
porque se bloqueaba de atrás.
250
00:15:13,400 --> 00:15:16,680
- Yo te he hecho así con la mano.
- No, ya estaba ahí, digo: "Puf...".
251
00:15:19,600 --> 00:15:22,720
[José] Yo confío mucho en él.
Sé que es especial
252
00:15:23,480 --> 00:15:26,680
y con los momentos difíciles y malos,
él se crece.
253
00:15:26,760 --> 00:15:30,880
No sé cómo lo hace, que saca algo,
y bueno, pues como en Japón.
254
00:15:33,200 --> 00:15:35,960
[locutor] ¡Hace ya casi tres años
que no consigue la pole
255
00:15:36,040 --> 00:15:39,240
porque su última pole
fue aquí en el año 19,
256
00:15:39,320 --> 00:15:41,800
en un circuito
donde nunca había hecho la pole!
257
00:15:44,760 --> 00:15:47,000
- [locutor 1] ¡Pues sí ha mejorado!
- [locutor 2] ¡Pues sí, en T4!
258
00:15:47,080 --> 00:15:50,400
- [locutor 1] ¡Ha mejorado 76 milésimas!
- [locutor 2] ¡Buah!
259
00:15:53,440 --> 00:15:56,360
[locutor 1] ¡Marc viene
para buscar esta pole tres años después,
260
00:15:56,440 --> 00:15:58,720
donde lo dejó todo en suspenso!
261
00:15:58,800 --> 00:16:00,240
¡Va sobre la línea de meta!
262
00:16:00,320 --> 00:16:03,280
- ¡Marc Márquez está de vuelta!
- [locutor 2] ¡Buah! [ríe]
263
00:16:03,360 --> 00:16:05,440
- ¡Toma ya!
- [locutor 1] ¡55.2!
264
00:16:07,360 --> 00:16:12,120
¡1071 días
después del 19 de octubre del 2019,
265
00:16:12,200 --> 00:16:15,360
cuando hizo la pole aquí en Japón,
lo ha vuelto a hacer!
266
00:16:15,440 --> 00:16:17,320
¡Marc está de vuelta!
267
00:16:18,520 --> 00:16:21,280
Hacer la pole en Japón
después de haber estado...
268
00:16:21,800 --> 00:16:23,760
cinco meses fuera del campeonato,
269
00:16:25,400 --> 00:16:28,360
Es como una... Entiendo,
una recompensa de decir: "Oye,
270
00:16:29,000 --> 00:16:31,520
está funcionando. La decisión
que tomé ha sido la correcta".
271
00:16:31,800 --> 00:16:33,480
Hostia, una buena noticia en el equipo.
272
00:16:33,560 --> 00:16:35,400
Vino regalado, vino caído del cielo.
273
00:16:42,560 --> 00:16:46,240
Lo necesitábamos, necesitaba
yo tener unas buenas noticias.
274
00:16:46,360 --> 00:16:48,840
El equipo, los japoneses.
275
00:16:50,120 --> 00:16:51,400
¡Vamos!
276
00:16:52,120 --> 00:16:55,880
Le hizo muchísima ilusión
a todo el mundo, y sobre todo a él.
277
00:16:55,960 --> 00:16:56,960
¡Eh!
278
00:16:59,520 --> 00:17:00,480
[en inglés] ¿Te acuerdas cuando...?
279
00:17:00,560 --> 00:17:04,360
Le notamos la felicidad real
de decir: "Ha valido la pena".
280
00:17:17,720 --> 00:17:19,360
[Marc] Es un 91, claro.
281
00:17:20,320 --> 00:17:22,920
Sí, lo he apuntado en la dirección.
282
00:17:23,200 --> 00:17:25,000
¿Vale? Ahora, mira, ya está.
283
00:17:25,080 --> 00:17:27,080
- Vale, muy bien, gracias. Adiós.
- [hombre, a lo lejos] ¿Sí?
284
00:17:27,160 --> 00:17:29,520
- Sí, sí...
- Hostia, ya está aquí, tío...
285
00:17:29,600 --> 00:17:31,280
- [hombre] ¿El coche?
- [Marc] Sí.
286
00:17:31,880 --> 00:17:33,160
¡Corre!
287
00:17:36,920 --> 00:17:39,040
Aquí en Madrid se tiene
que ir de blanco para ganar.
288
00:17:41,920 --> 00:17:44,560
- Todo abierto, todo abierto.
- [Marcelo] Todo eso es del trabajo.
289
00:17:50,760 --> 00:17:53,160
Que sí...
Yo he pensado: "Si choca ahí...".
290
00:17:53,240 --> 00:17:53,920
¡Vaya mierda!
291
00:17:55,720 --> 00:17:58,280
- ¡Toro!
- Eres un toro.
292
00:18:02,920 --> 00:18:03,600
Hostia, ¡qué mal!
293
00:18:12,600 --> 00:18:14,000
- [Álex] Cuidado.
- [Marcelo] ¡Eh, eh!
294
00:18:14,080 --> 00:18:16,360
Uno, dos, tres.
295
00:18:17,000 --> 00:18:17,840
¡Sí!
296
00:18:21,640 --> 00:18:23,360
- [Álex] Cuidado.
- No...
297
00:18:28,080 --> 00:18:29,840
Dios. Es que me voy a dejar la piel.
298
00:18:29,920 --> 00:18:31,160
¡Te la comiste!
299
00:18:34,000 --> 00:18:36,960
Ya sabemos quiénes
son los malos. Increíble, macho.
300
00:18:38,680 --> 00:18:39,480
[Álex] ¡Qué paliza, eh!
301
00:18:39,800 --> 00:18:42,120
Oye al final somos amigos todos,
eh, no pasa nada.
302
00:18:43,680 --> 00:18:44,800
Ahora verás como es malo.
303
00:18:44,880 --> 00:18:46,880
- Eh, vamos a ganar, ven.
- [Marcelo] Ahora sí.
304
00:18:46,960 --> 00:18:48,280
Vamos a ganar.
305
00:18:48,840 --> 00:18:50,600
- ¿Ahí tú y yo aquí?
- Me da igual.
306
00:18:54,400 --> 00:18:56,480
[Marcelo] ¡Dale! ¡Eso es!
307
00:18:56,800 --> 00:18:59,280
[gritan]
308
00:19:00,280 --> 00:19:02,160
[Marcelo] ¡No ha entrado, eh!
309
00:19:04,400 --> 00:19:06,000
Dale, dale, que ha entrado.
310
00:19:07,320 --> 00:19:09,080
Hemos ganado.
311
00:19:10,720 --> 00:19:12,480
- [hombre] Madre mía...
- [Álex] Espera, espera....
312
00:19:12,560 --> 00:19:14,800
Tú eres el ganador.
¡Tú eres el ganador, eh!
313
00:19:14,880 --> 00:19:15,480
Sí, vosotros...
314
00:19:15,560 --> 00:19:17,760
- ¡Tú eres el ganador, el perdedor!
- Muy buena, ha sido buena.
315
00:19:19,200 --> 00:19:21,840
- Tú eres el malo.
- Yo soy el malo, sí.
316
00:19:21,920 --> 00:19:24,560
No, este es el malo.
Ha perdido todo él.
317
00:19:24,640 --> 00:19:25,320
No, ha ganado uno.
318
00:19:25,400 --> 00:19:26,560
- Marcelo ha ganado todo.
- Yo he ganado todo.
319
00:19:26,640 --> 00:19:27,800
Ha ganado uno con él.
320
00:19:27,880 --> 00:19:30,120
- Es que...
- Bueno da igual, yo no soy el malo.
321
00:19:30,200 --> 00:19:32,560
- No, no...
- Entonces somos igual de malos.
322
00:19:34,200 --> 00:19:35,120
Hostia, estoy cansado.
323
00:19:37,320 --> 00:19:38,440
¡Arriba!
324
00:19:38,520 --> 00:19:40,320
[hombre] Ha recuperado toda.
325
00:19:40,400 --> 00:19:42,240
Diagonal perfecto.
Esto no lo podías hacer.
326
00:19:42,320 --> 00:19:44,960
[Marc] Estoy en modo de que me hablan
y estoy analizando trazadas ya.
327
00:19:45,040 --> 00:19:46,200
Ya estoy en mi película ahí...
328
00:19:49,120 --> 00:19:54,360
Australia lo tenía bastante
bastante marcado en el... En la vuelta.
329
00:19:55,040 --> 00:19:57,280
Mi objetivo, o sea,
no lo había dicho en la prensa,
330
00:19:57,360 --> 00:19:59,360
pero dentro del equipo, digo:
331
00:20:00,480 --> 00:20:04,520
"Quiero lograr un podio", y ya empecé
el fin de semana con esa mentalidad.
332
00:20:05,160 --> 00:20:08,000
[locutor] Ahora sí, ahora sí que sí.
Llega la hora de la verdad.
333
00:20:08,080 --> 00:20:11,000
Vamos a ver el factor Marc Márquez
saliendo de la primera fila.
334
00:20:11,600 --> 00:20:14,040
Y en carrera
lo gestioné de la mejor manera,
335
00:20:14,120 --> 00:20:15,600
pensando en el podio, no en la victoria.
336
00:20:16,360 --> 00:20:20,360
[locutor] ¡Atención ahora ahí
al adelantamiento. ¡Marc sobre Rins!
337
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Hay que recordar
que si sube al podio, será el podio 100
338
00:20:24,040 --> 00:20:27,400
de la historia de Marc Márquez
e igualaría con 139 podios
339
00:20:27,480 --> 00:20:30,840
a Ángel Nieto como el cuarto
de todos los tiempos en número de podios.
340
00:20:31,880 --> 00:20:35,440
¡Y atención a esta frenada, viene Marc!
¡Atención Marc, consigue adelantar!
341
00:20:35,520 --> 00:20:38,440
Va a adelantar a Bezzecchi
que quiere meter cara a la piel
342
00:20:39,040 --> 00:20:41,320
y ya está, posición de podio para Marc.
343
00:20:41,400 --> 00:20:44,200
Marc quiere meter la moto por el interior.
¡Sí, sí, sí, sí!
344
00:20:44,280 --> 00:20:47,560
¡Los dos han adelantado
a Pecco Bagnaia! ¡Ahí va!
345
00:20:47,640 --> 00:20:48,640
¡Va a ganar Rins!
346
00:20:48,960 --> 00:20:51,640
¡Victoria de Rins! ¡Segundo Marc!
347
00:20:52,880 --> 00:20:56,600
Intenté ganar, eh,
y no pude porque no se cuadró,
348
00:20:56,680 --> 00:20:59,880
pero el objetivo principal era podio.
349
00:21:02,400 --> 00:21:04,000
[Julià] Cuando volvió... [resopla]
350
00:21:04,200 --> 00:21:11,080
Se... Él desprendía
una emoción, una fuerza, creo,
351
00:21:11,320 --> 00:21:14,920
que ese fue el momento
en que lo he visto a él más pletórico.
352
00:21:15,280 --> 00:21:16,960
[locutor] ¡Marc Márquez!
353
00:21:25,640 --> 00:21:27,760
Yo creo que es el podio de mi vida
que he celebrado más,
354
00:21:27,840 --> 00:21:29,640
pero es lo que le pedí al equipo.
355
00:21:40,480 --> 00:21:42,920
Después de tantas malas noticias de:
356
00:21:43,000 --> 00:21:45,360
"Venga...", de operación,
dolor, esto lo otro...
357
00:21:45,440 --> 00:21:46,760
Cuando hay una noticia buena,
358
00:21:46,840 --> 00:21:48,680
celébrala
porque no sabes cuándo va a llegar.
359
00:21:48,760 --> 00:21:50,560
- ¡Equipo!
- [todos] ¿Qué?
360
00:21:50,640 --> 00:21:52,520
¡Hemos vuelto al podio!
361
00:21:52,600 --> 00:21:55,440
[gritan todos]
362
00:22:00,440 --> 00:22:01,760
De donde venimos,
363
00:22:02,200 --> 00:22:04,240
lo que hemos sufrido
solo lo sabemos nosotros
364
00:22:04,320 --> 00:22:07,160
y el equipo mío y mi familia,
todos los míos han sufrido conmigo.
365
00:22:07,240 --> 00:22:09,400
Entonces, cuando hay algo bueno,
366
00:22:09,720 --> 00:22:11,600
aunque no sea lo mejor.
Lo mejor es ganar, está claro,
367
00:22:11,680 --> 00:22:14,360
pero se tiene que celebrar.
Es gasolina al cuerpo.
368
00:22:18,280 --> 00:22:20,000
El cómputo de todas las carreras,
369
00:22:20,080 --> 00:22:22,000
me dices:
"Tu vuelta será así", y la firmo.
370
00:22:22,080 --> 00:22:23,960
Dice: "¿Dónde está el papel,
que te lo firmo?".
371
00:22:24,040 --> 00:22:27,600
[en inglés] Podemos hacerlo,
pero haciendo...
372
00:22:29,320 --> 00:22:30,320
Ahora a disfrutar.
373
00:22:43,360 --> 00:22:48,920
Yo he dado todos estos pasos este año:
operación a mitad de año, volver...
374
00:22:49,800 --> 00:22:53,760
un poco forzando la situación de timings
375
00:22:53,840 --> 00:22:56,000
para preparar el 2023.
376
00:22:56,080 --> 00:22:58,920
[motor revolucionado]
377
00:23:00,840 --> 00:23:03,280
Está claro que se tiene que alinear todo.
378
00:23:04,080 --> 00:23:08,920
Tengo que mejorar yo físicamente,
tiene que mejorar mi brazo
379
00:23:09,000 --> 00:23:10,600
y tiene que mejorar Honda.
380
00:23:11,480 --> 00:23:13,720
[Puig] Como Honda,
tenemos que mejorar la moto.
381
00:23:13,800 --> 00:23:17,640
Estamos un poco
fuera de lo que deberíamos.
382
00:23:17,720 --> 00:23:20,240
No te diré una moto
que cambie radicalmente,
383
00:23:20,320 --> 00:23:23,520
pero una moto que dé un paso para delante
importante, y que él pueda pues...
384
00:23:23,600 --> 00:23:26,880
Porque ahora la diferencia,
digamos, es un poco grande.
385
00:23:27,680 --> 00:23:31,400
[locutor] ¡Caída! ¡Se cae Marc!
¡Se cae Marc Márquez!
386
00:23:31,480 --> 00:23:34,120
¡Iba cuarto y Marc se cae!
387
00:23:34,640 --> 00:23:37,920
Se acaba la temporada de Marc
por los suelos.
388
00:23:46,920 --> 00:23:50,560
[en inglés] Cero torque en la moto.
En la salida y en carrera.
389
00:23:51,000 --> 00:23:54,320
Lo he visto.
Estaba viendo que me iba a caer,
390
00:23:55,080 --> 00:23:59,400
pero he dicho: "Quiero arriesgar".
Estaba haciendo todo sobre los frenos,
391
00:23:59,480 --> 00:24:02,920
pero era imposible
levantar la moto porque...
392
00:24:04,360 --> 00:24:06,200
No había torque,
no había wheelie. Nada.
393
00:24:06,720 --> 00:24:11,240
Estoy enfadado porque hoy era el día.
394
00:24:11,480 --> 00:24:15,720
Y he salido y desde el principio
he visto que no había torque.
395
00:24:16,320 --> 00:24:20,680
No sé si es por ti, si es por ti...
Es muy difícil saber
396
00:24:20,760 --> 00:24:22,760
si tendremos el mismo torque o no,
397
00:24:22,840 --> 00:24:25,000
si tendremos el mismo torque
en la salida o no,
398
00:24:25,080 --> 00:24:27,120
si tendremos
el mismo torque en carrera o no.
399
00:24:27,200 --> 00:24:30,920
Es como, haces así... y, luego, quizás.
400
00:24:31,160 --> 00:24:33,520
Y así no podemos pelear.
401
00:24:33,760 --> 00:24:37,240
Si tenemos una carrera como esta,
no podemos pelear.
402
00:24:39,120 --> 00:24:42,760
Pues me he quedado... Digo:
"Voy a pilotar más fino", pero me quedaba.
403
00:24:42,840 --> 00:24:44,720
Digo: "A tomar por culo,
voy para delante".
404
00:24:44,800 --> 00:24:46,760
Y... hasta...
405
00:24:47,560 --> 00:24:49,040
[hombre] Hasta la ocho.
406
00:24:53,800 --> 00:24:57,440
[Marc] Y yo lo avisé ayer.
Digo: "O podio o....".
407
00:24:57,840 --> 00:24:59,600
"O donde he acabado".
408
00:24:59,680 --> 00:25:00,680
[risas]
409
00:25:00,760 --> 00:25:03,440
Ahora sí que están un poquito
las cosas en el lado de la marca,
410
00:25:03,520 --> 00:25:05,960
porque Marc supongo
que ha llegado a la conclusión de:
411
00:25:06,040 --> 00:25:09,560
"Oye, yo ya he pasado por un calvario,
he hecho la travesía del desierto,
412
00:25:09,640 --> 00:25:12,000
cuando llego al oasis,
de verdad, que haya agua".
413
00:25:12,080 --> 00:25:15,640
"Si no va a haber agua, yo igual
me tengo que cambiar de caballo".
414
00:25:17,520 --> 00:25:22,920
Me sabía mal que Honda
no hiciera nada para no escupirlo.
415
00:25:24,600 --> 00:25:30,240
[locutor, en inglés] ¡Es un highside!
¡Tremendo highside de Marc Márquez!
416
00:25:30,320 --> 00:25:35,600
Porque quien se pega las... hostias,
que digo yo, es Marc.
417
00:25:37,560 --> 00:25:41,520
Problemas los justos,
y si hay un problema, solución.
418
00:25:42,840 --> 00:25:45,560
No es el mismo el Marc
cuando lleva un casco puesto
419
00:25:45,640 --> 00:25:49,920
que el Marc cuando no lleva el casco
puesto, pero la personalidad es la misma.
420
00:25:50,000 --> 00:25:54,840
Busco buen ambiente,
busco sonrisa, que todo fluya.
421
00:25:54,920 --> 00:25:57,480
[motores]
422
00:26:03,760 --> 00:26:05,800
- [Marc] Ya no tienes...
- [mujer] Me encuentro perfec...
423
00:26:05,880 --> 00:26:07,800
- Tengo un poco voz de...
- [Marc] Lo sabe, ¿no?
424
00:26:07,880 --> 00:26:09,800
- No, yo no.
- ¿El qué, cómo me encuentro?
425
00:26:09,880 --> 00:26:12,640
- Ah, de todo.
- ¿De ánimo? Muy bien.
426
00:26:12,720 --> 00:26:15,160
Sí. No, que tenías sueño, ¿no?
427
00:26:15,680 --> 00:26:17,040
¿De qué te ríes?
428
00:26:17,120 --> 00:26:20,160
- Lleváis una hora hablando en clave.
- Ya no tengo nada de sueño.
429
00:26:20,240 --> 00:26:22,520
- No puedo tomar jamón.
- No puede tomar jamón.
430
00:26:23,040 --> 00:26:24,320
No lo pilla, tío.
431
00:26:26,400 --> 00:26:28,720
Está... Está ahí tan tirado, tío.
432
00:26:28,800 --> 00:26:32,240
Pero que está muy lejos... O sea,
no entra en su cabeza eso todavía.
433
00:26:32,320 --> 00:26:34,840
- Por eso no lo entiende.
- Me acabas de hablar en chino.
434
00:26:34,920 --> 00:26:36,200
[Marc] Está ya...
435
00:26:36,280 --> 00:26:38,040
No puede tomar carne cruda...
436
00:26:38,120 --> 00:26:39,760
- Ni alcohol.
- Ni alcohol, ni fumar.
437
00:26:39,840 --> 00:26:41,320
Ah, vale, ya lo pillo.
438
00:26:41,800 --> 00:26:43,440
Pues felicítala, ¿no, o qué?
439
00:26:43,520 --> 00:26:44,720
¡Oye, tía!
440
00:26:45,400 --> 00:26:46,440
Hace...
441
00:26:47,320 --> 00:26:48,480
Me he quedado pillado.
442
00:26:48,560 --> 00:26:50,080
Yo me voy a poner la camiseta, tío.
443
00:26:50,160 --> 00:26:51,520
- Claro.
- ¿Dónde la has comprado?
444
00:26:51,600 --> 00:26:53,240
[hombre] Aquí, en el Zouko.
445
00:26:53,520 --> 00:26:54,760
[hombre] ¿Qué hace este?
446
00:26:55,280 --> 00:26:57,320
- Este es un cabrón.
- [Marc] Ahora sí, ahora sí.
447
00:26:57,400 --> 00:26:58,800
- [mujer] ¿Qué haces?
- Ahora sí.
448
00:26:58,880 --> 00:27:01,120
- ¿Pero qué haces tú?
- Ahora sí.
449
00:27:01,280 --> 00:27:03,480
- Que no...
- Que se note quién paga.
450
00:27:03,560 --> 00:27:05,920
[hombre] Que me matas, desgraciado.
451
00:27:06,000 --> 00:27:08,320
- Cámbiate. Cámbiate.
- Que se note quién paga.
452
00:27:08,400 --> 00:27:10,160
Que aquí nos dan el pan, tío...
453
00:27:12,360 --> 00:27:14,200
¿De dónde te crees que sale esto?
454
00:27:17,640 --> 00:27:19,360
Tú, María, el fútbol te la pela, ¿no?
455
00:27:19,440 --> 00:27:21,560
A ver, este tipo de partidos
sí que me gusta más,
456
00:27:21,640 --> 00:27:23,160
pero me la pelan más las motos.
457
00:27:23,240 --> 00:27:25,240
No, no,
si está más fuerte que el vinagre.
458
00:27:25,360 --> 00:27:26,520
A ver.
459
00:27:26,640 --> 00:27:29,680
[hombre] Pero prueba la tortilla normal,
aparte del bocata, no es coña, te lo juro.
460
00:27:29,760 --> 00:27:32,120
Pues nada. Que la pruebe con cebolla.
461
00:27:32,200 --> 00:27:34,360
[Álex] Marc, tú la tortilla normal
la has probado, eh.
462
00:27:34,440 --> 00:27:36,240
- Trae para acá, cabrón.
- Que viene el avión...
463
00:27:36,320 --> 00:27:37,760
[María ríe] El avión...
464
00:27:38,120 --> 00:27:41,000
- ¿Qué haces?
- Un poco más, tío... No me des, que me...
465
00:27:41,680 --> 00:27:44,080
- ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
- Esto es un pepino.
466
00:27:44,880 --> 00:27:46,400
Mi segunda moto.
467
00:27:46,720 --> 00:27:49,920
Pepinaca. Montada ya.
Ni inventos ni nada, ya está.
468
00:27:50,680 --> 00:27:52,000
No tiene ni moto todavía.
469
00:27:53,560 --> 00:27:55,160
[hombre] Cuéntame eso bien.
470
00:27:55,360 --> 00:27:57,840
- Dije: "Nada".
- O sea, probaste las dos motos,
471
00:27:58,080 --> 00:27:59,560
la nueva no te moló...
472
00:27:59,960 --> 00:28:02,960
Probé la nueva. Era más de lo mismo
473
00:28:03,640 --> 00:28:09,400
y... Y le dije:
"Oye, ¿hay algo más a probar?".
474
00:28:09,720 --> 00:28:11,480
"No". Yo: "Hoy no ruedo más".
475
00:28:11,560 --> 00:28:13,320
Cuando me traigáis algo decente, ruedo.
476
00:28:13,400 --> 00:28:16,000
¿Y qué quieres nuevo?
¿Motor o alas? ¿O qué?
477
00:28:16,080 --> 00:28:18,120
Algo que vaya bien, me da igual.
Yo ya les he dicho:
478
00:28:18,200 --> 00:28:20,640
"Como si queréis poner la rueda
de atrás delante y la de delante atrás".
479
00:28:21,280 --> 00:28:22,480
Algo que vaya.
480
00:28:24,200 --> 00:28:25,440
¿Qué haces?
481
00:28:26,800 --> 00:28:28,320
- ¿Ya o qué?
- Hazla tú, tío.
482
00:28:30,720 --> 00:28:32,200
¿Le has dado? ¿Ha vibrado o no?
483
00:28:32,280 --> 00:28:33,040
Sí, sí, sí.
484
00:28:33,120 --> 00:28:36,240
- ¿Salgo muy feo?
- Pero si tienes novia y todo, tranquilo.
485
00:28:36,320 --> 00:28:38,360
Si no ligas tú,
cabrón, ¿quién va a ligar?
486
00:28:38,440 --> 00:28:41,600
Este pavo es una movida que es
de otro planeta, es como Julio Iglesias.
487
00:28:41,680 --> 00:28:43,200
- No he visto una cosa igual en mi vida.
- No.
488
00:28:43,280 --> 00:28:46,760
Es igual, porque además ese
no habla y está tranquilo y callado,
489
00:28:46,840 --> 00:28:50,120
pero siempre tiene sus cosas,
es un profesional.
490
00:28:50,200 --> 00:28:51,720
Perdona, pero ese es el peor de todos.
491
00:28:51,800 --> 00:28:54,560
- Se le ve... Se le ve con la moto ahí.
- Hombre, es que es un puto terremoto.
492
00:28:54,640 --> 00:28:57,520
No era el que era.
Estoy muy centrado ahora.
493
00:28:57,600 --> 00:28:59,880
Hombre con 29 añitos
ya igual hay que asentar la cabeza.
494
00:28:59,960 --> 00:29:01,200
Yo siempre he dicho que a los 30...
495
00:29:01,280 --> 00:29:03,080
- ¿Te retiras?
- Sí.
496
00:29:03,160 --> 00:29:04,440
- ¿Del mercado?
- Yo siempre he dicho que...
497
00:29:04,520 --> 00:29:05,600
a los 30 tendré novia.
498
00:29:05,680 --> 00:29:07,000
- Cierras el telón.
- Me quedan...
499
00:29:07,080 --> 00:29:09,120
Bueno, me queda un año y dos meses.
500
00:29:09,200 --> 00:29:11,280
O sea, son todos los 30.
501
00:29:11,800 --> 00:29:13,600
Los deportistas nos cuidamos más...
502
00:29:13,680 --> 00:29:16,960
- La comida, esto, lo otro...
- Pero, vamos, este se va con una de 40.
503
00:29:17,080 --> 00:29:19,720
Pero, escúchame una cosa,
¿qué pasará ahora si gana Japón?
504
00:29:19,880 --> 00:29:22,560
Nada, nada.
Estamos dentro porque Alemania ha ganado.
505
00:29:26,120 --> 00:29:28,600
En 2023 seguiré en Madrid, estoy bien.
506
00:29:48,960 --> 00:29:51,960
[entrevistador]
Hace muchos meses, Marc, yo te pregunté
507
00:29:52,040 --> 00:29:56,440
si en este año difícil
te habías planteado en algún momento
508
00:29:56,520 --> 00:30:00,280
la retirada y esto es lo que contestaste.
509
00:30:00,520 --> 00:30:01,520
A ver.
510
00:30:02,720 --> 00:30:07,320
Sí, obvio. Obvio, obvio que he pensado
en la retirada y lo he hablado
511
00:30:07,400 --> 00:30:10,600
con José y con mi padre por separado.
512
00:30:34,720 --> 00:30:36,360
Y les digo... Digo...
513
00:30:55,880 --> 00:30:58,840
Ahí es donde digo: "¿Vale la pena o no?".
514
00:30:58,920 --> 00:31:02,800
Digo: "Para vivir tengo.
Lo que he conseguido, conseguido está".
515
00:31:02,920 --> 00:31:06,160
Digo: "Pues... Pues paramos y ya está".
516
00:31:06,520 --> 00:31:11,440
Digo: "Tampoco el sufrimiento este...
Tampoco... Tampoco hace falta".
517
00:31:15,760 --> 00:31:19,640
Era raro, o sea, era...
Era una época rara.
518
00:31:19,720 --> 00:31:23,560
No tuve la fuerza de hablar, pero yo
me acuerdo cuando a mi padre se lo dije.
519
00:31:23,640 --> 00:31:26,520
Salí de la revisión del oftalmólogo...
Otra vez, no sé qué...
520
00:31:26,720 --> 00:31:29,360
Y en el coche le dije:
"Papa, lo voy a dejar".
521
00:31:29,800 --> 00:31:31,480
Y mi padre: "No, mantente".
522
00:31:31,560 --> 00:31:34,120
Pero ahora te lo puedo contar, ahí
no te lo podía contar, ahí era imposible.
523
00:31:34,200 --> 00:31:36,560
Pero ahora
lo puedo contar porque lo veo lejano.
524
00:31:36,640 --> 00:31:40,200
Ese punto... Digo... No va a pasar.
525
00:31:40,280 --> 00:31:44,080
Porque no veo la retirada cerca,
aquí la veía muy cerca.
526
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
Yo no entendía el hecho de...
Lo había dicho, digo:
527
00:31:46,920 --> 00:31:49,280
"¿Por qué una entrevista ahora?".
Digo: "Hacédmelo todo al final".
528
00:31:49,360 --> 00:31:52,880
Pero, claro, ahora lo entiendo,
que el estado anímico no lo controlas,
529
00:31:52,960 --> 00:31:55,040
y más en una temporada
como la que he tenido.
530
00:31:55,800 --> 00:31:59,640
Si me preguntas qué podemos esperar
de Marc Márquez, es todo.
531
00:32:00,040 --> 00:32:04,480
Lo daré todo para... Pero...
Para el objetivo. O sea, soy Marc.
532
00:32:04,560 --> 00:32:07,480
O sea, mientras esté compitiendo,
mi objetivo es ganar.
533
00:32:08,880 --> 00:32:10,880
[locutor, en inglés]
¡Oh! ¡Marc se va al suelo de nuevo!
534
00:32:10,960 --> 00:32:12,520
¡Ha sido un accidente enorme!
535
00:32:18,840 --> 00:32:20,920
Es duro verlo destrozado.
536
00:32:26,880 --> 00:32:30,520
Era un todo o nada, pero ya no solo
para competir, sino para vivir.
537
00:32:31,800 --> 00:32:33,520
Probablemente sea la única bala.
538
00:32:33,600 --> 00:32:34,920
[llamada de aeropuerto]
539
00:32:35,000 --> 00:32:39,560
Se lo había prometido a su abuelo.
Si no sale bien esto, yo lo dejo.
540
00:32:39,640 --> 00:32:40,560
[en catalán] Una oportunidad más.
541
00:32:40,640 --> 00:32:41,320
[médico, en inglés] Marc.
542
00:32:42,880 --> 00:32:43,960
Marc es un elegido.
543
00:32:45,800 --> 00:32:47,000
Muy competitivo.
544
00:32:48,080 --> 00:32:49,000
Un referente.
545
00:32:50,120 --> 00:32:52,320
Es el único piloto que no tiene miedo.
546
00:32:54,400 --> 00:32:56,480
[en inglés] En la pista
es un superhombre.
547
00:32:59,160 --> 00:33:02,160
Hace cosas encima de la moto
que muy poca gente puede hacer.
548
00:33:06,000 --> 00:33:09,160
Siempre tienes que mantener
la fe en que volverás al máximo nivel.
549
00:33:11,880 --> 00:33:14,160
[en castellano]
Igual no veremos nunca al Marc aquel.
550
00:33:18,200 --> 00:33:19,800
Sin perder su esencia, pero mejor.
551
00:33:22,160 --> 00:33:25,480
[en inglés] Sé que si vuelve al máximo,
va a dominar de nuevo.
552
00:33:28,280 --> 00:33:30,960
[locutor 1]
¡Está de vuelta, señoras y señores!
553
00:33:31,040 --> 00:33:34,160
[locutor 2] ¡El rey de la pista!
554
00:33:34,240 --> 00:33:36,160
¡Gana Marc Márquez!
555
00:33:37,280 --> 00:33:40,640
[vítores, aplausos y silbidos]
556
00:35:26,160 --> 00:35:27,880
CON ESPECIAL AGRADECIMIENTO
557
00:35:27,960 --> 00:35:30,720
A LA FAMILIA, AMIGOS
Y EQUIPO DE MARC,
558
00:35:30,800 --> 00:35:33,400
POR SU HOSPITALIDAD,
SIMPATÍA Y HONESTIDAD
43686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.