All language subtitles for Marc.Márquez.ALL.IN.S01E05.Come.back.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,280 --> 00:00:20,080 De pequeño te fijas. Me fijé en Pedrosa. 2 00:00:24,240 --> 00:00:25,920 Me fijé en Rossi. 3 00:00:27,600 --> 00:00:29,040 Y por ejemplo, Lorenzo... 4 00:00:30,880 --> 00:00:33,080 No era de mi devoción, no me gustaba. 5 00:00:34,440 --> 00:00:36,040 ¿Por qué? No lo sabes. 6 00:00:36,120 --> 00:00:37,560 Realmente no nos hablábamos nosotros. 7 00:00:38,360 --> 00:00:40,840 Como rival, le tenía mucho respeto. 8 00:00:41,040 --> 00:00:44,240 Mucho respeto, porque sabía que cuando tenía el día, no había tutía. 9 00:00:45,120 --> 00:00:47,400 [locutor, en inglés] ¡Jorge Lorenzo se va a coronar 10 00:00:47,480 --> 00:00:50,760 campeón del mundo de MotoGP! 11 00:00:50,920 --> 00:00:54,520 ¡El 99 gana en Valencia! 12 00:00:54,920 --> 00:00:57,400 [en castellano] Marc y yo éramos enemigos. 13 00:00:57,560 --> 00:00:59,480 Siempre habíamos tenido rivalidad. 14 00:01:02,360 --> 00:01:04,120 Nuestra relación era más bien fría. 15 00:01:10,680 --> 00:01:14,080 Me cabreó mucho Jerez 2013. 16 00:01:19,600 --> 00:01:21,760 Vio ahí un hueco y se metió 17 00:01:21,840 --> 00:01:26,760 sin importar el estado físico o lo que sucedía con otro piloto. 18 00:01:26,960 --> 00:01:29,120 Que no tenía respeto por los otros pilotos. 19 00:01:36,840 --> 00:01:40,560 Pero, sin esa ambición, igual no hubiese sido tantas veces campeón. 20 00:01:40,640 --> 00:01:42,920 Pero bueno, con Lorenzo ahora pues me llevo... Me llevo bien. 21 00:01:43,000 --> 00:01:45,880 Y, hostia, es una persona... Es una buena persona. 22 00:01:45,960 --> 00:01:49,400 Cuando compites con él, lo conoces y eso, pues me cambió el concepto. 23 00:02:03,800 --> 00:02:06,800 Entonces mi idea es empezar la reunión, eh... 24 00:02:07,640 --> 00:02:11,160 Directamente preguntando cuál es el objetivo del proyecto. 25 00:02:11,240 --> 00:02:15,600 Digo, yo quiero un proyecto ganador, o sea, una moto que vaya, ya está. 26 00:02:15,680 --> 00:02:18,600 Y entonces, ya pues que vean gráficos y les diré: 27 00:02:19,640 --> 00:02:21,400 "Esto. ¿Has visto esto?". 28 00:02:22,160 --> 00:02:24,200 Digo: "Tío, yo estoy aquí para dejarme la piel". 29 00:02:24,280 --> 00:02:28,280 Digo: "Pero quiero...". O sea, la piel se deja hasta un punto, hay una línea. 30 00:02:28,800 --> 00:02:30,360 - [en catalán] Pues gracias. - [en castellano] Tú lo ves bien, 31 00:02:30,440 --> 00:02:31,960 tú me defenderás si me echa, ¿no? 32 00:02:33,480 --> 00:02:35,560 [a la vez] Tú también, ¿no? 33 00:02:36,800 --> 00:02:38,400 Tengo más posibilidad de que me echen a mí que a ti. 34 00:02:38,480 --> 00:02:39,560 Sí, ¿no? 35 00:02:40,200 --> 00:02:41,720 - Pues vale, te dejo aquí con tus cosas, - Venga. 36 00:02:41,800 --> 00:02:42,840 - lo que sea y... - No, yo me voy para abajo. 37 00:02:42,920 --> 00:02:44,120 - ¿Te vas para abajo? [ríe] - Sí. 38 00:03:05,040 --> 00:03:06,240 [Marc] No, ha ido bien, 39 00:03:06,320 --> 00:03:09,120 ellos llevaban los papeles, yo llevaba el mío. 40 00:03:09,760 --> 00:03:13,960 y todos los puntos que llevaba yo, todos los llevaban ellos cambiados ya. 41 00:03:15,000 --> 00:03:17,960 Al jefe, me lo he quedado mirando y le hago... 42 00:03:22,360 --> 00:03:23,440 [en inglés] ¿Has visto esto? 43 00:03:23,600 --> 00:03:25,160 [en castellano] Le digo: "¿Has visto esto?". 44 00:03:25,560 --> 00:03:28,680 Digo: "Esto no es por placer, esto es para ganar". 45 00:03:29,880 --> 00:03:31,720 Yo quiero volver arriba con vosotros, 46 00:03:31,800 --> 00:03:34,840 pero si no es con vosotros, me voy a buscar la vida. 47 00:03:35,320 --> 00:03:38,800 Que vieran que había tensión, que había ganas, 48 00:03:38,880 --> 00:03:41,360 que había ambición por parte de su piloto 49 00:03:41,440 --> 00:03:43,040 y quería la misma ambición por parte de ellos. 50 00:03:43,720 --> 00:03:46,320 Es que he utilizado la frase, una españolada de esas... 51 00:03:46,440 --> 00:03:48,200 Lo necesito esto para ayer. 52 00:03:48,360 --> 00:03:49,800 ¿Sabes? 53 00:03:50,720 --> 00:03:52,160 Y se ha quedado así, no entendía, y digo: 54 00:03:52,240 --> 00:03:54,040 [en inglés] "Lo antes posible", [en castellano] coño. 55 00:03:54,400 --> 00:03:56,040 Le he metido la embolada, 56 00:03:56,320 --> 00:03:59,360 le he metido ahí, la introducción en la reunión. 57 00:03:59,680 --> 00:04:00,680 Claro, claro. 58 00:04:00,880 --> 00:04:02,520 Les he dicho... Les he contado ya el tema, 59 00:04:02,600 --> 00:04:05,320 Digo: "Ya me lo quito de encima, están todos juntos aquí". 60 00:04:05,440 --> 00:04:07,080 - Claro. - Le he llamado, digo: "Vente". 61 00:04:09,000 --> 00:04:13,320 Cuando realmente hay malos resultados, hay problemas, 62 00:04:14,200 --> 00:04:16,440 Tienes que buscar cambios de aire. 63 00:04:16,520 --> 00:04:20,160 Y es ahí donde... Donde, bueno, entra Jaime Martínez, Jimmy. 64 00:04:21,040 --> 00:04:25,680 Posiblemente haya sido la decisión más importante de su carrera deportiva. 65 00:04:31,680 --> 00:04:34,240 [locutor] Qué importante cómo ha ido seleccionando año tras año 66 00:04:34,320 --> 00:04:36,360 a la gente de confianza a su lado. 67 00:04:38,720 --> 00:04:40,320 También el beso muy sentido, 68 00:04:40,400 --> 00:04:42,600 y el abrazo con el mánager, Emilio Alzamora. 69 00:04:42,920 --> 00:04:46,240 Para mí, Emilio... Yo siempre le estaré agradecido. 70 00:04:50,960 --> 00:04:55,040 Han sido 17 o 18 años. Yo creo que son 18, más que 17. 71 00:04:55,320 --> 00:04:56,440 Él ha sido muy importante para mí. 72 00:04:57,200 --> 00:04:58,600 [locutor] ¡Emilio Alzamora! 73 00:04:58,720 --> 00:05:03,120 [Marc] Pero llega un punto que después de tantos años, tantos años, 74 00:05:03,360 --> 00:05:04,720 pues es lógico. 75 00:05:05,520 --> 00:05:06,480 Como un matrimonio. 76 00:05:06,560 --> 00:05:09,280 En estas situaciones o te unes o te separan, ¿no? 77 00:05:09,360 --> 00:05:12,520 Y en este punto pues a nosotros nos han separado. 78 00:05:13,520 --> 00:05:14,720 No ha sido de un día para el otro, 79 00:05:14,800 --> 00:05:18,440 sino que ya veníamos dos años, tres, que... Que faltaba algo. 80 00:05:18,520 --> 00:05:22,720 Entonces cuando falta algo, cuando ya no hay ese amor, 81 00:05:23,160 --> 00:05:25,320 empiezan discusiones por tonterías. 82 00:05:25,880 --> 00:05:30,880 Luego la discusión por tonterías se convierte en algo de desconfianza, 83 00:05:30,960 --> 00:05:34,840 luego la desconfianza se convierte en malentendidos 84 00:05:35,320 --> 00:05:39,360 y son todos esos puntos... Que al final te llegas a replantear: 85 00:05:39,480 --> 00:05:41,680 ¿Qué quiero hacer con mi carrera deportiva? 86 00:05:43,760 --> 00:05:45,320 Quiero volver a ganar. Sí. 87 00:05:45,400 --> 00:05:47,320 Para volver a ganar tienes que tener todo, 88 00:05:47,400 --> 00:05:49,840 o sea, el mar tiene que estar plano. 89 00:05:51,400 --> 00:05:54,640 [Emilio] Él y yo sabemos lo que... Lo que... Lo que hemos vivido, 90 00:05:54,880 --> 00:05:59,120 lo que nos hemos aportado y que, sin duda, por encima de todo, 91 00:05:59,200 --> 00:06:04,400 su talento es el que le ha hecho ganar y tener el éxito que tiene y que tendrá. 92 00:06:04,480 --> 00:06:07,040 Que nos quiten lo bailao porque hemos bailado, 93 00:06:07,120 --> 00:06:10,160 hemos bailado mucho todos estos años que hemos estado juntos, 94 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 que han sido... Han sido 18, o sea, no han sido pocos. 95 00:06:25,560 --> 00:06:26,200 Buenos días. 96 00:06:32,080 --> 00:06:33,680 Me pongo los de carrera y todo. 97 00:06:34,000 --> 00:06:35,080 Hoy tiene que haber suerte. 98 00:06:44,920 --> 00:06:46,680 Está la ha hecho a 1:04. 99 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 Ya está en el 1:02 que ha dicho. 1:01-1:02. 100 00:07:02,760 --> 00:07:04,680 - [Marc] Puf. ¡Cómo quema el hombro, tío! - [hombre ríe] 101 00:07:04,760 --> 00:07:06,640 - ¿Sensaciones? - Bien, pero buah, 102 00:07:06,720 --> 00:07:08,160 quema el hombro, eh, delante. 103 00:07:08,560 --> 00:07:09,440 [hombre] ¿Quema? 104 00:07:09,560 --> 00:07:11,360 El deltoides anterior... 105 00:07:13,360 --> 00:07:15,000 Al límite. Al límite. 106 00:07:18,440 --> 00:07:20,160 Hoy siesta. 107 00:07:21,880 --> 00:07:24,280 La petada es de las buenas. 108 00:07:24,880 --> 00:07:28,880 Sé que no quedará un brazo normal, exactamente como este. 109 00:07:29,560 --> 00:07:31,840 Tiene cuatro operaciones en el mismo sitio, 110 00:07:31,920 --> 00:07:35,160 o sea, es imposible que te quede un brazo completamente normal. 111 00:07:35,600 --> 00:07:36,360 ¿Te aguanta? 112 00:07:36,440 --> 00:07:38,040 - O sea, ¿fuerza tienes? - Sí. Aguanta, aguanta. 113 00:07:38,240 --> 00:07:41,640 [Marc] La incertidumbre esta de que sí, las sensaciones son muy buenas, 114 00:07:41,720 --> 00:07:45,040 pero aún no he hecho fuerza, aún no le he exigido al brazo. 115 00:07:45,600 --> 00:07:47,520 Este tríceps de aquí yo creo... 116 00:07:49,200 --> 00:07:50,120 [Marc] ¡Nos vamos! 117 00:07:57,760 --> 00:07:59,960 [José] Esto es lo mismo que el otro día. En vez de la CBR, la MotoGP. 118 00:08:00,040 --> 00:08:00,960 Sí, los huevos. 119 00:08:03,520 --> 00:08:04,480 Primera vez, 120 00:08:05,360 --> 00:08:08,520 La primera vez, la primera cita, estoy nervioso y tal... 121 00:08:09,440 --> 00:08:10,560 ¿Cómo va a reaccionar? 122 00:08:11,480 --> 00:08:13,800 ¿Va a sonreír? ¿No? Esas cosas... 123 00:08:14,920 --> 00:08:15,920 - [en inglés] Paso a paso. - [hombre] Sí. 124 00:08:16,000 --> 00:08:16,800 Un poquito nervioso. 125 00:08:16,880 --> 00:08:21,720 Ya sabes... Relajado y a disfrutar. 126 00:08:21,800 --> 00:08:23,040 [Marc] Gracias. Muchas gracias. 127 00:08:26,440 --> 00:08:28,400 Cuando Marc esté listo, salimos. 128 00:08:29,320 --> 00:08:31,440 OK. OK. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 129 00:08:53,440 --> 00:08:54,400 ¿Qué pasa, pichilla? 130 00:08:54,480 --> 00:08:55,640 [Santi] ¿Qué dices? 131 00:08:55,720 --> 00:08:56,480 Siéntate. 132 00:08:56,560 --> 00:08:57,400 ¿Cómo estás? 133 00:08:57,480 --> 00:09:00,200 Me meto hielo, como, y veo. 134 00:09:00,600 --> 00:09:02,160 Claro, Carlos dice que si salgo a la tarde 135 00:09:02,240 --> 00:09:03,880 pues hay menos horas de recuperación 136 00:09:03,960 --> 00:09:05,000 [a la vez] para mañana. 137 00:09:05,200 --> 00:09:06,920 Yo ahí no me puedo meter. 138 00:09:14,440 --> 00:09:15,840 Santi Hernández 139 00:09:16,200 --> 00:09:18,600 no es un técnico, sino que es un amigo. 140 00:09:19,120 --> 00:09:23,360 Ha estado todos, todos, todos los años desde 2011 conmigo 141 00:09:23,600 --> 00:09:29,280 Y... Y bueno, y es el que pone ritmo, ¿no?, 142 00:09:29,360 --> 00:09:31,320 a todo... A todo el equipo. 143 00:09:31,400 --> 00:09:33,400 A lo mejor, es más conveniente, es decir, bueno, 144 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 mañana me recupero, estiro, todo lo que haga falta. 145 00:09:38,080 --> 00:09:40,120 Porque tengo luego unos días de recuperación, 146 00:09:40,200 --> 00:09:42,080 que no estiremos hoy por hacer 20 vueltas... 147 00:09:42,160 --> 00:09:43,800 Claro, ¿pero qué hago toda la tarde ahí estirado? 148 00:09:44,080 --> 00:09:47,720 Bueno, Marc, hace dos semanas no sabías si ibas a poder entrenar. 149 00:09:48,840 --> 00:09:50,440 Lo que no quisiera es que hoy por hacer 20 vueltas, 150 00:09:50,520 --> 00:09:51,360 mañana te levantas... 151 00:09:51,440 --> 00:09:54,760 Tengo miedo de la mierda esta del codo de aquí abajo. 152 00:09:54,840 --> 00:09:57,160 - Pues... - Y aquí debajo, la axila. 153 00:09:57,600 --> 00:09:59,280 Que no salgo, no salgo. 154 00:09:59,600 --> 00:10:00,960 Ya empiezas a ver que no, ¿eh? 155 00:10:01,040 --> 00:10:01,920 - No. - El feeling. 156 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 - ¿Has visto? Como siempre dice... - El feeling, el pam, pam. 157 00:10:05,080 --> 00:10:07,000 No... Pam. Pam, pam, pam. 158 00:10:10,680 --> 00:10:13,800 [Álex y Marc ríen] 159 00:10:15,240 --> 00:10:17,880 [Marc] ...en la gasolinera un hombre delante de mí. 160 00:10:20,080 --> 00:10:23,400 Ya la mujer que había delante de mí en la cola se reía. 161 00:10:24,400 --> 00:10:25,560 No... 162 00:10:26,440 --> 00:10:27,200 Siete minutos. 163 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 - ¿Qué descuento? - Y dame un cupón de no sé qué 164 00:10:29,080 --> 00:10:31,520 y dame no sé qué y dame no sé. 165 00:10:32,560 --> 00:10:33,640 - ¿Sí? - ¿Para pagar? 166 00:10:33,720 --> 00:10:35,960 Para que yo le haya dicho: "Bueno, señor, ¿qué pasa?". 167 00:10:37,360 --> 00:10:38,520 Una cola, tío... 168 00:10:39,440 --> 00:10:42,760 Y el de detrás de mí: "Hostia, tú me suenas, ¿no?". 169 00:10:43,560 --> 00:10:45,800 Y yo: "Puede ser". 170 00:10:45,880 --> 00:10:47,960 "Ah, te tengo visto". 171 00:10:49,240 --> 00:10:51,440 "Ahora no sé de qué". 172 00:10:53,680 --> 00:10:57,200 Y digo: "Puede... Puede. Mi moto va pintada de Repsol". 173 00:10:57,280 --> 00:11:00,120 "¿Qué, la 125 esa guapa? 174 00:11:00,320 --> 00:11:02,160 ¿Tienes una 125 de esas guapas?". 175 00:11:03,480 --> 00:11:04,440 Así. 176 00:11:04,720 --> 00:11:07,480 - Y yo: "Más o menos". - Con la 125... 177 00:11:08,640 --> 00:11:11,040 "Joder, pues te tendré visto por aquí del barrio, 178 00:11:11,120 --> 00:11:12,440 que debes pasar con la moto, ¿no?". 179 00:11:12,520 --> 00:11:13,920 - [Álex] ¿Sí? - ¡No jodas! 180 00:11:15,760 --> 00:11:20,160 Así tal cual... y había un hombre detrás de este, riéndose. 181 00:11:20,240 --> 00:11:21,880 Entonces dice el otro hombre: 182 00:11:22,640 --> 00:11:25,440 "A mí también me suena". Ese ya me había conocido. 183 00:11:26,720 --> 00:11:30,120 "¿A que sí, a que sí? Este chaval es de aquí del barrio, ¿no?". 184 00:11:31,680 --> 00:11:33,040 Así todo el rato... 185 00:11:33,920 --> 00:11:35,960 Y dice... Entonces le digo al hombre, digo: 186 00:11:36,040 --> 00:11:38,640 "Explícaselo, explícaselo, porque me toca pagar". 187 00:11:39,040 --> 00:11:41,600 Y dice: "Es Marc Márquez". 188 00:11:42,600 --> 00:11:43,880 "¿Qué va a ser Marc Márquez? 189 00:11:43,960 --> 00:11:46,280 ¡Si Marc Márquez está más fuerte y es más alto!". 190 00:11:47,760 --> 00:11:48,960 ¿Sí o no? 191 00:11:49,960 --> 00:11:51,640 [ininteligible] 192 00:12:07,160 --> 00:12:08,760 [Marc] Volver en Aragón fue un logro, 193 00:12:08,840 --> 00:12:12,400 porque allí realmente es cuando sentí que volvía a empezar todo. 194 00:12:19,120 --> 00:12:20,280 [locutor] Aquí sale decimotercero 195 00:12:20,360 --> 00:12:24,320 y recordad, vuelve 112 días después de la última carrera que corrió este año, 196 00:12:24,400 --> 00:12:26,960 que fue el Gran Premio de Italia, en Mugello. 197 00:12:35,560 --> 00:12:38,640 Ya les dije que en la primera curva, 198 00:12:38,720 --> 00:12:40,600 si se me cuadraba, arriesgaría por fuera. 199 00:12:41,600 --> 00:12:43,280 [locutor] ¡Se marchan! ¡Se apagó el semáforo! 200 00:12:43,360 --> 00:12:45,400 ¡Vamos a ver la salida! ¡Sale bien ahí Miller, 201 00:12:45,480 --> 00:12:48,280 pero Bagnaia un poquito mejor, mantiene Bastianini la tercera posición! 202 00:12:48,360 --> 00:12:49,720 ¡Va Marc bien por el exterior! 203 00:12:49,800 --> 00:12:51,480 ¡Ya está Marc ahí en el exterior! 204 00:12:51,800 --> 00:12:53,040 ¿Por qué por fuera? 205 00:12:53,120 --> 00:12:54,560 Porque no pones en peligro a nadie. 206 00:12:54,640 --> 00:12:56,080 Cuando vuelves de una lesión, 207 00:12:56,160 --> 00:12:57,960 no lo tienes todo tanto por la mano, 208 00:12:58,040 --> 00:12:59,520 no tienes la sensibilidad ni con la moto 209 00:12:59,600 --> 00:13:02,400 ni lo tienes todo controlado con la mano, de: me hace esto. 210 00:13:02,480 --> 00:13:06,080 Por eso en la primera vuelta de Aragón me lanzo por fuera 211 00:13:06,160 --> 00:13:07,200 y me sale perfecto. 212 00:13:08,520 --> 00:13:12,120 Y luego, bueno, en cuestión de seis curvas, el caos total. 213 00:13:13,360 --> 00:13:15,400 [locutor] ¡Quartararo ha tocado a Marc por detrás! 214 00:13:15,560 --> 00:13:17,640 ¡El campeonato da un vuelco! 215 00:13:17,720 --> 00:13:20,800 ¡Fabio Quartararo ha tocado a Marc por detrás! 216 00:13:22,160 --> 00:13:25,240 Tengo un susto en la curva... En la curva tres, 217 00:13:25,320 --> 00:13:29,040 con la mala suerte que se queda el carenado de Quartararo entre mi rueda. 218 00:13:30,480 --> 00:13:35,000 [locutor] ¡El campeonato acaba de dar un vuelco monumental! 219 00:13:35,960 --> 00:13:40,320 La moto iba normal, pero saliendo de la curva... siete, 220 00:13:40,600 --> 00:13:44,320 meto el ride device y se baja la moto de atrás. 221 00:13:44,400 --> 00:13:46,720 Como llevaba puesto el carenado de Quartararo en la rueda, 222 00:13:47,440 --> 00:13:49,680 lo traga y se me frena la moto. 223 00:13:50,920 --> 00:13:52,120 [locutor 1] ¡Madre mía! ¡Otra! 224 00:13:52,200 --> 00:13:53,880 - ¡Otra! ¡Otra vez! - [locutor 2] ¡Nakagami con Marc! 225 00:13:53,960 --> 00:13:57,160 [locutor 1] ¡Nakagami con Marc otra vez! 226 00:13:58,320 --> 00:14:00,120 ¡A Marc le ha pasado algo también! 227 00:14:00,200 --> 00:14:03,160 ¡A Marc le ha pasado algo porque iba lento, yo no sé si después del toque 228 00:14:03,240 --> 00:14:05,240 que le ha pasado con Quartararo! 229 00:14:05,320 --> 00:14:07,800 Puf... Qué arranque de carrera... 230 00:14:08,880 --> 00:14:11,600 Total, que se acaba el Gran Premio de Aragón en una vuelta. 231 00:14:12,800 --> 00:14:15,240 [locutor 1] Y mira, entra Marc. Evidentemente la moto tocadísima 232 00:14:15,320 --> 00:14:18,760 después de los dos toques con Quartararo y con Nakagami. 233 00:14:19,640 --> 00:14:25,640 Me dio rabia porque esa carrera... Quizá lo hubiese hecho bien. 234 00:14:29,000 --> 00:14:31,320 [Carlos] El directo ha sido salvaje. Salvaje. 235 00:14:31,880 --> 00:14:34,640 Pero fue en un momento, ¿no? 236 00:14:34,720 --> 00:14:38,840 [Carlos] La motivada de la salida. Claro, salidote. De repente... ¡Buah! 237 00:14:39,520 --> 00:14:45,520 Uno, largo, dentro, fuera, pum, y por ahí la escapatoria. 238 00:14:45,600 --> 00:14:47,040 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 239 00:14:47,120 --> 00:14:49,200 [Álex] Hoy la gente iba agitada. 240 00:14:49,600 --> 00:14:51,400 El 20... Yo lo veía de cara al 20. 241 00:14:51,480 --> 00:14:54,080 - No sé cómo se queda ahí la cúpula. - Con... Con la cúpula puesta, 242 00:14:54,200 --> 00:14:57,800 pero que parecía aposta, tío, con la cúpula puesta ahí perfecta, pum. 243 00:14:57,880 --> 00:15:00,160 Y cuando le ha activado el holeshot para Nakagami 244 00:15:00,240 --> 00:15:02,480 ha hecho... Ha desaparecido el 20. 245 00:15:02,680 --> 00:15:04,040 - [Marc] Se ha metido dentro de la rueda. - ¡Crack! 246 00:15:04,120 --> 00:15:05,040 Cuando se me ha bloqueado. 247 00:15:05,120 --> 00:15:08,560 Y espero un poco más y entrando a meta ya se te ha... 248 00:15:09,800 --> 00:15:11,880 [Marc] No, ahí entrando al sacacorchos ya me he ido por fuera 249 00:15:11,960 --> 00:15:13,320 porque se bloqueaba de atrás. 250 00:15:13,400 --> 00:15:16,680 - Yo te he hecho así con la mano. - No, ya estaba ahí, digo: "Puf...". 251 00:15:19,600 --> 00:15:22,720 [José] Yo confío mucho en él. Sé que es especial 252 00:15:23,480 --> 00:15:26,680 y con los momentos difíciles y malos, él se crece. 253 00:15:26,760 --> 00:15:30,880 No sé cómo lo hace, que saca algo, y bueno, pues como en Japón. 254 00:15:33,200 --> 00:15:35,960 [locutor] ¡Hace ya casi tres años que no consigue la pole 255 00:15:36,040 --> 00:15:39,240 porque su última pole fue aquí en el año 19, 256 00:15:39,320 --> 00:15:41,800 en un circuito donde nunca había hecho la pole! 257 00:15:44,760 --> 00:15:47,000 - [locutor 1] ¡Pues sí ha mejorado! - [locutor 2] ¡Pues sí, en T4! 258 00:15:47,080 --> 00:15:50,400 - [locutor 1] ¡Ha mejorado 76 milésimas! - [locutor 2] ¡Buah! 259 00:15:53,440 --> 00:15:56,360 [locutor 1] ¡Marc viene para buscar esta pole tres años después, 260 00:15:56,440 --> 00:15:58,720 donde lo dejó todo en suspenso! 261 00:15:58,800 --> 00:16:00,240 ¡Va sobre la línea de meta! 262 00:16:00,320 --> 00:16:03,280 - ¡Marc Márquez está de vuelta! - [locutor 2] ¡Buah! [ríe] 263 00:16:03,360 --> 00:16:05,440 - ¡Toma ya! - [locutor 1] ¡55.2! 264 00:16:07,360 --> 00:16:12,120 ¡1071 días después del 19 de octubre del 2019, 265 00:16:12,200 --> 00:16:15,360 cuando hizo la pole aquí en Japón, lo ha vuelto a hacer! 266 00:16:15,440 --> 00:16:17,320 ¡Marc está de vuelta! 267 00:16:18,520 --> 00:16:21,280 Hacer la pole en Japón después de haber estado... 268 00:16:21,800 --> 00:16:23,760 cinco meses fuera del campeonato, 269 00:16:25,400 --> 00:16:28,360 Es como una... Entiendo, una recompensa de decir: "Oye, 270 00:16:29,000 --> 00:16:31,520 está funcionando. La decisión que tomé ha sido la correcta". 271 00:16:31,800 --> 00:16:33,480 Hostia, una buena noticia en el equipo. 272 00:16:33,560 --> 00:16:35,400 Vino regalado, vino caído del cielo. 273 00:16:42,560 --> 00:16:46,240 Lo necesitábamos, necesitaba yo tener unas buenas noticias. 274 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 El equipo, los japoneses. 275 00:16:50,120 --> 00:16:51,400 ¡Vamos! 276 00:16:52,120 --> 00:16:55,880 Le hizo muchísima ilusión a todo el mundo, y sobre todo a él. 277 00:16:55,960 --> 00:16:56,960 ¡Eh! 278 00:16:59,520 --> 00:17:00,480 [en inglés] ¿Te acuerdas cuando...? 279 00:17:00,560 --> 00:17:04,360 Le notamos la felicidad real de decir: "Ha valido la pena". 280 00:17:17,720 --> 00:17:19,360 [Marc] Es un 91, claro. 281 00:17:20,320 --> 00:17:22,920 Sí, lo he apuntado en la dirección. 282 00:17:23,200 --> 00:17:25,000 ¿Vale? Ahora, mira, ya está. 283 00:17:25,080 --> 00:17:27,080 - Vale, muy bien, gracias. Adiós. - [hombre, a lo lejos] ¿Sí? 284 00:17:27,160 --> 00:17:29,520 - Sí, sí... - Hostia, ya está aquí, tío... 285 00:17:29,600 --> 00:17:31,280 - [hombre] ¿El coche? - [Marc] Sí. 286 00:17:31,880 --> 00:17:33,160 ¡Corre! 287 00:17:36,920 --> 00:17:39,040 Aquí en Madrid se tiene que ir de blanco para ganar. 288 00:17:41,920 --> 00:17:44,560 - Todo abierto, todo abierto. - [Marcelo] Todo eso es del trabajo. 289 00:17:50,760 --> 00:17:53,160 Que sí... Yo he pensado: "Si choca ahí...". 290 00:17:53,240 --> 00:17:53,920 ¡Vaya mierda! 291 00:17:55,720 --> 00:17:58,280 - ¡Toro! - Eres un toro. 292 00:18:02,920 --> 00:18:03,600 Hostia, ¡qué mal! 293 00:18:12,600 --> 00:18:14,000 - [Álex] Cuidado. - [Marcelo] ¡Eh, eh! 294 00:18:14,080 --> 00:18:16,360 Uno, dos, tres. 295 00:18:17,000 --> 00:18:17,840 ¡Sí! 296 00:18:21,640 --> 00:18:23,360 - [Álex] Cuidado. - No... 297 00:18:28,080 --> 00:18:29,840 Dios. Es que me voy a dejar la piel. 298 00:18:29,920 --> 00:18:31,160 ¡Te la comiste! 299 00:18:34,000 --> 00:18:36,960 Ya sabemos quiénes son los malos. Increíble, macho. 300 00:18:38,680 --> 00:18:39,480 [Álex] ¡Qué paliza, eh! 301 00:18:39,800 --> 00:18:42,120 Oye al final somos amigos todos, eh, no pasa nada. 302 00:18:43,680 --> 00:18:44,800 Ahora verás como es malo. 303 00:18:44,880 --> 00:18:46,880 - Eh, vamos a ganar, ven. - [Marcelo] Ahora sí. 304 00:18:46,960 --> 00:18:48,280 Vamos a ganar. 305 00:18:48,840 --> 00:18:50,600 - ¿Ahí tú y yo aquí? - Me da igual. 306 00:18:54,400 --> 00:18:56,480 [Marcelo] ¡Dale! ¡Eso es! 307 00:18:56,800 --> 00:18:59,280 [gritan] 308 00:19:00,280 --> 00:19:02,160 [Marcelo] ¡No ha entrado, eh! 309 00:19:04,400 --> 00:19:06,000 Dale, dale, que ha entrado. 310 00:19:07,320 --> 00:19:09,080 Hemos ganado. 311 00:19:10,720 --> 00:19:12,480 - [hombre] Madre mía... - [Álex] Espera, espera.... 312 00:19:12,560 --> 00:19:14,800 Tú eres el ganador. ¡Tú eres el ganador, eh! 313 00:19:14,880 --> 00:19:15,480 Sí, vosotros... 314 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 - ¡Tú eres el ganador, el perdedor! - Muy buena, ha sido buena. 315 00:19:19,200 --> 00:19:21,840 - Tú eres el malo. - Yo soy el malo, sí. 316 00:19:21,920 --> 00:19:24,560 No, este es el malo. Ha perdido todo él. 317 00:19:24,640 --> 00:19:25,320 No, ha ganado uno. 318 00:19:25,400 --> 00:19:26,560 - Marcelo ha ganado todo. - Yo he ganado todo. 319 00:19:26,640 --> 00:19:27,800 Ha ganado uno con él. 320 00:19:27,880 --> 00:19:30,120 - Es que... - Bueno da igual, yo no soy el malo. 321 00:19:30,200 --> 00:19:32,560 - No, no... - Entonces somos igual de malos. 322 00:19:34,200 --> 00:19:35,120 Hostia, estoy cansado. 323 00:19:37,320 --> 00:19:38,440 ¡Arriba! 324 00:19:38,520 --> 00:19:40,320 [hombre] Ha recuperado toda. 325 00:19:40,400 --> 00:19:42,240 Diagonal perfecto. Esto no lo podías hacer. 326 00:19:42,320 --> 00:19:44,960 [Marc] Estoy en modo de que me hablan y estoy analizando trazadas ya. 327 00:19:45,040 --> 00:19:46,200 Ya estoy en mi película ahí... 328 00:19:49,120 --> 00:19:54,360 Australia lo tenía bastante bastante marcado en el... En la vuelta. 329 00:19:55,040 --> 00:19:57,280 Mi objetivo, o sea, no lo había dicho en la prensa, 330 00:19:57,360 --> 00:19:59,360 pero dentro del equipo, digo: 331 00:20:00,480 --> 00:20:04,520 "Quiero lograr un podio", y ya empecé el fin de semana con esa mentalidad. 332 00:20:05,160 --> 00:20:08,000 [locutor] Ahora sí, ahora sí que sí. Llega la hora de la verdad. 333 00:20:08,080 --> 00:20:11,000 Vamos a ver el factor Marc Márquez saliendo de la primera fila. 334 00:20:11,600 --> 00:20:14,040 Y en carrera lo gestioné de la mejor manera, 335 00:20:14,120 --> 00:20:15,600 pensando en el podio, no en la victoria. 336 00:20:16,360 --> 00:20:20,360 [locutor] ¡Atención ahora ahí al adelantamiento. ¡Marc sobre Rins! 337 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 Hay que recordar que si sube al podio, será el podio 100 338 00:20:24,040 --> 00:20:27,400 de la historia de Marc Márquez e igualaría con 139 podios 339 00:20:27,480 --> 00:20:30,840 a Ángel Nieto como el cuarto de todos los tiempos en número de podios. 340 00:20:31,880 --> 00:20:35,440 ¡Y atención a esta frenada, viene Marc! ¡Atención Marc, consigue adelantar! 341 00:20:35,520 --> 00:20:38,440 Va a adelantar a Bezzecchi que quiere meter cara a la piel 342 00:20:39,040 --> 00:20:41,320 y ya está, posición de podio para Marc. 343 00:20:41,400 --> 00:20:44,200 Marc quiere meter la moto por el interior. ¡Sí, sí, sí, sí! 344 00:20:44,280 --> 00:20:47,560 ¡Los dos han adelantado a Pecco Bagnaia! ¡Ahí va! 345 00:20:47,640 --> 00:20:48,640 ¡Va a ganar Rins! 346 00:20:48,960 --> 00:20:51,640 ¡Victoria de Rins! ¡Segundo Marc! 347 00:20:52,880 --> 00:20:56,600 Intenté ganar, eh, y no pude porque no se cuadró, 348 00:20:56,680 --> 00:20:59,880 pero el objetivo principal era podio. 349 00:21:02,400 --> 00:21:04,000 [Julià] Cuando volvió... [resopla] 350 00:21:04,200 --> 00:21:11,080 Se... Él desprendía una emoción, una fuerza, creo, 351 00:21:11,320 --> 00:21:14,920 que ese fue el momento en que lo he visto a él más pletórico. 352 00:21:15,280 --> 00:21:16,960 [locutor] ¡Marc Márquez! 353 00:21:25,640 --> 00:21:27,760 Yo creo que es el podio de mi vida que he celebrado más, 354 00:21:27,840 --> 00:21:29,640 pero es lo que le pedí al equipo. 355 00:21:40,480 --> 00:21:42,920 Después de tantas malas noticias de: 356 00:21:43,000 --> 00:21:45,360 "Venga...", de operación, dolor, esto lo otro... 357 00:21:45,440 --> 00:21:46,760 Cuando hay una noticia buena, 358 00:21:46,840 --> 00:21:48,680 celébrala porque no sabes cuándo va a llegar. 359 00:21:48,760 --> 00:21:50,560 - ¡Equipo! - [todos] ¿Qué? 360 00:21:50,640 --> 00:21:52,520 ¡Hemos vuelto al podio! 361 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 [gritan todos] 362 00:22:00,440 --> 00:22:01,760 De donde venimos, 363 00:22:02,200 --> 00:22:04,240 lo que hemos sufrido solo lo sabemos nosotros 364 00:22:04,320 --> 00:22:07,160 y el equipo mío y mi familia, todos los míos han sufrido conmigo. 365 00:22:07,240 --> 00:22:09,400 Entonces, cuando hay algo bueno, 366 00:22:09,720 --> 00:22:11,600 aunque no sea lo mejor. Lo mejor es ganar, está claro, 367 00:22:11,680 --> 00:22:14,360 pero se tiene que celebrar. Es gasolina al cuerpo. 368 00:22:18,280 --> 00:22:20,000 El cómputo de todas las carreras, 369 00:22:20,080 --> 00:22:22,000 me dices: "Tu vuelta será así", y la firmo. 370 00:22:22,080 --> 00:22:23,960 Dice: "¿Dónde está el papel, que te lo firmo?". 371 00:22:24,040 --> 00:22:27,600 [en inglés] Podemos hacerlo, pero haciendo... 372 00:22:29,320 --> 00:22:30,320 Ahora a disfrutar. 373 00:22:43,360 --> 00:22:48,920 Yo he dado todos estos pasos este año: operación a mitad de año, volver... 374 00:22:49,800 --> 00:22:53,760 un poco forzando la situación de timings 375 00:22:53,840 --> 00:22:56,000 para preparar el 2023. 376 00:22:56,080 --> 00:22:58,920 [motor revolucionado] 377 00:23:00,840 --> 00:23:03,280 Está claro que se tiene que alinear todo. 378 00:23:04,080 --> 00:23:08,920 Tengo que mejorar yo físicamente, tiene que mejorar mi brazo 379 00:23:09,000 --> 00:23:10,600 y tiene que mejorar Honda. 380 00:23:11,480 --> 00:23:13,720 [Puig] Como Honda, tenemos que mejorar la moto. 381 00:23:13,800 --> 00:23:17,640 Estamos un poco fuera de lo que deberíamos. 382 00:23:17,720 --> 00:23:20,240 No te diré una moto que cambie radicalmente, 383 00:23:20,320 --> 00:23:23,520 pero una moto que dé un paso para delante importante, y que él pueda pues... 384 00:23:23,600 --> 00:23:26,880 Porque ahora la diferencia, digamos, es un poco grande. 385 00:23:27,680 --> 00:23:31,400 [locutor] ¡Caída! ¡Se cae Marc! ¡Se cae Marc Márquez! 386 00:23:31,480 --> 00:23:34,120 ¡Iba cuarto y Marc se cae! 387 00:23:34,640 --> 00:23:37,920 Se acaba la temporada de Marc por los suelos. 388 00:23:46,920 --> 00:23:50,560 [en inglés] Cero torque en la moto. En la salida y en carrera. 389 00:23:51,000 --> 00:23:54,320 Lo he visto. Estaba viendo que me iba a caer, 390 00:23:55,080 --> 00:23:59,400 pero he dicho: "Quiero arriesgar". Estaba haciendo todo sobre los frenos, 391 00:23:59,480 --> 00:24:02,920 pero era imposible levantar la moto porque... 392 00:24:04,360 --> 00:24:06,200 No había torque, no había wheelie. Nada. 393 00:24:06,720 --> 00:24:11,240 Estoy enfadado porque hoy era el día. 394 00:24:11,480 --> 00:24:15,720 Y he salido y desde el principio he visto que no había torque. 395 00:24:16,320 --> 00:24:20,680 No sé si es por ti, si es por ti... Es muy difícil saber 396 00:24:20,760 --> 00:24:22,760 si tendremos el mismo torque o no, 397 00:24:22,840 --> 00:24:25,000 si tendremos el mismo torque en la salida o no, 398 00:24:25,080 --> 00:24:27,120 si tendremos el mismo torque en carrera o no. 399 00:24:27,200 --> 00:24:30,920 Es como, haces así... y, luego, quizás. 400 00:24:31,160 --> 00:24:33,520 Y así no podemos pelear. 401 00:24:33,760 --> 00:24:37,240 Si tenemos una carrera como esta, no podemos pelear. 402 00:24:39,120 --> 00:24:42,760 Pues me he quedado... Digo: "Voy a pilotar más fino", pero me quedaba. 403 00:24:42,840 --> 00:24:44,720 Digo: "A tomar por culo, voy para delante". 404 00:24:44,800 --> 00:24:46,760 Y... hasta... 405 00:24:47,560 --> 00:24:49,040 [hombre] Hasta la ocho. 406 00:24:53,800 --> 00:24:57,440 [Marc] Y yo lo avisé ayer. Digo: "O podio o....". 407 00:24:57,840 --> 00:24:59,600 "O donde he acabado". 408 00:24:59,680 --> 00:25:00,680 [risas] 409 00:25:00,760 --> 00:25:03,440 Ahora sí que están un poquito las cosas en el lado de la marca, 410 00:25:03,520 --> 00:25:05,960 porque Marc supongo que ha llegado a la conclusión de: 411 00:25:06,040 --> 00:25:09,560 "Oye, yo ya he pasado por un calvario, he hecho la travesía del desierto, 412 00:25:09,640 --> 00:25:12,000 cuando llego al oasis, de verdad, que haya agua". 413 00:25:12,080 --> 00:25:15,640 "Si no va a haber agua, yo igual me tengo que cambiar de caballo". 414 00:25:17,520 --> 00:25:22,920 Me sabía mal que Honda no hiciera nada para no escupirlo. 415 00:25:24,600 --> 00:25:30,240 [locutor, en inglés] ¡Es un highside! ¡Tremendo highside de Marc Márquez! 416 00:25:30,320 --> 00:25:35,600 Porque quien se pega las... hostias, que digo yo, es Marc. 417 00:25:37,560 --> 00:25:41,520 Problemas los justos, y si hay un problema, solución. 418 00:25:42,840 --> 00:25:45,560 No es el mismo el Marc cuando lleva un casco puesto 419 00:25:45,640 --> 00:25:49,920 que el Marc cuando no lleva el casco puesto, pero la personalidad es la misma. 420 00:25:50,000 --> 00:25:54,840 Busco buen ambiente, busco sonrisa, que todo fluya. 421 00:25:54,920 --> 00:25:57,480 [motores] 422 00:26:03,760 --> 00:26:05,800 - [Marc] Ya no tienes... - [mujer] Me encuentro perfec... 423 00:26:05,880 --> 00:26:07,800 - Tengo un poco voz de... - [Marc] Lo sabe, ¿no? 424 00:26:07,880 --> 00:26:09,800 - No, yo no. - ¿El qué, cómo me encuentro? 425 00:26:09,880 --> 00:26:12,640 - Ah, de todo. - ¿De ánimo? Muy bien. 426 00:26:12,720 --> 00:26:15,160 Sí. No, que tenías sueño, ¿no? 427 00:26:15,680 --> 00:26:17,040 ¿De qué te ríes? 428 00:26:17,120 --> 00:26:20,160 - Lleváis una hora hablando en clave. - Ya no tengo nada de sueño. 429 00:26:20,240 --> 00:26:22,520 - No puedo tomar jamón. - No puede tomar jamón. 430 00:26:23,040 --> 00:26:24,320 No lo pilla, tío. 431 00:26:26,400 --> 00:26:28,720 Está... Está ahí tan tirado, tío. 432 00:26:28,800 --> 00:26:32,240 Pero que está muy lejos... O sea, no entra en su cabeza eso todavía. 433 00:26:32,320 --> 00:26:34,840 - Por eso no lo entiende. - Me acabas de hablar en chino. 434 00:26:34,920 --> 00:26:36,200 [Marc] Está ya... 435 00:26:36,280 --> 00:26:38,040 No puede tomar carne cruda... 436 00:26:38,120 --> 00:26:39,760 - Ni alcohol. - Ni alcohol, ni fumar. 437 00:26:39,840 --> 00:26:41,320 Ah, vale, ya lo pillo. 438 00:26:41,800 --> 00:26:43,440 Pues felicítala, ¿no, o qué? 439 00:26:43,520 --> 00:26:44,720 ¡Oye, tía! 440 00:26:45,400 --> 00:26:46,440 Hace... 441 00:26:47,320 --> 00:26:48,480 Me he quedado pillado. 442 00:26:48,560 --> 00:26:50,080 Yo me voy a poner la camiseta, tío. 443 00:26:50,160 --> 00:26:51,520 - Claro. - ¿Dónde la has comprado? 444 00:26:51,600 --> 00:26:53,240 [hombre] Aquí, en el Zouko. 445 00:26:53,520 --> 00:26:54,760 [hombre] ¿Qué hace este? 446 00:26:55,280 --> 00:26:57,320 - Este es un cabrón. - [Marc] Ahora sí, ahora sí. 447 00:26:57,400 --> 00:26:58,800 - [mujer] ¿Qué haces? - Ahora sí. 448 00:26:58,880 --> 00:27:01,120 - ¿Pero qué haces tú? - Ahora sí. 449 00:27:01,280 --> 00:27:03,480 - Que no... - Que se note quién paga. 450 00:27:03,560 --> 00:27:05,920 [hombre] Que me matas, desgraciado. 451 00:27:06,000 --> 00:27:08,320 - Cámbiate. Cámbiate. - Que se note quién paga. 452 00:27:08,400 --> 00:27:10,160 Que aquí nos dan el pan, tío... 453 00:27:12,360 --> 00:27:14,200 ¿De dónde te crees que sale esto? 454 00:27:17,640 --> 00:27:19,360 Tú, María, el fútbol te la pela, ¿no? 455 00:27:19,440 --> 00:27:21,560 A ver, este tipo de partidos sí que me gusta más, 456 00:27:21,640 --> 00:27:23,160 pero me la pelan más las motos. 457 00:27:23,240 --> 00:27:25,240 No, no, si está más fuerte que el vinagre. 458 00:27:25,360 --> 00:27:26,520 A ver. 459 00:27:26,640 --> 00:27:29,680 [hombre] Pero prueba la tortilla normal, aparte del bocata, no es coña, te lo juro. 460 00:27:29,760 --> 00:27:32,120 Pues nada. Que la pruebe con cebolla. 461 00:27:32,200 --> 00:27:34,360 [Álex] Marc, tú la tortilla normal la has probado, eh. 462 00:27:34,440 --> 00:27:36,240 - Trae para acá, cabrón. - Que viene el avión... 463 00:27:36,320 --> 00:27:37,760 [María ríe] El avión... 464 00:27:38,120 --> 00:27:41,000 - ¿Qué haces? - Un poco más, tío... No me des, que me... 465 00:27:41,680 --> 00:27:44,080 - ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? - Esto es un pepino. 466 00:27:44,880 --> 00:27:46,400 Mi segunda moto. 467 00:27:46,720 --> 00:27:49,920 Pepinaca. Montada ya. Ni inventos ni nada, ya está. 468 00:27:50,680 --> 00:27:52,000 No tiene ni moto todavía. 469 00:27:53,560 --> 00:27:55,160 [hombre] Cuéntame eso bien. 470 00:27:55,360 --> 00:27:57,840 - Dije: "Nada". - O sea, probaste las dos motos, 471 00:27:58,080 --> 00:27:59,560 la nueva no te moló... 472 00:27:59,960 --> 00:28:02,960 Probé la nueva. Era más de lo mismo 473 00:28:03,640 --> 00:28:09,400 y... Y le dije: "Oye, ¿hay algo más a probar?". 474 00:28:09,720 --> 00:28:11,480 "No". Yo: "Hoy no ruedo más". 475 00:28:11,560 --> 00:28:13,320 Cuando me traigáis algo decente, ruedo. 476 00:28:13,400 --> 00:28:16,000 ¿Y qué quieres nuevo? ¿Motor o alas? ¿O qué? 477 00:28:16,080 --> 00:28:18,120 Algo que vaya bien, me da igual. Yo ya les he dicho: 478 00:28:18,200 --> 00:28:20,640 "Como si queréis poner la rueda de atrás delante y la de delante atrás". 479 00:28:21,280 --> 00:28:22,480 Algo que vaya. 480 00:28:24,200 --> 00:28:25,440 ¿Qué haces? 481 00:28:26,800 --> 00:28:28,320 - ¿Ya o qué? - Hazla tú, tío. 482 00:28:30,720 --> 00:28:32,200 ¿Le has dado? ¿Ha vibrado o no? 483 00:28:32,280 --> 00:28:33,040 Sí, sí, sí. 484 00:28:33,120 --> 00:28:36,240 - ¿Salgo muy feo? - Pero si tienes novia y todo, tranquilo. 485 00:28:36,320 --> 00:28:38,360 Si no ligas tú, cabrón, ¿quién va a ligar? 486 00:28:38,440 --> 00:28:41,600 Este pavo es una movida que es de otro planeta, es como Julio Iglesias. 487 00:28:41,680 --> 00:28:43,200 - No he visto una cosa igual en mi vida. - No. 488 00:28:43,280 --> 00:28:46,760 Es igual, porque además ese no habla y está tranquilo y callado, 489 00:28:46,840 --> 00:28:50,120 pero siempre tiene sus cosas, es un profesional. 490 00:28:50,200 --> 00:28:51,720 Perdona, pero ese es el peor de todos. 491 00:28:51,800 --> 00:28:54,560 - Se le ve... Se le ve con la moto ahí. - Hombre, es que es un puto terremoto. 492 00:28:54,640 --> 00:28:57,520 No era el que era. Estoy muy centrado ahora. 493 00:28:57,600 --> 00:28:59,880 Hombre con 29 añitos ya igual hay que asentar la cabeza. 494 00:28:59,960 --> 00:29:01,200 Yo siempre he dicho que a los 30... 495 00:29:01,280 --> 00:29:03,080 - ¿Te retiras? - Sí. 496 00:29:03,160 --> 00:29:04,440 - ¿Del mercado? - Yo siempre he dicho que... 497 00:29:04,520 --> 00:29:05,600 a los 30 tendré novia. 498 00:29:05,680 --> 00:29:07,000 - Cierras el telón. - Me quedan... 499 00:29:07,080 --> 00:29:09,120 Bueno, me queda un año y dos meses. 500 00:29:09,200 --> 00:29:11,280 O sea, son todos los 30. 501 00:29:11,800 --> 00:29:13,600 Los deportistas nos cuidamos más... 502 00:29:13,680 --> 00:29:16,960 - La comida, esto, lo otro... - Pero, vamos, este se va con una de 40. 503 00:29:17,080 --> 00:29:19,720 Pero, escúchame una cosa, ¿qué pasará ahora si gana Japón? 504 00:29:19,880 --> 00:29:22,560 Nada, nada. Estamos dentro porque Alemania ha ganado. 505 00:29:26,120 --> 00:29:28,600 En 2023 seguiré en Madrid, estoy bien. 506 00:29:48,960 --> 00:29:51,960 [entrevistador] Hace muchos meses, Marc, yo te pregunté 507 00:29:52,040 --> 00:29:56,440 si en este año difícil te habías planteado en algún momento 508 00:29:56,520 --> 00:30:00,280 la retirada y esto es lo que contestaste. 509 00:30:00,520 --> 00:30:01,520 A ver. 510 00:30:02,720 --> 00:30:07,320 Sí, obvio. Obvio, obvio que he pensado en la retirada y lo he hablado 511 00:30:07,400 --> 00:30:10,600 con José y con mi padre por separado. 512 00:30:34,720 --> 00:30:36,360 Y les digo... Digo... 513 00:30:55,880 --> 00:30:58,840 Ahí es donde digo: "¿Vale la pena o no?". 514 00:30:58,920 --> 00:31:02,800 Digo: "Para vivir tengo. Lo que he conseguido, conseguido está". 515 00:31:02,920 --> 00:31:06,160 Digo: "Pues... Pues paramos y ya está". 516 00:31:06,520 --> 00:31:11,440 Digo: "Tampoco el sufrimiento este... Tampoco... Tampoco hace falta". 517 00:31:15,760 --> 00:31:19,640 Era raro, o sea, era... Era una época rara. 518 00:31:19,720 --> 00:31:23,560 No tuve la fuerza de hablar, pero yo me acuerdo cuando a mi padre se lo dije. 519 00:31:23,640 --> 00:31:26,520 Salí de la revisión del oftalmólogo... Otra vez, no sé qué... 520 00:31:26,720 --> 00:31:29,360 Y en el coche le dije: "Papa, lo voy a dejar". 521 00:31:29,800 --> 00:31:31,480 Y mi padre: "No, mantente". 522 00:31:31,560 --> 00:31:34,120 Pero ahora te lo puedo contar, ahí no te lo podía contar, ahí era imposible. 523 00:31:34,200 --> 00:31:36,560 Pero ahora lo puedo contar porque lo veo lejano. 524 00:31:36,640 --> 00:31:40,200 Ese punto... Digo... No va a pasar. 525 00:31:40,280 --> 00:31:44,080 Porque no veo la retirada cerca, aquí la veía muy cerca. 526 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 Yo no entendía el hecho de... Lo había dicho, digo: 527 00:31:46,920 --> 00:31:49,280 "¿Por qué una entrevista ahora?". Digo: "Hacédmelo todo al final". 528 00:31:49,360 --> 00:31:52,880 Pero, claro, ahora lo entiendo, que el estado anímico no lo controlas, 529 00:31:52,960 --> 00:31:55,040 y más en una temporada como la que he tenido. 530 00:31:55,800 --> 00:31:59,640 Si me preguntas qué podemos esperar de Marc Márquez, es todo. 531 00:32:00,040 --> 00:32:04,480 Lo daré todo para... Pero... Para el objetivo. O sea, soy Marc. 532 00:32:04,560 --> 00:32:07,480 O sea, mientras esté compitiendo, mi objetivo es ganar. 533 00:32:08,880 --> 00:32:10,880 [locutor, en inglés] ¡Oh! ¡Marc se va al suelo de nuevo! 534 00:32:10,960 --> 00:32:12,520 ¡Ha sido un accidente enorme! 535 00:32:18,840 --> 00:32:20,920 Es duro verlo destrozado. 536 00:32:26,880 --> 00:32:30,520 Era un todo o nada, pero ya no solo para competir, sino para vivir. 537 00:32:31,800 --> 00:32:33,520 Probablemente sea la única bala. 538 00:32:33,600 --> 00:32:34,920 [llamada de aeropuerto] 539 00:32:35,000 --> 00:32:39,560 Se lo había prometido a su abuelo. Si no sale bien esto, yo lo dejo. 540 00:32:39,640 --> 00:32:40,560 [en catalán] Una oportunidad más. 541 00:32:40,640 --> 00:32:41,320 [médico, en inglés] Marc. 542 00:32:42,880 --> 00:32:43,960 Marc es un elegido. 543 00:32:45,800 --> 00:32:47,000 Muy competitivo. 544 00:32:48,080 --> 00:32:49,000 Un referente. 545 00:32:50,120 --> 00:32:52,320 Es el único piloto que no tiene miedo. 546 00:32:54,400 --> 00:32:56,480 [en inglés] En la pista es un superhombre. 547 00:32:59,160 --> 00:33:02,160 Hace cosas encima de la moto que muy poca gente puede hacer. 548 00:33:06,000 --> 00:33:09,160 Siempre tienes que mantener la fe en que volverás al máximo nivel. 549 00:33:11,880 --> 00:33:14,160 [en castellano] Igual no veremos nunca al Marc aquel. 550 00:33:18,200 --> 00:33:19,800 Sin perder su esencia, pero mejor. 551 00:33:22,160 --> 00:33:25,480 [en inglés] Sé que si vuelve al máximo, va a dominar de nuevo. 552 00:33:28,280 --> 00:33:30,960 [locutor 1] ¡Está de vuelta, señoras y señores! 553 00:33:31,040 --> 00:33:34,160 [locutor 2] ¡El rey de la pista! 554 00:33:34,240 --> 00:33:36,160 ¡Gana Marc Márquez! 555 00:33:37,280 --> 00:33:40,640 [vítores, aplausos y silbidos] 556 00:35:26,160 --> 00:35:27,880 CON ESPECIAL AGRADECIMIENTO 557 00:35:27,960 --> 00:35:30,720 A LA FAMILIA, AMIGOS Y EQUIPO DE MARC, 558 00:35:30,800 --> 00:35:33,400 POR SU HOSPITALIDAD, SIMPATÍA Y HONESTIDAD 43686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.