All language subtitles for Les Sentinelles.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:10,760 Co ja tu robi臋? 2 00:00:10,840 --> 00:00:12,560 Uratujemy ci nog臋. 3 00:00:12,840 --> 00:00:16,079 Twoja wydolno艣膰 wzro艣nie ponad wszelkie wyobra偶enie. 4 00:00:16,160 --> 00:00:19,040 - A potem? - Do艂膮czysz do Wartownik贸w. 5 00:00:19,160 --> 00:00:22,400 - Chc臋 si臋 widzie膰 z bliskimi. - 呕ona wie, 偶e umar艂e艣... 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,000 wskutek odniesionych ran. 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,600 Nadzoruj臋 Wartownik贸w. 8 00:00:25,680 --> 00:00:27,200 To sier偶ant D偶ibuti. 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,360 Jeste艣 zielony. R贸b, co ka偶臋. 10 00:00:29,440 --> 00:00:31,760 Czekamy na rozkaz. Nie odetchniesz. 11 00:00:32,280 --> 00:00:37,440 Ewakuuj膮 szefa komanda, Grubera. Musimy pozna膰 jego informatora. 12 00:00:37,520 --> 00:00:39,720 Atak na laboratorium mia艂 by膰 cichy. 13 00:00:39,800 --> 00:00:43,640 Pan podaje informacje, my wykorzystujemy je jak chcemy. 14 00:00:43,760 --> 00:00:46,320 Krew Ferrauda nie eliminuje diksenalu. 15 00:00:46,680 --> 00:00:49,120 - Doskonale! - Nie, to anomalia. 16 00:01:08,480 --> 00:01:10,200 Boj膮 si臋. 17 00:01:10,360 --> 00:01:14,440 Dlatego lubi膮 by膰 w kupie, jak robactwo. 18 00:01:15,320 --> 00:01:18,920 Ju偶 nie 偶yj膮, tylko jeszcze o tym nie wiedz膮. 19 00:01:33,560 --> 00:01:35,200 U艣miech, panowie! 20 00:01:36,039 --> 00:01:39,920 W艂a艣nie! Pomy艣lcie o bliskich, jacy b臋d膮 z was dumni! 21 00:01:40,320 --> 00:01:43,960 Bronicie Francji, jeste艣cie jej chlub膮! 22 00:01:48,080 --> 00:01:49,280 Kry膰 si臋! 23 00:02:13,640 --> 00:02:15,080 De Clermont? 24 00:02:15,560 --> 00:02:17,560 Co tu napisali? 25 00:02:44,560 --> 00:02:46,800 Wyst臋puj膮 26 00:03:07,600 --> 00:03:10,040 Na podstawie komiksu "Les Sentinelles" 27 00:03:10,320 --> 00:03:12,640 Muzyka 28 00:03:21,680 --> 00:03:23,960 Zdj臋cia 29 00:03:35,120 --> 00:03:41,960 WARTOWNICY 30 00:03:44,840 --> 00:03:48,480 Scenariusz 31 00:03:52,360 --> 00:03:55,079 Re偶yseria 32 00:03:58,040 --> 00:03:59,560 Jest przytomny? 33 00:04:00,200 --> 00:04:01,280 Jeszcze nie. 34 00:04:01,720 --> 00:04:03,960 M贸wi艂am: potrzebuje czasu. 35 00:04:04,800 --> 00:04:09,080 Chc臋 z nim rozmawia膰 pierwszy. Prosz臋 mnie od razu wo艂a膰. 36 00:04:09,160 --> 00:04:12,240 - Kpt. Bonnefond kaza艂 siebie. - To co? 37 00:04:14,240 --> 00:04:18,440 Je艣li nie dowiem si臋 pierwszy, wy艣l臋 pani膮 na front. 38 00:04:18,880 --> 00:04:20,279 Czy to jasne? 39 00:04:56,120 --> 00:04:59,280 BAZA WARTOWNIK脫W PIKARDIA 40 00:05:08,320 --> 00:05:09,720 Panie sier偶ancie? 41 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 Czekam. 42 00:05:11,680 --> 00:05:12,840 Zaraz przyjd臋. 43 00:05:38,840 --> 00:05:40,120 15 koma 10. 44 00:05:41,400 --> 00:05:42,720 Nie najlepiej. 45 00:05:45,120 --> 00:05:47,480 Przyda si臋 pr贸ba wysi艂kowa. 46 00:05:48,000 --> 00:05:51,600 Prosz臋 si臋 nie k艂opota膰. Ostatnio s艂abo sypiam i tyle. 47 00:05:52,360 --> 00:05:54,240 Chodzi nie tylko o sen. 48 00:05:55,080 --> 00:05:56,400 Nic mi nie jest. 49 00:05:56,920 --> 00:05:58,000 Naprawd臋. 50 00:06:00,600 --> 00:06:02,480 Wyniki m贸wi膮 co innego. 51 00:06:02,920 --> 00:06:06,040 Dawki diksenalu obci膮偶aj膮 mi臋sie艅 sercowy. 52 00:06:06,120 --> 00:06:08,000 Z czasem mog膮 go os艂abi膰. 53 00:06:08,200 --> 00:06:10,920 M臋czy si臋 pan przy wysi艂ku? 54 00:06:12,480 --> 00:06:13,480 Nie. 55 00:06:14,160 --> 00:06:16,320 Prosz臋 nie k艂ama膰, widz臋. 56 00:06:16,400 --> 00:06:17,480 Mo偶e... 57 00:06:18,440 --> 00:06:22,040 nie jestem taki jak kiedy艣, ale jeszcze si臋 przydam. 58 00:06:22,680 --> 00:06:24,360 Do ko艅ca wojny daleko. 59 00:06:25,440 --> 00:06:27,840 Dajcie mi robi膰 to, co potrafi臋. 60 00:06:30,440 --> 00:06:32,240 Niech pan si臋 ubierze. 61 00:06:34,840 --> 00:06:36,560 Dzi臋kuj臋, pani doktor. 62 00:06:46,000 --> 00:06:47,360 Teraz ty. 63 00:06:55,960 --> 00:06:58,440 - Co si臋 dzieje? - Ty mi powiedz. 64 00:06:59,560 --> 00:07:01,880 Odbi艂o ci na tym lotnisku. 65 00:07:03,320 --> 00:07:04,480 Mog臋 odej艣膰? 66 00:07:04,720 --> 00:07:07,840 Gdyby艣 go zabi艂, wszystko by艣 spapra艂. 67 00:07:10,920 --> 00:07:12,280 Ale nie zabi艂em. 68 00:07:21,120 --> 00:07:24,080 Armand, spr贸buj przeczyta膰 ten artyku艂. 69 00:07:26,920 --> 00:07:28,040 I co? 70 00:07:30,080 --> 00:07:31,200 Zdolny. 71 00:07:31,440 --> 00:07:32,880 Za to Ferraud... 72 00:07:33,560 --> 00:07:35,560 Fizycznie wszystko dobrze. 73 00:07:36,240 --> 00:07:40,200 Ale doniesiono mi, co si臋 z panem sta艂o wczoraj. Wyja艣ni to pan? 74 00:07:44,360 --> 00:07:45,520 S艂ysz臋 g艂osy. 75 00:07:48,480 --> 00:07:50,080 I widz臋 rzeczy... 76 00:07:51,400 --> 00:07:52,560 kt贸rych nie ma. 77 00:07:52,800 --> 00:07:54,200 Przez to serum! 78 00:07:54,280 --> 00:07:57,520 - Ono nie wywo艂uje omam贸w. - M贸wi臋, 偶e tak! 79 00:08:02,840 --> 00:08:04,480 Mog膮 by膰 inne czynniki. 80 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 To znaczy? 81 00:08:11,360 --> 00:08:14,520 Sprawdzi艂am przesz艂o艣膰 pa艅skiej rodziny. 82 00:08:15,880 --> 00:08:17,080 Spraw臋 ojca. 83 00:08:33,080 --> 00:08:36,400 Mia艂 pan siedem lat, gdy pana od niego zabrali? 84 00:08:41,720 --> 00:08:43,480 Wi臋cej go nie widzia艂em. 85 00:08:50,320 --> 00:08:51,440 Nie 偶yje, tak? 86 00:09:02,000 --> 00:09:03,040 I dobrze. 87 00:09:05,400 --> 00:09:07,440 By艂 wobec pana brutalny? 88 00:09:07,720 --> 00:09:10,000 Zat艂uk艂 matk臋 go艂ymi pi臋艣ciami. 89 00:09:13,120 --> 00:09:14,760 Nie ma tego w aktach? 90 00:09:16,320 --> 00:09:17,640 By艂 pan przy tym? 91 00:09:27,880 --> 00:09:30,200 Nadal przepe艂nia pana gniew. 92 00:09:30,280 --> 00:09:33,080 To mo偶e prowadzi膰 do utraty samokontroli. 93 00:09:35,200 --> 00:09:36,760 Co pani sugeruje? 94 00:09:39,640 --> 00:09:41,440 呕e staj臋 si臋 taki jak on? 95 00:09:57,120 --> 00:10:01,800 KLUB PRZEKL臉TYCH PARYSKIE PRZEDMIE艢CIE 96 00:10:05,560 --> 00:10:07,520 Salomon m贸wi, 偶e Louis odszed艂. 97 00:10:09,720 --> 00:10:11,360 Znalaz艂 co艣 lepszego. 98 00:10:12,640 --> 00:10:14,040 Odprawi艂e艣 go? 99 00:10:14,400 --> 00:10:15,480 Tak? 100 00:10:16,200 --> 00:10:18,080 Bo mu si臋 podobam? 101 00:10:26,080 --> 00:10:28,880 Sp贸藕nia艂 si臋 i by艂 niemi艂y dla go艣ci. 102 00:10:28,960 --> 00:10:30,240 I gapi艂 si臋 na mnie? 103 00:10:30,320 --> 00:10:33,120 Z pewno艣ci膮 mu to nie pomog艂o. 104 00:10:33,200 --> 00:10:34,320 W czym rzecz? 105 00:10:34,760 --> 00:10:37,560 Ka偶demu, kto mi si臋 spodoba, poka偶esz drzwi? 106 00:10:38,120 --> 00:10:41,120 Nie pozwol臋 ci臋 skrzywdzi膰. Jeste艣 tu u siebie. 107 00:10:41,200 --> 00:10:43,000 - Mog臋 ci臋 chroni膰. - Nie. 108 00:10:44,360 --> 00:10:47,520 Boisz si臋, 偶e uciekn臋 i w kasie za艣wieci dno. 109 00:10:52,280 --> 00:10:54,680 O wszystkim chcesz za mnie decydowa膰? 110 00:10:56,480 --> 00:10:58,480 Wydaj mnie za Salomona. 111 00:10:59,360 --> 00:11:00,640 Praktycznie. 112 00:11:27,280 --> 00:11:29,680 - Sprawdzasz poziom insuliny? - Tak. 113 00:11:30,280 --> 00:11:31,760 Nic konkretnego. 114 00:11:34,320 --> 00:11:36,960 Wyniki Ferrauda nic nie wnosz膮. 115 00:11:38,280 --> 00:11:42,480 - Przyjrz臋 si臋 jeszcze miozynom. - Ju偶 je badali艣my. 116 00:11:57,920 --> 00:11:59,280 Tak! 117 00:12:08,480 --> 00:12:11,160 Jak si臋 maj膮 nasi Wartownicy? 118 00:12:11,240 --> 00:12:15,840 - Stan sier偶anta si臋 pogarsza. - Jest twardszy, ni偶 pani my艣li. 119 00:12:16,800 --> 00:12:17,920 A Ferraud? 120 00:12:19,000 --> 00:12:20,280 Poziom 1 koma 10. 121 00:12:20,880 --> 00:12:25,200 Wygl膮da na to, 偶e jego organizm magazynuje coraz wi臋cej diksenalu. 122 00:12:25,840 --> 00:12:28,440 - Parametry 偶yciowe? - Doskona艂e. 123 00:12:29,720 --> 00:12:30,840 Dobrze. 124 00:12:32,200 --> 00:12:33,560 Co艣 jeszcze? 125 00:12:34,280 --> 00:12:35,840 Uskar偶a si臋 na zwidy. 126 00:12:37,800 --> 00:12:39,440 Zaburzenia psychiczne. 127 00:12:40,760 --> 00:12:43,920 - Przypisuje je dzia艂aniu serum. - Niemo偶liwe. 128 00:12:44,320 --> 00:12:45,840 Tak mu powiedzia艂am. 129 00:12:47,760 --> 00:12:51,280 - Czy nim do艂膮czy艂am, ktokolwiek... - Nie. 130 00:12:51,840 --> 00:12:52,960 Nigdy. 131 00:12:57,520 --> 00:13:00,720 - Mazauric wspomina艂... - Zna艂 swoje miejsce. 132 00:13:02,040 --> 00:13:03,400 Zalecam to samo. 133 00:13:04,560 --> 00:13:05,720 Dobrze... 134 00:13:21,160 --> 00:13:24,560 SZPITAL WOJSKOWY ARRAS 135 00:13:56,800 --> 00:14:01,240 Jestem 偶on膮 Gabriela Ferrauda, leczyli艣cie go, pami臋ta pan? 136 00:14:01,320 --> 00:14:03,280 Pami臋tam. Nic tu po pani. 137 00:14:03,360 --> 00:14:06,480 - Nie mog臋 si臋 dodzwoni膰. - Nie mam czasu. 138 00:14:07,040 --> 00:14:08,240 Co tutaj? 139 00:14:08,440 --> 00:14:10,720 Przyciskaj! Dajcie morfin臋! 140 00:14:11,520 --> 00:14:14,120 Chc臋 tylko wiedzie膰, co spotka艂o m臋偶a. 141 00:14:15,000 --> 00:14:16,480 Dobrze go pami臋tam. 142 00:14:17,280 --> 00:14:19,440 Zapewniam, nie cierpia艂. 143 00:14:23,000 --> 00:14:25,280 Powiedzia艂 mi pan, 偶e b臋dzie 偶y艂. 144 00:14:25,640 --> 00:14:27,880 Jego stan si臋 pogorszy艂. 145 00:14:28,240 --> 00:14:30,120 Byli艣my bezsilni. Przykro mi. 146 00:14:30,600 --> 00:14:32,680 - Chc臋 zobaczy膰 cia艂o. - Za p贸藕no! 147 00:14:32,800 --> 00:14:35,680 Widzi to pani? Czy mamy czas ich grzeba膰? 148 00:14:36,000 --> 00:14:38,160 Tempo! Ewakuowa膰 rannych! 149 00:14:49,640 --> 00:14:52,440 Nie patrz tak, nie mia艂em wyj艣cia. 150 00:15:13,520 --> 00:15:14,680 Ferraud? 151 00:15:18,880 --> 00:15:20,160 Gdzie ci臋 ranili? 152 00:15:20,600 --> 00:15:23,240 W Notre-Dame-de-Lorette, pod Arras. 153 00:15:24,560 --> 00:15:26,920 - A ciebie? - W Septsarges. 154 00:15:29,120 --> 00:15:31,760 Wylaz艂em w nocy na maxima. 155 00:15:33,240 --> 00:15:35,480 Jedna w brzuch, trzy w d艂o艅. 156 00:15:35,840 --> 00:15:37,320 Nie wida膰, nie? 157 00:15:38,240 --> 00:15:39,480 Jak nowa. 158 00:15:41,120 --> 00:15:44,320 Po czterech dniach z plutonu zosta艂o nas dw贸ch. 159 00:15:44,520 --> 00:15:45,920 Ja i kapitan. 160 00:15:46,600 --> 00:15:49,200 Kapitan... Brossard. 161 00:15:50,320 --> 00:15:51,480 Niezbyt bystry. 162 00:15:52,160 --> 00:15:56,000 Rzuca艂 si臋 z wrzaskiem do ataku, wymachuj膮c pistolecikiem. 163 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 W ko艅cu oberwa艂. 164 00:16:03,240 --> 00:16:07,000 Podziwiam tych kapitan贸w, wyskakuj膮cych z okopu jako pierwsi. 165 00:16:07,120 --> 00:16:11,560 Nie wiem, czy by艂bym do tego zdolny bez pancerza i serum. 166 00:16:16,120 --> 00:16:18,520 Zapomnijcie o mi艂o艣ci do ojczyzny. 167 00:16:19,080 --> 00:16:22,080 - Mam niespodziank臋. - Niespodziank臋 Armanda. 168 00:16:29,920 --> 00:16:32,560 Mi艂o, 偶e wraca pan do 偶ycia, panie Gruber. 169 00:16:34,120 --> 00:16:38,480 Przykro mi widzie膰 pana w takim stanie, ale moich ludzi czasem 170 00:16:38,800 --> 00:16:40,040 ponosz膮 emocje. 171 00:16:40,520 --> 00:16:42,200 Pu艂kownik Mirreau. 172 00:16:42,320 --> 00:16:44,640 To zaszczyt wreszcie pana pozna膰. 173 00:16:47,080 --> 00:16:50,720 Nie zabi艂 mnie pan, zawi贸d艂 pan zwierzchnik贸w. 174 00:16:50,800 --> 00:16:53,800 Ale reszta akcji by艂a udana, prawda? 175 00:16:54,520 --> 00:16:55,680 Udana? 176 00:16:56,280 --> 00:16:58,920 Mordowanie cywili? 177 00:16:59,000 --> 00:17:01,400 - Naukowc贸w? - Tw贸rc贸w broni, 178 00:17:01,800 --> 00:17:05,800 kt贸ra zabija moich rodak贸w. Bez ob艂udy, pu艂kowniku. 179 00:17:07,280 --> 00:17:09,560 Ma pan du偶o krwi na r臋kach. 180 00:17:12,800 --> 00:17:16,680 Na jakim etapie s膮 z serum bojowym? Kto zast膮pi艂 Strellera? 181 00:17:17,800 --> 00:17:19,920 Wasi szpiedzy jeszcze nie wiedz膮? 182 00:17:21,000 --> 00:17:22,280 Zaryzykuj臋. 183 00:17:23,119 --> 00:17:28,400 Maximilian Neuer, 36 lat, absolwent Heidelbergu. 184 00:17:29,560 --> 00:17:31,840 Wci膮偶 pan zaskakuje, pu艂kowniku. 185 00:17:31,920 --> 00:17:35,680 Moja zwierzchno艣膰 s膮dzi, 偶e drepczecie w miejscu. 186 00:17:36,360 --> 00:17:38,040 Ja mam w膮tpliwo艣ci. 187 00:17:39,400 --> 00:17:43,440 Spytam zatem jeszcze raz: na jakim etapie s膮 wasze badania? 188 00:17:45,120 --> 00:17:49,600 Moja wiedza naukowa jest niestety bardzo ograniczona. 189 00:17:49,680 --> 00:17:51,640 Szpiedzy zawsze co艣 wiedz膮. 190 00:17:53,680 --> 00:17:57,040 Wiem jedno: wy nic nie wiecie. 191 00:19:26,760 --> 00:19:31,160 Etienne opanowa艂 do perfekcji sztuk臋 bezpiecznego zadawania b贸lu. 192 00:19:35,920 --> 00:19:38,440 呕a艂uj臋, 偶e tego nie unikniemy. 193 00:19:41,840 --> 00:19:43,320 B贸l? 194 00:19:45,360 --> 00:19:48,880 W naszym fachu uczymy si臋 go kocha膰. 195 00:19:49,520 --> 00:19:53,280 Ale wszystko, co kochamy, w ko艅cu nas nu偶y. 196 00:19:53,760 --> 00:19:55,040 Nieprawda偶? 197 00:19:57,880 --> 00:19:59,560 Niech pan odpowie. 198 00:20:02,680 --> 00:20:04,920 Pan si臋 boi, pu艂kowniku. 199 00:20:07,960 --> 00:20:12,480 L臋k to pot臋偶ny wr贸g. 200 00:20:14,600 --> 00:20:18,720 Mo偶na liczy膰 na to, 偶e nie dosi臋gnie nas pocisk 201 00:20:20,240 --> 00:20:23,440 czy nieprzyjacielski sztylet, ale strach? 202 00:20:26,720 --> 00:20:29,840 Przed nim si臋 nie ucieknie, 203 00:20:30,520 --> 00:20:32,040 nie st艂umi si臋 go. 204 00:20:32,560 --> 00:20:34,480 On jest w panu, w 艣rodku, 205 00:20:35,640 --> 00:20:37,280 niczym czarne serce. 206 00:20:39,840 --> 00:20:42,360 Zadaje mi pan pytania, pu艂kowniku. 207 00:20:45,040 --> 00:20:47,440 Ale zna ju偶 pan odpowiedzi. 208 00:20:48,080 --> 00:20:52,520 Wie pan, co si臋 dzieje. 209 00:20:53,040 --> 00:20:55,840 Prosz臋 si臋 zda膰 na sw贸j instynkt. 210 00:20:56,560 --> 00:20:58,720 Niech pan jedzie na front. 211 00:21:01,120 --> 00:21:04,720 Zobaczy pan, jak materializuje si臋 wasza kl臋ska. 212 00:21:06,800 --> 00:21:10,040 - Co mam zobaczy膰? Gdzie? - Na froncie. 213 00:21:11,840 --> 00:21:14,760 - Nie przeszkadza膰. - Kapitan Bonnefond. 214 00:21:14,840 --> 00:21:16,000 Niech zaczeka. 215 00:21:16,200 --> 00:21:18,280 Jed藕cie na front. 216 00:21:20,400 --> 00:21:23,240 Gruber podlega bezpiecze艅stwu, to m贸j wi臋zie艅. 217 00:21:24,600 --> 00:21:27,120 - Mam pytania. - Zada je pan p贸藕niej. 218 00:21:27,240 --> 00:21:31,560 I przedstawi zezwolenie z podpisem patrona, genera艂a Joffre麓a. 219 00:21:51,400 --> 00:21:55,200 Sprawd藕, czy na froncie by艂y dziwne zgony i zagini臋cia. 220 00:21:55,320 --> 00:21:57,320 - Dyskretnie. - Dobrze. 221 00:21:57,480 --> 00:21:59,400 Jak najpr臋dzej. 222 00:22:18,840 --> 00:22:20,040 Gruber. 223 00:22:20,680 --> 00:22:22,960 - Co "Gruber"? - Schwytali go. 224 00:22:24,480 --> 00:22:27,440 - Kiedy? - Wczoraj wieczorem. Za Marn膮. 225 00:22:28,360 --> 00:22:31,200 - Id藕 po dziewczyn臋. - Zaraz ma pokaz. 226 00:22:31,360 --> 00:22:32,480 Id藕! 227 00:22:33,320 --> 00:22:37,240 Ciekaw by艂em spotkania z panem. Szukam pana od dawna. 228 00:22:37,800 --> 00:22:40,240 Pa艅skie zapiski bardzo si臋 przydadz膮. 229 00:22:43,160 --> 00:22:46,560 W innych okoliczno艣ciach mogliby艣my si臋 przyja藕ni膰. 230 00:22:47,960 --> 00:22:51,520 Prze艣wietlaj膮c pana, poj膮艂em, 偶e pan kocha swoj膮 prac臋. 231 00:22:51,840 --> 00:22:53,920 Bardziej ni偶 siebie. 232 00:22:54,480 --> 00:22:55,560 Szanuj臋 to. 233 00:22:55,880 --> 00:22:56,880 Bardzo. 234 00:23:02,160 --> 00:23:03,800 Jeste艣 mi potrzebna. 235 00:23:04,160 --> 00:23:06,840 Je偶eli Niemiec sypnie, czeka nas gilotyna. 236 00:23:07,760 --> 00:23:09,320 Musisz go znale藕膰. 237 00:23:09,400 --> 00:23:12,160 Sprowadzi艂em ten aparat z USA. 238 00:23:12,240 --> 00:23:14,040 Bardzo nas tam wyprzedzaj膮. 239 00:23:14,680 --> 00:23:16,440 Lampa Sandersona. 240 00:23:17,880 --> 00:23:20,600 Od nazwiska wynalazcy, jak pan si臋 domy艣la. 241 00:23:20,680 --> 00:23:22,000 S艂ysza艂em o niej. 242 00:23:22,600 --> 00:23:23,680 Oczywi艣cie. 243 00:23:25,360 --> 00:23:27,560 Nie ma chwili do stracenia. 244 00:23:31,720 --> 00:23:35,320 Nie m贸wi臋, 偶e nie b臋dzie b贸lu, ale to dzia艂a szybciej. 245 00:23:35,440 --> 00:23:40,880 Tortury zawsze skutkuj膮, ale wymagaj膮 czasu. 246 00:23:41,840 --> 00:23:43,320 Zgodzi si臋 pan? 247 00:23:46,160 --> 00:23:47,880 Skup si臋 na zdj臋ciu. 248 00:23:52,840 --> 00:23:54,160 Co widzisz? 249 00:23:56,120 --> 00:23:57,200 Jest za daleko. 250 00:23:59,920 --> 00:24:04,080 Mam kilka pyta艅, wa偶niejszych i mniej wa偶nych. 251 00:24:04,880 --> 00:24:09,080 Po pierwsze: kto wam pom贸g艂 wej艣膰 do laboratorium? 252 00:24:09,240 --> 00:24:12,200 Gisele, prosz臋. Potrzebuj臋 ci臋. 253 00:24:13,360 --> 00:24:16,000 Szukaj bicia jego serca, zapachu... 254 00:24:18,240 --> 00:24:20,640 - Skup si臋 na oczach. - Nie dam rady. 255 00:24:26,320 --> 00:24:28,120 Nieco pana wyr臋cz臋. 256 00:24:28,200 --> 00:24:33,240 Ten cz艂owiek to zdrajca, Francuz, pracownik laboratorium. 257 00:24:34,160 --> 00:24:39,360 Je艣li jest pan dok艂adny, jak s膮dz臋, zadba艂 pan o to, by nie prze偶y艂. 258 00:24:39,440 --> 00:24:42,920 Nic ju偶 nie znaczy. Niech pan wyjawi jego to偶samo艣膰. 259 00:24:45,520 --> 00:24:46,560 No ju偶! 260 00:24:47,680 --> 00:24:49,640 Wejd藕 w jego umys艂! 261 00:24:55,000 --> 00:24:58,920 Kto wam pom贸g艂 wej艣膰 do laboratorium, Gruber?! 262 00:24:59,160 --> 00:25:00,600 Kim jest kret?! 263 00:25:00,960 --> 00:25:02,160 Jego nazwisko?! 264 00:25:03,000 --> 00:25:07,160 - Nie znam! - Oszcz臋d藕 sobie zb臋dnych cierpie艅! 265 00:25:07,280 --> 00:25:09,240 Podaj jego nazwisko! 266 00:25:10,440 --> 00:25:12,600 Nie znam go! 267 00:25:12,760 --> 00:25:17,360 Nie mieli艣my... bezpo艣redniego kontaktu! 268 00:25:17,440 --> 00:25:20,280 Zatem by艂 po艣rednik. Tak, Gruber? 269 00:25:20,840 --> 00:25:23,440 Zgadza si臋?! By艂 po艣rednik?! 270 00:25:23,520 --> 00:25:24,920 Ucisz go! 271 00:25:26,320 --> 00:25:28,720 - Tak, Gruber? - Tak! 272 00:25:29,520 --> 00:25:31,320 Ju偶 blisko, panie Gruber. 273 00:25:32,440 --> 00:25:33,840 Jak on si臋 nazywa? 274 00:25:33,920 --> 00:25:35,400 Nie daj mu m贸wi膰! 275 00:25:35,640 --> 00:25:37,880 Nikt nie zna jego nazwiska. 276 00:25:38,080 --> 00:25:40,120 Prowadzi bar na przedmie艣ciu. 277 00:25:40,200 --> 00:25:42,280 Zabij go, nie ma wyj艣cia. 278 00:25:44,040 --> 00:25:45,320 Podaje si臋 za... 279 00:25:45,400 --> 00:25:47,120 - Zabij go! - Powiedz! 280 00:25:47,320 --> 00:25:49,120 - Ka偶e sobie m贸wi膰... - M贸w. 281 00:25:49,200 --> 00:25:50,960 Zabij go! 282 00:25:53,000 --> 00:25:54,400 Zabij! 283 00:25:54,480 --> 00:25:55,880 Powiedz to! 284 00:26:45,720 --> 00:26:46,880 Wyjd藕. 285 00:27:41,360 --> 00:27:42,680 Co z tob膮? 286 00:27:43,400 --> 00:27:45,360 Zabawa nie w twoim gu艣cie? 287 00:27:46,200 --> 00:27:49,680 Na pocz膮tku traci si臋 czasem samokontrol臋. 288 00:27:50,040 --> 00:27:51,120 Opanujesz to. 289 00:27:53,160 --> 00:27:54,720 Wiesz, kim jeste艣? 290 00:28:00,680 --> 00:28:02,680 Nie wiem, czy chc臋 wiedzie膰. 291 00:28:03,000 --> 00:28:05,240 Boisz si臋 grzeba膰 g艂臋biej? 292 00:28:06,480 --> 00:28:10,680 Robi艂em g艂upie rzeczy, zanim pozna艂em swoj膮 偶on臋. 293 00:28:12,800 --> 00:28:14,920 Wyprowadzi艂a ci臋 na prost膮? 294 00:28:18,200 --> 00:28:21,760 Po pierwsze, pokaza艂a, 偶e nie ma wytyczonych szlak贸w. 295 00:28:22,680 --> 00:28:23,920 A ty? 296 00:28:25,240 --> 00:28:28,840 Dlaczego z twoim pochodzeniem 297 00:28:29,160 --> 00:28:30,880 nie jeste艣 oficerem? 298 00:28:32,880 --> 00:28:34,280 Powiedzmy... 299 00:28:35,880 --> 00:28:38,120 偶e mam swoje demony, jak ty. 300 00:28:40,000 --> 00:28:43,320 Nasza czcigodna instytucja je pot臋pia. 301 00:28:48,800 --> 00:28:49,840 To ja. 302 00:28:50,840 --> 00:28:53,880 Obowi膮zek wzywa, musz臋 si臋 dosta膰 do rezerwy. 303 00:28:54,920 --> 00:28:57,480 Wykorzysta艂e艣 tygodniowy przydzia艂. 304 00:28:58,120 --> 00:29:00,760 Pojutrze mo偶emy nie 偶y膰. 305 00:29:01,240 --> 00:29:04,800 Potrzebuj臋 teraz, nie za tydzie艅, p贸ki 偶yj臋. 306 00:29:05,640 --> 00:29:07,440 - No! - Dobrze. 307 00:29:18,880 --> 00:29:20,040 Dzi臋kuj臋. 308 00:29:21,320 --> 00:29:23,080 Osady diksenalu. 309 00:29:23,280 --> 00:29:25,160 Palimy je, s膮 s艂absze. 310 00:29:25,240 --> 00:29:26,680 Przy wa偶nych okazjach. 311 00:29:26,760 --> 00:29:30,520 Jestem najrozs膮dniejszy, wi臋c zawiaduj臋 zapasem. 312 00:29:33,160 --> 00:29:35,000 Zata艅czysz, przystojniaku? 313 00:29:38,840 --> 00:29:41,760 Pani wybaczy, oszcz臋dzam si臋 dla wybranki. 314 00:29:42,040 --> 00:29:44,520 Nie dowie si臋. 315 00:29:48,120 --> 00:29:52,760 A ty, 艣liczny, oszcz臋dzasz si臋 czy ta艅czysz? 316 00:29:53,160 --> 00:29:54,160 Przepraszam. 317 00:31:10,280 --> 00:31:12,000 Te偶 chcia艂em odetchn膮膰. 318 00:31:12,560 --> 00:31:15,880 - 艢ledzisz mnie? - 呕eby艣 nie zrobi艂 g艂upstwa. 319 00:31:16,080 --> 00:31:19,440 - Nikt mnie nie rozdzieli z rodzin膮. - Rozumiem. 320 00:31:19,800 --> 00:31:23,000 Nie jestem ojcem. Nie wyobra偶am sobie, jak cierpisz. 321 00:31:24,120 --> 00:31:27,320 Ale nie stawia艂bym si臋 pu艂kownikowi. 322 00:31:29,280 --> 00:31:30,560 Lucien? 323 00:31:31,840 --> 00:31:35,040 Musz臋 ci co艣 powiedzie膰... 324 00:31:36,680 --> 00:31:38,160 o twoim tacie. 325 00:31:44,520 --> 00:31:49,080 Mirreau zrobi wszystko, by chroni膰 sw贸j program. Po艣wi臋ci艂 mu 偶ycie. 326 00:31:51,560 --> 00:31:53,640 Odradzam ci niesubordynacj臋. 327 00:31:54,840 --> 00:31:56,120 On jest gro藕ny. 328 00:31:56,720 --> 00:32:00,760 Zaufaj mi: niewiedza to ich najpewniejsze zabezpieczenie. 329 00:32:01,440 --> 00:32:04,080 Po zwyci臋stwie do nich wr贸cisz. 330 00:32:04,440 --> 00:32:05,600 Chod藕. 331 00:33:00,800 --> 00:33:02,720 On ci臋 kocha jak c贸rk臋. 332 00:33:02,920 --> 00:33:05,880 Zadr臋cza si臋 my艣l膮, 偶e ci臋 dzi艣 o to poprosi艂. 333 00:33:08,920 --> 00:33:11,040 Zn贸w poprosi, je艣li na tym zyska. 334 00:33:11,440 --> 00:33:12,640 Nie. 335 00:33:13,840 --> 00:33:16,640 Czy偶by, Ko艂atko? 336 00:33:20,320 --> 00:33:23,600 Zmusi膰 ci臋, 偶eby艣 powiedzia艂a, co my艣lisz? 337 00:33:27,400 --> 00:33:28,680 Przesta艅, Gisele. 338 00:33:29,600 --> 00:33:30,760 Prosz臋 ci臋! 339 00:33:34,560 --> 00:33:35,760 Przesta艅... 340 00:33:51,320 --> 00:33:52,720 Gruber nie k艂ama艂. 341 00:33:52,800 --> 00:33:55,920 Ca艂y oddzia艂 ze sto pi膮tego nie daje znaku 偶ycia. 342 00:33:57,120 --> 00:33:59,200 Zawiadom Wartownik贸w. Tylko ich. 343 00:33:59,280 --> 00:34:00,400 Tak jest. 344 00:34:01,480 --> 00:34:04,800 D偶ib, zbierz ludzi. Macie nowe zadanie. 345 00:34:38,960 --> 00:34:41,679 Dlaczego wysy艂aj膮 nas? Jeste艣my ratownikami? 346 00:34:41,760 --> 00:34:43,080 Rozkaz Mirreau. 347 00:34:43,239 --> 00:34:46,679 - To dow贸dztwo nic nie wie? - Zamknij si臋, Cazal. 348 00:35:11,680 --> 00:35:13,000 Co to ma by膰? 349 00:35:15,960 --> 00:35:18,560 Nie czuj臋 sytuacji. Nie ga艣 silnika. 350 00:35:21,560 --> 00:35:22,880 Szykowa膰 si臋. 351 00:35:24,240 --> 00:35:26,880 A tobie niech nie odbije. 352 00:36:33,160 --> 00:36:34,240 D偶ib? 353 00:36:44,320 --> 00:36:45,680 Co tu si臋 sta艂o? 354 00:36:48,920 --> 00:36:50,000 Ferraud? 355 00:37:00,200 --> 00:37:01,800 Ferraud, w porz膮dku? 356 00:37:05,280 --> 00:37:06,760 Wszystko gra?! 357 00:37:07,760 --> 00:37:08,880 Tak. 358 00:37:26,640 --> 00:37:29,680 - Uwa偶aj, mog膮 tu jeszcze by膰. - Jasne. 359 00:37:47,160 --> 00:37:48,600 Co to?! 360 00:37:56,400 --> 00:37:58,760 - Wytrzymasz? - Idziemy dalej. 361 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Istna jatka... 362 00:38:10,040 --> 00:38:11,920 To nie robota wojska. 363 00:38:58,760 --> 00:39:00,720 - Nie strzela膰! - Nie b贸j si臋. 364 00:39:02,200 --> 00:39:04,640 Jeste艣my Francuzami, nic ci nie zrobimy. 365 00:39:08,160 --> 00:39:09,480 Spokojnie. 366 00:39:10,240 --> 00:39:11,560 Co tu si臋 sta艂o? 367 00:39:13,840 --> 00:39:15,960 Przem贸wi艂 do mnie. 368 00:39:16,760 --> 00:39:18,480 Wdar艂 mi si臋 do m贸zgu. 369 00:39:18,920 --> 00:39:20,840 Rz膮dzi mn膮 jego g艂os. 370 00:39:21,240 --> 00:39:23,160 Kapitan do niego strzeli艂. 371 00:39:23,840 --> 00:39:25,080 Dwa razy. 372 00:39:25,360 --> 00:39:26,560 A on nic. 373 00:39:26,720 --> 00:39:27,880 Nic! 374 00:39:29,880 --> 00:39:32,760 To on wszystkich zabi艂. 375 00:39:33,080 --> 00:39:35,880 - Jeden cz艂owiek? - To nie cz艂owiek. 376 00:39:36,680 --> 00:39:38,280 Nie by艂 cz艂owiekiem. 377 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 By艂 jak wy. 378 00:39:40,800 --> 00:39:42,000 Jak to "jak my"? 379 00:39:42,360 --> 00:39:44,760 Z metalu. 380 00:40:00,280 --> 00:40:01,760 Gabrielu... 381 00:40:05,400 --> 00:40:07,440 Inna droga jest ci pisana. 382 00:40:08,160 --> 00:40:10,200 Jeste艣 z rasy Tytan贸w. 383 00:40:10,960 --> 00:40:13,520 Niebawem do mnie do艂膮czysz. 384 00:40:34,360 --> 00:40:35,920 - Pani Ferraud? - Tak? 385 00:40:36,000 --> 00:40:39,720 Jestem piel臋gniark膮. Pracuj臋 z doktorem Roux w Arras. 386 00:40:40,000 --> 00:40:42,720 - Pami臋tam. - Odes艂ano mnie na ty艂y. 387 00:40:44,440 --> 00:40:47,040 Nie wiem, co spotka艂o pani m臋偶a, ale... 388 00:40:47,120 --> 00:40:48,280 Ale co? 389 00:40:49,760 --> 00:40:52,720 Doktor nie powiedzia艂 pani wszystkiego. 390 00:41:00,800 --> 00:41:04,440 Tekst: Grzegorz Schiller26845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.