All language subtitles for Gwendoline_(1984)_720p_[www.uiiumovies.com].mp4 at Streamtape.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,750 --> 00:00:24,252 (dramatic music) 2 00:00:35,409 --> 00:00:38,788 (steady rhythmic music) 3 00:02:26,333 --> 00:02:31,338 (people chattering) (gentle exotic music) 4 00:02:39,617 --> 00:02:42,078 (car honking) 5 00:02:44,080 --> 00:02:46,290 (crashing) 6 00:02:46,582 --> 00:02:50,378 (yelling in foreign language) 7 00:03:03,245 --> 00:03:05,747 (horse neighing) 8 00:03:08,458 --> 00:03:11,419 (tires screeching) 9 00:03:17,634 --> 00:03:22,743 (gun firing) (all yelling) 10 00:03:26,080 --> 00:03:28,582 (light music) 11 00:03:42,784 --> 00:03:44,494 - Bible? - Bible. 12 00:03:54,796 --> 00:03:57,549 - Paris. - Paris. 13 00:03:58,466 --> 00:03:59,676 Hey. 14 00:04:01,949 --> 00:04:04,702 (wood crackling) 15 00:04:12,334 --> 00:04:13,210 (man yelling) (squeaking) 16 00:04:13,294 --> 00:04:14,962 (speaking in foreign language) 17 00:04:31,583 --> 00:04:36,504 (men giggling) 18 00:04:37,339 --> 00:04:39,341 - Please, please. 19 00:04:39,841 --> 00:04:41,176 (smacking) 20 00:04:44,533 --> 00:04:48,913 (speaking in foreign language) 21 00:04:58,088 --> 00:05:00,591 (man yelling in foreign language) 22 00:05:00,674 --> 00:05:02,572 (woman screaming) 23 00:05:04,449 --> 00:05:06,951 (people chattering) 24 00:05:12,916 --> 00:05:17,921 (chicken cackling) (man yelling) 25 00:05:30,412 --> 00:05:31,747 - Miss. 26 00:05:35,584 --> 00:05:36,919 Miss! 27 00:05:37,044 --> 00:05:37,962 Miss? 28 00:05:38,671 --> 00:05:39,839 Miss! 29 00:05:39,839 --> 00:05:42,883 (people chattering) 30 00:05:49,119 --> 00:05:53,248 (speaking in foreign language) 31 00:06:05,739 --> 00:06:08,325 (exotic music) 32 00:06:27,574 --> 00:06:28,783 Paris! 33 00:06:35,582 --> 00:06:36,875 Twelve thousand 34 00:06:37,959 --> 00:06:40,170 She's very beautiful... 35 00:06:40,879 --> 00:06:42,839 ...and you don't have a blonde. 36 00:06:52,578 --> 00:06:53,412 Three hundred... 37 00:06:53,412 --> 00:06:55,289 ...and fifty with the shoe! 38 00:06:55,789 --> 00:06:56,749 That's a bonus! 39 00:07:08,740 --> 00:07:09,699 Ask her... 40 00:07:09,699 --> 00:07:11,451 ...what she's doing in the Yuck Yen! 41 00:07:16,998 --> 00:07:18,249 She's not talking! 42 00:07:19,125 --> 00:07:22,712 Idiot! How can she? 43 00:07:26,800 --> 00:07:28,739 Tell us about yourself... 44 00:07:29,406 --> 00:07:33,994 If you need help... 45 00:07:34,787 --> 00:07:36,121 I'll be glad to help. 46 00:07:36,121 --> 00:07:37,289 Answer! 47 00:07:37,456 --> 00:07:38,457 Idiot! 48 00:07:42,836 --> 00:07:45,881 (people chattering) 49 00:07:52,534 --> 00:07:53,993 Escaped from where? 50 00:07:54,160 --> 00:07:56,454 From a convent to find her father. 51 00:07:56,538 --> 00:07:57,872 What's a convent? 52 00:07:59,332 --> 00:08:00,166 Convent? 53 00:08:03,586 --> 00:08:08,299 Convent: Boarding school for girls run by nuns. 54 00:08:08,299 --> 00:08:09,300 In Chinese! 55 00:08:15,911 --> 00:08:19,039 Nice, the story about seeing your father... 56 00:08:19,999 --> 00:08:21,000 ...in a dream. 57 00:08:21,625 --> 00:08:24,420 ...and having a premonition of the danger he's in. 58 00:08:24,420 --> 00:08:25,379 Translate. 59 00:08:27,756 --> 00:08:28,757 Translate! 60 00:08:32,156 --> 00:08:33,157 Translate! 61 00:08:33,741 --> 00:08:37,704 I don't know how to say 'premonition". 62 00:08:37,704 --> 00:08:38,663 Amateur! 63 00:08:40,915 --> 00:08:41,916 Go away! 64 00:08:48,965 --> 00:08:52,197 Let's see if she's made like a Chinese girl... 65 00:08:55,826 --> 00:08:58,579 (triumphant music) 66 00:09:20,163 --> 00:09:25,793 67 00:09:30,548 --> 00:09:31,549 (woman screaming) 68 00:09:41,914 --> 00:09:42,956 Sorry. 69 00:09:52,883 --> 00:09:53,884 Watch out. 70 00:09:58,368 --> 00:10:01,663 (yelling and grunting) 71 00:10:12,840 --> 00:10:15,176 (whooshing) 72 00:10:18,575 --> 00:10:20,828 (grunting) 73 00:10:34,842 --> 00:10:37,198 I don't care about what's in the crates, 74 00:10:37,198 --> 00:10:39,867 and I don't care about the bastard who shot at me, 75 00:10:39,867 --> 00:10:42,912 but what I don't like is being taken for a fool. 76 00:10:43,037 --> 00:10:44,706 So why don't you just give me my money 77 00:10:44,706 --> 00:10:46,207 and we'll call it even, okay? 78 00:10:46,290 --> 00:10:47,875 Because I'm such a nice guy. 79 00:10:48,751 --> 00:10:49,836 Come on. 80 00:10:49,919 --> 00:10:51,587 Move your hand, will you? 81 00:10:53,339 --> 00:10:54,132 Good. 82 00:10:55,800 --> 00:10:56,843 Atta boy. 83 00:11:02,619 --> 00:11:04,079 That's for your staff. 84 00:11:09,168 --> 00:11:10,377 Oh! What the hell... 85 00:11:23,036 --> 00:11:25,038 My name is Gwendoline. 86 00:11:28,833 --> 00:11:30,918 That guy owed me 859 dollars. 87 00:11:32,086 --> 00:11:32,920 Here. 88 00:11:38,092 --> 00:11:41,033 (people chattering) 89 00:11:53,295 --> 00:11:55,714 No, no, it's okay. 90 00:12:13,377 --> 00:12:16,339 (speaking in foreign language) (whimpering) 91 00:12:20,948 --> 00:12:23,700 (yelling) 92 00:12:24,993 --> 00:12:26,245 Miss. 93 00:12:29,748 --> 00:12:30,749 Oh! 94 00:12:32,125 --> 00:12:35,587 Those infamous criminals! How could they touch you? 95 00:12:36,171 --> 00:12:38,006 They tore my dress. 96 00:12:39,841 --> 00:12:42,156 - How awful! - Oh! please help me mend it, 97 00:12:42,156 --> 00:12:43,658 my mother gave this to me. 98 00:12:43,741 --> 00:12:45,368 Don't worry, I'm sure we can fix it. 99 00:12:45,868 --> 00:12:48,329 I wish I had never let you make this trip. 100 00:12:48,538 --> 00:12:50,498 Do you realize you almost died? 101 00:12:50,665 --> 00:12:53,835 Yeah, he was wonderful. 102 00:12:54,418 --> 00:12:56,712 He had big blue eyes. 103 00:12:58,422 --> 00:13:00,675 Long white hands. 104 00:13:05,659 --> 00:13:07,160 Put it back. 105 00:13:07,494 --> 00:13:08,704 Can you explain to me 106 00:13:08,704 --> 00:13:10,706 how you expect us to find your father and get along 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,874 in this God forsaken place without money? 108 00:13:12,874 --> 00:13:14,835 We're not going to steal it. 109 00:13:14,918 --> 00:13:16,336 It's not going to be easy. 110 00:13:17,004 --> 00:13:19,298 All right, all right, your upbringing 111 00:13:19,298 --> 00:13:20,382 will be the death of you - and me! 112 00:13:20,549 --> 00:13:22,467 Hide, quick. (gasping) 113 00:13:26,701 --> 00:13:29,370 (speaking in foreign language) 114 00:13:34,500 --> 00:13:35,626 They were there! 115 00:13:36,878 --> 00:13:41,883 (people chattering) (light exotic music) 116 00:14:08,576 --> 00:14:09,410 Beth. 117 00:14:10,578 --> 00:14:12,330 - Beth. 118 00:14:13,080 --> 00:14:14,916 - [Man] You're gonna lose again, Willard. 119 00:14:14,916 --> 00:14:16,292 - [Willard] Wrong! That's my lucky night! 120 00:14:16,292 --> 00:14:17,501 - Please, sir, you gotta help us. 121 00:14:17,501 --> 00:14:19,462 They're chasing us, they think I'm the one who killed 122 00:14:19,462 --> 00:14:20,838 their friends back there. - You've gotta do something. 123 00:14:20,922 --> 00:14:22,840 - Help me. - I don't help nobody. 124 00:14:22,840 --> 00:14:25,009 - Please. - I feel seven. 125 00:14:25,426 --> 00:14:27,449 - What? - Get your hands off me. 126 00:14:27,783 --> 00:14:28,909 The chips are down! 127 00:14:34,748 --> 00:14:35,665 Seven. 128 00:14:35,665 --> 00:14:37,584 I had a seven, damn. 129 00:14:38,001 --> 00:14:39,336 Excuse me. 130 00:14:39,920 --> 00:14:41,296 You made me lose. 131 00:14:41,630 --> 00:14:43,799 (grunting) (woman screaming) 132 00:14:47,448 --> 00:14:48,783 Just because Yuki fainted, 133 00:14:48,783 --> 00:14:50,618 don't go getting excited! Let me play! 134 00:14:53,204 --> 00:14:55,331 - How can I ever thank you, sir? 135 00:14:55,456 --> 00:14:57,208 - Look, you just cost me 60 dollars, 136 00:14:57,208 --> 00:14:58,459 so get out of here. 137 00:14:58,459 --> 00:15:00,002 Otherwise you're gonna end up 138 00:15:00,002 --> 00:15:01,462 in this bag! 139 00:15:02,630 --> 00:15:05,132 We need you. We won't leave. 140 00:15:05,800 --> 00:15:06,801 - You better hurry up and go home 141 00:15:06,801 --> 00:15:08,323 before your mama gets worried. 142 00:15:09,699 --> 00:15:11,326 - This was my mother's dress. 143 00:15:11,493 --> 00:15:13,662 She never even had a chance to wear it. 144 00:15:13,787 --> 00:15:14,704 - Really? 145 00:15:14,871 --> 00:15:15,789 - Oh! stop it. 146 00:15:15,956 --> 00:15:18,875 Listen, this girl traveled 4,000 miles in the hold of a filthy ship 147 00:15:19,042 --> 00:15:20,794 in order to find her father. 148 00:15:21,294 --> 00:15:24,423 - And what does her father do? - He collects butterflies. 149 00:15:24,589 --> 00:15:26,716 (all laughing) 150 00:15:27,342 --> 00:15:28,698 - Well, you're in luck. 151 00:15:29,073 --> 00:15:31,158 This man here is Captain Kapaceo. 152 00:15:31,158 --> 00:15:32,743 He's the chief of police over here. 153 00:15:32,827 --> 00:15:33,661 - He is? 154 00:15:34,328 --> 00:15:36,580 - Police? Please, you have to help us. 155 00:15:36,580 --> 00:15:38,541 - What is this? 156 00:15:38,541 --> 00:15:40,584 Stop this! 157 00:15:40,835 --> 00:15:41,961 What are you doing? 158 00:15:42,044 --> 00:15:43,045 - Go and do a little number 159 00:15:43,045 --> 00:15:43,921 up on the stage, 160 00:15:43,921 --> 00:15:45,881 afterwards I'll see if I can help you out. 161 00:15:45,881 --> 00:15:47,508 - No. - Hey, leave her alone. 162 00:15:48,175 --> 00:15:49,197 Or else. - Or else what? 163 00:15:49,489 --> 00:15:51,575 - Leave me alone, you pig. 164 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 Black, you help us. 165 00:15:55,829 --> 00:15:57,414 Red, you never see us again. 166 00:15:57,664 --> 00:15:59,958 - Rien ne va plus. 167 00:16:04,546 --> 00:16:05,797 - Yeah. (cheering) 168 00:16:05,797 --> 00:16:06,882 We win. 169 00:16:08,216 --> 00:16:09,217 - Stop it. - Thank you. 170 00:16:10,489 --> 00:16:12,074 - Hey, leave her alone, we lost. 171 00:16:13,367 --> 00:16:15,244 I said, leave her alone, we lost. 172 00:16:16,245 --> 00:16:17,955 Here's a present for you. 173 00:16:20,374 --> 00:16:21,208 Let's go. 174 00:16:30,468 --> 00:16:33,533 (light exotic music) 175 00:16:47,964 --> 00:16:50,967 Hey Shirko, I brought you some visitors. 176 00:16:51,489 --> 00:16:53,991 Go ahead, he's all ears. 177 00:16:55,117 --> 00:16:57,203 - We're looking for a man. 178 00:16:57,286 --> 00:17:00,748 - I know, the butterfly collector. 179 00:17:02,875 --> 00:17:04,460 - Have you seen him? 180 00:17:05,169 --> 00:17:07,963 - He wanted me to go with him on his expedition. 181 00:17:09,298 --> 00:17:11,342 I told him what he could expect. 182 00:17:12,948 --> 00:17:14,908 I had the impression of talking 183 00:17:14,908 --> 00:17:18,745 about riding breeches to a catfish. 184 00:17:19,913 --> 00:17:25,585 All those risks for a fucking butterfly. 185 00:17:26,545 --> 00:17:28,171 - But it's father's whole life. 186 00:17:28,171 --> 00:17:30,340 If he manages to catch the butterfly, 187 00:17:30,340 --> 00:17:32,300 it will carry his name and all the journals will-- 188 00:17:32,300 --> 00:17:34,198 - I know all that. 189 00:17:34,782 --> 00:17:38,077 And I can show you where you can find your butterfly 190 00:17:38,077 --> 00:17:39,370 without a name. 191 00:17:39,829 --> 00:17:43,374 Here is the Katiwan Region. 192 00:17:43,499 --> 00:17:45,876 There is your Yuck Yen. - Yuck Yen. 193 00:17:45,876 --> 00:17:48,129 - Then, it's swamps and jungles. - Swamps. 194 00:17:48,629 --> 00:17:50,631 The Tchou Tcheou River - The Tchou Tcheou. 195 00:17:50,631 --> 00:17:54,864 Sometimes plied by suspicious junks. 196 00:17:56,366 --> 00:18:00,287 And then nothing, the Yik Yak. 197 00:18:00,287 --> 00:18:02,706 All that is the Yik Yak. 198 00:18:04,457 --> 00:18:08,670 And here is a map of the Yik Yak. 199 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 Nothing. 200 00:18:12,215 --> 00:18:15,990 Just a few curves going nowhere, 201 00:18:16,782 --> 00:18:19,493 and telling you that you're lost. 202 00:18:20,870 --> 00:18:22,955 Nobody goes there. 203 00:18:23,664 --> 00:18:25,332 (laughing) 204 00:18:25,916 --> 00:18:27,835 Nobody goes there, 205 00:18:28,252 --> 00:18:30,671 and nobody comes back. 206 00:18:34,758 --> 00:18:38,158 Sometimes, a wind from the South, 207 00:18:38,992 --> 00:18:42,245 The Kalibidu blows out of there, 208 00:18:43,788 --> 00:18:45,582 and people die. 209 00:18:46,666 --> 00:18:49,836 It's not my fault that your butterfly 210 00:18:49,836 --> 00:18:52,172 loves the Yik Yak. 211 00:18:52,339 --> 00:18:53,632 - In the Yik Yak, 212 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 isn't there an enormous crevasse 213 00:18:55,634 --> 00:18:57,781 with huge earth-shaking explosions? 214 00:18:58,449 --> 00:18:59,366 (laughing) 215 00:18:59,366 --> 00:19:00,951 - So they say. 216 00:19:02,369 --> 00:19:04,371 But that's only a legend. 217 00:19:04,538 --> 00:19:07,041 The legend of Pikaho. 218 00:19:07,917 --> 00:19:10,461 - That's how it is, in my dream. 219 00:19:10,544 --> 00:19:12,087 We have to go there. 220 00:19:12,379 --> 00:19:13,964 - Have a nice trip, Young Lady. 221 00:19:14,965 --> 00:19:17,384 The last time I saw your father, 222 00:19:18,198 --> 00:19:20,700 he was in Tacoma. 223 00:19:22,077 --> 00:19:23,411 - Take us to Tacoma. 224 00:19:24,079 --> 00:19:26,206 - No way, sweetheart, this is the end of the line. 225 00:19:26,206 --> 00:19:27,707 I am sorry. 226 00:19:27,957 --> 00:19:30,710 - Bye Shirko. - Ah. 227 00:19:32,295 --> 00:19:33,713 - I'm taking you in. 228 00:19:34,089 --> 00:19:35,632 We found Yuki's body. 229 00:19:35,840 --> 00:19:37,133 It's got your name on it. 230 00:19:38,009 --> 00:19:39,990 And the ladies don't have passports. 231 00:19:47,498 --> 00:19:48,958 - Trying to be funny? 232 00:19:49,416 --> 00:19:51,252 - My cheek is a little sore. 233 00:19:54,713 --> 00:19:59,698 (pigs snorting) (man chattering) 234 00:20:09,916 --> 00:20:12,502 (metal sawing) 235 00:20:19,426 --> 00:20:21,824 - Afraid of getting your white hands dirty? 236 00:20:26,328 --> 00:20:27,329 Thank you. 237 00:20:27,413 --> 00:20:30,791 (light funky music) 238 00:20:31,000 --> 00:20:33,877 You talk the talk, but you don't walk the walk. 239 00:20:34,003 --> 00:20:35,671 (grunting) (woman screaming) 240 00:20:35,671 --> 00:20:36,505 - Stop it. 241 00:20:38,132 --> 00:20:39,883 - Put me down. - No, no. 242 00:20:39,967 --> 00:20:40,864 Put her down. 243 00:20:41,906 --> 00:20:43,408 - Let go of me. 244 00:20:43,491 --> 00:20:45,744 - What are you doing? - Stop it, stop it! 245 00:20:47,871 --> 00:20:50,039 (sighing) 246 00:20:50,123 --> 00:20:51,916 - Stop. Let go of me. 247 00:20:52,876 --> 00:20:54,169 - What are you waiting for? 248 00:20:55,670 --> 00:20:56,880 Come on, scream. 249 00:20:57,797 --> 00:20:58,214 - Oh. 250 00:20:58,214 --> 00:21:01,509 - Come on, fight, resist. - More, more, again. 251 00:21:01,509 --> 00:21:02,489 - More? 252 00:21:02,489 --> 00:21:04,700 Scream, for God's sake. - More please. 253 00:21:04,825 --> 00:21:05,826 - Silly cow! 254 00:21:05,826 --> 00:21:07,369 (grunting) 255 00:21:07,369 --> 00:21:12,166 (smacking) (screaming) 256 00:21:12,583 --> 00:21:15,169 (men speaking in foreign language) 257 00:21:15,836 --> 00:21:18,756 (yelling) 258 00:21:19,256 --> 00:21:22,655 (light funky music) 259 00:21:22,989 --> 00:21:23,948 Sh. 260 00:21:32,665 --> 00:21:34,375 (yelling) (glass breaking) 261 00:21:35,001 --> 00:21:37,253 (banging) (man yelling) 262 00:21:37,587 --> 00:21:38,755 Game over. 263 00:21:39,172 --> 00:21:41,549 - I'll never forget what you've done for us. 264 00:21:41,549 --> 00:21:43,572 - If I ever see either one of you again, 265 00:21:43,572 --> 00:21:45,074 you'll wish I hadn't. 266 00:21:46,075 --> 00:21:47,993 (light exotic music) (people chattering) 267 00:21:49,203 --> 00:21:51,205 I told you to quit following me. 268 00:21:51,413 --> 00:21:53,040 - Hey wait, I'm sorry, 269 00:21:53,040 --> 00:21:54,541 but you have to help us. 270 00:21:54,541 --> 00:21:55,876 You can't leave us here. 271 00:21:56,543 --> 00:21:57,711 (speaking in foreign language) 272 00:21:58,170 --> 00:21:59,004 Okay? 273 00:22:00,381 --> 00:22:01,382 Come on. 274 00:22:01,715 --> 00:22:02,549 - Where? 275 00:22:04,781 --> 00:22:06,866 - There's a boat down there that's leaving for Europe. 276 00:22:06,866 --> 00:22:08,159 Now be on it. 277 00:22:10,036 --> 00:22:11,663 Bon voyage, little girl. 278 00:22:17,043 --> 00:22:18,795 Believe me, it's better this way. 279 00:22:18,920 --> 00:22:20,171 (speaking in foreign language) 280 00:22:25,447 --> 00:22:28,617 (light ominous music) 281 00:22:39,586 --> 00:22:41,839 - Hey Willard, you got a light? 282 00:22:43,006 --> 00:22:45,008 The Scotsman wants to see ya. 283 00:22:45,509 --> 00:22:47,073 - Well I don't wanna see him. 284 00:22:48,408 --> 00:22:49,993 - Why don't you tell him yourself? 285 00:22:53,830 --> 00:22:55,498 - I hear you wanna talk to me? 286 00:22:58,251 --> 00:23:01,045 Ah, some more of your dirty business. 287 00:23:01,129 --> 00:23:02,964 - There are twenty others like this. 288 00:23:03,631 --> 00:23:05,174 They don't take up very much room, 289 00:23:05,174 --> 00:23:06,822 but they're worth a fortune. 290 00:23:07,156 --> 00:23:10,159 There will be an old junk waiting for you. 291 00:23:14,788 --> 00:23:16,039 Don't be a fool, Willard. 292 00:23:16,039 --> 00:23:18,459 Believe me, it's worth a fortune. 293 00:23:18,625 --> 00:23:20,294 - How much for the trip? 294 00:23:21,170 --> 00:23:23,422 - Two. - Four. 295 00:23:24,047 --> 00:23:26,091 - Three. - Tsk tsk tsk. 296 00:23:28,031 --> 00:23:29,866 - Three and a quarter. (bell dinging) 297 00:23:29,866 --> 00:23:31,993 - Ah, okay when? 298 00:23:32,076 --> 00:23:32,994 - Tomorrow morning. 299 00:23:33,077 --> 00:23:34,203 We deliver the stuff. 300 00:23:34,537 --> 00:23:35,413 - You know the place. 301 00:23:35,496 --> 00:23:37,290 - Everybody knows. 302 00:23:40,001 --> 00:23:42,629 (steady music) 303 00:23:48,739 --> 00:23:50,073 - I just can't believe it! 304 00:23:50,157 --> 00:23:52,785 - My father's in danger. - With a daughter like you, 305 00:23:52,868 --> 00:23:53,827 I am not surprised. 306 00:23:54,203 --> 00:23:55,370 Can you swim? - No. 307 00:23:55,370 --> 00:23:56,663 - [Willard] Well start learning. 308 00:23:56,663 --> 00:23:57,790 - Ch no. (yelling) 309 00:23:57,790 --> 00:24:00,584 (water splashing) Bon voyage! 310 00:24:04,004 --> 00:24:06,173 (snoring) 311 00:24:07,925 --> 00:24:10,365 (crashing) 312 00:24:22,168 --> 00:24:24,253 Ready for lesson two? 313 00:24:27,632 --> 00:24:29,050 No, no please, stop. 314 00:24:29,050 --> 00:24:30,572 - Are you going? - Please, stop, stop. 315 00:24:30,572 --> 00:24:34,284 Stop. (splashing) 316 00:24:34,701 --> 00:24:36,620 - Nobody gives me orders. 317 00:24:39,915 --> 00:24:42,876 - By the way, there's something I forgot to tell you. 318 00:24:43,418 --> 00:24:46,213 Two gentlemen came this morning with your packages. 319 00:24:46,797 --> 00:24:48,382 You were sleeping. 320 00:24:48,465 --> 00:24:51,072 So I told them not to make any noise. 321 00:24:52,073 --> 00:24:54,492 But don't worry, I took the packages for you. 322 00:24:54,575 --> 00:24:56,536 - Well that's very kind of you. 323 00:24:56,744 --> 00:24:58,913 And if you're still here when I get back, 324 00:24:59,706 --> 00:25:01,124 maybe I'll give you a tow. 325 00:25:01,374 --> 00:25:04,293 - Unfortunately, there's one problem. 326 00:25:04,961 --> 00:25:07,046 I can't for the life of me 327 00:25:07,964 --> 00:25:09,757 remember where I put them. 328 00:25:09,757 --> 00:25:11,259 - Well, wait a second, Beth. 329 00:25:11,259 --> 00:25:14,449 Once we're dry, and we've found my father, 330 00:25:14,449 --> 00:25:16,118 don't you think we can make an effort 331 00:25:16,118 --> 00:25:17,661 to remember where it was? 332 00:25:17,828 --> 00:25:20,789 I mean, otherwise, this gentleman will never 333 00:25:20,789 --> 00:25:22,749 be able to return to Yuck Yen, 334 00:25:22,749 --> 00:25:24,585 and it would be a pity. 335 00:25:24,585 --> 00:25:26,336 (giggling) 336 00:25:26,587 --> 00:25:28,463 - Aaaah. (yelling) 337 00:25:28,922 --> 00:25:31,925 (growling) (screaming) 338 00:25:39,328 --> 00:25:41,080 Those packages of mine that you hid, 339 00:25:41,080 --> 00:25:42,623 they were in sacks like this, right? 340 00:25:42,623 --> 00:25:43,624 - That's right. 341 00:25:44,333 --> 00:25:46,252 It's not the first time you've done this, hm? 342 00:25:46,419 --> 00:25:49,964 - Now if I were you, I'd make myself real small. 343 00:25:51,007 --> 00:25:52,508 And I'm warning you. 344 00:25:52,508 --> 00:25:53,989 Once your dad is found, 345 00:25:54,448 --> 00:25:55,824 you're on your own. 346 00:26:02,873 --> 00:26:07,878 (steady music) (engine puttering) 347 00:26:32,548 --> 00:26:33,549 - Willard. 348 00:26:38,659 --> 00:26:40,535 May I do something for you? 349 00:26:41,119 --> 00:26:42,746 - Use this, if you can fight, 350 00:26:42,746 --> 00:26:44,164 and I expect it to be just as clean 351 00:26:44,164 --> 00:26:45,499 when you're through. 352 00:26:45,958 --> 00:26:47,167 Is that understood? 353 00:26:50,837 --> 00:26:54,508 (steady instrumental music) 354 00:27:11,921 --> 00:27:13,047 Feel like dying? 355 00:27:13,756 --> 00:27:15,925 - When I'm close to you, I feel safe. 356 00:27:16,050 --> 00:27:16,884 - Well that's funny. 357 00:27:16,884 --> 00:27:19,241 When I'm close to you, I feel just the opposite. 358 00:27:20,200 --> 00:27:21,827 - Well maybe they won't come. 359 00:27:22,285 --> 00:27:23,870 - They're already out there some place. 360 00:27:23,870 --> 00:27:25,205 They're spying on us. 361 00:27:27,040 --> 00:27:29,710 - I'm sorry we're so much trouble. 362 00:27:30,752 --> 00:27:32,713 Look, about the other night, our kiss. 363 00:27:32,713 --> 00:27:34,089 No one's ever kissed me before. 364 00:27:34,089 --> 00:27:35,048 I lost my head. 365 00:27:35,048 --> 00:27:36,299 I didn't know what I was doing. 366 00:27:36,299 --> 00:27:37,592 It's ridiculous, it's over. 367 00:27:37,592 --> 00:27:38,781 If something awful were to happen 368 00:27:38,781 --> 00:27:40,741 to either one of us, someone would be miserable. 369 00:27:40,867 --> 00:27:42,618 Love is too beautiful for it not to have a future. 370 00:27:44,120 --> 00:27:45,538 - You know, you're lucky you're a woman, 371 00:27:45,538 --> 00:27:47,081 because if a guy said that to me, 372 00:27:47,081 --> 00:27:48,624 I'd just smash his face in. 373 00:27:48,624 --> 00:27:50,418 So why don't you go back down to your cabin, 374 00:27:50,418 --> 00:27:51,961 and play with your dolls or something 375 00:27:51,961 --> 00:27:53,379 'til daddy lets you out, okay? 376 00:27:56,716 --> 00:27:58,551 Wait a minute, there they are. 377 00:28:12,461 --> 00:28:14,504 (bell ringing) 378 00:28:16,048 --> 00:28:18,091 Your junk sure looks loaded down... 379 00:28:18,091 --> 00:28:19,947 What's wrong with it? 380 00:28:20,781 --> 00:28:21,782 I want... 381 00:28:22,825 --> 00:28:24,368 ...everybody on deck! 382 00:28:24,702 --> 00:28:26,078 (laughing) 383 00:28:26,204 --> 00:28:27,205 Don't you trust me? 384 00:28:27,455 --> 00:28:28,873 - Cut it out, Taouto. 385 00:28:29,290 --> 00:28:31,125 You know there's pirates all over the place. 386 00:28:31,667 --> 00:28:33,920 And I want to see you all first, otherwise no goods. 387 00:28:33,920 --> 00:28:35,546 Everybody out. 388 00:28:37,506 --> 00:28:40,614 (laughing) 389 00:28:41,364 --> 00:28:43,366 - Two men for the bags, that's enough. 390 00:28:43,366 --> 00:28:44,284 Only two? 391 00:28:44,367 --> 00:28:45,827 - [Willard] I said two. 392 00:28:45,827 --> 00:28:46,953 (laughing) 393 00:28:46,953 --> 00:28:49,122 Check the bags! 394 00:28:49,623 --> 00:28:51,124 (laughing) 395 00:28:57,005 --> 00:28:57,881 - This is hardly the time 396 00:28:57,881 --> 00:29:00,175 to start worrying about details, Taouto. 397 00:29:00,342 --> 00:29:01,822 I thought you trusted me. 398 00:29:02,657 --> 00:29:05,117 It seems there are pirates around here! 399 00:29:05,451 --> 00:29:07,370 (laughing) 400 00:29:07,787 --> 00:29:09,205 - Hey Nina. 401 00:29:09,580 --> 00:29:11,582 Here's something to cut the strings with. 402 00:29:11,666 --> 00:29:14,126 (grunting) (steady music) 403 00:29:14,126 --> 00:29:17,630 (water splashing) (yelling) 404 00:29:19,423 --> 00:29:20,549 Catch him! 405 00:29:21,592 --> 00:29:22,572 Kill him! 406 00:29:25,492 --> 00:29:28,703 (cranking) (yelling) 407 00:29:28,703 --> 00:29:31,540 (water splashing) 408 00:29:35,043 --> 00:29:36,378 (screaming) 409 00:29:36,378 --> 00:29:37,671 - Hey, hands off. 410 00:29:38,588 --> 00:29:40,048 (screaming) 411 00:29:40,048 --> 00:29:43,155 (springing) (grunting) 412 00:29:45,491 --> 00:29:47,201 (spitting) 413 00:29:49,161 --> 00:29:50,663 (exploding) 414 00:29:50,663 --> 00:29:52,915 (fire crackling) (yelling in foreign language) 415 00:29:55,209 --> 00:29:56,210 I never forget, Willard! 416 00:29:56,210 --> 00:29:58,337 (gun firing) 417 00:30:03,634 --> 00:30:04,322 - Thanks for the help. 418 00:30:04,406 --> 00:30:06,199 You just got yourselves a one-year contract. 419 00:30:21,464 --> 00:30:22,507 - Willard. 420 00:30:22,591 --> 00:30:24,050 - Yes, ma'am? 421 00:30:24,739 --> 00:30:26,115 - What is that? 422 00:30:26,574 --> 00:30:28,284 - If you don't see the Eiffel Tower, 423 00:30:28,576 --> 00:30:30,202 I guess that's Tacoma. 424 00:31:15,915 --> 00:31:16,999 Catch this. 425 00:31:17,958 --> 00:31:20,461 Tell Tom that Willard just blew in. 426 00:31:20,544 --> 00:31:21,337 - Yeah. 427 00:31:21,754 --> 00:31:24,131 Hey, Tom, Tom. 428 00:31:24,131 --> 00:31:25,466 - If your father was here, 429 00:31:25,466 --> 00:31:26,550 Tom must have seen him. 430 00:31:26,634 --> 00:31:28,114 Any dealings that go on here, 431 00:31:28,114 --> 00:31:29,282 it's his business. 432 00:31:29,366 --> 00:31:31,326 Now if he wasn't here, I'm not moving, 433 00:31:31,326 --> 00:31:33,662 "cause we are quits now. Last stop for me. 434 00:31:33,912 --> 00:31:35,789 How would you describe your father, anyhow? 435 00:31:35,872 --> 00:31:37,624 - Well, on expedition, 436 00:31:37,624 --> 00:31:39,167 he always wears the same thing. 437 00:31:39,292 --> 00:31:42,045 A white outfit, a brown hat with fishhooks all over it 438 00:31:42,045 --> 00:31:43,046 for good luck. 439 00:31:43,129 --> 00:31:44,798 For his last expedition-- - Willard! 440 00:31:44,798 --> 00:31:47,133 Goddammit, you bastard! 441 00:31:47,133 --> 00:31:48,531 (laughing) 442 00:31:51,992 --> 00:31:53,494 (sighing) 443 00:31:53,953 --> 00:31:55,287 - Miss! Help me. 444 00:31:57,289 --> 00:31:58,624 Oh dear. 445 00:31:58,624 --> 00:32:00,167 - Tom, where'd you get that outfit? 446 00:32:05,923 --> 00:32:07,550 - And he was found caught on a tree root 447 00:32:07,550 --> 00:32:09,009 along the edge of the river. 448 00:32:10,031 --> 00:32:11,241 From the condition of his body, 449 00:32:11,241 --> 00:32:14,160 he looked as if he'd been wandering out there. 450 00:32:14,786 --> 00:32:16,329 Up in Kiops territory. 451 00:32:17,706 --> 00:32:19,541 I remember the night before we found him. 452 00:32:19,874 --> 00:32:22,460 The Kalibidu was blowing like the devil. 453 00:32:23,712 --> 00:32:24,838 He was undoubtedly a victim 454 00:32:25,630 --> 00:32:28,425 of superstition and native magic. 455 00:32:29,175 --> 00:32:30,156 - What do you mean? 456 00:32:34,452 --> 00:32:37,329 - It's easier to tell than to listen to-- 457 00:32:37,663 --> 00:32:40,416 You tell her, go on. (grunting) 458 00:32:40,833 --> 00:32:41,834 - Go on. 459 00:32:45,379 --> 00:32:48,549 - The Kalibidu is a sand wind which brings poison clouds. 460 00:32:48,549 --> 00:32:51,364 You cough, you throw up, and then you can die. 461 00:32:51,364 --> 00:32:53,033 In their fear, the Kiops think that, 462 00:32:53,033 --> 00:32:54,617 if they offer it human sacrifices, 463 00:32:54,617 --> 00:32:57,412 the wind will go down and leave them in peace. 464 00:32:59,539 --> 00:33:01,458 - You mean they sacrificed my father 465 00:33:01,458 --> 00:33:03,209 to calm the spirits of the wind? 466 00:33:04,085 --> 00:33:06,087 - The strange thing is that 467 00:33:06,588 --> 00:33:08,882 the Kiops are convinced 468 00:33:08,882 --> 00:33:11,572 that only a male sacrifice will appease their gods. 469 00:33:11,572 --> 00:33:13,532 They tie 'em alive to a big spiderweb 470 00:33:13,532 --> 00:33:14,867 they built in the desert. 471 00:33:15,326 --> 00:33:17,369 And the Kalibidu comes, 472 00:33:17,745 --> 00:33:19,288 and takes the body. 473 00:33:19,538 --> 00:33:21,373 - And they really disappear, 474 00:33:21,373 --> 00:33:23,626 never to be seen again. 475 00:33:23,918 --> 00:33:24,835 End of story. 476 00:33:26,420 --> 00:33:29,131 - But what I don't understand is that, 477 00:33:29,924 --> 00:33:31,258 I'm almost sure your father's wound 478 00:33:31,258 --> 00:33:32,781 was made by a bullet. 479 00:33:33,114 --> 00:33:35,283 No Kiops has ever owned a gun before. 480 00:33:35,283 --> 00:33:36,785 - Maybe a dealer? 481 00:33:36,785 --> 00:33:37,786 - That's impossible. 482 00:33:38,912 --> 00:33:40,413 A dealer wouldn't be interested. 483 00:33:40,413 --> 00:33:41,539 No money in it. 484 00:33:42,499 --> 00:33:44,959 - You know, I think your father was the only white man 485 00:33:44,959 --> 00:33:46,795 who's ever gotten so far. 486 00:33:46,795 --> 00:33:48,797 And all that for a butterfly? 487 00:33:48,797 --> 00:33:49,798 (scoffing) 488 00:33:50,256 --> 00:33:52,926 I tell you, I wouldn't do it for 1,000 dollars. 489 00:33:52,926 --> 00:33:54,240 - And for 2,0007? 490 00:33:55,115 --> 00:33:57,117 - Well, I've never seen that kind of money. 491 00:33:57,117 --> 00:33:58,744 At least not all at once. 492 00:33:58,744 --> 00:33:59,912 - Well on your feet, Willard, 493 00:33:59,912 --> 00:34:01,413 'cause we're leaving tomorrow morning. 494 00:34:01,622 --> 00:34:02,998 - Yeah, leaving for where? 495 00:34:02,998 --> 00:34:04,083 - For the Yik Yak. 496 00:34:04,625 --> 00:34:06,126 - What the hell you gonna do in the Yik Yak? 497 00:34:06,126 --> 00:34:07,753 Your father is dead, it's no use. 498 00:34:07,753 --> 00:34:09,630 - I'm gonna catch that butterfly. 499 00:34:09,630 --> 00:34:11,507 It's gonna bear his name. 500 00:34:11,507 --> 00:34:13,217 It was his whole life's dream, 501 00:34:13,217 --> 00:34:14,614 and I'm gonna make it mine. 502 00:34:14,614 --> 00:34:16,366 - [Willard] No, you can hunt your insect by yourself. 503 00:34:16,449 --> 00:34:18,159 - You got the jitters? - You got the money? 504 00:34:18,451 --> 00:34:19,786 - Tomorrow morning. 505 00:34:21,454 --> 00:34:23,123 Tom, you come with me. 506 00:34:23,123 --> 00:34:24,958 And you go take a bath. 507 00:34:25,542 --> 00:34:26,751 You stink. 508 00:34:27,168 --> 00:34:28,920 (burping) 509 00:34:30,130 --> 00:34:32,590 - But where is she going to find the money? 510 00:34:40,452 --> 00:34:42,997 (metal clanging) (all yelling) 511 00:34:42,997 --> 00:34:46,542 (yelling in foreign language) 512 00:34:49,086 --> 00:34:49,753 Go! 513 00:34:51,380 --> 00:34:53,882 - Come on, come on, come on. 514 00:34:58,658 --> 00:35:01,161 - If Willard happens to get wind of this, I'm dead. 515 00:35:01,411 --> 00:35:03,079 (laughing) 516 00:35:03,538 --> 00:35:05,915 - You'll get double your money back. 517 00:35:15,508 --> 00:35:16,509 - And I must see to it that 518 00:35:16,509 --> 00:35:18,657 the Scotsman's pals won't get wind of it, either. 519 00:35:20,075 --> 00:35:22,369 Otherwise, I die twice. 520 00:35:22,995 --> 00:35:24,830 (laughing) 521 00:35:24,913 --> 00:35:27,124 - It's a great business you're in. 522 00:35:34,465 --> 00:35:35,799 - All that perfectly good money 523 00:35:35,883 --> 00:35:37,343 going right down some drain... 524 00:35:38,364 --> 00:35:39,699 ...for a stupid butterfly. 525 00:35:41,659 --> 00:35:43,119 Think again. 526 00:35:44,579 --> 00:35:46,748 Nobody ever came back from Yik Yak. 527 00:35:48,833 --> 00:35:50,502 What are you gonna do with those labels? 528 00:35:56,049 --> 00:35:57,717 - I believe that's mine. 529 00:36:00,157 --> 00:36:02,284 This is for supplies. 530 00:36:02,284 --> 00:36:04,203 That is your business, too. 531 00:36:06,705 --> 00:36:08,457 - Such a pretty girl like you. 532 00:36:10,125 --> 00:36:12,628 (all yelling) 533 00:36:15,297 --> 00:36:16,423 - Place your bets. 534 00:36:17,257 --> 00:36:18,801 You'll be a winner. 535 00:36:20,740 --> 00:36:22,283 Come on, come on. 536 00:36:23,243 --> 00:36:24,744 Ready, go. 537 00:36:26,955 --> 00:36:28,456 - Willard. (all yelling) 538 00:36:28,790 --> 00:36:30,667 - You're too damn much. 539 00:36:30,917 --> 00:36:32,168 I could've lost. 540 00:36:32,460 --> 00:36:34,254 - Get up, let's go. 541 00:36:34,754 --> 00:36:35,672 And don't bother counting. 542 00:36:35,672 --> 00:36:37,173 This isn't the time or the place, 543 00:36:37,173 --> 00:36:38,424 and it's all there. 544 00:36:39,759 --> 00:36:41,573 - I'd like to know where you got the money. 545 00:36:41,657 --> 00:36:44,076 Yeah? Well you'd be disappointed to find out. 546 00:36:44,326 --> 00:36:45,744 I'm waiting. 547 00:36:45,744 --> 00:36:46,745 Gentlemen. 548 00:36:47,496 --> 00:36:48,497 - Sorry folks. 549 00:36:49,915 --> 00:36:52,000 (men laughing) 550 00:36:57,047 --> 00:37:00,134 I'll do anything for science. 551 00:37:00,134 --> 00:37:02,657 (steady music) 552 00:37:16,838 --> 00:37:17,755 - Willard! 553 00:37:18,715 --> 00:37:20,091 Where are you? 554 00:37:20,383 --> 00:37:21,676 (hooting) 555 00:37:21,822 --> 00:37:23,240 - Oh there's one. 556 00:37:24,158 --> 00:37:25,159 Sh. 557 00:37:28,036 --> 00:37:29,580 - You're lagging. 558 00:37:30,456 --> 00:37:31,957 - Oh, oh, ow. 559 00:37:33,834 --> 00:37:36,128 Getting in shape for the great butterfly hunt. 560 00:37:37,212 --> 00:37:38,213 (shushing) I can't get it! 561 00:37:43,239 --> 00:37:46,075 (water splashing) 562 00:37:46,159 --> 00:37:47,243 - Willard, stop it. 563 00:37:47,327 --> 00:37:48,828 You're going too fast. 564 00:37:48,828 --> 00:37:50,079 (yelling) 565 00:37:50,705 --> 00:37:51,748 (laughing) 566 00:37:52,123 --> 00:37:54,250 You're doing that on purpose. 567 00:37:54,334 --> 00:37:56,127 - As long as you're at it, fill this. 568 00:37:57,920 --> 00:37:58,880 - Ah. (metal clanking) 569 00:37:58,880 --> 00:38:01,174 - I might need it for my bath tonight. 570 00:38:17,795 --> 00:38:21,173 Well, this is the gateway to hell, your hell. 571 00:38:21,715 --> 00:38:23,467 I don't suppose you'd like to reconsider, stop, 572 00:38:23,467 --> 00:38:24,572 because I... 573 00:38:24,656 --> 00:38:25,657 No? 574 00:38:30,912 --> 00:38:32,872 You really want to go further? 575 00:38:33,081 --> 00:38:34,666 - Stop it, will you? 576 00:38:39,545 --> 00:38:42,674 - What? - You're not funny. 577 00:38:50,911 --> 00:38:53,038 - I thought we were rationing the water. 578 00:38:53,038 --> 00:38:54,289 (chuckling) 579 00:38:54,414 --> 00:38:55,916 (mimicking laughing) 580 00:39:01,922 --> 00:39:03,257 - Hey Gwendoline. 581 00:39:03,924 --> 00:39:05,634 Don't move. 582 00:39:07,990 --> 00:39:10,118 Whatever you do, don't move your foot. 583 00:39:14,080 --> 00:39:15,415 Beth, give me your canteen. 584 00:39:18,960 --> 00:39:20,294 (metal clanging) 585 00:39:20,628 --> 00:39:23,673 Sapricus orantis, the rose of the desert. 586 00:39:23,673 --> 00:39:26,134 Three drops of water, it can live for thirty years. 587 00:39:26,134 --> 00:39:27,573 (electronic zapping) 588 00:39:27,823 --> 00:39:29,241 - You're crazy. 589 00:39:29,616 --> 00:39:31,243 What's gotten into you? 590 00:39:31,243 --> 00:39:33,161 - Look, things being as they are, 591 00:39:33,161 --> 00:39:34,288 if we haven't found your butterfly 592 00:39:34,288 --> 00:39:36,790 by the time we've finished the second canteen, 593 00:39:36,790 --> 00:39:37,916 we're going home. 594 00:39:38,417 --> 00:39:40,377 - You're a swine, Willard. 595 00:39:41,503 --> 00:39:43,547 I guess that's why I hired you. 596 00:39:43,672 --> 00:39:45,299 You're gonna help me find my butterfly, 597 00:39:45,299 --> 00:39:46,341 we made a deal. 598 00:39:46,341 --> 00:39:47,634 - Yes that's right. - A deal? 599 00:39:47,634 --> 00:39:49,115 Well that seems to be a strange word out here, 600 00:39:49,115 --> 00:39:50,450 don't you think? 601 00:39:50,616 --> 00:39:52,410 - I'm ordering you to continue. 602 00:39:52,493 --> 00:39:53,619 And, what's more, 603 00:39:53,619 --> 00:39:54,996 you're gonna carry Beth. 604 00:39:55,329 --> 00:39:57,790 And when I get tired, you're gonna carry me. 605 00:39:57,790 --> 00:39:58,958 - Look, I don't mind walking. 606 00:39:58,958 --> 00:40:01,711 Don't, I mean. - Lots of luck, red. 607 00:40:01,961 --> 00:40:04,505 Look, I don't give a damn about your insects, 608 00:40:04,505 --> 00:40:06,007 or your family quest. - Listen. 609 00:40:06,007 --> 00:40:07,300 - Here I am stuck out-- - Will you listen to me? 610 00:40:07,300 --> 00:40:08,780 - In this hell hole, 611 00:40:08,780 --> 00:40:09,656 - Come back, please. 612 00:40:09,656 --> 00:40:11,450 - Traipsing around with some hysterical girl 613 00:40:11,450 --> 00:40:12,618 and a silly nurse mate, 614 00:40:12,618 --> 00:40:14,536 and a butterfly net. - Hey. 615 00:40:14,536 --> 00:40:16,038 - Isn't what happened to your father enough? 616 00:40:16,038 --> 00:40:17,789 - Stop that, oh please come back. 617 00:40:17,789 --> 00:40:18,832 You can't leave us here. 618 00:40:18,999 --> 00:40:21,835 - Willard, you're going on with us as long as I say 619 00:40:21,919 --> 00:40:23,962 because nothing is going to stop me. 620 00:40:23,962 --> 00:40:25,589 You are nothing but a no good, 621 00:40:25,589 --> 00:40:28,175 little stinking opportunist. - No, no. 622 00:40:28,759 --> 00:40:29,822 Now look. 623 00:40:29,822 --> 00:40:30,823 - I always hated goodbyes. 624 00:40:31,240 --> 00:40:32,575 - Oh please don't go. 625 00:40:32,992 --> 00:40:36,329 - Now would probably be a good time to count your money. 626 00:40:37,330 --> 00:40:38,706 You never know. 627 00:40:44,378 --> 00:40:46,339 Shit! (yelling) 628 00:40:50,864 --> 00:40:54,326 All right. Don't get so excited, 629 00:40:54,409 --> 00:40:56,787 because you'll get the real thing when we get back. 630 00:40:57,537 --> 00:40:58,664 Let's go, Beth. 631 00:41:00,165 --> 00:41:03,168 - Wow. (light funky music) 632 00:41:03,835 --> 00:41:04,920 - Nice work, Willard. (slashing) 633 00:41:04,920 --> 00:41:06,672 We're going a lot faster now. 634 00:41:06,672 --> 00:41:08,715 - It's easy. Every time I swing this machete, 635 00:41:08,715 --> 00:41:10,717 I picture your neck underneath the blade. 636 00:41:15,034 --> 00:41:17,286 Wait a minute. This is to mark a trail. 637 00:41:17,578 --> 00:41:18,913 Somebody's been here. 638 00:41:19,121 --> 00:41:20,706 - Could it have been my father? 639 00:41:20,706 --> 00:41:22,208 - No, it's too fresh for that. 640 00:41:28,214 --> 00:41:29,298 Get out of my way. (hissing) 641 00:41:29,298 --> 00:41:30,758 You're not my type. Sit! 642 00:41:31,676 --> 00:41:33,031 - Is that a boa? 643 00:41:33,198 --> 00:41:34,866 - No, it's a goldfish. 644 00:41:35,325 --> 00:41:36,702 - Ooh. 645 00:41:46,294 --> 00:41:47,879 Are you sure this is the right way? 646 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 - If you don't trust me, ask him. 647 00:41:56,576 --> 00:41:59,078 - Hey, where are you? 648 00:42:00,121 --> 00:42:01,747 Oh, wait for me. 649 00:42:08,170 --> 00:42:12,300 (thunder rumbling) (rain pattering) 650 00:42:12,717 --> 00:42:13,947 What's he doing? 651 00:42:13,947 --> 00:42:15,073 He's gone mad. 652 00:42:15,240 --> 00:42:16,783 - Take your clothes off quick. 653 00:42:18,243 --> 00:42:19,578 I said take 'em off. 654 00:42:19,953 --> 00:42:21,955 - He's crazy, we're catch the flu. 655 00:42:22,039 --> 00:42:23,457 - Would you rather die of thirst? 656 00:42:35,406 --> 00:42:36,282 Do like me. 657 00:42:42,330 --> 00:42:43,789 Oh, forget it. 658 00:42:43,956 --> 00:42:46,667 Go get some wood, branches, roots. 659 00:42:46,751 --> 00:42:48,461 Anything you can find. We've got to make a fire. 660 00:42:48,794 --> 00:42:50,212 We're doing our best! 661 00:42:57,365 --> 00:42:58,325 - Here. 662 00:43:01,244 --> 00:43:02,621 - Where'd you get this? 663 00:43:02,746 --> 00:43:04,456 - I don't remember, why? 664 00:43:04,456 --> 00:43:05,916 - We've got to find it again. 665 00:43:06,708 --> 00:43:07,793 - Oh. 666 00:43:09,503 --> 00:43:11,630 It was right about here. 667 00:43:15,842 --> 00:43:17,823 - I've seen these cases before. 668 00:43:17,823 --> 00:43:19,825 Somebody else's gone a-hunting.. 669 00:43:21,869 --> 00:43:23,621 - Well, we'll go on anyway. 670 00:43:44,496 --> 00:43:46,164 - Stand up straight. 671 00:43:50,710 --> 00:43:52,963 I guess it's better that way, huh? 672 00:43:56,591 --> 00:43:57,551 - Willard. 673 00:43:58,948 --> 00:43:59,782 Willard. 674 00:44:01,283 --> 00:44:03,369 Haven't you ever been in love with anybody? 675 00:44:03,369 --> 00:44:06,080 - Yeah, with every woman in the world except you. 676 00:44:06,622 --> 00:44:08,499 Nobody tells me the way to live my life. 677 00:44:08,582 --> 00:44:10,418 I live my life the way I choose. 678 00:44:10,418 --> 00:44:12,336 - I wasn't asking you to change. 679 00:44:14,630 --> 00:44:15,881 - You know, the first time I met you, 680 00:44:15,881 --> 00:44:17,258 you reminded me of this panther 681 00:44:17,258 --> 00:44:18,592 I freed from a trap. 682 00:44:19,239 --> 00:44:20,740 She was perfect, like a goddess. 683 00:44:20,740 --> 00:44:21,867 Her eyes beautiful, 684 00:44:21,867 --> 00:44:23,743 and she followed me everywhere I went. 685 00:44:24,452 --> 00:44:27,831 And then one day a hunter killed her, and I cried. 686 00:44:29,291 --> 00:44:31,042 I was such a jerk. 687 00:44:43,743 --> 00:44:45,077 - Willard! 688 00:44:45,244 --> 00:44:47,621 - Keep quiet. - I can hear a-- 689 00:44:53,878 --> 00:44:56,964 - Sounds like a waterfall. - Shut up! 690 00:44:58,591 --> 00:44:59,508 - Water. 691 00:44:59,759 --> 00:45:00,739 - Come back. 692 00:45:01,865 --> 00:45:03,408 - Hey, let me go. - Get up. 693 00:45:03,408 --> 00:45:04,492 - Stop that. 694 00:45:04,910 --> 00:45:06,369 What are you doing? 695 00:45:11,750 --> 00:45:14,336 (clanging) (gasping) 696 00:45:15,462 --> 00:45:17,589 Thank you, how did you know? 697 00:45:17,964 --> 00:45:19,299 - Gut instinct. 698 00:45:19,549 --> 00:45:20,592 I'm infallible. 699 00:45:22,448 --> 00:45:24,158 - Come, let's get out of here! 700 00:45:24,158 --> 00:45:25,785 (metal clanking) 701 00:45:27,119 --> 00:45:28,788 Damn! They're Kiops. 702 00:45:37,296 --> 00:45:38,964 They're cute, aren't they? 703 00:46:18,337 --> 00:46:19,713 (speaking in foreign language) 704 00:46:19,964 --> 00:46:21,549 - Aren't those binoculars your father's? 705 00:46:21,632 --> 00:46:22,216 Yes. 706 00:46:23,259 --> 00:46:25,407 - They were a gift from my mother, 707 00:46:25,657 --> 00:46:27,200 for his last trip. 708 00:46:27,993 --> 00:46:29,411 - [Willard] And is that the mark of your 709 00:46:29,411 --> 00:46:31,746 ridiculous butterfly on his forehead? 710 00:46:31,913 --> 00:46:34,165 - Look, all I know is we're getting closer. 711 00:46:34,332 --> 00:46:36,543 - Oh, good. Now we can die in peace. 712 00:46:36,751 --> 00:46:38,003 (grunting) (smacking) 713 00:46:39,045 --> 00:46:40,380 - [Gwendoline] Are you alright? 714 00:46:40,463 --> 00:46:41,715 - Yes. 715 00:46:42,048 --> 00:46:42,882 Oh. 716 00:46:50,327 --> 00:46:51,579 - Are they going to kill us? 717 00:46:53,372 --> 00:46:55,624 - The Kiops don't do their own killing. 718 00:46:55,624 --> 00:46:58,210 Tonight, they're gonna get their dogs excited, 719 00:46:58,210 --> 00:47:01,547 and tomorrow, they're gonna see how you run. 720 00:47:01,755 --> 00:47:04,800 Now, if you can run faster and longer than a dog, 721 00:47:04,800 --> 00:47:07,032 you might get to see my money again. 722 00:47:07,324 --> 00:47:09,826 If you do, give it a kiss for me, will ya? 723 00:47:10,118 --> 00:47:11,369 - What about you? 724 00:47:11,369 --> 00:47:13,455 - I'll be perfect for the spider webs 725 00:47:13,455 --> 00:47:15,248 when the wind comes up from the south. 726 00:47:15,248 --> 00:47:17,917 That way, they don't have to sacrifice their own. 727 00:47:18,877 --> 00:47:20,003 (distant howling) 728 00:47:20,545 --> 00:47:21,755 (sighing) 729 00:47:24,841 --> 00:47:27,698 Tomorrow, when you run, 730 00:47:28,032 --> 00:47:31,243 if the dogs haven't caught you after 300 yards, 731 00:47:32,077 --> 00:47:33,829 start zig-zagging, 732 00:47:33,954 --> 00:47:36,290 because that way the dogs get confused, 733 00:47:36,290 --> 00:47:37,791 and they run out of breath faster. 734 00:47:37,791 --> 00:47:41,337 - But do we have a chance? - Are you kidding? 735 00:47:46,217 --> 00:47:47,697 - Willard. 736 00:47:48,823 --> 00:47:50,241 Will you forgive me? 737 00:47:51,659 --> 00:47:54,788 - Oh ask me anything, but don't ask me that. 738 00:47:55,080 --> 00:47:57,707 I don't wanna sleep badly my last night on Earth. 739 00:48:05,924 --> 00:48:09,114 - Oh, it's a little late to start being afraid, 740 00:48:09,114 --> 00:48:10,366 don't you think? 741 00:48:10,741 --> 00:48:12,159 I mean, what did you think that was, 742 00:48:12,159 --> 00:48:14,620 a hike in the country, a little picnic? 743 00:48:14,995 --> 00:48:16,622 Maybe tomorrow when the dogs start 744 00:48:16,622 --> 00:48:18,123 ripping out your stomach, 745 00:48:18,123 --> 00:48:20,459 then you will curse your butterfly. 746 00:48:20,459 --> 00:48:21,961 - That's enough, Willard. 747 00:48:21,961 --> 00:48:23,712 Keep your remarks to yourself. 748 00:48:23,963 --> 00:48:26,674 You're only heroic when it comes to money. 749 00:48:27,049 --> 00:48:29,531 (whimpering) 750 00:48:32,117 --> 00:48:33,368 - Gwendoline. 751 00:48:37,038 --> 00:48:39,958 I want you to know that if I were your father, 752 00:48:39,958 --> 00:48:43,628 up in Heaven, I'd be proud of you. 753 00:48:46,214 --> 00:48:47,966 If we get out of here, 754 00:48:48,716 --> 00:48:51,198 we're gonna find that butterfly for you. 755 00:48:51,782 --> 00:48:55,119 We're gonna find the biggest butterfly we can, 756 00:48:55,494 --> 00:48:57,997 and I'm gonna give it your name. 757 00:49:00,124 --> 00:49:03,377 - Willard, I feel so guilty... 758 00:49:05,004 --> 00:49:06,088 - Gwendoline. 759 00:49:09,008 --> 00:49:10,989 Have you ever made love? 760 00:49:15,034 --> 00:49:15,869 - No. 761 00:49:17,036 --> 00:49:19,998 - I mustn't let you die without making love. 762 00:49:22,750 --> 00:49:24,377 Come as close as you can. 763 00:50:17,659 --> 00:50:19,578 (branch cracking) No. 764 00:50:21,080 --> 00:50:22,414 Don't be ashamed. 765 00:50:23,499 --> 00:50:25,626 Imagine your body close to mine. 766 00:50:27,002 --> 00:50:28,253 You're shivering. 767 00:50:29,838 --> 00:50:32,466 I'm starting to kiss your neck. 768 00:50:33,092 --> 00:50:35,031 Don't open your eyes. 769 00:50:36,241 --> 00:50:38,660 Are you feeling my kisses on your skin? 770 00:50:40,912 --> 00:50:43,498 Oh, your lips are so beautiful. 771 00:50:44,582 --> 00:50:46,751 Now I'm caressing your hair. 772 00:50:48,002 --> 00:50:50,630 Feel me caress your hair. 773 00:50:53,049 --> 00:50:56,782 Oh, my hands, going down your body. 774 00:50:57,741 --> 00:51:00,452 Feel my hands on your breasts. 775 00:51:02,037 --> 00:51:03,914 You're shivering. 776 00:51:05,833 --> 00:51:07,918 Oh, it feels so good. 777 00:51:08,001 --> 00:51:09,795 Every nerve. 778 00:51:12,172 --> 00:51:14,174 I take your mouth.. 779 00:51:14,258 --> 00:51:17,782 I stroke your thighs. Your belly. 780 00:51:18,700 --> 00:51:20,868 Oh, you feel good. 781 00:51:20,868 --> 00:51:23,705 Don't be ashamed of how good you feel. 782 00:51:27,834 --> 00:51:29,002 Now very gently, 783 00:51:29,085 --> 00:51:31,754 I'm starting to come into you. 784 00:51:31,838 --> 00:51:33,214 I want you. 785 00:51:35,008 --> 00:51:37,531 Feel my skin against your skin. 786 00:51:40,617 --> 00:51:42,744 My desire inside your body. 787 00:51:42,828 --> 00:51:45,664 My desire is spreading through you. 788 00:51:47,082 --> 00:51:50,544 Gently. Slowly. 789 00:51:52,754 --> 00:51:55,048 I am coming into you. 790 00:51:55,716 --> 00:51:57,634 Slowly. 791 00:51:58,197 --> 00:52:00,116 Yes, I'm coming. 792 00:52:00,491 --> 00:52:01,951 I'm coming. 793 00:52:05,330 --> 00:52:06,664 Yes. 794 00:52:08,875 --> 00:52:10,877 I am in you. 795 00:52:11,502 --> 00:52:13,421 I can feel you. 796 00:52:15,340 --> 00:52:18,551 Come now. (breathing heavily) 797 00:52:19,114 --> 00:52:21,366 (moaning) 798 00:52:23,410 --> 00:52:24,411 Beth? 799 00:52:24,870 --> 00:52:26,038 (laughing) 800 00:52:26,038 --> 00:52:27,247 Beth. 801 00:52:27,247 --> 00:52:30,459 (all laughing) 802 00:52:32,419 --> 00:52:34,963 (speaking in foreign language) 803 00:52:59,425 --> 00:53:01,198 - Made it! (distant tribal music) 804 00:53:02,449 --> 00:53:03,492 (screaming) 805 00:53:03,492 --> 00:53:04,826 (grunting) 806 00:53:11,416 --> 00:53:12,417 - [Willard] Hey. 807 00:53:13,085 --> 00:53:15,921 (spitting) (growling) 808 00:53:20,634 --> 00:53:21,614 (smacking) 809 00:53:42,864 --> 00:53:44,116 (gasping) (grunting) 810 00:53:44,199 --> 00:53:45,867 - No, not again! 811 00:53:46,159 --> 00:53:49,204 No, no, no. - I'm getting plenty mad. 812 00:53:49,288 --> 00:53:51,164 I'm mad, mad, mad. 813 00:53:51,164 --> 00:53:54,001 I'm sick of walking and running and falling and swimming... 814 00:53:54,001 --> 00:53:54,793 ...of dying! 815 00:53:54,793 --> 00:53:56,878 I just wanna catch this butterfly and go on home, 816 00:53:56,878 --> 00:53:58,463 and to be left in peace. 817 00:53:58,630 --> 00:53:59,673 You little shitheads, I warn you! 818 00:53:59,673 --> 00:54:01,383 If one of you dares to move, anyone, dares to move, 819 00:54:01,383 --> 00:54:03,656 I can't be responsible for what I'll do! 820 00:54:03,823 --> 00:54:05,116 It's really a scandal when a person 821 00:54:05,116 --> 00:54:06,659 can't take a peaceful walk in the jungle 822 00:54:06,659 --> 00:54:07,994 without being hassled. (yelling in foreign language) 823 00:54:07,994 --> 00:54:09,954 I tell you, no no no. (smacking) 824 00:54:10,371 --> 00:54:12,665 Come on, let's go. I can't handle any more. 825 00:54:14,125 --> 00:54:15,126 - She's right. 826 00:54:15,501 --> 00:54:17,336 They were becoming a pain. 827 00:54:21,048 --> 00:54:24,823 (upbeat rock music) (yelling) 828 00:54:31,663 --> 00:54:33,332 (grunting) 829 00:54:46,991 --> 00:54:49,202 Oh shit! 830 00:54:52,038 --> 00:54:53,539 This way! 831 00:54:53,623 --> 00:54:54,957 - You sure? - Of course. 832 00:54:59,212 --> 00:55:00,880 - [Women] Oh. - Uh oh. 833 00:55:01,339 --> 00:55:03,883 (grunting) 834 00:55:15,248 --> 00:55:16,333 - We're safe. 835 00:55:16,708 --> 00:55:18,710 - Yeah, but that's strange. 836 00:55:19,127 --> 00:55:22,381 From now on, it's the Yik Yak. 837 00:55:36,415 --> 00:55:38,042 Oh here it comes. (light music) 838 00:55:38,251 --> 00:55:38,960 - What? - What? 839 00:55:38,960 --> 00:55:41,087 - That's why they didn't follow us! The Kalibidu. 840 00:55:41,629 --> 00:55:42,922 (thunder rumbling) 841 00:55:43,005 --> 00:55:44,674 Get down, get down, take cover. 842 00:55:46,384 --> 00:55:49,366 (wind howling) 843 00:55:49,658 --> 00:55:51,993 Get down, get down. Don't breathe, don't breathe. 844 00:55:52,369 --> 00:55:53,370 Get down. 845 00:55:54,079 --> 00:55:55,038 Get down. Don't breathe. 846 00:55:55,247 --> 00:55:57,332 Do as I say. 847 00:55:58,125 --> 00:55:59,418 Stuff something in your mouth. 848 00:55:59,584 --> 00:56:01,086 You're gonna die if you don't. 849 00:56:01,586 --> 00:56:03,004 - How long will it last? 850 00:56:03,255 --> 00:56:04,464 - I don't know. 851 00:56:41,209 --> 00:56:42,377 (spitting) 852 00:56:42,794 --> 00:56:44,296 Hey, you guys okay? 853 00:56:45,922 --> 00:56:47,340 You're not dead or anything? 854 00:56:50,197 --> 00:56:52,325 Well, if you know a friend who likes solitude 855 00:56:52,325 --> 00:56:53,951 and wide open places, 856 00:56:54,201 --> 00:56:56,120 you can always give them this address. 857 00:56:56,996 --> 00:56:59,665 - Oh. - This is it. 858 00:57:01,292 --> 00:57:02,376 We're here. 859 00:57:03,544 --> 00:57:05,004 I'm sure of it. 860 00:57:05,296 --> 00:57:06,672 The feet in the sand, 861 00:57:07,548 --> 00:57:09,342 the bodies being dragged. 862 00:57:09,342 --> 00:57:11,656 The butterflies are right over there, 863 00:57:11,740 --> 00:57:13,074 inside that crevasse. 864 00:57:13,241 --> 00:57:14,951 Oh this is magnificent. 865 00:57:15,494 --> 00:57:16,912 - Now what's she doing? 866 00:57:16,995 --> 00:57:18,455 - It's the sun. 867 00:57:22,542 --> 00:57:25,796 Oh, it's exactly like in my dream. 868 00:57:26,004 --> 00:57:27,506 Come on. 869 00:57:27,923 --> 00:57:30,091 - Come on. - Wait, hey. 870 00:57:30,759 --> 00:57:33,491 - It's the Kalibidu. - Maybe... Miss! 871 00:57:38,663 --> 00:57:40,790 - There's no bar, but it's not bad. 872 00:57:41,165 --> 00:57:42,833 - Come on, we'll catch the butterfly, 873 00:57:42,833 --> 00:57:44,251 and then we can just go home. 874 00:57:44,543 --> 00:57:46,420 - You really think your insect is down there? 875 00:57:46,587 --> 00:57:48,714 - Sure, all I need is something to throw in. 876 00:57:48,714 --> 00:57:50,383 - Not my hat. 877 00:57:54,324 --> 00:57:55,826 What are we waiting for? 878 00:57:56,034 --> 00:57:58,203 - Who's got the net? - I've got it. 879 00:57:58,203 --> 00:57:59,454 - Okay. - Okay. 880 00:58:00,205 --> 00:58:01,581 - [Beth] Just a second. - [Gwendoline] I can't, 881 00:58:01,581 --> 00:58:02,707 I can't believe we made it. 882 00:58:02,707 --> 00:58:04,292 - Okay, I'll go down first. 883 00:58:06,878 --> 00:58:08,296 (metal clanging) - Excuse-me, sir. - Please! 884 00:58:09,631 --> 00:58:10,632 Woops. 885 00:58:15,408 --> 00:58:17,493 - Willard, have you ever been to Paris? 886 00:58:17,493 --> 00:58:18,327 Oh, you'll see. 887 00:58:18,411 --> 00:58:20,579 We'll have such a good-- - Look, if I were a butterfly, 888 00:58:20,871 --> 00:58:22,039 and I lived here, 889 00:58:22,123 --> 00:58:23,874 and you tried to take me to Paris, 890 00:58:24,208 --> 00:58:25,710 I'd break your face. 891 00:58:26,544 --> 00:58:29,588 Just because we had one romantic moment together, 892 00:58:29,588 --> 00:58:31,799 don't start sending out wedding invitations. 893 00:58:32,258 --> 00:58:33,259 - Oh I see. 894 00:58:33,342 --> 00:58:36,575 So the other night was just a game for you. 895 00:58:38,451 --> 00:58:39,494 - Okay. 896 00:58:39,494 --> 00:58:42,289 - You're horrible. You're fired, I don't need you anymore... 897 00:58:42,289 --> 00:58:44,291 You are free. 898 00:58:46,001 --> 00:58:47,836 - I got it, I got it. 899 00:58:47,919 --> 00:58:50,171 It's splendid, come down and see. 900 00:58:50,463 --> 00:58:52,257 - Yeah, yeah. 901 00:58:52,257 --> 00:58:54,426 - Hey, whoa whoa whoa whoa. 902 00:58:55,239 --> 00:58:56,741 - It's marvel-- 903 00:58:56,991 --> 00:58:57,992 - Beth? 904 00:58:58,659 --> 00:58:59,493 Beth? 905 00:59:00,369 --> 00:59:02,830 [Beth] - Help! - Beth? Are you alright, Beth? 906 00:59:06,751 --> 00:59:08,669 (rumbling) 907 00:59:11,797 --> 00:59:13,632 Beth, Beth. - Beth. 908 00:59:13,632 --> 00:59:15,468 - Beth, we gotta do something. 909 00:59:15,468 --> 00:59:16,615 - What? - I don't know. 910 00:59:16,615 --> 00:59:19,117 Blow this wall out. 911 00:59:19,117 --> 00:59:20,619 There has to be a passage. Beth! 912 00:59:28,919 --> 00:59:30,587 How inconspicuous! 913 00:59:32,047 --> 00:59:33,715 - Nobody's perfect. 914 00:59:33,715 --> 00:59:35,300 - Up we go. 915 00:59:40,159 --> 00:59:41,494 (screaming) Blood! 916 00:59:41,619 --> 00:59:44,789 (ominous music) 917 00:59:44,955 --> 00:59:47,958 We killed her. - Well you go tell her parents 918 00:59:47,958 --> 00:59:50,086 she died because of a butterfly. 919 00:59:51,504 --> 00:59:54,590 (speaking in foreign language) 920 01:00:08,249 --> 01:00:11,336 - By the way, you never told me. How does your dream end? 921 01:00:13,296 --> 01:00:17,801 - There's a passage over there. - Let's go. 922 01:00:51,626 --> 01:00:53,336 - Only women. 923 01:00:53,795 --> 01:00:56,381 Not one man. 924 01:01:02,074 --> 01:01:05,286 What are you gonna do about finding Beth? 925 01:01:09,498 --> 01:01:10,332 -Hm? 926 01:01:12,626 --> 01:01:16,338 What? Oh no. - Yes! 927 01:01:25,452 --> 01:01:26,286 - This is ridiculous! 928 01:01:27,787 --> 01:01:29,748 Those girls are gonna spot me right away. 929 01:01:29,956 --> 01:01:31,750 They've all got these enormous tits. 930 01:01:31,750 --> 01:01:32,751 - Will you relax? 931 01:01:32,751 --> 01:01:35,795 Even with your beard, you're a very attractive lady. 932 01:01:36,337 --> 01:01:38,506 (grunting) - I am fed up with you. 933 01:01:38,506 --> 01:01:39,924 I'm gonna through you over this cliff, 934 01:01:39,924 --> 01:01:42,406 you can join your butterflies, and you can join your friend Beth, 935 01:01:42,573 --> 01:01:45,284 and you can go back to your spoiled childish tricks. 936 01:01:45,451 --> 01:01:47,620 - Just you go ahead, only you'll be sorry. 937 01:01:47,745 --> 01:01:49,830 Because you're not gonna get your money back. 938 01:01:50,122 --> 01:01:52,750 You wanna know why I got those 2,000 dollars, huh? 939 01:01:52,958 --> 01:01:55,920 I sold all your stuff to Tom. 940 01:01:56,921 --> 01:01:59,506 - Well Tom always was a sellout. 941 01:02:00,966 --> 01:02:02,134 - Yeah? - Yeah. 942 01:02:02,134 --> 01:02:04,115 - Well he still can look down on you. 943 01:02:04,115 --> 01:02:07,869 You're a coward, and you make fun of other people's feelings. 944 01:02:08,203 --> 01:02:10,121 - Feelings are for creeps. 945 01:02:10,121 --> 01:02:11,331 - Yeah? - Yeah. 946 01:02:11,331 --> 01:02:13,291 - Well you'll never find someone... 947 01:02:13,291 --> 01:02:16,294 ...who will love you for what you are, because... 948 01:02:16,503 --> 01:02:19,047 ...you'll never learn how to say 'I love you'. 949 01:02:19,547 --> 01:02:21,049 - Bye, Gwendoline. 950 01:02:21,299 --> 01:02:22,801 I'm not worth your trouble. 951 01:02:22,801 --> 01:02:24,657 - Go ahead, drop me. 952 01:02:25,032 --> 01:02:28,035 But it'll be your name I scream on the way down... 953 01:02:28,535 --> 01:02:32,122 Because I belong to you. Body and soul. 954 01:02:33,040 --> 01:02:35,209 - You're kidding. Gwendoline! 955 01:02:38,337 --> 01:02:39,672 - Let go. 956 01:02:42,258 --> 01:02:43,676 - Come on, Gwendoline, be reasonable. 957 01:02:43,676 --> 01:02:45,240 I can't say this kind of thing. 958 01:02:45,406 --> 01:02:49,035 (yelling) - Goddamnit! Gwendoline, I love you. 959 01:02:52,789 --> 01:02:55,333 - I hope that was sincere. 960 01:03:10,202 --> 01:03:11,662 Let's get going. 961 01:03:42,881 --> 01:03:48,198 (majestic music) 962 01:03:58,709 --> 01:04:00,544 - Hey look. - Come on. 963 01:04:05,215 --> 01:04:06,467 Stop it, you fool. 964 01:04:09,407 --> 01:04:10,909 - Wait a minute, those look like diamonds, 965 01:04:10,909 --> 01:04:12,243 don't they? (trumpets blaring) 966 01:04:12,410 --> 01:04:13,745 - Come on. 967 01:04:37,790 --> 01:04:41,251 - Now I get it. All this machinery is for mining diamonds. 968 01:04:41,668 --> 01:04:42,878 - Oh, I love your butterfly. - What? 969 01:04:42,961 --> 01:04:45,339 The legend of Pikaho is true. 970 01:04:45,339 --> 01:04:47,466 - Let's find Beth, and let's get out of here. We're rich. 971 01:04:47,466 --> 01:04:48,425 (suspenseful music) - Please, Willard. 972 01:04:48,425 --> 01:04:49,614 (yelling in foreign language) 973 01:04:51,532 --> 01:04:54,494 (speaking gibberish) 974 01:04:55,286 --> 01:04:57,413 (metal clanging) (yelling) 975 01:05:01,626 --> 01:05:02,835 (screaming) 976 01:05:06,506 --> 01:05:08,299 (grunting) 977 01:05:09,634 --> 01:05:10,864 (whistling) 978 01:05:20,958 --> 01:05:22,876 (metal clanging) 979 01:05:27,965 --> 01:05:30,008 (women moaning) 980 01:05:33,408 --> 01:05:34,826 - Hey, wait a minute. 981 01:05:36,703 --> 01:05:38,830 Hey, hey, ladies, hey, hey. 982 01:05:39,330 --> 01:05:40,498 - Stop it. 983 01:05:41,165 --> 01:05:43,835 - Let go of him. - Hey hey hey hey. 984 01:05:44,919 --> 01:05:47,255 - Get off of him, you perverts. 985 01:05:48,006 --> 01:05:49,674 - Hey hey hey hey. 986 01:05:50,883 --> 01:05:51,947 - Stop it. 987 01:05:53,365 --> 01:05:54,324 Willard. 988 01:05:55,492 --> 01:05:58,078 Hey. (women yelling) 989 01:06:02,875 --> 01:06:03,834 - This way. 990 01:06:05,419 --> 01:06:06,587 There, quick! 991 01:06:08,213 --> 01:06:11,383 Hey, come on. 992 01:06:12,718 --> 01:06:14,282 (yelling) 993 01:06:24,250 --> 01:06:25,543 - Kiops. 994 01:06:30,923 --> 01:06:32,342 Kiops. 995 01:06:33,009 --> 01:06:34,031 The storm. 996 01:06:38,619 --> 01:06:41,288 It was real. I wasn't dreaming. 997 01:06:43,582 --> 01:06:45,667 Those bodies carried away... 998 01:06:45,751 --> 01:06:47,461 (yelling) 999 01:06:50,672 --> 01:06:52,341 (slamming) (gasping) 1000 01:06:55,907 --> 01:06:57,450 (growling) 1001 01:06:57,617 --> 01:06:59,243 (yelling) 1002 01:07:03,081 --> 01:07:04,332 (hissing) 1003 01:07:12,131 --> 01:07:13,424 (yelling) 1004 01:07:14,342 --> 01:07:16,740 - I really can't leave you alone for five minutes, can 1? 1005 01:07:16,865 --> 01:07:18,242 I'll have to up my price. 1006 01:07:22,079 --> 01:07:24,581 (grunting) 1007 01:07:25,749 --> 01:07:27,584 (yelling) 1008 01:07:35,425 --> 01:07:36,280 - Look out. 1009 01:07:40,451 --> 01:07:43,454 Will. (yelling) 1010 01:07:45,706 --> 01:07:48,376 (growling) 1011 01:07:50,461 --> 01:07:53,005 (steady instrumental music) 1012 01:07:53,923 --> 01:07:58,991 (rhythmic chanting) 1013 01:08:20,283 --> 01:08:23,035 (metal cranking) 1014 01:08:25,371 --> 01:08:28,499 (electronic zapping) 1015 01:08:32,420 --> 01:08:33,296 This can't be true! 1016 01:08:33,838 --> 01:08:35,381 (gasping) 1017 01:08:36,382 --> 01:08:37,383 Beth. 1018 01:08:40,782 --> 01:08:43,702 Beth. (gasping) 1019 01:08:46,204 --> 01:08:47,164 Oh. 1020 01:09:08,331 --> 01:09:09,332 Alright. 1021 01:09:11,542 --> 01:09:14,629 Just breathe. 1022 01:09:21,114 --> 01:09:22,115 (gasping) 1023 01:09:23,116 --> 01:09:24,701 (crashing) 1024 01:09:28,080 --> 01:09:30,040 - Go on, don't worry about me. 1025 01:09:31,124 --> 01:09:33,752 (trumpets blaring) 1026 01:09:38,465 --> 01:09:40,592 - Have you lost something, Gwendoline? 1027 01:09:45,868 --> 01:09:48,079 Oh, you're very pretty. 1028 01:09:48,204 --> 01:09:49,664 Stand up so I can see you better. 1029 01:09:52,124 --> 01:09:53,042 Welcome. 1030 01:09:53,125 --> 01:09:56,254 We don't often have visitors here. It's very quiet over here. 1031 01:09:56,337 --> 01:09:59,757 - Free Beth immediately. - Ah! Beth. 1032 01:10:01,300 --> 01:10:03,824 Her name down here is U89. 1033 01:10:05,659 --> 01:10:07,536 - Your friend is being punished, Gwendoline. 1034 01:10:07,911 --> 01:10:10,330 I was asking her some very innocent questions. 1035 01:10:10,580 --> 01:10:13,583 Only she refused to talk. It's too bad. 1036 01:10:14,084 --> 01:10:16,253 I seldom find occasion to practice 1037 01:10:16,253 --> 01:10:17,462 your enchanting language. 1038 01:10:17,546 --> 01:10:20,006 I wish I could make it the official language here, but I only have dunces. 1039 01:10:20,340 --> 01:10:22,926 - Why did you come to our city? - To catch a butterfly. 1040 01:10:23,447 --> 01:10:24,991 - And who came with you? 1041 01:10:25,616 --> 01:10:28,786 - Nobody. - Lying is against my rules. 1042 01:10:29,412 --> 01:10:31,747 In any kingdom, there must be a strict system of discipline. 1043 01:10:32,999 --> 01:10:35,626 These girls tried to get into the men's quarters 1044 01:10:35,710 --> 01:10:37,837 without my permission. 1045 01:10:38,629 --> 01:10:41,632 Those who disobey orders make me sick. 1046 01:10:43,259 --> 01:10:45,741 Take her away and untie the other one. 1047 01:10:58,211 --> 01:11:01,173 (trumpets blaring) 1048 01:11:05,865 --> 01:11:07,783 I've been waiting for you. 1049 01:11:07,992 --> 01:11:09,660 - Superb, you're superb. 1050 01:11:10,202 --> 01:11:12,288 - Now how am I to introduce you, D'Arcy? 1051 01:11:12,371 --> 01:11:14,248 - Just call me D'Arcy as usual. 1052 01:11:14,832 --> 01:11:16,500 - What do you think of her? 1053 01:11:21,547 --> 01:11:22,548 - Superb. 1054 01:11:25,530 --> 01:11:28,241 - She looks superb. - That's enough, D'Arcy. 1055 01:11:29,451 --> 01:11:31,536 And me, me. 1056 01:11:31,787 --> 01:11:34,080 Tell me how I look. - Superb, you're superb. 1057 01:11:35,457 --> 01:11:36,458 If I may. 1058 01:11:40,086 --> 01:11:41,213 I'm honored to meet you, 1059 01:11:41,213 --> 01:11:42,589 and I bid you welcome here. 1060 01:11:44,049 --> 01:11:46,009 - You really are a stupid fool, D'Arcy. 1061 01:11:46,092 --> 01:11:48,616 I've explained a million times, you don't kiss a young girl's hand. 1062 01:11:52,578 --> 01:11:54,497 You must forgive him, Gwendoline. 1063 01:11:54,580 --> 01:11:56,874 He's terribly ill-mannered, I fear. 1064 01:11:59,001 --> 01:12:02,463 Ah, but it's true, he's right. 1065 01:12:02,922 --> 01:12:04,799 You really are superb. 1066 01:12:11,076 --> 01:12:13,328 (spitting) (gasping) 1067 01:12:15,539 --> 01:12:16,957 It's not very smart of you 1068 01:12:16,957 --> 01:12:18,750 to refuse my friendship, Gwendoline. 1069 01:12:19,417 --> 01:12:21,169 It's your only chance. 1070 01:12:21,419 --> 01:12:23,505 (crashing) (screaming) 1071 01:12:24,339 --> 01:12:25,298 (grunting) (screaming) 1072 01:12:25,507 --> 01:12:28,322 - Look here, you can stop your dumb games, you assholes. 1073 01:12:28,531 --> 01:12:30,032 I came here to free Gwendoline, 1074 01:12:30,032 --> 01:12:31,784 and we haven't got time to hang around all day. 1075 01:12:31,867 --> 01:12:34,787 We've got things to do. - This is Willard, I suppose. 1076 01:12:35,121 --> 01:12:37,665 One doesn't make propositions in your situation. 1077 01:12:37,957 --> 01:12:39,125 Don't you agree, D'Arcy? 1078 01:12:39,125 --> 01:12:41,460 - Superb, you're superb. - Okay, listen. 1079 01:12:41,752 --> 01:12:43,921 You free Gwendoline, I take her away, 1080 01:12:43,921 --> 01:12:45,673 and we forget everything. 1081 01:12:48,843 --> 01:12:52,158 - Gwendoline, are you willing to forget everything? 1082 01:12:53,952 --> 01:12:56,246 I believe you came out here to capture a butterfly. 1083 01:12:56,246 --> 01:12:58,248 - Yes, for my father. - Oh yes. 1084 01:12:58,248 --> 01:13:00,625 That old explorer who kept wandering around. 1085 01:13:00,625 --> 01:13:02,419 He said that's what he came after, too. 1086 01:13:02,669 --> 01:13:04,421 D'Arcy, do you remember? 1087 01:13:05,672 --> 01:13:07,841 - I remember everything that you make me do. 1088 01:13:08,174 --> 01:13:09,947 - Bring Willard down here. 1089 01:13:11,824 --> 01:13:13,284 Smile, Gwendoline. 1090 01:13:13,284 --> 01:13:15,202 I loathe people who pout. 1091 01:13:19,206 --> 01:13:20,499 That's better. 1092 01:13:20,791 --> 01:13:22,460 Are you sure, dear Gwendoline, 1093 01:13:22,460 --> 01:13:24,336 you don't know the legend of the Pikaho? 1094 01:13:25,671 --> 01:13:28,132 - And you, Willard? - Never heard of it. 1095 01:13:29,008 --> 01:13:30,134 - Explain it to Gwendoline here. 1096 01:13:30,134 --> 01:13:32,282 You're a marvelous storyteller, I'm sure. 1097 01:13:32,282 --> 01:13:33,825 - Don't know it. 1098 01:13:35,118 --> 01:13:37,787 - Let me refresh your memory. (metal clanking) 1099 01:13:43,627 --> 01:13:44,961 - In the 12th Century, 1100 01:13:45,170 --> 01:13:49,257 the Chinese have it that an angry mountain began spitting out showers of diamonds. 1101 01:13:50,800 --> 01:13:53,657 The Earth cracked open, and the mountain was swallowed up, 1102 01:13:53,657 --> 01:13:55,743 and no one has seen Pikaho since. 1103 01:13:56,202 --> 01:13:58,662 According to the legend, there were no survivors, 1104 01:13:58,662 --> 01:14:00,331 but I notice that didn't keep a few 1105 01:14:00,331 --> 01:14:02,416 bastards from taking advantage of the situation. 1106 01:14:02,875 --> 01:14:06,670 - Oh charming, Willard. I adore educated men. 1107 01:14:06,670 --> 01:14:09,173 Don't we, D'Arcy? - Very educated. 1108 01:14:09,715 --> 01:14:11,509 - But it also said that the mountain 1109 01:14:11,509 --> 01:14:14,074 would take vengeance on all who tried to plunder it. 1110 01:14:14,366 --> 01:14:16,826 So be careful, amateur scientists, 1111 01:14:16,826 --> 01:14:18,536 or it'll blow up in your face. 1112 01:14:18,536 --> 01:14:20,664 - Impossible, I worked out every detail. 1113 01:14:21,206 --> 01:14:23,333 - So you came to hunt the butterfly, too? 1114 01:14:26,002 --> 01:14:27,212 - That's right. 1115 01:14:27,420 --> 01:14:29,881 I've got an agreement with the lady here. 1116 01:14:30,966 --> 01:14:33,364 - What do you think of him? - [D'Arcy] Superb, he's superb. 1117 01:14:38,577 --> 01:14:41,622 - You are beaten, Willard. But I'm a good sport, you see, 1118 01:14:41,622 --> 01:14:43,916 and so I will give you a place in my legend. 1119 01:14:44,416 --> 01:14:46,961 When the Earth moved, Nature changed its rules. 1120 01:14:46,961 --> 01:14:49,880 There were hardly a few survivors. Mostly women. 1121 01:14:49,880 --> 01:14:53,592 And a few men who soon began dying off for some unknown reason. 1122 01:14:54,364 --> 01:14:55,991 I sometimes use men like you, Willard, 1123 01:14:56,074 --> 01:14:58,076 so that my civilization won't disappear. 1124 01:14:58,284 --> 01:15:00,036 D'Arcy will organize the contest. 1125 01:15:00,036 --> 01:15:02,539 Only my best girls will be allowed to compete. 1126 01:15:02,539 --> 01:15:04,874 The winner will be yours for the night. 1127 01:15:04,874 --> 01:15:07,711 Give her a child. I want a male. 1128 01:15:08,128 --> 01:15:11,548 - Why don't you ask your volcano handyman to do it instead? 1129 01:15:11,840 --> 01:15:14,634 - Fortunately for him, he can't do much in that area. 1130 01:15:15,823 --> 01:15:17,491 - So here, if a girl wants to make love, 1131 01:15:17,491 --> 01:15:18,993 she has to prove herself? 1132 01:15:20,286 --> 01:15:23,414 If I accept, then you've got to free Gwendoline. 1133 01:15:23,414 --> 01:15:25,416 - Oh afterwards, you can do as you like, 1134 01:15:25,416 --> 01:15:27,334 but you won't have very much strength left. 1135 01:15:27,626 --> 01:15:29,587 - Oh, that's a low blow. 1136 01:15:29,587 --> 01:15:32,256 Give me all your women, and tomorrow you'll be overpopulated. 1137 01:15:32,256 --> 01:15:33,757 - Don't boast about it, young man, 1138 01:15:33,757 --> 01:15:35,905 'cause in your place, I'd prefer to be in mine. 1139 01:15:36,072 --> 01:15:37,407 - That's enough, D'Arcy. 1140 01:15:37,407 --> 01:15:39,909 We don't need your advice. - I said nothing! You're superb. 1141 01:15:59,867 --> 01:16:01,744 - [Woman] Don't resist. Let yourself go. 1142 01:16:02,870 --> 01:16:05,664 In here, our only pleasure is love. 1143 01:16:06,624 --> 01:16:09,084 There's no reason to resist. You have nothing left to fight for. 1144 01:16:09,627 --> 01:16:11,503 Forget the man you came here with. 1145 01:16:11,587 --> 01:16:12,671 - Willard? 1146 01:16:13,005 --> 01:16:15,466 But why? - In here, it is the custom that 1147 01:16:15,549 --> 01:16:17,343 after his copulation, a man must die. 1148 01:16:18,448 --> 01:16:22,410 When nature transformed our mountain, it also transformed its own rules. 1149 01:16:23,119 --> 01:16:26,790 We live like insects: when the male pricks, 1150 01:16:26,790 --> 01:16:28,792 the female kills him during ecstasy. 1151 01:16:28,792 --> 01:16:30,627 - I don't want him to die. 1152 01:16:33,421 --> 01:16:35,298 - You're crazy, you'll never reach him. 1153 01:16:35,298 --> 01:16:37,592 - Look, it's my fault that he's here. 1154 01:16:37,592 --> 01:16:39,823 - Sh, look, don't you see? You'll just g-- (smacking) 1155 01:16:43,369 --> 01:16:45,621 Oh Beth, I'm sorry. 1156 01:16:58,759 --> 01:16:59,134 - Willard. 1157 01:16:59,197 --> 01:17:00,865 These girls are the elite of my people. 1158 01:17:01,116 --> 01:17:06,204 (cranking) (women moaning) 1159 01:17:09,249 --> 01:17:11,459 Look at them. Ready to spill their blood 1160 01:17:11,459 --> 01:17:13,878 for a brief moment of passion with you. 1161 01:17:19,551 --> 01:17:22,866 Choose four of them. - I don't wanna choose. 1162 01:17:33,377 --> 01:17:35,254 - Perfect, that makes four. 1163 01:17:42,031 --> 01:17:43,533 (yelling) 1164 01:17:43,741 --> 01:17:45,493 - Willard! 1165 01:17:48,288 --> 01:17:49,581 Gwendoline. (crashing) 1166 01:17:50,957 --> 01:17:52,792 - Well go on, catch her. 1167 01:17:52,792 --> 01:17:54,586 Stupid idiots, go. 1168 01:18:10,664 --> 01:18:11,665 - Let me drive. 1169 01:18:14,084 --> 01:18:16,170 We'll get Beth, find the fire exit, and get out of here. 1170 01:18:16,253 --> 01:18:18,130 - Oh, have you seen one? - No. 1171 01:18:20,340 --> 01:18:21,842 - Listen, you're gonna be killed. 1172 01:18:21,925 --> 01:18:23,239 - Don't talk. - No, you're gonna be-- 1173 01:18:23,239 --> 01:18:27,118 - Don't talk while you're driving. - You're gonna be-- 1174 01:18:29,412 --> 01:18:31,581 (crashing) (yelling) 1175 01:18:39,339 --> 01:18:40,465 - If you make love here-- 1176 01:18:40,548 --> 01:18:42,884 (whip cracking) (grunting) 1177 01:18:44,531 --> 01:18:46,366 (crashing) 1178 01:18:53,415 --> 01:18:55,709 Watch out. (crashing) 1179 01:18:58,128 --> 01:18:59,880 (gasping) 1180 01:19:02,007 --> 01:19:02,966 - Go away. 1181 01:19:04,134 --> 01:19:05,365 (cracking) - Willard! 1182 01:19:08,701 --> 01:19:12,538 - After a man makes love here, he dies. 1183 01:19:12,538 --> 01:19:13,456 - [Willard] What? 1184 01:19:22,548 --> 01:19:25,134 - Beth. - Get her helmet. 1185 01:19:26,532 --> 01:19:27,533 Now... 1186 01:19:27,533 --> 01:19:29,868 Gwendoline must kill Gwendoline. 1187 01:19:32,121 --> 01:19:33,997 And you'll take her place in the contest. 1188 01:19:33,997 --> 01:19:35,999 It's the only way to save Willard. 1189 01:19:39,044 --> 01:19:41,630 - But I don't know how to fight. - Sh. 1190 01:19:42,756 --> 01:19:43,757 Courage. 1191 01:20:06,884 --> 01:20:10,075 - No! - Poor thing, poor little Gwendoline. 1192 01:20:10,075 --> 01:20:11,869 - I saw the whole fight. 1193 01:20:12,369 --> 01:20:13,787 It was splendid. 1194 01:20:14,913 --> 01:20:17,833 Unbelievable, outstanding. 1195 01:20:18,041 --> 01:20:21,628 - Please, will you be quiet, D'Arcy? - Too bad for you. 1196 01:20:21,712 --> 01:20:23,964 - Willard, she was hopeless, totally without class. 1197 01:20:23,964 --> 01:20:26,383 Don't think about her any more. You'll barely miss her. 1198 01:20:27,092 --> 01:20:30,199 - You don't understand anything. You're dead already. 1199 01:20:30,450 --> 01:20:32,660 You're a coward, you don't know how to feel. 1200 01:20:33,369 --> 01:20:34,746 You don't know how to tell someone I love you. 1201 01:20:34,829 --> 01:20:39,459 - I leave that to losers, as you'd say. - Yeah, well then I must be a loser, 1202 01:20:39,876 --> 01:20:43,379 because I've lost everything, everything. 1203 01:20:43,838 --> 01:20:47,508 And you'll get nothing from me, you small-time queen. Nothing. 1204 01:20:47,508 --> 01:20:50,574 - D'Arcy, you may not laugh. - Yes, superb, you're superb. 1205 01:20:50,657 --> 01:20:52,242 - I'll bring your ugly mountain down on top of you. 1206 01:20:52,242 --> 01:20:53,911 I'll kill you, you small-time queen. 1207 01:20:54,661 --> 01:20:57,831 - D'Arcy, prepare this young lady and the others for the contest. 1208 01:20:57,915 --> 01:21:00,042 Naturally, I want everything perfect. 1209 01:21:01,585 --> 01:21:04,504 Oh, Gwendoline. Farewell, my pretty. 1210 01:21:14,994 --> 01:21:19,248 (speaking in foreign language) 1211 01:21:25,380 --> 01:21:27,298 - All of those girls have been in combat training. 1212 01:21:27,382 --> 01:21:28,841 You haven't got a chance. 1213 01:21:29,342 --> 01:21:32,491 Give up the idea of fighting. Come with me. 1214 01:21:33,033 --> 01:21:35,244 I'll blow up the city and we'll escape together. 1215 01:21:35,661 --> 01:21:38,914 If not, the queen will kill you. And this time, she won't hesitate. 1216 01:21:39,206 --> 01:21:42,000 - You killed my father. 1217 01:21:42,876 --> 01:21:45,545 You grovel in front of her. 1218 01:21:46,380 --> 01:21:48,799 You're a despicable man. 1219 01:21:49,925 --> 01:21:50,884 - Superb. 1220 01:21:51,864 --> 01:21:53,491 She was superb. 1221 01:21:54,158 --> 01:21:55,451 She drove all the men wild. 1222 01:21:55,785 --> 01:21:58,121 I was just a humble physicist who had nothing at all. 1223 01:21:59,038 --> 01:22:00,706 I wanted her so badly. 1224 01:22:00,832 --> 01:22:02,708 To win her, I gave up everything to go looking 1225 01:22:02,708 --> 01:22:04,168 for her famous Pikaho. 1226 01:22:04,794 --> 01:22:07,171 And there she took advantage of my love for her, 1227 01:22:07,171 --> 01:22:09,006 and turned me into what I am today. 1228 01:22:09,006 --> 01:22:10,341 She forced me to do things 1229 01:22:10,341 --> 01:22:12,990 which are forbidden by the laws of nature. 1230 01:22:13,323 --> 01:22:16,493 But now that I'm capable of controlling the energy in the volcano, 1231 01:22:16,493 --> 01:22:19,246 then I can unleash the fury of its entrails. 1232 01:22:19,246 --> 01:22:20,998 I can dominate the queen. 1233 01:22:21,081 --> 01:22:24,584 I'll take her and crush her in one of her own horrible machines. 1234 01:22:24,584 --> 01:22:27,296 I'll go back to a world of normal humans, 1235 01:22:27,379 --> 01:22:29,881 where wealth gives you another kind of power. 1236 01:22:30,007 --> 01:22:32,989 - Go ahead. What are you waiting for? 1237 01:22:33,239 --> 01:22:36,659 - Courage. Gwendoline, you're my courage. 1238 01:22:36,659 --> 01:22:38,661 Forget this nightmare, forget the butterfly. 1239 01:22:38,953 --> 01:22:40,037 Don't touch me. 1240 01:22:41,414 --> 01:22:42,373 You see those. 1241 01:22:42,373 --> 01:22:44,000 They're all linked up to my machinery. 1242 01:22:44,083 --> 01:22:45,626 And when I push that button, 1243 01:22:46,252 --> 01:22:48,212 the lava will give me its fortune, 1244 01:22:48,546 --> 01:22:52,091 and when I push that other one, the Earth will close up again, 1245 01:22:52,467 --> 01:22:55,574 and then the mysterious legend will be truly a legend. 1246 01:22:56,158 --> 01:22:59,369 Come with me, and I can-- - You make me sick. 1247 01:23:02,789 --> 01:23:03,915 - You could have knocked before you came in. 1248 01:23:03,915 --> 01:23:05,542 - Here's your knock for you. 1249 01:23:05,751 --> 01:23:07,377 This was wandering about. 1250 01:23:07,544 --> 01:23:09,546 Do something original with her. 1251 01:23:12,049 --> 01:23:13,091 - Gargoyle. 1252 01:23:13,759 --> 01:23:16,032 - Beg your pardon? - Superb, you're superb. 1253 01:23:16,032 --> 01:23:17,366 - Good boy. 1254 01:23:20,912 --> 01:23:22,371 - What are you waiting for? 1255 01:23:23,706 --> 01:23:26,709 - What have you done with Willard, D'Arcy? - You'll see. 1256 01:23:28,878 --> 01:23:31,964 - Oh, not bad, D'Arcy. Not bad at all. 1257 01:23:32,048 --> 01:23:34,926 - Cut away. (majestic music) 1258 01:23:35,134 --> 01:23:36,990 - Oh, naughty canary. 1259 01:23:38,784 --> 01:23:40,243 These girls are going to battle 1260 01:23:40,243 --> 01:23:42,746 over your favors and their comeback, without rules. 1261 01:23:43,830 --> 01:23:45,457 The winner will be yours. 1262 01:23:45,540 --> 01:23:47,918 Do us the honor of giving the starting signal. 1263 01:23:47,918 --> 01:23:50,128 (spitting) (laughing) 1264 01:23:53,423 --> 01:23:54,633 - Go on. 1265 01:24:21,368 --> 01:24:24,037 - This one won't make it. Will she, Willard? 1266 01:24:24,329 --> 01:24:26,456 - I'd love to be down in that arena with you. 1267 01:24:26,540 --> 01:24:27,707 - Ah. 1268 01:24:37,759 --> 01:24:39,949 - Let's bet on 'em, Willard. Choose the color. 1269 01:24:40,032 --> 01:24:41,200 - I don't give a fig about your bets... 1270 01:24:41,284 --> 01:24:42,994 and to show you what a fool you are... 1271 01:24:42,994 --> 01:24:45,621 I'll bet on the loser, 'cause I think she's gonna win. 1272 01:24:45,871 --> 01:24:47,665 - You're making a big mistake. 1273 01:24:55,214 --> 01:24:57,925 You'll lose your bet, Willard. The green one is already in trouble. 1274 01:24:58,009 --> 01:24:59,489 - I'll kill you, anyway. 1275 01:24:59,573 --> 01:25:02,159 - You are too optimistic. It's most annoying. 1276 01:25:02,159 --> 01:25:06,663 - Oh, you're trembling, afraid. Who are you? 1277 01:25:06,872 --> 01:25:10,292 Take off your helmet so the queen can see your face before you die. 1278 01:25:10,375 --> 01:25:13,044 - No. 1279 01:25:47,370 --> 01:25:49,498 - Bastard, stop this massacre. 1280 01:25:49,498 --> 01:25:50,999 - The queen's will is the will of the queen. 1281 01:25:51,082 --> 01:25:54,294 - Anyway, this is boring. I'm not at all amused. 1282 01:25:54,294 --> 01:25:55,712 - That's your loss. 1283 01:25:55,921 --> 01:25:57,464 But all you want is violence. 1284 01:25:57,881 --> 01:25:58,798 That will defeat you. 1285 01:26:05,993 --> 01:26:07,536 - I must say, I hope you have something 1286 01:26:07,620 --> 01:26:09,580 more original and picturesque afterwards. 1287 01:26:09,664 --> 01:26:12,124 - It's quite classic, but it's your type of thing. 1288 01:26:12,375 --> 01:26:13,376 You will see. 1289 01:26:13,459 --> 01:26:15,294 (gongs crashing) 1290 01:26:16,087 --> 01:26:17,755 - Who are these butterflies? 1291 01:26:18,047 --> 01:26:19,924 - Surprise... 1292 01:26:22,906 --> 01:26:25,325 - Beth. - Don't say anything, I'll protect you. 1293 01:26:25,575 --> 01:26:28,411 I promise you'll win. You must win. 1294 01:26:28,828 --> 01:26:30,580 - [Gwendoline] But Beth, I don't want you involved. 1295 01:26:30,580 --> 01:26:32,082 - Too late. It's the two of us now.. 1296 01:26:32,082 --> 01:26:34,251 We're gonna win. - Beth, I don't-- 1297 01:26:40,340 --> 01:26:41,841 - Be careful, alright? 1298 01:27:04,281 --> 01:27:05,031 Careful! 1299 01:27:17,627 --> 01:27:20,130 - I can't go on. - Yes, you can, you have to. 1300 01:27:20,297 --> 01:27:22,090 We have no choice. 1301 01:27:42,339 --> 01:27:43,966 - Come over, come here. 1302 01:28:08,157 --> 01:28:09,909 - Your luck is turning... 1303 01:28:11,535 --> 01:28:12,995 - Green one is superb. - No. 1304 01:28:12,995 --> 01:28:14,330 - I mean, the yellow one is superb. 1305 01:28:26,759 --> 01:28:28,865 - She's going to die. 1306 01:28:45,757 --> 01:28:47,467 (yelling) 1307 01:28:47,884 --> 01:28:49,865 (gasping) 1308 01:28:54,036 --> 01:28:56,288 - You won the bet and you won the girl, so what? 1309 01:28:56,288 --> 01:28:59,083 Tonight, we'll see what kind of a champion you are. 1310 01:29:00,501 --> 01:29:01,710 On your feet. 1311 01:29:05,089 --> 01:29:06,632 Now take off her mask. 1312 01:29:07,716 --> 01:29:09,489 - Let her wear it 'til the ceremony. 1313 01:29:09,489 --> 01:29:11,116 The suspense is greater that way. 1314 01:29:11,199 --> 01:29:14,035 - Oh, not bad, D'Arcy. You're getting more creative. 1315 01:29:14,035 --> 01:29:16,496 - I know how fond you are of surprises. 1316 01:29:30,447 --> 01:29:31,448 - Psst. 1317 01:29:34,952 --> 01:29:38,247 - Beth, are you crazy? You're risking your life. 1318 01:29:38,247 --> 01:29:40,082 - That's not important. 1319 01:29:40,916 --> 01:29:43,919 I wanted to see you one last time. 1320 01:29:44,920 --> 01:29:46,589 You were wonderful. 1321 01:29:47,381 --> 01:29:49,049 I'll never forget you. 1322 01:29:52,949 --> 01:29:54,951 I don't know what's going to happen to me, 1323 01:29:56,995 --> 01:30:00,039 but I'll try to be as strong as you are. 1324 01:30:03,251 --> 01:30:06,087 I wish I could do something for you now. 1325 01:30:06,588 --> 01:30:08,631 - I'm scared. 1326 01:30:09,966 --> 01:30:13,032 - But you just have to find Willard and you're free. 1327 01:30:13,532 --> 01:30:14,867 Oh, please. 1328 01:30:15,659 --> 01:30:17,953 Hey, come on. It's not the moment to fall apart. 1329 01:30:17,953 --> 01:30:19,997 - I'm scared, Beth. - Scared? 1330 01:30:19,997 --> 01:30:23,667 After what you've done. - How do you make love to a man? 1331 01:30:26,253 --> 01:30:28,213 (chuckling) 1332 01:30:29,548 --> 01:30:33,156 - Oh listen, it's much easier to make love than fight four warriors 1333 01:30:33,156 --> 01:30:35,074 with your hands tied behind your back. 1334 01:30:35,074 --> 01:30:36,409 - How? 1335 01:30:38,203 --> 01:30:40,580 - Remember that night with the Kiops? 1336 01:30:41,164 --> 01:30:43,333 Well, Willard, 1337 01:30:44,042 --> 01:30:46,669 no, well it's the same thing, 1338 01:30:46,669 --> 01:30:49,214 but not the same thing. That is-- 1339 01:30:49,214 --> 01:30:52,050 - I'm just afraid I'm gonna do everything wrong. 1340 01:31:01,956 --> 01:31:03,374 - Put on your helmet, quick. 1341 01:31:07,211 --> 01:31:09,672 - Gwendoline, you don't stand a chance. 1342 01:31:09,672 --> 01:31:12,383 The queen will see through your disguise and have you killed. 1343 01:31:13,258 --> 01:31:14,405 - I can win. 1344 01:31:14,572 --> 01:31:16,991 If you have any feelings for me. 1345 01:31:17,075 --> 01:31:18,243 - You doubt me? 1346 01:31:18,535 --> 01:31:20,036 I'm here to take you away with me. 1347 01:31:20,036 --> 01:31:22,038 You'll be free. 1348 01:31:22,330 --> 01:31:24,415 - You've always betrayed everybody. 1349 01:31:24,415 --> 01:31:26,376 Why don't you just leave me alone? 1350 01:31:26,376 --> 01:31:28,419 Whatever you say, it's obvious 1351 01:31:28,419 --> 01:31:30,213 you're not going anywhere without your diamonds. 1352 01:31:30,505 --> 01:31:33,258 - Right now my butterflies are flying off. 1353 01:31:33,925 --> 01:31:35,614 I've set the machine going. 1354 01:31:35,614 --> 01:31:37,449 I'll make you the world's wealthiest woman. 1355 01:31:37,700 --> 01:31:39,535 You'll have everything you want. 1356 01:31:39,868 --> 01:31:44,248 - The diamonds of Pikaho will never make me forget Pikaho. Never. 1357 01:31:44,248 --> 01:31:47,084 - Gwendoline, I beg you. Just let me love you. 1358 01:31:47,751 --> 01:31:50,087 - Forget it. There is nothing I can do for you. 1359 01:31:50,921 --> 01:31:52,423 - She tried to destroy me. 1360 01:31:52,756 --> 01:31:54,466 But even so, I am capable of love. 1361 01:31:54,466 --> 01:31:56,823 I have feelings and desires like other men. 1362 01:31:57,574 --> 01:32:00,159 - Please leave me alone. 1363 01:32:00,243 --> 01:32:01,911 - Come with me, Gwendoline, please, 1364 01:32:01,995 --> 01:32:04,539 or I'll tell the queen every-- - Pervy old man. 1365 01:32:06,124 --> 01:32:08,960 - Now D'Arcy has disappeared. I have to be everywhere at once. 1366 01:32:08,960 --> 01:32:13,131 - What is this masquerade? You know, I'm sick of you. 1367 01:32:13,131 --> 01:32:15,008 You can't make love like everybody else. 1368 01:32:15,008 --> 01:32:19,074 No, you need to have whips, and tortures, and battles. 1369 01:32:19,616 --> 01:32:22,453 You know, there's something really sick in your brain. 1370 01:32:22,453 --> 01:32:23,579 Hey, why don't you come down here 1371 01:32:23,579 --> 01:32:26,081 and let me squeeze your head, and let that shit run out, okay? 1372 01:32:26,165 --> 01:32:27,708 - There's no need for vulgarity. 1373 01:32:28,250 --> 01:32:29,793 You can save your criticism for later 1374 01:32:29,793 --> 01:32:31,003 when you may need it more. 1375 01:32:31,003 --> 01:32:32,421 - You are the queen of fools. 1376 01:32:32,755 --> 01:32:34,673 I'm not gonna make love with anybody. 1377 01:32:35,132 --> 01:32:37,780 - Knowing your uncooperative nature, I was prepared for that. 1378 01:33:01,450 --> 01:33:03,494 - You know you can't make me rise to the occasion. 1379 01:33:03,577 --> 01:33:07,122 - Oh, I haven't trained specialists all these years for nothing. 1380 01:33:11,126 --> 01:33:12,544 - You're sick. 1381 01:33:13,253 --> 01:33:17,216 I am afraid I haven't told you the most important thing, Willard. 1382 01:33:20,406 --> 01:33:21,991 You're doing fine, girls. Don't stop. 1383 01:33:24,869 --> 01:33:27,121 Looks like it's starting to take effect. 1384 01:33:31,876 --> 01:33:34,587 The time has finally come, Willard, to reveal why D'Arcy giggles. 1385 01:33:34,671 --> 01:33:37,465 Any man who is allowed to make love in my kingdom only does it once. 1386 01:33:37,548 --> 01:33:39,509 When he's finished, he must die. 1387 01:33:39,509 --> 01:33:41,323 That's the law of Pikaho. 1388 01:33:41,323 --> 01:33:43,367 - No. - Let her in. 1389 01:33:44,660 --> 01:33:45,619 - No. 1390 01:33:52,000 --> 01:33:53,710 Oh no, no. 1391 01:33:55,337 --> 01:33:57,714 No, no, no. 1392 01:34:07,954 --> 01:34:09,622 - I'll make you the richest woman in the world. 1393 01:34:09,622 --> 01:34:10,623 - Stupid creep. 1394 01:34:10,623 --> 01:34:12,417 - No, wait a second, I have something to tell you. 1395 01:34:12,417 --> 01:34:14,460 - Go on. - But can't you untie me? 1396 01:34:14,711 --> 01:34:16,546 - I'm listening. - I've set it going. 1397 01:34:16,796 --> 01:34:19,632 I've pushed the button. It's too late to stop the procedure. 1398 01:34:19,882 --> 01:34:22,906 No one will have the diamonds. The volcano will block up the entrance, 1399 01:34:22,990 --> 01:34:24,867 and all of you will be destroyed. 1400 01:34:25,200 --> 01:34:27,202 There will be nothing left but the desert. 1401 01:34:27,327 --> 01:34:31,206 Pikaho will return to legend forever. - Well how much longer is there? 1402 01:34:32,082 --> 01:34:35,460 - No, no. (suspenseful music) 1403 01:34:36,795 --> 01:34:38,172 No. 1404 01:34:41,425 --> 01:34:42,718 - Willard. 1405 01:34:44,407 --> 01:34:45,742 - Gwendoline? (gentle music) 1406 01:34:46,242 --> 01:34:47,410 - What did he say? 1407 01:34:47,493 --> 01:34:49,454 - Yes. - [Willard] Gwendoline. 1408 01:34:51,289 --> 01:34:55,251 - Gwendoline, oh, yeah. 1409 01:34:55,585 --> 01:34:57,003 - Yes. 1410 01:34:58,629 --> 01:34:59,964 - Let's go, let's go. 1411 01:35:39,087 --> 01:35:42,340 Oh, what an idiot that D'Arcy is. 1412 01:35:42,632 --> 01:35:44,050 I don't see a thing. 1413 01:36:10,409 --> 01:36:12,411 But that's never been part of the act. 1414 01:36:13,621 --> 01:36:17,333 (moaning) (rumbling) 1415 01:36:18,501 --> 01:36:21,504 Oh, but what is that moron Darcy up to? This is dreadful. 1416 01:36:24,173 --> 01:36:26,425 That'll be enough of that. Take off your mask. 1417 01:36:26,717 --> 01:36:29,533 Willard must see the face of his exterminator, quickly. 1418 01:36:30,534 --> 01:36:34,830 (laughing) (majestic music) 1419 01:36:40,669 --> 01:36:41,628 No. 1420 01:36:43,714 --> 01:36:45,007 (grunting) 1421 01:36:45,090 --> 01:36:46,967 - Gwendoline has broken your power, 1422 01:36:46,967 --> 01:36:49,615 and now the mountain is seeking its revenge. 1423 01:36:51,534 --> 01:36:53,161 (crumbling) You will die. 1424 01:36:53,244 --> 01:36:56,455 - You lost everything, you gargoyle. 1425 01:36:56,455 --> 01:36:57,874 - Willard! Gwendoline! 1426 01:37:00,168 --> 01:37:01,169 (laughing) 1427 01:37:03,546 --> 01:37:05,423 D'Arcy freed the volcano. 1428 01:37:05,798 --> 01:37:07,633 Everything is going to blow. 1429 01:37:10,490 --> 01:37:14,244 Hurry, hurry. - She is really crazy. 1430 01:37:15,620 --> 01:37:16,913 Queen of fools! 1431 01:37:20,000 --> 01:37:24,838 I am the queen, I am the queen. (rumbling) 1432 01:37:36,454 --> 01:37:37,622 - Get back!. 1433 01:37:43,336 --> 01:37:44,837 Come on! Quick! 1434 01:37:48,090 --> 01:37:50,218 (screeching) (yelling) 1435 01:37:52,407 --> 01:37:53,367 - This way. (sparking) 1436 01:37:53,367 --> 01:37:55,243 - Let's run. - You go run, I'll catch up. 1437 01:37:55,327 --> 01:37:57,579 - Don't go in there, it's blowing up. 1438 01:37:57,579 --> 01:38:00,415 - We've had enough bad memories here. I'm getting some good ones. 1439 01:38:00,415 --> 01:38:02,250 - Don't be another D'Arcy, goddamnit. 1440 01:38:02,250 --> 01:38:04,336 Forget your diamonds. 1441 01:38:04,336 --> 01:38:06,088 - Willard, Willard, 1442 01:38:06,254 --> 01:38:08,840 Willard, Willard. - Gwendoline. 1443 01:38:09,132 --> 01:38:11,009 - No. 1444 01:38:14,325 --> 01:38:15,368 Willard. 1445 01:38:16,077 --> 01:38:19,080 (suspenseful music) 1446 01:38:23,459 --> 01:38:26,003 Come on. 1447 01:38:26,212 --> 01:38:29,173 (rumbling and sparking) 1448 01:38:40,872 --> 01:38:43,125 (screaming) 1449 01:38:43,667 --> 01:38:45,127 It's this way. 1450 01:38:45,794 --> 01:38:46,795 Be careful. 1451 01:38:47,629 --> 01:38:48,672 Willard. 1452 01:38:55,700 --> 01:38:57,952 Willard. (banging) 1453 01:39:02,581 --> 01:39:07,753 Hurry, hurry. (crashing) 1454 01:39:24,458 --> 01:39:27,377 (thunder rumbling) 1455 01:40:07,501 --> 01:40:09,085 - It can't be true. 1456 01:40:13,965 --> 01:40:14,966 Willard? 1457 01:40:17,031 --> 01:40:18,199 Willard. 1458 01:40:18,908 --> 01:40:20,201 - Stop. (gasping) 1459 01:40:21,369 --> 01:40:23,371 You still owe me 2,000 dollars. 1460 01:40:27,625 --> 01:40:29,710 - Butterfly. (rhythmic chanting)100416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.