All language subtitles for Independence Day.1996.[Extended].UHDRip.2160p.HDR-DV.Rus-Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,590 --> 00:00:38,930 «ДЕНЬ НЕЗАВИСИМОСТИ» 2 00:00:40,478 --> 00:00:43,680 2 ИЮЛЯ 3 00:01:06,559 --> 00:01:09,960 Для тех, кто ещё не ознакомился с мемориальной доской, 4 00:01:10,062 --> 00:01:11,791 мы её прочтём 5 00:01:11,897 --> 00:01:14,627 "Впервые люди с планеты Земля 6 00:01:14,734 --> 00:01:17,100 побывали на луне 7 00:01:17,203 --> 00:01:19,933 в июле 1969. 8 00:01:20,072 --> 00:01:22,700 Мы пришли с миром от всего человечества." 9 00:02:29,540 --> 00:02:32,740 И.П.В.Р. НЬЮ МЕХИКО ИНСТИТУТ ПОИСКА ВНЕЗЕМНОГО РАЗУМА 10 00:02:32,745 --> 00:02:35,145 ♪ Вот и настал конец света ♪ 11 00:02:35,247 --> 00:02:36,805 ♪ Как мы его знаем ♪ 12 00:02:36,916 --> 00:02:39,817 ♪ Вот и настал конец света ♪ 13 00:02:39,919 --> 00:02:41,511 ♪ Как мы его знаем ♪ 14 00:02:41,620 --> 00:02:44,145 ♪ Вот и настал конец света... ♪ 15 00:02:46,292 --> 00:02:48,624 ♪ Как мне хорошо... ♪ 16 00:03:02,875 --> 00:03:04,968 Если это не безумно красивая женщина, 17 00:03:05,110 --> 00:03:06,737 я вешаю трубку. 18 00:03:06,846 --> 00:03:09,212 Сэр, я думаю, Вам стоит это послушать. 19 00:03:14,320 --> 00:03:16,049 А! А. 20 00:03:17,323 --> 00:03:18,756 - Вот черт! - Сэр? 21 00:03:18,858 --> 00:03:20,587 - Сэр? - Черт! 22 00:03:20,693 --> 00:03:22,593 Давай, детка. Ещё. 23 00:03:22,695 --> 00:03:24,219 Давай, детка. Ну же. 24 00:03:24,330 --> 00:03:26,889 Небось, русские снова суют нос не с своё дело. 25 00:03:27,032 --> 00:03:29,227 Ребята с Воздушной перевозки говорят, что в небе все спокойно. 26 00:03:29,335 --> 00:03:30,768 Это действительно так. 27 00:03:30,870 --> 00:03:33,668 Радио сигнал с другой планеты. 28 00:03:33,772 --> 00:03:35,239 Давайте пока не спешить с выводами. 29 00:03:35,341 --> 00:03:37,036 Лучше свяжитесь с Космической Командой. 30 00:03:37,176 --> 00:03:38,734 Они хотят узнать о-- 31 00:03:38,844 --> 00:03:40,436 Черт побери, а что здесь делают мячики для гольфа? 32 00:03:40,546 --> 00:03:41,478 Ты меня убить хочешь. 33 00:03:41,580 --> 00:03:43,241 Подожди. Подожди. Этого не может быть. 34 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Расстояние от источника рассчитано 35 00:03:45,584 --> 00:03:49,520 только на 375 километров. 36 00:03:51,557 --> 00:03:53,684 Сигнал идёт с луны. 37 00:04:07,206 --> 00:04:09,106 Кто ещё об этом знает? 38 00:04:09,208 --> 00:04:11,267 С.Е.Т.И. в Нью Мехико распознали сигнал, 39 00:04:11,377 --> 00:04:13,811 но они ещё в большем замешательстве, 40 00:04:13,913 --> 00:04:15,073 чем мы, сэр. 41 00:04:15,075 --> 00:04:16,210 ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ ПОЛЁТАМИ ПЕНТАГОН 42 00:04:16,215 --> 00:04:17,113 Прошу прощения. 43 00:04:21,387 --> 00:04:22,251 Майор? 44 00:04:22,388 --> 00:04:23,252 Да, сэр. 45 00:04:23,389 --> 00:04:25,414 Сигнал радара был повреждён, 46 00:04:25,558 --> 00:04:27,958 однако нам удалось кое-что распознать. 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,459 Мы установили, 48 00:04:29,562 --> 00:04:32,463 что объект находится на расстоянии 550 километров от Земли 49 00:04:32,565 --> 00:04:35,966 и по размеру составляет примерно 1/4 луны. 50 00:04:36,068 --> 00:04:37,729 Что же это такое? 51 00:04:37,836 --> 00:04:38,734 Метеорит? 52 00:04:38,837 --> 00:04:39,735 Нет, сэр. 53 00:04:39,838 --> 00:04:41,203 Нет. Вне всяких сомнений. 54 00:04:41,307 --> 00:04:42,638 Откуда Вы знаете? 55 00:04:42,741 --> 00:04:45,039 Ну, сэр... объект снижает скорость. 56 00:04:45,144 --> 00:04:46,441 Что делает? 57 00:04:46,579 --> 00:04:48,740 Сэр, объект замедляет свой ход. 58 00:04:56,755 --> 00:04:59,189 Соедините меня с секретариатом защиты. 59 00:05:00,426 --> 00:05:01,791 Так разбудите его! 60 00:05:05,864 --> 00:05:07,058 Здравствуйте. 61 00:05:07,166 --> 00:05:08,565 Привет. Это я. 62 00:05:08,667 --> 00:05:09,565 Привет. 63 00:05:09,668 --> 00:05:11,795 Который час? 64 00:05:11,904 --> 00:05:13,838 2:45 утра. 65 00:05:13,939 --> 00:05:15,304 Я же знаю, что ты не спишь в это время. 66 00:05:15,441 --> 00:05:17,841 Между прочим, ты меня разбудила. 67 00:05:17,943 --> 00:05:18,841 Врёшь. 68 00:05:20,913 --> 00:05:22,813 Я хочу тебе кое в чем признаться. 69 00:05:22,915 --> 00:05:26,646 Сейчас рядом со мной лежит молодая красивая брюнетка. 70 00:05:26,752 --> 00:05:28,151 Я надеюсь, 71 00:05:28,253 --> 00:05:30,016 ты не позволил ей смотреть телевизор... 72 00:05:30,122 --> 00:05:31,020 до глубокой ночи? 73 00:05:31,123 --> 00:05:32,522 Нет, конечно. 74 00:05:32,625 --> 00:05:35,025 Ты зайдёшь домой после обеда? 75 00:05:35,127 --> 00:05:36,321 Да, да, да, да. 76 00:05:36,462 --> 00:05:37,326 Мамочка? 77 00:05:37,463 --> 00:05:38,862 Вот твоя мамочка. 78 00:05:40,866 --> 00:05:42,231 Привет, бусинка. 79 00:05:42,334 --> 00:05:43,733 Привет. Я по тебе скучаю. 80 00:05:43,836 --> 00:05:44,803 Знаю, детка. 81 00:05:44,903 --> 00:05:46,598 Рейтинг президента Витмора 82 00:05:46,705 --> 00:05:48,605 на данный момент составляет меньше, чем 40%. 83 00:05:48,707 --> 00:05:50,607 Не прошёл даже его обвинительный акт. 84 00:05:50,709 --> 00:05:54,236 Неужели дни президента сочтены? Мортон? 85 00:05:54,380 --> 00:05:56,940 Управлять самолётом и управлять страной - 86 00:05:57,049 --> 00:05:59,483 это две большие разницы. 87 00:05:59,618 --> 00:06:01,279 Папочка, дай мне посмотреть "Почтальона". 88 00:06:01,387 --> 00:06:02,354 Предательница. 89 00:06:03,355 --> 00:06:04,322 Вот, в чем проблема. 90 00:06:04,390 --> 00:06:05,357 Они выбрали бойца и получили обывателя. 91 00:06:06,659 --> 00:06:07,990 Доброе утро, Джордж. 92 00:06:08,093 --> 00:06:09,492 Доброе утро, господин Президент. 93 00:06:09,628 --> 00:06:11,493 В любом случае, эта игра не предвещала ничего хорошего. 94 00:06:11,630 --> 00:06:13,325 Ха, ха. Благодарю Вас, сэр. 95 00:06:14,967 --> 00:06:17,697 Конни, ты на ногах с самого утра. 96 00:06:19,438 --> 00:06:21,497 Они нападают не на Ваш стиль управления. 97 00:06:21,640 --> 00:06:23,301 Они выступают против Вашего возраста. 98 00:06:23,409 --> 00:06:25,843 "Сейчас Витмор скорее похож на 99 00:06:25,944 --> 00:06:28,310 сиротского мальчика Оливера, который постоянно просит: 100 00:06:28,414 --> 00:06:31,781 "Дяденька, ну пожалуйста, я хочу ещё чуть-чуть". 101 00:06:31,884 --> 00:06:32,782 Хорошо подмечено. 102 00:06:32,885 --> 00:06:34,409 Да, вот только мне не смешно. 103 00:06:34,520 --> 00:06:35,680 Возраст никогда не шёл в счёт, 104 00:06:35,821 --> 00:06:37,413 если нужно было браться за оружие. 105 00:06:37,523 --> 00:06:39,150 Вы всегда были молодым, Ваш образ идеализировали. 106 00:06:39,258 --> 00:06:42,159 А теперь все забыто. 107 00:06:42,261 --> 00:06:45,162 Сейчас слишком много политики. Нужно уметь идти на уступки. 108 00:06:45,264 --> 00:06:46,697 Но все-таки удивительно, 109 00:06:46,799 --> 00:06:49,461 как быстро все могут отвернуться от тебя? 110 00:06:53,305 --> 00:06:54,294 Есть чёткая грань 111 00:06:54,406 --> 00:06:56,237 между теми, кто стоит за законом 112 00:06:56,341 --> 00:06:58,206 и теми, кто за ним прячется. 113 00:06:58,310 --> 00:07:00,210 Необходимо искать компромисс, 114 00:07:00,312 --> 00:07:01,540 если ты хочешь довести 115 00:07:01,680 --> 00:07:03,648 все до конца. 116 00:07:03,782 --> 00:07:08,151 Вот... Совет округа признал 117 00:07:08,253 --> 00:07:11,518 Вас одним из самых сексуальных мужчин года. 118 00:07:13,058 --> 00:07:14,286 Это... 119 00:07:16,995 --> 00:07:19,429 Это уже что-то. 120 00:07:19,531 --> 00:07:20,657 Прошу прощения, господин Президент. 121 00:07:20,799 --> 00:07:22,994 Это министр обороны. 122 00:07:25,370 --> 00:07:26,268 Слушаю. 123 00:07:29,208 --> 00:07:31,540 Вы не могли бы повторить ещё раз? 124 00:08:02,374 --> 00:08:02,669 Радиостанция Бруклина. 125 00:08:04,810 --> 00:08:07,210 Температура в Центральном Парке достигает 95 градусов. 126 00:08:07,312 --> 00:08:08,711 Только Богу известно, 127 00:08:08,814 --> 00:08:09,712 что происходит в этой части города. 128 00:08:09,815 --> 00:08:10,941 Давай наведаем Ника Джонса. 129 00:08:11,049 --> 00:08:14,212 Он даст нам сводку дорожных новостей относительно пляжей... 130 00:08:14,319 --> 00:08:16,048 Ну и чего ты ждёшь? А? 131 00:08:16,155 --> 00:08:18,214 Пока ты будешь здесь сидеть, 132 00:08:18,323 --> 00:08:20,223 истечёт срок моей социальной страховки. 133 00:08:20,325 --> 00:08:21,656 Не мешай, я думаю. 134 00:08:21,760 --> 00:08:23,159 О, наконец-то, придумал. 135 00:08:31,170 --> 00:08:32,330 Папа, как ты думаешь, 136 00:08:32,437 --> 00:08:34,064 сколько времени уйдёт на то, чтобы расставить эти фигуры? 137 00:08:34,173 --> 00:08:35,504 Если ты так и будешь сидеть, 138 00:08:35,607 --> 00:08:36,631 этим придётся заняться мне. 139 00:08:36,775 --> 00:08:37,673 Хорошо. 140 00:08:37,776 --> 00:08:38,674 А. А. 141 00:08:42,681 --> 00:08:43,739 Послушай, Девид, 142 00:08:43,849 --> 00:08:46,682 я ведь пытаюсь поговорить с тобой. 143 00:08:46,785 --> 00:08:49,583 Очень хорошо, что мы сейчас так часто видимся, но-- 144 00:08:49,688 --> 00:08:50,950 Я тебя прошу, не начинай, папа. 145 00:08:51,056 --> 00:08:52,080 Я только хочу сказать, что прошло 146 00:08:52,191 --> 00:08:53,453 уже четыре года, 147 00:08:53,559 --> 00:08:55,117 а ты все ещё носишь обручальное кольцо. 148 00:08:55,227 --> 00:08:56,159 Три года. 149 00:08:56,261 --> 00:08:58,491 Какая разница, три или четыре. Ты развёлся. 150 00:08:58,597 --> 00:09:00,224 Пора постепенно приходить в себя. Ведь это ни к чему хорошему не приведёт. 151 00:09:00,332 --> 00:09:02,493 С таким курением никакого здоровья не хватит. 152 00:09:06,872 --> 00:09:08,066 Шах и мат! 153 00:09:08,173 --> 00:09:09,299 Погоди, погоди минутку, 154 00:09:09,408 --> 00:09:10,898 секундочку. 155 00:09:11,009 --> 00:09:12,567 Ну подожди же. Так не-- 156 00:09:12,678 --> 00:09:13,736 никакой это не шах и не мат. 157 00:09:13,846 --> 00:09:14,904 До завтра, папочка. 158 00:09:15,013 --> 00:09:17,573 Нет, подожди. Нет здесь шаха и мата. 159 00:09:20,018 --> 00:09:21,679 А, шах и мат. 160 00:09:23,021 --> 00:09:24,045 Кто работает в нашем штате. 161 00:09:24,156 --> 00:09:25,623 Мы делаем все... 162 00:09:25,757 --> 00:09:28,157 Я тоже люблю "Совершенно секретно". Надеюсь, ты не пропустишь очередную серию. 163 00:09:28,260 --> 00:09:29,818 Доброе утро. Компактный кабель. 164 00:09:29,928 --> 00:09:31,327 Анна позаботится о тебе. Девид. Девид. 165 00:09:31,430 --> 00:09:32,829 Какой смысл покупать пейджер, 166 00:09:32,931 --> 00:09:34,091 если ты никогда его не включаешь? 167 00:09:34,199 --> 00:09:35,928 Да он включён. Я просто решил проигнорировать тебя. 168 00:09:36,034 --> 00:09:37,092 Здравствуйте. Чего... 169 00:09:37,202 --> 00:09:38,601 Чего вдруг такая спешка? 170 00:09:38,704 --> 00:09:40,103 Все началось с самого утра. 171 00:09:40,205 --> 00:09:42,105 Такое впечатление, что мы вернулись в 50-е. 172 00:09:42,207 --> 00:09:44,107 У нас помехи. И снег идёт. 173 00:09:44,209 --> 00:09:45,437 В общем, все виды искажений. 174 00:09:45,544 --> 00:09:46,772 - Никто не знает-- - Марти-- 175 00:09:46,879 --> 00:09:47,903 Что ты делаешь? 176 00:09:48,013 --> 00:09:48,945 Я нашёл объяснение тому, 177 00:09:49,047 --> 00:09:50,105 зачем мы храним мешки с надписью "подлежит переработке". 178 00:09:50,215 --> 00:09:51,614 Да что здесь происходит? 179 00:09:51,717 --> 00:09:52,615 Один Бог знает. 180 00:09:52,718 --> 00:09:55,619 Прошу тебя. Девид! У нас тут проблема. 181 00:09:55,721 --> 00:09:58,121 Ты не пытался включить каналы транспондера? 182 00:09:58,223 --> 00:10:00,123 Я тебя прошу. Неужели ты думаешь, что я бы поднял панику 183 00:10:00,225 --> 00:10:01,624 из-за какого-то пустяка? 184 00:10:01,727 --> 00:10:04,025 Ладно. Давайте попытаемся переключиться на другой спутник. 185 00:10:04,129 --> 00:10:06,859 Мы уже пробовали. Ничего не выходит. 186 00:10:06,965 --> 00:10:09,229 Такое впечатление, что там вообще никого нет. 187 00:10:09,334 --> 00:10:12,030 Ладно. Без паники. Что у нас здесь? 188 00:10:16,808 --> 00:10:18,207 Невероятно. 189 00:10:18,310 --> 00:10:21,211 Мы создали расу роботов. 190 00:10:21,313 --> 00:10:22,211 Их главной функцией... 191 00:10:22,314 --> 00:10:24,305 Мигель, сигнал пропал. 192 00:10:24,416 --> 00:10:26,008 Оставь все, как есть. Не трогай ничего. 193 00:10:26,118 --> 00:10:27,745 А то ещё поломаешь что-то? 194 00:10:27,853 --> 00:10:29,047 Тут так все запутано. 195 00:10:30,480 --> 00:10:33,650 ДОЛИНА ИМПЕРИАЛ, КАЛИФОРНИЯ 196 00:10:36,361 --> 00:10:38,261 О, нет. 197 00:10:42,935 --> 00:10:45,165 Доброе утро, Лукас. 198 00:10:45,270 --> 00:10:46,669 Ты это видел? 199 00:10:46,772 --> 00:10:49,206 Так вот, у меня целое поле пропадает. 200 00:10:49,308 --> 00:10:51,208 Если твой отец не появится 201 00:10:51,310 --> 00:10:52,675 через двадцать минут... 202 00:10:52,778 --> 00:10:54,507 я заменю его кем-то другим. 203 00:11:01,720 --> 00:11:03,415 Эй! 204 00:11:03,522 --> 00:11:04,420 Рассел! 205 00:11:04,523 --> 00:11:06,252 Эй, Мигель! 206 00:11:07,826 --> 00:11:09,794 Ха, ха, ха, ха! 207 00:11:09,895 --> 00:11:11,522 Ух ты! 208 00:11:13,198 --> 00:11:15,564 Вот это да! 209 00:11:17,202 --> 00:11:19,466 Кла-с-с-с! 210 00:11:19,571 --> 00:11:21,937 Рассел! Ты что творишь? 211 00:11:22,040 --> 00:11:23,371 Уф! 212 00:11:37,689 --> 00:11:40,021 Что, в конце концов, ты себе позволяешь? 213 00:11:40,125 --> 00:11:41,023 Уф! О! 214 00:11:41,126 --> 00:11:42,457 О! 215 00:11:44,129 --> 00:11:45,687 Это же не то поле, идиот. 216 00:11:45,797 --> 00:11:48,527 Ферма Лукаса на противоположном конце города. 217 00:11:51,703 --> 00:11:54,103 Ты уверен? 218 00:12:32,177 --> 00:12:34,577 СНС пустило слух, что мы прикрываем 219 00:12:34,679 --> 00:12:36,237 какой-то эксперимент, связанный с испытанием ядерного оружия. 220 00:12:36,348 --> 00:12:37,747 Этим они только себя 221 00:12:37,849 --> 00:12:39,248 поставят в неловкое положение. 222 00:12:39,351 --> 00:12:41,251 Целое утро за мной охотятся сотрудники НАСА. 223 00:12:41,353 --> 00:12:42,752 Они хотят знать нашу позицию. 224 00:12:42,854 --> 00:12:44,253 Наша официальная позиция заключается в том, что 225 00:12:44,356 --> 00:12:45,755 у нас нет никакой официальной позиции. 226 00:12:45,857 --> 00:12:47,757 Конни, что здесь происходит? 227 00:12:47,859 --> 00:12:49,759 Мне сразу затянуть петлю или дать Вам время все переварить? 228 00:12:49,861 --> 00:12:51,385 - Мне больше по душе последнее. - Одну минуту. 229 00:12:51,496 --> 00:12:53,259 Что? Я вас не слышу. 230 00:12:53,365 --> 00:12:54,662 На данный момент 231 00:12:54,766 --> 00:12:56,165 нашим спутникам нельзя доверять. 232 00:12:56,268 --> 00:12:57,257 А может, 233 00:12:57,369 --> 00:12:59,269 эта штука проскочит мимо нас? 234 00:12:59,371 --> 00:13:01,271 А что, если не проскочит? 235 00:13:01,373 --> 00:13:04,035 Давайте перенастроим приборы для того, чтобы очистить от неё небо. 236 00:13:04,142 --> 00:13:05,541 Чтобы она разлетелась 237 00:13:05,644 --> 00:13:06,736 на мелкие кусочки? 238 00:13:06,845 --> 00:13:07,743 Мы ведь даже не знаем, 239 00:13:07,846 --> 00:13:08,972 с чем мы имеем дело, 240 00:13:09,081 --> 00:13:10,981 чтобы выбрать правильную тактику. 241 00:13:11,083 --> 00:13:12,983 Хорошо ещё, что у прессы готова своя история 242 00:13:13,085 --> 00:13:14,109 на этот счёт. 243 00:13:14,219 --> 00:13:15,948 Однако так долго не может продолжаться. 244 00:13:16,054 --> 00:13:18,454 Вполне возможно, что нам придётся подняться до Третьего уровня. 245 00:13:18,557 --> 00:13:19,956 Так точно. Генерал, на связи НОРАД. 246 00:13:20,058 --> 00:13:22,026 Скажите им, чтобы мы поднимались до Третьего уровня. 247 00:13:22,127 --> 00:13:24,254 Но господин президент имел ввиду совершенно другое. 248 00:13:24,362 --> 00:13:25,260 Ещё рано принимать такого рода решения. 249 00:13:25,363 --> 00:13:26,330 Я так не думаю. 250 00:13:26,431 --> 00:13:28,296 Половина нашей армии 251 00:13:28,400 --> 00:13:29,332 распущена на выходные, 252 00:13:29,434 --> 00:13:31,800 не говоря уже о командирах и отрядах, 253 00:13:31,903 --> 00:13:33,029 которые готовятся к параду, посвящённому 4 июля. 254 00:13:33,138 --> 00:13:34,469 Продолжайте, командир. 255 00:13:34,573 --> 00:13:35,631 Нам удалось установить, 256 00:13:35,740 --> 00:13:36,900 что неопознанный объект приземлился на стационарную орбиту. 257 00:13:37,008 --> 00:13:38,407 Хорошие новости. 258 00:13:38,510 --> 00:13:39,704 Ну, не совсем так, сэр. 259 00:13:39,811 --> 00:13:40,971 Часть объекта раскололась 260 00:13:41,079 --> 00:13:42,171 примерно на тридцать частиц... 261 00:13:42,247 --> 00:13:43,214 каждая из которых 262 00:13:44,616 --> 00:13:47,813 составляет где-то 15 миль в ширину. 263 00:13:51,623 --> 00:13:53,022 И где они сейчас? 264 00:13:53,125 --> 00:13:55,525 Они войдут в слой атмосферы 265 00:13:55,627 --> 00:13:57,527 в течение 25 минут. 266 00:14:06,438 --> 00:14:08,565 Повышайте до Третьего уровня. 267 00:14:15,881 --> 00:14:17,781 Пожалуйста, скажи, что мы куда-нибудь, но доберёмся. 268 00:14:17,883 --> 00:14:19,544 Есть хорошая и плохая новости. 269 00:14:19,651 --> 00:14:21,278 Ладно, начинай с плохой? 270 00:14:21,386 --> 00:14:22,876 Дело в том, что ты должен заплатить штраф за то, 271 00:14:23,021 --> 00:14:24,079 что побеспокоил меня во время обеда. 272 00:14:24,189 --> 00:14:26,419 А хорошая, наверное, что ты не возьмёшь с меня денег. 273 00:14:26,525 --> 00:14:28,959 Да, нет. Хорошая новость заключается в том, что возникли кое-какие проблемы. 274 00:14:29,060 --> 00:14:30,459 Дело вовсе не в оборудование. 275 00:14:30,562 --> 00:14:32,553 В питание спутника внедрён какой-то непонятный сигнал. 276 00:14:32,664 --> 00:14:33,596 И это ты называешь хорошей новостью? 277 00:14:33,698 --> 00:14:35,097 Да, потому что у этого сигнала 278 00:14:35,200 --> 00:14:36,258 есть своя определённая система, 279 00:14:36,368 --> 00:14:38,097 и как только я установлю двоичную последовательность, 280 00:14:38,203 --> 00:14:40,103 я смогу вычислить фазовые изменения, 281 00:14:40,205 --> 00:14:41,194 при помощи того анализатора, 282 00:14:41,306 --> 00:14:42,637 который я соорудил в честь твоего Дня Рождения, 283 00:14:42,741 --> 00:14:44,834 и тогда мы сможем вывести всю систему из строя. 284 00:14:44,943 --> 00:14:46,877 И нам станет ясна картина, 285 00:14:46,978 --> 00:14:48,343 как Божий день?! 286 00:14:48,446 --> 00:14:49,845 Да! Да! Да! 287 00:14:49,948 --> 00:14:51,176 О, Девид, именно за это я тебя и люблю! 288 00:14:51,249 --> 00:14:52,216 Я знаю. Это необязательно. 289 00:14:52,284 --> 00:14:53,251 О, да! Да! 290 00:14:53,318 --> 00:14:54,285 Ты так добр ко мне. 291 00:14:56,830 --> 00:15:00,750 СЕВЕРНАЯ ПУСТЫНЯ, ИРАК 292 00:15:20,560 --> 00:15:23,480 ПОДВОДНАЯ ЛОДКА ВМФ США "ДЖОРДЖИЯ" ПЕРСИДСКИЙ ЗАЛИВ 293 00:15:23,782 --> 00:15:25,010 Я надеюсь, что никаких проблем не возникнет. 294 00:15:25,150 --> 00:15:26,344 Капитан на палубе! 295 00:15:29,287 --> 00:15:32,188 Сэр, на расстоянии 13 километров 296 00:15:32,290 --> 00:15:33,655 радар полностью отключён. 297 00:15:33,758 --> 00:15:35,191 Нужно произвести диагностическую проверку-- 298 00:15:35,293 --> 00:15:36,317 Прошу прощения, сэр. 299 00:15:36,461 --> 00:15:37,826 Радар может не сработать, 300 00:15:37,929 --> 00:15:38,918 да и инфракрасный луч 301 00:15:39,030 --> 00:15:40,759 вышел из строя. 302 00:15:44,736 --> 00:15:45,794 Черт побери. 303 00:15:48,306 --> 00:15:50,399 Свяжитесь с Атлантической командой. 304 00:15:53,778 --> 00:15:55,211 Одну минуту, сэр. 305 00:15:55,313 --> 00:15:56,837 Сэр, мы засекли объект, 306 00:15:56,948 --> 00:15:58,506 приближающийся к зоне воздушного пространства Ирака. 307 00:15:58,617 --> 00:15:59,743 Второй прицел? 308 00:15:59,851 --> 00:16:03,014 Да, сэр. Он приближается со стороны Персидского залива. 309 00:16:03,121 --> 00:16:04,213 Небольшая поправка, сэр. 310 00:16:04,356 --> 00:16:06,256 Теперь мы установили два визуальных контакта. 311 00:16:06,358 --> 00:16:07,586 В этом нет сомнения. Господин Президент. 312 00:16:07,692 --> 00:16:10,092 Они выследили ещё один объект над побережьем Калифорнии. 313 00:16:11,229 --> 00:16:13,094 Хорошо, продолжайте наблюдения. Включите все приборы. 314 00:16:13,231 --> 00:16:15,096 Генерал, Вам стоит на это взглянуть. 315 00:16:16,740 --> 00:16:17,430 СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕПОРТАЖ 316 00:16:17,435 --> 00:16:18,800 Дамы и господа... 317 00:16:18,903 --> 00:16:20,336 дамы и господа, 318 00:16:20,438 --> 00:16:21,905 мы прерываем наш выпуск, 319 00:16:22,007 --> 00:16:23,565 чтобы показать вам события, 320 00:16:23,675 --> 00:16:25,666 которые разворачиваются в данный момент в России. 321 00:16:25,777 --> 00:16:27,210 Непонятное вторжение в естественный ход вещей 322 00:16:27,312 --> 00:16:28,438 повлекло за собой 323 00:16:28,546 --> 00:16:29,638 ужасную панику на улицах города. 324 00:16:29,748 --> 00:16:31,147 Как бы вы описали то, 325 00:16:31,283 --> 00:16:32,215 что сейчас происходит на ваших глазах? 326 00:16:32,317 --> 00:16:34,217 Неопознанный объект миновал горы... 327 00:16:34,319 --> 00:16:36,150 и для метеорита или кометы 328 00:16:36,288 --> 00:16:38,654 движется уж очень медленно. 329 00:16:38,757 --> 00:16:42,215 Безумная паника царит во всей стране, 330 00:16:42,327 --> 00:16:44,659 улицы полны людей. 331 00:16:44,763 --> 00:16:46,162 Оно и понятно. 332 00:16:46,298 --> 00:16:47,890 Неопознанный объект навис 333 00:16:47,999 --> 00:16:49,398 над Москвой. 334 00:16:49,534 --> 00:16:50,398 Господин Президент, 335 00:16:50,535 --> 00:16:51,900 у нас на связи служба Западного побережья. 336 00:16:52,003 --> 00:16:55,268 Выходит на связь через три минуты. 337 00:16:55,407 --> 00:16:57,307 Я ничего не понимаю, сэр. 338 00:16:57,409 --> 00:16:58,307 Радар ничего не показывает. 339 00:16:58,410 --> 00:17:00,310 Я знаю. Такое впечатление, что он ослеп, сэр. 340 00:17:00,412 --> 00:17:01,777 Ничего не отмечено. 341 00:17:01,880 --> 00:17:04,314 Ужас. У нас нулевая видимость. 342 00:17:04,416 --> 00:17:05,781 Видимость на... нуле. 343 00:17:05,884 --> 00:17:07,960 Командир, это Орлиный глаз 370. 344 00:17:07,970 --> 00:17:09,950 ТИХООКЕАНСКОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ, КАЛИФОРНИЯ 345 00:17:09,954 --> 00:17:11,153 Капитан, с Вами говорит президент. 346 00:17:11,289 --> 00:17:13,257 Повторите то, что Вы только что сказали. 347 00:17:14,726 --> 00:17:17,286 У нас все ещё видимость на нуле. 348 00:17:18,730 --> 00:17:21,130 Оборудование вышло из строя. 349 00:17:22,267 --> 00:17:24,132 Мы ничего не можем распознать 350 00:17:24,269 --> 00:17:25,395 из происходящего перед нами. 351 00:17:25,537 --> 00:17:26,526 Подождите минутку. 352 00:17:28,273 --> 00:17:29,831 Что-то проясняется. 353 00:17:37,549 --> 00:17:39,039 Выдёргивай! Останавливай! 354 00:17:43,054 --> 00:17:43,952 - А! - А! 355 00:17:49,928 --> 00:17:51,156 Связь пропала, сэр. 356 00:17:51,296 --> 00:17:53,161 Ещё два объекта замечены над Атлантикой. 357 00:17:53,298 --> 00:17:54,458 Один движется по направлению к Нью-Йорку, 358 00:17:54,599 --> 00:17:55,531 а другой идёт в этом направлении. 359 00:17:55,633 --> 00:17:56,531 Сколько у нас в запасе времени? 360 00:17:56,634 --> 00:17:57,532 Меньше, чем 10 минут. 361 00:17:57,635 --> 00:17:59,193 Алекс, организуй вооружённую охрану. 362 00:17:59,337 --> 00:18:00,668 Господин Президент, я настаиваю, 363 00:18:00,772 --> 00:18:02,501 чтобы Вы перешли в безопасное место. 364 00:18:02,607 --> 00:18:03,972 Конни, у нас может быть такая же паника, 365 00:18:04,075 --> 00:18:05,940 как и в России? 366 00:18:06,044 --> 00:18:07,136 Более, чем вероятно. 367 00:18:07,245 --> 00:18:09,645 Мы можем обсудить это по пути. 368 00:18:09,748 --> 00:18:11,238 Я отсюда никуда не уйду. 369 00:18:11,383 --> 00:18:13,180 Нам нужно созвать действующее правительство... 370 00:18:13,318 --> 00:18:15,183 Я хочу, чтобы вы связались с вице-президентом, 371 00:18:15,320 --> 00:18:16,685 с кабинетом министров и руководством партий, 372 00:18:16,788 --> 00:18:18,779 и обеспечили их надёжной охраной. 373 00:18:18,890 --> 00:18:19,822 А я остаюсь. 374 00:18:19,924 --> 00:18:21,983 Не хочу усиливать панику, 375 00:18:22,093 --> 00:18:24,152 которая уже привела к первым жертвам. 376 00:18:24,262 --> 00:18:25,160 Конни. 377 00:18:25,263 --> 00:18:26,321 Да, сэр? 378 00:18:26,464 --> 00:18:27,362 Мы создадим 379 00:18:27,465 --> 00:18:28,432 экстренный канал. 380 00:18:28,566 --> 00:18:29,658 И постараемся убедить людей не паниковать. 381 00:18:29,768 --> 00:18:31,668 Самое главное, чтобы никто 382 00:18:31,770 --> 00:18:33,431 не покидал свои дома. 383 00:18:33,571 --> 00:18:34,936 Да, сэр. Рой. Дин. 384 00:18:35,039 --> 00:18:36,939 Алекс, свяжитесь с кабинетом министров. 385 00:18:37,041 --> 00:18:38,008 Назначьте им встречу прямо здесь. 386 00:18:38,109 --> 00:18:39,235 Мы переведём их к НОРАДу. 387 00:18:39,377 --> 00:18:41,538 Господин Президент, с Вашего разрешения, 388 00:18:41,646 --> 00:18:44,376 я бы хотел остаться с Вами. 389 00:18:45,517 --> 00:18:47,644 Я в этом не сомневался. 390 00:18:50,155 --> 00:18:52,885 Что будет, если они пойдут в атаку? 391 00:18:54,993 --> 00:18:57,223 Тогда можно будет уповать только на Господа Бога. 392 00:18:57,395 --> 00:18:59,761 Вот он, неопознанный летающий объект. 393 00:18:59,864 --> 00:19:01,764 Скорее всего именно он 394 00:19:01,866 --> 00:19:03,356 вывел из строя всю нашу аппаратуру. 395 00:19:03,501 --> 00:19:05,025 Девид, ты следишь за происходящим? 396 00:19:06,771 --> 00:19:08,671 Пока нет причины 397 00:19:08,773 --> 00:19:10,297 для паники. 398 00:19:10,442 --> 00:19:11,807 У нас нет доказательств тому, 399 00:19:11,910 --> 00:19:14,310 что этот объект настроен враждебно. 400 00:19:14,446 --> 00:19:16,971 До сих пор попытки нападения... 401 00:19:17,081 --> 00:19:18,514 Марти, послушай. 402 00:19:18,616 --> 00:19:20,516 Мне удалось разблокировать систему сигнала, 403 00:19:20,618 --> 00:19:21,744 и теперь мы можем прояснить ситуацию. 404 00:19:21,853 --> 00:19:23,514 Но по моим подсчётам, 405 00:19:23,655 --> 00:19:26,021 сигнал пропадёт примерно через семь часов. 406 00:19:26,124 --> 00:19:28,183 С каждым разом он становится все слабее и слабее, 407 00:19:28,293 --> 00:19:30,625 и через некоторое время он просто исчезнет... 408 00:19:30,728 --> 00:19:31,660 Ты слышишь? 409 00:19:31,763 --> 00:19:33,390 Не могу поверить своим ушам!? 410 00:19:35,233 --> 00:19:37,531 Девид, ты следишь за происходящим? 411 00:19:37,669 --> 00:19:38,727 Девид! 412 00:19:38,837 --> 00:19:40,862 Генерал. 413 00:19:40,972 --> 00:19:42,530 Добрый день. 414 00:19:42,674 --> 00:19:45,507 Пока неопознанный объект не причинил никакого вреда. 415 00:19:45,610 --> 00:19:47,908 Мы просим не впадать в панику, 416 00:19:48,012 --> 00:19:49,707 чтобы не усугублять ситуацию. 417 00:19:49,814 --> 00:19:52,078 Мы зафиксировали три объекта, 418 00:19:52,183 --> 00:19:53,309 готовые появиться над городами Америки. 419 00:19:53,451 --> 00:19:54,713 Это просто невероятно. 420 00:19:54,819 --> 00:19:56,218 Эй, Мигель, иди сюда. 421 00:19:56,321 --> 00:19:58,221 Один из них летит к Лос-Анджелесу. 422 00:19:58,323 --> 00:20:00,484 А два остальных находятся на восточном побережье, 423 00:20:00,625 --> 00:20:03,025 недалеко от Нью-Йорка и Вашингтона. 424 00:20:03,561 --> 00:20:04,926 Марти. 425 00:20:05,029 --> 00:20:06,462 Марти. Джеми говорит, 426 00:20:06,564 --> 00:20:08,464 что в этом здании есть старое бомбоубежище. 427 00:20:08,566 --> 00:20:10,466 Мы как раз туда спускаемся. 428 00:20:10,568 --> 00:20:13,435 Хорошо. Советую всем спуститься в подвалы. 429 00:20:13,538 --> 00:20:15,062 Без паники. Не спеша. 430 00:20:15,173 --> 00:20:16,902 Спускайтесь в подвалы. 431 00:20:18,877 --> 00:20:20,777 В этом нет ничего постыдного. 432 00:20:20,879 --> 00:20:23,279 Мне нужно позвонить маме. 433 00:20:32,524 --> 00:20:34,754 - Хо, хо! - Ха, ха, ха! 434 00:20:34,859 --> 00:20:37,589 Вы посмотрите, кто у нас здесь. 435 00:20:40,565 --> 00:20:41,930 Эй, Рус, я слышал 436 00:20:42,033 --> 00:20:43,898 у тебя сегодня были кое-какие проблемы. 437 00:20:44,002 --> 00:20:46,937 Малехо не туда залетел. 438 00:20:47,038 --> 00:20:49,905 Все ещё не можешь прийти в себя 439 00:20:50,008 --> 00:20:51,566 после истории с заложниками. 440 00:20:51,709 --> 00:20:52,573 История с заложниками? 441 00:20:52,710 --> 00:20:55,577 С тобой все в порядке, Рас? 442 00:20:55,680 --> 00:20:57,477 О, да. Очень давно 443 00:20:57,582 --> 00:20:58,549 малыша выкрали инопланетяне. 444 00:20:58,683 --> 00:21:00,583 Проводили на нем различные эксперименты. 445 00:21:00,685 --> 00:21:02,585 Может сам расскажешь, Рас. 446 00:21:02,687 --> 00:21:03,984 Пару кружек пива, 447 00:21:04,088 --> 00:21:05,146 и он выложит тебе все. 448 00:21:05,256 --> 00:21:07,190 Жуть. Не так ли, Рас? 449 00:21:07,292 --> 00:21:08,259 Рас... 450 00:21:08,359 --> 00:21:10,623 а когда они тебя забрали к себе на корабль, 451 00:21:10,762 --> 00:21:12,127 они там случайно к тебе... 452 00:21:12,230 --> 00:21:14,130 не приставали, вспомни хорошенько? 453 00:21:14,232 --> 00:21:15,665 Ну как, припоминаешь? 454 00:21:15,767 --> 00:21:17,826 Ха, ха, ха! 455 00:21:17,936 --> 00:21:20,131 - Ха, ха, ха! - Ха, ха, ха! 456 00:21:20,238 --> 00:21:21,136 О, Рас! 457 00:21:21,239 --> 00:21:23,605 Ха, ха, ха, ха! 458 00:21:34,152 --> 00:21:35,585 Пора выбираться отсюда. 459 00:21:35,687 --> 00:21:38,212 Что происходит? 460 00:21:44,762 --> 00:21:46,286 Это ещё что? 461 00:21:46,397 --> 00:21:48,365 Пора уходить. Пошли. 462 00:21:51,269 --> 00:21:52,293 О, Боже. 463 00:21:53,404 --> 00:21:54,894 О, Господи. 464 00:22:13,024 --> 00:22:14,855 Мамочка! Смотри! 465 00:22:15,994 --> 00:22:16,961 Ммм... 466 00:22:18,630 --> 00:22:21,121 Ещё слишком рано, детка. 467 00:22:26,838 --> 00:22:28,203 Неужели это землетрясение? 468 00:22:28,306 --> 00:22:30,740 Наверное, даже четырёх баллов нет. 469 00:22:30,842 --> 00:22:32,207 Ложись спать. 470 00:22:32,310 --> 00:22:33,368 Ммм... 471 00:22:48,359 --> 00:22:49,257 Папочка! 472 00:22:51,963 --> 00:22:54,090 Ты что здесь делаешь? 473 00:22:54,198 --> 00:22:56,098 Вы уже давно должны быть в бомбоубежище. 474 00:22:56,200 --> 00:22:57,462 Что происходит? 475 00:23:16,721 --> 00:23:19,087 Пошли! Давай это сюда, дружище! 476 00:23:19,190 --> 00:23:20,623 Пошли! Быстрее! 477 00:23:20,725 --> 00:23:21,623 Уф! 478 00:23:31,235 --> 00:23:32,259 Ты идёшь, Девид? 479 00:23:32,370 --> 00:23:33,530 Нет. Я хочу посмотреть, что это. 480 00:23:53,925 --> 00:23:55,290 Вот это да! 481 00:24:36,334 --> 00:24:37,699 Вот это рывок! 482 00:24:37,802 --> 00:24:39,463 Ух ты! 483 00:25:00,424 --> 00:25:01,652 Сигнал. 484 00:25:03,427 --> 00:25:04,257 О Боже. 485 00:25:21,479 --> 00:25:23,913 А теперь что прикажешь делать? 486 00:25:24,015 --> 00:25:26,918 Нужно выступить с обращением к стране. 487 00:25:26,942 --> 00:25:29,214 Многие перепуганы до смерти. 488 00:25:29,320 --> 00:25:30,878 Это уж точно. 489 00:25:31,022 --> 00:25:33,047 Я, кстати, в их числе. 490 00:25:35,660 --> 00:25:37,184 Эй, эй. Перестаньте. 491 00:25:37,295 --> 00:25:39,695 Он просто пытается привлечь к себе внимание. 492 00:25:39,831 --> 00:25:42,698 Ты произведёшь на меня впечатление только в том случае, если найдёшь работу 493 00:25:42,834 --> 00:25:45,132 и перестанешь таскать повсюду мои кеды. 494 00:26:01,152 --> 00:26:03,052 Глазам своим не верю. Жасмин. 495 00:26:03,154 --> 00:26:05,088 Соседи выезжают. 496 00:26:05,189 --> 00:26:08,022 Наверное, им надоели все эти землетрясения. 497 00:26:10,328 --> 00:26:12,523 Небольшая встряска, и они уже бегут. 498 00:26:12,630 --> 00:26:14,154 Полиция и пожарные отделения 499 00:26:14,265 --> 00:26:17,428 убедительно просят не занимать телефон. 500 00:26:17,535 --> 00:26:19,969 Детка, в новостях говорят про землетрясение. 501 00:26:20,071 --> 00:26:22,437 Полиция просит не звонить в 911. 502 00:26:22,540 --> 00:26:23,632 В чем дело? 503 00:26:23,741 --> 00:26:25,333 Ты что здесь делаешь? 504 00:26:25,443 --> 00:26:27,673 Стреляю в инопланетян. 505 00:26:27,812 --> 00:26:28,870 А, так ты стреляешь в инопланетян? 506 00:26:29,013 --> 00:26:30,173 Думаешь, ты крутой, да? 507 00:26:30,281 --> 00:26:33,182 Что там у тебя? Повернись. Дай мне посмотреть. 508 00:26:33,284 --> 00:26:34,182 Да ладно, паникёр. 509 00:26:34,285 --> 00:26:35,217 Давай, я лучше принесу тебе что-то поесть. 510 00:26:35,319 --> 00:26:36,843 Ммм. Сссс... Вот, сейчас, смотри. 511 00:26:36,988 --> 00:26:38,182 На, посмотри, детка. 512 00:26:38,289 --> 00:26:39,756 Я пойду, принесу газеты. 513 00:26:39,891 --> 00:26:40,915 Хорошо. 514 00:26:42,460 --> 00:26:43,518 Ой! 515 00:26:43,628 --> 00:26:44,617 Черт-- 516 00:26:57,942 --> 00:26:59,239 Пора идти! 517 00:27:14,892 --> 00:27:17,918 Детка, хочешь кофе? 518 00:27:18,062 --> 00:27:19,427 Детка. 519 00:27:22,533 --> 00:27:23,864 Бум! Бум! Бум! 520 00:27:26,203 --> 00:27:28,103 Власти Пентагона 521 00:27:28,205 --> 00:27:29,570 сообщают о появлении кораблей 522 00:27:29,674 --> 00:27:31,073 над столицами Индии, 523 00:27:31,175 --> 00:27:32,574 Англии и Германии. 524 00:27:32,677 --> 00:27:35,578 По предварительным данным их 525 00:27:35,680 --> 00:27:38,012 насчитывается около 15 штук. 526 00:27:38,149 --> 00:27:39,480 Я знаю, мама. 527 00:27:39,583 --> 00:27:40,948 Просто постарайся успокоиться. 528 00:27:41,052 --> 00:27:42,952 Скажи ей собрать вещи и уезжать из города. 529 00:27:43,054 --> 00:27:44,385 Почему? Что случилось? 530 00:27:44,488 --> 00:27:45,921 Делай, что тебе говорят! 531 00:27:46,023 --> 00:27:47,388 О, мамочка. Мама, послушай. 532 00:27:47,491 --> 00:27:50,051 Собирай вещи и едь к тете Эстер. 533 00:27:50,194 --> 00:27:52,219 Не задавай лишних вопросов. Поторапливайся! 534 00:27:52,330 --> 00:27:56,061 Девид, зачем я отправил свою мать в Атланту? 535 00:27:56,200 --> 00:27:57,224 Девид. 536 00:27:57,335 --> 00:27:58,768 Девид, ответь мне. 537 00:27:58,903 --> 00:28:00,234 Ты помнишь, я говорил, что 538 00:28:00,338 --> 00:28:01,703 сигнал, спрятанный в питании спутника, 539 00:28:01,806 --> 00:28:03,205 постепенно ослабевает? 540 00:28:03,307 --> 00:28:04,137 Это не совсем так. 541 00:28:04,241 --> 00:28:05,640 Это обратный отсчёт. 542 00:28:05,743 --> 00:28:06,801 Обратный отсчёт? 543 00:28:06,944 --> 00:28:09,469 Подожди, Девид. Обратный отсчёт чего? 544 00:28:09,580 --> 00:28:11,309 Ну, примерно как в шахматах: 545 00:28:11,415 --> 00:28:13,815 вначале ты расставляешь свои фигуры, 546 00:28:13,951 --> 00:28:15,816 а потом, когда приходит время, 547 00:28:15,953 --> 00:28:16,942 ты атакуешь. 548 00:28:17,088 --> 00:28:18,419 Понятно? 549 00:28:18,522 --> 00:28:21,252 Они разместили свои корабли по всему миру, 550 00:28:21,359 --> 00:28:24,157 используя только этот сигнал, чтобы скоординировать свои действия. 551 00:28:24,261 --> 00:28:25,660 Приблизительно через шесть часов 552 00:28:25,763 --> 00:28:26,695 сигнал исчезнет, 553 00:28:26,797 --> 00:28:28,321 и обратный отсчёт прекратится. 554 00:28:28,432 --> 00:28:29,956 И что потом? 555 00:28:32,269 --> 00:28:33,861 Шах и мат. 556 00:28:36,107 --> 00:28:37,131 О, Боже. 557 00:28:37,241 --> 00:28:38,435 О, Боже! 558 00:28:38,542 --> 00:28:40,134 Мне нужно позвонить брату. 559 00:28:40,244 --> 00:28:41,643 Нужно связаться со своей хозяйкой. 560 00:28:41,746 --> 00:28:43,145 Мне нужно позвонить адвокату. 561 00:28:43,247 --> 00:28:44,646 Какой, к черту, адвокат. 562 00:28:44,749 --> 00:28:46,649 Дамы и господа, 563 00:28:46,751 --> 00:28:48,616 президент Соединённых Штатов Америки. 564 00:28:48,719 --> 00:28:49,947 Добрый день. 565 00:28:50,087 --> 00:28:52,612 Жители Америки, 566 00:28:52,723 --> 00:28:56,625 в истории всего человечества произошло беспрецедентное событие. 567 00:28:56,727 --> 00:28:58,126 Мы получили ответ на вопрос, 568 00:28:58,262 --> 00:28:59,559 одни ли мы 569 00:28:59,663 --> 00:29:01,153 во Вселенной. 570 00:29:01,265 --> 00:29:02,630 И хотя вполне естественно, 571 00:29:02,733 --> 00:29:05,752 что многие из нас находятся в замешательстве, 572 00:29:05,800 --> 00:29:07,385 а может даже, испытывают чувство страха, 573 00:29:07,390 --> 00:29:08,540 мы должны сохранять спокойствие... 574 00:29:08,639 --> 00:29:11,540 Он говорит, что он твой муж. 575 00:29:11,642 --> 00:29:14,042 О, Боже. 576 00:29:16,480 --> 00:29:17,640 Что ты хочешь? 577 00:29:17,748 --> 00:29:19,739 Тебе нужно покинуть Белый Дом. 578 00:29:19,850 --> 00:29:21,317 Сейчас не время и не место 579 00:29:21,419 --> 00:29:22,716 снова начинать этот разговор! 580 00:29:22,820 --> 00:29:23,809 Ты не понимаешь. 581 00:29:23,921 --> 00:29:24,853 Тебе нужно уехать из Вашингтона. 582 00:29:24,989 --> 00:29:27,150 Если ты не в курсе, 583 00:29:27,291 --> 00:29:28,656 у нас возникла небольшая проблемка. 584 00:29:28,759 --> 00:29:30,158 Они поддерживают связь с зашифрованным сигналом. 585 00:29:30,294 --> 00:29:31,488 Нас собираются атаковать. 586 00:29:31,595 --> 00:29:32,892 Ты параноик! 587 00:29:33,030 --> 00:29:34,054 Тихо! 588 00:29:34,198 --> 00:29:35,665 Это не паранойя. Сигнал становится еле уловимым. 589 00:29:35,766 --> 00:29:36,994 Скорее всего, его засекли. Если-- 590 00:29:44,942 --> 00:29:46,637 Марти, чем ты занимаешься? 591 00:29:46,744 --> 00:29:48,109 Убирайся из города как можно скорее. 592 00:29:48,245 --> 00:29:49,803 - Пожалуйста. - Хорошо, хорошо. 593 00:29:49,914 --> 00:29:51,142 Я и весь мой личный состав останемся в Белом Доме 594 00:29:51,282 --> 00:29:53,011 и попытаемся установить контакт с неопознанным объектом. 595 00:29:54,251 --> 00:29:57,152 Если вы решили покинуть город, 596 00:29:57,254 --> 00:29:59,381 просьба делать это спокойно. 597 00:30:04,728 --> 00:30:06,161 Эй! Что происходит? 598 00:30:07,364 --> 00:30:08,262 Прошу прощения. 599 00:30:08,365 --> 00:30:09,423 Пришло срочное сообщение. 600 00:30:11,168 --> 00:30:12,601 Появление пришельцев 601 00:30:12,703 --> 00:30:14,603 повлекло за собой 10 тысяч мелких дорожных аварий 602 00:30:14,705 --> 00:30:16,036 за несколько секунд, 603 00:30:16,140 --> 00:30:17,607 и это только начало... 604 00:30:17,708 --> 00:30:19,039 Уф. Перестань. Ты не можешь уйти. 605 00:30:19,877 --> 00:30:20,866 Ты должен им перезвонить. 606 00:30:20,978 --> 00:30:23,742 Я не собираюсь обсуждать это с тобой, Жасмин. 607 00:30:23,848 --> 00:30:25,372 Мне нужно сообщить об этом в Эль Торо. 608 00:30:25,483 --> 00:30:27,417 Но ты же сказал, что тебе дали увольнительную на 4 июля. 609 00:30:27,518 --> 00:30:28,780 Да, но они её уже аннулировали! 610 00:30:31,222 --> 00:30:33,315 Послушай, почему ты себя так ведёшь? 611 00:30:33,424 --> 00:30:35,722 Почему? 612 00:30:38,696 --> 00:30:39,754 Вот почему. 613 00:30:49,373 --> 00:30:50,567 Послушай... 614 00:30:50,674 --> 00:30:52,232 я не думаю, 615 00:30:52,376 --> 00:30:54,037 что все эти годы они летели сюда, 616 00:30:54,178 --> 00:30:55,577 чтобы разгромить 617 00:30:55,679 --> 00:30:58,147 все вокруг. 618 00:30:58,249 --> 00:31:00,683 Почему бы тебе не расслабиться? 619 00:31:00,784 --> 00:31:02,615 Я доложу обо всем Эль Торо 620 00:31:02,720 --> 00:31:04,551 и выясню, что происходит. 621 00:31:08,025 --> 00:31:09,219 Ты что там делаешь, приятель? 622 00:31:09,360 --> 00:31:10,725 Ничего. Кручу баранку. 623 00:31:12,630 --> 00:31:13,688 Бип-бип! 624 00:31:13,797 --> 00:31:15,355 Посмотри, что я тебе принёс. 625 00:31:15,466 --> 00:31:16,524 Фейерверк. 626 00:31:16,634 --> 00:31:17,862 Только будь аккуратен. 627 00:31:17,968 --> 00:31:18,900 Стив, погоди. 628 00:31:19,003 --> 00:31:20,527 Мне нужно кое-что тебе сказать. 629 00:31:20,638 --> 00:31:22,299 В чем дело, Жасмин? 630 00:31:25,476 --> 00:31:27,876 Береги себя, хорошо? 631 00:31:30,614 --> 00:31:32,514 Послушай... 632 00:31:32,616 --> 00:31:34,846 Может, ты соберёшь кое-какие вещи 633 00:31:34,952 --> 00:31:36,977 и вы с Диланом побудете со мной на базе. 634 00:31:39,023 --> 00:31:40,684 Тогда ты сможешь сама убедиться в том, 635 00:31:40,791 --> 00:31:42,019 что причин для страха нет. 636 00:31:42,159 --> 00:31:43,285 Серьёзно? 637 00:31:44,628 --> 00:31:46,027 Если ты не возражаешь? 638 00:31:46,163 --> 00:31:47,528 Ну, я думаю... 639 00:31:47,631 --> 00:31:50,896 мне придётся сообщить всем остальным подругам, 640 00:31:51,001 --> 00:31:52,593 что некоторое время они не смогут со мной 641 00:31:52,703 --> 00:31:54,603 связаться. 642 00:31:54,705 --> 00:31:56,138 Ты опять за своё. 643 00:31:56,240 --> 00:31:57,605 Такой себе остряк-самоучка. 644 00:31:57,708 --> 00:31:59,141 Но ты ведь на самом деле не такой уж и красавчик, 645 00:31:59,243 --> 00:32:01,074 каким сам себе кажешься, сэр. 646 00:32:01,212 --> 00:32:03,180 А вот и нет. 647 00:32:03,314 --> 00:32:05,578 С огромными ушами, как у Дамбо. 648 00:32:05,683 --> 00:32:07,810 С куриными ножками. 649 00:32:07,918 --> 00:32:09,078 Сорока-ворона. 650 00:32:15,693 --> 00:32:18,287 Дилан, детка, пошли. 651 00:32:22,066 --> 00:32:24,159 Аккуратно! Осторожно! 652 00:32:31,742 --> 00:32:32,640 - Что? - Эй! 653 00:32:32,743 --> 00:32:34,176 По телевидению сказали, 654 00:32:34,278 --> 00:32:35,677 что они начали затягивать петлю. 655 00:32:35,779 --> 00:32:36,939 Хищники. 656 00:32:37,047 --> 00:32:38,139 У тебя все ещё Плимут? 657 00:32:38,282 --> 00:32:40,216 Хочешь взять машину на прокат? 658 00:32:40,317 --> 00:32:42,046 Девид, но у тебя же нет прав. 659 00:32:42,186 --> 00:32:43,050 Ты поведёшь. 660 00:32:43,187 --> 00:32:45,052 Что, я поведу? 661 00:32:45,189 --> 00:32:46,053 Да ладно тебе. 662 00:32:47,324 --> 00:32:50,418 Я действительно хочу, чтобы ты уехала из Лос-Анджелеса. 663 00:32:50,527 --> 00:32:52,222 А ты остаёшься здесь следить за порядком. 664 00:32:52,363 --> 00:32:53,660 Это единственное правильное решение. 665 00:32:53,764 --> 00:32:55,425 Я не позволю им ругать тебя за это. 666 00:32:55,532 --> 00:32:57,090 Спасибо за участие. 667 00:32:57,234 --> 00:32:58,724 Не морочь мне голову. 668 00:32:58,836 --> 00:33:00,360 Это единственное, что у тебя хорошо получается. 669 00:33:00,504 --> 00:33:01,471 Ладно. Я скажу тебе правду. 670 00:33:01,572 --> 00:33:02,937 Я не хочу, чтобы ты находилась поблизости от этих городов. 671 00:33:04,308 --> 00:33:06,435 Я уеду, как только будут сделаны все интервью. 672 00:33:06,543 --> 00:33:08,636 Хорошо. Тебя ждёт вертолёт. 673 00:33:08,746 --> 00:33:10,475 Он отвезёт тебя в Неллис. 674 00:33:10,581 --> 00:33:11,809 А как же дочурка? 675 00:33:11,915 --> 00:33:13,007 Она будет ждать тебя там. 676 00:33:13,117 --> 00:33:14,141 Хорошо. 677 00:33:14,285 --> 00:33:16,082 Я люблю тебя. 678 00:33:16,220 --> 00:33:17,653 И я тебя. 679 00:33:17,755 --> 00:33:18,722 Пока. 680 00:33:18,822 --> 00:33:20,153 Попытки связаться со странами, 681 00:33:20,291 --> 00:33:21,622 находящимися на одинаковой частоте с нами, не удались. 682 00:33:21,725 --> 00:33:22,623 Пока. 683 00:33:24,595 --> 00:33:26,495 Белый Дом просто 684 00:33:26,597 --> 00:33:27,564 разрывается. 685 00:33:27,665 --> 00:33:29,428 Ты не можешь подъехать и позвонить в дверь. 686 00:33:29,533 --> 00:33:31,194 Эта машина может ехать быстрее? 687 00:33:31,335 --> 00:33:32,700 Ты думаешь, они не знают того, о чем ты им хочешь сообщить? 688 00:33:32,803 --> 00:33:33,895 Они прекрасно это знают. Поверь мне на слово. 689 00:33:34,004 --> 00:33:35,062 Она работает на президента. 690 00:33:35,172 --> 00:33:36,434 Им известно все. 691 00:33:36,540 --> 00:33:37,802 Этого они не знают. 692 00:33:37,908 --> 00:33:39,398 Значит, ты собираешься их просветить? 693 00:33:39,510 --> 00:33:40,875 Тогда ответь мне. 694 00:33:40,978 --> 00:33:41,910 Ты весь такой умный, да, 695 00:33:42,012 --> 00:33:43,274 зачем же ты потратил 8 лет своей жизни, 696 00:33:43,380 --> 00:33:44,608 чтобы стать специалистом по починке кабелей? 697 00:33:44,715 --> 00:33:46,046 Девид, пойми, у них хватает своих людей, 698 00:33:46,150 --> 00:33:47,617 чтобы решать эти дела. 699 00:33:47,718 --> 00:33:49,777 Если ты им понадобишься, они тебе позвонят. 700 00:33:49,887 --> 00:33:52,378 Посмотри на этих людей. Взгляни на них. 701 00:33:52,523 --> 00:33:53,421 Это же хищники. 702 00:33:53,524 --> 00:33:54,650 Они берут все, что им надо, и уходят. 703 00:33:54,758 --> 00:33:55,656 Да. Они сматываются. 704 00:33:55,759 --> 00:33:56,691 И делают это побыстрее, чем мы. 705 00:33:56,794 --> 00:33:57,988 Посмотри. Мы едем по короткому пути. 706 00:33:58,095 --> 00:33:59,289 Они пытаются вытеснить меня отсюда. 707 00:33:59,430 --> 00:34:00,954 Никто тебя не выталкивает. Мы сейчас возьмём билеты. 708 00:34:01,065 --> 00:34:02,089 Они обгоняют меня. 709 00:34:02,199 --> 00:34:03,291 Я не могу ехать быстрее. 710 00:34:03,434 --> 00:34:04,526 Хорошо, хорошо. Я больше не буду ничего тебе доказывать. 711 00:34:04,635 --> 00:34:07,001 Давай просто постараемся прибыть туда, как можно быстрее. 712 00:34:07,104 --> 00:34:08,036 Что за спешка? 713 00:34:08,138 --> 00:34:09,298 Ты думаешь, что в Вашингтоне 714 00:34:09,440 --> 00:34:11,101 они нас не настигнут? 715 00:34:11,208 --> 00:34:12,732 Сегодня был задержан местный 716 00:34:12,876 --> 00:34:14,002 самолёт для распыления удобрений, 717 00:34:14,111 --> 00:34:16,238 который разбрасывал листовки по всему городу. 718 00:34:16,380 --> 00:34:17,438 Все уезжают. 719 00:34:17,581 --> 00:34:18,445 Вы можете уделить нам несколько минут? 720 00:34:18,582 --> 00:34:19,480 Вы не хотите сделать заявление? 721 00:34:19,583 --> 00:34:20,777 Мы должны остановить их, во что б это не стало! 722 00:34:20,884 --> 00:34:23,785 Десять лет назад меня похитили инопланетяне. 723 00:34:23,887 --> 00:34:25,855 Они проводили на мне различного рода эксперименты. 724 00:34:25,956 --> 00:34:27,685 Они изучают нас уже долгие годы, 725 00:34:27,791 --> 00:34:29,053 пытаясь определить наши слабые места. 726 00:34:29,159 --> 00:34:30,558 Мы должны остановить их! 727 00:34:30,661 --> 00:34:32,561 Иначе они нас уничтожат! 728 00:34:32,663 --> 00:34:34,062 Некоторые люди 729 00:34:34,164 --> 00:34:35,529 объясняют его поведение 730 00:34:35,632 --> 00:34:37,031 посттравматическим стрессовым синдромом, 731 00:34:37,134 --> 00:34:39,295 который он получил во времена войны во Вьетнаме. 732 00:34:39,436 --> 00:34:41,870 У других существует немного другая теория. 733 00:34:41,972 --> 00:34:43,564 Как бы вы описали мистера Кассе? 734 00:34:43,674 --> 00:34:45,073 - Лично. - Весь в себе. 735 00:34:45,175 --> 00:34:46,574 - Очень тихий. - Тихий. 736 00:34:46,677 --> 00:34:48,406 Когда его забрали на корабль, 737 00:34:48,545 --> 00:34:51,241 пришельцы издевались над ним... 738 00:34:51,382 --> 00:34:52,815 в плане секса. 739 00:34:52,916 --> 00:34:54,816 Этим вечером мистер Кассе 740 00:34:54,918 --> 00:34:56,078 будет помещён в карцер... 741 00:34:56,186 --> 00:34:57,915 Заканчивайте. Мы уезжаем. 742 00:34:58,021 --> 00:34:59,852 Благодаря смягчающим обстоятельствам, 743 00:34:59,957 --> 00:35:01,424 его могут выпустить уже сегодня вечером. 744 00:35:01,492 --> 00:35:03,392 Мигель, как там папа? 745 00:35:04,728 --> 00:35:07,196 Эта ночь может стать последней на Земле. 746 00:35:08,799 --> 00:35:11,165 Ты ведь не хочешь умереть девственницей... 747 00:35:11,301 --> 00:35:12,165 правда? 748 00:35:12,302 --> 00:35:13,792 Перестань. Пошли. 749 00:35:13,937 --> 00:35:15,837 Нет. Я никуда не пойду. 750 00:35:15,939 --> 00:35:17,497 Мигель! 751 00:35:17,608 --> 00:35:18,700 Перестань! 752 00:35:23,247 --> 00:35:24,771 Спасибо, напарник. 753 00:35:27,184 --> 00:35:29,709 Ты читаешь мои мысли! 754 00:35:29,853 --> 00:35:31,912 Оставайся здесь. 755 00:35:32,055 --> 00:35:34,649 Нам нужно убраться отсюда, как можно дальше. 756 00:35:34,758 --> 00:35:36,123 Они тебя выпустили? 757 00:35:36,260 --> 00:35:37,659 Ты прав. 758 00:35:37,761 --> 00:35:39,626 Им теперь нужна рыба поважнее, 759 00:35:39,730 --> 00:35:40,992 поверь мне. 760 00:35:41,131 --> 00:35:42,826 Пошли, юнец. 761 00:35:42,933 --> 00:35:45,697 Мы уедем... без тебя. 762 00:35:45,803 --> 00:35:48,636 Мы пока поживем у дяди Гектора в Туксоне. 763 00:35:50,274 --> 00:35:52,367 Ха, ха, ха! У Гектора? 764 00:35:52,476 --> 00:35:54,068 Совсем что ли спятил. 765 00:35:54,211 --> 00:35:55,940 Я все ещё твой отец. 766 00:35:56,046 --> 00:35:58,310 Ты ошибаешься. 767 00:35:58,449 --> 00:36:01,043 Ты просто парень, за которого вышла моя мама. 768 00:36:01,185 --> 00:36:02,584 Ты для меня никто. 769 00:36:02,686 --> 00:36:03,880 О. 770 00:36:06,223 --> 00:36:07,315 О... 771 00:36:09,059 --> 00:36:10,993 Ну, а как же Трой? 772 00:36:11,094 --> 00:36:11,992 Трой? 773 00:36:12,095 --> 00:36:13,062 Да. 774 00:36:13,163 --> 00:36:14,187 Хотя бы раз в жизни, 775 00:36:14,298 --> 00:36:17,028 подумай, что лучше для него? 776 00:36:17,167 --> 00:36:18,327 Кто будет доставать деньги 777 00:36:18,469 --> 00:36:21,461 ему на лекарства, когда ты потерпишь неудачу?! Кто?! Кто?! 778 00:36:21,572 --> 00:36:24,405 Перестаньте сейчас же! 779 00:36:24,508 --> 00:36:27,238 Я уже не ребёнок! 780 00:36:27,377 --> 00:36:29,538 И мне не нужны ваши лекарства, 781 00:36:29,646 --> 00:36:31,546 потому что они мне уже не лезут! 782 00:36:31,648 --> 00:36:34,583 Ты знаешь, сколько это стоит? 783 00:36:34,685 --> 00:36:36,676 Ты хочешь опять заболеть? 784 00:36:36,787 --> 00:36:39,654 Хочешь? 785 00:36:42,860 --> 00:36:45,693 Не открывать огонь по космическим кораблям. 786 00:36:45,796 --> 00:36:48,697 Вы можете спровоцировать межзвёздную войну. 787 00:36:48,799 --> 00:36:50,926 Надеюсь, нам удастся найти 788 00:36:51,068 --> 00:36:52,467 более приемлемый выход из создавшегося положения, господа. 789 00:36:52,569 --> 00:36:54,469 Где ты был, Стив? 790 00:36:54,571 --> 00:36:55,970 Боже, это невероятно. 791 00:36:56,073 --> 00:36:57,472 Похоже на огромную тучу. 792 00:36:57,574 --> 00:36:58,973 Они подключили всех. 793 00:36:59,076 --> 00:37:01,010 О. Кажется, почта все ещё работает. 794 00:37:02,930 --> 00:37:04,920 НАСА Капитану Стивену Хеллеру 795 00:37:05,849 --> 00:37:08,374 Ты должен оказать мне услугу, дружище. 796 00:37:08,519 --> 00:37:09,918 Размечтался. 797 00:37:10,020 --> 00:37:11,920 Ладно. Помалкивай и читай. 798 00:37:12,022 --> 00:37:13,114 Тут сказано... 799 00:37:13,223 --> 00:37:15,123 "Капитан Стивен Хиллер 800 00:37:15,225 --> 00:37:16,351 неудачник". 801 00:37:16,493 --> 00:37:17,926 "Морской флот Соединённых Штатов Америки..." 802 00:37:18,028 --> 00:37:19,188 Бла, бла, бла, бла, бла. 803 00:37:19,296 --> 00:37:22,197 "Мы сожалеем о том, что 804 00:37:22,299 --> 00:37:25,097 несмотря на отличную службу..." 805 00:37:27,538 --> 00:37:29,005 Мне очень жаль, дружище. 806 00:37:29,106 --> 00:37:31,700 Ты знаешь, что делать? 807 00:37:31,842 --> 00:37:34,402 Чтобы пробиться в этом мире, 808 00:37:34,545 --> 00:37:35,807 нужно совершить что-то грандиозное. 809 00:37:35,913 --> 00:37:37,403 Вот, что я пытаюсь тебе объяснить. 810 00:37:37,548 --> 00:37:39,413 Понимаешь, я как будто стою на одном колене, 811 00:37:39,550 --> 00:37:41,415 и это мешает мне продвинуться 812 00:37:41,552 --> 00:37:42,951 хотя бы на сантиметр вперёд-- 813 00:37:44,187 --> 00:37:45,586 А это что? 814 00:37:45,689 --> 00:37:46,747 - Ничего. - Подожди. 815 00:37:46,890 --> 00:37:47,857 А ну, стой, дружище. Что это? 816 00:37:47,991 --> 00:37:49,891 Жасмин всегда хотела что-то на подобие. 817 00:37:49,993 --> 00:37:51,324 Я не знаю. 818 00:37:51,428 --> 00:37:54,090 Стиви, это же обручальное кольцо. 819 00:37:58,035 --> 00:38:00,435 Я думал, что ты покончил 820 00:38:00,571 --> 00:38:02,436 с прошлым. 821 00:38:02,606 --> 00:38:03,971 Да... 822 00:38:05,943 --> 00:38:08,138 Послушай, ты же знаешь, что мне нравится Жасмин. 823 00:38:08,245 --> 00:38:09,735 Ты ведь знаешь об этом? 824 00:38:09,846 --> 00:38:11,211 Дружище, ты никогда 825 00:38:11,315 --> 00:38:13,875 не полетишь в космос, 826 00:38:14,017 --> 00:38:15,382 если женишься на стриптизерше. 827 00:38:22,359 --> 00:38:23,826 Берри Нолан выступает по телевидению: 828 00:38:23,927 --> 00:38:25,394 ..." такое могло случиться только в Калифорнии", 829 00:38:25,529 --> 00:38:27,394 с вами был Венди Волш со специальным выпуском новостей. 830 00:38:27,531 --> 00:38:29,396 Под нами, 831 00:38:29,533 --> 00:38:30,864 можно увидеть тысячи фанатов, 832 00:38:30,968 --> 00:38:32,868 собравшихся на крышах домов, 833 00:38:32,970 --> 00:38:34,164 здесь, в Лос-Анджелесе, 834 00:38:34,271 --> 00:38:35,966 чтобы поприветствовать пришельцев. 835 00:38:36,106 --> 00:38:38,472 О, Боже! Может, они смогут вернуть нам Элвиса! 836 00:38:38,609 --> 00:38:41,100 Я как раз пришел получить свой чек, 837 00:38:41,244 --> 00:38:42,541 а тут такое. 838 00:38:42,646 --> 00:38:44,841 У меня, наверное, галлюцинации. 839 00:38:44,948 --> 00:38:46,279 По случаю такого события 840 00:38:46,383 --> 00:38:47,816 будет устроена вечеринка, 841 00:38:47,918 --> 00:38:49,783 на которую будут приглашены все, в особенности те, кого мы все ждём. 842 00:38:49,886 --> 00:38:51,285 Это так здорово. 843 00:38:51,356 --> 00:38:53,772 О, эй. Я сделала это, не дожидаясь вечера. 844 00:38:55,165 --> 00:38:56,575 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ БУДЬТЕ КАК ДОМА 845 00:38:56,827 --> 00:38:59,057 Проверь ещё раз. 846 00:38:59,196 --> 00:39:01,096 Я надеюсь, 847 00:39:01,198 --> 00:39:02,392 ты не примкнёшь к числу этих идиотов. 848 00:39:02,499 --> 00:39:05,434 Я постараюсь пробраться туда, как только смогу. 849 00:39:05,502 --> 00:39:06,469 Хочешь пойти со мной? 850 00:39:06,570 --> 00:39:07,502 Тифани, послушай меня минутку. 851 00:39:08,872 --> 00:39:10,897 У меня плохое предчувствие. 852 00:39:11,008 --> 00:39:12,942 Я не хочу, чтобы ты шла туда. 853 00:39:13,043 --> 00:39:14,943 Как тогда, когда я решила поехать 854 00:39:15,045 --> 00:39:16,842 в Лас-Вегас? 855 00:39:16,947 --> 00:39:18,209 Точь-в-точь. Ты так и не нашла работу 856 00:39:18,315 --> 00:39:20,306 и потратила все свои сбережения. 857 00:39:20,417 --> 00:39:24,478 Да, но меня не было в Лос-Анджелесе во время землетрясения. 858 00:39:24,621 --> 00:39:27,112 Тиф, я действительно не хочу, чтобы ты туда шла. 859 00:39:27,224 --> 00:39:28,657 Поэтому ты должна мне пообещать, что останешься здесь. 860 00:39:28,759 --> 00:39:29,691 О. 861 00:39:29,793 --> 00:39:31,818 Ну же, крошка, пообещай мне. 862 00:39:32,963 --> 00:39:34,931 Обещаю. 863 00:39:35,032 --> 00:39:37,091 Хорошо. 864 00:39:37,200 --> 00:39:40,931 Послушай... я собираюсь 865 00:39:41,038 --> 00:39:42,562 уехать ненадолго из города. 866 00:39:42,706 --> 00:39:43,604 Попозже. 867 00:39:43,707 --> 00:39:45,038 Пока. 868 00:39:45,142 --> 00:39:48,600 Эй, а вот и мой ангелочек. Давай. 869 00:39:48,712 --> 00:39:50,179 Давай, паникёр. Нам пора идти. 870 00:39:50,280 --> 00:39:52,510 Эй. Потом поговоришь со своим парнем. 871 00:39:52,649 --> 00:39:55,413 Эй, а что здесь ребёнок делает, а--о! 872 00:39:55,519 --> 00:39:57,487 Мне казалось, что сегодня сиделка пацану обеспечена. 873 00:39:57,621 --> 00:39:59,350 Эй, а куда это ты собралась? 874 00:39:59,456 --> 00:40:00,354 Если ты сейчас уйдёшь, можешь считать, что ты уволена. 875 00:40:00,457 --> 00:40:02,948 Марио, с тобой приятно работать. 876 00:40:03,060 --> 00:40:04,049 Пошевеливайся, паникёр. 877 00:40:11,001 --> 00:40:12,059 Сейчас каждый пытается 878 00:40:12,169 --> 00:40:13,158 убраться подальше от Вашингтона. 879 00:40:13,270 --> 00:40:14,362 Мы, по-моему, единственные придурки, которые пытаются туда пробраться. 880 00:40:14,438 --> 00:40:15,405 Радио:... следует установить линию связи. 881 00:40:17,407 --> 00:40:18,499 Это ещё что такое? 882 00:40:18,608 --> 00:40:21,406 Ну ты даёшь, это есть в каждой телефонной книге Америки. 883 00:40:21,478 --> 00:40:22,445 ТЫ думаешь, в этом списке будет 884 00:40:22,512 --> 00:40:23,479 числиться такая важная персона как Констанция? 885 00:40:24,781 --> 00:40:27,147 У неё всегда с собой переносной телефон 886 00:40:27,250 --> 00:40:28,877 на всякий случай. 887 00:40:28,985 --> 00:40:30,350 Иногда нужно искать её инициалы. 888 00:40:30,454 --> 00:40:32,354 А иногда прозвище. 889 00:40:32,456 --> 00:40:33,821 В некоторых случаях-- 890 00:40:33,924 --> 00:40:35,391 О, Боже! 891 00:40:35,492 --> 00:40:36,959 Эй, эй, эй! Потише! 892 00:40:37,060 --> 00:40:38,459 Передай им! 893 00:40:38,562 --> 00:40:40,860 А где все эти люди?! 894 00:40:40,964 --> 00:40:42,693 - Стой! - Скажи им! Говори! 895 00:40:44,935 --> 00:40:46,527 Притормози-ка. 896 00:40:48,071 --> 00:40:50,164 О! О! О! 897 00:40:50,273 --> 00:40:52,503 Тормози, кому говорю! Аккуратно! 898 00:40:52,642 --> 00:40:54,576 Так! Хорошо! У нас получилось! 899 00:40:54,711 --> 00:40:55,575 Боже мой. 900 00:40:58,548 --> 00:40:59,742 Неплохо водишь, Попс. 901 00:40:59,850 --> 00:41:02,318 Ну... 902 00:41:02,452 --> 00:41:04,511 Так, значит, её нет в списке? 903 00:41:04,654 --> 00:41:06,747 Нет, нет. Я просто пока не нашёл. 904 00:41:06,857 --> 00:41:10,315 Ну... я думал, что-то вроде К. Спано или Конни Спано... 905 00:41:10,460 --> 00:41:11,586 Спанки Спано... 906 00:41:11,728 --> 00:41:13,889 Спанки? 907 00:41:13,997 --> 00:41:15,123 Это её прозвище ещё из колледжа. 908 00:41:15,232 --> 00:41:17,097 Неплохо придумано. 909 00:41:17,200 --> 00:41:18,599 Может, поищешь под фамилией Левинсон? 910 00:41:18,735 --> 00:41:21,067 Нет. Она не брала мою фамилию, когда мы были женаты. 911 00:41:21,171 --> 00:41:22,229 Ну а почему бы ей-- О чем ты говоришь? 912 00:41:22,372 --> 00:41:23,270 Попробуй то, что я говорю. 913 00:41:23,373 --> 00:41:25,898 Её здесь нет. Посмотри. 914 00:41:29,946 --> 00:41:33,507 Ага. Так, что мы знаем, а? 915 00:41:44,294 --> 00:41:47,092 Ну... ты позвонишь в дверь 916 00:41:47,197 --> 00:41:48,289 или лучше мне это сделать? 917 00:41:50,433 --> 00:41:51,331 Ну? 918 00:41:51,434 --> 00:41:52,594 Просто отлично. Она как раз разговаривает. 919 00:41:52,736 --> 00:41:54,067 Ладно. Что ладно? Телефон занят. 920 00:41:54,171 --> 00:41:55,798 Так. Я могу использовать её сигнал, чтобы вычислить 921 00:41:57,574 --> 00:41:59,735 её точное местонахождение в Белом Доме. 922 00:41:59,843 --> 00:42:01,743 Ты можешь это сделать? 923 00:42:01,845 --> 00:42:03,073 Да. 924 00:42:03,180 --> 00:42:05,273 Всем специалистам по починке кабелей это под силу. 925 00:42:05,382 --> 00:42:07,009 Пришельцы уже прибыли, 926 00:42:07,150 --> 00:42:08,777 а президент все ещё находится в Белом Доме. 927 00:42:08,885 --> 00:42:13,720 Возникает вопрос: Что это - проявление чрезмерной смелости господина Витмора... 928 00:42:14,991 --> 00:42:16,390 или очередная глупая выходка? 929 00:42:16,493 --> 00:42:17,391 В чем дело? 930 00:42:17,494 --> 00:42:19,894 А теперь, не вешай трубку, золотце. 931 00:42:19,996 --> 00:42:21,486 Девид. Как ты узнал номер телефона? 932 00:42:21,598 --> 00:42:23,031 Сделай мне одолжение. Подойди к окну. 933 00:42:23,133 --> 00:42:25,931 И что я ищу? 934 00:42:26,036 --> 00:42:27,970 Скоро узнаешь. 935 00:42:28,071 --> 00:42:30,005 Вот сюда. 936 00:42:31,241 --> 00:42:32,139 Видишь нас? 937 00:42:32,242 --> 00:42:33,334 Мы здесь. 938 00:42:33,443 --> 00:42:35,843 Как он это сделал? 939 00:42:35,946 --> 00:42:38,847 Мы ведём прямой репортаж с военно-воздушной базы, 940 00:42:38,949 --> 00:42:40,712 расположенной вблизи от Вашингтона... 941 00:42:40,817 --> 00:42:43,115 Да, ты прав, Том, захватывающий момент. 942 00:42:43,220 --> 00:42:45,154 Мы ведём репортаж с военно- воздушной базы... 943 00:42:45,255 --> 00:42:46,483 В связи с тем, что мы не можем 944 00:42:46,590 --> 00:42:47,955 поддерживать связь с пришельцами, 945 00:42:48,058 --> 00:42:49,116 власти Пентагона 946 00:42:49,226 --> 00:42:51,319 снабдили свои вертолёты 947 00:42:51,428 --> 00:42:54,022 оптическим прибором связи. 948 00:42:54,130 --> 00:42:55,222 Господин Президент. 949 00:42:55,332 --> 00:42:56,264 Прошу садиться. 950 00:42:56,366 --> 00:42:57,890 Это не военный самолёт... 951 00:42:58,001 --> 00:42:59,400 Где мы сейчас? 952 00:42:59,502 --> 00:43:01,197 Они как раз взлетают. 953 00:43:01,304 --> 00:43:02,703 ... и снабдили 954 00:43:02,906 --> 00:43:04,100 их огромными прожекторами, 955 00:43:04,207 --> 00:43:06,971 которые прикреплены к каркасу и размещены по обе стороны вертолёта. 956 00:43:07,077 --> 00:43:08,066 Эхо 1, 957 00:43:08,178 --> 00:43:09,110 Экипаж уже поднялся в воздух. 958 00:43:09,212 --> 00:43:11,305 Повторяю. Экипаж уже в воздухе. 959 00:43:11,414 --> 00:43:12,745 Вас понял, Экипаж. 960 00:43:12,849 --> 00:43:14,840 Эхо 1 прямо возле вас. 961 00:43:14,951 --> 00:43:15,940 Никогда не думал, 962 00:43:16,052 --> 00:43:16,950 что когда-нибудь побываю 963 00:43:17,053 --> 00:43:18,520 в Белом Доме. 964 00:43:18,622 --> 00:43:20,021 Ты посмотри на это. 965 00:43:20,123 --> 00:43:21,852 Если бы я знал, что встречу президента, 966 00:43:21,958 --> 00:43:23,687 я бы не поленился галстук завязать. 967 00:43:23,827 --> 00:43:25,727 Ты посмотри на меня. Я похож на оборванца. 968 00:43:25,862 --> 00:43:27,227 Не выдумывай, ты нормально выглядишь. 969 00:43:27,330 --> 00:43:29,195 О, Боже. 970 00:43:29,332 --> 00:43:31,027 Девид, я даже не представляю, насколько он будет счастлив увидеть тебя. 971 00:43:31,134 --> 00:43:32,226 Ладно. По-моему, 972 00:43:32,335 --> 00:43:33,233 мы зря теряем время. 973 00:43:33,336 --> 00:43:34,234 Он не станет меня слушать. 974 00:43:34,337 --> 00:43:35,235 Мы должны попробовать. 975 00:43:35,338 --> 00:43:36,236 Почему он не станет слушать? 976 00:43:36,339 --> 00:43:37,237 Потому что, когда мы с ним виделись последний раз, 977 00:43:37,340 --> 00:43:38,238 у нас произошла небольшая стычка. 978 00:43:38,341 --> 00:43:39,239 Ты вошёл в комнату 979 00:43:39,342 --> 00:43:40,240 и стукнул его по голове. 980 00:43:40,343 --> 00:43:41,367 Ты ударил президента? 981 00:43:41,478 --> 00:43:42,604 Он тогда ещё не был президентом. 982 00:43:42,712 --> 00:43:44,577 Я ударил его, он дал мне сдачи. 983 00:43:44,681 --> 00:43:46,080 Мы помутузили друг друга. В общем, обычная драка. 984 00:43:46,182 --> 00:43:47,274 Драка, которую начал ты, 985 00:43:47,384 --> 00:43:48,351 потому что Девиду показалось, что между нами что-то было. 986 00:43:48,418 --> 00:43:49,385 Между тобой и президентом? 987 00:43:49,452 --> 00:43:50,419 Конечно, ничего такого не было. 988 00:43:51,721 --> 00:43:52,847 Слушай, или ты встречаешься с ним, 989 00:43:52,956 --> 00:43:54,048 или мы садимся обратно в машину. 990 00:43:54,157 --> 00:43:55,647 Ладно. Я уже иду. Ждите меня здесь 991 00:43:55,792 --> 00:43:57,316 и ничего не трогайте. 992 00:43:57,460 --> 00:43:59,690 Ты ударил президента? 993 00:43:59,829 --> 00:44:01,387 Боже мой! 994 00:44:09,539 --> 00:44:11,473 Приблизительная точка связи, Эхо 1. 995 00:44:11,574 --> 00:44:12,632 Мы приближаемся. 996 00:44:12,742 --> 00:44:13,709 Выполняйте. 997 00:44:13,843 --> 00:44:15,504 Приготовься, ты следующий. 998 00:44:17,847 --> 00:44:20,509 Это мне нравится. 999 00:44:20,617 --> 00:44:22,016 Ты только взгляни на это. 1000 00:44:22,118 --> 00:44:26,350 Ты знаешь, сколько знаменитостей здесь побывало, а? 1001 00:44:26,456 --> 00:44:29,050 Политики, актёры... 1002 00:44:29,159 --> 00:44:31,525 бейсболисты, певцы... 1003 00:44:31,628 --> 00:44:33,289 а вот теперь и я. 1004 00:44:33,396 --> 00:44:34,693 Представь. Я, бедный, несчастный иммигрант. 1005 00:44:34,831 --> 00:44:35,729 - Это сон! - Тише! 1006 00:44:35,799 --> 00:44:36,766 Девид, пожалуйста! 1007 00:44:38,501 --> 00:44:40,401 Три вертолёта постепенно 1008 00:44:40,503 --> 00:44:43,404 приближаются к передней части 1009 00:44:43,506 --> 00:44:44,438 так называемого космического корабля, 1010 00:44:44,541 --> 00:44:46,736 нависшего над девятью жилищными массивами города... 1011 00:44:46,843 --> 00:44:48,071 Вы уходите прямо сейчас? 1012 00:44:49,245 --> 00:44:50,405 Девид, у них случайно нет ручек, 1013 00:44:50,513 --> 00:44:51,639 которые им уже не нужны. 1014 00:44:51,748 --> 00:44:53,010 Что, папа? 1015 00:44:56,319 --> 00:44:57,616 У меня нет на это времени. 1016 00:44:57,721 --> 00:44:59,211 - Две минуты, Том. - Конни-- 1017 00:44:59,322 --> 00:45:00,220 Господин президент. 1018 00:45:00,323 --> 00:45:01,984 Юлий Левинсон. Девид мой сын. 1019 00:45:02,092 --> 00:45:03,423 Я же говорил, что он не захочет ничего слушать. 1020 00:45:03,526 --> 00:45:05,289 Девид, ты должен ему сказать. 1021 00:45:05,395 --> 00:45:06,327 Конни. 1022 00:45:06,429 --> 00:45:07,919 Девид, скажи ему! 1023 00:45:10,467 --> 00:45:13,561 Я знаю, почему возникли неполадки со спутником. 1024 00:45:16,473 --> 00:45:17,667 Ладно. Продолжай. 1025 00:45:17,774 --> 00:45:18,672 Хорошо. 1026 00:45:18,775 --> 00:45:20,504 Э... 1027 00:45:20,610 --> 00:45:23,977 Предположим, что вы хотите связаться с космическими кораблями, 1028 00:45:24,080 --> 00:45:25,911 которые находятся по разные стороны Земли. 1029 00:45:26,049 --> 00:45:28,677 Вы ведь не сможете послать прямой сигнал? 1030 00:45:29,886 --> 00:45:31,717 Ты говоришь про луч обзора. 1031 00:45:31,821 --> 00:45:33,220 Вот именно. 1032 00:45:33,323 --> 00:45:34,984 Кривая Земли помешает этому. 1033 00:45:35,091 --> 00:45:36,388 Поэтому понадобятся спутники для того, чтобы сигнал 1034 00:45:36,493 --> 00:45:38,461 был передан каждому кораблю. 1035 00:45:38,561 --> 00:45:40,995 Так вот, я нашёл сигнал, 1036 00:45:41,097 --> 00:45:44,863 спрятанный в нашей собственной спутниковой системе. 1037 00:45:46,269 --> 00:45:47,759 Прошу прощения, господин президент. 1038 00:45:47,871 --> 00:45:50,169 Они начинают. 1039 00:45:52,208 --> 00:45:55,609 Они используют наш собственный спутник против нас... 1040 00:45:59,215 --> 00:46:00,580 Время пошло. 1041 00:46:05,055 --> 00:46:06,386 Мы ходим по лезвию бритвы. 1042 00:46:06,489 --> 00:46:07,387 Экипаж, Эхо 1. 1043 00:46:07,490 --> 00:46:09,651 Приближаемся к неопознанному объекту. 1044 00:46:11,594 --> 00:46:13,721 Попытайтесь установить контакт, Эхо 1. 1045 00:46:15,131 --> 00:46:17,759 Вас понял. 1046 00:46:23,440 --> 00:46:25,465 Генерал Грей, свяжитесь с Атлантической командой. 1047 00:46:25,608 --> 00:46:27,473 Прикажите им приступить к немедленной эвакуации 1048 00:46:27,610 --> 00:46:29,475 населения городов. 1049 00:46:29,612 --> 00:46:30,636 Есть, сэр. 1050 00:46:30,780 --> 00:46:31,974 Отзовите вертолёты обратно. 1051 00:46:32,148 --> 00:46:33,479 Сделайте это немедленно. 1052 00:46:33,616 --> 00:46:34,981 Что происходит? 1053 00:46:35,151 --> 00:46:36,584 Мы отступаем. Ким, доченька моя. 1054 00:46:37,921 --> 00:46:40,583 Здесь что-то происходит. 1055 00:46:44,494 --> 00:46:45,358 Они выходят на связь. 1056 00:46:45,495 --> 00:46:46,359 Что-то открывается. 1057 00:46:46,496 --> 00:46:48,123 Что-то происходит. 1058 00:46:51,201 --> 00:46:52,725 Похоже, они оживились. 1059 00:46:52,869 --> 00:46:54,860 Может, они пытаются связаться с нами, Эхо 1. 1060 00:46:55,004 --> 00:46:56,995 Мы тоже видим. Но не можем определить, что это. 1061 00:47:08,985 --> 00:47:10,384 Мы приступаем к эвакуации. 1062 00:47:10,487 --> 00:47:11,385 Повторяю. 1063 00:47:11,488 --> 00:47:12,716 Мы приступаем к эвакуации Белого Дома. 1064 00:47:12,822 --> 00:47:14,983 Посадите всех остальных 1065 00:47:15,125 --> 00:47:17,787 во второй вертолёт. 1066 00:47:17,927 --> 00:47:19,656 Кого мы должны забрать? 1067 00:47:19,762 --> 00:47:21,593 Моя жена уже летит? 1068 00:47:21,698 --> 00:47:22,858 Они скоро взлетают. 1069 00:47:22,966 --> 00:47:24,194 Очень хорошо. 1070 00:47:24,300 --> 00:47:26,632 Пристегните ремни. Проверьте замки. 1071 00:47:26,736 --> 00:47:29,330 Ты смотри, у нас и телефон имеется. 1072 00:47:32,575 --> 00:47:33,940 Пора улетать отсюда! 1073 00:47:35,979 --> 00:47:37,879 Президент отдал приказ эвакуировать всех. 1074 00:47:37,981 --> 00:47:39,380 Нам нужно уходить прямо сейчас. 1075 00:47:39,482 --> 00:47:40,881 Да утешат наши молитвы 1076 00:47:40,984 --> 00:47:42,110 жён и детей этих храбрых пилотов. 1077 00:47:42,218 --> 00:47:44,652 И да поможет нам Бог. 1078 00:47:44,787 --> 00:47:46,152 Пришельцы нанесли 1079 00:47:46,289 --> 00:47:47,415 ужасающий удар... 1080 00:47:47,524 --> 00:47:49,424 Власти приказали приступить 1081 00:47:49,559 --> 00:47:51,424 к полной эвакуации Лос-Анджелеса. 1082 00:47:51,561 --> 00:47:52,926 Рекомендуется 1083 00:47:53,062 --> 00:47:54,427 объезжать магистрали всеми возможными путями. 1084 00:47:54,564 --> 00:47:56,964 Ну конечно. Просто здорово. Дельный совет. 1085 00:48:02,539 --> 00:48:03,938 Говорит 1086 00:48:04,040 --> 00:48:05,371 полицейское отделение Лос-Анджелеса. 1087 00:48:05,508 --> 00:48:08,807 Пожалуйста, немедленно покиньте здание 1088 00:48:08,912 --> 00:48:10,880 ради вашей собственной безопасности. 1089 00:48:12,649 --> 00:48:13,707 Возьмите меня! 1090 00:48:13,816 --> 00:48:14,874 Возьмите меня! 1091 00:48:16,870 --> 00:48:20,168 ПОЖАЛУЙСТА ЗАБЕРИТЕ МЕНЯ 1092 00:48:27,063 --> 00:48:28,394 Мы можем взлетать? 1093 00:48:29,666 --> 00:48:30,724 Офис доктора Катца. 1094 00:48:30,833 --> 00:48:32,061 Здравствуйте. Соедините меня с доктором Катцом. 1095 00:48:32,202 --> 00:48:33,396 Извините. Но сейчас это невозможно. 1096 00:48:33,536 --> 00:48:34,730 Послушайте, неужели за 300 долларов в час 1097 00:48:34,837 --> 00:48:36,327 Вы не можете соединить меня с ним в Гамптоне! 1098 00:48:44,180 --> 00:48:47,081 Говорит полицейское управление Лос-Анджелеса. 1099 00:48:47,217 --> 00:48:48,151 Пожалуйста, покиньте здание. 1100 00:48:48,152 --> 00:48:50,016 Убедительная просьба срочно покинуть здание 1101 00:48:50,186 --> 00:48:51,744 ради вашей собственной безопасности. 1102 00:48:53,957 --> 00:48:54,924 Госпожа Витмор. 1103 00:48:56,459 --> 00:48:58,324 Нам нужно взлетать сейчас же. 1104 00:49:04,500 --> 00:49:06,434 Первая леди в безопасности. Мы взлетаем. 1105 00:49:15,845 --> 00:49:16,777 Посмотрите! 1106 00:49:16,913 --> 00:49:18,244 Они открываются! 1107 00:49:30,526 --> 00:49:32,619 Какая прелесть. 1108 00:49:59,789 --> 00:50:01,256 Пора убираться отсюда! 1109 00:50:15,038 --> 00:50:17,438 Вперёд, пилот. Взлетаем сию секунду. 1110 00:50:17,540 --> 00:50:20,031 Вы можете достать одеяло для Патриции? 1111 00:50:24,147 --> 00:50:25,045 Пожалуйста. 1112 00:50:27,884 --> 00:50:28,851 Как обстоят дела? 1113 00:50:40,630 --> 00:50:41,858 Время истекло. 1114 00:51:07,423 --> 00:51:08,253 Пригнись! 1115 00:51:45,661 --> 00:51:47,720 Вот черт. 1116 00:53:24,961 --> 00:53:25,859 Боже мой. 1117 00:53:25,995 --> 00:53:27,155 Быстрее, Дилан. Нужно выбираться отсюда. 1118 00:53:27,296 --> 00:53:28,558 Пошли, паникёр. 1119 00:54:08,871 --> 00:54:10,270 Паникёр! 1120 00:54:14,176 --> 00:54:15,040 Паникёр! 1121 00:54:24,031 --> 00:54:29,620 3 ИЮЛЯ 1122 00:54:42,505 --> 00:54:43,870 Точных данных относительно 1123 00:54:44,006 --> 00:54:46,099 масштабов разрушения пока нет, 1124 00:54:46,208 --> 00:54:47,607 но, судя по всему, Лос-Анджелес, Нью-Йорк 1125 00:54:47,743 --> 00:54:49,734 и Вашингтон повергнуты в руины... 1126 00:54:49,879 --> 00:54:51,972 Боже мой! 1127 00:54:52,114 --> 00:54:53,604 Что я говорил. 1128 00:54:53,749 --> 00:54:55,876 Я предупреждал целых десять лет. 1129 00:54:56,018 --> 00:54:58,680 Разве не так, Мигель? 1130 00:54:58,821 --> 00:55:00,288 А? Я говорил. 1131 00:55:00,423 --> 00:55:03,017 Папа, мне плохо. Мне нехорошо. 1132 00:55:03,159 --> 00:55:04,319 Останови-ка. 1133 00:55:13,002 --> 00:55:14,902 Трой, все будет хорошо. 1134 00:55:15,037 --> 00:55:16,402 Отстань от меня. Я сам. 1135 00:55:20,343 --> 00:55:22,072 Мигель. 1136 00:55:22,211 --> 00:55:24,179 Ты только посмотри. 1137 00:55:46,602 --> 00:55:50,333 Мы могли эвакуировать города несколько часов назад. 1138 00:55:52,908 --> 00:55:56,105 Вот в чем состоят преимущества действующего пилота. 1139 00:55:56,245 --> 00:55:58,236 На войне мы всегда знали, 1140 00:55:58,381 --> 00:55:59,939 что нам делать. 1141 00:56:01,984 --> 00:56:07,422 А теперь... все не так просто. 1142 00:56:07,556 --> 00:56:09,922 Тысячи людей погибли. 1143 00:56:14,630 --> 00:56:17,599 Этого не должно было случиться. 1144 00:56:19,802 --> 00:56:22,100 Есть какие-то новости от моей жены? 1145 00:56:23,639 --> 00:56:26,631 Вертолёт так и не приземлился в Неллис. 1146 00:56:28,444 --> 00:56:29,911 Радио связи тоже нет. 1147 00:56:37,653 --> 00:56:39,678 Пошли, Дилан. Не отходи от меня. 1148 00:56:49,131 --> 00:56:50,496 Вот так. 1149 00:57:15,324 --> 00:57:17,918 Что случилось, мамочка? 1150 00:57:19,595 --> 00:57:22,428 Я не знаю, золотце. 1151 00:57:22,565 --> 00:57:23,930 Вы, ребята, первыми 1152 00:57:24,066 --> 00:57:25,033 нанесёте ответный удар. 1153 00:57:25,167 --> 00:57:27,635 Наша цель на севере 1154 00:57:27,770 --> 00:57:31,035 примерно над тем, что осталось от Лос-Анджелеса... 1155 00:57:31,173 --> 00:57:34,370 Тебе страшно? 1156 00:57:34,510 --> 00:57:35,977 Ни капельки. 1157 00:57:36,112 --> 00:57:37,977 А тебе? 1158 00:57:38,114 --> 00:57:39,138 Неа. 1159 00:57:39,281 --> 00:57:41,476 Каждый займёт свою позицию... 1160 00:57:41,617 --> 00:57:42,641 Обними меня. 1161 00:57:42,818 --> 00:57:44,649 Эй, обратите внимание. 1162 00:57:44,820 --> 00:57:46,651 Может, Вы что-то хотите добавить к выше сказанному, 1163 00:57:46,822 --> 00:57:47,914 капитан Гиллер? 1164 00:57:48,057 --> 00:57:50,025 Нет, сэр. Я просто жду не дождусь, 1165 00:57:50,126 --> 00:57:51,593 чтобы надрать этим уродам задницы. 1166 00:57:53,429 --> 00:57:55,454 У вас будет такая возможность. 1167 00:57:55,598 --> 00:57:58,032 Причём, у каждого из вас. 1168 00:57:58,134 --> 00:57:59,863 Удачной охоты. 1169 00:58:00,002 --> 00:58:01,469 Свободны. 1170 00:58:01,570 --> 00:58:03,936 Давай нажмём на газ и зажжём фары, 1171 00:58:04,073 --> 00:58:04,869 папочка. 1172 00:58:08,778 --> 00:58:09,938 Пора вернуть их домой. 1173 00:58:10,079 --> 00:58:11,444 А то они уже засиделись в гостях, капитан. 1174 00:58:11,580 --> 00:58:12,444 Эй, неудачник? 1175 00:58:12,581 --> 00:58:13,445 Да, сэр. 1176 00:58:13,582 --> 00:58:14,947 Готов к победному танцу? 1177 00:58:15,084 --> 00:58:17,279 А как же. 1178 00:58:17,419 --> 00:58:18,443 Да! 1179 00:58:18,587 --> 00:58:20,487 Эй, эй. Рано радуешься, солдат. 1180 00:58:20,589 --> 00:58:22,489 Мы не закурим, пока эта толстушка не заблеет. 1181 00:58:22,591 --> 00:58:24,115 Я весь во внимании, братишка. 1182 00:58:33,269 --> 00:58:34,395 А ты мужик! 1183 00:58:39,208 --> 00:58:41,301 Итак, джентльмены, пора. 1184 00:58:41,443 --> 00:58:44,173 Генерал, это НОРАД. 1185 00:58:44,313 --> 00:58:45,610 Генерал Грей слушает. 1186 00:58:45,781 --> 00:58:46,839 Ал? 1187 00:58:46,982 --> 00:58:49,473 Все спутники, микроволны и наземные средства сообщения с городами 1188 00:58:49,618 --> 00:58:50,676 вышли из строя. 1189 00:58:50,853 --> 00:58:52,377 Ни одна из систем не работает. 1190 00:58:52,521 --> 00:58:54,216 По-моему, нас ждёт полный провал. 1191 00:58:54,356 --> 00:58:56,916 Как насчёт наших ребят? Где они? 1192 00:58:57,059 --> 00:58:59,721 До достижения цели осталось четыре минуты. 1193 00:59:08,137 --> 00:59:09,661 Мне не нужно было её отпускать. 1194 00:59:09,839 --> 00:59:11,636 Не переживай, дружище. 1195 00:59:11,807 --> 00:59:14,037 Я уверен, что она успела выбраться оттуда ещё до взрыва. 1196 00:59:14,176 --> 00:59:18,442 Как говорит его преподобие, 1197 00:59:20,082 --> 00:59:22,550 "Никто не знает, какова наша цель на этой Земле. 1198 00:59:22,651 --> 00:59:26,712 Но я точно знаю, что сегодня Чёрные Рыцари 1199 00:59:26,889 --> 00:59:28,948 снова одержат победу". 1200 00:59:29,091 --> 00:59:30,752 Аминь. 1201 00:59:30,926 --> 00:59:32,154 Аминь, Ваше преподобие. 1202 00:59:45,708 --> 00:59:47,972 Храни нас Господь. 1203 00:59:51,547 --> 00:59:53,412 Пристегнуть ремни. 1204 00:59:56,352 --> 00:59:57,216 Есть, пристегнуть ремни. 1205 00:59:57,353 --> 00:59:58,251 Эскадрилья Лос-Анджелеса 1206 00:59:58,387 --> 00:59:59,945 готова к устранению цели. 1207 01:00:00,089 --> 01:00:02,853 Эскадрильи Нью-Йорка и Вашингтона, приготовиться. 1208 01:00:02,992 --> 01:00:04,084 Огонь по усмотрению. 1209 01:00:04,226 --> 01:00:05,090 Огонь по усмотрению. 1210 01:00:05,227 --> 01:00:06,216 Огонь по усмотрению. 1211 01:00:07,963 --> 01:00:09,157 Рыцари, мы готовы к атаке. 1212 01:00:09,298 --> 01:00:11,823 Рыцарь 1, огонь 3. 1213 01:00:11,967 --> 01:00:12,991 Рыцарь 3, огонь 3. 1214 01:00:14,336 --> 01:00:15,234 Рыцарь 7, огонь 3. 1215 01:00:17,973 --> 01:00:18,940 Запуск ракет произведён. 1216 01:00:39,762 --> 01:00:41,229 Неужели ни одна не достигла цели? 1217 01:00:41,330 --> 01:00:42,888 Нет, сэр. 1218 01:00:43,032 --> 01:00:44,624 Слушай команду, Рыцарь 1. Слушай команду, Рыцарь 1. 1219 01:00:44,767 --> 01:00:46,132 Перехожу на "сайдвиндеры". 1220 01:00:49,939 --> 01:00:53,067 Рыцарь 3, 50 узлов, ориентир 120. 1221 01:00:54,276 --> 01:00:56,301 Рыцарь 7, 120 1222 01:00:56,445 --> 01:00:57,742 Рыцарь 1. Удачи. 1223 01:00:57,913 --> 01:00:58,937 Эхо, Огонь 2. 1224 01:00:59,081 --> 01:00:59,979 Рыцарь 7, Огонь 2. 1225 01:01:04,987 --> 01:01:05,954 Пошевеливайся. 1226 01:01:12,027 --> 01:01:13,153 У них по всему каркасу 1227 01:01:13,295 --> 01:01:14,262 установлено защитное поле. 1228 01:01:14,396 --> 01:01:15,420 Рыцари! Поворачивайте! 1229 01:01:21,036 --> 01:01:22,128 Рыцарь 3, назад! 1230 01:01:22,271 --> 01:01:24,239 Счётчики показывают полный провал статистических данных. 1231 01:01:24,340 --> 01:01:26,035 Назад! 1232 01:01:26,175 --> 01:01:27,437 А! 1233 01:01:34,149 --> 01:01:35,776 Уходим! Уходим! 1234 01:01:35,951 --> 01:01:37,646 Их слишком много! 1235 01:01:39,254 --> 01:01:40,846 А! 1236 01:01:41,023 --> 01:01:42,581 Они подстрелили ещё один, сэр. 1237 01:01:46,061 --> 01:01:48,996 О, нет. Только в меня не надо стрелять. 1238 01:01:52,001 --> 01:01:52,968 Я тебя прикрою, папочка. 1239 01:01:57,873 --> 01:01:58,999 Черт. У них тоже защитные поля. 1240 01:02:10,352 --> 01:02:11,649 Улетаем, Рыцари. Быстрее, быстрее! 1241 01:02:15,657 --> 01:02:16,885 А! 1242 01:02:17,059 --> 01:02:18,720 Боже мой. 1243 01:02:18,861 --> 01:02:20,988 Мы потеряли ещё один самолёт, сэр. И ещё два взорвались. 1244 01:02:21,130 --> 01:02:22,222 Они налетели как мухи. 1245 01:02:22,364 --> 01:02:23,388 Мы теряем их. 1246 01:02:23,532 --> 01:02:25,261 Так. Отзывайте их. 1247 01:02:25,401 --> 01:02:27,460 Командиры эскадрильи, возвращайтесь на свои исходные позиции. 1248 01:02:27,603 --> 01:02:29,400 Прекратить выполнение задания. Вы меня слышите? 1249 01:02:29,538 --> 01:02:30,402 Вы слышите? 1250 01:02:33,876 --> 01:02:36,071 Мы здесь устроим небольшое соревнование. 1251 01:02:36,211 --> 01:02:37,405 Немного ниже. Прибавь газу. 1252 01:02:37,546 --> 01:02:39,537 Понял тебя, папочка. Давай сделаем их. 1253 01:02:39,681 --> 01:02:40,875 Уф! 1254 01:02:42,117 --> 01:02:43,015 Следи за корпусом. 1255 01:02:51,760 --> 01:02:53,557 Командиры эскадрильи, вы меня слышите? 1256 01:02:53,695 --> 01:02:55,526 Нужно ещё поднажать. 1257 01:02:55,664 --> 01:02:56,653 Пора заканчивать с ними! 1258 01:03:03,505 --> 01:03:05,700 Что с монитором? Где изображение? 1259 01:03:05,841 --> 01:03:06,865 Мы потеряли спутник. 1260 01:03:11,080 --> 01:03:13,207 У нас два на хвосте, Джимми. Проверь их. 1261 01:03:13,348 --> 01:03:14,975 Вас понял. 1262 01:03:16,151 --> 01:03:17,880 Давай, давай. Быстрее! 1263 01:03:19,321 --> 01:03:20,982 Папочка, он прицепился ко мне как пиявка. 1264 01:03:21,156 --> 01:03:22,088 Они нас не достанут. 1265 01:03:22,191 --> 01:03:23,818 Поднажми немного. Ещё чуть-чуть. 1266 01:03:23,959 --> 01:03:25,654 Я не могу вибрировать. Не могу и все. 1267 01:03:25,794 --> 01:03:27,227 А я говорю, можешь. Повторяй за мной. 1268 01:03:27,329 --> 01:03:29,354 Смотри. Я кое-что придумал. 1269 01:03:29,498 --> 01:03:30,931 Не шути с огнём. 1270 01:03:31,066 --> 01:03:31,930 Ты же меня знаешь. 1271 01:03:32,067 --> 01:03:33,500 Поэтому я и прошу тебя. 1272 01:03:33,602 --> 01:03:35,866 Джимми, ты что делаешь? Ты не сможешь заложить вираж на такой скорости. 1273 01:03:37,139 --> 01:03:37,969 Джимми, он прямо за тобой! 1274 01:03:41,777 --> 01:03:43,677 Надень маску! Это приказ! 1275 01:03:43,779 --> 01:03:44,973 Я не могу дышать! 1276 01:03:46,348 --> 01:03:47,610 Джимми! 1277 01:03:48,951 --> 01:03:50,145 Джимми! 1278 01:03:52,654 --> 01:03:54,053 Джимми! Нет! 1279 01:03:54,189 --> 01:03:55,713 Вне всяких сомнений. У нас гости. 1280 01:03:55,858 --> 01:03:56,722 Дай посмотреть, сынок. 1281 01:03:56,859 --> 01:03:58,656 Пожалуйста. 1282 01:03:58,794 --> 01:04:00,853 С дружескими намерениями? 1283 01:04:00,996 --> 01:04:02,224 Сержант? 1284 01:04:02,364 --> 01:04:03,695 Я сомневаюсь. 1285 01:04:08,403 --> 01:04:09,995 Давай! Пошли! 1286 01:04:31,860 --> 01:04:33,259 Попробуй, достань меня! Ну же! 1287 01:04:37,166 --> 01:04:38,997 Куда ты стреляешь? 1288 01:04:40,302 --> 01:04:42,896 Мазила, что ли? Давай! 1289 01:04:48,410 --> 01:04:49,570 Никак не можешь попасть! 1290 01:04:52,150 --> 01:04:53,410 ТОПЛИВО НА ИСХОДЕ 1291 01:04:54,049 --> 01:04:55,914 А! 1292 01:04:56,051 --> 01:04:57,609 Ха! Ха! 1293 01:05:06,795 --> 01:05:08,695 Уф! Низкий мост! 1294 01:05:11,130 --> 01:05:12,340 ТОПЛИВО НА ИСХОДЕ 1295 01:05:13,101 --> 01:05:14,932 Посмотрим, как ты с этим справишься. 1296 01:05:18,607 --> 01:05:21,440 Ха, ха. Надеюсь, ты прихватил с собой парашют. 1297 01:05:23,312 --> 01:05:24,438 Ух! 1298 01:05:46,301 --> 01:05:47,996 А! Уф! 1299 01:05:50,739 --> 01:05:52,366 А! Ух! 1300 01:05:58,747 --> 01:06:00,647 Сукин ты сын. 1301 01:06:02,784 --> 01:06:04,752 А! 1302 01:06:04,886 --> 01:06:07,047 Вот так! Вот так! 1303 01:06:07,222 --> 01:06:08,917 Отцепись от меня! 1304 01:06:09,057 --> 01:06:10,524 Получил, да! 1305 01:06:10,626 --> 01:06:12,594 Ха, ха! Ты только посмотри на себя! 1306 01:06:12,694 --> 01:06:14,218 Не умеешь производить посадку, не летай! 1307 01:06:14,363 --> 01:06:15,625 Ты кто такой? 1308 01:06:15,764 --> 01:06:17,322 А? Что тебе нужно? 1309 01:06:17,466 --> 01:06:18,899 Я до всех вас доберусь! 1310 01:06:19,001 --> 01:06:21,469 И всех твоих дружков рядом положу! 1311 01:06:23,071 --> 01:06:24,333 Ты куда, а? 1312 01:06:24,473 --> 01:06:25,770 Ну куда, я спрашиваю? 1313 01:06:37,252 --> 01:06:39,720 Добро пожаловать на Землю. 1314 01:06:49,931 --> 01:06:52,900 Вот, что я называю близким знакомством. 1315 01:06:57,205 --> 01:06:58,103 Детка, оставайся здесь. 1316 01:06:58,206 --> 01:06:59,730 Сиди здесь с Паникёром. 1317 01:07:09,184 --> 01:07:10,276 Ключи. 1318 01:07:10,419 --> 01:07:12,182 Ну где же ключи. 1319 01:07:12,354 --> 01:07:13,184 Вот они! 1320 01:07:13,355 --> 01:07:15,323 Давай, заводись. Ну. 1321 01:07:15,390 --> 01:07:16,322 Давай. 1322 01:07:16,391 --> 01:07:17,358 Да! 1323 01:07:18,660 --> 01:07:20,355 Нам сообщили, 1324 01:07:20,495 --> 01:07:22,258 что и эта битва не принесла 1325 01:07:22,397 --> 01:07:24,297 никаких результатов. 1326 01:07:24,399 --> 01:07:26,867 Ты знаешь, ты прямо как твоя мать? 1327 01:07:26,968 --> 01:07:29,163 Она тоже была упрямой. 1328 01:07:29,304 --> 01:07:31,204 Мне приходилось скручивать ей руки, 1329 01:07:31,306 --> 01:07:33,706 чтобы заставить её выпить лекарства. 1330 01:07:33,809 --> 01:07:35,800 С тобой все будет в порядке. 1331 01:07:35,944 --> 01:07:36,968 Ты поправишься. 1332 01:07:39,514 --> 01:07:43,382 Видишь, Трой? Тебе уже лучше. 1333 01:07:43,485 --> 01:07:45,885 Я не смог ничего найти. 1334 01:07:45,987 --> 01:07:47,614 Все сидят на сумках. Люди уезжают. 1335 01:07:47,756 --> 01:07:49,724 Говорят, сюда направляется космический корабль. 1336 01:07:49,858 --> 01:07:51,291 Нам лучше тоже уезжать. 1337 01:07:53,261 --> 01:07:54,193 У меня есть пенициллин. 1338 01:07:54,296 --> 01:07:56,059 Это поможет снять жар. 1339 01:07:56,198 --> 01:07:57,096 Спасибо большое. 1340 01:07:57,199 --> 01:07:59,394 Это так мило с твоей стороны. 1341 01:07:59,534 --> 01:08:01,968 Я бы хотел ещё чем-то помочь, но мы скоро уезжаем. 1342 01:08:02,070 --> 01:08:04,402 Я еду с тобой. 1343 01:08:07,242 --> 01:08:09,142 Ну... то есть, я просто-- 1344 01:08:09,244 --> 01:08:11,439 хотела сказать, что мы тоже скоро уезжаем. 1345 01:08:11,580 --> 01:08:12,672 Здорово. 1346 01:08:12,814 --> 01:08:15,874 Скажи этому панку закрыть дверь с той стороны. Нам пора ехать. 1347 01:08:16,017 --> 01:08:17,450 Пусть ноет где-то в другом месте. 1348 01:08:17,552 --> 01:08:18,450 - До свидания. - До свидания. 1349 01:08:23,859 --> 01:08:25,827 Э... 1350 01:08:27,329 --> 01:08:29,297 На связи военно-воздушная база. 1351 01:08:29,431 --> 01:08:30,398 Ему все ещё нехорошо. 1352 01:08:30,499 --> 01:08:32,524 О, Боже. Как мне плохо. 1353 01:08:32,667 --> 01:08:34,498 Посмотри на меня, а? Прямо как мумия. 1354 01:08:34,603 --> 01:08:35,934 Может быть плохая или хорошая погода. 1355 01:08:36,037 --> 01:08:37,026 Это не имеет никакого значения. 1356 01:08:37,205 --> 01:08:38,502 Мы можем подниматься и спускаться. 1357 01:08:38,640 --> 01:08:40,369 Мы можем возвращаться и идти вперёд. 1358 01:08:40,509 --> 01:08:41,601 Мы можем идти бок о бок-- 1359 01:08:44,846 --> 01:08:45,744 О чем это я? 1360 01:08:47,983 --> 01:08:50,008 Он никак не может привыкнуть к перелётам? 1361 01:08:50,185 --> 01:08:51,618 Да. 1362 01:08:51,720 --> 01:08:54,917 Юлий, из-за всей этой суматохи... 1363 01:08:55,056 --> 01:08:58,492 я так до сих пор вас и не поблагодарила. 1364 01:08:58,593 --> 01:09:00,788 Для него самое главное было добраться до тебя. 1365 01:09:03,698 --> 01:09:05,893 Мне кажется, любовь ещё не совсем остыла в ваших сердцах. 1366 01:09:08,570 --> 01:09:10,401 Любви нам всегда хватало. 1367 01:09:10,539 --> 01:09:13,406 "Все, что нам нужно - это любовь." 1368 01:09:13,508 --> 01:09:14,532 Джон Ленон. 1369 01:09:14,676 --> 01:09:15,700 Толковый парень. 1370 01:09:15,844 --> 01:09:17,778 Убит выстрелом в спину. Очень грустно. 1371 01:09:19,548 --> 01:09:21,015 Мы пустили в ход 1372 01:09:21,116 --> 01:09:22,743 наши основные силы, 1373 01:09:22,884 --> 01:09:25,284 но в то же время у нас значительные потери. 1374 01:09:25,387 --> 01:09:27,287 Я разговаривал с главнокомандующими, когда они прибыли в НОРАД. 1375 01:09:27,389 --> 01:09:29,857 Они согласны, чтобы мы пустили в ход 1376 01:09:29,991 --> 01:09:31,686 ядерное оружие. 1377 01:09:31,827 --> 01:09:33,294 А как насчёт почвы Америки? 1378 01:09:33,462 --> 01:09:34,486 Неужели вы думаете, что 1379 01:09:34,629 --> 01:09:35,823 таким образом нам удастся спасти 1380 01:09:35,964 --> 01:09:37,864 больше ни в чем неповинных людей? Я вас правильно понял? 1381 01:09:37,966 --> 01:09:39,194 Сэр, если мы не применим оружие, 1382 01:09:39,367 --> 01:09:41,232 то через некоторое время уже некого будет спасать. 1383 01:09:41,336 --> 01:09:43,304 Сэр, они истребили НОРАД. 1384 01:09:43,405 --> 01:09:44,235 Как это? 1385 01:09:44,406 --> 01:09:45,395 Они его уничтожили, сэр. 1386 01:09:45,540 --> 01:09:47,303 Боже мой. 1387 01:09:47,476 --> 01:09:49,944 Вице-президент, главнокомандующие. 1388 01:09:50,045 --> 01:09:52,513 Господин Президент, 1389 01:09:52,614 --> 01:09:54,081 у нас нет другого выхода. 1390 01:09:54,216 --> 01:09:55,774 Сейчас промедление обойдётся намного дороже, 1391 01:09:55,917 --> 01:09:58,784 чем при эвакуации мирного населения. 1392 01:09:58,887 --> 01:10:00,354 Нет, нет. Вы не можете этого сделать. 1393 01:10:00,522 --> 01:10:02,547 Тем самым вы убьёте и их, и нас. 1394 01:10:02,691 --> 01:10:04,090 Если мы применим ядерное оружие, 1395 01:10:04,192 --> 01:10:05,090 нашему примеру последуют все остальные. 1396 01:10:05,193 --> 01:10:06,160 Вы здесь всего лишь гость. 1397 01:10:06,261 --> 01:10:07,159 Вы когда-нибудь слышали о ядерной зиме? 1398 01:10:07,262 --> 01:10:09,025 Как известно, это конец жизни. 1399 01:10:09,164 --> 01:10:10,062 Вы слышите, о чем они говорят? 1400 01:10:10,165 --> 01:10:11,063 Даже не думайте об этом. 1401 01:10:11,166 --> 01:10:12,133 Я не обязан идти. 1402 01:10:12,300 --> 01:10:13,232 Этого нельзя допустить. 1403 01:10:13,335 --> 01:10:15,030 Замолчите! Капитан, выведите его отсюда! 1404 01:10:15,170 --> 01:10:16,228 Эй, не затыкайте ему рот! 1405 01:10:18,406 --> 01:10:21,637 Если бы не мой Девид, мы бы все уже были мертвы. 1406 01:10:21,776 --> 01:10:23,334 Ни один из вас не смог предотвратить случившееся. 1407 01:10:23,512 --> 01:10:24,809 Но мы ничего не могли сделать. 1408 01:10:24,913 --> 01:10:27,245 Мы были к этому совершенно не готовы. 1409 01:10:27,349 --> 01:10:28,714 Ой! Только не надо оправдываться. 1410 01:10:28,817 --> 01:10:29,784 Перестань, Юлий. 1411 01:10:29,918 --> 01:10:32,785 Постойте, ведь это было в 50-е годы. Вы обнаружили космический корабль. 1412 01:10:32,888 --> 01:10:34,287 Папа. 1413 01:10:34,389 --> 01:10:37,119 Точно, эту штуку нашли в Нью Мехико. 1414 01:10:37,259 --> 01:10:39,386 Папа, нет. Не было никакого корабля. 1415 01:10:39,561 --> 01:10:40,789 Розвель. Розвель, Нью Мехико. Точно. 1416 01:10:40,929 --> 01:10:43,397 Был найден корабль и тела инопланетян. 1417 01:10:43,498 --> 01:10:44,522 Они были заперты в бункере. 1418 01:10:44,666 --> 01:10:45,792 Где это было? 1419 01:10:45,934 --> 01:10:48,494 Девид? Не в Зоне 51? 1420 01:10:48,637 --> 01:10:50,036 Зона 51. 1421 01:10:50,138 --> 01:10:51,969 Вы все знали и ничего не сделали. 1422 01:10:53,508 --> 01:10:54,907 Сэр, что бы ни писали газеты, 1423 01:10:55,010 --> 01:10:58,104 я с полной ответственностью заявляю, 1424 01:10:58,246 --> 01:11:00,237 что никакого космического корабля 1425 01:11:00,415 --> 01:11:02,212 никто не находил. 1426 01:11:02,350 --> 01:11:05,046 Поверьте моему слову, не было никакой Зоны 51. 1427 01:11:05,186 --> 01:11:07,120 И космического корабля тем более. 1428 01:11:07,222 --> 01:11:10,282 Прошу прощения, господин Президент? 1429 01:11:10,458 --> 01:11:14,360 Но это не совсем так. 1430 01:11:19,200 --> 01:11:21,896 Что? В каком смысле? 1431 01:11:27,142 --> 01:11:29,542 Потерпите немного! Самую малость! 1432 01:11:30,779 --> 01:11:32,406 Извините. 1433 01:11:50,131 --> 01:11:52,065 Наступил конец! 1434 01:11:52,167 --> 01:11:55,694 Он сдержал своё слово, и наступил конец! 1435 01:11:55,870 --> 01:11:56,734 Влезайте! 1436 01:11:56,871 --> 01:11:59,135 Мы едем в Эль Торо. 1437 01:11:59,274 --> 01:12:02,937 Вы не можете отрицать того, что наступил конец. 1438 01:12:03,078 --> 01:12:04,636 Это конец! 1439 01:12:10,251 --> 01:12:12,378 Эль Торо?! 1440 01:12:18,693 --> 01:12:20,593 Вы бы не могли подать мне руку? 1441 01:12:20,695 --> 01:12:21,719 Да, конечно. 1442 01:12:29,738 --> 01:12:30,705 О, Господи. 1443 01:12:37,712 --> 01:12:39,805 Ладно, ладно. Давайте постараемся это поднять. 1444 01:12:39,948 --> 01:12:41,506 Вот так. Позвольте Вам помочь. 1445 01:12:45,353 --> 01:12:47,253 Она серьёзно ранена. 1446 01:12:51,259 --> 01:12:55,696 Знаешь, я собирался отдохнуть в эти выходные. 1447 01:12:55,830 --> 01:12:58,094 Но не тут-то было. 1448 01:12:58,233 --> 01:13:01,168 Ты притащил меня сюда, да ещё заставил тащить тебя 1449 01:13:01,269 --> 01:13:02,759 через горящую пустыню, 1450 01:13:02,904 --> 01:13:04,269 со всеми твоими косичками, 1451 01:13:04,372 --> 01:13:05,600 торчащими из моего парашюта. 1452 01:13:05,740 --> 01:13:08,641 Ты спустился сюда явно 1453 01:13:08,743 --> 01:13:10,768 с плохими намерениями. 1454 01:13:12,947 --> 01:13:16,041 Да ещё этот ужасный запах?! 1455 01:13:16,217 --> 01:13:17,980 А! 1456 01:13:19,788 --> 01:13:21,278 Я бы мог сейчас быть на пикнике! 1457 01:13:23,124 --> 01:13:24,250 Я не сумасшедший. 1458 01:13:24,392 --> 01:13:26,326 Все в порядке. 1459 01:13:26,428 --> 01:13:27,895 Спокойно. 1460 01:13:43,178 --> 01:13:44,270 Эй! 1461 01:13:44,412 --> 01:13:46,277 Эй! 1462 01:13:46,381 --> 01:13:47,279 Эй! 1463 01:13:52,887 --> 01:13:53,819 Эй! 1464 01:14:06,901 --> 01:14:08,994 Подвезти тебя, солдатик? 1465 01:14:09,170 --> 01:14:10,501 Когда я здесь пролетал, 1466 01:14:10,605 --> 01:14:12,095 то заметил базу неподалёку отсюда. 1467 01:14:15,410 --> 01:14:16,377 Она не отмечена на карте. 1468 01:14:16,478 --> 01:14:19,675 Поверь мне. Я дело говорю. 1469 01:14:20,890 --> 01:14:25,850 СЕКРЕТНАЯ ВОЕННАЯ БАЗА КОДОВОЕ ИМЯ: ЗОНА 51 - НЕВАДА 1470 01:14:35,330 --> 01:14:36,456 Ну поехали! 1471 01:14:40,435 --> 01:14:42,665 Господин Президент. Генерал. 1472 01:14:42,804 --> 01:14:44,465 Добро пожаловать в Зону 51. 1473 01:14:44,606 --> 01:14:45,595 Пожалуйста, следуйте за мной. 1474 01:14:47,542 --> 01:14:49,737 Мы уходим под землю на 24 этажа, 1475 01:14:49,878 --> 01:14:52,642 где находится наш главный исследовательский центр. 1476 01:14:52,814 --> 01:14:53,781 Давайте посмотрим. 1477 01:14:53,915 --> 01:14:54,882 Прошу прощения, сэр. Но эта комната простерилизована. 1478 01:14:55,016 --> 01:14:56,210 Туда никому нельзя входить. 1479 01:14:56,384 --> 01:14:57,316 Если мы все пройдём через процесс дегазационизации-- 1480 01:14:57,418 --> 01:14:59,579 Открывайте дверь. 1481 01:15:01,589 --> 01:15:02,749 Есть, сэр. 1482 01:15:24,279 --> 01:15:27,339 Боже мой. Почему мне никто не рассказал про это место? 1483 01:15:27,482 --> 01:15:29,006 Два слова, господин президент: 1484 01:15:29,184 --> 01:15:32,051 правдоподобное отрицание. 1485 01:15:38,526 --> 01:15:40,050 Я не понимаю. 1486 01:15:40,228 --> 01:15:41,593 Откуда это все взялось? 1487 01:15:41,696 --> 01:15:44,130 Где вы взяли деньги на подобного рода исследования? 1488 01:15:44,232 --> 01:15:45,597 Ну вы же не думаете, что 1489 01:15:45,700 --> 01:15:47,031 они платят по 20 тысяч долларов за каждый молоток 1490 01:15:47,135 --> 01:15:49,569 и 30 тысяч за сидение для унитаза? 1491 01:15:51,706 --> 01:15:54,174 Господин Президент, позвольте представить Вам доктора Окуна. 1492 01:15:54,342 --> 01:15:55,434 Он возглавляет исследования 1493 01:15:55,577 --> 01:15:57,602 над этим проектом последние 15 лет. 1494 01:15:59,948 --> 01:16:01,415 Как поживаете. 1495 01:16:01,516 --> 01:16:04,280 Господин Президент. 1496 01:16:04,419 --> 01:16:06,512 Ух ты. 1497 01:16:06,654 --> 01:16:10,454 Это-- большая честь для меня. 1498 01:16:10,558 --> 01:16:12,287 Сами понимаете, 1499 01:16:12,460 --> 01:16:14,087 они нас нечасто отсюда выпускают. 1500 01:16:15,697 --> 01:16:17,426 Могу себе представить. 1501 01:16:19,400 --> 01:16:22,301 Ну, я думаю, Вам стоит взглянуть 1502 01:16:22,403 --> 01:16:24,371 на сам корабль? 1503 01:16:24,505 --> 01:16:25,870 Следуйте за мной. 1504 01:17:16,591 --> 01:17:19,025 Она великолепна, не правда ли? 1505 01:17:21,462 --> 01:17:22,429 Исходя из реконструкций, 1506 01:17:22,563 --> 01:17:24,224 мы пытаемся собрать её 1507 01:17:24,365 --> 01:17:26,731 ещё с конца 60-ых годов. 1508 01:17:26,834 --> 01:17:27,892 Только не говорите, 1509 01:17:28,036 --> 01:17:28,968 что копаетесь в этом вот уже 40 лет, 1510 01:17:29,070 --> 01:17:29,968 и так и не узнали о них ничего? 1511 01:17:30,071 --> 01:17:31,231 О, конечно же, нет. 1512 01:17:31,372 --> 01:17:33,431 Нам известно почти все. 1513 01:17:33,608 --> 01:17:35,405 Но самое большое открытие-- самое грандиозное 1514 01:17:35,510 --> 01:17:39,378 было сделано всего несколько дней назад. 1515 01:17:39,480 --> 01:17:41,778 Дело в том, что мы не можем воспроизвести их тип энергии, 1516 01:17:41,916 --> 01:17:44,282 поэтому все наши эксперименты всегда заканчивались полным провалом. 1517 01:17:44,385 --> 01:17:45,716 Но когда на горизонте появились эти ребята, 1518 01:17:45,820 --> 01:17:50,189 все механизмы снова заработали. 1519 01:17:50,291 --> 01:17:53,192 За последние 24 часа произошло много интересного. 1520 01:17:53,294 --> 01:17:55,626 Интересного? Там, наверху, гибнут люди. 1521 01:17:55,730 --> 01:17:57,129 И я не думаю, что слово "интересное" 1522 01:17:57,231 --> 01:18:00,166 подходит для описания сегодняшних событий. 1523 01:18:00,268 --> 01:18:02,293 Вы надеетесь поднять эту штуку, да? 1524 01:18:02,470 --> 01:18:04,768 Вы сказали, что сможете восстановить их технологию. 1525 01:18:04,872 --> 01:18:06,635 Вы можете рассказать про них что-то существенное? 1526 01:18:06,741 --> 01:18:08,208 О, да. Конечно. 1527 01:18:08,376 --> 01:18:09,741 Ну, в принципе, 1528 01:18:09,844 --> 01:18:11,778 они не особо от нас отличаются. 1529 01:18:11,879 --> 01:18:13,813 Дышат кислородом. 1530 01:18:13,948 --> 01:18:16,212 Относительная выносливость к жаре и холоду. 1531 01:18:16,317 --> 01:18:17,682 Скорее всего поэтому их интересует именно 1532 01:18:17,785 --> 01:18:20,015 наша планета. 1533 01:18:20,121 --> 01:18:21,588 Эй. 1534 01:18:21,723 --> 01:18:22,621 Эй. 1535 01:18:25,126 --> 01:18:26,354 Хотите на них посмотреть? 1536 01:18:27,762 --> 01:18:29,354 Да? 1537 01:18:36,304 --> 01:18:40,263 Это-- так называемый склеп, 1538 01:18:40,441 --> 01:18:44,036 некоторые окрестили его 1539 01:18:44,178 --> 01:18:45,110 "Безумным Шоу." 1540 01:18:45,213 --> 01:18:47,545 Ха, ха, ха, ха. 1541 01:18:47,682 --> 01:18:48,546 "Бе--" 1542 01:19:07,802 --> 01:19:09,861 Когда мы их обнаружили, 1543 01:19:10,038 --> 01:19:13,940 на них были биохимические костюмы, 1544 01:19:14,075 --> 01:19:15,042 но как только нам удалось их снять, 1545 01:19:15,176 --> 01:19:17,269 мы узнали много интересного о строении их тел. 1546 01:19:17,412 --> 01:19:20,904 Глаза, уши, отсутствие голосовых связок. 1547 01:19:21,082 --> 01:19:23,073 По нашим предположением, они общаются друг с другом 1548 01:19:23,217 --> 01:19:24,912 каким-то другим способом. 1549 01:19:25,086 --> 01:19:26,110 Я думаю, вы не имеете ввиду 1550 01:19:26,254 --> 01:19:28,415 язык, созданный при помощи различных телодвижений. 1551 01:19:28,589 --> 01:19:29,487 Скорее всего, это 1552 01:19:29,590 --> 01:19:31,421 восприятие, не познаваемое органами чувств. 1553 01:19:31,526 --> 01:19:32,823 Телепатия. 1554 01:19:34,162 --> 01:19:35,129 Итак... 1555 01:19:37,331 --> 01:19:39,390 это органическая форма жизни. 1556 01:19:41,469 --> 01:19:44,438 Они уязвимы? 1557 01:19:44,572 --> 01:19:46,199 Их тела такие же хрупкие, как и наши. 1558 01:19:46,340 --> 01:19:48,365 Эти двое погибли во время столкновения. 1559 01:19:48,543 --> 01:19:50,841 А этот через некоторое время. 1560 01:19:50,945 --> 01:19:51,934 Вам просто-- 1561 01:19:52,113 --> 01:19:54,104 вам нужно разобраться в их технологии, 1562 01:19:54,248 --> 01:19:57,115 которая, к сожалению, 1563 01:19:57,218 --> 01:19:58,310 стоит на уровень выше нашей. 1564 01:19:59,720 --> 01:20:03,178 Девид, ты уже разблокировал часть этой технологии. 1565 01:20:03,357 --> 01:20:04,324 Ты взломал код. 1566 01:20:04,492 --> 01:20:05,424 Да нет. 1567 01:20:05,526 --> 01:20:08,017 Я всего лишь наткнулся на их сигнал. 1568 01:20:08,162 --> 01:20:11,131 Я даже не знаю, чем я могу быть полезен. 1569 01:20:11,232 --> 01:20:15,191 Почему бы тебе не поделиться с ними своими открытиями, 1570 01:20:15,369 --> 01:20:18,668 выяснить все то, что доселе им было неизвестно, 1571 01:20:18,773 --> 01:20:20,206 и тогда мы посмотрим, 1572 01:20:20,308 --> 01:20:23,436 насколько быстро ты соображаешь. 1573 01:20:33,521 --> 01:20:34,886 Какой код? 1574 01:20:55,042 --> 01:20:56,168 Капитан Стивен Гиллер, 1575 01:20:56,310 --> 01:20:57,299 Воздушные войска США. 1576 01:20:57,478 --> 01:20:59,571 Извините, капитан. Но это служебная зона. 1577 01:20:59,747 --> 01:21:01,044 Я не могу пропустить вас без разрешения. 1578 01:21:01,182 --> 01:21:04,151 Ладно. Тогда подойди сюда. 1579 01:21:04,285 --> 01:21:05,912 Хочешь увидеть мой пропуск? 1580 01:21:09,390 --> 01:21:10,482 Может, я вам пока это оставлю. 1581 01:21:10,625 --> 01:21:11,592 Пропустите их. 1582 01:21:12,894 --> 01:21:13,690 Быстро. 1583 01:21:13,828 --> 01:21:15,955 Уезжайте поскорее. 1584 01:21:17,698 --> 01:21:19,063 Ты видел это? 1585 01:21:19,200 --> 01:21:19,300 Спускайтесь. 1586 01:21:19,301 --> 01:21:20,790 Спускайтесь. 1587 01:21:22,270 --> 01:21:23,168 Смотрите под ноги. 1588 01:21:24,839 --> 01:21:28,673 Очевидно, это они использовали в качестве сидений, 1589 01:21:28,776 --> 01:21:31,244 но я, честно говоря, не знаю, как это им удавалось. 1590 01:21:31,379 --> 01:21:32,277 Легко. 1591 01:21:32,380 --> 01:21:34,848 Видите, как мерцает эта штука? 1592 01:21:34,982 --> 01:21:35,880 Да. 1593 01:21:35,983 --> 01:21:37,211 Мы все никак не можем понять, 1594 01:21:37,351 --> 01:21:39,251 что это такое и с чем его едят. 1595 01:21:39,353 --> 01:21:40,945 В чем-то, конечно, мы сразу разобрались. 1596 01:21:41,088 --> 01:21:42,988 А вот это, вне всяких сомнений, 1597 01:21:43,090 --> 01:21:45,615 источник энергии для кабины. 1598 01:21:45,793 --> 01:21:47,226 А эта 1599 01:21:47,328 --> 01:21:49,319 хренотень подсоединена к-- 1600 01:21:49,463 --> 01:21:52,193 ой... в общем, 1601 01:21:52,300 --> 01:21:53,562 была подсоединена к двигателю. 1602 01:21:53,668 --> 01:21:55,636 Вот. Забери это, хорошо? 1603 01:21:55,770 --> 01:21:59,365 Эти конфигурации, э... 1604 01:22:01,209 --> 01:22:02,642 ну, если честно, 1605 01:22:02,743 --> 01:22:06,076 то мы ещё до конца не поняли, зачем они здесь. 1606 01:22:06,214 --> 01:22:08,682 Однако известно, что именно эту штуку они использовали 1607 01:22:08,783 --> 01:22:11,274 для управления кораблём. 1608 01:22:11,419 --> 01:22:13,080 Ха, ха. Здорово, правда? 1609 01:22:13,254 --> 01:22:15,279 Хорошо. Не могли бы вы подать мой компьютер? 1610 01:22:15,423 --> 01:22:18,950 Доктор Исаак, я могу здесь поработать за компьютером? 1611 01:22:19,093 --> 01:22:21,084 Видите эти рисунки? Они повторяются один за другим, 1612 01:22:21,262 --> 01:22:22,991 точь-в-точь, как их обратный сигнал. 1613 01:22:23,097 --> 01:22:25,361 Они используют эту частоту для работы с компьютером. 1614 01:22:25,466 --> 01:22:26,490 Ну? 1615 01:22:26,667 --> 01:22:28,760 Видите? Именно так они связываются со своими кораблями. 1616 01:22:28,936 --> 01:22:31,632 Да. Знаете... 1617 01:22:31,772 --> 01:22:34,263 на Вашем фоне мы начинаем бледно выглядеть. 1618 01:22:41,816 --> 01:22:43,408 Они словили одного! 1619 01:22:43,551 --> 01:22:44,711 Причём, живого! 1620 01:22:44,885 --> 01:22:45,977 Они его везут сюда, ещё живого. 1621 01:22:46,120 --> 01:22:49,578 Боже мой! Послушайте, Вы ведь здесь сами разберётесь, правда, Дейв? 1622 01:22:49,757 --> 01:22:51,122 Договорились, доктор Окун. 1623 01:22:51,259 --> 01:22:52,692 Да, только ни к чему не прикасайтесь. 1624 01:22:54,962 --> 01:22:57,897 Почему он постоянно говорит мне ничего не трогать? 1625 01:22:57,999 --> 01:23:00,092 Ну. Вот. 1626 01:23:01,502 --> 01:23:03,595 А... вот почему. 1627 01:23:12,013 --> 01:23:15,210 Сюда. Она на заднем сидении. 1628 01:23:19,820 --> 01:23:20,844 Здравия желаю, сэр. 1629 01:23:21,022 --> 01:23:24,082 Капитан Стивен Гиллер, Воздушные войска США. 1630 01:23:24,258 --> 01:23:25,623 Угадайте, кто пришел к нам на обед. 1631 01:23:25,726 --> 01:23:28,490 Мне нужен доктор! 1632 01:23:28,596 --> 01:23:30,461 Мне срочно нужен доктор! 1633 01:23:32,433 --> 01:23:33,331 О, Боже. 1634 01:23:33,434 --> 01:23:34,332 Господи. 1635 01:23:34,435 --> 01:23:35,333 Как давно он находится без сознания? 1636 01:23:35,436 --> 01:23:36,334 Примерно три часа. 1637 01:23:36,437 --> 01:23:37,404 Его нужно перенести в герметичное помещение. 1638 01:23:37,505 --> 01:23:39,405 Мой сын, он болен. 1639 01:23:39,507 --> 01:23:40,974 Ему нужна срочная помощь. 1640 01:23:41,075 --> 01:23:41,973 Он высыхает. 1641 01:23:42,076 --> 01:23:43,441 Его необходимо смочить солевым раствором. 1642 01:23:43,544 --> 01:23:45,603 Кора головного мозга повреждена. 1643 01:23:45,780 --> 01:23:47,145 Прошу вас! 1644 01:23:50,217 --> 01:23:52,014 Если вы не окажете ему помощь, 1645 01:23:52,119 --> 01:23:53,017 мой сын умрёт! 1646 01:23:53,120 --> 01:23:54,553 Ладно! Посмотри, что там! 1647 01:23:54,655 --> 01:23:57,488 Так. О'Гавер, Миллер, вы пойдёте со мной. 1648 01:23:57,591 --> 01:23:59,081 Вы проведёте нас к нему? 1649 01:23:59,226 --> 01:24:00,488 Пошли. 1650 01:24:02,530 --> 01:24:04,430 Ладно. Поторапливайтесь! Быстрее! 1651 01:24:06,033 --> 01:24:07,557 Вы, как бывший начальник секретной службы, 1652 01:24:07,702 --> 01:24:08,669 должны были знать об этом месте. 1653 01:24:10,404 --> 01:24:11,598 Когда Вы собирались поставить в известность и нас? 1654 01:24:11,739 --> 01:24:13,400 Я посчитал это преждевременным. 1655 01:24:13,541 --> 01:24:14,940 Вам следовало рассказать нам об этом 1656 01:24:15,042 --> 01:24:16,441 сразу же после появления пришельцев. 1657 01:24:16,544 --> 01:24:17,943 Вы должны были предупредить нас 1658 01:24:18,045 --> 01:24:19,444 хотя бы перед запуском ядерных боеголовок, 1659 01:24:19,547 --> 01:24:22,277 ведь могли погибнуть тысячи мирных жителей Америки! 1660 01:24:22,383 --> 01:24:23,315 Мы же так могли и не узнать, 1661 01:24:23,417 --> 01:24:24,281 как действовать, чтобы 1662 01:24:24,385 --> 01:24:25,283 нащупать их слабое место и 1663 01:24:25,386 --> 01:24:26,318 обернуть его против них же самих. 1664 01:24:26,420 --> 01:24:27,614 Господин президент. 1665 01:24:27,722 --> 01:24:30,054 Вся информация, которая попадает к нам в руки, 1666 01:24:30,157 --> 01:24:32,387 сразу же передаётся Вам, господин президент. 1667 01:24:32,493 --> 01:24:34,518 Атланта, Чикаго, Филадельфия... 1668 01:24:34,662 --> 01:24:35,890 снесены с лица Земли. 1669 01:24:35,996 --> 01:24:37,520 Мы узнали, что первыми необходимо 1670 01:24:37,665 --> 01:24:39,360 было эвакуировать НАТО и 1671 01:24:39,467 --> 01:24:41,401 Западный Центр Оборудования. 1672 01:24:41,502 --> 01:24:42,901 Затем нам был нанесён удар. 1673 01:24:43,003 --> 01:24:46,166 Они точно знали, куда и как поразить цель. 1674 01:24:46,273 --> 01:24:47,672 А наши войска? 1675 01:24:47,775 --> 01:24:49,675 85% Воздушной Эскадрильи уничтожено. 1676 01:24:49,777 --> 01:24:51,836 Если вы посчитаете, сколько времени уходит на то, чтобы 1677 01:24:51,979 --> 01:24:53,674 разрушить город и двигаться дальше, 1678 01:24:53,781 --> 01:24:56,181 тогда нас ждёт крушение всех 1679 01:24:56,283 --> 01:24:58,410 основных точек мира... 1680 01:24:58,552 --> 01:25:02,044 в течение следующих 36 часов. 1681 01:25:03,190 --> 01:25:05,420 Нас уничтожают. 1682 01:25:08,496 --> 01:25:09,554 Господин президент. 1683 01:25:10,765 --> 01:25:12,665 Это капитан Стивен Гиллер. 1684 01:25:12,767 --> 01:25:13,665 Капитан. 1685 01:25:13,768 --> 01:25:14,792 Господин президент. 1686 01:25:14,935 --> 01:25:15,833 Чётко выполнено. 1687 01:25:15,936 --> 01:25:17,767 А где оно сейчас? 1688 01:25:17,872 --> 01:25:19,271 Мы поместили его 1689 01:25:19,373 --> 01:25:20,772 в герметическую лабораторию, сэр. 1690 01:25:20,875 --> 01:25:22,536 Я бы хотел увидеть все своими глазами. 1691 01:25:28,149 --> 01:25:31,983 Генерал, мне действительно нужно вернуться в Эль Торо. 1692 01:25:34,021 --> 01:25:35,852 Вам никто ничего не сказал? 1693 01:25:38,926 --> 01:25:41,895 Эль Торо полностью уничтожен. 1694 01:26:15,140 --> 01:26:17,650 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЭЛЬ ТОРО 1695 01:26:17,650 --> 01:26:20,690 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 1696 01:26:31,479 --> 01:26:33,174 О, нет. 1697 01:26:34,281 --> 01:26:35,680 Нам ещё повезло. 1698 01:26:36,884 --> 01:26:39,250 Я сегодня впервые воспользовался метро. 1699 01:26:39,353 --> 01:26:41,082 Спасибо тому, кто придумал метро. 1700 01:26:41,188 --> 01:26:42,746 Может, хоть это продлит нам жизнь ненадолго. 1701 01:26:42,890 --> 01:26:44,721 Не двигайтесь. Я подам Вам. 1702 01:26:44,825 --> 01:26:46,417 Лежите спокойно. 1703 01:26:48,062 --> 01:26:50,530 Это Ваш сын? 1704 01:26:50,631 --> 01:26:52,223 Это мой ангелочек. 1705 01:26:52,366 --> 01:26:55,529 А папа его тоже здесь? 1706 01:26:55,636 --> 01:26:58,036 Нет, он... 1707 01:26:58,138 --> 01:27:00,038 в принципе, не его отец. 1708 01:27:00,140 --> 01:27:01,539 Но я надеюсь, что ему эта роль 1709 01:27:01,642 --> 01:27:04,167 придётся по душе. 1710 01:27:06,847 --> 01:27:09,338 Чем Вы зарабатываете на жизнь? 1711 01:27:09,517 --> 01:27:11,542 Я танцовщица. 1712 01:27:11,685 --> 01:27:12,913 А. 1713 01:27:13,020 --> 01:27:14,453 Балет? 1714 01:27:14,555 --> 01:27:15,954 Да нет. 1715 01:27:16,056 --> 01:27:17,284 Стриптизерша. 1716 01:27:18,526 --> 01:27:20,255 Ой. 1717 01:27:20,361 --> 01:27:21,794 Извините. 1718 01:27:21,896 --> 01:27:23,261 Не стоит. 1719 01:27:23,364 --> 01:27:24,331 Я вот не жалею. 1720 01:27:24,498 --> 01:27:25,897 Эта работа приносит хорошие деньги. 1721 01:27:26,000 --> 01:27:26,967 К тому же, 1722 01:27:27,067 --> 01:27:28,466 ради ребёнка я готова на все. 1723 01:27:28,569 --> 01:27:29,467 Дилан. 1724 01:27:29,570 --> 01:27:30,468 Подойди сюда. 1725 01:27:30,571 --> 01:27:33,472 Я хочу представить тебя Первой Леди страны. 1726 01:27:33,574 --> 01:27:34,541 О. 1727 01:27:37,244 --> 01:27:38,643 Здравствуй. 1728 01:27:38,746 --> 01:27:40,145 Привет. 1729 01:27:40,247 --> 01:27:43,216 Я не думала, что вы меня узнали. 1730 01:27:43,317 --> 01:27:45,217 Ну, я ничего не хотела говорить. 1731 01:27:45,319 --> 01:27:46,911 Я голосовала за другого парня. 1732 01:27:49,590 --> 01:27:50,488 Хорошо, 1733 01:27:50,591 --> 01:27:51,990 мониторы для поддержания жизненных сил включены. 1734 01:27:52,092 --> 01:27:54,492 Поэтому, если мы потерпим неудачу, все это останется на плёнке. 1735 01:27:54,595 --> 01:27:55,755 Итак, приступим. 1736 01:27:55,896 --> 01:27:56,954 Давайте снимем с него этот защитный костюм. 1737 01:27:57,097 --> 01:27:58,530 Установите спидометр прямо здесь. 1738 01:27:58,632 --> 01:28:00,964 Прямо возле кромки. 1739 01:28:01,068 --> 01:28:02,899 Микрозонд сюда, 1740 01:28:03,003 --> 01:28:04,402 протыкайте здесь. Хорошо. 1741 01:28:04,505 --> 01:28:06,939 Так, а теперь разрезайте очень аккуратно. 1742 01:28:07,041 --> 01:28:08,440 Дайте я сам. 1743 01:28:08,542 --> 01:28:09,702 Уф. 1744 01:28:15,182 --> 01:28:17,912 Аккуратно. Вот так. 1745 01:28:18,018 --> 01:28:20,919 Вот так... полегче. 1746 01:28:27,394 --> 01:28:28,520 Отлично. Хорошо. 1747 01:28:28,662 --> 01:28:30,129 Продолжаем. 1748 01:28:30,230 --> 01:28:32,698 А теперь приступим 1749 01:28:32,800 --> 01:28:33,926 к самой неприятной части. 1750 01:28:34,068 --> 01:28:36,536 Тьфу. 1751 01:28:36,637 --> 01:28:38,104 О, Боже. 1752 01:28:38,238 --> 01:28:39,728 Какой отвратительный 1753 01:28:39,873 --> 01:28:42,068 запах... 1754 01:28:50,050 --> 01:28:51,347 Вы только посмотрите. 1755 01:28:51,452 --> 01:28:54,683 Похоже, что он мёртв? 1756 01:28:58,192 --> 01:28:59,659 Рука шевелится. 1757 01:29:08,636 --> 01:29:09,534 А! 1758 01:29:09,637 --> 01:29:10,535 Доктор! 1759 01:29:10,638 --> 01:29:11,838 А! 1760 01:29:11,839 --> 01:29:13,329 А! 1761 01:29:14,775 --> 01:29:15,673 Доктор! Доктор! 1762 01:29:17,211 --> 01:29:18,109 Снимите его! 1763 01:29:18,212 --> 01:29:20,976 Не двигайтесь! Не двигайтесь! 1764 01:29:21,081 --> 01:29:22,241 На помощь! Помогите! 1765 01:29:23,584 --> 01:29:24,573 А! 1766 01:29:27,187 --> 01:29:28,211 А! 1767 01:29:28,355 --> 01:29:30,380 Откройте дверь! 1768 01:29:30,524 --> 01:29:32,492 Боже мой! 1769 01:30:04,925 --> 01:30:06,119 Доктор Окун. 1770 01:30:29,116 --> 01:30:32,882 Освободите... меня. 1771 01:30:32,986 --> 01:30:34,214 Откройте дверь. Выпустите его оттуда. 1772 01:30:34,321 --> 01:30:35,219 Нет, подождите. 1773 01:30:49,603 --> 01:30:52,197 Освободите меня. 1774 01:30:55,776 --> 01:30:59,371 Сейчас! 1775 01:31:04,752 --> 01:31:06,652 Я знаю, что мы можем многому научиться 1776 01:31:06,754 --> 01:31:08,585 друг у друга, 1777 01:31:08,689 --> 01:31:11,590 если сядем за стол переговоров. 1778 01:31:11,692 --> 01:31:14,593 Мы сможем найти способ сосуществовать. 1779 01:31:14,695 --> 01:31:17,357 Неужели нельзя установить мир между нами? 1780 01:31:17,464 --> 01:31:20,922 Мир? 1781 01:31:21,068 --> 01:31:24,037 Не будет никакого мира. 1782 01:31:30,043 --> 01:31:32,238 Чего вы от нас хотите? 1783 01:31:34,515 --> 01:31:37,177 Умрите. 1784 01:31:45,793 --> 01:31:48,762 Умрите... 1785 01:31:48,896 --> 01:31:50,363 Ух! Ух! 1786 01:31:50,464 --> 01:31:52,659 Ух! А! 1787 01:31:52,766 --> 01:31:54,324 Господин президент... 1788 01:31:54,468 --> 01:31:56,493 Это стекло пуленепробиваемое? 1789 01:31:56,637 --> 01:31:58,400 Нет, сэр. 1790 01:31:58,505 --> 01:31:59,836 А! 1791 01:32:17,558 --> 01:32:19,651 С Вами все в порядке? 1792 01:32:19,793 --> 01:32:21,192 Я прочитал его мысли. 1793 01:32:21,295 --> 01:32:24,264 Я видел то, что они собираются сделать. 1794 01:32:26,333 --> 01:32:27,732 Они как саранча. 1795 01:32:27,835 --> 01:32:31,532 Перелетают с планеты на планету 1796 01:32:31,638 --> 01:32:33,367 полным составом. 1797 01:32:33,473 --> 01:32:35,839 Как только они используют все естественные ресурсы, 1798 01:32:35,943 --> 01:32:39,401 они двигаются дальше. 1799 01:32:39,546 --> 01:32:41,036 Так вот, мы на очереди. 1800 01:32:52,492 --> 01:32:54,016 Нужно пустить в ход ядерное оружие. 1801 01:32:55,295 --> 01:32:57,559 Запустить в этих ублюдков ядерные боеголовки. 1802 01:33:08,942 --> 01:33:12,036 С моим счастьем. Без льда. 1803 01:33:12,179 --> 01:33:14,409 Я понял, о чем вы говорили. 1804 01:33:14,514 --> 01:33:16,744 Эй, предлагаю тост. 1805 01:33:16,850 --> 01:33:19,011 За конец мира. 1806 01:33:19,119 --> 01:33:21,587 Для него было непросто принять это решение. 1807 01:33:21,688 --> 01:33:23,519 У него не было выбора. 1808 01:33:23,624 --> 01:33:24,522 Да уж. 1809 01:33:24,625 --> 01:33:26,923 Ты все ещё веришь в него. 1810 01:33:27,027 --> 01:33:29,052 Да. Потому что он хороший человек. 1811 01:33:29,196 --> 01:33:30,595 Он... ха, ха. 1812 01:33:30,697 --> 01:33:32,096 Бесспорно. 1813 01:33:32,199 --> 01:33:34,099 Ты бросила меня ради него. 1814 01:33:34,201 --> 01:33:36,567 Ну, или ради своей карьеры. 1815 01:33:36,670 --> 01:33:38,570 Ты же знаешь, что все это не только из-за карьеры. 1816 01:33:38,672 --> 01:33:41,664 Это была самая большая возможность в моей жизни. 1817 01:33:41,842 --> 01:33:44,242 Я хотела изменить свою жизнь. 1818 01:33:44,344 --> 01:33:46,744 Я хотела приносить какую-то пользу. 1819 01:33:46,847 --> 01:33:48,246 Да, а я, значит, 1820 01:33:48,348 --> 01:33:49,337 был недостаточно 1821 01:33:49,483 --> 01:33:50,745 целеустремлённым для тебя? 1822 01:33:50,851 --> 01:33:53,445 Девид, ты бы мог делать все, что пожелаешь. 1823 01:33:53,587 --> 01:33:54,485 Исследования, 1824 01:33:54,588 --> 01:33:55,816 различного рода разработки-- 1825 01:33:55,923 --> 01:33:57,584 Дорогая, мне нравилось то, чем я занимался. 1826 01:33:57,691 --> 01:33:59,090 Неужели ты никогда не хотел 1827 01:33:59,192 --> 01:34:03,492 стать частью чего-то особенного? 1828 01:34:03,597 --> 01:34:06,361 А я и был частью чего-то особенного. 1829 01:34:21,481 --> 01:34:23,881 Если это ещё имеет какое-то значение, 1830 01:34:23,984 --> 01:34:25,815 то знай, что я никогда не переставала любить тебя. 1831 01:34:25,919 --> 01:34:29,286 Но этого было недостаточно, правда? 1832 01:34:46,907 --> 01:34:49,307 Пора идти на взлёт. 1833 01:34:49,409 --> 01:34:52,310 У нас сейчас жёсткий график. Пошли. 1834 01:34:56,416 --> 01:34:58,316 Пора взлетать. 1835 01:34:58,418 --> 01:34:59,783 У нас сегодня много работы. Пошли! 1836 01:34:59,886 --> 01:35:02,719 На взлёт! На взлёт! 1837 01:35:06,326 --> 01:35:07,657 А ты что здесь делаешь? 1838 01:35:07,761 --> 01:35:09,695 А ну, вылезай! 1839 01:35:09,796 --> 01:35:11,195 Послушай, мне ещё кое-что нужно закончить. 1840 01:35:11,298 --> 01:35:12,390 Я возьму его на время. 1841 01:35:12,532 --> 01:35:13,692 Это невозможно, сэр. 1842 01:35:13,867 --> 01:35:16,267 Ты действительно хочешь выстрелить в меня? 1843 01:35:18,438 --> 01:35:20,099 Скажи им, что я тебя избил. 1844 01:35:26,046 --> 01:35:27,673 Начинаем массированный удар. 1845 01:35:27,781 --> 01:35:29,749 Эскадрон уже в воздухе. 1846 01:35:29,883 --> 01:35:32,351 Мы ждём дальнейших указаний. 1847 01:35:32,452 --> 01:35:34,181 Хорошо. Постройтесь и направляйтесь к намеченным целям. 1848 01:35:38,291 --> 01:35:39,986 Сэр... 1849 01:35:40,093 --> 01:35:41,651 они строятся. 1850 01:35:41,795 --> 01:35:44,457 Господин президент, мы начинаем систему кодирования. 1851 01:35:44,564 --> 01:35:45,963 Проверка, 1852 01:35:46,066 --> 01:35:47,033 Альфа Зулу 6-8-9. 1853 01:35:47,134 --> 01:35:48,931 Какой город будет достигнут первым? 1854 01:35:49,036 --> 01:35:49,934 Хьюстон, Техас. 1855 01:35:50,037 --> 01:35:52,437 До обратного отсчёта ровно шесть минут. 1856 01:35:52,539 --> 01:35:53,437 Хьюстон. 1857 01:35:53,540 --> 01:35:55,474 Основные города превратились в пустыню. 1858 01:35:55,575 --> 01:36:00,171 Несчастные случаи должны быть сведены к минимуму. 1859 01:36:02,582 --> 01:36:05,107 Говорит надземный контроль. 1860 01:36:05,252 --> 01:36:06,651 Мы заняли свои позиции. 1861 01:36:06,753 --> 01:36:09,221 Мониторы настроены. 1862 01:36:09,356 --> 01:36:11,756 Мы готовы к проведению разведки. 1863 01:36:11,858 --> 01:36:13,826 Вас понял. 1864 01:36:15,200 --> 01:36:17,790 НАЗЕМНОЕ СЛЕЖЕНИЕ ХЬЮСТОНА УЛУЧШЕНИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ ОТСЕЧЕНИЕ ЛОЖНОГО СПЕКТРА 1865 01:36:17,864 --> 01:36:20,126 У нас есть подтверждение. Осталось запустить установленный код. 1866 01:36:20,133 --> 01:36:22,363 Альфа Зулу 6-8-9. 1867 01:36:25,939 --> 01:36:29,238 Лазерный прицел. 1868 01:36:29,342 --> 01:36:30,809 Установлен. 1869 01:36:30,911 --> 01:36:32,310 Мы готовы, сэр. 1870 01:36:32,412 --> 01:36:34,277 Начинаем операцию? 1871 01:36:37,451 --> 01:36:40,352 Господин президент, если начинать операцию, 1872 01:36:40,454 --> 01:36:42,354 то только сейчас. 1873 01:36:47,394 --> 01:36:49,021 Господин президент. 1874 01:36:49,129 --> 01:36:50,221 Приступайте. 1875 01:36:50,330 --> 01:36:51,729 Вперёд. 1876 01:36:51,832 --> 01:36:53,197 Альфа Зулу 6-8-9, вперёд. 1877 01:36:53,300 --> 01:36:54,665 Ну, поехали. 1878 01:37:03,009 --> 01:37:04,499 Все в сторону. 1879 01:37:04,644 --> 01:37:06,544 У нас есть оптическая ратификация реактивного снаряда. 1880 01:37:06,646 --> 01:37:07,738 Он наведён... 1881 01:37:07,848 --> 01:37:10,043 на цель... 1882 01:37:10,150 --> 01:37:11,777 Да простят нас наши дети. 1883 01:37:11,885 --> 01:37:13,876 До столкновения пять секунд. 1884 01:37:14,020 --> 01:37:14,918 3... 1885 01:37:15,021 --> 01:37:16,045 2... 1886 01:37:16,189 --> 01:37:17,087 1... 1887 01:37:19,459 --> 01:37:21,188 Вот и удар! 1888 01:37:25,398 --> 01:37:26,831 Перекрывайте! 1889 01:37:26,933 --> 01:37:28,230 Я сказал перекрывайте! 1890 01:37:28,335 --> 01:37:31,065 Я могу убедиться в том, что цель уничтожена? 1891 01:37:31,171 --> 01:37:33,071 Свяжитесь с командиром отсека. 1892 01:37:33,173 --> 01:37:35,107 Я лично хочу убедиться в том, что цель уничтожена. 1893 01:37:35,208 --> 01:37:36,232 Да, сэр. Красная стрела Альфа 97-2-3, 1894 01:37:36,376 --> 01:37:37,274 вы слышите? 1895 01:37:38,712 --> 01:37:39,906 Повторяю, командир, возникли неполадки. 1896 01:37:40,013 --> 01:37:41,674 Мы потеряли видимость. 1897 01:37:41,781 --> 01:37:43,078 Вас понял. 1898 01:37:43,183 --> 01:37:44,844 Мы ждём подтверждения. 1899 01:37:47,590 --> 01:37:50,970 ПЕРЕЗАПУСК СИСТЕМЫ ПЕРЕЗАГРУЗКА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ 1900 01:37:51,091 --> 01:37:53,059 Мы уничтожили этих ублюдков. 1901 01:37:53,160 --> 01:37:54,525 Да! Отлично поработали. 1902 01:37:54,628 --> 01:37:56,061 Примите мои поздравления. 1903 01:37:57,364 --> 01:37:59,059 Командир, Вы восстановили видимость? 1904 01:37:59,166 --> 01:38:01,634 Повторяю, нам нужны визуальные подтверждения. 1905 01:38:01,768 --> 01:38:03,326 Цель разрушена? 1906 01:38:17,784 --> 01:38:18,773 Ответ отрицательный. 1907 01:38:21,288 --> 01:38:24,018 Цель не пострадала. 1908 01:38:25,725 --> 01:38:27,818 Повторяю... 1909 01:38:27,928 --> 01:38:30,294 Цель уничтожить не удалось. 1910 01:38:33,099 --> 01:38:34,999 Отзывайте остальные корабли. 1911 01:38:35,101 --> 01:38:37,331 Может, кому-то повезёт. 1912 01:38:37,437 --> 01:38:38,904 Сэр, мы не можем так просто сдаться! 1913 01:38:39,005 --> 01:38:41,269 Я сказал, отзывайте их. 1914 01:38:44,044 --> 01:38:44,942 Прекратить операцию. 1915 01:38:45,045 --> 01:38:46,672 Хорошо, прекратить миссию. 1916 01:38:46,780 --> 01:38:48,179 Немедленно сообщите об этом всем. 1917 01:38:48,281 --> 01:38:49,839 Возвращаемся. Полная капитуляция. 1918 01:38:49,950 --> 01:38:52,043 Слышите? Улетайте оттуда. 1919 01:39:29,356 --> 01:39:30,755 Жасмин? 1920 01:39:35,262 --> 01:39:37,196 Да. Да! 1921 01:39:43,503 --> 01:39:44,834 Ты опоздал. 1922 01:39:44,938 --> 01:39:48,066 Ты же знаешь, мне нравится эффектно появляться. 1923 01:39:55,548 --> 01:39:56,845 Именно так. 1924 01:39:56,950 --> 01:39:58,178 Куда летим? 1925 01:39:58,285 --> 01:39:59,513 Вон туда, сэр. 1926 01:39:59,619 --> 01:40:00,677 Господин президент, 1927 01:40:00,787 --> 01:40:01,776 Ваша жена в данный момент 1928 01:40:01,921 --> 01:40:03,013 отдыхает. 1929 01:40:03,123 --> 01:40:04,090 Отлично. 1930 01:40:04,257 --> 01:40:06,316 Возможно, если бы она поступила к нам раньше-- 1931 01:40:06,426 --> 01:40:08,087 Эй, вот она. Иди. 1932 01:40:10,363 --> 01:40:11,762 Она не очень хорошо выглядит. 1933 01:40:11,865 --> 01:40:13,196 У Вашей жены сильное кровотечение, 1934 01:40:13,300 --> 01:40:14,267 господин президент. Возможно, если бы нам 1935 01:40:14,367 --> 01:40:16,164 доставили её раньше-- 1936 01:40:16,269 --> 01:40:18,669 Подождите минутку. О чем вы говорите? 1937 01:40:18,772 --> 01:40:20,672 Мы не можем остановить кровотечение. 1938 01:40:20,774 --> 01:40:22,241 Если бы... 1939 01:40:22,375 --> 01:40:25,776 Мы ничего не можем сделать. 1940 01:40:25,879 --> 01:40:27,540 Мы так волновались. 1941 01:40:27,647 --> 01:40:30,047 Мы не знали, где ты. 1942 01:40:30,150 --> 01:40:32,084 Точно так же, как и я сама. 1943 01:40:34,921 --> 01:40:37,617 Мне кажется, ты подросла. 1944 01:40:37,724 --> 01:40:39,248 Правда? 1945 01:40:39,392 --> 01:40:41,292 Угу. 1946 01:40:41,394 --> 01:40:44,227 Продолжай расти. 1947 01:40:45,732 --> 01:40:47,700 Не могу... 1948 01:40:49,536 --> 01:40:50,935 Эй. 1949 01:40:51,037 --> 01:40:53,938 Ты можешь подождать немного снаружи, 1950 01:40:54,040 --> 01:40:55,769 маме нужно отдохнуть? 1951 01:40:55,875 --> 01:40:57,342 Эй. Пошли, мартышка. 1952 01:41:05,985 --> 01:41:08,818 Прости, что я не приехала домой, 1953 01:41:08,922 --> 01:41:10,822 как только ты меня попросил об этом. 1954 01:41:10,924 --> 01:41:12,516 О... 1955 01:41:12,625 --> 01:41:13,523 О... 1956 01:41:13,626 --> 01:41:14,684 Все хорошо. 1957 01:41:17,063 --> 01:41:19,554 Врачи... 1958 01:41:19,666 --> 01:41:21,725 считают... 1959 01:41:21,835 --> 01:41:24,326 что ты скоро поправишься. 1960 01:41:26,840 --> 01:41:28,307 Опять врёшь. 1961 01:42:24,831 --> 01:42:26,822 Мама заснула? 1962 01:42:28,568 --> 01:42:30,263 Да... 1963 01:42:31,504 --> 01:42:33,836 Да, мамочка спит. 1964 01:42:36,810 --> 01:42:38,539 Эй. 1965 01:42:51,895 --> 01:42:57,400 4 ИЮЛЯ 1966 01:43:09,509 --> 01:43:10,806 Девид! 1967 01:43:10,910 --> 01:43:12,571 Ты что творишь? 1968 01:43:12,679 --> 01:43:14,613 Я создаю беспорядок! 1969 01:43:14,714 --> 01:43:16,272 Это я и сам вижу. 1970 01:43:16,416 --> 01:43:18,043 Кислотные дожди нам уже обеспечены, 1971 01:43:18,151 --> 01:43:19,311 как и токсические отходы, 1972 01:43:19,419 --> 01:43:21,819 загрязнение воздуха, озоновые дыры, 1973 01:43:21,921 --> 01:43:23,320 ведь если мы сами уничтожим 1974 01:43:23,423 --> 01:43:25,323 эту планету... 1975 01:43:25,425 --> 01:43:27,222 они решат оставить нас в покое. 1976 01:43:27,327 --> 01:43:28,316 Погоди. Девид! 1977 01:43:28,495 --> 01:43:29,894 Не терзай себя. 1978 01:43:29,996 --> 01:43:30,985 Послушай меня. 1979 01:43:31,130 --> 01:43:32,392 Слышишь? 1980 01:43:32,499 --> 01:43:33,898 Каждый в своей жизни 1981 01:43:34,000 --> 01:43:35,627 узнает горечь поражения. 1982 01:43:35,735 --> 01:43:38,033 Девид, взгляни на меня. 1983 01:43:38,137 --> 01:43:42,073 Я не обращался к Богу ни разу после смерти твоей матери. 1984 01:43:44,344 --> 01:43:45,709 Да. 1985 01:43:47,614 --> 01:43:49,013 Но, понимаешь, иногда 1986 01:43:49,115 --> 01:43:52,050 мы не должны забывать о том, что у нас ещё есть. 1987 01:43:52,151 --> 01:43:54,984 Например? 1988 01:43:57,457 --> 01:43:58,856 Ну... 1989 01:43:58,958 --> 01:44:00,653 у тебя все ещё есть твоё здоровье. 1990 01:44:02,262 --> 01:44:04,753 Перестань, Девид. Тебе нужно отдохнуть. 1991 01:44:04,864 --> 01:44:06,729 Давай. Вставай с этого холоднючего пола, 1992 01:44:06,833 --> 01:44:07,731 пока ты ещё не успел замёрзнуть. 1993 01:44:07,834 --> 01:44:08,766 Давай. 1994 01:44:10,703 --> 01:44:12,534 Что ты только что сказал? 1995 01:44:12,639 --> 01:44:14,038 Ты про неудачи? 1996 01:44:14,140 --> 01:44:15,539 Ну, понимаешь, 1997 01:44:15,642 --> 01:44:16,802 можно прожить всю жизнь так и не-- 1998 01:44:16,910 --> 01:44:18,309 Нет, дальше. После этого. 1999 01:44:18,411 --> 01:44:19,309 Что? Что? 2000 01:44:19,412 --> 01:44:21,505 Я не хочу, чтобы ты простудился. 2001 01:44:24,551 --> 01:44:25,518 Черт! 2002 01:44:25,652 --> 01:44:27,051 В чем дело? 2003 01:44:27,153 --> 01:44:28,177 Что с тобой? 2004 01:44:28,288 --> 01:44:30,279 Гениально. 2005 01:44:31,424 --> 01:44:32,857 Что гениально? 2006 01:44:32,959 --> 01:44:35,257 Папочка, ты гений. 2007 01:44:36,863 --> 01:44:38,262 Джим, проснись. 2008 01:44:38,364 --> 01:44:40,264 У нас куча работы. 2009 01:44:40,366 --> 01:44:42,664 Позови всех сюда. 2010 01:44:42,769 --> 01:44:43,997 Зачем? 2011 01:44:46,439 --> 01:44:47,701 Взгляните. 2012 01:44:47,807 --> 01:44:49,206 Неужели эта штука 2013 01:44:49,309 --> 01:44:51,209 действительно летает в открытый космос? 2014 01:44:51,311 --> 01:44:52,710 В этом нет сомнения. 2015 01:44:52,812 --> 01:44:54,746 Что-то не очень похоже. 2016 01:44:54,847 --> 01:44:57,077 Эй, они уже здесь. 2017 01:44:57,183 --> 01:44:58,582 Ладно, Конни, что случилось? 2018 01:44:58,685 --> 01:44:59,777 Не имею малейшего представления. 2019 01:44:59,886 --> 01:45:01,285 Разойдитесь все. 2020 01:45:01,387 --> 01:45:02,786 Освободите платформу. 2021 01:45:02,889 --> 01:45:04,550 Быстрее. Энергичнее. 2022 01:45:04,657 --> 01:45:06,147 Майор Митчел, 2023 01:45:06,292 --> 01:45:08,021 у Вас есть пистолет? 2024 01:45:08,127 --> 01:45:09,526 - Что? - Пушка у Вас есть? 2025 01:45:09,629 --> 01:45:10,960 Сержант, ваш дежурный боковой. 2026 01:45:12,098 --> 01:45:13,497 Видите баночку кока-колы 2027 01:45:13,600 --> 01:45:15,500 на поверхности корабля? 2028 01:45:15,602 --> 01:45:17,866 Как думаете, сможете её подстрелить? 2029 01:45:17,971 --> 01:45:19,700 Попробуйте. Стреляйте. 2030 01:45:19,806 --> 01:45:21,273 Сэр? 2031 01:45:21,374 --> 01:45:22,773 Делайте, что он говорит. 2032 01:45:28,881 --> 01:45:30,906 Что ты делаешь? 2033 01:45:31,017 --> 01:45:32,245 Прошу прощения. Это моя вина. 2034 01:45:32,352 --> 01:45:33,444 Это, действительно, моя вина. 2035 01:45:33,553 --> 01:45:35,578 Просто, эта баночка была защищена полем корабля, 2036 01:45:35,688 --> 01:45:37,622 и мы не смогли пробить их защиту. 2037 01:45:37,724 --> 01:45:39,282 Это мы уже знаем. Дальше что? 2038 01:45:39,392 --> 01:45:40,791 Правильно. Я веду к тому, что 2039 01:45:40,893 --> 01:45:41,860 если мы не можем пробить их защиту, 2040 01:45:41,995 --> 01:45:43,963 нам нужно её перехитрить. 2041 01:45:44,063 --> 01:45:47,624 Майор, повторите, пожалуйста. Как скажите. 2042 01:45:57,877 --> 01:45:59,606 Как Вам это удалось? 2043 01:45:59,712 --> 01:46:01,805 Я охладил систему. 2044 01:46:01,914 --> 01:46:04,815 Я занёс в неё вирус. 2045 01:46:04,917 --> 01:46:07,044 Компьютерный вирус. 2046 01:46:07,153 --> 01:46:08,085 Вы хотите сказать, 2047 01:46:08,187 --> 01:46:09,415 что можете послать сигнал, 2048 01:46:09,522 --> 01:46:11,490 который уничтожит их защитное поле? 2049 01:46:11,658 --> 01:46:12,716 Совершенно верно. 2050 01:46:12,825 --> 01:46:14,554 Точно так же, как они использовали наш собственный спутник против нас, 2051 01:46:14,661 --> 01:46:17,061 мы направим их сигнал против них. 2052 01:46:17,163 --> 01:46:20,064 Если мы занесём вирус в основной корабль, 2053 01:46:20,166 --> 01:46:22,066 он распространится 2054 01:46:22,168 --> 01:46:23,931 на все другие корабли. 2055 01:46:24,037 --> 01:46:25,937 Извините. Но я не совсем понимаю. 2056 01:46:26,039 --> 01:46:27,438 Каким образом мы можем 2057 01:46:27,540 --> 01:46:28,939 занести вирус 2058 01:46:29,042 --> 01:46:30,441 в основной корабль? 2059 01:46:30,543 --> 01:46:32,443 Ну... 2060 01:46:32,545 --> 01:46:34,012 скорее всего нам... 2061 01:46:34,147 --> 01:46:35,546 придётся 2062 01:46:35,648 --> 01:46:37,548 достичь их основного космического корабля 2063 01:46:37,650 --> 01:46:38,947 и состыковаться с ним. 2064 01:46:39,052 --> 01:46:40,451 Мы можем проникнуть туда через это место, 2065 01:46:40,553 --> 01:46:41,884 как показано на фотографиях со спутника. 2066 01:46:41,988 --> 01:46:43,888 Тогда мы сможем загрузить в отдалённый компьютер вирус. 2067 01:46:43,990 --> 01:46:46,390 Затем необходим взрыв, 2068 01:46:46,492 --> 01:46:47,891 который обезвредит систему 2069 01:46:47,994 --> 01:46:49,393 и тем самым дезориентирует все остальные корабли. 2070 01:46:49,495 --> 01:46:52,396 Это поможет нам выиграть время 2071 01:46:52,498 --> 01:46:53,692 хотя бы для того, 2072 01:46:53,800 --> 01:46:55,267 чтобы перебить их-- 2073 01:46:55,368 --> 01:46:56,767 уничтожить их. 2074 01:46:56,869 --> 01:46:58,097 В общем, вывести из строя. 2075 01:46:58,204 --> 01:46:59,102 Ну и... 2076 01:46:59,205 --> 01:47:00,103 ваша работа. 2077 01:47:00,206 --> 01:47:01,605 Это просто смешно. 2078 01:47:01,708 --> 01:47:04,108 Сколько времени поля будут отключены? 2079 01:47:04,210 --> 01:47:05,370 Э... 2080 01:47:05,478 --> 01:47:08,003 Не знаю. Где-то минуту. 2081 01:47:08,114 --> 01:47:10,014 Вы предлагаете, 2082 01:47:10,116 --> 01:47:11,481 чтобы мы развернули широкомасштабную операцию, 2083 01:47:11,584 --> 01:47:13,415 имея в запасе всего несколько минут? 2084 01:47:13,519 --> 01:47:15,987 Если поля будут отключены, это вполне возможно. 2085 01:47:16,089 --> 01:47:17,147 Я вас прошу. 2086 01:47:17,256 --> 01:47:18,314 У нас нет такого количества людей 2087 01:47:18,424 --> 01:47:19,391 и оружия, 2088 01:47:19,492 --> 01:47:21,392 чтобы проводить подобного рода кампанию. 2089 01:47:21,494 --> 01:47:22,893 Не говоря уже о том, 2090 01:47:22,995 --> 01:47:23,893 что весь наш план зависит 2091 01:47:23,996 --> 01:47:25,827 от корабля, 2092 01:47:25,932 --> 01:47:27,797 за штурвалом которого 2093 01:47:27,900 --> 01:47:28,798 никто из нас никогда не сидел. 2094 01:47:28,901 --> 01:47:30,232 Говорите за себя, сэр. 2095 01:47:30,336 --> 01:47:31,860 Я видел, как работают эти штуки 2096 01:47:31,971 --> 01:47:34,166 и знаю, на что они способны. 2097 01:47:34,273 --> 01:47:35,763 Поэтому, с Вашего разрешения, генерал, 2098 01:47:35,875 --> 01:47:38,435 я мог бы попробовать взять управление этой махиной на себя. 2099 01:47:38,544 --> 01:47:41,274 Вы обрекаете себя на смерть. 2100 01:47:41,380 --> 01:47:43,848 Эта штука упала на Землю в начале 50-ых. 2101 01:47:43,983 --> 01:47:45,382 Мы даже не знаем, 2102 01:47:45,485 --> 01:47:46,816 взлетит ли она ещё когда-нибудь. 2103 01:47:46,919 --> 01:47:48,887 Джим, убирай фиксаторы. 2104 01:48:11,344 --> 01:48:12,777 Вопросы есть? 2105 01:48:17,316 --> 01:48:18,943 Тогда за дело. 2106 01:48:22,989 --> 01:48:23,978 Слышали, что сказал президент. 2107 01:48:24,090 --> 01:48:25,318 Надо подготовить эту штуку к взлёту. 2108 01:48:25,424 --> 01:48:26,482 Удачи, пилот. 2109 01:48:26,592 --> 01:48:28,355 Благодарю Вас, господин президент. 2110 01:48:28,461 --> 01:48:30,326 Вирус. 2111 01:48:30,429 --> 01:48:32,329 Ваша идея. 2112 01:48:32,431 --> 01:48:33,955 Верно. 2113 01:48:40,072 --> 01:48:41,471 И вы действительно думаете, 2114 01:48:41,574 --> 01:48:43,132 что сможете управлять этим кораблём? 2115 01:48:43,242 --> 01:48:44,641 А Вы действительно верите в то, 2116 01:48:44,744 --> 01:48:48,145 что только что нам поведали? 2117 01:48:53,953 --> 01:48:55,921 Хо. 2118 01:48:56,022 --> 01:48:57,421 Я понимаю, что Вы тяжело переживаете 2119 01:48:57,523 --> 01:48:58,922 потерю жены, 2120 01:48:59,025 --> 01:49:00,424 но это не оправдание для того, 2121 01:49:00,526 --> 01:49:01,652 чтобы совершать ещё одну роковую ошибку. 2122 01:49:01,761 --> 01:49:03,422 Единственная ошибка, которую я допустил, 2123 01:49:03,529 --> 01:49:05,292 заключается в том, что я назначил такого идиота как Вы 2124 01:49:05,398 --> 01:49:06,330 на пост секретаря защиты. 2125 01:49:06,432 --> 01:49:07,797 Я думаю, Вы не совсем понимаете-- 2126 01:49:07,900 --> 01:49:10,733 Но я рад, что мне не придётся жить с этой ошибкой 2127 01:49:10,837 --> 01:49:13,237 и дальше. 2128 01:49:13,339 --> 01:49:14,567 Господин президент-- 2129 01:49:14,674 --> 01:49:16,574 Господин Нимцики... Вы уволены. 2130 01:49:19,612 --> 01:49:22,012 Нужно подготовить все самолёты, имеющиеся в нашем распоряжении, 2131 01:49:22,114 --> 01:49:24,776 и для каждого из них найти пилота. 2132 01:49:24,884 --> 01:49:25,782 Есть, сэр. 2133 01:49:25,885 --> 01:49:27,512 Он не может этого сделать. 2134 01:49:27,620 --> 01:49:29,247 В принципе, э... 2135 01:49:29,355 --> 01:49:30,379 он уже это сделал. 2136 01:49:33,380 --> 01:49:34,820 ИРАКСКАЯ ПУСТЫНЯ 2137 01:49:34,856 --> 01:49:36,459 Мы попытались составить список наших потерь, 2138 01:49:36,462 --> 01:49:38,686 однако эта информация достаточно фрагментарна. 2139 01:49:38,764 --> 01:49:40,163 Во-первых, мы потеряли 2140 01:49:40,166 --> 01:49:41,929 бельгийский контингент в Синае. 2141 01:49:42,034 --> 01:49:43,433 Вполне возможно, 2142 01:49:43,536 --> 01:49:44,935 что мы сможем найти подкрепление 2143 01:49:45,037 --> 01:49:46,937 где-то в пределах Голанского пролива. 2144 01:49:48,908 --> 01:49:50,307 Что он бормочет? 2145 01:49:50,409 --> 01:49:51,774 Похоже, они засекли сигнал. 2146 01:49:51,878 --> 01:49:52,845 Старая азбука Морзе. 2147 01:50:05,324 --> 01:50:07,189 Это от американцев. 2148 01:50:08,628 --> 01:50:11,028 Они хотят нанести ответный удар. 2149 01:50:11,130 --> 01:50:12,529 Страсти накаляются. 2150 01:50:12,632 --> 01:50:14,623 Что они планируют сделать? 2151 01:50:33,140 --> 01:50:35,350 Атака начинается через 5 часов. 2152 01:50:35,859 --> 01:50:36,840 БОЕВЫЕ СИЛЫ ЯПОНИИ 2153 01:50:36,856 --> 01:50:39,450 Азия, Европа и Средний Восток 2154 01:50:39,558 --> 01:50:41,685 уже подготовили свои дивизии. 2155 01:50:41,794 --> 01:50:42,761 Однако удивительно, 2156 01:50:42,895 --> 01:50:45,557 как быстро можно организовать широкомасштабную кампанию... 2157 01:50:45,665 --> 01:50:46,927 при помощи азбуки Морзе. 2158 01:50:47,033 --> 01:50:48,432 Наши войска уже здесь? 2159 01:50:48,534 --> 01:50:49,933 У нас есть мощный корабль 2160 01:50:50,036 --> 01:50:51,230 для приведения плана в действие, но... 2161 01:50:51,337 --> 01:50:52,235 Какое "но", Генерал? 2162 01:50:52,338 --> 01:50:54,363 Не хватает пилотов. 2163 01:50:54,473 --> 01:50:55,872 Тогда, найдите их. 2164 01:50:55,975 --> 01:50:59,172 По словам наших репортёров из Нью-Йорка, 2165 01:50:59,278 --> 01:51:01,269 некоторые военные подразделения не хотят выходить на связь 2166 01:51:01,380 --> 01:51:04,747 из-за боязни быть уничтоженными... 2167 01:51:06,452 --> 01:51:08,283 На данный момент мы планируем 2168 01:51:08,387 --> 01:51:09,285 нанести ответный удар. 2169 01:51:09,388 --> 01:51:10,719 Из-за того, что с людьми у нас сейчас напряженка, 2170 01:51:10,823 --> 01:51:12,222 мы просим каждого, кто когда-либо водил самолёт, 2171 01:51:12,325 --> 01:51:13,690 сделать шаг вперёд. 2172 01:51:13,793 --> 01:51:15,192 Желательна воинская подготовка, 2173 01:51:15,294 --> 01:51:19,458 но это не так важно, как умение водить самолёт. 2174 01:51:19,565 --> 01:51:20,964 Я могу летать. 2175 01:51:21,067 --> 01:51:22,659 Я пилот. 2176 01:51:24,570 --> 01:51:26,470 Отлично, парни. Слушайте внимательно. 2177 01:51:26,572 --> 01:51:28,472 Итак, попрошу сосредоточиться. 2178 01:51:28,574 --> 01:51:29,973 Эти самолёты во многом отличаются от тех, 2179 01:51:30,076 --> 01:51:31,407 на которых вы раньше летали. 2180 01:51:31,510 --> 01:51:32,602 Они намного мощнее. 2181 01:51:32,712 --> 01:51:34,111 Не пугайтесь, 2182 01:51:34,213 --> 01:51:35,305 но вам придётся пройти короткий курс 2183 01:51:35,414 --> 01:51:36,642 по основам авиационной электроники. 2184 01:51:36,749 --> 01:51:38,546 Ага! Продолжайте. Продолжайте. 2185 01:51:38,651 --> 01:51:39,618 Ладно. Хорошо. 2186 01:51:39,719 --> 01:51:41,687 Итак, перед тем как начать операцию, 2187 01:51:41,787 --> 01:51:43,186 хотелось бы услышать 2188 01:51:43,289 --> 01:51:44,688 немного о вас, 2189 01:51:44,790 --> 01:51:45,757 как о пилотах. 2190 01:51:45,891 --> 01:51:47,518 Пожалуй, начнём с Вас. 2191 01:51:47,626 --> 01:51:48,558 С меня? 2192 01:51:48,661 --> 01:51:50,185 Ну... 2193 01:51:50,296 --> 01:51:52,958 Зовут меня Рассел Кассе, сэр. 2194 01:51:53,065 --> 01:51:54,464 И... 2195 01:51:54,567 --> 01:51:58,663 на данный момент я удобряю поля, летая на кукурузнике. 2196 01:51:58,771 --> 01:52:02,036 Занимаюсь этим уже достаточно давно. 2197 01:52:02,141 --> 01:52:04,575 Ещё хотел бы отметить, сэр, 2198 01:52:04,677 --> 01:52:07,475 ну или добавить, что... 2199 01:52:07,580 --> 01:52:09,411 10 лет назад меня похитили 2200 01:52:09,515 --> 01:52:10,982 инопланетяне, 2201 01:52:11,117 --> 01:52:13,176 и все эти годы я жаждал мести, 2202 01:52:13,285 --> 01:52:15,913 поэтому можете смело на меня 2203 01:52:16,022 --> 01:52:18,354 рассчитывать. 2204 01:52:18,457 --> 01:52:20,925 У каждого из вас 2205 01:52:21,060 --> 01:52:22,960 будет один реактивный снаряд, 2206 01:52:23,062 --> 01:52:24,359 размещённый под правым крылом. 2207 01:52:24,463 --> 01:52:26,488 Это боевой механизм, 2208 01:52:26,599 --> 01:52:28,829 который должен быть применён при атаке. 2209 01:52:28,934 --> 01:52:31,232 Почти как ракета средней дальности класса "воздух-воздух". 2210 01:52:31,337 --> 01:52:34,431 За исключением того, что снаряд не будет взрываться при столкновении. 2211 01:52:34,540 --> 01:52:37,441 У вас будет всего 30 секунд, 2212 01:52:37,543 --> 01:52:39,067 чтобы убраться оттуда. 2213 01:52:39,178 --> 01:52:40,611 Удачи, господа. 2214 01:52:41,781 --> 01:52:42,679 30 секунд. 2215 01:52:42,782 --> 01:52:43,749 Знаю. 2216 01:52:43,849 --> 01:52:44,747 Это самый сильный радио передатчик, 2217 01:52:44,850 --> 01:52:45,748 который мы смогли достать. Он сообщит нам, 2218 01:52:45,851 --> 01:52:47,443 когда вы внесёте вирус. 2219 01:52:47,553 --> 01:52:49,453 30 секунд. Тебе не кажется, 2220 01:52:49,555 --> 01:52:50,613 что это чересчур мало? 2221 01:52:50,723 --> 01:52:53,624 Мы будем уже на полпути к дому, 2222 01:52:53,726 --> 01:52:55,921 когда взорвём эту штуку. 2223 01:52:56,028 --> 01:52:56,926 Почему именно ты? 2224 01:52:57,029 --> 01:52:58,656 Девид! 2225 01:52:58,764 --> 01:52:59,890 Я не--Извините. 2226 01:52:59,999 --> 01:53:01,398 Я не понимаю, 2227 01:53:01,500 --> 01:53:02,660 почему ты не можешь рассказать, как внести вирус, 2228 01:53:02,768 --> 01:53:05,134 профессионалу-- 2229 01:53:05,237 --> 01:53:07,262 Нет, это исключено. Что-то может пойти не так. 2230 01:53:07,373 --> 01:53:08,704 Мне придётся думать очень быстро, 2231 01:53:08,808 --> 01:53:09,934 чтобы отрегулировать сигнал. 2232 01:53:10,042 --> 01:53:11,373 Кто знает? 2233 01:53:11,477 --> 01:53:13,877 Ты же знаешь, я всегда мечтал 2234 01:53:13,979 --> 01:53:15,947 спасти мир? 2235 01:53:18,617 --> 01:53:19,675 Нельзя упускать такую возможность. 2236 01:53:22,955 --> 01:53:25,082 И откуда берутся эти амбиции!? 2237 01:53:26,692 --> 01:53:28,751 Ну, мне пришлось его одолжить. 2238 01:53:28,861 --> 01:53:31,523 Дай я посмотрю. Нормально. Сойдёт. 2239 01:53:31,630 --> 01:53:34,497 Ну, как я выгляжу? 2240 01:53:34,600 --> 01:53:36,795 Ой, спасибо. Ты так мне помог. 2241 01:53:40,039 --> 01:53:41,199 Ты опоздал. 2242 01:53:41,307 --> 01:53:42,706 Ну, ты же знаешь. 2243 01:53:42,808 --> 01:53:44,742 Знаю, ты любишь эффектно появляться. 2244 01:53:44,844 --> 01:53:46,243 Дай помогу. 2245 01:53:46,345 --> 01:53:47,403 Э, послушай... 2246 01:53:47,513 --> 01:53:48,878 перед тем, как сделать это, 2247 01:53:48,981 --> 01:53:50,642 я хочу попросить у тебя прощения. 2248 01:53:50,749 --> 01:53:52,717 За что, милый? 2249 01:53:52,818 --> 01:53:55,150 Мне следовало сделать это давным-давно. 2250 01:53:55,254 --> 01:53:57,313 У Вас есть кольцо? 2251 01:53:57,423 --> 01:53:58,651 Да, сэр. 2252 01:53:58,757 --> 01:54:01,658 Вот. Теперь и ты при деле. 2253 01:54:01,760 --> 01:54:02,658 Ой. 2254 01:54:05,264 --> 01:54:06,162 А свидетели? 2255 01:54:06,265 --> 01:54:08,256 - Э... - У... 2256 01:54:08,367 --> 01:54:09,994 Извините. Нас задержали. 2257 01:54:10,102 --> 01:54:13,071 Ну что ж, приступим. 2258 01:54:13,172 --> 01:54:14,104 Дорогие мои, 2259 01:54:14,206 --> 01:54:16,697 мы собрались здесь под пристальным взглядом Бога 2260 01:54:16,809 --> 01:54:19,437 и в присутствии свидетелей 2261 01:54:19,545 --> 01:54:21,911 для того, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину 2262 01:54:22,014 --> 01:54:23,208 в единый союз. 2263 01:54:23,315 --> 01:54:25,340 Пусть тот, у кого есть веские доводы, 2264 01:54:25,451 --> 01:54:27,442 чтобы не позволить этому свершиться, 2265 01:54:27,553 --> 01:54:31,216 говорит сейчас или замолкнет навсегда. 2266 01:54:33,659 --> 01:54:37,618 Стив, возьмёте ли Вы эту женщину в законные жены, 2267 01:54:37,730 --> 01:54:39,129 чтобы жить с ней в счастье 2268 01:54:39,231 --> 01:54:40,391 и согласии? 2269 01:54:40,499 --> 01:54:43,798 Будете ли Вы любить её, заботиться о ней, 2270 01:54:43,903 --> 01:54:46,064 уважать её и делить с ней все горести и радости? 2271 01:54:46,172 --> 01:54:49,539 Готовы ли Вы полностью посвятить 2272 01:54:49,642 --> 01:54:52,475 свою жизнь этой женщине? 2273 01:54:52,578 --> 01:54:53,806 Да. 2274 01:54:55,981 --> 01:54:57,278 Уф. 2275 01:55:06,692 --> 01:55:08,250 Доброе утро. 2276 01:55:12,031 --> 01:55:14,431 Они ещё юнцы. 2277 01:55:14,533 --> 01:55:15,966 Такие, какие есть. 2278 01:55:17,970 --> 01:55:19,733 Они немного нервничают. 2279 01:55:19,838 --> 01:55:21,772 Мне нужен полный список пилотов, 2280 01:55:21,874 --> 01:55:24,206 чтобы связаться с ними в любой момент. 2281 01:55:25,311 --> 01:55:27,211 Майор, я могу взять это? 2282 01:55:27,313 --> 01:55:28,211 Сэр. 2283 01:55:29,715 --> 01:55:30,613 Доброе утро. 2284 01:55:33,419 --> 01:55:34,511 Доброе утро. 2285 01:55:36,622 --> 01:55:39,090 Меньше, чем через час, этот космический корабль 2286 01:55:39,191 --> 01:55:44,128 объединит весь мир 2287 01:55:44,263 --> 01:55:47,664 в самой широкомасштабной борьбе 2288 01:55:47,766 --> 01:55:49,961 против пришельцев. 2289 01:55:51,770 --> 01:55:54,671 Сегодня слово "человечество" приобретёт 2290 01:55:54,773 --> 01:55:58,140 для нас новое значение. 2291 01:55:58,244 --> 01:55:59,643 Мы должны забыть о разногласиях, 2292 01:55:59,745 --> 01:56:03,272 существующих между нами. 2293 01:56:03,382 --> 01:56:06,283 Теперь нас всех объединяет одна цель. 2294 01:56:06,385 --> 01:56:12,255 Наверное, неслучайно сегодня 4 июля, 2295 01:56:12,358 --> 01:56:16,818 и мы в который раз будем бороться за свободу... 2296 01:56:16,929 --> 01:56:20,057 но уже не против тирании, угнетения и травли... 2297 01:56:22,601 --> 01:56:24,228 а против полного уничтожения. 2298 01:56:25,738 --> 01:56:28,229 Мы боремся за своё право на жизнь. 2299 01:56:29,942 --> 01:56:31,341 На существование во Вселенной. 2300 01:56:31,443 --> 01:56:35,345 И в случае победы... 2301 01:56:35,447 --> 01:56:38,848 4 июля станет не только 2302 01:56:38,951 --> 01:56:41,010 американским праздником... 2303 01:56:41,120 --> 01:56:44,112 но и днём, когда весь мир произнесёт в один голос, 2304 01:56:44,256 --> 01:56:47,623 что мы не исчезнем во мраке! 2305 01:56:47,726 --> 01:56:51,321 Мы не сдадимся без борьбы! 2306 01:56:51,430 --> 01:56:53,455 Мы выстоим! 2307 01:56:53,565 --> 01:56:56,534 Выживем! 2308 01:56:56,635 --> 01:57:00,935 Сегодня мы празднуем наш день независимости! 2309 01:57:25,731 --> 01:57:26,629 Вперёд! 2310 01:57:26,732 --> 01:57:28,632 Господин президент, сюда, сэр. 2311 01:57:28,734 --> 01:57:30,634 Здесь все Ваши принадлежности. 2312 01:57:30,736 --> 01:57:32,135 Вот куртка, 2313 01:57:32,237 --> 01:57:33,704 а вот и весь костюм. 2314 01:57:33,806 --> 01:57:35,603 Вы можете выбрать себе шлем. 2315 01:57:38,310 --> 01:57:40,210 Господин президент, я бы хотел узнать, 2316 01:57:40,312 --> 01:57:41,472 что вы делаете. 2317 01:57:41,580 --> 01:57:43,775 Я пилот, Вил. 2318 01:57:45,918 --> 01:57:48,045 Я принадлежу небу. 2319 01:57:54,626 --> 01:57:57,026 Итак, сэр. Теперь надо определиться с самолётом. 2320 01:57:57,129 --> 01:57:59,393 Сюда, пожалуйста. 2321 01:57:59,498 --> 01:58:02,126 Знаешь, как только я вернусь, 2322 01:58:02,234 --> 01:58:04,702 мы обязательно устроим фейерверк? 2323 01:58:10,943 --> 01:58:11,967 Вот. 2324 01:58:13,245 --> 01:58:14,143 Возьми это. 2325 01:58:16,615 --> 01:58:19,106 На всякий случай. 2326 01:58:19,218 --> 01:58:20,776 А где--где... 2327 01:58:31,864 --> 01:58:33,695 Так, на всякий случай. 2328 01:58:36,335 --> 01:58:37,962 Я тобой очень горжусь. 2329 01:58:49,748 --> 01:58:51,978 Будь осторожен, ладно? 2330 01:58:58,824 --> 01:58:59,848 Пора. 2331 01:59:05,597 --> 01:59:06,723 Я люблю тебя. 2332 01:59:06,832 --> 01:59:08,527 Я тоже люблю тебя. 2333 01:59:13,839 --> 01:59:14,965 О, черт! 2334 01:59:15,073 --> 01:59:16,597 Подождите. Погодите. 2335 01:59:16,708 --> 01:59:17,868 Нам нужны две сигары. 2336 01:59:17,976 --> 01:59:19,409 Вот! Вот! 2337 01:59:19,511 --> 01:59:20,409 Держи. 2338 01:59:20,512 --> 01:59:22,377 Это мои последние. 2339 01:59:22,481 --> 01:59:24,745 Вы спасли мне жизнь. 2340 01:59:24,850 --> 01:59:28,115 Я уже думал, что все пропало. 2341 01:59:54,279 --> 01:59:55,837 Реактивный снаряд установлен. 2342 01:59:55,948 --> 01:59:57,506 О, черт! 2343 01:59:57,616 --> 01:59:59,641 Чем--чем я ударился? 2344 02:00:02,187 --> 02:00:04,519 Я так хотел провести сегодняшний день в тишине. 2345 02:00:20,005 --> 02:00:22,633 Это наш победный танец. 2346 02:00:22,741 --> 02:00:24,732 Пока толстушка не заблеет. 2347 02:00:24,843 --> 02:00:27,471 О! Ладно. 2348 02:00:27,579 --> 02:00:29,046 Нет, это важно. 2349 02:00:29,147 --> 02:00:30,637 Значит, толстушка. 2350 02:00:30,749 --> 02:00:31,841 Понял. 2351 02:00:32,951 --> 02:00:35,419 Открыть туннель. 2352 02:00:53,572 --> 02:00:55,062 Трясёт, да? 2353 02:00:55,173 --> 02:00:56,071 Так мы будем лететь всю дорогу? 2354 02:00:57,209 --> 02:00:58,608 Проверь, 2355 02:00:58,710 --> 02:00:59,768 чтобы спинка твоего сидения и подставка 2356 02:00:59,878 --> 02:01:00,902 были плотно закреплены. 2357 02:01:01,013 --> 02:01:02,344 Да--Ну как? 2358 02:01:06,184 --> 02:01:07,310 Пора веселиться. 2359 02:01:09,955 --> 02:01:11,047 О! 2360 02:01:11,156 --> 02:01:12,919 А! 2361 02:01:14,192 --> 02:01:15,386 Упс. 2362 02:01:15,494 --> 02:01:16,620 Упс? Что это значит? 2363 02:01:16,728 --> 02:01:17,752 Что ты имеешь ввиду-- 2364 02:01:17,863 --> 02:01:18,921 Все. Я понял. 2365 02:01:19,031 --> 02:01:20,191 Кто-то перепутал стрелочки... 2366 02:01:20,299 --> 02:01:22,130 Я знаю, что я говорю. 2367 02:01:22,234 --> 02:01:23,758 Ну, и что значит это "упс"? 2368 02:01:23,869 --> 02:01:26,337 Говоришь, стоит попробовать ещё раз? 2369 02:01:26,471 --> 02:01:27,369 Да, да. 2370 02:01:27,472 --> 02:01:29,133 Да, только на этот раз без "упс". 2371 02:01:29,241 --> 02:01:31,766 Нам... туда. 2372 02:01:31,877 --> 02:01:32,775 - О! - О... 2373 02:01:32,878 --> 02:01:38,043 - Ух... ты! - А... О! 2374 02:01:38,150 --> 02:01:40,243 Может, одну из этих штук нажать! 2375 02:01:49,394 --> 02:01:51,624 Нет. Что это было? Не делай этого. 2376 02:01:51,730 --> 02:01:52,958 Просто хочу найти нужную позицию, 2377 02:01:53,065 --> 02:01:53,963 вот и все. 2378 02:01:54,066 --> 02:01:55,727 Ой, не надо. Не трогай её. 2379 02:01:55,834 --> 02:01:57,301 Тю! Пожалуйста. 2380 02:01:57,402 --> 02:01:58,300 Стив! 2381 02:01:58,403 --> 02:01:59,563 Ха, ха, ха, ха! 2382 02:02:02,274 --> 02:02:03,673 Вы в полной безопасности, сэр. 2383 02:02:03,775 --> 02:02:05,367 Грей, Вы меня слышите? 2384 02:02:05,477 --> 02:02:06,876 Да, Орёл 1. 2385 02:02:06,979 --> 02:02:08,879 Ваша цель поменяла курс. 2386 02:02:08,981 --> 02:02:10,209 Куда они направляются? 2387 02:02:10,315 --> 02:02:13,807 По-моему, мы рассекречены. Они летят прямо на нас. 2388 02:02:13,919 --> 02:02:16,387 Осталось 26 минут. 2389 02:02:19,558 --> 02:02:21,458 Ты все ещё здесь? 2390 02:02:21,560 --> 02:02:23,790 О чем я думал? 2391 02:02:34,439 --> 02:02:37,465 Я мечтал об этом всю жизнь. 2392 02:02:49,154 --> 02:02:50,212 Направляйся прямо к нему. 2393 02:02:56,194 --> 02:02:57,593 Что такое... 2394 02:02:57,696 --> 02:02:59,459 Не трогай их! Не надо! 2395 02:02:59,564 --> 02:03:01,395 Я рассчитывал на это. 2396 02:03:01,500 --> 02:03:03,400 Они сами введут нас внутрь. 2397 02:03:03,502 --> 02:03:07,029 И когда ты собирался мне об этом сказать? 2398 02:03:07,139 --> 02:03:08,197 Упс. 2399 02:03:08,306 --> 02:03:11,104 Для того, чтобы сработаться, 2400 02:03:11,209 --> 02:03:12,608 мы должны поддерживать связь. 2401 02:03:27,092 --> 02:03:28,491 У нас есть оптическая. 2402 02:03:28,593 --> 02:03:31,255 Не приступайте к действиям, пока мы не удостоверимся, 2403 02:03:31,363 --> 02:03:33,263 что груз доставлен. 2404 02:03:33,365 --> 02:03:34,354 Вас понял. 2405 02:03:39,871 --> 02:03:41,270 Майор, что будет 2406 02:03:41,373 --> 02:03:43,034 если эта штука прилетит сюда быстрее... 2407 02:03:43,141 --> 02:03:45,041 чем они внесут в систему вирус? 2408 02:03:45,143 --> 02:03:46,235 Ну, 2409 02:03:46,344 --> 02:03:48,073 в принципе эта база расположена глубоко в горах. 2410 02:03:48,180 --> 02:03:49,875 Может, это обеспечит нам какую-то защиту. 2411 02:03:49,981 --> 02:03:53,109 Отлично. А как насчёт людей на улице? 2412 02:04:00,892 --> 02:04:03,019 Лейтенант Сейл, у нас гости. 2413 02:05:02,521 --> 02:05:03,852 О, Боже. 2414 02:05:37,189 --> 02:05:38,486 Вы только посмотрите. 2415 02:05:48,633 --> 02:05:50,294 Их здесь наверное тысячи, 2416 02:05:50,402 --> 02:05:51,391 а может, даже миллионы. 2417 02:05:51,503 --> 02:05:53,266 Что они делают? 2418 02:05:53,371 --> 02:05:56,135 Готовятся к нападению. 2419 02:06:23,802 --> 02:06:25,201 Что-то мне это не нравится. 2420 02:06:25,303 --> 02:06:26,736 Это глупо. Они могут заметить нас! 2421 02:06:26,838 --> 02:06:27,770 О, нет, нет, нет. 2422 02:06:27,873 --> 02:06:28,931 Эта штука полностью оснащена. 2423 02:06:29,040 --> 02:06:31,941 АМ-FМ радио, откидные сиденья, и... 2424 02:06:32,043 --> 02:06:33,943 электронные окна. 2425 02:06:48,330 --> 02:06:49,998 СОЕДИНЕНИЕ С ГЛАВНЫМ КОМПЬЮТЕРОМ 2426 02:06:50,041 --> 02:06:51,260 Давай. 2427 02:06:51,625 --> 02:06:52,917 СОЕДИНЕНИЕ С ГЛАВНЫМ КОМПЬЮТЕРОМ 2428 02:06:52,917 --> 02:06:53,585 ГЛАВНЫЙ КОМПЬЮТЕР ПОДКЛЮЧЁН 2429 02:06:54,186 --> 02:06:55,371 Мы внутри. 2430 02:06:55,579 --> 02:06:56,757 О. 2431 02:06:59,670 --> 02:07:02,910 ЗАГРУЗКА ВИРУСА 2432 02:07:03,008 --> 02:07:04,339 Ну, давай 2433 02:07:06,478 --> 02:07:09,038 Орёл 1, груз уже переправляется. 2434 02:07:09,147 --> 02:07:11,172 Приготовьтесь к бою. 2435 02:07:12,651 --> 02:07:15,313 Вас понял. Орёл 1. Берём влево. 2436 02:07:19,024 --> 02:07:19,922 Эй, минутку внимания. 2437 02:07:20,025 --> 02:07:21,356 У нас тут непредвиденная ситуация. 2438 02:07:21,459 --> 02:07:23,689 Мы хотим, чтобы вы взяли свои вещи. 2439 02:07:23,795 --> 02:07:25,194 Только то, что вы можете поднять. 2440 02:07:25,297 --> 02:07:27,458 Нам нужно срочно завести вас вовнутрь. 2441 02:07:27,952 --> 02:07:29,829 ЗАГРУЗКА ВИРУСА 2442 02:07:29,829 --> 02:07:30,429 ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА!!! 2443 02:07:31,136 --> 02:07:32,160 Вирус запущен. 2444 02:07:38,443 --> 02:07:41,071 Сейчас мы можем только молиться. 2445 02:07:42,380 --> 02:07:43,642 Запуск осуществлён. Приступайте. 2446 02:07:43,748 --> 02:07:45,978 Вирус внесён. По коням. 2447 02:07:46,084 --> 02:07:48,314 Орёл 1, огонь 3. 2448 02:07:52,590 --> 02:07:54,080 Джентльмены, пришло наше время. 2449 02:07:56,695 --> 02:07:59,255 Вперёд. Быстрее. 2450 02:08:06,237 --> 02:08:07,761 О Боже. 2451 02:08:12,410 --> 02:08:14,310 Вирус не подействовал. Возвращайтесь. 2452 02:08:14,412 --> 02:08:16,346 Отзывайте людей. 2453 02:08:16,448 --> 02:08:19,474 Возвращайтесь. С тыльной стороны, следуйте. 2454 02:08:19,584 --> 02:08:20,983 Подождите, командир. 2455 02:08:22,554 --> 02:08:24,419 Я хочу попробовать ещё раз. 2456 02:08:24,522 --> 02:08:25,921 Сэр, я убедительно прошу Вас возвращаться. 2457 02:08:26,024 --> 02:08:28,549 Орёл 1. 2458 02:08:28,660 --> 02:08:29,558 Огонь 3. 2459 02:08:42,974 --> 02:08:44,669 Прямой удар! 2460 02:08:44,776 --> 02:08:46,607 Эскадрилья, огонь! Огонь! 2461 02:08:46,711 --> 02:08:48,303 Стреляйте в цель! 2462 02:08:48,413 --> 02:08:51,314 Мы продвигаемся вперёд. Занять свои позиции. 2463 02:08:52,817 --> 02:08:53,749 Орёл 6 на седьмую. 2464 02:08:53,852 --> 02:08:54,750 Орёл 5 на третью. 2465 02:08:54,853 --> 02:08:55,751 Орёл 1... 2466 02:08:55,854 --> 02:08:56,752 Огонь 2! 2467 02:08:56,855 --> 02:08:58,186 Орёл 20. Огонь 2! 2468 02:09:07,265 --> 02:09:08,163 Уклончивые манёвры! 2469 02:09:08,266 --> 02:09:11,099 Всем самолётам, уклончивые манёвры! 2470 02:09:11,202 --> 02:09:12,430 Приготовьтесь к атаке! 2471 02:09:17,709 --> 02:09:21,008 Ладно, господин президент, а вот и мы! 2472 02:09:21,112 --> 02:09:22,943 Хорошо, детка, я тебя поймал. 2473 02:09:25,216 --> 02:09:26,706 Получай, сволочь. 2474 02:09:29,454 --> 02:09:31,649 Хорошо, работа выполнена. Пора домой. 2475 02:09:31,756 --> 02:09:33,519 С удовольствием. 2476 02:09:37,595 --> 02:09:38,493 В чем дело? 2477 02:09:38,596 --> 02:09:40,325 Заклинило. 2478 02:09:40,432 --> 02:09:41,330 Что? 2479 02:09:41,433 --> 02:09:42,627 Не получается. Нас что-то держит. 2480 02:09:42,734 --> 02:09:43,894 Попробуй ещё раз. 2481 02:09:58,883 --> 02:10:00,612 Давай! Давай! 2482 02:10:33,451 --> 02:10:34,975 Стив! Стив! 2483 02:10:40,825 --> 02:10:42,452 Эй, ты что делаешь? 2484 02:10:42,560 --> 02:10:43,527 Это не я. 2485 02:10:43,628 --> 02:10:44,788 Они перезагрузили систему. 2486 02:10:44,896 --> 02:10:45,828 О... черт! 2487 02:10:45,930 --> 02:10:46,897 Э... 2488 02:10:46,998 --> 02:10:48,056 прячься. 2489 02:10:54,239 --> 02:10:55,638 Возьмитесь все за руки. 2490 02:10:55,740 --> 02:10:56,638 Возьмитесь за руки! 2491 02:10:57,809 --> 02:10:58,798 Присоединяйтесь. 2492 02:11:02,480 --> 02:11:03,879 Но я не еврей. 2493 02:11:03,982 --> 02:11:05,006 Все мы не идеальны. 2494 02:11:09,254 --> 02:11:10,687 Боже! 2495 02:11:10,788 --> 02:11:11,846 Где они? 2496 02:11:20,598 --> 02:11:22,793 Эта ночь может быть нашей последней ночью на Земле. 2497 02:11:26,137 --> 02:11:28,196 Я не хочу умирать девственницей. 2498 02:11:34,012 --> 02:11:35,809 Если так... 2499 02:11:35,914 --> 02:11:37,575 то мы оба умрём девственниками. 2500 02:11:37,682 --> 02:11:39,377 По крайней мере, мы вместе. 2501 02:11:47,825 --> 02:11:50,089 Ты боишься? 2502 02:11:50,195 --> 02:11:51,162 Я тоже. 2503 02:11:54,065 --> 02:11:55,327 Орёл 7. Огонь 2. 2504 02:11:55,433 --> 02:11:56,923 Орёл 3. Огонь 2. 2505 02:12:04,042 --> 02:12:05,600 У нас кончаются снаряды, сэр. 2506 02:12:05,743 --> 02:12:07,540 И вред от нас пока невелик. 2507 02:12:07,645 --> 02:12:09,203 Они раскрываются прямо над нами. 2508 02:12:18,723 --> 02:12:21,089 Они готовятся пустить в ход своё главное оружие! 2509 02:12:21,226 --> 02:12:24,923 Так давайте взорвём их, пока они не сделали того же с нами. 2510 02:12:29,267 --> 02:12:30,996 Цель на 12 часов. 2511 02:12:33,271 --> 02:12:34,636 Боже мой, они повсюду. 2512 02:12:35,940 --> 02:12:37,805 Они у нас на хвосте! Они приближаются! 2513 02:12:37,909 --> 02:12:38,807 Я вижу их! 2514 02:12:42,247 --> 02:12:44,477 Итак, эскадрилья, я хочу произвести проверку оружия. 2515 02:12:45,984 --> 02:12:47,315 Ты не вовремя! 2516 02:12:47,418 --> 02:12:48,544 Его нужно уничтожить именно сейчас! 2517 02:12:52,123 --> 02:12:55,115 Я в радиусе действия. Приближаюсь. 2518 02:12:55,260 --> 02:12:57,728 У меня ещё есть заряд. Орёл 1. Огонь 2! 2519 02:13:07,605 --> 02:13:09,163 Результат отрицательный. 2520 02:13:09,307 --> 02:13:11,400 Сообщаю, результат отрицательный. 2521 02:13:11,509 --> 02:13:14,478 У меня закончились снаряды. Орёл 2! 2522 02:13:14,579 --> 02:13:15,477 Я здесь. 2523 02:13:17,882 --> 02:13:20,043 О! О! Боже! 2524 02:13:22,553 --> 02:13:23,918 Сэр, все снаряды использованы. 2525 02:13:24,022 --> 02:13:24,920 У вас нет времени! 2526 02:13:25,023 --> 02:13:26,149 Уходите оттуда! 2527 02:13:26,291 --> 02:13:27,451 Но мы ещё не закончили! 2528 02:13:27,558 --> 02:13:28,752 Улетайте как можно дальше! 2529 02:13:28,893 --> 02:13:30,861 Неужели ни у кого не осталось ни одного снаряда? 2530 02:13:30,962 --> 02:13:32,987 Прошу прощения за опоздание, господин президент! 2531 02:13:36,768 --> 02:13:38,167 Меня там задержали. 2532 02:13:38,303 --> 02:13:40,066 Пилот, ты вооружён? 2533 02:13:40,171 --> 02:13:41,604 Вооружён и готов к атаке, сэр. 2534 02:13:41,706 --> 02:13:43,105 Я при полном параде. 2535 02:13:44,575 --> 02:13:45,473 Это ещё кто такой? 2536 02:13:45,576 --> 02:13:47,339 Выведите его в эфир. 2537 02:13:47,445 --> 02:13:48,343 Пилот, представьтесь. 2538 02:13:48,446 --> 02:13:50,914 Да это же я. Рассел Кассе, сэр. 2539 02:13:51,049 --> 02:13:53,779 Я же говорил, что не подведу. 2540 02:13:53,885 --> 02:13:55,785 Просто отведите от меня этих ребят на несколько секунд, 2541 02:13:55,887 --> 02:13:57,047 договорились? 2542 02:13:57,188 --> 02:13:59,520 Хорошо. Эхо-9, Эхо-7. 2543 02:13:59,624 --> 02:14:00,522 Занять боковые позиции. 2544 02:14:00,625 --> 02:14:02,149 Присмотрите за этим парнем. 2545 02:14:02,293 --> 02:14:05,729 Ладно, ребята, давайте прикроем мистера Кассе. 2546 02:14:05,863 --> 02:14:09,731 Джентльмены... давайте расчистим дорогу! 2547 02:14:17,075 --> 02:14:19,043 Мы их отведём, а дальше дело за тобой! 2548 02:14:19,143 --> 02:14:22,135 Ух ты! Аккуратно! Иду на пролом! 2549 02:14:23,915 --> 02:14:25,177 Я готов. 2550 02:14:27,485 --> 02:14:29,885 Орёл 20. Огонь 2. 2551 02:14:33,086 --> 02:14:35,171 НЕИСПРАВНОСТЬ СБОЙ ЗАПУСКА РАКЕТ 2552 02:14:37,528 --> 02:14:38,859 Орёл 20. Огонь 2. 2553 02:14:39,342 --> 02:14:41,928 НЕИСПРАВНОСТЬ СБОЙ ЗАПУСКА РАКЕТ 2554 02:14:42,667 --> 02:14:43,691 Ничего не вышло! 2555 02:14:43,801 --> 02:14:46,395 Оно не выстрелило. 2556 02:14:49,674 --> 02:14:51,005 Черт побери! 2557 02:15:01,819 --> 02:15:03,252 Окажите мне услугу. 2558 02:15:05,723 --> 02:15:07,782 Скажите моим детям... 2559 02:15:07,925 --> 02:15:10,485 что я их очень люблю. 2560 02:15:12,663 --> 02:15:14,961 Держитесь, инопланетяне паршивые! 2561 02:15:15,066 --> 02:15:18,627 Я вам скажу пару... 2562 02:15:18,736 --> 02:15:22,672 ласковых! 2563 02:15:22,807 --> 02:15:24,502 Папа! Что он делает? 2564 02:15:24,609 --> 02:15:26,008 Давай, детка! 2565 02:15:26,110 --> 02:15:27,771 Давай! Давай! 2566 02:15:31,349 --> 02:15:32,646 Удачи, дружище. 2567 02:15:41,292 --> 02:15:43,487 Здорово, ребята! 2568 02:15:43,594 --> 02:15:47,792 А вот и я! 2569 02:16:06,417 --> 02:16:07,884 Он сделал это! 2570 02:16:07,985 --> 02:16:10,317 Просто молодчина! 2571 02:16:13,391 --> 02:16:14,449 Отлично! 2572 02:16:37,348 --> 02:16:40,909 Твой отец совершил смелый поступок. 2573 02:16:41,052 --> 02:16:42,883 Ты должен гордиться им. 2574 02:16:42,987 --> 02:16:44,477 Я горжусь. 2575 02:17:02,974 --> 02:17:05,499 Теперь мы знаем, как их уничтожить, Генерал. 2576 02:17:05,610 --> 02:17:07,043 Сообщите об этом всем. 2577 02:17:09,814 --> 02:17:11,213 Отошлите телеграммы 2578 02:17:11,315 --> 02:17:13,476 в военные подразделения по всему миру. 2579 02:17:13,584 --> 02:17:17,418 Расскажите, как найти на них управу. 2580 02:17:30,568 --> 02:17:32,035 Ты как думаешь? 2581 02:17:34,105 --> 02:17:35,504 Шах и мат. 2582 02:18:00,364 --> 02:18:01,763 Очень смешно. 2583 02:18:01,866 --> 02:18:03,265 Я всегда думал, что подобные штуки 2584 02:18:03,367 --> 02:18:04,425 убьют меня. 2585 02:18:08,372 --> 02:18:09,236 Спасибо. 2586 02:18:18,616 --> 02:18:20,550 Обращайтесь ещё. 2587 02:18:20,651 --> 02:18:22,278 Ты тоже, Стив. 2588 02:18:26,691 --> 02:18:28,591 Осталось сделать только одну вещь. 2589 02:18:34,198 --> 02:18:35,893 Готов? 2590 02:18:36,000 --> 02:18:37,433 Да, сэр. 2591 02:18:41,910 --> 02:18:44,040 загрузка "пиратского флага" запуск 2592 02:18:44,141 --> 02:18:45,039 Эй! Хорошо! 2593 02:18:45,142 --> 02:18:46,200 Эй, эй! 2594 02:18:46,344 --> 02:18:47,402 Погляди на нас! 2595 02:18:47,545 --> 02:18:48,944 Посмотри на людей в последний раз. 2596 02:18:49,046 --> 02:18:50,946 Прощай! 2597 02:18:51,048 --> 02:18:52,037 Береги себя, хорошо? 2598 02:18:52,183 --> 02:18:54,083 А главное - люби и будь любимым. 2599 02:18:54,185 --> 02:18:56,312 Как ты думаешь, они понимают, 2600 02:18:56,454 --> 02:18:58,354 что вообще происходит? 2601 02:18:58,456 --> 02:18:59,684 Сомневаюсь. 2602 02:18:59,790 --> 02:19:00,688 Спокойной ночи. 2603 02:19:07,965 --> 02:19:08,863 Иди с миром! 2604 02:19:15,973 --> 02:19:17,065 О! 2605 02:19:22,613 --> 02:19:23,477 Мы в западне. 2606 02:19:23,614 --> 02:19:24,478 Как нам выбраться отсюда 2607 02:19:24,615 --> 02:19:25,479 за 30 секунд? 2608 02:19:25,616 --> 02:19:26,776 Что-то я не слышал никакой толстушки! 2609 02:19:26,884 --> 02:19:27,782 Забудь про неё. 2610 02:19:27,885 --> 02:19:28,783 Ты просто одержим этой страстной женщиной. 2611 02:19:28,886 --> 02:19:29,944 Увози нас отсюда. 2612 02:19:37,094 --> 02:19:38,891 О! Они нас догоняют. 2613 02:19:38,996 --> 02:19:39,894 Серьёзно? Ты так думаешь? 2614 02:19:48,472 --> 02:19:49,564 Вот это удар. По-моему, нас задело. 2615 02:19:49,707 --> 02:19:50,833 Да не задело нас! Лети давай! 2616 02:19:50,941 --> 02:19:52,135 Выключи боковое управление. 2617 02:19:56,113 --> 02:19:57,011 Левее, левее. Туннель, туннель. 2618 02:19:57,114 --> 02:19:58,376 Выход, выход. Левее! 2619 02:19:58,516 --> 02:19:59,710 А куда я по-твоему лечу? 2620 02:19:59,817 --> 02:20:01,250 Ладно, мы а-а-а... 2621 02:20:19,103 --> 02:20:20,161 Ой, они блокируют выход. 2622 02:20:20,304 --> 02:20:21,601 Он закрывается? 2623 02:20:21,739 --> 02:20:22,865 Заткнись! Заткнись! Замолчи! 2624 02:20:22,973 --> 02:20:25,168 Быстрее. Ещё быстрее. 2625 02:20:25,276 --> 02:20:27,005 - Давай, давай, давай! - Ааааа! 2626 02:20:27,111 --> 02:20:33,812 Ааааа! 2627 02:20:37,588 --> 02:20:38,919 Аа! 2628 02:20:39,023 --> 02:20:41,184 Элвис покинул здание! 2629 02:20:41,292 --> 02:20:42,691 Большое спасибо. 2630 02:20:42,793 --> 02:20:45,387 О! Я люблю тебя, братуха. 2631 02:22:15,853 --> 02:22:18,083 Они падают по всему миру, Том. 2632 02:22:18,189 --> 02:22:19,383 Мы их победили. 2633 02:22:19,523 --> 02:22:21,821 Есть новости от наших "разносчиков"? 2634 02:22:21,926 --> 02:22:23,154 Что-то слышно? 2635 02:22:25,963 --> 02:22:27,328 Мы потеряли связь 2636 02:22:27,431 --> 02:22:30,229 с капитаном Гиллером и Левинсоном 2637 02:22:30,334 --> 02:22:31,699 где-то 20 минут назад. 2638 02:22:35,005 --> 02:22:35,972 Подождите! 2639 02:22:36,073 --> 02:22:36,971 Минутку, сэр. 2640 02:22:37,074 --> 02:22:38,701 Радар что-то засек. 2641 02:23:26,557 --> 02:23:28,286 Извините, сэр. 2642 02:23:28,392 --> 02:23:29,290 Хорошая работа. 2643 02:23:29,393 --> 02:23:30,485 Спасибо. 2644 02:23:30,628 --> 02:23:31,526 Потрудились на славу, капитан. 2645 02:23:31,629 --> 02:23:32,857 Есть, сэр. Спасибо, сэр. 2646 02:23:40,771 --> 02:23:41,703 Девид... 2647 02:23:44,441 --> 02:23:45,635 неплохо. 2648 02:23:48,779 --> 02:23:50,644 Спасибо, господин президент. 2649 02:23:51,982 --> 02:23:54,473 Очень даже неплохо. 2650 02:23:55,786 --> 02:23:57,686 И так ты заботишься о своём здоровье? 2651 02:23:57,788 --> 02:24:00,222 Я думаю, я смогу привыкнуть к этому. 2652 02:24:18,442 --> 02:24:20,706 Счастливого 4 июля, папочка. 2653 02:24:20,811 --> 02:24:22,904 И тебе, мартышка. 2654 02:24:24,348 --> 02:24:27,112 Разве я не обещал тебе фейерверк? 2655 02:24:27,217 --> 02:24:28,741 Да. 222355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.