Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,590 --> 00:00:38,930
«ДЕНЬ НЕЗАВИСИМОСТИ»
2
00:00:40,478 --> 00:00:43,680
2 ИЮЛЯ
3
00:01:06,559 --> 00:01:09,960
Для тех, кто ещё не ознакомился
с мемориальной доской,
4
00:01:10,062 --> 00:01:11,791
мы её прочтём
5
00:01:11,897 --> 00:01:14,627
"Впервые люди с планеты Земля
6
00:01:14,734 --> 00:01:17,100
побывали на луне
7
00:01:17,203 --> 00:01:19,933
в июле 1969.
8
00:01:20,072 --> 00:01:22,700
Мы пришли с миром от всего человечества."
9
00:02:29,540 --> 00:02:32,740
И.П.В.Р. НЬЮ МЕХИКО
ИНСТИТУТ ПОИСКА ВНЕЗЕМНОГО РАЗУМА
10
00:02:32,745 --> 00:02:35,145
♪ Вот и настал конец света ♪
11
00:02:35,247 --> 00:02:36,805
♪ Как мы его знаем ♪
12
00:02:36,916 --> 00:02:39,817
♪ Вот и настал конец света ♪
13
00:02:39,919 --> 00:02:41,511
♪ Как мы его знаем ♪
14
00:02:41,620 --> 00:02:44,145
♪ Вот и настал конец света... ♪
15
00:02:46,292 --> 00:02:48,624
♪ Как мне хорошо... ♪
16
00:03:02,875 --> 00:03:04,968
Если это не безумно красивая женщина,
17
00:03:05,110 --> 00:03:06,737
я вешаю трубку.
18
00:03:06,846 --> 00:03:09,212
Сэр, я думаю, Вам стоит это послушать.
19
00:03:14,320 --> 00:03:16,049
А! А.
20
00:03:17,323 --> 00:03:18,756
- Вот черт!
- Сэр?
21
00:03:18,858 --> 00:03:20,587
- Сэр?
- Черт!
22
00:03:20,693 --> 00:03:22,593
Давай, детка.
Ещё.
23
00:03:22,695 --> 00:03:24,219
Давай, детка. Ну же.
24
00:03:24,330 --> 00:03:26,889
Небось, русские снова
суют нос не с своё дело.
25
00:03:27,032 --> 00:03:29,227
Ребята с Воздушной перевозки
говорят, что в небе все спокойно.
26
00:03:29,335 --> 00:03:30,768
Это действительно так.
27
00:03:30,870 --> 00:03:33,668
Радио сигнал с другой планеты.
28
00:03:33,772 --> 00:03:35,239
Давайте пока не спешить с выводами.
29
00:03:35,341 --> 00:03:37,036
Лучше свяжитесь с Космической Командой.
30
00:03:37,176 --> 00:03:38,734
Они хотят узнать о--
31
00:03:38,844 --> 00:03:40,436
Черт побери, а что здесь делают
мячики для гольфа?
32
00:03:40,546 --> 00:03:41,478
Ты меня убить хочешь.
33
00:03:41,580 --> 00:03:43,241
Подожди. Подожди.
Этого не может быть.
34
00:03:43,349 --> 00:03:45,476
Расстояние от источника рассчитано
35
00:03:45,584 --> 00:03:49,520
только на 375 километров.
36
00:03:51,557 --> 00:03:53,684
Сигнал идёт с луны.
37
00:04:07,206 --> 00:04:09,106
Кто ещё об этом знает?
38
00:04:09,208 --> 00:04:11,267
С.Е.Т.И. в Нью Мехико распознали сигнал,
39
00:04:11,377 --> 00:04:13,811
но они ещё в большем замешательстве,
40
00:04:13,913 --> 00:04:15,073
чем мы, сэр.
41
00:04:15,075 --> 00:04:16,210
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ ПОЛЁТАМИ
ПЕНТАГОН
42
00:04:16,215 --> 00:04:17,113
Прошу прощения.
43
00:04:21,387 --> 00:04:22,251
Майор?
44
00:04:22,388 --> 00:04:23,252
Да, сэр.
45
00:04:23,389 --> 00:04:25,414
Сигнал радара был повреждён,
46
00:04:25,558 --> 00:04:27,958
однако нам удалось кое-что распознать.
47
00:04:28,060 --> 00:04:29,459
Мы установили,
48
00:04:29,562 --> 00:04:32,463
что объект находится на
расстоянии 550 километров от Земли
49
00:04:32,565 --> 00:04:35,966
и по размеру составляет примерно 1/4 луны.
50
00:04:36,068 --> 00:04:37,729
Что же это такое?
51
00:04:37,836 --> 00:04:38,734
Метеорит?
52
00:04:38,837 --> 00:04:39,735
Нет, сэр.
53
00:04:39,838 --> 00:04:41,203
Нет.
Вне всяких сомнений.
54
00:04:41,307 --> 00:04:42,638
Откуда Вы знаете?
55
00:04:42,741 --> 00:04:45,039
Ну, сэр... объект снижает скорость.
56
00:04:45,144 --> 00:04:46,441
Что делает?
57
00:04:46,579 --> 00:04:48,740
Сэр, объект замедляет свой ход.
58
00:04:56,755 --> 00:04:59,189
Соедините меня с секретариатом защиты.
59
00:05:00,426 --> 00:05:01,791
Так разбудите его!
60
00:05:05,864 --> 00:05:07,058
Здравствуйте.
61
00:05:07,166 --> 00:05:08,565
Привет. Это я.
62
00:05:08,667 --> 00:05:09,565
Привет.
63
00:05:09,668 --> 00:05:11,795
Который час?
64
00:05:11,904 --> 00:05:13,838
2:45 утра.
65
00:05:13,939 --> 00:05:15,304
Я же знаю, что ты не спишь в это время.
66
00:05:15,441 --> 00:05:17,841
Между прочим, ты меня разбудила.
67
00:05:17,943 --> 00:05:18,841
Врёшь.
68
00:05:20,913 --> 00:05:22,813
Я хочу тебе кое в чем признаться.
69
00:05:22,915 --> 00:05:26,646
Сейчас рядом со мной лежит
молодая красивая брюнетка.
70
00:05:26,752 --> 00:05:28,151
Я надеюсь,
71
00:05:28,253 --> 00:05:30,016
ты не позволил ей смотреть телевизор...
72
00:05:30,122 --> 00:05:31,020
до глубокой ночи?
73
00:05:31,123 --> 00:05:32,522
Нет, конечно.
74
00:05:32,625 --> 00:05:35,025
Ты зайдёшь домой после обеда?
75
00:05:35,127 --> 00:05:36,321
Да, да, да, да.
76
00:05:36,462 --> 00:05:37,326
Мамочка?
77
00:05:37,463 --> 00:05:38,862
Вот твоя мамочка.
78
00:05:40,866 --> 00:05:42,231
Привет, бусинка.
79
00:05:42,334 --> 00:05:43,733
Привет. Я по тебе скучаю.
80
00:05:43,836 --> 00:05:44,803
Знаю, детка.
81
00:05:44,903 --> 00:05:46,598
Рейтинг президента Витмора
82
00:05:46,705 --> 00:05:48,605
на данный момент составляет
меньше, чем 40%.
83
00:05:48,707 --> 00:05:50,607
Не прошёл даже его обвинительный акт.
84
00:05:50,709 --> 00:05:54,236
Неужели дни президента сочтены?
Мортон?
85
00:05:54,380 --> 00:05:56,940
Управлять самолётом и управлять страной -
86
00:05:57,049 --> 00:05:59,483
это две большие разницы.
87
00:05:59,618 --> 00:06:01,279
Папочка, дай мне посмотреть "Почтальона".
88
00:06:01,387 --> 00:06:02,354
Предательница.
89
00:06:03,355 --> 00:06:04,322
Вот, в чем проблема.
90
00:06:04,390 --> 00:06:05,357
Они выбрали бойца и
получили обывателя.
91
00:06:06,659 --> 00:06:07,990
Доброе утро, Джордж.
92
00:06:08,093 --> 00:06:09,492
Доброе утро, господин Президент.
93
00:06:09,628 --> 00:06:11,493
В любом случае, эта игра не
предвещала ничего хорошего.
94
00:06:11,630 --> 00:06:13,325
Ха, ха.
Благодарю Вас, сэр.
95
00:06:14,967 --> 00:06:17,697
Конни, ты на ногах с самого утра.
96
00:06:19,438 --> 00:06:21,497
Они нападают не на Ваш стиль управления.
97
00:06:21,640 --> 00:06:23,301
Они выступают против Вашего возраста.
98
00:06:23,409 --> 00:06:25,843
"Сейчас Витмор скорее похож на
99
00:06:25,944 --> 00:06:28,310
сиротского мальчика Оливера,
который постоянно просит:
100
00:06:28,414 --> 00:06:31,781
"Дяденька, ну пожалуйста,
я хочу ещё чуть-чуть".
101
00:06:31,884 --> 00:06:32,782
Хорошо подмечено.
102
00:06:32,885 --> 00:06:34,409
Да, вот только мне не смешно.
103
00:06:34,520 --> 00:06:35,680
Возраст никогда не шёл в счёт,
104
00:06:35,821 --> 00:06:37,413
если нужно было браться за оружие.
105
00:06:37,523 --> 00:06:39,150
Вы всегда были молодым,
Ваш образ идеализировали.
106
00:06:39,258 --> 00:06:42,159
А теперь все забыто.
107
00:06:42,261 --> 00:06:45,162
Сейчас слишком много политики.
Нужно уметь идти на уступки.
108
00:06:45,264 --> 00:06:46,697
Но все-таки удивительно,
109
00:06:46,799 --> 00:06:49,461
как быстро все могут отвернуться от тебя?
110
00:06:53,305 --> 00:06:54,294
Есть чёткая грань
111
00:06:54,406 --> 00:06:56,237
между теми, кто стоит за законом
112
00:06:56,341 --> 00:06:58,206
и теми, кто за ним прячется.
113
00:06:58,310 --> 00:07:00,210
Необходимо искать компромисс,
114
00:07:00,312 --> 00:07:01,540
если ты хочешь довести
115
00:07:01,680 --> 00:07:03,648
все до конца.
116
00:07:03,782 --> 00:07:08,151
Вот... Совет округа признал
117
00:07:08,253 --> 00:07:11,518
Вас одним из самых сексуальных мужчин года.
118
00:07:13,058 --> 00:07:14,286
Это...
119
00:07:16,995 --> 00:07:19,429
Это уже что-то.
120
00:07:19,531 --> 00:07:20,657
Прошу прощения, господин Президент.
121
00:07:20,799 --> 00:07:22,994
Это министр обороны.
122
00:07:25,370 --> 00:07:26,268
Слушаю.
123
00:07:29,208 --> 00:07:31,540
Вы не могли бы повторить ещё раз?
124
00:08:02,374 --> 00:08:02,669
Радиостанция Бруклина.
125
00:08:04,810 --> 00:08:07,210
Температура в Центральном
Парке достигает 95 градусов.
126
00:08:07,312 --> 00:08:08,711
Только Богу известно,
127
00:08:08,814 --> 00:08:09,712
что происходит в этой части города.
128
00:08:09,815 --> 00:08:10,941
Давай наведаем Ника Джонса.
129
00:08:11,049 --> 00:08:14,212
Он даст нам сводку дорожных
новостей относительно пляжей...
130
00:08:14,319 --> 00:08:16,048
Ну и чего ты ждёшь? А?
131
00:08:16,155 --> 00:08:18,214
Пока ты будешь здесь сидеть,
132
00:08:18,323 --> 00:08:20,223
истечёт срок моей социальной страховки.
133
00:08:20,325 --> 00:08:21,656
Не мешай, я думаю.
134
00:08:21,760 --> 00:08:23,159
О, наконец-то, придумал.
135
00:08:31,170 --> 00:08:32,330
Папа, как ты думаешь,
136
00:08:32,437 --> 00:08:34,064
сколько времени уйдёт на то,
чтобы расставить эти фигуры?
137
00:08:34,173 --> 00:08:35,504
Если ты так и будешь сидеть,
138
00:08:35,607 --> 00:08:36,631
этим придётся заняться мне.
139
00:08:36,775 --> 00:08:37,673
Хорошо.
140
00:08:37,776 --> 00:08:38,674
А. А.
141
00:08:42,681 --> 00:08:43,739
Послушай, Девид,
142
00:08:43,849 --> 00:08:46,682
я ведь пытаюсь поговорить с тобой.
143
00:08:46,785 --> 00:08:49,583
Очень хорошо, что мы сейчас
так часто видимся, но--
144
00:08:49,688 --> 00:08:50,950
Я тебя прошу, не начинай, папа.
145
00:08:51,056 --> 00:08:52,080
Я только хочу сказать, что прошло
146
00:08:52,191 --> 00:08:53,453
уже четыре года,
147
00:08:53,559 --> 00:08:55,117
а ты все ещё носишь обручальное кольцо.
148
00:08:55,227 --> 00:08:56,159
Три года.
149
00:08:56,261 --> 00:08:58,491
Какая разница, три или четыре.
Ты развёлся.
150
00:08:58,597 --> 00:09:00,224
Пора постепенно приходить в себя.
Ведь это ни к чему хорошему не приведёт.
151
00:09:00,332 --> 00:09:02,493
С таким курением никакого здоровья не хватит.
152
00:09:06,872 --> 00:09:08,066
Шах и мат!
153
00:09:08,173 --> 00:09:09,299
Погоди, погоди минутку,
154
00:09:09,408 --> 00:09:10,898
секундочку.
155
00:09:11,009 --> 00:09:12,567
Ну подожди же.
Так не--
156
00:09:12,678 --> 00:09:13,736
никакой это не шах и не мат.
157
00:09:13,846 --> 00:09:14,904
До завтра, папочка.
158
00:09:15,013 --> 00:09:17,573
Нет, подожди.
Нет здесь шаха и мата.
159
00:09:20,018 --> 00:09:21,679
А, шах и мат.
160
00:09:23,021 --> 00:09:24,045
Кто работает в нашем штате.
161
00:09:24,156 --> 00:09:25,623
Мы делаем все...
162
00:09:25,757 --> 00:09:28,157
Я тоже люблю "Совершенно секретно".
Надеюсь, ты не пропустишь очередную серию.
163
00:09:28,260 --> 00:09:29,818
Доброе утро.
Компактный кабель.
164
00:09:29,928 --> 00:09:31,327
Анна позаботится о тебе.
Девид. Девид.
165
00:09:31,430 --> 00:09:32,829
Какой смысл покупать пейджер,
166
00:09:32,931 --> 00:09:34,091
если ты никогда его не включаешь?
167
00:09:34,199 --> 00:09:35,928
Да он включён.
Я просто решил проигнорировать тебя.
168
00:09:36,034 --> 00:09:37,092
Здравствуйте.
Чего...
169
00:09:37,202 --> 00:09:38,601
Чего вдруг такая спешка?
170
00:09:38,704 --> 00:09:40,103
Все началось с самого утра.
171
00:09:40,205 --> 00:09:42,105
Такое впечатление,
что мы вернулись в 50-е.
172
00:09:42,207 --> 00:09:44,107
У нас помехи.
И снег идёт.
173
00:09:44,209 --> 00:09:45,437
В общем, все виды искажений.
174
00:09:45,544 --> 00:09:46,772
- Никто не знает--
- Марти--
175
00:09:46,879 --> 00:09:47,903
Что ты делаешь?
176
00:09:48,013 --> 00:09:48,945
Я нашёл объяснение тому,
177
00:09:49,047 --> 00:09:50,105
зачем мы храним мешки с
надписью "подлежит переработке".
178
00:09:50,215 --> 00:09:51,614
Да что здесь происходит?
179
00:09:51,717 --> 00:09:52,615
Один Бог знает.
180
00:09:52,718 --> 00:09:55,619
Прошу тебя. Девид!
У нас тут проблема.
181
00:09:55,721 --> 00:09:58,121
Ты не пытался включить каналы транспондера?
182
00:09:58,223 --> 00:10:00,123
Я тебя прошу.
Неужели ты думаешь, что я бы поднял панику
183
00:10:00,225 --> 00:10:01,624
из-за какого-то пустяка?
184
00:10:01,727 --> 00:10:04,025
Ладно. Давайте попытаемся
переключиться на другой спутник.
185
00:10:04,129 --> 00:10:06,859
Мы уже пробовали.
Ничего не выходит.
186
00:10:06,965 --> 00:10:09,229
Такое впечатление, что
там вообще никого нет.
187
00:10:09,334 --> 00:10:12,030
Ладно. Без паники.
Что у нас здесь?
188
00:10:16,808 --> 00:10:18,207
Невероятно.
189
00:10:18,310 --> 00:10:21,211
Мы создали расу роботов.
190
00:10:21,313 --> 00:10:22,211
Их главной функцией...
191
00:10:22,314 --> 00:10:24,305
Мигель, сигнал пропал.
192
00:10:24,416 --> 00:10:26,008
Оставь все, как есть.
Не трогай ничего.
193
00:10:26,118 --> 00:10:27,745
А то ещё поломаешь что-то?
194
00:10:27,853 --> 00:10:29,047
Тут так все запутано.
195
00:10:30,480 --> 00:10:33,650
ДОЛИНА ИМПЕРИАЛ, КАЛИФОРНИЯ
196
00:10:36,361 --> 00:10:38,261
О, нет.
197
00:10:42,935 --> 00:10:45,165
Доброе утро, Лукас.
198
00:10:45,270 --> 00:10:46,669
Ты это видел?
199
00:10:46,772 --> 00:10:49,206
Так вот, у меня целое поле пропадает.
200
00:10:49,308 --> 00:10:51,208
Если твой отец не появится
201
00:10:51,310 --> 00:10:52,675
через двадцать минут...
202
00:10:52,778 --> 00:10:54,507
я заменю его кем-то другим.
203
00:11:01,720 --> 00:11:03,415
Эй!
204
00:11:03,522 --> 00:11:04,420
Рассел!
205
00:11:04,523 --> 00:11:06,252
Эй, Мигель!
206
00:11:07,826 --> 00:11:09,794
Ха, ха, ха, ха!
207
00:11:09,895 --> 00:11:11,522
Ух ты!
208
00:11:13,198 --> 00:11:15,564
Вот это да!
209
00:11:17,202 --> 00:11:19,466
Кла-с-с-с!
210
00:11:19,571 --> 00:11:21,937
Рассел!
Ты что творишь?
211
00:11:22,040 --> 00:11:23,371
Уф!
212
00:11:37,689 --> 00:11:40,021
Что, в конце концов, ты себе позволяешь?
213
00:11:40,125 --> 00:11:41,023
Уф! О!
214
00:11:41,126 --> 00:11:42,457
О!
215
00:11:44,129 --> 00:11:45,687
Это же не то поле, идиот.
216
00:11:45,797 --> 00:11:48,527
Ферма Лукаса на
противоположном конце города.
217
00:11:51,703 --> 00:11:54,103
Ты уверен?
218
00:12:32,177 --> 00:12:34,577
СНС пустило слух, что мы прикрываем
219
00:12:34,679 --> 00:12:36,237
какой-то эксперимент, связанный
с испытанием ядерного оружия.
220
00:12:36,348 --> 00:12:37,747
Этим они только себя
221
00:12:37,849 --> 00:12:39,248
поставят в неловкое положение.
222
00:12:39,351 --> 00:12:41,251
Целое утро за мной охотятся
сотрудники НАСА.
223
00:12:41,353 --> 00:12:42,752
Они хотят знать нашу позицию.
224
00:12:42,854 --> 00:12:44,253
Наша официальная позиция
заключается в том, что
225
00:12:44,356 --> 00:12:45,755
у нас нет никакой официальной позиции.
226
00:12:45,857 --> 00:12:47,757
Конни, что здесь происходит?
227
00:12:47,859 --> 00:12:49,759
Мне сразу затянуть петлю
или дать Вам время все переварить?
228
00:12:49,861 --> 00:12:51,385
- Мне больше по душе последнее.
- Одну минуту.
229
00:12:51,496 --> 00:12:53,259
Что? Я вас не слышу.
230
00:12:53,365 --> 00:12:54,662
На данный момент
231
00:12:54,766 --> 00:12:56,165
нашим спутникам нельзя доверять.
232
00:12:56,268 --> 00:12:57,257
А может,
233
00:12:57,369 --> 00:12:59,269
эта штука проскочит мимо нас?
234
00:12:59,371 --> 00:13:01,271
А что, если не проскочит?
235
00:13:01,373 --> 00:13:04,035
Давайте перенастроим приборы для того,
чтобы очистить от неё небо.
236
00:13:04,142 --> 00:13:05,541
Чтобы она разлетелась
237
00:13:05,644 --> 00:13:06,736
на мелкие кусочки?
238
00:13:06,845 --> 00:13:07,743
Мы ведь даже не знаем,
239
00:13:07,846 --> 00:13:08,972
с чем мы имеем дело,
240
00:13:09,081 --> 00:13:10,981
чтобы выбрать правильную тактику.
241
00:13:11,083 --> 00:13:12,983
Хорошо ещё, что у прессы
готова своя история
242
00:13:13,085 --> 00:13:14,109
на этот счёт.
243
00:13:14,219 --> 00:13:15,948
Однако так долго не может продолжаться.
244
00:13:16,054 --> 00:13:18,454
Вполне возможно, что нам придётся
подняться до Третьего уровня.
245
00:13:18,557 --> 00:13:19,956
Так точно.
Генерал, на связи НОРАД.
246
00:13:20,058 --> 00:13:22,026
Скажите им, чтобы мы поднимались
до Третьего уровня.
247
00:13:22,127 --> 00:13:24,254
Но господин президент имел
ввиду совершенно другое.
248
00:13:24,362 --> 00:13:25,260
Ещё рано принимать такого рода решения.
249
00:13:25,363 --> 00:13:26,330
Я так не думаю.
250
00:13:26,431 --> 00:13:28,296
Половина нашей армии
251
00:13:28,400 --> 00:13:29,332
распущена на выходные,
252
00:13:29,434 --> 00:13:31,800
не говоря уже о командирах и отрядах,
253
00:13:31,903 --> 00:13:33,029
которые готовятся к параду,
посвящённому 4 июля.
254
00:13:33,138 --> 00:13:34,469
Продолжайте, командир.
255
00:13:34,573 --> 00:13:35,631
Нам удалось установить,
256
00:13:35,740 --> 00:13:36,900
что неопознанный объект приземлился
на стационарную орбиту.
257
00:13:37,008 --> 00:13:38,407
Хорошие новости.
258
00:13:38,510 --> 00:13:39,704
Ну, не совсем так, сэр.
259
00:13:39,811 --> 00:13:40,971
Часть объекта раскололась
260
00:13:41,079 --> 00:13:42,171
примерно на тридцать частиц...
261
00:13:42,247 --> 00:13:43,214
каждая из которых
262
00:13:44,616 --> 00:13:47,813
составляет где-то 15 миль в ширину.
263
00:13:51,623 --> 00:13:53,022
И где они сейчас?
264
00:13:53,125 --> 00:13:55,525
Они войдут в слой атмосферы
265
00:13:55,627 --> 00:13:57,527
в течение 25 минут.
266
00:14:06,438 --> 00:14:08,565
Повышайте до Третьего уровня.
267
00:14:15,881 --> 00:14:17,781
Пожалуйста, скажи,
что мы куда-нибудь, но доберёмся.
268
00:14:17,883 --> 00:14:19,544
Есть хорошая и плохая новости.
269
00:14:19,651 --> 00:14:21,278
Ладно, начинай с плохой?
270
00:14:21,386 --> 00:14:22,876
Дело в том, что ты должен
заплатить штраф за то,
271
00:14:23,021 --> 00:14:24,079
что побеспокоил меня во время обеда.
272
00:14:24,189 --> 00:14:26,419
А хорошая, наверное,
что ты не возьмёшь с меня денег.
273
00:14:26,525 --> 00:14:28,959
Да, нет. Хорошая новость заключается
в том, что возникли кое-какие проблемы.
274
00:14:29,060 --> 00:14:30,459
Дело вовсе не в оборудование.
275
00:14:30,562 --> 00:14:32,553
В питание спутника внедрён
какой-то непонятный сигнал.
276
00:14:32,664 --> 00:14:33,596
И это ты называешь хорошей новостью?
277
00:14:33,698 --> 00:14:35,097
Да, потому что у этого сигнала
278
00:14:35,200 --> 00:14:36,258
есть своя определённая система,
279
00:14:36,368 --> 00:14:38,097
и как только я установлю
двоичную последовательность,
280
00:14:38,203 --> 00:14:40,103
я смогу вычислить фазовые изменения,
281
00:14:40,205 --> 00:14:41,194
при помощи того анализатора,
282
00:14:41,306 --> 00:14:42,637
который я соорудил
в честь твоего Дня Рождения,
283
00:14:42,741 --> 00:14:44,834
и тогда мы сможем
вывести всю систему из строя.
284
00:14:44,943 --> 00:14:46,877
И нам станет ясна картина,
285
00:14:46,978 --> 00:14:48,343
как Божий день?!
286
00:14:48,446 --> 00:14:49,845
Да! Да! Да!
287
00:14:49,948 --> 00:14:51,176
О, Девид, именно за это я тебя и люблю!
288
00:14:51,249 --> 00:14:52,216
Я знаю.
Это необязательно.
289
00:14:52,284 --> 00:14:53,251
О, да! Да!
290
00:14:53,318 --> 00:14:54,285
Ты так добр ко мне.
291
00:14:56,830 --> 00:15:00,750
СЕВЕРНАЯ ПУСТЫНЯ, ИРАК
292
00:15:20,560 --> 00:15:23,480
ПОДВОДНАЯ ЛОДКА ВМФ США "ДЖОРДЖИЯ"
ПЕРСИДСКИЙ ЗАЛИВ
293
00:15:23,782 --> 00:15:25,010
Я надеюсь, что никаких проблем не возникнет.
294
00:15:25,150 --> 00:15:26,344
Капитан на палубе!
295
00:15:29,287 --> 00:15:32,188
Сэр, на расстоянии 13 километров
296
00:15:32,290 --> 00:15:33,655
радар полностью отключён.
297
00:15:33,758 --> 00:15:35,191
Нужно произвести диагностическую проверку--
298
00:15:35,293 --> 00:15:36,317
Прошу прощения, сэр.
299
00:15:36,461 --> 00:15:37,826
Радар может не сработать,
300
00:15:37,929 --> 00:15:38,918
да и инфракрасный луч
301
00:15:39,030 --> 00:15:40,759
вышел из строя.
302
00:15:44,736 --> 00:15:45,794
Черт побери.
303
00:15:48,306 --> 00:15:50,399
Свяжитесь с Атлантической командой.
304
00:15:53,778 --> 00:15:55,211
Одну минуту, сэр.
305
00:15:55,313 --> 00:15:56,837
Сэр, мы засекли объект,
306
00:15:56,948 --> 00:15:58,506
приближающийся к зоне
воздушного пространства Ирака.
307
00:15:58,617 --> 00:15:59,743
Второй прицел?
308
00:15:59,851 --> 00:16:03,014
Да, сэр. Он приближается со
стороны Персидского залива.
309
00:16:03,121 --> 00:16:04,213
Небольшая поправка, сэр.
310
00:16:04,356 --> 00:16:06,256
Теперь мы установили два
визуальных контакта.
311
00:16:06,358 --> 00:16:07,586
В этом нет сомнения.
Господин Президент.
312
00:16:07,692 --> 00:16:10,092
Они выследили ещё один объект
над побережьем Калифорнии.
313
00:16:11,229 --> 00:16:13,094
Хорошо, продолжайте наблюдения.
Включите все приборы.
314
00:16:13,231 --> 00:16:15,096
Генерал, Вам стоит на это взглянуть.
315
00:16:16,740 --> 00:16:17,430
СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕПОРТАЖ
316
00:16:17,435 --> 00:16:18,800
Дамы и господа...
317
00:16:18,903 --> 00:16:20,336
дамы и господа,
318
00:16:20,438 --> 00:16:21,905
мы прерываем наш выпуск,
319
00:16:22,007 --> 00:16:23,565
чтобы показать вам события,
320
00:16:23,675 --> 00:16:25,666
которые разворачиваются
в данный момент в России.
321
00:16:25,777 --> 00:16:27,210
Непонятное вторжение
в естественный ход вещей
322
00:16:27,312 --> 00:16:28,438
повлекло за собой
323
00:16:28,546 --> 00:16:29,638
ужасную панику на улицах города.
324
00:16:29,748 --> 00:16:31,147
Как бы вы описали то,
325
00:16:31,283 --> 00:16:32,215
что сейчас происходит на ваших глазах?
326
00:16:32,317 --> 00:16:34,217
Неопознанный объект миновал горы...
327
00:16:34,319 --> 00:16:36,150
и для метеорита или кометы
328
00:16:36,288 --> 00:16:38,654
движется уж очень медленно.
329
00:16:38,757 --> 00:16:42,215
Безумная паника царит во всей стране,
330
00:16:42,327 --> 00:16:44,659
улицы полны людей.
331
00:16:44,763 --> 00:16:46,162
Оно и понятно.
332
00:16:46,298 --> 00:16:47,890
Неопознанный объект навис
333
00:16:47,999 --> 00:16:49,398
над Москвой.
334
00:16:49,534 --> 00:16:50,398
Господин Президент,
335
00:16:50,535 --> 00:16:51,900
у нас на связи служба Западного побережья.
336
00:16:52,003 --> 00:16:55,268
Выходит на связь через три минуты.
337
00:16:55,407 --> 00:16:57,307
Я ничего не понимаю, сэр.
338
00:16:57,409 --> 00:16:58,307
Радар ничего не показывает.
339
00:16:58,410 --> 00:17:00,310
Я знаю. Такое впечатление,
что он ослеп, сэр.
340
00:17:00,412 --> 00:17:01,777
Ничего не отмечено.
341
00:17:01,880 --> 00:17:04,314
Ужас. У нас нулевая видимость.
342
00:17:04,416 --> 00:17:05,781
Видимость на... нуле.
343
00:17:05,884 --> 00:17:07,960
Командир, это Орлиный глаз 370.
344
00:17:07,970 --> 00:17:09,950
ТИХООКЕАНСКОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ, КАЛИФОРНИЯ
345
00:17:09,954 --> 00:17:11,153
Капитан,
с Вами говорит президент.
346
00:17:11,289 --> 00:17:13,257
Повторите то, что Вы только что сказали.
347
00:17:14,726 --> 00:17:17,286
У нас все ещё видимость на нуле.
348
00:17:18,730 --> 00:17:21,130
Оборудование вышло из строя.
349
00:17:22,267 --> 00:17:24,132
Мы ничего не можем распознать
350
00:17:24,269 --> 00:17:25,395
из происходящего перед нами.
351
00:17:25,537 --> 00:17:26,526
Подождите минутку.
352
00:17:28,273 --> 00:17:29,831
Что-то проясняется.
353
00:17:37,549 --> 00:17:39,039
Выдёргивай! Останавливай!
354
00:17:43,054 --> 00:17:43,952
- А!
- А!
355
00:17:49,928 --> 00:17:51,156
Связь пропала, сэр.
356
00:17:51,296 --> 00:17:53,161
Ещё два объекта замечены над Атлантикой.
357
00:17:53,298 --> 00:17:54,458
Один движется по направлению к Нью-Йорку,
358
00:17:54,599 --> 00:17:55,531
а другой идёт в этом направлении.
359
00:17:55,633 --> 00:17:56,531
Сколько у нас в запасе времени?
360
00:17:56,634 --> 00:17:57,532
Меньше, чем 10 минут.
361
00:17:57,635 --> 00:17:59,193
Алекс, организуй вооружённую охрану.
362
00:17:59,337 --> 00:18:00,668
Господин Президент, я настаиваю,
363
00:18:00,772 --> 00:18:02,501
чтобы Вы перешли в безопасное место.
364
00:18:02,607 --> 00:18:03,972
Конни, у нас может быть такая же паника,
365
00:18:04,075 --> 00:18:05,940
как и в России?
366
00:18:06,044 --> 00:18:07,136
Более, чем вероятно.
367
00:18:07,245 --> 00:18:09,645
Мы можем обсудить это по пути.
368
00:18:09,748 --> 00:18:11,238
Я отсюда никуда не уйду.
369
00:18:11,383 --> 00:18:13,180
Нам нужно созвать
действующее правительство...
370
00:18:13,318 --> 00:18:15,183
Я хочу, чтобы вы связались
с вице-президентом,
371
00:18:15,320 --> 00:18:16,685
с кабинетом министров и
руководством партий,
372
00:18:16,788 --> 00:18:18,779
и обеспечили их надёжной охраной.
373
00:18:18,890 --> 00:18:19,822
А я остаюсь.
374
00:18:19,924 --> 00:18:21,983
Не хочу усиливать панику,
375
00:18:22,093 --> 00:18:24,152
которая уже привела к первым жертвам.
376
00:18:24,262 --> 00:18:25,160
Конни.
377
00:18:25,263 --> 00:18:26,321
Да, сэр?
378
00:18:26,464 --> 00:18:27,362
Мы создадим
379
00:18:27,465 --> 00:18:28,432
экстренный канал.
380
00:18:28,566 --> 00:18:29,658
И постараемся убедить людей не паниковать.
381
00:18:29,768 --> 00:18:31,668
Самое главное, чтобы никто
382
00:18:31,770 --> 00:18:33,431
не покидал свои дома.
383
00:18:33,571 --> 00:18:34,936
Да, сэр.
Рой. Дин.
384
00:18:35,039 --> 00:18:36,939
Алекс, свяжитесь с кабинетом министров.
385
00:18:37,041 --> 00:18:38,008
Назначьте им встречу прямо здесь.
386
00:18:38,109 --> 00:18:39,235
Мы переведём их к НОРАДу.
387
00:18:39,377 --> 00:18:41,538
Господин Президент,
с Вашего разрешения,
388
00:18:41,646 --> 00:18:44,376
я бы хотел остаться с Вами.
389
00:18:45,517 --> 00:18:47,644
Я в этом не сомневался.
390
00:18:50,155 --> 00:18:52,885
Что будет, если они пойдут в атаку?
391
00:18:54,993 --> 00:18:57,223
Тогда можно будет уповать
только на Господа Бога.
392
00:18:57,395 --> 00:18:59,761
Вот он, неопознанный летающий объект.
393
00:18:59,864 --> 00:19:01,764
Скорее всего именно он
394
00:19:01,866 --> 00:19:03,356
вывел из строя всю нашу аппаратуру.
395
00:19:03,501 --> 00:19:05,025
Девид, ты следишь за происходящим?
396
00:19:06,771 --> 00:19:08,671
Пока нет причины
397
00:19:08,773 --> 00:19:10,297
для паники.
398
00:19:10,442 --> 00:19:11,807
У нас нет доказательств тому,
399
00:19:11,910 --> 00:19:14,310
что этот объект настроен враждебно.
400
00:19:14,446 --> 00:19:16,971
До сих пор попытки нападения...
401
00:19:17,081 --> 00:19:18,514
Марти, послушай.
402
00:19:18,616 --> 00:19:20,516
Мне удалось разблокировать систему сигнала,
403
00:19:20,618 --> 00:19:21,744
и теперь мы можем прояснить ситуацию.
404
00:19:21,853 --> 00:19:23,514
Но по моим подсчётам,
405
00:19:23,655 --> 00:19:26,021
сигнал пропадёт примерно через семь часов.
406
00:19:26,124 --> 00:19:28,183
С каждым разом он становится
все слабее и слабее,
407
00:19:28,293 --> 00:19:30,625
и через некоторое время
он просто исчезнет...
408
00:19:30,728 --> 00:19:31,660
Ты слышишь?
409
00:19:31,763 --> 00:19:33,390
Не могу поверить своим ушам!?
410
00:19:35,233 --> 00:19:37,531
Девид, ты следишь за происходящим?
411
00:19:37,669 --> 00:19:38,727
Девид!
412
00:19:38,837 --> 00:19:40,862
Генерал.
413
00:19:40,972 --> 00:19:42,530
Добрый день.
414
00:19:42,674 --> 00:19:45,507
Пока неопознанный объект
не причинил никакого вреда.
415
00:19:45,610 --> 00:19:47,908
Мы просим не впадать в панику,
416
00:19:48,012 --> 00:19:49,707
чтобы не усугублять ситуацию.
417
00:19:49,814 --> 00:19:52,078
Мы зафиксировали три объекта,
418
00:19:52,183 --> 00:19:53,309
готовые появиться над городами Америки.
419
00:19:53,451 --> 00:19:54,713
Это просто невероятно.
420
00:19:54,819 --> 00:19:56,218
Эй, Мигель, иди сюда.
421
00:19:56,321 --> 00:19:58,221
Один из них летит к
Лос-Анджелесу.
422
00:19:58,323 --> 00:20:00,484
А два остальных находятся на
восточном побережье,
423
00:20:00,625 --> 00:20:03,025
недалеко от Нью-Йорка и Вашингтона.
424
00:20:03,561 --> 00:20:04,926
Марти.
425
00:20:05,029 --> 00:20:06,462
Марти. Джеми говорит,
426
00:20:06,564 --> 00:20:08,464
что в этом здании есть старое бомбоубежище.
427
00:20:08,566 --> 00:20:10,466
Мы как раз туда спускаемся.
428
00:20:10,568 --> 00:20:13,435
Хорошо. Советую всем спуститься в подвалы.
429
00:20:13,538 --> 00:20:15,062
Без паники. Не спеша.
430
00:20:15,173 --> 00:20:16,902
Спускайтесь в подвалы.
431
00:20:18,877 --> 00:20:20,777
В этом нет ничего постыдного.
432
00:20:20,879 --> 00:20:23,279
Мне нужно позвонить маме.
433
00:20:32,524 --> 00:20:34,754
- Хо, хо!
- Ха, ха, ха!
434
00:20:34,859 --> 00:20:37,589
Вы посмотрите, кто у нас здесь.
435
00:20:40,565 --> 00:20:41,930
Эй, Рус, я слышал
436
00:20:42,033 --> 00:20:43,898
у тебя сегодня были кое-какие проблемы.
437
00:20:44,002 --> 00:20:46,937
Малехо не туда залетел.
438
00:20:47,038 --> 00:20:49,905
Все ещё не можешь прийти в себя
439
00:20:50,008 --> 00:20:51,566
после истории с заложниками.
440
00:20:51,709 --> 00:20:52,573
История с заложниками?
441
00:20:52,710 --> 00:20:55,577
С тобой все в порядке, Рас?
442
00:20:55,680 --> 00:20:57,477
О, да. Очень давно
443
00:20:57,582 --> 00:20:58,549
малыша выкрали инопланетяне.
444
00:20:58,683 --> 00:21:00,583
Проводили на нем различные эксперименты.
445
00:21:00,685 --> 00:21:02,585
Может сам расскажешь, Рас.
446
00:21:02,687 --> 00:21:03,984
Пару кружек пива,
447
00:21:04,088 --> 00:21:05,146
и он выложит тебе все.
448
00:21:05,256 --> 00:21:07,190
Жуть.
Не так ли, Рас?
449
00:21:07,292 --> 00:21:08,259
Рас...
450
00:21:08,359 --> 00:21:10,623
а когда они тебя забрали к себе на корабль,
451
00:21:10,762 --> 00:21:12,127
они там случайно к тебе...
452
00:21:12,230 --> 00:21:14,130
не приставали, вспомни хорошенько?
453
00:21:14,232 --> 00:21:15,665
Ну как, припоминаешь?
454
00:21:15,767 --> 00:21:17,826
Ха, ха, ха!
455
00:21:17,936 --> 00:21:20,131
- Ха, ха, ха!
- Ха, ха, ха!
456
00:21:20,238 --> 00:21:21,136
О, Рас!
457
00:21:21,239 --> 00:21:23,605
Ха, ха, ха, ха!
458
00:21:34,152 --> 00:21:35,585
Пора выбираться отсюда.
459
00:21:35,687 --> 00:21:38,212
Что происходит?
460
00:21:44,762 --> 00:21:46,286
Это ещё что?
461
00:21:46,397 --> 00:21:48,365
Пора уходить.
Пошли.
462
00:21:51,269 --> 00:21:52,293
О, Боже.
463
00:21:53,404 --> 00:21:54,894
О, Господи.
464
00:22:13,024 --> 00:22:14,855
Мамочка! Смотри!
465
00:22:15,994 --> 00:22:16,961
Ммм...
466
00:22:18,630 --> 00:22:21,121
Ещё слишком рано, детка.
467
00:22:26,838 --> 00:22:28,203
Неужели это землетрясение?
468
00:22:28,306 --> 00:22:30,740
Наверное,
даже четырёх баллов нет.
469
00:22:30,842 --> 00:22:32,207
Ложись спать.
470
00:22:32,310 --> 00:22:33,368
Ммм...
471
00:22:48,359 --> 00:22:49,257
Папочка!
472
00:22:51,963 --> 00:22:54,090
Ты что здесь делаешь?
473
00:22:54,198 --> 00:22:56,098
Вы уже давно должны быть в бомбоубежище.
474
00:22:56,200 --> 00:22:57,462
Что происходит?
475
00:23:16,721 --> 00:23:19,087
Пошли!
Давай это сюда, дружище!
476
00:23:19,190 --> 00:23:20,623
Пошли! Быстрее!
477
00:23:20,725 --> 00:23:21,623
Уф!
478
00:23:31,235 --> 00:23:32,259
Ты идёшь, Девид?
479
00:23:32,370 --> 00:23:33,530
Нет. Я хочу посмотреть, что это.
480
00:23:53,925 --> 00:23:55,290
Вот это да!
481
00:24:36,334 --> 00:24:37,699
Вот это рывок!
482
00:24:37,802 --> 00:24:39,463
Ух ты!
483
00:25:00,424 --> 00:25:01,652
Сигнал.
484
00:25:03,427 --> 00:25:04,257
О Боже.
485
00:25:21,479 --> 00:25:23,913
А теперь что прикажешь делать?
486
00:25:24,015 --> 00:25:26,918
Нужно выступить с обращением к стране.
487
00:25:26,942 --> 00:25:29,214
Многие перепуганы до смерти.
488
00:25:29,320 --> 00:25:30,878
Это уж точно.
489
00:25:31,022 --> 00:25:33,047
Я, кстати, в их числе.
490
00:25:35,660 --> 00:25:37,184
Эй, эй. Перестаньте.
491
00:25:37,295 --> 00:25:39,695
Он просто пытается
привлечь к себе внимание.
492
00:25:39,831 --> 00:25:42,698
Ты произведёшь на меня впечатление
только в том случае, если найдёшь работу
493
00:25:42,834 --> 00:25:45,132
и перестанешь таскать повсюду мои кеды.
494
00:26:01,152 --> 00:26:03,052
Глазам своим не верю.
Жасмин.
495
00:26:03,154 --> 00:26:05,088
Соседи выезжают.
496
00:26:05,189 --> 00:26:08,022
Наверное, им надоели все эти землетрясения.
497
00:26:10,328 --> 00:26:12,523
Небольшая встряска, и они уже бегут.
498
00:26:12,630 --> 00:26:14,154
Полиция и пожарные отделения
499
00:26:14,265 --> 00:26:17,428
убедительно просят не занимать телефон.
500
00:26:17,535 --> 00:26:19,969
Детка, в новостях говорят
про землетрясение.
501
00:26:20,071 --> 00:26:22,437
Полиция
просит не звонить в 911.
502
00:26:22,540 --> 00:26:23,632
В чем дело?
503
00:26:23,741 --> 00:26:25,333
Ты что здесь делаешь?
504
00:26:25,443 --> 00:26:27,673
Стреляю в инопланетян.
505
00:26:27,812 --> 00:26:28,870
А, так ты стреляешь в инопланетян?
506
00:26:29,013 --> 00:26:30,173
Думаешь, ты крутой, да?
507
00:26:30,281 --> 00:26:33,182
Что там у тебя? Повернись.
Дай мне посмотреть.
508
00:26:33,284 --> 00:26:34,182
Да ладно, паникёр.
509
00:26:34,285 --> 00:26:35,217
Давай, я лучше принесу тебе
что-то поесть.
510
00:26:35,319 --> 00:26:36,843
Ммм. Сссс...
Вот, сейчас, смотри.
511
00:26:36,988 --> 00:26:38,182
На, посмотри, детка.
512
00:26:38,289 --> 00:26:39,756
Я пойду, принесу газеты.
513
00:26:39,891 --> 00:26:40,915
Хорошо.
514
00:26:42,460 --> 00:26:43,518
Ой!
515
00:26:43,628 --> 00:26:44,617
Черт--
516
00:26:57,942 --> 00:26:59,239
Пора идти!
517
00:27:14,892 --> 00:27:17,918
Детка, хочешь кофе?
518
00:27:18,062 --> 00:27:19,427
Детка.
519
00:27:22,533 --> 00:27:23,864
Бум! Бум! Бум!
520
00:27:26,203 --> 00:27:28,103
Власти Пентагона
521
00:27:28,205 --> 00:27:29,570
сообщают о появлении кораблей
522
00:27:29,674 --> 00:27:31,073
над столицами Индии,
523
00:27:31,175 --> 00:27:32,574
Англии и Германии.
524
00:27:32,677 --> 00:27:35,578
По предварительным данным их
525
00:27:35,680 --> 00:27:38,012
насчитывается около 15 штук.
526
00:27:38,149 --> 00:27:39,480
Я знаю, мама.
527
00:27:39,583 --> 00:27:40,948
Просто постарайся успокоиться.
528
00:27:41,052 --> 00:27:42,952
Скажи ей собрать вещи и уезжать из города.
529
00:27:43,054 --> 00:27:44,385
Почему? Что случилось?
530
00:27:44,488 --> 00:27:45,921
Делай, что тебе говорят!
531
00:27:46,023 --> 00:27:47,388
О, мамочка.
Мама, послушай.
532
00:27:47,491 --> 00:27:50,051
Собирай вещи и едь к тете Эстер.
533
00:27:50,194 --> 00:27:52,219
Не задавай лишних вопросов.
Поторапливайся!
534
00:27:52,330 --> 00:27:56,061
Девид, зачем я отправил
свою мать в Атланту?
535
00:27:56,200 --> 00:27:57,224
Девид.
536
00:27:57,335 --> 00:27:58,768
Девид, ответь мне.
537
00:27:58,903 --> 00:28:00,234
Ты помнишь, я говорил, что
538
00:28:00,338 --> 00:28:01,703
сигнал, спрятанный в питании спутника,
539
00:28:01,806 --> 00:28:03,205
постепенно ослабевает?
540
00:28:03,307 --> 00:28:04,137
Это не совсем так.
541
00:28:04,241 --> 00:28:05,640
Это обратный отсчёт.
542
00:28:05,743 --> 00:28:06,801
Обратный отсчёт?
543
00:28:06,944 --> 00:28:09,469
Подожди, Девид.
Обратный отсчёт чего?
544
00:28:09,580 --> 00:28:11,309
Ну, примерно как в шахматах:
545
00:28:11,415 --> 00:28:13,815
вначале ты расставляешь свои фигуры,
546
00:28:13,951 --> 00:28:15,816
а потом, когда приходит время,
547
00:28:15,953 --> 00:28:16,942
ты атакуешь.
548
00:28:17,088 --> 00:28:18,419
Понятно?
549
00:28:18,522 --> 00:28:21,252
Они разместили свои корабли по всему миру,
550
00:28:21,359 --> 00:28:24,157
используя только этот сигнал,
чтобы скоординировать свои действия.
551
00:28:24,261 --> 00:28:25,660
Приблизительно через шесть часов
552
00:28:25,763 --> 00:28:26,695
сигнал исчезнет,
553
00:28:26,797 --> 00:28:28,321
и обратный отсчёт прекратится.
554
00:28:28,432 --> 00:28:29,956
И что потом?
555
00:28:32,269 --> 00:28:33,861
Шах и мат.
556
00:28:36,107 --> 00:28:37,131
О, Боже.
557
00:28:37,241 --> 00:28:38,435
О, Боже!
558
00:28:38,542 --> 00:28:40,134
Мне нужно позвонить брату.
559
00:28:40,244 --> 00:28:41,643
Нужно связаться со своей хозяйкой.
560
00:28:41,746 --> 00:28:43,145
Мне нужно позвонить адвокату.
561
00:28:43,247 --> 00:28:44,646
Какой, к черту, адвокат.
562
00:28:44,749 --> 00:28:46,649
Дамы и господа,
563
00:28:46,751 --> 00:28:48,616
президент Соединённых Штатов Америки.
564
00:28:48,719 --> 00:28:49,947
Добрый день.
565
00:28:50,087 --> 00:28:52,612
Жители Америки,
566
00:28:52,723 --> 00:28:56,625
в истории всего человечества
произошло беспрецедентное событие.
567
00:28:56,727 --> 00:28:58,126
Мы получили ответ на вопрос,
568
00:28:58,262 --> 00:28:59,559
одни ли мы
569
00:28:59,663 --> 00:29:01,153
во Вселенной.
570
00:29:01,265 --> 00:29:02,630
И хотя вполне естественно,
571
00:29:02,733 --> 00:29:05,752
что многие из нас находятся в замешательстве,
572
00:29:05,800 --> 00:29:07,385
а может даже, испытывают чувство страха,
573
00:29:07,390 --> 00:29:08,540
мы должны сохранять спокойствие...
574
00:29:08,639 --> 00:29:11,540
Он говорит, что он твой муж.
575
00:29:11,642 --> 00:29:14,042
О, Боже.
576
00:29:16,480 --> 00:29:17,640
Что ты хочешь?
577
00:29:17,748 --> 00:29:19,739
Тебе нужно покинуть Белый Дом.
578
00:29:19,850 --> 00:29:21,317
Сейчас не время и не место
579
00:29:21,419 --> 00:29:22,716
снова начинать этот разговор!
580
00:29:22,820 --> 00:29:23,809
Ты не понимаешь.
581
00:29:23,921 --> 00:29:24,853
Тебе нужно уехать из Вашингтона.
582
00:29:24,989 --> 00:29:27,150
Если ты не в курсе,
583
00:29:27,291 --> 00:29:28,656
у нас возникла небольшая проблемка.
584
00:29:28,759 --> 00:29:30,158
Они поддерживают связь с
зашифрованным сигналом.
585
00:29:30,294 --> 00:29:31,488
Нас собираются атаковать.
586
00:29:31,595 --> 00:29:32,892
Ты параноик!
587
00:29:33,030 --> 00:29:34,054
Тихо!
588
00:29:34,198 --> 00:29:35,665
Это не паранойя.
Сигнал становится еле уловимым.
589
00:29:35,766 --> 00:29:36,994
Скорее всего, его засекли. Если--
590
00:29:44,942 --> 00:29:46,637
Марти, чем ты занимаешься?
591
00:29:46,744 --> 00:29:48,109
Убирайся из города как можно скорее.
592
00:29:48,245 --> 00:29:49,803
- Пожалуйста.
- Хорошо, хорошо.
593
00:29:49,914 --> 00:29:51,142
Я и весь мой личный
состав останемся в Белом Доме
594
00:29:51,282 --> 00:29:53,011
и попытаемся установить контакт
с неопознанным объектом.
595
00:29:54,251 --> 00:29:57,152
Если вы решили покинуть город,
596
00:29:57,254 --> 00:29:59,381
просьба делать это спокойно.
597
00:30:04,728 --> 00:30:06,161
Эй! Что происходит?
598
00:30:07,364 --> 00:30:08,262
Прошу прощения.
599
00:30:08,365 --> 00:30:09,423
Пришло срочное сообщение.
600
00:30:11,168 --> 00:30:12,601
Появление пришельцев
601
00:30:12,703 --> 00:30:14,603
повлекло за собой 10 тысяч
мелких дорожных аварий
602
00:30:14,705 --> 00:30:16,036
за несколько секунд,
603
00:30:16,140 --> 00:30:17,607
и это только начало...
604
00:30:17,708 --> 00:30:19,039
Уф. Перестань. Ты не можешь уйти.
605
00:30:19,877 --> 00:30:20,866
Ты должен им перезвонить.
606
00:30:20,978 --> 00:30:23,742
Я не собираюсь обсуждать
это с тобой, Жасмин.
607
00:30:23,848 --> 00:30:25,372
Мне нужно сообщить об этом в Эль Торо.
608
00:30:25,483 --> 00:30:27,417
Но ты же сказал, что тебе
дали увольнительную на 4 июля.
609
00:30:27,518 --> 00:30:28,780
Да, но они её уже аннулировали!
610
00:30:31,222 --> 00:30:33,315
Послушай, почему ты себя так ведёшь?
611
00:30:33,424 --> 00:30:35,722
Почему?
612
00:30:38,696 --> 00:30:39,754
Вот почему.
613
00:30:49,373 --> 00:30:50,567
Послушай...
614
00:30:50,674 --> 00:30:52,232
я не думаю,
615
00:30:52,376 --> 00:30:54,037
что все эти годы они летели сюда,
616
00:30:54,178 --> 00:30:55,577
чтобы разгромить
617
00:30:55,679 --> 00:30:58,147
все вокруг.
618
00:30:58,249 --> 00:31:00,683
Почему бы тебе не расслабиться?
619
00:31:00,784 --> 00:31:02,615
Я доложу обо всем Эль Торо
620
00:31:02,720 --> 00:31:04,551
и выясню, что происходит.
621
00:31:08,025 --> 00:31:09,219
Ты что там делаешь, приятель?
622
00:31:09,360 --> 00:31:10,725
Ничего.
Кручу баранку.
623
00:31:12,630 --> 00:31:13,688
Бип-бип!
624
00:31:13,797 --> 00:31:15,355
Посмотри, что я тебе принёс.
625
00:31:15,466 --> 00:31:16,524
Фейерверк.
626
00:31:16,634 --> 00:31:17,862
Только будь аккуратен.
627
00:31:17,968 --> 00:31:18,900
Стив, погоди.
628
00:31:19,003 --> 00:31:20,527
Мне нужно кое-что тебе сказать.
629
00:31:20,638 --> 00:31:22,299
В чем дело, Жасмин?
630
00:31:25,476 --> 00:31:27,876
Береги себя, хорошо?
631
00:31:30,614 --> 00:31:32,514
Послушай...
632
00:31:32,616 --> 00:31:34,846
Может, ты соберёшь кое-какие вещи
633
00:31:34,952 --> 00:31:36,977
и вы с Диланом побудете со мной на базе.
634
00:31:39,023 --> 00:31:40,684
Тогда ты сможешь сама убедиться в том,
635
00:31:40,791 --> 00:31:42,019
что причин для страха нет.
636
00:31:42,159 --> 00:31:43,285
Серьёзно?
637
00:31:44,628 --> 00:31:46,027
Если ты не возражаешь?
638
00:31:46,163 --> 00:31:47,528
Ну, я думаю...
639
00:31:47,631 --> 00:31:50,896
мне придётся сообщить всем
остальным подругам,
640
00:31:51,001 --> 00:31:52,593
что некоторое время они не смогут со мной
641
00:31:52,703 --> 00:31:54,603
связаться.
642
00:31:54,705 --> 00:31:56,138
Ты опять за своё.
643
00:31:56,240 --> 00:31:57,605
Такой себе остряк-самоучка.
644
00:31:57,708 --> 00:31:59,141
Но ты ведь на самом деле
не такой уж и красавчик,
645
00:31:59,243 --> 00:32:01,074
каким сам себе кажешься, сэр.
646
00:32:01,212 --> 00:32:03,180
А вот и нет.
647
00:32:03,314 --> 00:32:05,578
С огромными ушами, как у Дамбо.
648
00:32:05,683 --> 00:32:07,810
С куриными ножками.
649
00:32:07,918 --> 00:32:09,078
Сорока-ворона.
650
00:32:15,693 --> 00:32:18,287
Дилан, детка, пошли.
651
00:32:22,066 --> 00:32:24,159
Аккуратно!
Осторожно!
652
00:32:31,742 --> 00:32:32,640
- Что?
- Эй!
653
00:32:32,743 --> 00:32:34,176
По телевидению сказали,
654
00:32:34,278 --> 00:32:35,677
что они начали затягивать петлю.
655
00:32:35,779 --> 00:32:36,939
Хищники.
656
00:32:37,047 --> 00:32:38,139
У тебя все ещё Плимут?
657
00:32:38,282 --> 00:32:40,216
Хочешь взять машину на прокат?
658
00:32:40,317 --> 00:32:42,046
Девид, но у тебя же нет прав.
659
00:32:42,186 --> 00:32:43,050
Ты поведёшь.
660
00:32:43,187 --> 00:32:45,052
Что, я поведу?
661
00:32:45,189 --> 00:32:46,053
Да ладно тебе.
662
00:32:47,324 --> 00:32:50,418
Я действительно хочу, чтобы ты
уехала из Лос-Анджелеса.
663
00:32:50,527 --> 00:32:52,222
А ты остаёшься здесь следить за порядком.
664
00:32:52,363 --> 00:32:53,660
Это единственное правильное решение.
665
00:32:53,764 --> 00:32:55,425
Я не позволю им ругать тебя за это.
666
00:32:55,532 --> 00:32:57,090
Спасибо за участие.
667
00:32:57,234 --> 00:32:58,724
Не морочь мне голову.
668
00:32:58,836 --> 00:33:00,360
Это единственное, что
у тебя хорошо получается.
669
00:33:00,504 --> 00:33:01,471
Ладно.
Я скажу тебе правду.
670
00:33:01,572 --> 00:33:02,937
Я не хочу, чтобы ты находилась
поблизости от этих городов.
671
00:33:04,308 --> 00:33:06,435
Я уеду, как только будут сделаны
все интервью.
672
00:33:06,543 --> 00:33:08,636
Хорошо. Тебя ждёт вертолёт.
673
00:33:08,746 --> 00:33:10,475
Он отвезёт тебя в Неллис.
674
00:33:10,581 --> 00:33:11,809
А как же дочурка?
675
00:33:11,915 --> 00:33:13,007
Она будет ждать тебя там.
676
00:33:13,117 --> 00:33:14,141
Хорошо.
677
00:33:14,285 --> 00:33:16,082
Я люблю тебя.
678
00:33:16,220 --> 00:33:17,653
И я тебя.
679
00:33:17,755 --> 00:33:18,722
Пока.
680
00:33:18,822 --> 00:33:20,153
Попытки связаться
со странами,
681
00:33:20,291 --> 00:33:21,622
находящимися на одинаковой
частоте с нами, не удались.
682
00:33:21,725 --> 00:33:22,623
Пока.
683
00:33:24,595 --> 00:33:26,495
Белый Дом просто
684
00:33:26,597 --> 00:33:27,564
разрывается.
685
00:33:27,665 --> 00:33:29,428
Ты не можешь подъехать и позвонить в дверь.
686
00:33:29,533 --> 00:33:31,194
Эта машина может ехать быстрее?
687
00:33:31,335 --> 00:33:32,700
Ты думаешь, они не знают того,
о чем ты им хочешь сообщить?
688
00:33:32,803 --> 00:33:33,895
Они прекрасно это знают.
Поверь мне на слово.
689
00:33:34,004 --> 00:33:35,062
Она работает на президента.
690
00:33:35,172 --> 00:33:36,434
Им известно все.
691
00:33:36,540 --> 00:33:37,802
Этого они не знают.
692
00:33:37,908 --> 00:33:39,398
Значит, ты собираешься их просветить?
693
00:33:39,510 --> 00:33:40,875
Тогда ответь мне.
694
00:33:40,978 --> 00:33:41,910
Ты весь такой умный, да,
695
00:33:42,012 --> 00:33:43,274
зачем же ты потратил 8 лет своей жизни,
696
00:33:43,380 --> 00:33:44,608
чтобы стать специалистом
по починке кабелей?
697
00:33:44,715 --> 00:33:46,046
Девид, пойми, у них хватает своих людей,
698
00:33:46,150 --> 00:33:47,617
чтобы решать эти дела.
699
00:33:47,718 --> 00:33:49,777
Если ты им понадобишься,
они тебе позвонят.
700
00:33:49,887 --> 00:33:52,378
Посмотри на этих людей.
Взгляни на них.
701
00:33:52,523 --> 00:33:53,421
Это же хищники.
702
00:33:53,524 --> 00:33:54,650
Они берут все, что им надо, и уходят.
703
00:33:54,758 --> 00:33:55,656
Да. Они сматываются.
704
00:33:55,759 --> 00:33:56,691
И делают это побыстрее, чем мы.
705
00:33:56,794 --> 00:33:57,988
Посмотри.
Мы едем по короткому пути.
706
00:33:58,095 --> 00:33:59,289
Они пытаются вытеснить меня отсюда.
707
00:33:59,430 --> 00:34:00,954
Никто тебя не выталкивает.
Мы сейчас возьмём билеты.
708
00:34:01,065 --> 00:34:02,089
Они обгоняют меня.
709
00:34:02,199 --> 00:34:03,291
Я не могу ехать быстрее.
710
00:34:03,434 --> 00:34:04,526
Хорошо, хорошо.
Я больше не буду ничего тебе доказывать.
711
00:34:04,635 --> 00:34:07,001
Давай просто постараемся
прибыть туда, как можно быстрее.
712
00:34:07,104 --> 00:34:08,036
Что за спешка?
713
00:34:08,138 --> 00:34:09,298
Ты думаешь, что в Вашингтоне
714
00:34:09,440 --> 00:34:11,101
они нас не настигнут?
715
00:34:11,208 --> 00:34:12,732
Сегодня был задержан местный
716
00:34:12,876 --> 00:34:14,002
самолёт для распыления удобрений,
717
00:34:14,111 --> 00:34:16,238
который разбрасывал
листовки по всему городу.
718
00:34:16,380 --> 00:34:17,438
Все уезжают.
719
00:34:17,581 --> 00:34:18,445
Вы можете уделить
нам несколько минут?
720
00:34:18,582 --> 00:34:19,480
Вы не хотите сделать заявление?
721
00:34:19,583 --> 00:34:20,777
Мы должны остановить их,
во что б это не стало!
722
00:34:20,884 --> 00:34:23,785
Десять лет назад меня похитили инопланетяне.
723
00:34:23,887 --> 00:34:25,855
Они проводили на мне различного
рода эксперименты.
724
00:34:25,956 --> 00:34:27,685
Они изучают нас уже долгие годы,
725
00:34:27,791 --> 00:34:29,053
пытаясь определить наши слабые места.
726
00:34:29,159 --> 00:34:30,558
Мы должны остановить их!
727
00:34:30,661 --> 00:34:32,561
Иначе они нас уничтожат!
728
00:34:32,663 --> 00:34:34,062
Некоторые люди
729
00:34:34,164 --> 00:34:35,529
объясняют его поведение
730
00:34:35,632 --> 00:34:37,031
посттравматическим стрессовым синдромом,
731
00:34:37,134 --> 00:34:39,295
который он получил
во времена войны во Вьетнаме.
732
00:34:39,436 --> 00:34:41,870
У других существует немного другая теория.
733
00:34:41,972 --> 00:34:43,564
Как бы вы описали мистера Кассе?
734
00:34:43,674 --> 00:34:45,073
- Лично.
- Весь в себе.
735
00:34:45,175 --> 00:34:46,574
- Очень тихий.
- Тихий.
736
00:34:46,677 --> 00:34:48,406
Когда его забрали на корабль,
737
00:34:48,545 --> 00:34:51,241
пришельцы издевались над ним...
738
00:34:51,382 --> 00:34:52,815
в плане секса.
739
00:34:52,916 --> 00:34:54,816
Этим вечером мистер Кассе
740
00:34:54,918 --> 00:34:56,078
будет помещён в карцер...
741
00:34:56,186 --> 00:34:57,915
Заканчивайте.
Мы уезжаем.
742
00:34:58,021 --> 00:34:59,852
Благодаря
смягчающим обстоятельствам,
743
00:34:59,957 --> 00:35:01,424
его могут выпустить уже сегодня вечером.
744
00:35:01,492 --> 00:35:03,392
Мигель, как там папа?
745
00:35:04,728 --> 00:35:07,196
Эта ночь может стать последней на Земле.
746
00:35:08,799 --> 00:35:11,165
Ты ведь не хочешь умереть девственницей...
747
00:35:11,301 --> 00:35:12,165
правда?
748
00:35:12,302 --> 00:35:13,792
Перестань. Пошли.
749
00:35:13,937 --> 00:35:15,837
Нет. Я никуда не пойду.
750
00:35:15,939 --> 00:35:17,497
Мигель!
751
00:35:17,608 --> 00:35:18,700
Перестань!
752
00:35:23,247 --> 00:35:24,771
Спасибо, напарник.
753
00:35:27,184 --> 00:35:29,709
Ты читаешь мои мысли!
754
00:35:29,853 --> 00:35:31,912
Оставайся здесь.
755
00:35:32,055 --> 00:35:34,649
Нам нужно убраться отсюда, как можно дальше.
756
00:35:34,758 --> 00:35:36,123
Они тебя выпустили?
757
00:35:36,260 --> 00:35:37,659
Ты прав.
758
00:35:37,761 --> 00:35:39,626
Им теперь нужна рыба поважнее,
759
00:35:39,730 --> 00:35:40,992
поверь мне.
760
00:35:41,131 --> 00:35:42,826
Пошли, юнец.
761
00:35:42,933 --> 00:35:45,697
Мы уедем... без тебя.
762
00:35:45,803 --> 00:35:48,636
Мы пока поживем у дяди Гектора в Туксоне.
763
00:35:50,274 --> 00:35:52,367
Ха, ха, ха! У Гектора?
764
00:35:52,476 --> 00:35:54,068
Совсем что ли спятил.
765
00:35:54,211 --> 00:35:55,940
Я все ещё твой отец.
766
00:35:56,046 --> 00:35:58,310
Ты ошибаешься.
767
00:35:58,449 --> 00:36:01,043
Ты просто парень,
за которого вышла моя мама.
768
00:36:01,185 --> 00:36:02,584
Ты для меня никто.
769
00:36:02,686 --> 00:36:03,880
О.
770
00:36:06,223 --> 00:36:07,315
О...
771
00:36:09,059 --> 00:36:10,993
Ну, а как же Трой?
772
00:36:11,094 --> 00:36:11,992
Трой?
773
00:36:12,095 --> 00:36:13,062
Да.
774
00:36:13,163 --> 00:36:14,187
Хотя бы раз в жизни,
775
00:36:14,298 --> 00:36:17,028
подумай, что лучше для него?
776
00:36:17,167 --> 00:36:18,327
Кто будет доставать деньги
777
00:36:18,469 --> 00:36:21,461
ему на лекарства, когда ты
потерпишь неудачу?! Кто?! Кто?!
778
00:36:21,572 --> 00:36:24,405
Перестаньте сейчас же!
779
00:36:24,508 --> 00:36:27,238
Я уже не ребёнок!
780
00:36:27,377 --> 00:36:29,538
И мне не нужны ваши лекарства,
781
00:36:29,646 --> 00:36:31,546
потому что они мне уже не лезут!
782
00:36:31,648 --> 00:36:34,583
Ты знаешь, сколько это стоит?
783
00:36:34,685 --> 00:36:36,676
Ты хочешь опять заболеть?
784
00:36:36,787 --> 00:36:39,654
Хочешь?
785
00:36:42,860 --> 00:36:45,693
Не открывать огонь по космическим кораблям.
786
00:36:45,796 --> 00:36:48,697
Вы можете спровоцировать межзвёздную войну.
787
00:36:48,799 --> 00:36:50,926
Надеюсь, нам удастся найти
788
00:36:51,068 --> 00:36:52,467
более приемлемый выход из
создавшегося положения, господа.
789
00:36:52,569 --> 00:36:54,469
Где ты был, Стив?
790
00:36:54,571 --> 00:36:55,970
Боже, это невероятно.
791
00:36:56,073 --> 00:36:57,472
Похоже на огромную тучу.
792
00:36:57,574 --> 00:36:58,973
Они подключили всех.
793
00:36:59,076 --> 00:37:01,010
О. Кажется, почта все ещё работает.
794
00:37:02,930 --> 00:37:04,920
НАСА
Капитану Стивену Хеллеру
795
00:37:05,849 --> 00:37:08,374
Ты должен оказать мне услугу, дружище.
796
00:37:08,519 --> 00:37:09,918
Размечтался.
797
00:37:10,020 --> 00:37:11,920
Ладно. Помалкивай и читай.
798
00:37:12,022 --> 00:37:13,114
Тут сказано...
799
00:37:13,223 --> 00:37:15,123
"Капитан Стивен Хиллер
800
00:37:15,225 --> 00:37:16,351
неудачник".
801
00:37:16,493 --> 00:37:17,926
"Морской флот Соединённых Штатов Америки..."
802
00:37:18,028 --> 00:37:19,188
Бла, бла, бла, бла, бла.
803
00:37:19,296 --> 00:37:22,197
"Мы сожалеем о том, что
804
00:37:22,299 --> 00:37:25,097
несмотря на отличную службу..."
805
00:37:27,538 --> 00:37:29,005
Мне очень жаль, дружище.
806
00:37:29,106 --> 00:37:31,700
Ты знаешь, что делать?
807
00:37:31,842 --> 00:37:34,402
Чтобы пробиться в этом мире,
808
00:37:34,545 --> 00:37:35,807
нужно совершить что-то грандиозное.
809
00:37:35,913 --> 00:37:37,403
Вот, что я пытаюсь тебе объяснить.
810
00:37:37,548 --> 00:37:39,413
Понимаешь, я как будто стою на одном колене,
811
00:37:39,550 --> 00:37:41,415
и это мешает мне продвинуться
812
00:37:41,552 --> 00:37:42,951
хотя бы на сантиметр вперёд--
813
00:37:44,187 --> 00:37:45,586
А это что?
814
00:37:45,689 --> 00:37:46,747
- Ничего.
- Подожди.
815
00:37:46,890 --> 00:37:47,857
А ну, стой, дружище.
Что это?
816
00:37:47,991 --> 00:37:49,891
Жасмин всегда хотела что-то на подобие.
817
00:37:49,993 --> 00:37:51,324
Я не знаю.
818
00:37:51,428 --> 00:37:54,090
Стиви, это же обручальное кольцо.
819
00:37:58,035 --> 00:38:00,435
Я думал, что ты покончил
820
00:38:00,571 --> 00:38:02,436
с прошлым.
821
00:38:02,606 --> 00:38:03,971
Да...
822
00:38:05,943 --> 00:38:08,138
Послушай, ты же знаешь,
что мне нравится Жасмин.
823
00:38:08,245 --> 00:38:09,735
Ты ведь знаешь об этом?
824
00:38:09,846 --> 00:38:11,211
Дружище, ты никогда
825
00:38:11,315 --> 00:38:13,875
не полетишь в космос,
826
00:38:14,017 --> 00:38:15,382
если женишься на стриптизерше.
827
00:38:22,359 --> 00:38:23,826
Берри Нолан выступает по телевидению:
828
00:38:23,927 --> 00:38:25,394
..." такое могло случиться
только в Калифорнии",
829
00:38:25,529 --> 00:38:27,394
с вами был Венди Волш
со специальным выпуском новостей.
830
00:38:27,531 --> 00:38:29,396
Под нами,
831
00:38:29,533 --> 00:38:30,864
можно увидеть тысячи фанатов,
832
00:38:30,968 --> 00:38:32,868
собравшихся на крышах домов,
833
00:38:32,970 --> 00:38:34,164
здесь, в Лос-Анджелесе,
834
00:38:34,271 --> 00:38:35,966
чтобы поприветствовать пришельцев.
835
00:38:36,106 --> 00:38:38,472
О, Боже! Может, они смогут
вернуть нам Элвиса!
836
00:38:38,609 --> 00:38:41,100
Я как раз пришел получить свой чек,
837
00:38:41,244 --> 00:38:42,541
а тут такое.
838
00:38:42,646 --> 00:38:44,841
У меня, наверное, галлюцинации.
839
00:38:44,948 --> 00:38:46,279
По случаю такого события
840
00:38:46,383 --> 00:38:47,816
будет устроена вечеринка,
841
00:38:47,918 --> 00:38:49,783
на которую будут приглашены все,
в особенности те, кого мы все ждём.
842
00:38:49,886 --> 00:38:51,285
Это так здорово.
843
00:38:51,356 --> 00:38:53,772
О, эй. Я сделала это, не дожидаясь вечера.
844
00:38:55,165 --> 00:38:56,575
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
БУДЬТЕ КАК ДОМА
845
00:38:56,827 --> 00:38:59,057
Проверь ещё раз.
846
00:38:59,196 --> 00:39:01,096
Я надеюсь,
847
00:39:01,198 --> 00:39:02,392
ты не примкнёшь к числу этих идиотов.
848
00:39:02,499 --> 00:39:05,434
Я постараюсь пробраться туда,
как только смогу.
849
00:39:05,502 --> 00:39:06,469
Хочешь пойти со мной?
850
00:39:06,570 --> 00:39:07,502
Тифани, послушай меня минутку.
851
00:39:08,872 --> 00:39:10,897
У меня плохое предчувствие.
852
00:39:11,008 --> 00:39:12,942
Я не хочу, чтобы ты шла туда.
853
00:39:13,043 --> 00:39:14,943
Как тогда, когда я решила поехать
854
00:39:15,045 --> 00:39:16,842
в Лас-Вегас?
855
00:39:16,947 --> 00:39:18,209
Точь-в-точь.
Ты так и не нашла работу
856
00:39:18,315 --> 00:39:20,306
и потратила все свои сбережения.
857
00:39:20,417 --> 00:39:24,478
Да, но меня не было в Лос-Анджелесе
во время землетрясения.
858
00:39:24,621 --> 00:39:27,112
Тиф, я действительно не хочу,
чтобы ты туда шла.
859
00:39:27,224 --> 00:39:28,657
Поэтому ты должна мне пообещать,
что останешься здесь.
860
00:39:28,759 --> 00:39:29,691
О.
861
00:39:29,793 --> 00:39:31,818
Ну же, крошка, пообещай мне.
862
00:39:32,963 --> 00:39:34,931
Обещаю.
863
00:39:35,032 --> 00:39:37,091
Хорошо.
864
00:39:37,200 --> 00:39:40,931
Послушай... я собираюсь
865
00:39:41,038 --> 00:39:42,562
уехать ненадолго из города.
866
00:39:42,706 --> 00:39:43,604
Попозже.
867
00:39:43,707 --> 00:39:45,038
Пока.
868
00:39:45,142 --> 00:39:48,600
Эй, а вот и мой ангелочек.
Давай.
869
00:39:48,712 --> 00:39:50,179
Давай, паникёр.
Нам пора идти.
870
00:39:50,280 --> 00:39:52,510
Эй. Потом поговоришь со своим парнем.
871
00:39:52,649 --> 00:39:55,413
Эй, а что здесь ребёнок делает, а--о!
872
00:39:55,519 --> 00:39:57,487
Мне казалось, что сегодня сиделка
пацану обеспечена.
873
00:39:57,621 --> 00:39:59,350
Эй, а куда это ты собралась?
874
00:39:59,456 --> 00:40:00,354
Если ты сейчас уйдёшь,
можешь считать, что ты уволена.
875
00:40:00,457 --> 00:40:02,948
Марио, с тобой приятно работать.
876
00:40:03,060 --> 00:40:04,049
Пошевеливайся, паникёр.
877
00:40:11,001 --> 00:40:12,059
Сейчас каждый пытается
878
00:40:12,169 --> 00:40:13,158
убраться подальше от Вашингтона.
879
00:40:13,270 --> 00:40:14,362
Мы, по-моему, единственные придурки,
которые пытаются туда пробраться.
880
00:40:14,438 --> 00:40:15,405
Радио:... следует установить линию связи.
881
00:40:17,407 --> 00:40:18,499
Это ещё что такое?
882
00:40:18,608 --> 00:40:21,406
Ну ты даёшь, это есть в каждой
телефонной книге Америки.
883
00:40:21,478 --> 00:40:22,445
ТЫ думаешь, в этом списке будет
884
00:40:22,512 --> 00:40:23,479
числиться такая важная
персона как Констанция?
885
00:40:24,781 --> 00:40:27,147
У неё всегда с собой переносной телефон
886
00:40:27,250 --> 00:40:28,877
на всякий случай.
887
00:40:28,985 --> 00:40:30,350
Иногда нужно искать её инициалы.
888
00:40:30,454 --> 00:40:32,354
А иногда прозвище.
889
00:40:32,456 --> 00:40:33,821
В некоторых случаях--
890
00:40:33,924 --> 00:40:35,391
О, Боже!
891
00:40:35,492 --> 00:40:36,959
Эй, эй, эй!
Потише!
892
00:40:37,060 --> 00:40:38,459
Передай им!
893
00:40:38,562 --> 00:40:40,860
А где все эти люди?!
894
00:40:40,964 --> 00:40:42,693
- Стой!
- Скажи им! Говори!
895
00:40:44,935 --> 00:40:46,527
Притормози-ка.
896
00:40:48,071 --> 00:40:50,164
О! О! О!
897
00:40:50,273 --> 00:40:52,503
Тормози, кому говорю!
Аккуратно!
898
00:40:52,642 --> 00:40:54,576
Так! Хорошо!
У нас получилось!
899
00:40:54,711 --> 00:40:55,575
Боже мой.
900
00:40:58,548 --> 00:40:59,742
Неплохо водишь, Попс.
901
00:40:59,850 --> 00:41:02,318
Ну...
902
00:41:02,452 --> 00:41:04,511
Так, значит, её нет в списке?
903
00:41:04,654 --> 00:41:06,747
Нет, нет. Я просто пока не нашёл.
904
00:41:06,857 --> 00:41:10,315
Ну... я думал, что-то вроде
К. Спано или Конни Спано...
905
00:41:10,460 --> 00:41:11,586
Спанки Спано...
906
00:41:11,728 --> 00:41:13,889
Спанки?
907
00:41:13,997 --> 00:41:15,123
Это её прозвище ещё из колледжа.
908
00:41:15,232 --> 00:41:17,097
Неплохо придумано.
909
00:41:17,200 --> 00:41:18,599
Может, поищешь под фамилией Левинсон?
910
00:41:18,735 --> 00:41:21,067
Нет. Она не брала мою фамилию,
когда мы были женаты.
911
00:41:21,171 --> 00:41:22,229
Ну а почему бы ей--
О чем ты говоришь?
912
00:41:22,372 --> 00:41:23,270
Попробуй то, что я говорю.
913
00:41:23,373 --> 00:41:25,898
Её здесь нет. Посмотри.
914
00:41:29,946 --> 00:41:33,507
Ага. Так, что мы знаем, а?
915
00:41:44,294 --> 00:41:47,092
Ну... ты позвонишь в дверь
916
00:41:47,197 --> 00:41:48,289
или лучше мне это сделать?
917
00:41:50,433 --> 00:41:51,331
Ну?
918
00:41:51,434 --> 00:41:52,594
Просто отлично.
Она как раз разговаривает.
919
00:41:52,736 --> 00:41:54,067
Ладно. Что ладно?
Телефон занят.
920
00:41:54,171 --> 00:41:55,798
Так. Я могу использовать её сигнал,
чтобы вычислить
921
00:41:57,574 --> 00:41:59,735
её точное местонахождение в Белом Доме.
922
00:41:59,843 --> 00:42:01,743
Ты можешь это сделать?
923
00:42:01,845 --> 00:42:03,073
Да.
924
00:42:03,180 --> 00:42:05,273
Всем специалистам по починке
кабелей это под силу.
925
00:42:05,382 --> 00:42:07,009
Пришельцы уже прибыли,
926
00:42:07,150 --> 00:42:08,777
а президент все ещё находится в Белом Доме.
927
00:42:08,885 --> 00:42:13,720
Возникает вопрос: Что это - проявление
чрезмерной смелости господина Витмора...
928
00:42:14,991 --> 00:42:16,390
или очередная глупая выходка?
929
00:42:16,493 --> 00:42:17,391
В чем дело?
930
00:42:17,494 --> 00:42:19,894
А теперь, не вешай трубку, золотце.
931
00:42:19,996 --> 00:42:21,486
Девид. Как ты узнал номер телефона?
932
00:42:21,598 --> 00:42:23,031
Сделай мне одолжение.
Подойди к окну.
933
00:42:23,133 --> 00:42:25,931
И что я ищу?
934
00:42:26,036 --> 00:42:27,970
Скоро узнаешь.
935
00:42:28,071 --> 00:42:30,005
Вот сюда.
936
00:42:31,241 --> 00:42:32,139
Видишь нас?
937
00:42:32,242 --> 00:42:33,334
Мы здесь.
938
00:42:33,443 --> 00:42:35,843
Как он это сделал?
939
00:42:35,946 --> 00:42:38,847
Мы ведём прямой репортаж
с военно-воздушной базы,
940
00:42:38,949 --> 00:42:40,712
расположенной вблизи от Вашингтона...
941
00:42:40,817 --> 00:42:43,115
Да, ты прав, Том, захватывающий момент.
942
00:42:43,220 --> 00:42:45,154
Мы ведём репортаж с военно- воздушной базы...
943
00:42:45,255 --> 00:42:46,483
В связи с тем, что мы не можем
944
00:42:46,590 --> 00:42:47,955
поддерживать связь с пришельцами,
945
00:42:48,058 --> 00:42:49,116
власти Пентагона
946
00:42:49,226 --> 00:42:51,319
снабдили свои вертолёты
947
00:42:51,428 --> 00:42:54,022
оптическим прибором связи.
948
00:42:54,130 --> 00:42:55,222
Господин Президент.
949
00:42:55,332 --> 00:42:56,264
Прошу садиться.
950
00:42:56,366 --> 00:42:57,890
Это не военный самолёт...
951
00:42:58,001 --> 00:42:59,400
Где мы сейчас?
952
00:42:59,502 --> 00:43:01,197
Они как раз взлетают.
953
00:43:01,304 --> 00:43:02,703
... и снабдили
954
00:43:02,906 --> 00:43:04,100
их огромными прожекторами,
955
00:43:04,207 --> 00:43:06,971
которые прикреплены к каркасу
и размещены по обе стороны вертолёта.
956
00:43:07,077 --> 00:43:08,066
Эхо 1,
957
00:43:08,178 --> 00:43:09,110
Экипаж уже поднялся в воздух.
958
00:43:09,212 --> 00:43:11,305
Повторяю.
Экипаж уже в воздухе.
959
00:43:11,414 --> 00:43:12,745
Вас понял, Экипаж.
960
00:43:12,849 --> 00:43:14,840
Эхо 1 прямо возле вас.
961
00:43:14,951 --> 00:43:15,940
Никогда не думал,
962
00:43:16,052 --> 00:43:16,950
что когда-нибудь побываю
963
00:43:17,053 --> 00:43:18,520
в Белом Доме.
964
00:43:18,622 --> 00:43:20,021
Ты посмотри на это.
965
00:43:20,123 --> 00:43:21,852
Если бы я знал, что встречу президента,
966
00:43:21,958 --> 00:43:23,687
я бы не поленился галстук завязать.
967
00:43:23,827 --> 00:43:25,727
Ты посмотри на меня.
Я похож на оборванца.
968
00:43:25,862 --> 00:43:27,227
Не выдумывай, ты нормально выглядишь.
969
00:43:27,330 --> 00:43:29,195
О, Боже.
970
00:43:29,332 --> 00:43:31,027
Девид, я даже не представляю,
насколько он будет счастлив увидеть тебя.
971
00:43:31,134 --> 00:43:32,226
Ладно.
По-моему,
972
00:43:32,335 --> 00:43:33,233
мы зря теряем время.
973
00:43:33,336 --> 00:43:34,234
Он не станет меня слушать.
974
00:43:34,337 --> 00:43:35,235
Мы должны попробовать.
975
00:43:35,338 --> 00:43:36,236
Почему он не станет слушать?
976
00:43:36,339 --> 00:43:37,237
Потому что, когда мы с ним
виделись последний раз,
977
00:43:37,340 --> 00:43:38,238
у нас произошла небольшая стычка.
978
00:43:38,341 --> 00:43:39,239
Ты вошёл в комнату
979
00:43:39,342 --> 00:43:40,240
и стукнул его по голове.
980
00:43:40,343 --> 00:43:41,367
Ты ударил президента?
981
00:43:41,478 --> 00:43:42,604
Он тогда ещё не был президентом.
982
00:43:42,712 --> 00:43:44,577
Я ударил его, он дал мне сдачи.
983
00:43:44,681 --> 00:43:46,080
Мы помутузили друг друга.
В общем, обычная драка.
984
00:43:46,182 --> 00:43:47,274
Драка, которую начал ты,
985
00:43:47,384 --> 00:43:48,351
потому что Девиду показалось,
что между нами что-то было.
986
00:43:48,418 --> 00:43:49,385
Между тобой и президентом?
987
00:43:49,452 --> 00:43:50,419
Конечно, ничего такого не было.
988
00:43:51,721 --> 00:43:52,847
Слушай, или ты встречаешься с ним,
989
00:43:52,956 --> 00:43:54,048
или мы садимся обратно в машину.
990
00:43:54,157 --> 00:43:55,647
Ладно. Я уже иду.
Ждите меня здесь
991
00:43:55,792 --> 00:43:57,316
и ничего не трогайте.
992
00:43:57,460 --> 00:43:59,690
Ты ударил президента?
993
00:43:59,829 --> 00:44:01,387
Боже мой!
994
00:44:09,539 --> 00:44:11,473
Приблизительная точка связи, Эхо 1.
995
00:44:11,574 --> 00:44:12,632
Мы приближаемся.
996
00:44:12,742 --> 00:44:13,709
Выполняйте.
997
00:44:13,843 --> 00:44:15,504
Приготовься, ты следующий.
998
00:44:17,847 --> 00:44:20,509
Это мне нравится.
999
00:44:20,617 --> 00:44:22,016
Ты только взгляни на это.
1000
00:44:22,118 --> 00:44:26,350
Ты знаешь, сколько знаменитостей
здесь побывало, а?
1001
00:44:26,456 --> 00:44:29,050
Политики, актёры...
1002
00:44:29,159 --> 00:44:31,525
бейсболисты, певцы...
1003
00:44:31,628 --> 00:44:33,289
а вот теперь и я.
1004
00:44:33,396 --> 00:44:34,693
Представь. Я, бедный, несчастный иммигрант.
1005
00:44:34,831 --> 00:44:35,729
- Это сон!
- Тише!
1006
00:44:35,799 --> 00:44:36,766
Девид, пожалуйста!
1007
00:44:38,501 --> 00:44:40,401
Три вертолёта постепенно
1008
00:44:40,503 --> 00:44:43,404
приближаются к передней части
1009
00:44:43,506 --> 00:44:44,438
так называемого космического корабля,
1010
00:44:44,541 --> 00:44:46,736
нависшего над девятью
жилищными массивами города...
1011
00:44:46,843 --> 00:44:48,071
Вы уходите прямо сейчас?
1012
00:44:49,245 --> 00:44:50,405
Девид, у них случайно нет ручек,
1013
00:44:50,513 --> 00:44:51,639
которые им уже не нужны.
1014
00:44:51,748 --> 00:44:53,010
Что, папа?
1015
00:44:56,319 --> 00:44:57,616
У меня нет на это времени.
1016
00:44:57,721 --> 00:44:59,211
- Две минуты, Том.
- Конни--
1017
00:44:59,322 --> 00:45:00,220
Господин президент.
1018
00:45:00,323 --> 00:45:01,984
Юлий Левинсон.
Девид мой сын.
1019
00:45:02,092 --> 00:45:03,423
Я же говорил, что он не
захочет ничего слушать.
1020
00:45:03,526 --> 00:45:05,289
Девид, ты должен ему сказать.
1021
00:45:05,395 --> 00:45:06,327
Конни.
1022
00:45:06,429 --> 00:45:07,919
Девид, скажи ему!
1023
00:45:10,467 --> 00:45:13,561
Я знаю, почему возникли
неполадки со спутником.
1024
00:45:16,473 --> 00:45:17,667
Ладно. Продолжай.
1025
00:45:17,774 --> 00:45:18,672
Хорошо.
1026
00:45:18,775 --> 00:45:20,504
Э...
1027
00:45:20,610 --> 00:45:23,977
Предположим, что вы хотите связаться
с космическими кораблями,
1028
00:45:24,080 --> 00:45:25,911
которые находятся по разные стороны Земли.
1029
00:45:26,049 --> 00:45:28,677
Вы ведь не сможете послать прямой сигнал?
1030
00:45:29,886 --> 00:45:31,717
Ты говоришь про луч обзора.
1031
00:45:31,821 --> 00:45:33,220
Вот именно.
1032
00:45:33,323 --> 00:45:34,984
Кривая Земли помешает этому.
1033
00:45:35,091 --> 00:45:36,388
Поэтому понадобятся спутники
для того, чтобы сигнал
1034
00:45:36,493 --> 00:45:38,461
был передан каждому кораблю.
1035
00:45:38,561 --> 00:45:40,995
Так вот, я нашёл сигнал,
1036
00:45:41,097 --> 00:45:44,863
спрятанный в нашей собственной
спутниковой системе.
1037
00:45:46,269 --> 00:45:47,759
Прошу прощения, господин президент.
1038
00:45:47,871 --> 00:45:50,169
Они начинают.
1039
00:45:52,208 --> 00:45:55,609
Они используют наш собственный
спутник против нас...
1040
00:45:59,215 --> 00:46:00,580
Время пошло.
1041
00:46:05,055 --> 00:46:06,386
Мы ходим по лезвию бритвы.
1042
00:46:06,489 --> 00:46:07,387
Экипаж, Эхо 1.
1043
00:46:07,490 --> 00:46:09,651
Приближаемся к неопознанному объекту.
1044
00:46:11,594 --> 00:46:13,721
Попытайтесь установить контакт, Эхо 1.
1045
00:46:15,131 --> 00:46:17,759
Вас понял.
1046
00:46:23,440 --> 00:46:25,465
Генерал Грей, свяжитесь с
Атлантической командой.
1047
00:46:25,608 --> 00:46:27,473
Прикажите им приступить к
немедленной эвакуации
1048
00:46:27,610 --> 00:46:29,475
населения городов.
1049
00:46:29,612 --> 00:46:30,636
Есть, сэр.
1050
00:46:30,780 --> 00:46:31,974
Отзовите вертолёты обратно.
1051
00:46:32,148 --> 00:46:33,479
Сделайте это немедленно.
1052
00:46:33,616 --> 00:46:34,981
Что происходит?
1053
00:46:35,151 --> 00:46:36,584
Мы отступаем.
Ким, доченька моя.
1054
00:46:37,921 --> 00:46:40,583
Здесь что-то происходит.
1055
00:46:44,494 --> 00:46:45,358
Они выходят на связь.
1056
00:46:45,495 --> 00:46:46,359
Что-то открывается.
1057
00:46:46,496 --> 00:46:48,123
Что-то происходит.
1058
00:46:51,201 --> 00:46:52,725
Похоже, они оживились.
1059
00:46:52,869 --> 00:46:54,860
Может, они пытаются связаться с нами, Эхо 1.
1060
00:46:55,004 --> 00:46:56,995
Мы тоже видим.
Но не можем определить, что это.
1061
00:47:08,985 --> 00:47:10,384
Мы приступаем к эвакуации.
1062
00:47:10,487 --> 00:47:11,385
Повторяю.
1063
00:47:11,488 --> 00:47:12,716
Мы приступаем к эвакуации Белого Дома.
1064
00:47:12,822 --> 00:47:14,983
Посадите всех остальных
1065
00:47:15,125 --> 00:47:17,787
во второй вертолёт.
1066
00:47:17,927 --> 00:47:19,656
Кого мы должны забрать?
1067
00:47:19,762 --> 00:47:21,593
Моя жена уже летит?
1068
00:47:21,698 --> 00:47:22,858
Они скоро взлетают.
1069
00:47:22,966 --> 00:47:24,194
Очень хорошо.
1070
00:47:24,300 --> 00:47:26,632
Пристегните ремни.
Проверьте замки.
1071
00:47:26,736 --> 00:47:29,330
Ты смотри, у нас и телефон имеется.
1072
00:47:32,575 --> 00:47:33,940
Пора улетать отсюда!
1073
00:47:35,979 --> 00:47:37,879
Президент отдал приказ эвакуировать всех.
1074
00:47:37,981 --> 00:47:39,380
Нам нужно уходить прямо сейчас.
1075
00:47:39,482 --> 00:47:40,881
Да утешат наши молитвы
1076
00:47:40,984 --> 00:47:42,110
жён и детей этих храбрых пилотов.
1077
00:47:42,218 --> 00:47:44,652
И да поможет нам Бог.
1078
00:47:44,787 --> 00:47:46,152
Пришельцы нанесли
1079
00:47:46,289 --> 00:47:47,415
ужасающий удар...
1080
00:47:47,524 --> 00:47:49,424
Власти приказали приступить
1081
00:47:49,559 --> 00:47:51,424
к полной эвакуации Лос-Анджелеса.
1082
00:47:51,561 --> 00:47:52,926
Рекомендуется
1083
00:47:53,062 --> 00:47:54,427
объезжать магистрали всеми возможными путями.
1084
00:47:54,564 --> 00:47:56,964
Ну конечно. Просто здорово.
Дельный совет.
1085
00:48:02,539 --> 00:48:03,938
Говорит
1086
00:48:04,040 --> 00:48:05,371
полицейское отделение Лос-Анджелеса.
1087
00:48:05,508 --> 00:48:08,807
Пожалуйста, немедленно покиньте здание
1088
00:48:08,912 --> 00:48:10,880
ради вашей собственной безопасности.
1089
00:48:12,649 --> 00:48:13,707
Возьмите меня!
1090
00:48:13,816 --> 00:48:14,874
Возьмите меня!
1091
00:48:16,870 --> 00:48:20,168
ПОЖАЛУЙСТА ЗАБЕРИТЕ МЕНЯ
1092
00:48:27,063 --> 00:48:28,394
Мы можем взлетать?
1093
00:48:29,666 --> 00:48:30,724
Офис доктора Катца.
1094
00:48:30,833 --> 00:48:32,061
Здравствуйте. Соедините меня
с доктором Катцом.
1095
00:48:32,202 --> 00:48:33,396
Извините.
Но сейчас это невозможно.
1096
00:48:33,536 --> 00:48:34,730
Послушайте, неужели за 300 долларов в час
1097
00:48:34,837 --> 00:48:36,327
Вы не можете соединить меня с ним в Гамптоне!
1098
00:48:44,180 --> 00:48:47,081
Говорит полицейское управление Лос-Анджелеса.
1099
00:48:47,217 --> 00:48:48,151
Пожалуйста, покиньте здание.
1100
00:48:48,152 --> 00:48:50,016
Убедительная просьба срочно покинуть здание
1101
00:48:50,186 --> 00:48:51,744
ради вашей собственной безопасности.
1102
00:48:53,957 --> 00:48:54,924
Госпожа Витмор.
1103
00:48:56,459 --> 00:48:58,324
Нам нужно взлетать сейчас же.
1104
00:49:04,500 --> 00:49:06,434
Первая леди в безопасности.
Мы взлетаем.
1105
00:49:15,845 --> 00:49:16,777
Посмотрите!
1106
00:49:16,913 --> 00:49:18,244
Они открываются!
1107
00:49:30,526 --> 00:49:32,619
Какая прелесть.
1108
00:49:59,789 --> 00:50:01,256
Пора убираться отсюда!
1109
00:50:15,038 --> 00:50:17,438
Вперёд, пилот.
Взлетаем сию секунду.
1110
00:50:17,540 --> 00:50:20,031
Вы можете достать одеяло для Патриции?
1111
00:50:24,147 --> 00:50:25,045
Пожалуйста.
1112
00:50:27,884 --> 00:50:28,851
Как обстоят дела?
1113
00:50:40,630 --> 00:50:41,858
Время истекло.
1114
00:51:07,423 --> 00:51:08,253
Пригнись!
1115
00:51:45,661 --> 00:51:47,720
Вот черт.
1116
00:53:24,961 --> 00:53:25,859
Боже мой.
1117
00:53:25,995 --> 00:53:27,155
Быстрее, Дилан.
Нужно выбираться отсюда.
1118
00:53:27,296 --> 00:53:28,558
Пошли, паникёр.
1119
00:54:08,871 --> 00:54:10,270
Паникёр!
1120
00:54:14,176 --> 00:54:15,040
Паникёр!
1121
00:54:24,031 --> 00:54:29,620
3 ИЮЛЯ
1122
00:54:42,505 --> 00:54:43,870
Точных данных относительно
1123
00:54:44,006 --> 00:54:46,099
масштабов разрушения пока нет,
1124
00:54:46,208 --> 00:54:47,607
но, судя по всему, Лос-Анджелес, Нью-Йорк
1125
00:54:47,743 --> 00:54:49,734
и Вашингтон повергнуты в руины...
1126
00:54:49,879 --> 00:54:51,972
Боже мой!
1127
00:54:52,114 --> 00:54:53,604
Что я говорил.
1128
00:54:53,749 --> 00:54:55,876
Я предупреждал целых десять лет.
1129
00:54:56,018 --> 00:54:58,680
Разве не так, Мигель?
1130
00:54:58,821 --> 00:55:00,288
А?
Я говорил.
1131
00:55:00,423 --> 00:55:03,017
Папа, мне плохо.
Мне нехорошо.
1132
00:55:03,159 --> 00:55:04,319
Останови-ка.
1133
00:55:13,002 --> 00:55:14,902
Трой, все будет хорошо.
1134
00:55:15,037 --> 00:55:16,402
Отстань от меня.
Я сам.
1135
00:55:20,343 --> 00:55:22,072
Мигель.
1136
00:55:22,211 --> 00:55:24,179
Ты только посмотри.
1137
00:55:46,602 --> 00:55:50,333
Мы могли эвакуировать города
несколько часов назад.
1138
00:55:52,908 --> 00:55:56,105
Вот в чем состоят преимущества
действующего пилота.
1139
00:55:56,245 --> 00:55:58,236
На войне мы всегда знали,
1140
00:55:58,381 --> 00:55:59,939
что нам делать.
1141
00:56:01,984 --> 00:56:07,422
А теперь... все не так просто.
1142
00:56:07,556 --> 00:56:09,922
Тысячи людей погибли.
1143
00:56:14,630 --> 00:56:17,599
Этого не должно было случиться.
1144
00:56:19,802 --> 00:56:22,100
Есть какие-то новости от моей жены?
1145
00:56:23,639 --> 00:56:26,631
Вертолёт так и не приземлился в Неллис.
1146
00:56:28,444 --> 00:56:29,911
Радио связи тоже нет.
1147
00:56:37,653 --> 00:56:39,678
Пошли, Дилан.
Не отходи от меня.
1148
00:56:49,131 --> 00:56:50,496
Вот так.
1149
00:57:15,324 --> 00:57:17,918
Что случилось, мамочка?
1150
00:57:19,595 --> 00:57:22,428
Я не знаю, золотце.
1151
00:57:22,565 --> 00:57:23,930
Вы, ребята, первыми
1152
00:57:24,066 --> 00:57:25,033
нанесёте ответный удар.
1153
00:57:25,167 --> 00:57:27,635
Наша цель на севере
1154
00:57:27,770 --> 00:57:31,035
примерно над тем, что
осталось от Лос-Анджелеса...
1155
00:57:31,173 --> 00:57:34,370
Тебе страшно?
1156
00:57:34,510 --> 00:57:35,977
Ни капельки.
1157
00:57:36,112 --> 00:57:37,977
А тебе?
1158
00:57:38,114 --> 00:57:39,138
Неа.
1159
00:57:39,281 --> 00:57:41,476
Каждый займёт свою позицию...
1160
00:57:41,617 --> 00:57:42,641
Обними меня.
1161
00:57:42,818 --> 00:57:44,649
Эй, обратите внимание.
1162
00:57:44,820 --> 00:57:46,651
Может, Вы что-то хотите
добавить к выше сказанному,
1163
00:57:46,822 --> 00:57:47,914
капитан Гиллер?
1164
00:57:48,057 --> 00:57:50,025
Нет, сэр. Я просто жду не дождусь,
1165
00:57:50,126 --> 00:57:51,593
чтобы надрать этим уродам задницы.
1166
00:57:53,429 --> 00:57:55,454
У вас будет такая возможность.
1167
00:57:55,598 --> 00:57:58,032
Причём, у каждого из вас.
1168
00:57:58,134 --> 00:57:59,863
Удачной охоты.
1169
00:58:00,002 --> 00:58:01,469
Свободны.
1170
00:58:01,570 --> 00:58:03,936
Давай нажмём на газ и зажжём фары,
1171
00:58:04,073 --> 00:58:04,869
папочка.
1172
00:58:08,778 --> 00:58:09,938
Пора вернуть их домой.
1173
00:58:10,079 --> 00:58:11,444
А то они уже засиделись в гостях, капитан.
1174
00:58:11,580 --> 00:58:12,444
Эй, неудачник?
1175
00:58:12,581 --> 00:58:13,445
Да, сэр.
1176
00:58:13,582 --> 00:58:14,947
Готов к победному танцу?
1177
00:58:15,084 --> 00:58:17,279
А как же.
1178
00:58:17,419 --> 00:58:18,443
Да!
1179
00:58:18,587 --> 00:58:20,487
Эй, эй. Рано радуешься, солдат.
1180
00:58:20,589 --> 00:58:22,489
Мы не закурим, пока эта
толстушка не заблеет.
1181
00:58:22,591 --> 00:58:24,115
Я весь во внимании, братишка.
1182
00:58:33,269 --> 00:58:34,395
А ты мужик!
1183
00:58:39,208 --> 00:58:41,301
Итак, джентльмены, пора.
1184
00:58:41,443 --> 00:58:44,173
Генерал, это НОРАД.
1185
00:58:44,313 --> 00:58:45,610
Генерал Грей слушает.
1186
00:58:45,781 --> 00:58:46,839
Ал?
1187
00:58:46,982 --> 00:58:49,473
Все спутники, микроволны и наземные
средства сообщения с городами
1188
00:58:49,618 --> 00:58:50,676
вышли из строя.
1189
00:58:50,853 --> 00:58:52,377
Ни одна из систем не работает.
1190
00:58:52,521 --> 00:58:54,216
По-моему, нас ждёт полный провал.
1191
00:58:54,356 --> 00:58:56,916
Как насчёт наших ребят?
Где они?
1192
00:58:57,059 --> 00:58:59,721
До достижения цели осталось четыре минуты.
1193
00:59:08,137 --> 00:59:09,661
Мне не нужно было её отпускать.
1194
00:59:09,839 --> 00:59:11,636
Не переживай, дружище.
1195
00:59:11,807 --> 00:59:14,037
Я уверен, что она успела
выбраться оттуда ещё до взрыва.
1196
00:59:14,176 --> 00:59:18,442
Как говорит его преподобие,
1197
00:59:20,082 --> 00:59:22,550
"Никто не знает, какова наша цель
на этой Земле.
1198
00:59:22,651 --> 00:59:26,712
Но я точно знаю, что сегодня Чёрные Рыцари
1199
00:59:26,889 --> 00:59:28,948
снова одержат победу".
1200
00:59:29,091 --> 00:59:30,752
Аминь.
1201
00:59:30,926 --> 00:59:32,154
Аминь, Ваше преподобие.
1202
00:59:45,708 --> 00:59:47,972
Храни нас Господь.
1203
00:59:51,547 --> 00:59:53,412
Пристегнуть ремни.
1204
00:59:56,352 --> 00:59:57,216
Есть, пристегнуть ремни.
1205
00:59:57,353 --> 00:59:58,251
Эскадрилья Лос-Анджелеса
1206
00:59:58,387 --> 00:59:59,945
готова к устранению цели.
1207
01:00:00,089 --> 01:00:02,853
Эскадрильи Нью-Йорка и Вашингтона,
приготовиться.
1208
01:00:02,992 --> 01:00:04,084
Огонь по усмотрению.
1209
01:00:04,226 --> 01:00:05,090
Огонь по усмотрению.
1210
01:00:05,227 --> 01:00:06,216
Огонь по усмотрению.
1211
01:00:07,963 --> 01:00:09,157
Рыцари,
мы готовы к атаке.
1212
01:00:09,298 --> 01:00:11,823
Рыцарь 1, огонь 3.
1213
01:00:11,967 --> 01:00:12,991
Рыцарь 3, огонь 3.
1214
01:00:14,336 --> 01:00:15,234
Рыцарь 7, огонь 3.
1215
01:00:17,973 --> 01:00:18,940
Запуск ракет произведён.
1216
01:00:39,762 --> 01:00:41,229
Неужели ни одна не достигла цели?
1217
01:00:41,330 --> 01:00:42,888
Нет, сэр.
1218
01:00:43,032 --> 01:00:44,624
Слушай команду, Рыцарь 1.
Слушай команду, Рыцарь 1.
1219
01:00:44,767 --> 01:00:46,132
Перехожу на "сайдвиндеры".
1220
01:00:49,939 --> 01:00:53,067
Рыцарь 3, 50 узлов, ориентир 120.
1221
01:00:54,276 --> 01:00:56,301
Рыцарь 7, 120
1222
01:00:56,445 --> 01:00:57,742
Рыцарь 1.
Удачи.
1223
01:00:57,913 --> 01:00:58,937
Эхо, Огонь 2.
1224
01:00:59,081 --> 01:00:59,979
Рыцарь 7, Огонь 2.
1225
01:01:04,987 --> 01:01:05,954
Пошевеливайся.
1226
01:01:12,027 --> 01:01:13,153
У них по всему каркасу
1227
01:01:13,295 --> 01:01:14,262
установлено защитное поле.
1228
01:01:14,396 --> 01:01:15,420
Рыцари!
Поворачивайте!
1229
01:01:21,036 --> 01:01:22,128
Рыцарь 3, назад!
1230
01:01:22,271 --> 01:01:24,239
Счётчики показывают полный
провал статистических данных.
1231
01:01:24,340 --> 01:01:26,035
Назад!
1232
01:01:26,175 --> 01:01:27,437
А!
1233
01:01:34,149 --> 01:01:35,776
Уходим!
Уходим!
1234
01:01:35,951 --> 01:01:37,646
Их слишком много!
1235
01:01:39,254 --> 01:01:40,846
А!
1236
01:01:41,023 --> 01:01:42,581
Они подстрелили ещё один, сэр.
1237
01:01:46,061 --> 01:01:48,996
О, нет. Только в меня
не надо стрелять.
1238
01:01:52,001 --> 01:01:52,968
Я тебя прикрою, папочка.
1239
01:01:57,873 --> 01:01:58,999
Черт. У них тоже защитные поля.
1240
01:02:10,352 --> 01:02:11,649
Улетаем, Рыцари.
Быстрее, быстрее!
1241
01:02:15,657 --> 01:02:16,885
А!
1242
01:02:17,059 --> 01:02:18,720
Боже мой.
1243
01:02:18,861 --> 01:02:20,988
Мы потеряли ещё один самолёт, сэр.
И ещё два взорвались.
1244
01:02:21,130 --> 01:02:22,222
Они налетели как мухи.
1245
01:02:22,364 --> 01:02:23,388
Мы теряем их.
1246
01:02:23,532 --> 01:02:25,261
Так. Отзывайте их.
1247
01:02:25,401 --> 01:02:27,460
Командиры эскадрильи, возвращайтесь
на свои исходные позиции.
1248
01:02:27,603 --> 01:02:29,400
Прекратить выполнение задания.
Вы меня слышите?
1249
01:02:29,538 --> 01:02:30,402
Вы слышите?
1250
01:02:33,876 --> 01:02:36,071
Мы здесь устроим небольшое соревнование.
1251
01:02:36,211 --> 01:02:37,405
Немного ниже.
Прибавь газу.
1252
01:02:37,546 --> 01:02:39,537
Понял тебя, папочка.
Давай сделаем их.
1253
01:02:39,681 --> 01:02:40,875
Уф!
1254
01:02:42,117 --> 01:02:43,015
Следи за корпусом.
1255
01:02:51,760 --> 01:02:53,557
Командиры эскадрильи, вы меня слышите?
1256
01:02:53,695 --> 01:02:55,526
Нужно ещё поднажать.
1257
01:02:55,664 --> 01:02:56,653
Пора заканчивать с ними!
1258
01:03:03,505 --> 01:03:05,700
Что с монитором?
Где изображение?
1259
01:03:05,841 --> 01:03:06,865
Мы потеряли спутник.
1260
01:03:11,080 --> 01:03:13,207
У нас два на хвосте,
Джимми. Проверь их.
1261
01:03:13,348 --> 01:03:14,975
Вас понял.
1262
01:03:16,151 --> 01:03:17,880
Давай, давай.
Быстрее!
1263
01:03:19,321 --> 01:03:20,982
Папочка, он прицепился
ко мне как пиявка.
1264
01:03:21,156 --> 01:03:22,088
Они нас не достанут.
1265
01:03:22,191 --> 01:03:23,818
Поднажми немного.
Ещё чуть-чуть.
1266
01:03:23,959 --> 01:03:25,654
Я не могу вибрировать.
Не могу и все.
1267
01:03:25,794 --> 01:03:27,227
А я говорю, можешь.
Повторяй за мной.
1268
01:03:27,329 --> 01:03:29,354
Смотри. Я кое-что придумал.
1269
01:03:29,498 --> 01:03:30,931
Не шути с огнём.
1270
01:03:31,066 --> 01:03:31,930
Ты же меня знаешь.
1271
01:03:32,067 --> 01:03:33,500
Поэтому я и прошу тебя.
1272
01:03:33,602 --> 01:03:35,866
Джимми, ты что делаешь?
Ты не сможешь заложить
вираж на такой скорости.
1273
01:03:37,139 --> 01:03:37,969
Джимми, он прямо за тобой!
1274
01:03:41,777 --> 01:03:43,677
Надень маску!
Это приказ!
1275
01:03:43,779 --> 01:03:44,973
Я не могу дышать!
1276
01:03:46,348 --> 01:03:47,610
Джимми!
1277
01:03:48,951 --> 01:03:50,145
Джимми!
1278
01:03:52,654 --> 01:03:54,053
Джимми! Нет!
1279
01:03:54,189 --> 01:03:55,713
Вне всяких сомнений.
У нас гости.
1280
01:03:55,858 --> 01:03:56,722
Дай посмотреть, сынок.
1281
01:03:56,859 --> 01:03:58,656
Пожалуйста.
1282
01:03:58,794 --> 01:04:00,853
С дружескими намерениями?
1283
01:04:00,996 --> 01:04:02,224
Сержант?
1284
01:04:02,364 --> 01:04:03,695
Я сомневаюсь.
1285
01:04:08,403 --> 01:04:09,995
Давай! Пошли!
1286
01:04:31,860 --> 01:04:33,259
Попробуй, достань меня!
Ну же!
1287
01:04:37,166 --> 01:04:38,997
Куда ты стреляешь?
1288
01:04:40,302 --> 01:04:42,896
Мазила, что ли?
Давай!
1289
01:04:48,410 --> 01:04:49,570
Никак не можешь попасть!
1290
01:04:52,150 --> 01:04:53,410
ТОПЛИВО НА ИСХОДЕ
1291
01:04:54,049 --> 01:04:55,914
А!
1292
01:04:56,051 --> 01:04:57,609
Ха! Ха!
1293
01:05:06,795 --> 01:05:08,695
Уф! Низкий мост!
1294
01:05:11,130 --> 01:05:12,340
ТОПЛИВО НА ИСХОДЕ
1295
01:05:13,101 --> 01:05:14,932
Посмотрим, как ты с этим справишься.
1296
01:05:18,607 --> 01:05:21,440
Ха, ха.
Надеюсь, ты прихватил с собой парашют.
1297
01:05:23,312 --> 01:05:24,438
Ух!
1298
01:05:46,301 --> 01:05:47,996
А! Уф!
1299
01:05:50,739 --> 01:05:52,366
А! Ух!
1300
01:05:58,747 --> 01:06:00,647
Сукин ты сын.
1301
01:06:02,784 --> 01:06:04,752
А!
1302
01:06:04,886 --> 01:06:07,047
Вот так!
Вот так!
1303
01:06:07,222 --> 01:06:08,917
Отцепись от меня!
1304
01:06:09,057 --> 01:06:10,524
Получил, да!
1305
01:06:10,626 --> 01:06:12,594
Ха, ха!
Ты только посмотри на себя!
1306
01:06:12,694 --> 01:06:14,218
Не умеешь производить посадку, не летай!
1307
01:06:14,363 --> 01:06:15,625
Ты кто такой?
1308
01:06:15,764 --> 01:06:17,322
А? Что тебе нужно?
1309
01:06:17,466 --> 01:06:18,899
Я до всех вас доберусь!
1310
01:06:19,001 --> 01:06:21,469
И всех твоих дружков рядом положу!
1311
01:06:23,071 --> 01:06:24,333
Ты куда, а?
1312
01:06:24,473 --> 01:06:25,770
Ну куда, я спрашиваю?
1313
01:06:37,252 --> 01:06:39,720
Добро пожаловать на Землю.
1314
01:06:49,931 --> 01:06:52,900
Вот, что я называю близким знакомством.
1315
01:06:57,205 --> 01:06:58,103
Детка, оставайся здесь.
1316
01:06:58,206 --> 01:06:59,730
Сиди здесь с Паникёром.
1317
01:07:09,184 --> 01:07:10,276
Ключи.
1318
01:07:10,419 --> 01:07:12,182
Ну где же ключи.
1319
01:07:12,354 --> 01:07:13,184
Вот они!
1320
01:07:13,355 --> 01:07:15,323
Давай, заводись.
Ну.
1321
01:07:15,390 --> 01:07:16,322
Давай.
1322
01:07:16,391 --> 01:07:17,358
Да!
1323
01:07:18,660 --> 01:07:20,355
Нам сообщили,
1324
01:07:20,495 --> 01:07:22,258
что и эта битва не принесла
1325
01:07:22,397 --> 01:07:24,297
никаких результатов.
1326
01:07:24,399 --> 01:07:26,867
Ты знаешь, ты прямо как твоя мать?
1327
01:07:26,968 --> 01:07:29,163
Она тоже была упрямой.
1328
01:07:29,304 --> 01:07:31,204
Мне приходилось скручивать ей руки,
1329
01:07:31,306 --> 01:07:33,706
чтобы заставить её выпить лекарства.
1330
01:07:33,809 --> 01:07:35,800
С тобой все будет в порядке.
1331
01:07:35,944 --> 01:07:36,968
Ты поправишься.
1332
01:07:39,514 --> 01:07:43,382
Видишь, Трой? Тебе уже лучше.
1333
01:07:43,485 --> 01:07:45,885
Я не смог ничего найти.
1334
01:07:45,987 --> 01:07:47,614
Все сидят на сумках.
Люди уезжают.
1335
01:07:47,756 --> 01:07:49,724
Говорят, сюда направляется
космический корабль.
1336
01:07:49,858 --> 01:07:51,291
Нам лучше тоже уезжать.
1337
01:07:53,261 --> 01:07:54,193
У меня есть пенициллин.
1338
01:07:54,296 --> 01:07:56,059
Это поможет снять жар.
1339
01:07:56,198 --> 01:07:57,096
Спасибо большое.
1340
01:07:57,199 --> 01:07:59,394
Это так мило с твоей стороны.
1341
01:07:59,534 --> 01:08:01,968
Я бы хотел ещё чем-то помочь,
но мы скоро уезжаем.
1342
01:08:02,070 --> 01:08:04,402
Я еду с тобой.
1343
01:08:07,242 --> 01:08:09,142
Ну... то есть, я просто--
1344
01:08:09,244 --> 01:08:11,439
хотела сказать, что мы тоже скоро уезжаем.
1345
01:08:11,580 --> 01:08:12,672
Здорово.
1346
01:08:12,814 --> 01:08:15,874
Скажи этому панку закрыть
дверь с той стороны. Нам пора ехать.
1347
01:08:16,017 --> 01:08:17,450
Пусть ноет где-то в другом месте.
1348
01:08:17,552 --> 01:08:18,450
- До свидания.
- До свидания.
1349
01:08:23,859 --> 01:08:25,827
Э...
1350
01:08:27,329 --> 01:08:29,297
На связи военно-воздушная база.
1351
01:08:29,431 --> 01:08:30,398
Ему все ещё нехорошо.
1352
01:08:30,499 --> 01:08:32,524
О, Боже.
Как мне плохо.
1353
01:08:32,667 --> 01:08:34,498
Посмотри на меня, а?
Прямо как мумия.
1354
01:08:34,603 --> 01:08:35,934
Может быть плохая или хорошая погода.
1355
01:08:36,037 --> 01:08:37,026
Это не имеет никакого значения.
1356
01:08:37,205 --> 01:08:38,502
Мы можем подниматься и спускаться.
1357
01:08:38,640 --> 01:08:40,369
Мы можем возвращаться и идти вперёд.
1358
01:08:40,509 --> 01:08:41,601
Мы можем идти бок о бок--
1359
01:08:44,846 --> 01:08:45,744
О чем это я?
1360
01:08:47,983 --> 01:08:50,008
Он никак не может привыкнуть к перелётам?
1361
01:08:50,185 --> 01:08:51,618
Да.
1362
01:08:51,720 --> 01:08:54,917
Юлий, из-за всей этой суматохи...
1363
01:08:55,056 --> 01:08:58,492
я так до сих пор вас и не поблагодарила.
1364
01:08:58,593 --> 01:09:00,788
Для него самое главное
было добраться до тебя.
1365
01:09:03,698 --> 01:09:05,893
Мне кажется, любовь ещё не
совсем остыла в ваших сердцах.
1366
01:09:08,570 --> 01:09:10,401
Любви нам всегда хватало.
1367
01:09:10,539 --> 01:09:13,406
"Все, что нам нужно - это любовь."
1368
01:09:13,508 --> 01:09:14,532
Джон Ленон.
1369
01:09:14,676 --> 01:09:15,700
Толковый парень.
1370
01:09:15,844 --> 01:09:17,778
Убит выстрелом в спину.
Очень грустно.
1371
01:09:19,548 --> 01:09:21,015
Мы пустили в ход
1372
01:09:21,116 --> 01:09:22,743
наши основные силы,
1373
01:09:22,884 --> 01:09:25,284
но в то же время у нас значительные потери.
1374
01:09:25,387 --> 01:09:27,287
Я разговаривал с главнокомандующими,
когда они прибыли в НОРАД.
1375
01:09:27,389 --> 01:09:29,857
Они согласны, чтобы мы пустили в ход
1376
01:09:29,991 --> 01:09:31,686
ядерное оружие.
1377
01:09:31,827 --> 01:09:33,294
А как насчёт почвы Америки?
1378
01:09:33,462 --> 01:09:34,486
Неужели вы думаете, что
1379
01:09:34,629 --> 01:09:35,823
таким образом нам удастся спасти
1380
01:09:35,964 --> 01:09:37,864
больше ни в чем неповинных людей?
Я вас правильно понял?
1381
01:09:37,966 --> 01:09:39,194
Сэр, если мы не применим оружие,
1382
01:09:39,367 --> 01:09:41,232
то через некоторое время
уже некого будет спасать.
1383
01:09:41,336 --> 01:09:43,304
Сэр, они истребили НОРАД.
1384
01:09:43,405 --> 01:09:44,235
Как это?
1385
01:09:44,406 --> 01:09:45,395
Они его уничтожили, сэр.
1386
01:09:45,540 --> 01:09:47,303
Боже мой.
1387
01:09:47,476 --> 01:09:49,944
Вице-президент, главнокомандующие.
1388
01:09:50,045 --> 01:09:52,513
Господин Президент,
1389
01:09:52,614 --> 01:09:54,081
у нас нет другого выхода.
1390
01:09:54,216 --> 01:09:55,774
Сейчас промедление обойдётся намного дороже,
1391
01:09:55,917 --> 01:09:58,784
чем при эвакуации мирного населения.
1392
01:09:58,887 --> 01:10:00,354
Нет, нет.
Вы не можете этого сделать.
1393
01:10:00,522 --> 01:10:02,547
Тем самым вы убьёте и их, и нас.
1394
01:10:02,691 --> 01:10:04,090
Если мы применим ядерное оружие,
1395
01:10:04,192 --> 01:10:05,090
нашему примеру последуют все остальные.
1396
01:10:05,193 --> 01:10:06,160
Вы здесь всего лишь гость.
1397
01:10:06,261 --> 01:10:07,159
Вы когда-нибудь слышали о ядерной зиме?
1398
01:10:07,262 --> 01:10:09,025
Как известно, это конец жизни.
1399
01:10:09,164 --> 01:10:10,062
Вы слышите, о чем они говорят?
1400
01:10:10,165 --> 01:10:11,063
Даже не думайте об этом.
1401
01:10:11,166 --> 01:10:12,133
Я не обязан идти.
1402
01:10:12,300 --> 01:10:13,232
Этого нельзя допустить.
1403
01:10:13,335 --> 01:10:15,030
Замолчите! Капитан, выведите его отсюда!
1404
01:10:15,170 --> 01:10:16,228
Эй, не затыкайте ему рот!
1405
01:10:18,406 --> 01:10:21,637
Если бы не мой Девид,
мы бы все уже были мертвы.
1406
01:10:21,776 --> 01:10:23,334
Ни один из вас не смог
предотвратить случившееся.
1407
01:10:23,512 --> 01:10:24,809
Но мы ничего не могли сделать.
1408
01:10:24,913 --> 01:10:27,245
Мы были к этому совершенно не готовы.
1409
01:10:27,349 --> 01:10:28,714
Ой! Только не надо оправдываться.
1410
01:10:28,817 --> 01:10:29,784
Перестань, Юлий.
1411
01:10:29,918 --> 01:10:32,785
Постойте, ведь это было в 50-е годы.
Вы обнаружили космический корабль.
1412
01:10:32,888 --> 01:10:34,287
Папа.
1413
01:10:34,389 --> 01:10:37,119
Точно, эту штуку
нашли в Нью Мехико.
1414
01:10:37,259 --> 01:10:39,386
Папа, нет.
Не было никакого корабля.
1415
01:10:39,561 --> 01:10:40,789
Розвель.
Розвель, Нью Мехико. Точно.
1416
01:10:40,929 --> 01:10:43,397
Был найден корабль и тела инопланетян.
1417
01:10:43,498 --> 01:10:44,522
Они были заперты в бункере.
1418
01:10:44,666 --> 01:10:45,792
Где это было?
1419
01:10:45,934 --> 01:10:48,494
Девид?
Не в Зоне 51?
1420
01:10:48,637 --> 01:10:50,036
Зона 51.
1421
01:10:50,138 --> 01:10:51,969
Вы все знали и ничего не сделали.
1422
01:10:53,508 --> 01:10:54,907
Сэр, что бы ни писали газеты,
1423
01:10:55,010 --> 01:10:58,104
я с полной ответственностью заявляю,
1424
01:10:58,246 --> 01:11:00,237
что никакого космического корабля
1425
01:11:00,415 --> 01:11:02,212
никто не находил.
1426
01:11:02,350 --> 01:11:05,046
Поверьте моему слову,
не было никакой Зоны 51.
1427
01:11:05,186 --> 01:11:07,120
И космического корабля тем более.
1428
01:11:07,222 --> 01:11:10,282
Прошу прощения, господин Президент?
1429
01:11:10,458 --> 01:11:14,360
Но это не совсем так.
1430
01:11:19,200 --> 01:11:21,896
Что? В каком смысле?
1431
01:11:27,142 --> 01:11:29,542
Потерпите немного!
Самую малость!
1432
01:11:30,779 --> 01:11:32,406
Извините.
1433
01:11:50,131 --> 01:11:52,065
Наступил конец!
1434
01:11:52,167 --> 01:11:55,694
Он сдержал своё слово, и наступил конец!
1435
01:11:55,870 --> 01:11:56,734
Влезайте!
1436
01:11:56,871 --> 01:11:59,135
Мы едем в Эль Торо.
1437
01:11:59,274 --> 01:12:02,937
Вы не можете отрицать того,
что наступил конец.
1438
01:12:03,078 --> 01:12:04,636
Это конец!
1439
01:12:10,251 --> 01:12:12,378
Эль Торо?!
1440
01:12:18,693 --> 01:12:20,593
Вы бы не могли подать мне руку?
1441
01:12:20,695 --> 01:12:21,719
Да, конечно.
1442
01:12:29,738 --> 01:12:30,705
О, Господи.
1443
01:12:37,712 --> 01:12:39,805
Ладно, ладно. Давайте
постараемся это поднять.
1444
01:12:39,948 --> 01:12:41,506
Вот так. Позвольте Вам помочь.
1445
01:12:45,353 --> 01:12:47,253
Она серьёзно ранена.
1446
01:12:51,259 --> 01:12:55,696
Знаешь, я собирался отдохнуть в эти выходные.
1447
01:12:55,830 --> 01:12:58,094
Но не тут-то было.
1448
01:12:58,233 --> 01:13:01,168
Ты притащил меня сюда, да ещё
заставил тащить тебя
1449
01:13:01,269 --> 01:13:02,759
через горящую пустыню,
1450
01:13:02,904 --> 01:13:04,269
со всеми твоими косичками,
1451
01:13:04,372 --> 01:13:05,600
торчащими из моего парашюта.
1452
01:13:05,740 --> 01:13:08,641
Ты спустился сюда явно
1453
01:13:08,743 --> 01:13:10,768
с плохими намерениями.
1454
01:13:12,947 --> 01:13:16,041
Да ещё этот ужасный запах?!
1455
01:13:16,217 --> 01:13:17,980
А!
1456
01:13:19,788 --> 01:13:21,278
Я бы мог сейчас быть на пикнике!
1457
01:13:23,124 --> 01:13:24,250
Я не сумасшедший.
1458
01:13:24,392 --> 01:13:26,326
Все в порядке.
1459
01:13:26,428 --> 01:13:27,895
Спокойно.
1460
01:13:43,178 --> 01:13:44,270
Эй!
1461
01:13:44,412 --> 01:13:46,277
Эй!
1462
01:13:46,381 --> 01:13:47,279
Эй!
1463
01:13:52,887 --> 01:13:53,819
Эй!
1464
01:14:06,901 --> 01:14:08,994
Подвезти тебя, солдатик?
1465
01:14:09,170 --> 01:14:10,501
Когда я здесь пролетал,
1466
01:14:10,605 --> 01:14:12,095
то заметил базу неподалёку отсюда.
1467
01:14:15,410 --> 01:14:16,377
Она не отмечена на карте.
1468
01:14:16,478 --> 01:14:19,675
Поверь мне. Я дело говорю.
1469
01:14:20,890 --> 01:14:25,850
СЕКРЕТНАЯ ВОЕННАЯ БАЗА
КОДОВОЕ ИМЯ: ЗОНА 51 - НЕВАДА
1470
01:14:35,330 --> 01:14:36,456
Ну поехали!
1471
01:14:40,435 --> 01:14:42,665
Господин Президент.
Генерал.
1472
01:14:42,804 --> 01:14:44,465
Добро пожаловать в Зону 51.
1473
01:14:44,606 --> 01:14:45,595
Пожалуйста, следуйте за мной.
1474
01:14:47,542 --> 01:14:49,737
Мы уходим под землю на 24 этажа,
1475
01:14:49,878 --> 01:14:52,642
где находится наш главный
исследовательский центр.
1476
01:14:52,814 --> 01:14:53,781
Давайте посмотрим.
1477
01:14:53,915 --> 01:14:54,882
Прошу прощения, сэр.
Но эта комната простерилизована.
1478
01:14:55,016 --> 01:14:56,210
Туда никому нельзя входить.
1479
01:14:56,384 --> 01:14:57,316
Если мы все пройдём через
процесс дегазационизации--
1480
01:14:57,418 --> 01:14:59,579
Открывайте дверь.
1481
01:15:01,589 --> 01:15:02,749
Есть, сэр.
1482
01:15:24,279 --> 01:15:27,339
Боже мой. Почему мне никто
не рассказал про это место?
1483
01:15:27,482 --> 01:15:29,006
Два слова, господин президент:
1484
01:15:29,184 --> 01:15:32,051
правдоподобное отрицание.
1485
01:15:38,526 --> 01:15:40,050
Я не понимаю.
1486
01:15:40,228 --> 01:15:41,593
Откуда это все взялось?
1487
01:15:41,696 --> 01:15:44,130
Где вы взяли деньги на подобного
рода исследования?
1488
01:15:44,232 --> 01:15:45,597
Ну вы же не думаете, что
1489
01:15:45,700 --> 01:15:47,031
они платят по 20 тысяч долларов
за каждый молоток
1490
01:15:47,135 --> 01:15:49,569
и 30 тысяч за сидение для унитаза?
1491
01:15:51,706 --> 01:15:54,174
Господин Президент, позвольте
представить Вам доктора Окуна.
1492
01:15:54,342 --> 01:15:55,434
Он возглавляет исследования
1493
01:15:55,577 --> 01:15:57,602
над этим проектом последние 15 лет.
1494
01:15:59,948 --> 01:16:01,415
Как поживаете.
1495
01:16:01,516 --> 01:16:04,280
Господин Президент.
1496
01:16:04,419 --> 01:16:06,512
Ух ты.
1497
01:16:06,654 --> 01:16:10,454
Это--
большая честь для меня.
1498
01:16:10,558 --> 01:16:12,287
Сами понимаете,
1499
01:16:12,460 --> 01:16:14,087
они нас нечасто отсюда выпускают.
1500
01:16:15,697 --> 01:16:17,426
Могу себе представить.
1501
01:16:19,400 --> 01:16:22,301
Ну, я думаю, Вам стоит взглянуть
1502
01:16:22,403 --> 01:16:24,371
на сам корабль?
1503
01:16:24,505 --> 01:16:25,870
Следуйте за мной.
1504
01:17:16,591 --> 01:17:19,025
Она великолепна, не правда ли?
1505
01:17:21,462 --> 01:17:22,429
Исходя из реконструкций,
1506
01:17:22,563 --> 01:17:24,224
мы пытаемся собрать её
1507
01:17:24,365 --> 01:17:26,731
ещё с конца 60-ых годов.
1508
01:17:26,834 --> 01:17:27,892
Только не говорите,
1509
01:17:28,036 --> 01:17:28,968
что копаетесь в этом вот уже 40 лет,
1510
01:17:29,070 --> 01:17:29,968
и так и не узнали о них ничего?
1511
01:17:30,071 --> 01:17:31,231
О, конечно же, нет.
1512
01:17:31,372 --> 01:17:33,431
Нам известно почти все.
1513
01:17:33,608 --> 01:17:35,405
Но самое большое открытие--
самое грандиозное
1514
01:17:35,510 --> 01:17:39,378
было сделано всего несколько дней назад.
1515
01:17:39,480 --> 01:17:41,778
Дело в том, что мы не можем
воспроизвести их тип энергии,
1516
01:17:41,916 --> 01:17:44,282
поэтому все наши эксперименты
всегда заканчивались полным провалом.
1517
01:17:44,385 --> 01:17:45,716
Но когда на горизонте появились эти ребята,
1518
01:17:45,820 --> 01:17:50,189
все механизмы снова заработали.
1519
01:17:50,291 --> 01:17:53,192
За последние 24 часа
произошло много интересного.
1520
01:17:53,294 --> 01:17:55,626
Интересного?
Там, наверху, гибнут люди.
1521
01:17:55,730 --> 01:17:57,129
И я не думаю, что слово "интересное"
1522
01:17:57,231 --> 01:18:00,166
подходит для описания сегодняшних событий.
1523
01:18:00,268 --> 01:18:02,293
Вы надеетесь поднять эту штуку, да?
1524
01:18:02,470 --> 01:18:04,768
Вы сказали, что сможете
восстановить их технологию.
1525
01:18:04,872 --> 01:18:06,635
Вы можете рассказать
про них что-то существенное?
1526
01:18:06,741 --> 01:18:08,208
О, да.
Конечно.
1527
01:18:08,376 --> 01:18:09,741
Ну, в принципе,
1528
01:18:09,844 --> 01:18:11,778
они не особо от нас отличаются.
1529
01:18:11,879 --> 01:18:13,813
Дышат кислородом.
1530
01:18:13,948 --> 01:18:16,212
Относительная выносливость к жаре и холоду.
1531
01:18:16,317 --> 01:18:17,682
Скорее всего поэтому их интересует именно
1532
01:18:17,785 --> 01:18:20,015
наша планета.
1533
01:18:20,121 --> 01:18:21,588
Эй.
1534
01:18:21,723 --> 01:18:22,621
Эй.
1535
01:18:25,126 --> 01:18:26,354
Хотите на них посмотреть?
1536
01:18:27,762 --> 01:18:29,354
Да?
1537
01:18:36,304 --> 01:18:40,263
Это--
так называемый склеп,
1538
01:18:40,441 --> 01:18:44,036
некоторые окрестили его
1539
01:18:44,178 --> 01:18:45,110
"Безумным Шоу."
1540
01:18:45,213 --> 01:18:47,545
Ха, ха, ха, ха.
1541
01:18:47,682 --> 01:18:48,546
"Бе--"
1542
01:19:07,802 --> 01:19:09,861
Когда мы их обнаружили,
1543
01:19:10,038 --> 01:19:13,940
на них были биохимические костюмы,
1544
01:19:14,075 --> 01:19:15,042
но как только нам удалось их снять,
1545
01:19:15,176 --> 01:19:17,269
мы узнали много интересного
о строении их тел.
1546
01:19:17,412 --> 01:19:20,904
Глаза, уши, отсутствие голосовых связок.
1547
01:19:21,082 --> 01:19:23,073
По нашим предположением,
они общаются друг с другом
1548
01:19:23,217 --> 01:19:24,912
каким-то другим способом.
1549
01:19:25,086 --> 01:19:26,110
Я думаю, вы не имеете ввиду
1550
01:19:26,254 --> 01:19:28,415
язык, созданный при помощи
различных телодвижений.
1551
01:19:28,589 --> 01:19:29,487
Скорее всего, это
1552
01:19:29,590 --> 01:19:31,421
восприятие, не познаваемое органами чувств.
1553
01:19:31,526 --> 01:19:32,823
Телепатия.
1554
01:19:34,162 --> 01:19:35,129
Итак...
1555
01:19:37,331 --> 01:19:39,390
это органическая форма жизни.
1556
01:19:41,469 --> 01:19:44,438
Они уязвимы?
1557
01:19:44,572 --> 01:19:46,199
Их тела такие же хрупкие, как и наши.
1558
01:19:46,340 --> 01:19:48,365
Эти двое погибли во время столкновения.
1559
01:19:48,543 --> 01:19:50,841
А этот через некоторое время.
1560
01:19:50,945 --> 01:19:51,934
Вам просто--
1561
01:19:52,113 --> 01:19:54,104
вам нужно разобраться в их технологии,
1562
01:19:54,248 --> 01:19:57,115
которая, к сожалению,
1563
01:19:57,218 --> 01:19:58,310
стоит на уровень выше нашей.
1564
01:19:59,720 --> 01:20:03,178
Девид, ты уже разблокировал
часть этой технологии.
1565
01:20:03,357 --> 01:20:04,324
Ты взломал код.
1566
01:20:04,492 --> 01:20:05,424
Да нет.
1567
01:20:05,526 --> 01:20:08,017
Я всего лишь наткнулся на их сигнал.
1568
01:20:08,162 --> 01:20:11,131
Я даже не знаю, чем я могу быть полезен.
1569
01:20:11,232 --> 01:20:15,191
Почему бы тебе не поделиться
с ними своими открытиями,
1570
01:20:15,369 --> 01:20:18,668
выяснить все то, что доселе
им было неизвестно,
1571
01:20:18,773 --> 01:20:20,206
и тогда мы посмотрим,
1572
01:20:20,308 --> 01:20:23,436
насколько быстро ты соображаешь.
1573
01:20:33,521 --> 01:20:34,886
Какой код?
1574
01:20:55,042 --> 01:20:56,168
Капитан Стивен Гиллер,
1575
01:20:56,310 --> 01:20:57,299
Воздушные войска США.
1576
01:20:57,478 --> 01:20:59,571
Извините, капитан.
Но это служебная зона.
1577
01:20:59,747 --> 01:21:01,044
Я не могу пропустить вас без разрешения.
1578
01:21:01,182 --> 01:21:04,151
Ладно. Тогда подойди сюда.
1579
01:21:04,285 --> 01:21:05,912
Хочешь увидеть мой пропуск?
1580
01:21:09,390 --> 01:21:10,482
Может, я вам пока это оставлю.
1581
01:21:10,625 --> 01:21:11,592
Пропустите их.
1582
01:21:12,894 --> 01:21:13,690
Быстро.
1583
01:21:13,828 --> 01:21:15,955
Уезжайте поскорее.
1584
01:21:17,698 --> 01:21:19,063
Ты видел это?
1585
01:21:19,200 --> 01:21:19,300
Спускайтесь.
1586
01:21:19,301 --> 01:21:20,790
Спускайтесь.
1587
01:21:22,270 --> 01:21:23,168
Смотрите под ноги.
1588
01:21:24,839 --> 01:21:28,673
Очевидно, это они использовали
в качестве сидений,
1589
01:21:28,776 --> 01:21:31,244
но я, честно говоря, не знаю,
как это им удавалось.
1590
01:21:31,379 --> 01:21:32,277
Легко.
1591
01:21:32,380 --> 01:21:34,848
Видите, как мерцает эта штука?
1592
01:21:34,982 --> 01:21:35,880
Да.
1593
01:21:35,983 --> 01:21:37,211
Мы все никак не можем понять,
1594
01:21:37,351 --> 01:21:39,251
что это такое и с чем его едят.
1595
01:21:39,353 --> 01:21:40,945
В чем-то, конечно, мы сразу разобрались.
1596
01:21:41,088 --> 01:21:42,988
А вот это, вне всяких сомнений,
1597
01:21:43,090 --> 01:21:45,615
источник энергии для кабины.
1598
01:21:45,793 --> 01:21:47,226
А эта
1599
01:21:47,328 --> 01:21:49,319
хренотень подсоединена к--
1600
01:21:49,463 --> 01:21:52,193
ой... в общем,
1601
01:21:52,300 --> 01:21:53,562
была подсоединена к двигателю.
1602
01:21:53,668 --> 01:21:55,636
Вот.
Забери это, хорошо?
1603
01:21:55,770 --> 01:21:59,365
Эти конфигурации, э...
1604
01:22:01,209 --> 01:22:02,642
ну, если честно,
1605
01:22:02,743 --> 01:22:06,076
то мы ещё до конца не поняли,
зачем они здесь.
1606
01:22:06,214 --> 01:22:08,682
Однако известно, что именно
эту штуку они использовали
1607
01:22:08,783 --> 01:22:11,274
для управления кораблём.
1608
01:22:11,419 --> 01:22:13,080
Ха, ха. Здорово, правда?
1609
01:22:13,254 --> 01:22:15,279
Хорошо.
Не могли бы вы подать мой компьютер?
1610
01:22:15,423 --> 01:22:18,950
Доктор Исаак, я могу здесь
поработать за компьютером?
1611
01:22:19,093 --> 01:22:21,084
Видите эти рисунки?
Они повторяются один за другим,
1612
01:22:21,262 --> 01:22:22,991
точь-в-точь, как их обратный сигнал.
1613
01:22:23,097 --> 01:22:25,361
Они используют эту частоту для
работы с компьютером.
1614
01:22:25,466 --> 01:22:26,490
Ну?
1615
01:22:26,667 --> 01:22:28,760
Видите? Именно так они
связываются со своими кораблями.
1616
01:22:28,936 --> 01:22:31,632
Да. Знаете...
1617
01:22:31,772 --> 01:22:34,263
на Вашем фоне мы начинаем
бледно выглядеть.
1618
01:22:41,816 --> 01:22:43,408
Они словили одного!
1619
01:22:43,551 --> 01:22:44,711
Причём, живого!
1620
01:22:44,885 --> 01:22:45,977
Они его везут сюда, ещё живого.
1621
01:22:46,120 --> 01:22:49,578
Боже мой! Послушайте, Вы ведь
здесь сами разберётесь, правда, Дейв?
1622
01:22:49,757 --> 01:22:51,122
Договорились, доктор Окун.
1623
01:22:51,259 --> 01:22:52,692
Да, только ни к чему не прикасайтесь.
1624
01:22:54,962 --> 01:22:57,897
Почему он постоянно говорит
мне ничего не трогать?
1625
01:22:57,999 --> 01:23:00,092
Ну. Вот.
1626
01:23:01,502 --> 01:23:03,595
А... вот почему.
1627
01:23:12,013 --> 01:23:15,210
Сюда. Она на заднем сидении.
1628
01:23:19,820 --> 01:23:20,844
Здравия желаю, сэр.
1629
01:23:21,022 --> 01:23:24,082
Капитан Стивен Гиллер,
Воздушные войска США.
1630
01:23:24,258 --> 01:23:25,623
Угадайте, кто пришел к нам на обед.
1631
01:23:25,726 --> 01:23:28,490
Мне нужен доктор!
1632
01:23:28,596 --> 01:23:30,461
Мне срочно нужен доктор!
1633
01:23:32,433 --> 01:23:33,331
О, Боже.
1634
01:23:33,434 --> 01:23:34,332
Господи.
1635
01:23:34,435 --> 01:23:35,333
Как давно он находится без сознания?
1636
01:23:35,436 --> 01:23:36,334
Примерно три часа.
1637
01:23:36,437 --> 01:23:37,404
Его нужно перенести в
герметичное помещение.
1638
01:23:37,505 --> 01:23:39,405
Мой сын, он болен.
1639
01:23:39,507 --> 01:23:40,974
Ему нужна срочная помощь.
1640
01:23:41,075 --> 01:23:41,973
Он высыхает.
1641
01:23:42,076 --> 01:23:43,441
Его необходимо смочить солевым раствором.
1642
01:23:43,544 --> 01:23:45,603
Кора головного мозга повреждена.
1643
01:23:45,780 --> 01:23:47,145
Прошу вас!
1644
01:23:50,217 --> 01:23:52,014
Если вы не окажете ему помощь,
1645
01:23:52,119 --> 01:23:53,017
мой сын умрёт!
1646
01:23:53,120 --> 01:23:54,553
Ладно! Посмотри, что там!
1647
01:23:54,655 --> 01:23:57,488
Так. О'Гавер, Миллер, вы пойдёте со мной.
1648
01:23:57,591 --> 01:23:59,081
Вы проведёте нас к нему?
1649
01:23:59,226 --> 01:24:00,488
Пошли.
1650
01:24:02,530 --> 01:24:04,430
Ладно. Поторапливайтесь!
Быстрее!
1651
01:24:06,033 --> 01:24:07,557
Вы, как бывший начальник секретной службы,
1652
01:24:07,702 --> 01:24:08,669
должны были знать об этом месте.
1653
01:24:10,404 --> 01:24:11,598
Когда Вы собирались поставить
в известность и нас?
1654
01:24:11,739 --> 01:24:13,400
Я посчитал это преждевременным.
1655
01:24:13,541 --> 01:24:14,940
Вам следовало рассказать нам об этом
1656
01:24:15,042 --> 01:24:16,441
сразу же после появления пришельцев.
1657
01:24:16,544 --> 01:24:17,943
Вы должны были предупредить нас
1658
01:24:18,045 --> 01:24:19,444
хотя бы перед запуском ядерных боеголовок,
1659
01:24:19,547 --> 01:24:22,277
ведь могли погибнуть тысячи
мирных жителей Америки!
1660
01:24:22,383 --> 01:24:23,315
Мы же так могли и не узнать,
1661
01:24:23,417 --> 01:24:24,281
как действовать, чтобы
1662
01:24:24,385 --> 01:24:25,283
нащупать их слабое место и
1663
01:24:25,386 --> 01:24:26,318
обернуть его против них же самих.
1664
01:24:26,420 --> 01:24:27,614
Господин президент.
1665
01:24:27,722 --> 01:24:30,054
Вся информация,
которая попадает к нам в руки,
1666
01:24:30,157 --> 01:24:32,387
сразу же передаётся Вам, господин президент.
1667
01:24:32,493 --> 01:24:34,518
Атланта, Чикаго, Филадельфия...
1668
01:24:34,662 --> 01:24:35,890
снесены с лица Земли.
1669
01:24:35,996 --> 01:24:37,520
Мы узнали, что первыми необходимо
1670
01:24:37,665 --> 01:24:39,360
было эвакуировать НАТО и
1671
01:24:39,467 --> 01:24:41,401
Западный Центр Оборудования.
1672
01:24:41,502 --> 01:24:42,901
Затем нам был нанесён удар.
1673
01:24:43,003 --> 01:24:46,166
Они точно знали, куда и как поразить цель.
1674
01:24:46,273 --> 01:24:47,672
А наши войска?
1675
01:24:47,775 --> 01:24:49,675
85% Воздушной
Эскадрильи уничтожено.
1676
01:24:49,777 --> 01:24:51,836
Если вы посчитаете, сколько
времени уходит на то, чтобы
1677
01:24:51,979 --> 01:24:53,674
разрушить город и двигаться дальше,
1678
01:24:53,781 --> 01:24:56,181
тогда нас ждёт крушение всех
1679
01:24:56,283 --> 01:24:58,410
основных точек мира...
1680
01:24:58,552 --> 01:25:02,044
в течение следующих 36 часов.
1681
01:25:03,190 --> 01:25:05,420
Нас уничтожают.
1682
01:25:08,496 --> 01:25:09,554
Господин президент.
1683
01:25:10,765 --> 01:25:12,665
Это капитан Стивен Гиллер.
1684
01:25:12,767 --> 01:25:13,665
Капитан.
1685
01:25:13,768 --> 01:25:14,792
Господин президент.
1686
01:25:14,935 --> 01:25:15,833
Чётко выполнено.
1687
01:25:15,936 --> 01:25:17,767
А где оно сейчас?
1688
01:25:17,872 --> 01:25:19,271
Мы поместили его
1689
01:25:19,373 --> 01:25:20,772
в герметическую лабораторию, сэр.
1690
01:25:20,875 --> 01:25:22,536
Я бы хотел увидеть все своими глазами.
1691
01:25:28,149 --> 01:25:31,983
Генерал, мне действительно
нужно вернуться в Эль Торо.
1692
01:25:34,021 --> 01:25:35,852
Вам никто ничего не сказал?
1693
01:25:38,926 --> 01:25:41,895
Эль Торо полностью уничтожен.
1694
01:26:15,140 --> 01:26:17,650
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЭЛЬ ТОРО
1695
01:26:17,650 --> 01:26:20,690
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
1696
01:26:31,479 --> 01:26:33,174
О, нет.
1697
01:26:34,281 --> 01:26:35,680
Нам ещё повезло.
1698
01:26:36,884 --> 01:26:39,250
Я сегодня впервые воспользовался метро.
1699
01:26:39,353 --> 01:26:41,082
Спасибо тому, кто придумал метро.
1700
01:26:41,188 --> 01:26:42,746
Может, хоть это продлит нам жизнь ненадолго.
1701
01:26:42,890 --> 01:26:44,721
Не двигайтесь.
Я подам Вам.
1702
01:26:44,825 --> 01:26:46,417
Лежите спокойно.
1703
01:26:48,062 --> 01:26:50,530
Это Ваш сын?
1704
01:26:50,631 --> 01:26:52,223
Это мой ангелочек.
1705
01:26:52,366 --> 01:26:55,529
А папа его тоже здесь?
1706
01:26:55,636 --> 01:26:58,036
Нет, он...
1707
01:26:58,138 --> 01:27:00,038
в принципе, не его отец.
1708
01:27:00,140 --> 01:27:01,539
Но я надеюсь, что ему эта роль
1709
01:27:01,642 --> 01:27:04,167
придётся по душе.
1710
01:27:06,847 --> 01:27:09,338
Чем Вы зарабатываете на жизнь?
1711
01:27:09,517 --> 01:27:11,542
Я танцовщица.
1712
01:27:11,685 --> 01:27:12,913
А.
1713
01:27:13,020 --> 01:27:14,453
Балет?
1714
01:27:14,555 --> 01:27:15,954
Да нет.
1715
01:27:16,056 --> 01:27:17,284
Стриптизерша.
1716
01:27:18,526 --> 01:27:20,255
Ой.
1717
01:27:20,361 --> 01:27:21,794
Извините.
1718
01:27:21,896 --> 01:27:23,261
Не стоит.
1719
01:27:23,364 --> 01:27:24,331
Я вот не жалею.
1720
01:27:24,498 --> 01:27:25,897
Эта работа приносит хорошие деньги.
1721
01:27:26,000 --> 01:27:26,967
К тому же,
1722
01:27:27,067 --> 01:27:28,466
ради ребёнка я готова на все.
1723
01:27:28,569 --> 01:27:29,467
Дилан.
1724
01:27:29,570 --> 01:27:30,468
Подойди сюда.
1725
01:27:30,571 --> 01:27:33,472
Я хочу представить тебя Первой Леди страны.
1726
01:27:33,574 --> 01:27:34,541
О.
1727
01:27:37,244 --> 01:27:38,643
Здравствуй.
1728
01:27:38,746 --> 01:27:40,145
Привет.
1729
01:27:40,247 --> 01:27:43,216
Я не думала, что вы меня узнали.
1730
01:27:43,317 --> 01:27:45,217
Ну, я ничего не хотела говорить.
1731
01:27:45,319 --> 01:27:46,911
Я голосовала за другого парня.
1732
01:27:49,590 --> 01:27:50,488
Хорошо,
1733
01:27:50,591 --> 01:27:51,990
мониторы для поддержания
жизненных сил включены.
1734
01:27:52,092 --> 01:27:54,492
Поэтому, если мы потерпим неудачу,
все это останется на плёнке.
1735
01:27:54,595 --> 01:27:55,755
Итак, приступим.
1736
01:27:55,896 --> 01:27:56,954
Давайте снимем с него этот защитный костюм.
1737
01:27:57,097 --> 01:27:58,530
Установите спидометр прямо здесь.
1738
01:27:58,632 --> 01:28:00,964
Прямо возле кромки.
1739
01:28:01,068 --> 01:28:02,899
Микрозонд сюда,
1740
01:28:03,003 --> 01:28:04,402
протыкайте здесь. Хорошо.
1741
01:28:04,505 --> 01:28:06,939
Так, а теперь разрезайте очень аккуратно.
1742
01:28:07,041 --> 01:28:08,440
Дайте я сам.
1743
01:28:08,542 --> 01:28:09,702
Уф.
1744
01:28:15,182 --> 01:28:17,912
Аккуратно.
Вот так.
1745
01:28:18,018 --> 01:28:20,919
Вот так... полегче.
1746
01:28:27,394 --> 01:28:28,520
Отлично. Хорошо.
1747
01:28:28,662 --> 01:28:30,129
Продолжаем.
1748
01:28:30,230 --> 01:28:32,698
А теперь приступим
1749
01:28:32,800 --> 01:28:33,926
к самой неприятной части.
1750
01:28:34,068 --> 01:28:36,536
Тьфу.
1751
01:28:36,637 --> 01:28:38,104
О, Боже.
1752
01:28:38,238 --> 01:28:39,728
Какой отвратительный
1753
01:28:39,873 --> 01:28:42,068
запах...
1754
01:28:50,050 --> 01:28:51,347
Вы только посмотрите.
1755
01:28:51,452 --> 01:28:54,683
Похоже, что он мёртв?
1756
01:28:58,192 --> 01:28:59,659
Рука шевелится.
1757
01:29:08,636 --> 01:29:09,534
А!
1758
01:29:09,637 --> 01:29:10,535
Доктор!
1759
01:29:10,638 --> 01:29:11,838
А!
1760
01:29:11,839 --> 01:29:13,329
А!
1761
01:29:14,775 --> 01:29:15,673
Доктор! Доктор!
1762
01:29:17,211 --> 01:29:18,109
Снимите его!
1763
01:29:18,212 --> 01:29:20,976
Не двигайтесь!
Не двигайтесь!
1764
01:29:21,081 --> 01:29:22,241
На помощь! Помогите!
1765
01:29:23,584 --> 01:29:24,573
А!
1766
01:29:27,187 --> 01:29:28,211
А!
1767
01:29:28,355 --> 01:29:30,380
Откройте дверь!
1768
01:29:30,524 --> 01:29:32,492
Боже мой!
1769
01:30:04,925 --> 01:30:06,119
Доктор Окун.
1770
01:30:29,116 --> 01:30:32,882
Освободите... меня.
1771
01:30:32,986 --> 01:30:34,214
Откройте дверь.
Выпустите его оттуда.
1772
01:30:34,321 --> 01:30:35,219
Нет, подождите.
1773
01:30:49,603 --> 01:30:52,197
Освободите меня.
1774
01:30:55,776 --> 01:30:59,371
Сейчас!
1775
01:31:04,752 --> 01:31:06,652
Я знаю, что мы можем многому научиться
1776
01:31:06,754 --> 01:31:08,585
друг у друга,
1777
01:31:08,689 --> 01:31:11,590
если сядем за стол переговоров.
1778
01:31:11,692 --> 01:31:14,593
Мы сможем найти способ сосуществовать.
1779
01:31:14,695 --> 01:31:17,357
Неужели нельзя установить мир между нами?
1780
01:31:17,464 --> 01:31:20,922
Мир?
1781
01:31:21,068 --> 01:31:24,037
Не будет никакого мира.
1782
01:31:30,043 --> 01:31:32,238
Чего вы от нас хотите?
1783
01:31:34,515 --> 01:31:37,177
Умрите.
1784
01:31:45,793 --> 01:31:48,762
Умрите...
1785
01:31:48,896 --> 01:31:50,363
Ух! Ух!
1786
01:31:50,464 --> 01:31:52,659
Ух! А!
1787
01:31:52,766 --> 01:31:54,324
Господин президент...
1788
01:31:54,468 --> 01:31:56,493
Это стекло пуленепробиваемое?
1789
01:31:56,637 --> 01:31:58,400
Нет, сэр.
1790
01:31:58,505 --> 01:31:59,836
А!
1791
01:32:17,558 --> 01:32:19,651
С Вами все в порядке?
1792
01:32:19,793 --> 01:32:21,192
Я прочитал его мысли.
1793
01:32:21,295 --> 01:32:24,264
Я видел то, что они собираются сделать.
1794
01:32:26,333 --> 01:32:27,732
Они как саранча.
1795
01:32:27,835 --> 01:32:31,532
Перелетают с планеты на планету
1796
01:32:31,638 --> 01:32:33,367
полным составом.
1797
01:32:33,473 --> 01:32:35,839
Как только они используют
все естественные ресурсы,
1798
01:32:35,943 --> 01:32:39,401
они двигаются дальше.
1799
01:32:39,546 --> 01:32:41,036
Так вот, мы на очереди.
1800
01:32:52,492 --> 01:32:54,016
Нужно пустить в ход ядерное оружие.
1801
01:32:55,295 --> 01:32:57,559
Запустить в этих ублюдков ядерные боеголовки.
1802
01:33:08,942 --> 01:33:12,036
С моим счастьем.
Без льда.
1803
01:33:12,179 --> 01:33:14,409
Я понял, о чем вы говорили.
1804
01:33:14,514 --> 01:33:16,744
Эй, предлагаю тост.
1805
01:33:16,850 --> 01:33:19,011
За конец мира.
1806
01:33:19,119 --> 01:33:21,587
Для него было непросто принять это решение.
1807
01:33:21,688 --> 01:33:23,519
У него не было выбора.
1808
01:33:23,624 --> 01:33:24,522
Да уж.
1809
01:33:24,625 --> 01:33:26,923
Ты все ещё веришь в него.
1810
01:33:27,027 --> 01:33:29,052
Да. Потому что он хороший человек.
1811
01:33:29,196 --> 01:33:30,595
Он... ха, ха.
1812
01:33:30,697 --> 01:33:32,096
Бесспорно.
1813
01:33:32,199 --> 01:33:34,099
Ты бросила меня ради него.
1814
01:33:34,201 --> 01:33:36,567
Ну, или ради своей карьеры.
1815
01:33:36,670 --> 01:33:38,570
Ты же знаешь, что все это
не только из-за карьеры.
1816
01:33:38,672 --> 01:33:41,664
Это была самая большая
возможность в моей жизни.
1817
01:33:41,842 --> 01:33:44,242
Я хотела изменить свою жизнь.
1818
01:33:44,344 --> 01:33:46,744
Я хотела приносить какую-то пользу.
1819
01:33:46,847 --> 01:33:48,246
Да, а я, значит,
1820
01:33:48,348 --> 01:33:49,337
был недостаточно
1821
01:33:49,483 --> 01:33:50,745
целеустремлённым для тебя?
1822
01:33:50,851 --> 01:33:53,445
Девид, ты бы мог делать все,
что пожелаешь.
1823
01:33:53,587 --> 01:33:54,485
Исследования,
1824
01:33:54,588 --> 01:33:55,816
различного рода разработки--
1825
01:33:55,923 --> 01:33:57,584
Дорогая, мне нравилось то,
чем я занимался.
1826
01:33:57,691 --> 01:33:59,090
Неужели ты никогда не хотел
1827
01:33:59,192 --> 01:34:03,492
стать частью чего-то особенного?
1828
01:34:03,597 --> 01:34:06,361
А я и был частью чего-то особенного.
1829
01:34:21,481 --> 01:34:23,881
Если это ещё имеет какое-то значение,
1830
01:34:23,984 --> 01:34:25,815
то знай, что я никогда
не переставала любить тебя.
1831
01:34:25,919 --> 01:34:29,286
Но этого было недостаточно, правда?
1832
01:34:46,907 --> 01:34:49,307
Пора идти на взлёт.
1833
01:34:49,409 --> 01:34:52,310
У нас сейчас жёсткий график.
Пошли.
1834
01:34:56,416 --> 01:34:58,316
Пора взлетать.
1835
01:34:58,418 --> 01:34:59,783
У нас сегодня много работы.
Пошли!
1836
01:34:59,886 --> 01:35:02,719
На взлёт!
На взлёт!
1837
01:35:06,326 --> 01:35:07,657
А ты что здесь делаешь?
1838
01:35:07,761 --> 01:35:09,695
А ну, вылезай!
1839
01:35:09,796 --> 01:35:11,195
Послушай, мне ещё кое-что нужно закончить.
1840
01:35:11,298 --> 01:35:12,390
Я возьму его на время.
1841
01:35:12,532 --> 01:35:13,692
Это невозможно, сэр.
1842
01:35:13,867 --> 01:35:16,267
Ты действительно хочешь выстрелить в меня?
1843
01:35:18,438 --> 01:35:20,099
Скажи им, что я тебя избил.
1844
01:35:26,046 --> 01:35:27,673
Начинаем массированный удар.
1845
01:35:27,781 --> 01:35:29,749
Эскадрон уже в воздухе.
1846
01:35:29,883 --> 01:35:32,351
Мы ждём дальнейших указаний.
1847
01:35:32,452 --> 01:35:34,181
Хорошо. Постройтесь и
направляйтесь к намеченным целям.
1848
01:35:38,291 --> 01:35:39,986
Сэр...
1849
01:35:40,093 --> 01:35:41,651
они строятся.
1850
01:35:41,795 --> 01:35:44,457
Господин президент,
мы начинаем систему кодирования.
1851
01:35:44,564 --> 01:35:45,963
Проверка,
1852
01:35:46,066 --> 01:35:47,033
Альфа Зулу 6-8-9.
1853
01:35:47,134 --> 01:35:48,931
Какой город будет достигнут первым?
1854
01:35:49,036 --> 01:35:49,934
Хьюстон, Техас.
1855
01:35:50,037 --> 01:35:52,437
До обратного отсчёта ровно шесть минут.
1856
01:35:52,539 --> 01:35:53,437
Хьюстон.
1857
01:35:53,540 --> 01:35:55,474
Основные города превратились в пустыню.
1858
01:35:55,575 --> 01:36:00,171
Несчастные случаи должны
быть сведены к минимуму.
1859
01:36:02,582 --> 01:36:05,107
Говорит надземный контроль.
1860
01:36:05,252 --> 01:36:06,651
Мы заняли свои позиции.
1861
01:36:06,753 --> 01:36:09,221
Мониторы настроены.
1862
01:36:09,356 --> 01:36:11,756
Мы готовы к проведению разведки.
1863
01:36:11,858 --> 01:36:13,826
Вас понял.
1864
01:36:15,200 --> 01:36:17,790
НАЗЕМНОЕ СЛЕЖЕНИЕ ХЬЮСТОНА
УЛУЧШЕНИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ
ОТСЕЧЕНИЕ ЛОЖНОГО СПЕКТРА
1865
01:36:17,864 --> 01:36:20,126
У нас есть подтверждение.
Осталось запустить установленный код.
1866
01:36:20,133 --> 01:36:22,363
Альфа Зулу 6-8-9.
1867
01:36:25,939 --> 01:36:29,238
Лазерный прицел.
1868
01:36:29,342 --> 01:36:30,809
Установлен.
1869
01:36:30,911 --> 01:36:32,310
Мы готовы, сэр.
1870
01:36:32,412 --> 01:36:34,277
Начинаем операцию?
1871
01:36:37,451 --> 01:36:40,352
Господин президент, если начинать операцию,
1872
01:36:40,454 --> 01:36:42,354
то только сейчас.
1873
01:36:47,394 --> 01:36:49,021
Господин президент.
1874
01:36:49,129 --> 01:36:50,221
Приступайте.
1875
01:36:50,330 --> 01:36:51,729
Вперёд.
1876
01:36:51,832 --> 01:36:53,197
Альфа Зулу 6-8-9, вперёд.
1877
01:36:53,300 --> 01:36:54,665
Ну, поехали.
1878
01:37:03,009 --> 01:37:04,499
Все в сторону.
1879
01:37:04,644 --> 01:37:06,544
У нас есть оптическая ратификация
реактивного снаряда.
1880
01:37:06,646 --> 01:37:07,738
Он наведён...
1881
01:37:07,848 --> 01:37:10,043
на цель...
1882
01:37:10,150 --> 01:37:11,777
Да простят нас наши дети.
1883
01:37:11,885 --> 01:37:13,876
До столкновения пять секунд.
1884
01:37:14,020 --> 01:37:14,918
3...
1885
01:37:15,021 --> 01:37:16,045
2...
1886
01:37:16,189 --> 01:37:17,087
1...
1887
01:37:19,459 --> 01:37:21,188
Вот и удар!
1888
01:37:25,398 --> 01:37:26,831
Перекрывайте!
1889
01:37:26,933 --> 01:37:28,230
Я сказал перекрывайте!
1890
01:37:28,335 --> 01:37:31,065
Я могу убедиться в том,
что цель уничтожена?
1891
01:37:31,171 --> 01:37:33,071
Свяжитесь с командиром отсека.
1892
01:37:33,173 --> 01:37:35,107
Я лично хочу убедиться в том,
что цель уничтожена.
1893
01:37:35,208 --> 01:37:36,232
Да, сэр.
Красная стрела Альфа 97-2-3,
1894
01:37:36,376 --> 01:37:37,274
вы слышите?
1895
01:37:38,712 --> 01:37:39,906
Повторяю, командир, возникли неполадки.
1896
01:37:40,013 --> 01:37:41,674
Мы потеряли видимость.
1897
01:37:41,781 --> 01:37:43,078
Вас понял.
1898
01:37:43,183 --> 01:37:44,844
Мы ждём подтверждения.
1899
01:37:47,590 --> 01:37:50,970
ПЕРЕЗАПУСК СИСТЕМЫ
ПЕРЕЗАГРУЗКА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ
1900
01:37:51,091 --> 01:37:53,059
Мы уничтожили этих ублюдков.
1901
01:37:53,160 --> 01:37:54,525
Да! Отлично поработали.
1902
01:37:54,628 --> 01:37:56,061
Примите мои поздравления.
1903
01:37:57,364 --> 01:37:59,059
Командир, Вы восстановили видимость?
1904
01:37:59,166 --> 01:38:01,634
Повторяю, нам нужны
визуальные подтверждения.
1905
01:38:01,768 --> 01:38:03,326
Цель разрушена?
1906
01:38:17,784 --> 01:38:18,773
Ответ отрицательный.
1907
01:38:21,288 --> 01:38:24,018
Цель не пострадала.
1908
01:38:25,725 --> 01:38:27,818
Повторяю...
1909
01:38:27,928 --> 01:38:30,294
Цель уничтожить не удалось.
1910
01:38:33,099 --> 01:38:34,999
Отзывайте остальные корабли.
1911
01:38:35,101 --> 01:38:37,331
Может, кому-то повезёт.
1912
01:38:37,437 --> 01:38:38,904
Сэр, мы не можем так просто сдаться!
1913
01:38:39,005 --> 01:38:41,269
Я сказал, отзывайте их.
1914
01:38:44,044 --> 01:38:44,942
Прекратить операцию.
1915
01:38:45,045 --> 01:38:46,672
Хорошо, прекратить миссию.
1916
01:38:46,780 --> 01:38:48,179
Немедленно сообщите об этом всем.
1917
01:38:48,281 --> 01:38:49,839
Возвращаемся.
Полная капитуляция.
1918
01:38:49,950 --> 01:38:52,043
Слышите?
Улетайте оттуда.
1919
01:39:29,356 --> 01:39:30,755
Жасмин?
1920
01:39:35,262 --> 01:39:37,196
Да. Да!
1921
01:39:43,503 --> 01:39:44,834
Ты опоздал.
1922
01:39:44,938 --> 01:39:48,066
Ты же знаешь, мне нравится
эффектно появляться.
1923
01:39:55,548 --> 01:39:56,845
Именно так.
1924
01:39:56,950 --> 01:39:58,178
Куда летим?
1925
01:39:58,285 --> 01:39:59,513
Вон туда, сэр.
1926
01:39:59,619 --> 01:40:00,677
Господин президент,
1927
01:40:00,787 --> 01:40:01,776
Ваша жена в данный момент
1928
01:40:01,921 --> 01:40:03,013
отдыхает.
1929
01:40:03,123 --> 01:40:04,090
Отлично.
1930
01:40:04,257 --> 01:40:06,316
Возможно, если бы она
поступила к нам раньше--
1931
01:40:06,426 --> 01:40:08,087
Эй, вот она.
Иди.
1932
01:40:10,363 --> 01:40:11,762
Она не очень хорошо выглядит.
1933
01:40:11,865 --> 01:40:13,196
У Вашей жены сильное кровотечение,
1934
01:40:13,300 --> 01:40:14,267
господин президент.
Возможно, если бы нам
1935
01:40:14,367 --> 01:40:16,164
доставили её раньше--
1936
01:40:16,269 --> 01:40:18,669
Подождите минутку.
О чем вы говорите?
1937
01:40:18,772 --> 01:40:20,672
Мы не можем остановить кровотечение.
1938
01:40:20,774 --> 01:40:22,241
Если бы...
1939
01:40:22,375 --> 01:40:25,776
Мы ничего не можем сделать.
1940
01:40:25,879 --> 01:40:27,540
Мы так волновались.
1941
01:40:27,647 --> 01:40:30,047
Мы не знали, где ты.
1942
01:40:30,150 --> 01:40:32,084
Точно так же, как и я сама.
1943
01:40:34,921 --> 01:40:37,617
Мне кажется, ты подросла.
1944
01:40:37,724 --> 01:40:39,248
Правда?
1945
01:40:39,392 --> 01:40:41,292
Угу.
1946
01:40:41,394 --> 01:40:44,227
Продолжай расти.
1947
01:40:45,732 --> 01:40:47,700
Не могу...
1948
01:40:49,536 --> 01:40:50,935
Эй.
1949
01:40:51,037 --> 01:40:53,938
Ты можешь подождать немного снаружи,
1950
01:40:54,040 --> 01:40:55,769
маме нужно отдохнуть?
1951
01:40:55,875 --> 01:40:57,342
Эй. Пошли, мартышка.
1952
01:41:05,985 --> 01:41:08,818
Прости, что я не приехала домой,
1953
01:41:08,922 --> 01:41:10,822
как только ты меня попросил об этом.
1954
01:41:10,924 --> 01:41:12,516
О...
1955
01:41:12,625 --> 01:41:13,523
О...
1956
01:41:13,626 --> 01:41:14,684
Все хорошо.
1957
01:41:17,063 --> 01:41:19,554
Врачи...
1958
01:41:19,666 --> 01:41:21,725
считают...
1959
01:41:21,835 --> 01:41:24,326
что ты скоро поправишься.
1960
01:41:26,840 --> 01:41:28,307
Опять врёшь.
1961
01:42:24,831 --> 01:42:26,822
Мама заснула?
1962
01:42:28,568 --> 01:42:30,263
Да...
1963
01:42:31,504 --> 01:42:33,836
Да, мамочка спит.
1964
01:42:36,810 --> 01:42:38,539
Эй.
1965
01:42:51,895 --> 01:42:57,400
4 ИЮЛЯ
1966
01:43:09,509 --> 01:43:10,806
Девид!
1967
01:43:10,910 --> 01:43:12,571
Ты что творишь?
1968
01:43:12,679 --> 01:43:14,613
Я создаю беспорядок!
1969
01:43:14,714 --> 01:43:16,272
Это я и сам вижу.
1970
01:43:16,416 --> 01:43:18,043
Кислотные дожди нам уже обеспечены,
1971
01:43:18,151 --> 01:43:19,311
как и токсические отходы,
1972
01:43:19,419 --> 01:43:21,819
загрязнение воздуха, озоновые дыры,
1973
01:43:21,921 --> 01:43:23,320
ведь если мы сами уничтожим
1974
01:43:23,423 --> 01:43:25,323
эту планету...
1975
01:43:25,425 --> 01:43:27,222
они решат оставить нас в покое.
1976
01:43:27,327 --> 01:43:28,316
Погоди.
Девид!
1977
01:43:28,495 --> 01:43:29,894
Не терзай себя.
1978
01:43:29,996 --> 01:43:30,985
Послушай меня.
1979
01:43:31,130 --> 01:43:32,392
Слышишь?
1980
01:43:32,499 --> 01:43:33,898
Каждый в своей жизни
1981
01:43:34,000 --> 01:43:35,627
узнает горечь поражения.
1982
01:43:35,735 --> 01:43:38,033
Девид, взгляни на меня.
1983
01:43:38,137 --> 01:43:42,073
Я не обращался к Богу ни разу
после смерти твоей матери.
1984
01:43:44,344 --> 01:43:45,709
Да.
1985
01:43:47,614 --> 01:43:49,013
Но, понимаешь, иногда
1986
01:43:49,115 --> 01:43:52,050
мы не должны забывать о том,
что у нас ещё есть.
1987
01:43:52,151 --> 01:43:54,984
Например?
1988
01:43:57,457 --> 01:43:58,856
Ну...
1989
01:43:58,958 --> 01:44:00,653
у тебя все ещё есть твоё здоровье.
1990
01:44:02,262 --> 01:44:04,753
Перестань, Девид.
Тебе нужно отдохнуть.
1991
01:44:04,864 --> 01:44:06,729
Давай. Вставай с этого холоднючего пола,
1992
01:44:06,833 --> 01:44:07,731
пока ты ещё не успел замёрзнуть.
1993
01:44:07,834 --> 01:44:08,766
Давай.
1994
01:44:10,703 --> 01:44:12,534
Что ты только что сказал?
1995
01:44:12,639 --> 01:44:14,038
Ты про неудачи?
1996
01:44:14,140 --> 01:44:15,539
Ну, понимаешь,
1997
01:44:15,642 --> 01:44:16,802
можно прожить всю жизнь так и не--
1998
01:44:16,910 --> 01:44:18,309
Нет, дальше.
После этого.
1999
01:44:18,411 --> 01:44:19,309
Что? Что?
2000
01:44:19,412 --> 01:44:21,505
Я не хочу, чтобы ты простудился.
2001
01:44:24,551 --> 01:44:25,518
Черт!
2002
01:44:25,652 --> 01:44:27,051
В чем дело?
2003
01:44:27,153 --> 01:44:28,177
Что с тобой?
2004
01:44:28,288 --> 01:44:30,279
Гениально.
2005
01:44:31,424 --> 01:44:32,857
Что гениально?
2006
01:44:32,959 --> 01:44:35,257
Папочка, ты гений.
2007
01:44:36,863 --> 01:44:38,262
Джим, проснись.
2008
01:44:38,364 --> 01:44:40,264
У нас куча работы.
2009
01:44:40,366 --> 01:44:42,664
Позови всех сюда.
2010
01:44:42,769 --> 01:44:43,997
Зачем?
2011
01:44:46,439 --> 01:44:47,701
Взгляните.
2012
01:44:47,807 --> 01:44:49,206
Неужели эта штука
2013
01:44:49,309 --> 01:44:51,209
действительно летает в открытый космос?
2014
01:44:51,311 --> 01:44:52,710
В этом нет сомнения.
2015
01:44:52,812 --> 01:44:54,746
Что-то не очень похоже.
2016
01:44:54,847 --> 01:44:57,077
Эй, они уже здесь.
2017
01:44:57,183 --> 01:44:58,582
Ладно, Конни, что случилось?
2018
01:44:58,685 --> 01:44:59,777
Не имею малейшего представления.
2019
01:44:59,886 --> 01:45:01,285
Разойдитесь все.
2020
01:45:01,387 --> 01:45:02,786
Освободите платформу.
2021
01:45:02,889 --> 01:45:04,550
Быстрее. Энергичнее.
2022
01:45:04,657 --> 01:45:06,147
Майор Митчел,
2023
01:45:06,292 --> 01:45:08,021
у Вас есть пистолет?
2024
01:45:08,127 --> 01:45:09,526
- Что?
- Пушка у Вас есть?
2025
01:45:09,629 --> 01:45:10,960
Сержант, ваш дежурный боковой.
2026
01:45:12,098 --> 01:45:13,497
Видите баночку кока-колы
2027
01:45:13,600 --> 01:45:15,500
на поверхности корабля?
2028
01:45:15,602 --> 01:45:17,866
Как думаете, сможете её
подстрелить?
2029
01:45:17,971 --> 01:45:19,700
Попробуйте. Стреляйте.
2030
01:45:19,806 --> 01:45:21,273
Сэр?
2031
01:45:21,374 --> 01:45:22,773
Делайте, что он говорит.
2032
01:45:28,881 --> 01:45:30,906
Что ты делаешь?
2033
01:45:31,017 --> 01:45:32,245
Прошу прощения. Это моя вина.
2034
01:45:32,352 --> 01:45:33,444
Это, действительно, моя вина.
2035
01:45:33,553 --> 01:45:35,578
Просто, эта баночка была защищена
полем корабля,
2036
01:45:35,688 --> 01:45:37,622
и мы не смогли пробить их защиту.
2037
01:45:37,724 --> 01:45:39,282
Это мы уже знаем.
Дальше что?
2038
01:45:39,392 --> 01:45:40,791
Правильно. Я веду к тому, что
2039
01:45:40,893 --> 01:45:41,860
если мы не можем пробить их защиту,
2040
01:45:41,995 --> 01:45:43,963
нам нужно её перехитрить.
2041
01:45:44,063 --> 01:45:47,624
Майор, повторите, пожалуйста.
Как скажите.
2042
01:45:57,877 --> 01:45:59,606
Как Вам это удалось?
2043
01:45:59,712 --> 01:46:01,805
Я охладил систему.
2044
01:46:01,914 --> 01:46:04,815
Я занёс в неё вирус.
2045
01:46:04,917 --> 01:46:07,044
Компьютерный вирус.
2046
01:46:07,153 --> 01:46:08,085
Вы хотите сказать,
2047
01:46:08,187 --> 01:46:09,415
что можете послать сигнал,
2048
01:46:09,522 --> 01:46:11,490
который уничтожит их защитное поле?
2049
01:46:11,658 --> 01:46:12,716
Совершенно верно.
2050
01:46:12,825 --> 01:46:14,554
Точно так же, как они использовали
наш собственный спутник против нас,
2051
01:46:14,661 --> 01:46:17,061
мы направим их сигнал против них.
2052
01:46:17,163 --> 01:46:20,064
Если мы занесём вирус в основной корабль,
2053
01:46:20,166 --> 01:46:22,066
он распространится
2054
01:46:22,168 --> 01:46:23,931
на все другие корабли.
2055
01:46:24,037 --> 01:46:25,937
Извините. Но я не совсем понимаю.
2056
01:46:26,039 --> 01:46:27,438
Каким образом мы можем
2057
01:46:27,540 --> 01:46:28,939
занести вирус
2058
01:46:29,042 --> 01:46:30,441
в основной корабль?
2059
01:46:30,543 --> 01:46:32,443
Ну...
2060
01:46:32,545 --> 01:46:34,012
скорее всего нам...
2061
01:46:34,147 --> 01:46:35,546
придётся
2062
01:46:35,648 --> 01:46:37,548
достичь их основного космического корабля
2063
01:46:37,650 --> 01:46:38,947
и состыковаться с ним.
2064
01:46:39,052 --> 01:46:40,451
Мы можем проникнуть туда через это место,
2065
01:46:40,553 --> 01:46:41,884
как показано на фотографиях со спутника.
2066
01:46:41,988 --> 01:46:43,888
Тогда мы сможем загрузить в
отдалённый компьютер вирус.
2067
01:46:43,990 --> 01:46:46,390
Затем необходим взрыв,
2068
01:46:46,492 --> 01:46:47,891
который обезвредит систему
2069
01:46:47,994 --> 01:46:49,393
и тем самым дезориентирует
все остальные корабли.
2070
01:46:49,495 --> 01:46:52,396
Это поможет нам выиграть время
2071
01:46:52,498 --> 01:46:53,692
хотя бы для того,
2072
01:46:53,800 --> 01:46:55,267
чтобы перебить их--
2073
01:46:55,368 --> 01:46:56,767
уничтожить их.
2074
01:46:56,869 --> 01:46:58,097
В общем, вывести из строя.
2075
01:46:58,204 --> 01:46:59,102
Ну и...
2076
01:46:59,205 --> 01:47:00,103
ваша работа.
2077
01:47:00,206 --> 01:47:01,605
Это просто смешно.
2078
01:47:01,708 --> 01:47:04,108
Сколько времени поля будут отключены?
2079
01:47:04,210 --> 01:47:05,370
Э...
2080
01:47:05,478 --> 01:47:08,003
Не знаю.
Где-то минуту.
2081
01:47:08,114 --> 01:47:10,014
Вы предлагаете,
2082
01:47:10,116 --> 01:47:11,481
чтобы мы развернули
широкомасштабную операцию,
2083
01:47:11,584 --> 01:47:13,415
имея в запасе всего несколько минут?
2084
01:47:13,519 --> 01:47:15,987
Если поля будут отключены,
это вполне возможно.
2085
01:47:16,089 --> 01:47:17,147
Я вас прошу.
2086
01:47:17,256 --> 01:47:18,314
У нас нет такого количества людей
2087
01:47:18,424 --> 01:47:19,391
и оружия,
2088
01:47:19,492 --> 01:47:21,392
чтобы проводить подобного рода кампанию.
2089
01:47:21,494 --> 01:47:22,893
Не говоря уже о том,
2090
01:47:22,995 --> 01:47:23,893
что весь наш план зависит
2091
01:47:23,996 --> 01:47:25,827
от корабля,
2092
01:47:25,932 --> 01:47:27,797
за штурвалом которого
2093
01:47:27,900 --> 01:47:28,798
никто из нас никогда не сидел.
2094
01:47:28,901 --> 01:47:30,232
Говорите за себя, сэр.
2095
01:47:30,336 --> 01:47:31,860
Я видел, как работают эти штуки
2096
01:47:31,971 --> 01:47:34,166
и знаю, на что они способны.
2097
01:47:34,273 --> 01:47:35,763
Поэтому, с Вашего разрешения, генерал,
2098
01:47:35,875 --> 01:47:38,435
я мог бы попробовать взять
управление этой махиной на себя.
2099
01:47:38,544 --> 01:47:41,274
Вы обрекаете себя на смерть.
2100
01:47:41,380 --> 01:47:43,848
Эта штука упала на Землю в начале 50-ых.
2101
01:47:43,983 --> 01:47:45,382
Мы даже не знаем,
2102
01:47:45,485 --> 01:47:46,816
взлетит ли она ещё когда-нибудь.
2103
01:47:46,919 --> 01:47:48,887
Джим, убирай фиксаторы.
2104
01:48:11,344 --> 01:48:12,777
Вопросы есть?
2105
01:48:17,316 --> 01:48:18,943
Тогда за дело.
2106
01:48:22,989 --> 01:48:23,978
Слышали, что сказал президент.
2107
01:48:24,090 --> 01:48:25,318
Надо подготовить эту штуку к взлёту.
2108
01:48:25,424 --> 01:48:26,482
Удачи, пилот.
2109
01:48:26,592 --> 01:48:28,355
Благодарю Вас, господин президент.
2110
01:48:28,461 --> 01:48:30,326
Вирус.
2111
01:48:30,429 --> 01:48:32,329
Ваша идея.
2112
01:48:32,431 --> 01:48:33,955
Верно.
2113
01:48:40,072 --> 01:48:41,471
И вы действительно думаете,
2114
01:48:41,574 --> 01:48:43,132
что сможете управлять этим кораблём?
2115
01:48:43,242 --> 01:48:44,641
А Вы действительно верите в то,
2116
01:48:44,744 --> 01:48:48,145
что только что нам поведали?
2117
01:48:53,953 --> 01:48:55,921
Хо.
2118
01:48:56,022 --> 01:48:57,421
Я понимаю, что Вы тяжело переживаете
2119
01:48:57,523 --> 01:48:58,922
потерю жены,
2120
01:48:59,025 --> 01:49:00,424
но это не оправдание для того,
2121
01:49:00,526 --> 01:49:01,652
чтобы совершать ещё одну роковую ошибку.
2122
01:49:01,761 --> 01:49:03,422
Единственная ошибка, которую я допустил,
2123
01:49:03,529 --> 01:49:05,292
заключается в том, что я назначил
такого идиота как Вы
2124
01:49:05,398 --> 01:49:06,330
на пост секретаря защиты.
2125
01:49:06,432 --> 01:49:07,797
Я думаю, Вы не совсем понимаете--
2126
01:49:07,900 --> 01:49:10,733
Но я рад, что мне не придётся
жить с этой ошибкой
2127
01:49:10,837 --> 01:49:13,237
и дальше.
2128
01:49:13,339 --> 01:49:14,567
Господин президент--
2129
01:49:14,674 --> 01:49:16,574
Господин Нимцики... Вы уволены.
2130
01:49:19,612 --> 01:49:22,012
Нужно подготовить все самолёты,
имеющиеся в нашем распоряжении,
2131
01:49:22,114 --> 01:49:24,776
и для каждого из них найти пилота.
2132
01:49:24,884 --> 01:49:25,782
Есть, сэр.
2133
01:49:25,885 --> 01:49:27,512
Он не может этого сделать.
2134
01:49:27,620 --> 01:49:29,247
В принципе, э...
2135
01:49:29,355 --> 01:49:30,379
он уже это сделал.
2136
01:49:33,380 --> 01:49:34,820
ИРАКСКАЯ ПУСТЫНЯ
2137
01:49:34,856 --> 01:49:36,459
Мы попытались составить список наших потерь,
2138
01:49:36,462 --> 01:49:38,686
однако эта информация
достаточно фрагментарна.
2139
01:49:38,764 --> 01:49:40,163
Во-первых, мы потеряли
2140
01:49:40,166 --> 01:49:41,929
бельгийский контингент в Синае.
2141
01:49:42,034 --> 01:49:43,433
Вполне возможно,
2142
01:49:43,536 --> 01:49:44,935
что мы сможем найти подкрепление
2143
01:49:45,037 --> 01:49:46,937
где-то в пределах Голанского пролива.
2144
01:49:48,908 --> 01:49:50,307
Что он бормочет?
2145
01:49:50,409 --> 01:49:51,774
Похоже, они засекли сигнал.
2146
01:49:51,878 --> 01:49:52,845
Старая азбука Морзе.
2147
01:50:05,324 --> 01:50:07,189
Это от американцев.
2148
01:50:08,628 --> 01:50:11,028
Они хотят нанести ответный удар.
2149
01:50:11,130 --> 01:50:12,529
Страсти накаляются.
2150
01:50:12,632 --> 01:50:14,623
Что они планируют сделать?
2151
01:50:33,140 --> 01:50:35,350
Атака начинается через 5 часов.
2152
01:50:35,859 --> 01:50:36,840
БОЕВЫЕ СИЛЫ ЯПОНИИ
2153
01:50:36,856 --> 01:50:39,450
Азия, Европа и Средний Восток
2154
01:50:39,558 --> 01:50:41,685
уже подготовили свои дивизии.
2155
01:50:41,794 --> 01:50:42,761
Однако удивительно,
2156
01:50:42,895 --> 01:50:45,557
как быстро можно организовать
широкомасштабную кампанию...
2157
01:50:45,665 --> 01:50:46,927
при помощи азбуки Морзе.
2158
01:50:47,033 --> 01:50:48,432
Наши войска уже здесь?
2159
01:50:48,534 --> 01:50:49,933
У нас есть мощный корабль
2160
01:50:50,036 --> 01:50:51,230
для приведения плана в действие, но...
2161
01:50:51,337 --> 01:50:52,235
Какое "но", Генерал?
2162
01:50:52,338 --> 01:50:54,363
Не хватает пилотов.
2163
01:50:54,473 --> 01:50:55,872
Тогда, найдите их.
2164
01:50:55,975 --> 01:50:59,172
По словам наших
репортёров из Нью-Йорка,
2165
01:50:59,278 --> 01:51:01,269
некоторые военные подразделения
не хотят выходить на связь
2166
01:51:01,380 --> 01:51:04,747
из-за боязни быть уничтоженными...
2167
01:51:06,452 --> 01:51:08,283
На данный момент мы планируем
2168
01:51:08,387 --> 01:51:09,285
нанести ответный удар.
2169
01:51:09,388 --> 01:51:10,719
Из-за того, что с людьми
у нас сейчас напряженка,
2170
01:51:10,823 --> 01:51:12,222
мы просим каждого, кто когда-либо
водил самолёт,
2171
01:51:12,325 --> 01:51:13,690
сделать шаг вперёд.
2172
01:51:13,793 --> 01:51:15,192
Желательна воинская подготовка,
2173
01:51:15,294 --> 01:51:19,458
но это не так важно,
как умение водить самолёт.
2174
01:51:19,565 --> 01:51:20,964
Я могу летать.
2175
01:51:21,067 --> 01:51:22,659
Я пилот.
2176
01:51:24,570 --> 01:51:26,470
Отлично, парни.
Слушайте внимательно.
2177
01:51:26,572 --> 01:51:28,472
Итак, попрошу сосредоточиться.
2178
01:51:28,574 --> 01:51:29,973
Эти самолёты во многом отличаются от тех,
2179
01:51:30,076 --> 01:51:31,407
на которых вы раньше летали.
2180
01:51:31,510 --> 01:51:32,602
Они намного мощнее.
2181
01:51:32,712 --> 01:51:34,111
Не пугайтесь,
2182
01:51:34,213 --> 01:51:35,305
но вам придётся пройти короткий курс
2183
01:51:35,414 --> 01:51:36,642
по основам авиационной электроники.
2184
01:51:36,749 --> 01:51:38,546
Ага! Продолжайте.
Продолжайте.
2185
01:51:38,651 --> 01:51:39,618
Ладно. Хорошо.
2186
01:51:39,719 --> 01:51:41,687
Итак, перед тем как начать операцию,
2187
01:51:41,787 --> 01:51:43,186
хотелось бы услышать
2188
01:51:43,289 --> 01:51:44,688
немного о вас,
2189
01:51:44,790 --> 01:51:45,757
как о пилотах.
2190
01:51:45,891 --> 01:51:47,518
Пожалуй, начнём с Вас.
2191
01:51:47,626 --> 01:51:48,558
С меня?
2192
01:51:48,661 --> 01:51:50,185
Ну...
2193
01:51:50,296 --> 01:51:52,958
Зовут меня Рассел Кассе, сэр.
2194
01:51:53,065 --> 01:51:54,464
И...
2195
01:51:54,567 --> 01:51:58,663
на данный момент я удобряю поля,
летая на кукурузнике.
2196
01:51:58,771 --> 01:52:02,036
Занимаюсь этим уже достаточно давно.
2197
01:52:02,141 --> 01:52:04,575
Ещё хотел бы отметить, сэр,
2198
01:52:04,677 --> 01:52:07,475
ну или добавить, что...
2199
01:52:07,580 --> 01:52:09,411
10 лет назад меня похитили
2200
01:52:09,515 --> 01:52:10,982
инопланетяне,
2201
01:52:11,117 --> 01:52:13,176
и все эти годы я жаждал мести,
2202
01:52:13,285 --> 01:52:15,913
поэтому можете смело на меня
2203
01:52:16,022 --> 01:52:18,354
рассчитывать.
2204
01:52:18,457 --> 01:52:20,925
У каждого из вас
2205
01:52:21,060 --> 01:52:22,960
будет один реактивный снаряд,
2206
01:52:23,062 --> 01:52:24,359
размещённый под правым крылом.
2207
01:52:24,463 --> 01:52:26,488
Это боевой механизм,
2208
01:52:26,599 --> 01:52:28,829
который должен быть применён при атаке.
2209
01:52:28,934 --> 01:52:31,232
Почти как ракета средней дальности
класса "воздух-воздух".
2210
01:52:31,337 --> 01:52:34,431
За исключением того, что снаряд
не будет взрываться при столкновении.
2211
01:52:34,540 --> 01:52:37,441
У вас будет всего 30 секунд,
2212
01:52:37,543 --> 01:52:39,067
чтобы убраться оттуда.
2213
01:52:39,178 --> 01:52:40,611
Удачи, господа.
2214
01:52:41,781 --> 01:52:42,679
30 секунд.
2215
01:52:42,782 --> 01:52:43,749
Знаю.
2216
01:52:43,849 --> 01:52:44,747
Это самый сильный радио передатчик,
2217
01:52:44,850 --> 01:52:45,748
который мы смогли достать.
Он сообщит нам,
2218
01:52:45,851 --> 01:52:47,443
когда вы внесёте вирус.
2219
01:52:47,553 --> 01:52:49,453
30 секунд. Тебе не кажется,
2220
01:52:49,555 --> 01:52:50,613
что это чересчур мало?
2221
01:52:50,723 --> 01:52:53,624
Мы будем уже на полпути к дому,
2222
01:52:53,726 --> 01:52:55,921
когда взорвём эту штуку.
2223
01:52:56,028 --> 01:52:56,926
Почему именно ты?
2224
01:52:57,029 --> 01:52:58,656
Девид!
2225
01:52:58,764 --> 01:52:59,890
Я не--Извините.
2226
01:52:59,999 --> 01:53:01,398
Я не понимаю,
2227
01:53:01,500 --> 01:53:02,660
почему ты не можешь рассказать,
как внести вирус,
2228
01:53:02,768 --> 01:53:05,134
профессионалу--
2229
01:53:05,237 --> 01:53:07,262
Нет, это исключено.
Что-то может пойти не так.
2230
01:53:07,373 --> 01:53:08,704
Мне придётся думать очень быстро,
2231
01:53:08,808 --> 01:53:09,934
чтобы отрегулировать сигнал.
2232
01:53:10,042 --> 01:53:11,373
Кто знает?
2233
01:53:11,477 --> 01:53:13,877
Ты же знаешь, я всегда мечтал
2234
01:53:13,979 --> 01:53:15,947
спасти мир?
2235
01:53:18,617 --> 01:53:19,675
Нельзя упускать такую возможность.
2236
01:53:22,955 --> 01:53:25,082
И откуда берутся эти амбиции!?
2237
01:53:26,692 --> 01:53:28,751
Ну, мне пришлось его одолжить.
2238
01:53:28,861 --> 01:53:31,523
Дай я посмотрю. Нормально.
Сойдёт.
2239
01:53:31,630 --> 01:53:34,497
Ну, как я выгляжу?
2240
01:53:34,600 --> 01:53:36,795
Ой, спасибо.
Ты так мне помог.
2241
01:53:40,039 --> 01:53:41,199
Ты опоздал.
2242
01:53:41,307 --> 01:53:42,706
Ну, ты же знаешь.
2243
01:53:42,808 --> 01:53:44,742
Знаю, ты любишь эффектно появляться.
2244
01:53:44,844 --> 01:53:46,243
Дай помогу.
2245
01:53:46,345 --> 01:53:47,403
Э, послушай...
2246
01:53:47,513 --> 01:53:48,878
перед тем, как сделать это,
2247
01:53:48,981 --> 01:53:50,642
я хочу попросить у тебя прощения.
2248
01:53:50,749 --> 01:53:52,717
За что, милый?
2249
01:53:52,818 --> 01:53:55,150
Мне следовало сделать это давным-давно.
2250
01:53:55,254 --> 01:53:57,313
У Вас есть кольцо?
2251
01:53:57,423 --> 01:53:58,651
Да, сэр.
2252
01:53:58,757 --> 01:54:01,658
Вот. Теперь и ты при деле.
2253
01:54:01,760 --> 01:54:02,658
Ой.
2254
01:54:05,264 --> 01:54:06,162
А свидетели?
2255
01:54:06,265 --> 01:54:08,256
- Э...
- У...
2256
01:54:08,367 --> 01:54:09,994
Извините.
Нас задержали.
2257
01:54:10,102 --> 01:54:13,071
Ну что ж, приступим.
2258
01:54:13,172 --> 01:54:14,104
Дорогие мои,
2259
01:54:14,206 --> 01:54:16,697
мы собрались здесь под
пристальным взглядом Бога
2260
01:54:16,809 --> 01:54:19,437
и в присутствии свидетелей
2261
01:54:19,545 --> 01:54:21,911
для того, чтобы соединить
этого мужчину и эту женщину
2262
01:54:22,014 --> 01:54:23,208
в единый союз.
2263
01:54:23,315 --> 01:54:25,340
Пусть тот, у кого есть веские доводы,
2264
01:54:25,451 --> 01:54:27,442
чтобы не позволить этому свершиться,
2265
01:54:27,553 --> 01:54:31,216
говорит сейчас или замолкнет навсегда.
2266
01:54:33,659 --> 01:54:37,618
Стив, возьмёте ли Вы эту женщину
в законные жены,
2267
01:54:37,730 --> 01:54:39,129
чтобы жить с ней в счастье
2268
01:54:39,231 --> 01:54:40,391
и согласии?
2269
01:54:40,499 --> 01:54:43,798
Будете ли Вы любить её, заботиться о ней,
2270
01:54:43,903 --> 01:54:46,064
уважать её и делить с ней
все горести и радости?
2271
01:54:46,172 --> 01:54:49,539
Готовы ли Вы полностью посвятить
2272
01:54:49,642 --> 01:54:52,475
свою жизнь этой женщине?
2273
01:54:52,578 --> 01:54:53,806
Да.
2274
01:54:55,981 --> 01:54:57,278
Уф.
2275
01:55:06,692 --> 01:55:08,250
Доброе утро.
2276
01:55:12,031 --> 01:55:14,431
Они ещё юнцы.
2277
01:55:14,533 --> 01:55:15,966
Такие, какие есть.
2278
01:55:17,970 --> 01:55:19,733
Они немного нервничают.
2279
01:55:19,838 --> 01:55:21,772
Мне нужен полный список пилотов,
2280
01:55:21,874 --> 01:55:24,206
чтобы связаться с ними в любой момент.
2281
01:55:25,311 --> 01:55:27,211
Майор, я могу взять это?
2282
01:55:27,313 --> 01:55:28,211
Сэр.
2283
01:55:29,715 --> 01:55:30,613
Доброе утро.
2284
01:55:33,419 --> 01:55:34,511
Доброе утро.
2285
01:55:36,622 --> 01:55:39,090
Меньше, чем через час,
этот космический корабль
2286
01:55:39,191 --> 01:55:44,128
объединит весь мир
2287
01:55:44,263 --> 01:55:47,664
в самой широкомасштабной борьбе
2288
01:55:47,766 --> 01:55:49,961
против пришельцев.
2289
01:55:51,770 --> 01:55:54,671
Сегодня слово "человечество" приобретёт
2290
01:55:54,773 --> 01:55:58,140
для нас новое значение.
2291
01:55:58,244 --> 01:55:59,643
Мы должны забыть о разногласиях,
2292
01:55:59,745 --> 01:56:03,272
существующих между нами.
2293
01:56:03,382 --> 01:56:06,283
Теперь нас всех объединяет одна цель.
2294
01:56:06,385 --> 01:56:12,255
Наверное, неслучайно сегодня 4 июля,
2295
01:56:12,358 --> 01:56:16,818
и мы в который раз будем
бороться за свободу...
2296
01:56:16,929 --> 01:56:20,057
но уже не против тирании,
угнетения и травли...
2297
01:56:22,601 --> 01:56:24,228
а против полного уничтожения.
2298
01:56:25,738 --> 01:56:28,229
Мы боремся за своё право на жизнь.
2299
01:56:29,942 --> 01:56:31,341
На существование во Вселенной.
2300
01:56:31,443 --> 01:56:35,345
И в случае победы...
2301
01:56:35,447 --> 01:56:38,848
4 июля станет не только
2302
01:56:38,951 --> 01:56:41,010
американским праздником...
2303
01:56:41,120 --> 01:56:44,112
но и днём, когда весь мир
произнесёт в один голос,
2304
01:56:44,256 --> 01:56:47,623
что мы не исчезнем во мраке!
2305
01:56:47,726 --> 01:56:51,321
Мы не сдадимся без борьбы!
2306
01:56:51,430 --> 01:56:53,455
Мы выстоим!
2307
01:56:53,565 --> 01:56:56,534
Выживем!
2308
01:56:56,635 --> 01:57:00,935
Сегодня мы празднуем наш день независимости!
2309
01:57:25,731 --> 01:57:26,629
Вперёд!
2310
01:57:26,732 --> 01:57:28,632
Господин президент, сюда, сэр.
2311
01:57:28,734 --> 01:57:30,634
Здесь все Ваши принадлежности.
2312
01:57:30,736 --> 01:57:32,135
Вот куртка,
2313
01:57:32,237 --> 01:57:33,704
а вот и весь костюм.
2314
01:57:33,806 --> 01:57:35,603
Вы можете выбрать себе шлем.
2315
01:57:38,310 --> 01:57:40,210
Господин президент, я бы хотел узнать,
2316
01:57:40,312 --> 01:57:41,472
что вы делаете.
2317
01:57:41,580 --> 01:57:43,775
Я пилот, Вил.
2318
01:57:45,918 --> 01:57:48,045
Я принадлежу небу.
2319
01:57:54,626 --> 01:57:57,026
Итак, сэр.
Теперь надо определиться с самолётом.
2320
01:57:57,129 --> 01:57:59,393
Сюда, пожалуйста.
2321
01:57:59,498 --> 01:58:02,126
Знаешь, как только я вернусь,
2322
01:58:02,234 --> 01:58:04,702
мы обязательно устроим фейерверк?
2323
01:58:10,943 --> 01:58:11,967
Вот.
2324
01:58:13,245 --> 01:58:14,143
Возьми это.
2325
01:58:16,615 --> 01:58:19,106
На всякий случай.
2326
01:58:19,218 --> 01:58:20,776
А где--где...
2327
01:58:31,864 --> 01:58:33,695
Так, на всякий случай.
2328
01:58:36,335 --> 01:58:37,962
Я тобой очень горжусь.
2329
01:58:49,748 --> 01:58:51,978
Будь осторожен, ладно?
2330
01:58:58,824 --> 01:58:59,848
Пора.
2331
01:59:05,597 --> 01:59:06,723
Я люблю тебя.
2332
01:59:06,832 --> 01:59:08,527
Я тоже люблю тебя.
2333
01:59:13,839 --> 01:59:14,965
О, черт!
2334
01:59:15,073 --> 01:59:16,597
Подождите.
Погодите.
2335
01:59:16,708 --> 01:59:17,868
Нам нужны две сигары.
2336
01:59:17,976 --> 01:59:19,409
Вот! Вот!
2337
01:59:19,511 --> 01:59:20,409
Держи.
2338
01:59:20,512 --> 01:59:22,377
Это мои последние.
2339
01:59:22,481 --> 01:59:24,745
Вы спасли мне жизнь.
2340
01:59:24,850 --> 01:59:28,115
Я уже думал, что все пропало.
2341
01:59:54,279 --> 01:59:55,837
Реактивный снаряд установлен.
2342
01:59:55,948 --> 01:59:57,506
О, черт!
2343
01:59:57,616 --> 01:59:59,641
Чем--чем я ударился?
2344
02:00:02,187 --> 02:00:04,519
Я так хотел провести
сегодняшний день в тишине.
2345
02:00:20,005 --> 02:00:22,633
Это наш победный танец.
2346
02:00:22,741 --> 02:00:24,732
Пока толстушка не заблеет.
2347
02:00:24,843 --> 02:00:27,471
О! Ладно.
2348
02:00:27,579 --> 02:00:29,046
Нет, это важно.
2349
02:00:29,147 --> 02:00:30,637
Значит, толстушка.
2350
02:00:30,749 --> 02:00:31,841
Понял.
2351
02:00:32,951 --> 02:00:35,419
Открыть туннель.
2352
02:00:53,572 --> 02:00:55,062
Трясёт, да?
2353
02:00:55,173 --> 02:00:56,071
Так мы будем лететь всю дорогу?
2354
02:00:57,209 --> 02:00:58,608
Проверь,
2355
02:00:58,710 --> 02:00:59,768
чтобы спинка твоего сидения и подставка
2356
02:00:59,878 --> 02:01:00,902
были плотно закреплены.
2357
02:01:01,013 --> 02:01:02,344
Да--Ну как?
2358
02:01:06,184 --> 02:01:07,310
Пора веселиться.
2359
02:01:09,955 --> 02:01:11,047
О!
2360
02:01:11,156 --> 02:01:12,919
А!
2361
02:01:14,192 --> 02:01:15,386
Упс.
2362
02:01:15,494 --> 02:01:16,620
Упс? Что это значит?
2363
02:01:16,728 --> 02:01:17,752
Что ты имеешь ввиду--
2364
02:01:17,863 --> 02:01:18,921
Все. Я понял.
2365
02:01:19,031 --> 02:01:20,191
Кто-то перепутал стрелочки...
2366
02:01:20,299 --> 02:01:22,130
Я знаю, что я говорю.
2367
02:01:22,234 --> 02:01:23,758
Ну, и что значит это "упс"?
2368
02:01:23,869 --> 02:01:26,337
Говоришь, стоит попробовать ещё раз?
2369
02:01:26,471 --> 02:01:27,369
Да, да.
2370
02:01:27,472 --> 02:01:29,133
Да, только на этот раз без "упс".
2371
02:01:29,241 --> 02:01:31,766
Нам... туда.
2372
02:01:31,877 --> 02:01:32,775
- О!
- О...
2373
02:01:32,878 --> 02:01:38,043
- Ух... ты!
- А... О!
2374
02:01:38,150 --> 02:01:40,243
Может, одну из этих штук нажать!
2375
02:01:49,394 --> 02:01:51,624
Нет. Что это было?
Не делай этого.
2376
02:01:51,730 --> 02:01:52,958
Просто хочу найти нужную позицию,
2377
02:01:53,065 --> 02:01:53,963
вот и все.
2378
02:01:54,066 --> 02:01:55,727
Ой, не надо.
Не трогай её.
2379
02:01:55,834 --> 02:01:57,301
Тю! Пожалуйста.
2380
02:01:57,402 --> 02:01:58,300
Стив!
2381
02:01:58,403 --> 02:01:59,563
Ха, ха, ха, ха!
2382
02:02:02,274 --> 02:02:03,673
Вы в полной безопасности, сэр.
2383
02:02:03,775 --> 02:02:05,367
Грей, Вы меня слышите?
2384
02:02:05,477 --> 02:02:06,876
Да, Орёл 1.
2385
02:02:06,979 --> 02:02:08,879
Ваша цель поменяла курс.
2386
02:02:08,981 --> 02:02:10,209
Куда они направляются?
2387
02:02:10,315 --> 02:02:13,807
По-моему, мы рассекречены.
Они летят прямо на нас.
2388
02:02:13,919 --> 02:02:16,387
Осталось 26 минут.
2389
02:02:19,558 --> 02:02:21,458
Ты все ещё здесь?
2390
02:02:21,560 --> 02:02:23,790
О чем я думал?
2391
02:02:34,439 --> 02:02:37,465
Я мечтал об этом всю жизнь.
2392
02:02:49,154 --> 02:02:50,212
Направляйся прямо к нему.
2393
02:02:56,194 --> 02:02:57,593
Что такое...
2394
02:02:57,696 --> 02:02:59,459
Не трогай их!
Не надо!
2395
02:02:59,564 --> 02:03:01,395
Я рассчитывал на это.
2396
02:03:01,500 --> 02:03:03,400
Они сами введут нас внутрь.
2397
02:03:03,502 --> 02:03:07,029
И когда ты собирался мне об этом сказать?
2398
02:03:07,139 --> 02:03:08,197
Упс.
2399
02:03:08,306 --> 02:03:11,104
Для того, чтобы сработаться,
2400
02:03:11,209 --> 02:03:12,608
мы должны поддерживать связь.
2401
02:03:27,092 --> 02:03:28,491
У нас есть оптическая.
2402
02:03:28,593 --> 02:03:31,255
Не приступайте к действиям,
пока мы не удостоверимся,
2403
02:03:31,363 --> 02:03:33,263
что груз доставлен.
2404
02:03:33,365 --> 02:03:34,354
Вас понял.
2405
02:03:39,871 --> 02:03:41,270
Майор, что будет
2406
02:03:41,373 --> 02:03:43,034
если эта штука прилетит сюда быстрее...
2407
02:03:43,141 --> 02:03:45,041
чем они внесут в систему вирус?
2408
02:03:45,143 --> 02:03:46,235
Ну,
2409
02:03:46,344 --> 02:03:48,073
в принципе эта база расположена
глубоко в горах.
2410
02:03:48,180 --> 02:03:49,875
Может, это обеспечит
нам какую-то защиту.
2411
02:03:49,981 --> 02:03:53,109
Отлично. А как насчёт людей на улице?
2412
02:04:00,892 --> 02:04:03,019
Лейтенант Сейл, у нас гости.
2413
02:05:02,521 --> 02:05:03,852
О, Боже.
2414
02:05:37,189 --> 02:05:38,486
Вы только посмотрите.
2415
02:05:48,633 --> 02:05:50,294
Их здесь наверное тысячи,
2416
02:05:50,402 --> 02:05:51,391
а может, даже миллионы.
2417
02:05:51,503 --> 02:05:53,266
Что они делают?
2418
02:05:53,371 --> 02:05:56,135
Готовятся к нападению.
2419
02:06:23,802 --> 02:06:25,201
Что-то мне это не нравится.
2420
02:06:25,303 --> 02:06:26,736
Это глупо.
Они могут заметить нас!
2421
02:06:26,838 --> 02:06:27,770
О, нет, нет, нет.
2422
02:06:27,873 --> 02:06:28,931
Эта штука полностью оснащена.
2423
02:06:29,040 --> 02:06:31,941
АМ-FМ радио, откидные сиденья, и...
2424
02:06:32,043 --> 02:06:33,943
электронные окна.
2425
02:06:48,330 --> 02:06:49,998
СОЕДИНЕНИЕ С ГЛАВНЫМ КОМПЬЮТЕРОМ
2426
02:06:50,041 --> 02:06:51,260
Давай.
2427
02:06:51,625 --> 02:06:52,917
СОЕДИНЕНИЕ С ГЛАВНЫМ КОМПЬЮТЕРОМ
2428
02:06:52,917 --> 02:06:53,585
ГЛАВНЫЙ КОМПЬЮТЕР ПОДКЛЮЧЁН
2429
02:06:54,186 --> 02:06:55,371
Мы внутри.
2430
02:06:55,579 --> 02:06:56,757
О.
2431
02:06:59,670 --> 02:07:02,910
ЗАГРУЗКА ВИРУСА
2432
02:07:03,008 --> 02:07:04,339
Ну, давай
2433
02:07:06,478 --> 02:07:09,038
Орёл 1, груз уже переправляется.
2434
02:07:09,147 --> 02:07:11,172
Приготовьтесь к бою.
2435
02:07:12,651 --> 02:07:15,313
Вас понял. Орёл 1.
Берём влево.
2436
02:07:19,024 --> 02:07:19,922
Эй, минутку внимания.
2437
02:07:20,025 --> 02:07:21,356
У нас тут непредвиденная ситуация.
2438
02:07:21,459 --> 02:07:23,689
Мы хотим, чтобы вы взяли свои вещи.
2439
02:07:23,795 --> 02:07:25,194
Только то, что вы можете поднять.
2440
02:07:25,297 --> 02:07:27,458
Нам нужно срочно завести вас вовнутрь.
2441
02:07:27,952 --> 02:07:29,829
ЗАГРУЗКА ВИРУСА
2442
02:07:29,829 --> 02:07:30,429
ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА!!!
2443
02:07:31,136 --> 02:07:32,160
Вирус запущен.
2444
02:07:38,443 --> 02:07:41,071
Сейчас мы можем только молиться.
2445
02:07:42,380 --> 02:07:43,642
Запуск осуществлён.
Приступайте.
2446
02:07:43,748 --> 02:07:45,978
Вирус внесён.
По коням.
2447
02:07:46,084 --> 02:07:48,314
Орёл 1, огонь 3.
2448
02:07:52,590 --> 02:07:54,080
Джентльмены, пришло наше время.
2449
02:07:56,695 --> 02:07:59,255
Вперёд. Быстрее.
2450
02:08:06,237 --> 02:08:07,761
О Боже.
2451
02:08:12,410 --> 02:08:14,310
Вирус не подействовал.
Возвращайтесь.
2452
02:08:14,412 --> 02:08:16,346
Отзывайте людей.
2453
02:08:16,448 --> 02:08:19,474
Возвращайтесь.
С тыльной стороны, следуйте.
2454
02:08:19,584 --> 02:08:20,983
Подождите, командир.
2455
02:08:22,554 --> 02:08:24,419
Я хочу попробовать ещё раз.
2456
02:08:24,522 --> 02:08:25,921
Сэр, я убедительно прошу Вас возвращаться.
2457
02:08:26,024 --> 02:08:28,549
Орёл 1.
2458
02:08:28,660 --> 02:08:29,558
Огонь 3.
2459
02:08:42,974 --> 02:08:44,669
Прямой удар!
2460
02:08:44,776 --> 02:08:46,607
Эскадрилья, огонь!
Огонь!
2461
02:08:46,711 --> 02:08:48,303
Стреляйте в цель!
2462
02:08:48,413 --> 02:08:51,314
Мы продвигаемся вперёд.
Занять свои позиции.
2463
02:08:52,817 --> 02:08:53,749
Орёл 6 на седьмую.
2464
02:08:53,852 --> 02:08:54,750
Орёл 5 на третью.
2465
02:08:54,853 --> 02:08:55,751
Орёл 1...
2466
02:08:55,854 --> 02:08:56,752
Огонь 2!
2467
02:08:56,855 --> 02:08:58,186
Орёл 20. Огонь 2!
2468
02:09:07,265 --> 02:09:08,163
Уклончивые манёвры!
2469
02:09:08,266 --> 02:09:11,099
Всем самолётам, уклончивые манёвры!
2470
02:09:11,202 --> 02:09:12,430
Приготовьтесь к атаке!
2471
02:09:17,709 --> 02:09:21,008
Ладно, господин
президент, а вот и мы!
2472
02:09:21,112 --> 02:09:22,943
Хорошо, детка, я тебя поймал.
2473
02:09:25,216 --> 02:09:26,706
Получай, сволочь.
2474
02:09:29,454 --> 02:09:31,649
Хорошо, работа выполнена.
Пора домой.
2475
02:09:31,756 --> 02:09:33,519
С удовольствием.
2476
02:09:37,595 --> 02:09:38,493
В чем дело?
2477
02:09:38,596 --> 02:09:40,325
Заклинило.
2478
02:09:40,432 --> 02:09:41,330
Что?
2479
02:09:41,433 --> 02:09:42,627
Не получается.
Нас что-то держит.
2480
02:09:42,734 --> 02:09:43,894
Попробуй ещё раз.
2481
02:09:58,883 --> 02:10:00,612
Давай! Давай!
2482
02:10:33,451 --> 02:10:34,975
Стив! Стив!
2483
02:10:40,825 --> 02:10:42,452
Эй, ты что делаешь?
2484
02:10:42,560 --> 02:10:43,527
Это не я.
2485
02:10:43,628 --> 02:10:44,788
Они перезагрузили систему.
2486
02:10:44,896 --> 02:10:45,828
О... черт!
2487
02:10:45,930 --> 02:10:46,897
Э...
2488
02:10:46,998 --> 02:10:48,056
прячься.
2489
02:10:54,239 --> 02:10:55,638
Возьмитесь все за руки.
2490
02:10:55,740 --> 02:10:56,638
Возьмитесь за руки!
2491
02:10:57,809 --> 02:10:58,798
Присоединяйтесь.
2492
02:11:02,480 --> 02:11:03,879
Но я не еврей.
2493
02:11:03,982 --> 02:11:05,006
Все мы не идеальны.
2494
02:11:09,254 --> 02:11:10,687
Боже!
2495
02:11:10,788 --> 02:11:11,846
Где они?
2496
02:11:20,598 --> 02:11:22,793
Эта ночь может быть нашей
последней ночью на Земле.
2497
02:11:26,137 --> 02:11:28,196
Я не хочу умирать девственницей.
2498
02:11:34,012 --> 02:11:35,809
Если так...
2499
02:11:35,914 --> 02:11:37,575
то мы оба умрём девственниками.
2500
02:11:37,682 --> 02:11:39,377
По крайней мере, мы вместе.
2501
02:11:47,825 --> 02:11:50,089
Ты боишься?
2502
02:11:50,195 --> 02:11:51,162
Я тоже.
2503
02:11:54,065 --> 02:11:55,327
Орёл 7. Огонь 2.
2504
02:11:55,433 --> 02:11:56,923
Орёл 3. Огонь 2.
2505
02:12:04,042 --> 02:12:05,600
У нас кончаются снаряды, сэр.
2506
02:12:05,743 --> 02:12:07,540
И вред от нас пока невелик.
2507
02:12:07,645 --> 02:12:09,203
Они раскрываются прямо над нами.
2508
02:12:18,723 --> 02:12:21,089
Они готовятся пустить в ход
своё главное оружие!
2509
02:12:21,226 --> 02:12:24,923
Так давайте взорвём их, пока
они не сделали того же с нами.
2510
02:12:29,267 --> 02:12:30,996
Цель на 12 часов.
2511
02:12:33,271 --> 02:12:34,636
Боже мой, они повсюду.
2512
02:12:35,940 --> 02:12:37,805
Они у нас на хвосте!
Они приближаются!
2513
02:12:37,909 --> 02:12:38,807
Я вижу их!
2514
02:12:42,247 --> 02:12:44,477
Итак, эскадрилья, я хочу
произвести проверку оружия.
2515
02:12:45,984 --> 02:12:47,315
Ты не вовремя!
2516
02:12:47,418 --> 02:12:48,544
Его нужно уничтожить именно сейчас!
2517
02:12:52,123 --> 02:12:55,115
Я в радиусе действия.
Приближаюсь.
2518
02:12:55,260 --> 02:12:57,728
У меня ещё есть заряд.
Орёл 1. Огонь 2!
2519
02:13:07,605 --> 02:13:09,163
Результат отрицательный.
2520
02:13:09,307 --> 02:13:11,400
Сообщаю, результат отрицательный.
2521
02:13:11,509 --> 02:13:14,478
У меня закончились снаряды.
Орёл 2!
2522
02:13:14,579 --> 02:13:15,477
Я здесь.
2523
02:13:17,882 --> 02:13:20,043
О! О! Боже!
2524
02:13:22,553 --> 02:13:23,918
Сэр, все снаряды использованы.
2525
02:13:24,022 --> 02:13:24,920
У вас нет времени!
2526
02:13:25,023 --> 02:13:26,149
Уходите оттуда!
2527
02:13:26,291 --> 02:13:27,451
Но мы ещё не закончили!
2528
02:13:27,558 --> 02:13:28,752
Улетайте как можно дальше!
2529
02:13:28,893 --> 02:13:30,861
Неужели ни у кого не осталось
ни одного снаряда?
2530
02:13:30,962 --> 02:13:32,987
Прошу прощения за опоздание,
господин президент!
2531
02:13:36,768 --> 02:13:38,167
Меня там задержали.
2532
02:13:38,303 --> 02:13:40,066
Пилот, ты вооружён?
2533
02:13:40,171 --> 02:13:41,604
Вооружён и готов к атаке, сэр.
2534
02:13:41,706 --> 02:13:43,105
Я при полном параде.
2535
02:13:44,575 --> 02:13:45,473
Это ещё кто такой?
2536
02:13:45,576 --> 02:13:47,339
Выведите его в эфир.
2537
02:13:47,445 --> 02:13:48,343
Пилот, представьтесь.
2538
02:13:48,446 --> 02:13:50,914
Да это же я. Рассел Кассе, сэр.
2539
02:13:51,049 --> 02:13:53,779
Я же говорил, что не подведу.
2540
02:13:53,885 --> 02:13:55,785
Просто отведите от меня этих
ребят на несколько секунд,
2541
02:13:55,887 --> 02:13:57,047
договорились?
2542
02:13:57,188 --> 02:13:59,520
Хорошо. Эхо-9, Эхо-7.
2543
02:13:59,624 --> 02:14:00,522
Занять боковые позиции.
2544
02:14:00,625 --> 02:14:02,149
Присмотрите за этим парнем.
2545
02:14:02,293 --> 02:14:05,729
Ладно, ребята, давайте
прикроем мистера Кассе.
2546
02:14:05,863 --> 02:14:09,731
Джентльмены...
давайте расчистим дорогу!
2547
02:14:17,075 --> 02:14:19,043
Мы их отведём, а дальше дело за тобой!
2548
02:14:19,143 --> 02:14:22,135
Ух ты!
Аккуратно! Иду на пролом!
2549
02:14:23,915 --> 02:14:25,177
Я готов.
2550
02:14:27,485 --> 02:14:29,885
Орёл 20. Огонь 2.
2551
02:14:33,086 --> 02:14:35,171
НЕИСПРАВНОСТЬ
СБОЙ ЗАПУСКА РАКЕТ
2552
02:14:37,528 --> 02:14:38,859
Орёл 20. Огонь 2.
2553
02:14:39,342 --> 02:14:41,928
НЕИСПРАВНОСТЬ
СБОЙ ЗАПУСКА РАКЕТ
2554
02:14:42,667 --> 02:14:43,691
Ничего не вышло!
2555
02:14:43,801 --> 02:14:46,395
Оно не выстрелило.
2556
02:14:49,674 --> 02:14:51,005
Черт побери!
2557
02:15:01,819 --> 02:15:03,252
Окажите мне услугу.
2558
02:15:05,723 --> 02:15:07,782
Скажите моим детям...
2559
02:15:07,925 --> 02:15:10,485
что я их очень люблю.
2560
02:15:12,663 --> 02:15:14,961
Держитесь, инопланетяне паршивые!
2561
02:15:15,066 --> 02:15:18,627
Я вам скажу пару...
2562
02:15:18,736 --> 02:15:22,672
ласковых!
2563
02:15:22,807 --> 02:15:24,502
Папа!
Что он делает?
2564
02:15:24,609 --> 02:15:26,008
Давай, детка!
2565
02:15:26,110 --> 02:15:27,771
Давай! Давай!
2566
02:15:31,349 --> 02:15:32,646
Удачи, дружище.
2567
02:15:41,292 --> 02:15:43,487
Здорово, ребята!
2568
02:15:43,594 --> 02:15:47,792
А вот и я!
2569
02:16:06,417 --> 02:16:07,884
Он сделал это!
2570
02:16:07,985 --> 02:16:10,317
Просто молодчина!
2571
02:16:13,391 --> 02:16:14,449
Отлично!
2572
02:16:37,348 --> 02:16:40,909
Твой отец совершил смелый поступок.
2573
02:16:41,052 --> 02:16:42,883
Ты должен гордиться им.
2574
02:16:42,987 --> 02:16:44,477
Я горжусь.
2575
02:17:02,974 --> 02:17:05,499
Теперь мы знаем, как их
уничтожить, Генерал.
2576
02:17:05,610 --> 02:17:07,043
Сообщите об этом всем.
2577
02:17:09,814 --> 02:17:11,213
Отошлите телеграммы
2578
02:17:11,315 --> 02:17:13,476
в военные подразделения по всему миру.
2579
02:17:13,584 --> 02:17:17,418
Расскажите, как найти на них управу.
2580
02:17:30,568 --> 02:17:32,035
Ты как думаешь?
2581
02:17:34,105 --> 02:17:35,504
Шах и мат.
2582
02:18:00,364 --> 02:18:01,763
Очень смешно.
2583
02:18:01,866 --> 02:18:03,265
Я всегда думал, что подобные штуки
2584
02:18:03,367 --> 02:18:04,425
убьют меня.
2585
02:18:08,372 --> 02:18:09,236
Спасибо.
2586
02:18:18,616 --> 02:18:20,550
Обращайтесь ещё.
2587
02:18:20,651 --> 02:18:22,278
Ты тоже, Стив.
2588
02:18:26,691 --> 02:18:28,591
Осталось сделать только одну вещь.
2589
02:18:34,198 --> 02:18:35,893
Готов?
2590
02:18:36,000 --> 02:18:37,433
Да, сэр.
2591
02:18:41,910 --> 02:18:44,040
загрузка "пиратского флага"
запуск
2592
02:18:44,141 --> 02:18:45,039
Эй! Хорошо!
2593
02:18:45,142 --> 02:18:46,200
Эй, эй!
2594
02:18:46,344 --> 02:18:47,402
Погляди на нас!
2595
02:18:47,545 --> 02:18:48,944
Посмотри на людей в последний раз.
2596
02:18:49,046 --> 02:18:50,946
Прощай!
2597
02:18:51,048 --> 02:18:52,037
Береги себя, хорошо?
2598
02:18:52,183 --> 02:18:54,083
А главное - люби и будь любимым.
2599
02:18:54,185 --> 02:18:56,312
Как ты думаешь, они понимают,
2600
02:18:56,454 --> 02:18:58,354
что вообще происходит?
2601
02:18:58,456 --> 02:18:59,684
Сомневаюсь.
2602
02:18:59,790 --> 02:19:00,688
Спокойной ночи.
2603
02:19:07,965 --> 02:19:08,863
Иди с миром!
2604
02:19:15,973 --> 02:19:17,065
О!
2605
02:19:22,613 --> 02:19:23,477
Мы в западне.
2606
02:19:23,614 --> 02:19:24,478
Как нам выбраться отсюда
2607
02:19:24,615 --> 02:19:25,479
за 30 секунд?
2608
02:19:25,616 --> 02:19:26,776
Что-то я не слышал никакой толстушки!
2609
02:19:26,884 --> 02:19:27,782
Забудь про неё.
2610
02:19:27,885 --> 02:19:28,783
Ты просто одержим этой страстной женщиной.
2611
02:19:28,886 --> 02:19:29,944
Увози нас отсюда.
2612
02:19:37,094 --> 02:19:38,891
О! Они нас догоняют.
2613
02:19:38,996 --> 02:19:39,894
Серьёзно? Ты так думаешь?
2614
02:19:48,472 --> 02:19:49,564
Вот это удар.
По-моему, нас задело.
2615
02:19:49,707 --> 02:19:50,833
Да не задело нас!
Лети давай!
2616
02:19:50,941 --> 02:19:52,135
Выключи боковое управление.
2617
02:19:56,113 --> 02:19:57,011
Левее, левее.
Туннель, туннель.
2618
02:19:57,114 --> 02:19:58,376
Выход, выход. Левее!
2619
02:19:58,516 --> 02:19:59,710
А куда я по-твоему лечу?
2620
02:19:59,817 --> 02:20:01,250
Ладно, мы а-а-а...
2621
02:20:19,103 --> 02:20:20,161
Ой, они блокируют выход.
2622
02:20:20,304 --> 02:20:21,601
Он закрывается?
2623
02:20:21,739 --> 02:20:22,865
Заткнись! Заткнись!
Замолчи!
2624
02:20:22,973 --> 02:20:25,168
Быстрее.
Ещё быстрее.
2625
02:20:25,276 --> 02:20:27,005
- Давай, давай, давай!
- Ааааа!
2626
02:20:27,111 --> 02:20:33,812
Ааааа!
2627
02:20:37,588 --> 02:20:38,919
Аа!
2628
02:20:39,023 --> 02:20:41,184
Элвис покинул здание!
2629
02:20:41,292 --> 02:20:42,691
Большое спасибо.
2630
02:20:42,793 --> 02:20:45,387
О!
Я люблю тебя, братуха.
2631
02:22:15,853 --> 02:22:18,083
Они падают по всему миру, Том.
2632
02:22:18,189 --> 02:22:19,383
Мы их победили.
2633
02:22:19,523 --> 02:22:21,821
Есть новости от наших "разносчиков"?
2634
02:22:21,926 --> 02:22:23,154
Что-то слышно?
2635
02:22:25,963 --> 02:22:27,328
Мы потеряли связь
2636
02:22:27,431 --> 02:22:30,229
с капитаном Гиллером и Левинсоном
2637
02:22:30,334 --> 02:22:31,699
где-то 20 минут назад.
2638
02:22:35,005 --> 02:22:35,972
Подождите!
2639
02:22:36,073 --> 02:22:36,971
Минутку, сэр.
2640
02:22:37,074 --> 02:22:38,701
Радар что-то засек.
2641
02:23:26,557 --> 02:23:28,286
Извините, сэр.
2642
02:23:28,392 --> 02:23:29,290
Хорошая работа.
2643
02:23:29,393 --> 02:23:30,485
Спасибо.
2644
02:23:30,628 --> 02:23:31,526
Потрудились на славу, капитан.
2645
02:23:31,629 --> 02:23:32,857
Есть, сэр.
Спасибо, сэр.
2646
02:23:40,771 --> 02:23:41,703
Девид...
2647
02:23:44,441 --> 02:23:45,635
неплохо.
2648
02:23:48,779 --> 02:23:50,644
Спасибо, господин президент.
2649
02:23:51,982 --> 02:23:54,473
Очень даже неплохо.
2650
02:23:55,786 --> 02:23:57,686
И так ты заботишься о своём здоровье?
2651
02:23:57,788 --> 02:24:00,222
Я думаю, я смогу привыкнуть к этому.
2652
02:24:18,442 --> 02:24:20,706
Счастливого 4 июля, папочка.
2653
02:24:20,811 --> 02:24:22,904
И тебе, мартышка.
2654
02:24:24,348 --> 02:24:27,112
Разве я не обещал тебе фейерверк?
2655
02:24:27,217 --> 02:24:28,741
Да.
222355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.