Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:18,480
Sí, obvio, obvio, obvio que he pensado
en la retirada y lo he hablado
2
00:00:18,560 --> 00:00:22,080
con José y con mi padre por separado.
3
00:00:45,760 --> 00:00:47,320
Y les digo, digo...
4
00:01:06,960 --> 00:01:09,800
Ahí es donde digo:
"¿Vale la pena o no?".
5
00:01:09,880 --> 00:01:13,680
Digo: "Para vivir tengo,
lo que he conseguido, conseguido está".
6
00:01:13,760 --> 00:01:17,240
Digo: "Pues paramos y ya está".
7
00:01:17,520 --> 00:01:22,800
Digo: "Tampoco... El sufrimiento este
tampoco... Tampoco hace falta".
8
00:01:29,400 --> 00:01:30,880
[pasos acercándose]
9
00:01:37,800 --> 00:01:40,440
A ver... qué pasa aquí.
10
00:01:45,480 --> 00:01:49,040
[hombre] Bueno, Marc, hoy es el último día
que tenemos de rodaje contigo
11
00:01:49,120 --> 00:01:51,120
y queríamos enseñarte el documental,
12
00:01:51,200 --> 00:01:54,600
pero queríamos que lo vieras
cómo lo va a ver el resto de la gente.
13
00:01:55,480 --> 00:02:00,480
Venga, pues... me habéis grabado muchas
horas, entonces puede salir de todo aquí.
14
00:02:00,560 --> 00:02:02,760
[hombre] ¿Y qué te esperas
de este documental?
15
00:02:04,680 --> 00:02:07,360
Bueno, simplemente
que se vea lo que he vivido.
16
00:02:07,440 --> 00:02:10,680
Bueno, me lo decíais vosotros.
Dice: "Ni en una película sale así".
17
00:02:10,760 --> 00:02:11,960
Entonces...
18
00:02:12,080 --> 00:02:15,520
Pero ha sido diferente porque ganando
me han hecho muchos reportajes, así que...
19
00:02:15,600 --> 00:02:18,200
Lo voy a ver, a ver qué pasa,
a ver qué sale.
20
00:02:20,440 --> 00:02:24,320
[en catalán] He soñado dos o tres veces
21
00:02:24,400 --> 00:02:26,320
de llegar al Mundial y ganar.
22
00:02:30,480 --> 00:02:34,600
[locutor 1] ¡Arranca 125,
atentos a la remontada de Márquez!
23
00:02:35,680 --> 00:02:39,920
[locutor 2, en inglés]
¡Absolutamente brillante Marc Márquez!
24
00:02:41,560 --> 00:02:42,600
[grita]
25
00:02:42,680 --> 00:02:45,840
[locutor 2, en inglés] ¡Marc Márquez
es el campeón del mundial de Moto2!
26
00:02:45,920 --> 00:02:48,480
¡Todo el mundo
está esperando por este momento!
27
00:02:48,560 --> 00:02:49,960
[locutora] ¡Marc Márquez!
28
00:02:50,040 --> 00:02:52,360
[locutor 3, en inglés]
¡Se tocan! ¡Se han tocado!
29
00:02:52,440 --> 00:02:55,880
[locutor 4, en inglés] Muy cerca...
¡Pedrosa se ha ido al suelo!
30
00:02:57,960 --> 00:02:59,760
[locutor 2, en inglés]
¡El campeón más joven!
31
00:03:00,120 --> 00:03:02,880
[en inglés] ¡Es el rookie!
¡Marc Márquez!
32
00:03:04,080 --> 00:03:05,920
[locutor 5, en castellano]
¡Ha entrado nadando!
33
00:03:06,480 --> 00:03:09,560
[locutor 2, en inglés]
¡Campeón del mundo de MotoGP!
34
00:03:10,600 --> 00:03:12,680
[locutor 4, en inglés]
¡Rossi parece muy cerca!
35
00:03:13,000 --> 00:03:14,920
[locutor 2, en inglés]
¡Accidente de Marc!
36
00:03:15,600 --> 00:03:18,520
¡Márquez y Rossi!
¡Oh, no! ¡Márquez al suelo!
37
00:03:18,600 --> 00:03:21,440
[locutor 5, en castellano]
¡Esto se acaba, amigos!
38
00:03:21,960 --> 00:03:25,560
¡Pónganse de pie para saludar
al campeón del mundo
39
00:03:25,640 --> 00:03:27,760
más joven de la historia!
40
00:03:27,840 --> 00:03:32,840
[locutor 2, en inglés] 24 años. ¡Marc
Márquez gana su sexto título mundial!
41
00:03:32,920 --> 00:03:35,600
[locutor 4, en inglés] ¡Oh! ¡Se tocan!
¡Rossi está en el césped!
42
00:03:37,200 --> 00:03:39,680
[locutor 5, en castellano]
¡Campeón del mundo!
43
00:03:39,760 --> 00:03:42,160
¡Sí! ¡Vamos!
44
00:03:42,240 --> 00:03:45,680
[locutor 6, en castellano] El momento
de la verdad para un chico de Cervera.
45
00:03:45,760 --> 00:03:48,120
[locutor 4, en inglés]
¡Márquez está llegando!
46
00:03:48,200 --> 00:03:52,920
¡Gana en Tailandia
y es su octavo título mundial!
47
00:03:53,560 --> 00:03:55,200
[todos] ¡Ocho!
48
00:04:07,600 --> 00:04:09,680
[Márquez] Aquí es
donde empieza la historia.
49
00:04:18,800 --> 00:04:22,400
Recuerdo que me levanté el brazo ya...
Ya notaba por dentro...
50
00:04:22,480 --> 00:04:26,120
O sea, me miré el brazo
y miraba para otro lado y... ¡ah!
51
00:04:26,200 --> 00:04:29,480
[motos pasando]
52
00:04:35,280 --> 00:04:39,400
Vi que ahí Marc se había hecho daño.
Vi que ahí Marc se había roto.
53
00:04:39,480 --> 00:04:43,240
Para mí ese es otro de los peores momentos
de mi vida con Marc.
54
00:04:50,760 --> 00:04:54,040
[Márquez] Esa caída no determina
mis dos años que he pasado,
55
00:04:54,120 --> 00:04:56,480
lo determina
la decisión de volver a Jerez.
56
00:05:03,840 --> 00:05:08,480
Mi decisión fue esa y mi error fue ese.
No tengo ningún problema en admitirlo.
57
00:05:15,880 --> 00:05:20,720
Mi mentalidad, mentalidad piloto,
mentalidad killer, ganador.
58
00:05:21,280 --> 00:05:24,560
Prepararme el brazo, que voy a competir
y quiero ganar este año.
59
00:05:24,640 --> 00:05:26,480
[motores]
60
00:05:30,480 --> 00:05:35,080
[Lorenzo] Estaba en hacer otra heroicidad,
que es volver lo antes posible.
61
00:05:35,720 --> 00:05:41,120
Y a Marc eso de ser héroe siempre
le ha gustado, siempre le ha atraído.
62
00:05:41,200 --> 00:05:44,800
Si te dicen que te puedes subir a la moto,
el piloto lo que quiere es subir.
63
00:05:46,920 --> 00:05:50,200
[Márquez] Y, lógicamente, si el doctor
te dice: "Si quieres, prueba",
64
00:05:50,280 --> 00:05:51,920
y yo dije: "Pues pruebo".
65
00:05:55,400 --> 00:05:58,760
Marc tenía que probarlo, y eso salió mal.
66
00:06:00,280 --> 00:06:04,040
[Marc] Cogí la moto
y no iba lento, o sea, iba rápido.
67
00:06:08,160 --> 00:06:11,480
Pero no corrí por la inflamación
en el codo, no por nada más.
68
00:06:11,560 --> 00:06:16,000
Si no hubiese corrido,
quizás se hubiera roto allí,
69
00:06:16,520 --> 00:06:18,960
pero esa decisión fue la mala.
70
00:06:19,040 --> 00:06:23,280
Y luego volver a casa
y seguir entrenando normal...
71
00:06:24,360 --> 00:06:27,400
Fue precipitado bajar de nuevo a Jerez,
72
00:06:27,480 --> 00:06:30,640
hacer todas aquellas flexiones
después de la operación...
73
00:06:33,800 --> 00:06:35,640
[Marc] Fue el lunes, 7:30 de la mañana.
74
00:06:35,720 --> 00:06:39,000
Me iba cada día a andar en ayunas
45 minutos con los perros.
75
00:06:39,680 --> 00:06:43,920
Y puerta corredera,
hago la palanca esta así para abrir
76
00:06:44,000 --> 00:06:47,320
y ya hago así,
y noto "crac" y digo "hostia".
77
00:06:47,640 --> 00:06:51,200
Y ya me lo miré y salía un bultito.
Y digo: "Uy, ¿qué ha pasado aquí?".
78
00:06:51,280 --> 00:06:54,200
Y subí arriba,
desperté a Carlos y a mi hermano
79
00:06:54,280 --> 00:06:58,280
y ya me empecé a marear como...
Y de hecho pues ya Carlos...
80
00:06:58,360 --> 00:07:02,880
Me tumbé en mi cama y él dice: "A ver,
no puede ser que se haya roto la placa".
81
00:07:03,000 --> 00:07:04,840
Y digo: "Prueba, prueba, va".
82
00:07:04,920 --> 00:07:07,600
Y me cogió los huesos y hizo:
"Crac, crac".
83
00:07:07,920 --> 00:07:11,840
Y ya se quedó blanco y dice: "Vamos",
y nos fuimos para Dexeus directo.
84
00:07:14,480 --> 00:07:17,520
Yo creo que si volviera a nacer Marc,
85
00:07:17,600 --> 00:07:20,920
volvería a hacer lo mismo,
porque hemos visto tantas veces a Marc
86
00:07:21,000 --> 00:07:24,920
ponerse la capa de Superman
y ganar con una mano,
87
00:07:25,000 --> 00:07:28,080
que aquel momento tenía que bajar a Jerez,
tenía que probarlo.
88
00:07:28,240 --> 00:07:31,040
[Marc] No es un error, son decisiones
que sí, algunas son errores,
89
00:07:31,120 --> 00:07:37,520
pero otras pues portada del periódico
de turno y a veces salen mal.
90
00:07:41,000 --> 00:07:46,560
Creo que por esa lesión ha habido un antes
y un después en el campeonato, en MotoGP.
91
00:07:51,200 --> 00:07:55,960
Y eso le ha complicado la última parte
de su carrera por completo.
92
00:07:56,040 --> 00:07:59,880
No es fácil para un piloto, después de ser
93
00:07:59,960 --> 00:08:01,720
ocho veces campeón del mundo
94
00:08:01,800 --> 00:08:05,400
en tu mejor momento de tu carrera
deportiva y te pasa esto.
95
00:08:05,880 --> 00:08:08,720
[Marc] "¡Dolor, aguanta!
Aprieta los dientes y aguanta".
96
00:08:08,800 --> 00:08:14,280
Cuando hay dolor, al músculo tú le pides
y el músculo te hace... "pum".
97
00:08:15,360 --> 00:08:19,600
El hecho de estar lesionado tanto tiempo.
98
00:08:19,680 --> 00:08:22,520
Pues buscas,
buscas cosas, te buscas la vida.
99
00:08:23,200 --> 00:08:24,880
Y necesitaba un cambio.
100
00:08:24,960 --> 00:08:26,600
[graznidos]
101
00:08:27,280 --> 00:08:29,560
[campanadas]
102
00:08:33,880 --> 00:08:37,280
[voces de fondo]
103
00:08:40,720 --> 00:08:42,440
[Álex] Ah, bueno,
¿pues esto, por ejemplo?
104
00:08:42,520 --> 00:08:45,520
Esta maleta es RVA,
ahí, en el de esto, venga.
105
00:08:45,720 --> 00:08:48,800
Las raquetas de pádel, que está
muy de moda por ahí en Madrid.
106
00:08:48,880 --> 00:08:50,720
- [Álex] Claro, tío.
- El pádel.
107
00:08:52,320 --> 00:08:54,000
[risas]
108
00:08:54,200 --> 00:08:55,840
Cervera sigue siendo Cervera.
109
00:08:55,920 --> 00:08:59,520
Cuando voy allí, digo:
"Hostia, aquí estoy bien".
110
00:09:00,440 --> 00:09:02,960
Es mi casa,
es mi sitio, es donde me he criado.
111
00:09:03,120 --> 00:09:08,320
Pero el hecho de usar todas las cartas,
de fortalecer este brazo y esto
112
00:09:08,400 --> 00:09:12,040
el mejor escenario era Madrid,
intentar...
113
00:09:12,800 --> 00:09:14,240
usar la última carta.
114
00:09:14,480 --> 00:09:18,320
Que vamos a pintar. Vamos a pintar.
Ya le he metido con el zapato, tío.
115
00:09:21,960 --> 00:09:24,280
-Mira, así puestas yo creo que...
-Ya está.
116
00:09:24,360 --> 00:09:25,840
Queda perfecto.
117
00:09:27,320 --> 00:09:28,440
Este, el único.
118
00:09:29,280 --> 00:09:30,600
¿Dunlop?
119
00:09:31,400 --> 00:09:32,680
No, no.
120
00:09:37,560 --> 00:09:40,880
Siempre que llego con el coche
a esta hora, paso por aquí a ver si está.
121
00:09:40,960 --> 00:09:44,920
Si está, paro, le doy un beso y me voy.
122
00:09:45,760 --> 00:09:46,840
Hola.
123
00:09:46,920 --> 00:09:48,560
- [en catalán] ¿Qué? ¿Qué haces?
- Bien.
124
00:09:48,640 --> 00:09:49,920
- ¿Bien?
- Bien.
125
00:09:50,040 --> 00:09:52,000
- Me marcho hoy.
- ¿Te marchas hoy ya?
126
00:09:52,080 --> 00:09:53,720
-Me marcho hoy, ya.
-Bueno.
127
00:09:53,800 --> 00:09:54,960
Me voy para Madrid.
128
00:09:55,040 --> 00:09:57,360
Luego voy a Catar
y después de Catar,
129
00:09:57,440 --> 00:10:00,080
seguramente,
no sé todavía, vendré un día aquí.
130
00:10:00,280 --> 00:10:02,960
Ya te vendré a ver. Cuando venga
por aquí, te vendré a ver.
131
00:10:03,040 --> 00:10:07,760
El abuelo es una persona importante
en mi vida y me da muchos consejos.
132
00:10:07,840 --> 00:10:10,000
Pues todo esto sí que lo echas de menos.
133
00:10:10,320 --> 00:10:12,320
- Hala, va, va.
- Adiós, Turco.
134
00:10:14,280 --> 00:10:16,640
- Venga, abuelo, dame un abrazo.
- Muy bien.
135
00:10:17,120 --> 00:10:19,840
- Muy bien.
- Ya te llamaré.
136
00:10:20,120 --> 00:10:22,480
- Venga, abuelo.
- Venga.
137
00:10:23,080 --> 00:10:26,360
[Marc] Claro, tiene una edad, ¿no?
Claro cuando te vas y sabes
138
00:10:26,440 --> 00:10:31,680
que estarás tres meses fuera, no sabes
si será el último o no, ¿me entiendes?
139
00:10:31,760 --> 00:10:33,400
Es duro decirlo, pero...
140
00:10:34,120 --> 00:10:35,400
Pero es así.
141
00:10:45,520 --> 00:10:46,960
Está bien este del abuelo.
142
00:10:47,520 --> 00:10:49,760
Echas a toda la familia de menos,
lógicamente.
143
00:10:49,840 --> 00:10:53,920
Pero, claro, el abuelo tiene 91 años
y no sabes lo que va a pasar.
144
00:10:54,000 --> 00:10:57,920
Entonces, cada vez,
cada vez que te despides, pues...
145
00:11:01,200 --> 00:11:02,720
Voy al siguiente, que si no...
146
00:11:02,800 --> 00:11:04,600
Es el abuelo, el abuelo...
147
00:11:05,120 --> 00:11:06,680
[telefonillo]
148
00:11:09,560 --> 00:11:11,200
[en catalán] Vamos hablando, ¿vale?
149
00:11:11,280 --> 00:11:12,560
[besos]
150
00:11:13,040 --> 00:11:14,240
¡Ay!
151
00:11:15,640 --> 00:11:18,000
¡Que lloras, mamá! [ríe]
152
00:11:18,480 --> 00:11:19,520
Ay...
153
00:11:19,600 --> 00:11:22,280
Mi madre es el apoyo más en la sombra.
154
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Siempre, siempre está ahí,
siempre viene a casa...
155
00:11:26,960 --> 00:11:28,920
La mamá es mamá... O sea...
156
00:11:29,160 --> 00:11:32,920
Y... para mí
es la mejor madre del mundo.
157
00:11:33,440 --> 00:11:36,360
-¿Solo?
- Aquel me da igual, pero tú no.
158
00:11:39,040 --> 00:11:41,200
Tú, tú.
159
00:11:41,320 --> 00:11:43,920
Aquel me da igual
porque es un cabrón, pero tú no.
160
00:11:44,000 --> 00:11:45,920
A mí no me molestes
por el móvil, ¿eh?
161
00:11:47,480 --> 00:11:49,160
Ya hablaremos, ¿vale, mamá?
162
00:11:49,800 --> 00:11:51,080
Tú también, mi vida.
163
00:11:51,160 --> 00:11:52,920
No, ya nos las veremos
más adelante tú y yo.
164
00:11:53,000 --> 00:11:54,800
[madre] Bueno, yo como madre...
165
00:11:54,880 --> 00:11:56,680
Es que hoy me voy a emocionar.
166
00:11:58,160 --> 00:12:00,840
Que estoy muy
tranquila porque sé que están los dos.
167
00:12:00,920 --> 00:12:04,160
O sea, yo no estoy,
pero sé que están ellos.
168
00:12:04,320 --> 00:12:06,920
Si te entra una melancolía fuerte,
lunes o martes te plantas en Madrid.
169
00:12:07,000 --> 00:12:09,480
- Coges un AVE...
- Coges un AVE el sábado.
170
00:12:23,280 --> 00:12:25,240
[locutora, en catalán]
Este es Marc Márquez,
171
00:12:25,320 --> 00:12:31,840
el niño que, con 10 años, ya es campeón
de Cataluña de velocidad de 50 c. c.
172
00:12:31,920 --> 00:12:36,920
Ya de muy pequeño ya siempre estaba
con el corre pasillos, con el triciclo.
173
00:12:37,000 --> 00:12:39,720
Era muy inquieto
con todo lo que llevaba ruedas.
174
00:12:39,800 --> 00:12:42,920
[Marc] Con tres años, casi cuatro,
eso dicen mis padres,
175
00:12:43,000 --> 00:12:46,560
porque yo creo
que no tenía conciencia aún,
176
00:12:46,640 --> 00:12:50,120
pero sí que pedí una moto de gasolina,
o sea, de hacer saltos.
177
00:12:50,200 --> 00:12:54,520
Yo creo que era más porque mis padres
iban a Bellpuig con el Motoclub Segres.
178
00:12:54,600 --> 00:12:58,360
Bueno, pues a mí de niño
nos sentaban ahí en la montaña
179
00:12:58,440 --> 00:12:59,840
y todo el día veía motos.
180
00:12:59,920 --> 00:13:02,320
Al final,
si todo el día ves motos, quieres una.
181
00:13:04,640 --> 00:13:09,360
Tengo algunas lagunas,
pero sobre todo los momentos,
182
00:13:09,440 --> 00:13:11,760
más que en pista, fuera de ella.
183
00:13:11,840 --> 00:13:14,720
Cuando íbamos con la caravana,
con mi madre, con mi padre,
184
00:13:14,800 --> 00:13:19,040
con mi hermano,
que íbamos a pasar el fin de semana,
185
00:13:19,120 --> 00:13:21,880
y mi caravana se convertía...
186
00:13:21,960 --> 00:13:27,040
Los domingos para comer
estaban todos los pilotos, Tito Rabat,
187
00:13:27,120 --> 00:13:29,920
los Espargaró venían muchas veces
a comer también.
188
00:13:30,480 --> 00:13:33,240
O sea, era motociclismo.
189
00:13:33,320 --> 00:13:35,760
Eso era...
Más que motociclismo, era pasión.
190
00:13:37,240 --> 00:13:39,000
Como una diversión, como jugar.
191
00:13:39,440 --> 00:13:43,440
Jugar, pero la felicidad
siempre me la ha creado ganar.
192
00:13:44,120 --> 00:13:46,840
Incluso en esa época
era competitivo en todo,
193
00:13:46,920 --> 00:13:49,240
sea para vestirse más rápido,
194
00:13:49,320 --> 00:13:53,560
para comer el más rápido,
y en moto me gustaba ganar.
195
00:13:53,640 --> 00:13:55,880
Y sí, la felicidad
era como un juego y esto,
196
00:13:55,960 --> 00:13:59,400
pero yo recuerdo
que si no ganaba, estaba enfadado.
197
00:14:00,000 --> 00:14:04,560
Pero mi primer recuerdo
es una caída, o sea, así tal cual.
198
00:14:10,720 --> 00:14:13,560
Decidí irme a Madrid
porque necesitaba un cambio
199
00:14:13,640 --> 00:14:15,800
y, aparte,
es donde mejor me podía recuperar.
200
00:14:20,360 --> 00:14:22,120
Aquí está el convoy.
201
00:14:23,040 --> 00:14:24,320
Ahora la liamos aquí.
202
00:14:25,160 --> 00:14:26,520
Ahora la liamos aquí.
203
00:14:27,640 --> 00:14:31,120
¿Qué? [ríe]
204
00:14:31,320 --> 00:14:34,840
- La gente se queja, te multan aquí.
- ¿Sí? Bueno, no pasa nada.
205
00:14:34,920 --> 00:14:38,240
Ya nos hacemos ver,
que hemos llegado, ¿no?
206
00:14:40,560 --> 00:14:42,040
[en catalán] ¿Qué, es grande esto?
207
00:14:42,120 --> 00:14:43,720
[ríe]
208
00:14:44,040 --> 00:14:46,160
[en castellano] Ya se rasca
la ceja mi padre.
209
00:14:46,240 --> 00:14:47,520
¡Oh!
210
00:14:47,720 --> 00:14:49,480
[padre] ¡Pensaba que era la luz!
211
00:14:49,920 --> 00:14:51,160
Me habéis rayado ya.
212
00:14:53,440 --> 00:14:57,080
¿Cómo? ¿Has chocado, tío?
¿Cómo has chocado?
213
00:14:57,160 --> 00:15:01,880
[Marc] ¡Pam, pam, pam, pam!
¡Chumba, chumba, chumba, chumba!
214
00:15:07,120 --> 00:15:08,120
A ver, tira.
215
00:15:08,200 --> 00:15:09,840
No toca, no toca, no toca.
216
00:15:09,920 --> 00:15:12,720
- Toca, toca, toca.
- Un pelín más, si ya la tiene, la rueda.
217
00:15:13,360 --> 00:15:15,280
De lado, dile que de lado, Mauri, ahora.
218
00:15:15,360 --> 00:15:16,960
De lado, de lado, de lado.
219
00:15:17,680 --> 00:15:19,480
Ni de lado ni de vainilla.
220
00:15:20,640 --> 00:15:24,000
- A ver, tira, poco a poco.
- Sí, pero ahora ya está de lado.
221
00:15:24,200 --> 00:15:25,360
Cuidado.
222
00:15:25,760 --> 00:15:27,480
- No, no, no.
- Sí, baja, baja.
223
00:15:27,560 --> 00:15:28,640
¿Seguro?
224
00:15:30,480 --> 00:15:33,480
Pero ¿por qué las habéis puesto
tan apretadas? Así no podemos llevarlas.
225
00:15:33,560 --> 00:15:36,440
- Para que parezca un concesionario.
- Va, va, es un concesionario.
226
00:15:37,160 --> 00:15:39,840
- Tú, ahora faltan las dos esas y las...
- Y las CBR.
227
00:15:39,920 --> 00:15:41,000
Y las bicis...
228
00:15:41,080 --> 00:15:42,560
Las CBR...
229
00:15:43,320 --> 00:15:44,480
Las motos.
230
00:15:44,680 --> 00:15:47,440
[Marc] Hay cierto miedo a los cambios.
231
00:15:47,520 --> 00:15:50,960
Miedo de cerrar esta puerta y abrir otra.
Porque a ver qué habrá.
232
00:15:51,280 --> 00:15:54,160
Sí que no me venido solo,
que esto creo que es fundamental,
233
00:15:54,240 --> 00:15:56,400
y el punto clave, he venido con José...
234
00:15:56,480 --> 00:15:58,240
Vuelvo a hacer otra mudanza, tío.
235
00:16:02,160 --> 00:16:03,840
[Marc] He venido con mi hermano.
236
00:16:03,920 --> 00:16:05,720
- Bueno. Bueno.
- Bueno, va.
237
00:16:06,280 --> 00:16:09,920
Él me lo dijo, ¿no?
Me voy si tú también vienes, si no, no.
238
00:16:10,000 --> 00:16:15,000
En el punto que estábamos los dos,
entendía que un cambio nos podía ir bien.
239
00:16:15,080 --> 00:16:20,320
Salir un poco del nido donde siempre
has estado y volar un poco solo.
240
00:16:21,360 --> 00:16:22,680
Sí, pero...
241
00:16:23,800 --> 00:16:25,320
[en catalán] Este es el pisito.
242
00:16:31,080 --> 00:16:34,160
[Marc] Lógicamente que me jodió.
Jode porque...
243
00:16:34,240 --> 00:16:37,120
Porque no...
Al principio no estás cómodo.
244
00:16:40,000 --> 00:16:43,800
Por mucho que... Tú hablas con la gente
y "no, no, no, no, estoy bien".
245
00:16:43,880 --> 00:16:48,720
El primer mes, el segundo mes, el tercer
mes no estás bien, no estás en casa.
246
00:17:01,520 --> 00:17:05,280
[locutor 1, en inglés] ¡El momento
que todos estábamos esperando ha llegado!
247
00:17:05,360 --> 00:17:07,520
Los 24 pilotos más rápidos del mundo
248
00:17:07,600 --> 00:17:11,800
empiezan
la búsqueda de la gloria en Catar.
249
00:17:12,600 --> 00:17:15,200
[locutor 2, en castellano]
Va a llegar el momento de la verdad.
250
00:17:15,280 --> 00:17:18,040
Se acabará la espera,
se apagará el semáforo,
251
00:17:18,120 --> 00:17:20,880
arrancará la carrera,
arrancará el Gran Premio de Catar.
252
00:17:21,520 --> 00:17:24,160
Muchos ojos puestos en Marc.
Marc está de vuelta.
253
00:17:24,280 --> 00:17:26,440
[Marc] Llevo 14 años
compitiendo en el Mundial
254
00:17:26,520 --> 00:17:29,480
y todavía siento
el cosquilleo ese del primer día.
255
00:17:35,000 --> 00:17:38,160
Llegué a Catar con ganas de...
Con ganas de marcha.
256
00:17:39,040 --> 00:17:41,440
[locutor 2]
¡Y ahí van los mejores del mundo!
257
00:17:41,840 --> 00:17:44,360
¡Se apaga el semáforo,
se acabó la espera!
258
00:17:44,440 --> 00:17:47,440
¡Empieza MotoGP,
y sale Marc Márquez como un tiro!
259
00:17:48,160 --> 00:17:50,080
[Marc] Catar, los pilotos lo saben,
260
00:17:50,160 --> 00:17:54,080
es un circuito en el que no puedes forzar
mucho en las frenadas
261
00:17:54,160 --> 00:17:56,520
porque la arenilla del desierto...
262
00:17:57,240 --> 00:18:00,800
- [locutor 3] Se ha colado Marc.
- [locutor 2] Vamos a ver, si Aleix puede.
263
00:18:00,880 --> 00:18:03,200
No, veía que cerraba la puerta,
cerraba rápidamente...
264
00:18:04,240 --> 00:18:07,360
[Marc] Y, bueno,
la salvo y no sufro mucho allí.
265
00:18:08,960 --> 00:18:10,840
[locutor 2] ¡Quinto Marc Márquez!
266
00:18:10,920 --> 00:18:12,520
[Marc] Voy contento y digo:
"Venga, va, va,
267
00:18:12,600 --> 00:18:15,240
sí, sí, sí, este año sí,
este año quiero luchar por el mundial".
268
00:18:22,800 --> 00:18:24,880
O sea, la basura...
"Claro, ¿cómo funciona?".
269
00:18:24,960 --> 00:18:27,320
Llamamos:
"¿La basura cómo funciona?".
270
00:18:27,400 --> 00:18:32,040
Y él va a investigar durante la tarde
y me dice: "Está ahí fuera".
271
00:18:32,520 --> 00:18:36,040
- Salgo después de cenar con la basura.
- [José Luis] Fuera, pero dentro de casa.
272
00:18:36,120 --> 00:18:38,880
[Marc] Salgo ahí fuera con las bolsas...
273
00:18:38,960 --> 00:18:41,120
- "¿Dónde coño está la basura?".
- [risas]
274
00:18:41,200 --> 00:18:43,960
Estamos dando vueltas
por fuera de la calle y dice:
275
00:18:44,040 --> 00:18:47,240
"¿Tú te crees que un rico tiene que salir
de casa para dejar la basura?".
276
00:18:47,320 --> 00:18:50,200
[risas]
277
00:18:54,440 --> 00:18:56,040
[pitido intermitente]
278
00:19:02,320 --> 00:19:05,760
[locutor, en inglés] Bienvenidos de nuevo
al magnífico circuito de Mandalika.
279
00:19:05,840 --> 00:19:09,760
Es día de carrera
de MotoGP en Indonesia.
280
00:19:10,800 --> 00:19:16,000
Había hecho un sábado de... mierda.
281
00:19:17,680 --> 00:19:22,400
Y digo: "Bueno, va, haré
un warm up bueno, constante y rápido
282
00:19:22,480 --> 00:19:24,160
para preparar bien la carrera".
283
00:19:25,480 --> 00:19:28,800
[locutor, en inglés] ¡Oh, madre mía!
284
00:19:29,240 --> 00:19:30,600
¡Increíble!
285
00:19:30,680 --> 00:19:35,840
La rueda trasera le ha hecho volar
de forma espectacular. Madre mía.
286
00:19:57,000 --> 00:19:58,880
No iba tampoco fuera de mis límites,
287
00:19:58,960 --> 00:20:01,920
pero a veces te caes
y dices: "Pues te has caído".
288
00:20:25,840 --> 00:20:29,160
La diplopía en concreto era
que, pues, en este caso
289
00:20:29,240 --> 00:20:31,880
pues te veía una cabeza aquí
y otra cabeza aquí.
290
00:20:32,120 --> 00:20:35,680
O sea, no es que:
"No, ¿con qué ojo ves mal?". No.
291
00:20:35,760 --> 00:20:39,000
Si me tapaba un ojo, veía perfecto,
si me tapaba el otro ojo, veía perfecto.
292
00:20:39,080 --> 00:20:44,360
Pero cuando los dos ojos estaban abiertos,
había una ligera desviación.
293
00:20:44,440 --> 00:20:46,240
Yo qué sé, me invento, un grado,
294
00:20:46,320 --> 00:20:48,600
pero con un grado
aquí cerca no pasaba nada,
295
00:20:48,680 --> 00:20:51,760
pero un grado lejos pues cada vez es más.
296
00:20:56,440 --> 00:20:58,120
Hostia, habéis simulado la diplopía.
297
00:20:58,200 --> 00:21:00,120
- [hombre] ¿Es así?
- Lo habéis simulado bien.
298
00:21:00,200 --> 00:21:02,040
Era así, es así, perfecto.
299
00:21:02,480 --> 00:21:04,280
No, no, era: "Vives así".
300
00:21:08,520 --> 00:21:12,320
Y cuando llegué del hospital
hacia el circuito,
301
00:21:12,400 --> 00:21:14,920
aún no veía exactamente doble doble.
302
00:21:15,240 --> 00:21:17,520
Mi intención era salir a carrera.
303
00:21:17,600 --> 00:21:19,280
Mi intención era: "no, no, yo corro",
304
00:21:19,360 --> 00:21:22,320
y me acuerdo que vino mi hermano
y me dijo: "Tú no corres, tío".
305
00:21:24,120 --> 00:21:28,360
[Álex] Yo vi que había picado
con la cabeza, yo lo conozco y sabía...
306
00:21:28,440 --> 00:21:30,720
Y sabía que esa parte
de la que había picado...
307
00:21:30,800 --> 00:21:32,680
Digo: "No, no hay buena espina".
308
00:21:34,640 --> 00:21:37,880
Y yo, después del warm up,
daba por hecho que no correría.
309
00:21:41,040 --> 00:21:44,480
Estaba en su oficina y me acuerdo, ¿no?,
que al final entraba Santi...
310
00:21:44,560 --> 00:21:47,640
"Ya lo tenemos todo preparado"
porque era su trabajo,
311
00:21:48,280 --> 00:21:50,240
pero yo en ese momento digo: "No".
312
00:21:50,320 --> 00:21:54,360
Me planté con él
y le dije: "Mira, Marc, no corras". Digo:
313
00:21:54,440 --> 00:21:58,640
"Carreras hay muchas, vidas solo hay una,
y creo que hoy te equivocarías".
314
00:22:00,320 --> 00:22:04,360
Él en ese momento ya estaba
como que no quería correr, pero necesitaba
315
00:22:04,440 --> 00:22:08,800
que alguien le diera la tranquilidad
de decirle: "No hace falta que corras".
316
00:22:08,920 --> 00:22:11,720
Dice: "Es que así no puedes salir,
te has metido una hostia
317
00:22:11,800 --> 00:22:15,400
como un pan, o sea, inviable".
318
00:22:15,720 --> 00:22:18,560
Y, claro, te lo dice y entonces... Uf.
319
00:22:18,920 --> 00:22:21,960
Brazo, la vista.
O sea, ¿qué más puede pasar?
320
00:22:22,280 --> 00:22:23,800
Es la vez que peor le vi.
321
00:22:27,960 --> 00:22:32,200
[Marc] Subió la diplopía y sí que ahí,
en ese momento, dije: "No corro", ¿no?
322
00:22:37,120 --> 00:22:40,000
Tengo la caída,
golpe fuerte, doble visión,
323
00:22:40,080 --> 00:22:43,000
pero no fue tan grave como las otras.
324
00:22:52,080 --> 00:22:55,200
En 2011 es
cuando realmente tuve la más grave,
325
00:22:55,280 --> 00:22:59,400
que esa sí que incluso
pues... hubo cirugía y todo.
326
00:23:04,560 --> 00:23:06,920
Estuve dos meses y medio viendo doble,
327
00:23:07,040 --> 00:23:10,120
y el doctor me dijo:
"Cuando se estabilice, te opero".
328
00:23:12,080 --> 00:23:14,120
Se estabilizó, me operó, y esa operación
329
00:23:14,200 --> 00:23:17,440
es la que me ayuda ahora,
o al menos eso él me dice.
330
00:23:22,880 --> 00:23:25,360
[trinos]
331
00:23:30,880 --> 00:23:33,480
[televisión de fondo]
332
00:23:34,240 --> 00:23:36,440
¿Tú has visto esto o no?
¿Tú has visto esto?
333
00:23:36,640 --> 00:23:38,080
Esa es la prueba de...
334
00:23:38,240 --> 00:23:40,560
Es con lo que hago yo, los ejercicios.
335
00:23:43,160 --> 00:23:45,680
Fija el punto,
y ahora te lo pones por aquí,
336
00:23:45,760 --> 00:23:49,160
con los dos ojos abiertos, pero cerca,
así. Ves dos mandos, ¿no?
337
00:23:49,240 --> 00:23:50,960
Veo dos mandos, uno arriba y otro abajo.
338
00:23:51,040 --> 00:23:52,160
Pues así veo yo.
339
00:23:52,240 --> 00:23:52,960
¿Esa es la movida?
340
00:23:53,040 --> 00:23:54,720
Así entrenaba yo en el gimnasio, ¿sabes?
341
00:23:54,800 --> 00:23:56,920
Cuando te decía: "Me duele la cabeza".
342
00:23:57,000 --> 00:23:59,640
[comentan y ríen]
343
00:23:59,720 --> 00:24:01,480
[televisión de fondo]
344
00:24:01,560 --> 00:24:03,520
Ahora veo dos, estoy un rato aquí,
345
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
ahora veo uno ya, pues cambio al dos,
¿sabes? Bajo al dos, pam.
346
00:24:08,680 --> 00:24:11,240
Hostia, me cuesta, vuelvo al uno. Veo uno.
347
00:24:11,320 --> 00:24:14,440
[locutora, TV] ...intentar buscar una
solución en el momento, por cierto,
348
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
en que vuelve a pista Andrea Dovizioso.
349
00:24:17,160 --> 00:24:19,640
[locutor] Estamos
no para ganar esta carrera, estamos
350
00:24:19,720 --> 00:24:20,840
para llegar a la última peleando...
351
00:24:20,920 --> 00:24:26,880
[Marc] Yo digo Aleix, Rins...
Aleix, Rins...
352
00:24:26,960 --> 00:24:27,920
Quartararo.
353
00:24:28,000 --> 00:24:30,280
Quartararo. Aleix, Rins, Quartararo.
354
00:24:30,360 --> 00:24:31,840
[comentan otros]
355
00:24:31,960 --> 00:24:34,960
Y el pole lo puede hacer bien
porque saldrá primero al final de recta.
356
00:24:37,000 --> 00:24:38,080
Pole...
357
00:24:38,160 --> 00:24:39,920
- Joder.
- Me cago en la leche.
358
00:24:40,000 --> 00:24:44,320
Ahora dos...
No se puede caer... la moto así, tío.
359
00:24:44,400 --> 00:24:47,960
No tendría que existir esta caída.
Porque ha sido... ¿No has visto?
360
00:24:48,080 --> 00:24:50,560
[Vicente] Es lo que te digo,
ahora ya se tumban.
361
00:24:50,640 --> 00:24:54,000
- Porque las alas estas y...
- Grip o lo que sea y, pam, tumbados.
362
00:24:54,080 --> 00:24:59,080
No, porque como va tan asentada,
cuando se va, hace pum. Y se va.
363
00:24:59,160 --> 00:25:01,520
Pero las caídas son menos peligrosas.
Salís todos...
364
00:25:01,600 --> 00:25:03,280
No, sí la mía última nada...
365
00:25:03,360 --> 00:25:05,640
[risas]
366
00:25:07,840 --> 00:25:09,400
Sale catapultado.
367
00:25:10,040 --> 00:25:14,080
Un poco más y podía poner
los esquís así, ¿sabes, esos que saltan?
368
00:25:14,160 --> 00:25:16,560
No, tío, es que lo tuyo fue... Vamos.
369
00:25:16,640 --> 00:25:18,560
[Marc] No hay... No hay manteca, tío.
370
00:25:18,640 --> 00:25:19,920
[resopla]
371
00:25:20,120 --> 00:25:22,720
Ya voy caliente.
Mañana no me pueden tumbar.
372
00:25:22,800 --> 00:25:24,320
Mañana ahí...
373
00:25:24,400 --> 00:25:25,760
[risas]
374
00:25:26,840 --> 00:25:29,480
[Vicente] Me cago en la leche,
es que te pueden las ganas.
375
00:25:30,520 --> 00:25:33,000
Ejercicios ya otra vez. El ojo, el ojo.
376
00:25:40,000 --> 00:25:42,920
Visita con el doctor
para chequear que efectivamente
377
00:25:43,000 --> 00:25:44,640
la vista estaba bien.
378
00:25:46,880 --> 00:25:48,240
[mujer] ¡Súper!
379
00:25:53,320 --> 00:25:56,400
- [en catalán] Vale, pues ya está.
- Perfecto. Vale, Bernat.
380
00:25:56,480 --> 00:25:58,040
- Cuídate mucho.
- Venga, Mireia.
381
00:25:58,120 --> 00:25:59,400
[Bernat] Y a ganar.
382
00:26:04,240 --> 00:26:06,120
[Marc] Prueba en Alcarrás.
383
00:26:06,240 --> 00:26:08,360
Y si en Alcarrás iba bien
encima de una moto,
384
00:26:08,440 --> 00:26:11,440
pues nos íbamos hacia Austin a competir.
385
00:26:13,320 --> 00:26:14,960
[motores]
386
00:26:23,400 --> 00:26:25,040
[motor arrancando]
387
00:26:47,440 --> 00:26:51,160
[José Luis] La cara la tienes cansada,
¿eh? Que no es de ahora, evidentemente.
388
00:26:51,520 --> 00:26:55,080
- Tienes unas ojeras...
- Porque no duermo, tío.
389
00:26:55,160 --> 00:26:56,680
He dormido mal.
390
00:26:58,360 --> 00:27:01,680
[motores]
391
00:27:40,560 --> 00:27:43,520
Yo me defino como una persona
que lucha por lo que quiere.
392
00:27:44,600 --> 00:27:47,840
Quiero volver
para hacer feliz otra vez a los míos.
393
00:27:53,240 --> 00:27:57,600
[locutor] Marc ganó en el 13, en el 14,
en el 15, en el 16, en el 17, en el 18,
394
00:27:57,680 --> 00:28:02,160
no ganó en el 19, no se corrió en el 20
y volvió a ganar en el 21.
395
00:28:04,080 --> 00:28:06,120
[Marc] El doctor ya me avisó.
396
00:28:06,200 --> 00:28:09,680
Dice: "Tu vista aún está fusionando".
397
00:28:12,280 --> 00:28:16,520
Y acababa con un dolor de cabeza
constante durante todo el fin de semana.
398
00:28:16,640 --> 00:28:18,800
Y, bueno, el hielo me lo aliviaba.
399
00:28:19,640 --> 00:28:22,280
Te alivia un poco,
pero no te quita el dolor de cabeza.
400
00:29:27,960 --> 00:29:29,520
[resopla]
401
00:29:42,520 --> 00:29:46,080
[locutor] Y ahí algo ha pasado
con una moto, Marc Márquez está último.
402
00:29:46,160 --> 00:29:47,400
Marc está último.
403
00:29:52,720 --> 00:29:55,480
Como persona,
me considero una persona normal.
404
00:29:56,200 --> 00:30:01,320
Como piloto en pista,
me considero putilla, o sea...
405
00:30:01,800 --> 00:30:03,240
[locutor, en inglés] ¡Se han tocado!
406
00:30:03,320 --> 00:30:06,680
Yo quiero volver arriba con vosotros,
pero si no es con vosotros,
407
00:30:06,760 --> 00:30:08,080
me voy a buscar la vida.
408
00:30:08,160 --> 00:30:10,440
¿A final de semana me puedes operar?
409
00:30:11,720 --> 00:30:13,120
¡Salimos de casa!
410
00:30:15,360 --> 00:30:18,120
Márquez entendió, yo creo,
que Valentino lo había tirado aposta.
411
00:30:19,840 --> 00:30:20,720
Miau.
412
00:30:21,800 --> 00:30:24,560
Eh, carácter tengo, y huevos más.
413
00:30:25,160 --> 00:30:29,280
Cuando vas allí,
es porque ya no... No hay respuestas.
414
00:30:30,320 --> 00:30:31,120
¡Dale gas!
415
00:30:31,520 --> 00:30:34,400
En estas situaciones
o te unes o te separan...
416
00:30:35,160 --> 00:30:37,080
A nosotros nos han separado.
417
00:30:37,160 --> 00:30:38,440
[en catalán] Bueno, haré eso, abuelo.
418
00:30:41,480 --> 00:30:43,120
- ¡Equipo!
- [todos] ¿Qué?
419
00:30:43,200 --> 00:30:45,000
¡Hemos vuelto al podio!
420
00:30:47,280 --> 00:30:51,240
Claro, si me preguntas qué podemos esperar
de Marc Márquez, es todo.
421
00:32:36,880 --> 00:32:38,640
CON ESPECIAL AGRADECIMIENTO
422
00:32:38,720 --> 00:32:41,400
A LA FAMILIA, AMIGOS
Y EQUIPO DE MARC,
423
00:32:41,480 --> 00:32:43,920
POR SU HOSPITALIDAD,
SIMPATÍA Y HONESTIDAD
35575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.