All language subtitles for Fated.Hearts.S01E26.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,910 --> 00:01:40,830 [Fated Hearts] 2 00:01:41,580 --> 00:01:43,970 [Episode 26] 3 00:01:48,479 --> 00:01:50,210 What do you want, Your Majesty? 4 00:01:51,759 --> 00:01:52,490 Does it hurt? 5 00:01:54,400 --> 00:01:56,000 Please show some restraint. 6 00:01:57,229 --> 00:01:58,280 You've said that to me 7 00:01:58,280 --> 00:01:59,539 so many times already. 8 00:02:07,200 --> 00:02:08,419 Let go of me! 9 00:02:08,630 --> 00:02:09,289 Don't move! 10 00:02:11,120 --> 00:02:12,220 Move again, 11 00:02:12,870 --> 00:02:14,200 and I'll use this needle 12 00:02:14,400 --> 00:02:15,560 to maim your hand. 13 00:02:47,030 --> 00:02:49,030 Judging from how flustered you are, 14 00:02:49,190 --> 00:02:50,400 Xia Jingshi has never taken care of you 15 00:02:50,400 --> 00:02:51,800 like this before, has he? 16 00:02:53,079 --> 00:02:54,579 That's between him and me. 17 00:02:55,000 --> 00:02:56,530 It's none of your business. 18 00:02:58,240 --> 00:02:58,680 There. 19 00:02:59,280 --> 00:03:00,740 All the splinters are out. 20 00:03:04,280 --> 00:03:05,310 All you do is fool around 21 00:03:05,310 --> 00:03:06,510 with women and drink. 22 00:03:06,630 --> 00:03:09,160 Don't you have any state affairs to attend to? 23 00:03:09,630 --> 00:03:10,560 Isn't the Emperor of Susha 24 00:03:10,560 --> 00:03:11,360 just the same? 25 00:03:12,150 --> 00:03:13,430 My father devotes himself 26 00:03:13,430 --> 00:03:14,430 to state affairs. 27 00:03:14,800 --> 00:03:16,600 He doesn't idle around like you. 28 00:03:17,400 --> 00:03:18,360 That's why he fell ill. 29 00:03:18,360 --> 00:03:19,680 He's been in a coma for days. 30 00:03:19,680 --> 00:03:21,410 I should take this as a warning. 31 00:03:23,670 --> 00:03:24,600 What did you say? 32 00:03:25,100 --> 00:03:26,630 What happened to my father? 33 00:03:26,750 --> 00:03:28,310 Didn't Xia Jingshi tell you? 34 00:03:28,310 --> 00:03:29,079 I sent someone 35 00:03:29,079 --> 00:03:30,340 to inform him early on. 36 00:03:30,600 --> 00:03:32,640 [Linfang Hall] 37 00:03:40,000 --> 00:03:40,870 My son 38 00:03:41,520 --> 00:03:42,920 is ignorant and immoral, 39 00:03:43,680 --> 00:03:45,000 used by traitors 40 00:03:46,120 --> 00:03:47,850 and led astray into rebellion. 41 00:03:50,680 --> 00:03:51,240 It was 42 00:03:51,520 --> 00:03:52,920 my failure as his father. 43 00:03:53,240 --> 00:03:55,040 I've come to offer my apologies. 44 00:03:56,800 --> 00:03:59,190 What do you want me to do? 45 00:04:03,630 --> 00:04:04,120 I 46 00:04:04,710 --> 00:04:07,560 dare not ask for Your Majesty's mercy. 47 00:04:08,070 --> 00:04:09,130 A father is to blame 48 00:04:09,430 --> 00:04:10,490 for a son's faults. 49 00:04:11,220 --> 00:04:12,490 I beg Your Majesty 50 00:04:12,630 --> 00:04:14,590 to take my life 51 00:04:15,600 --> 00:04:16,750 but spare 52 00:04:17,430 --> 00:04:18,920 my son's. 53 00:04:20,750 --> 00:04:21,700 You can 54 00:04:22,510 --> 00:04:24,240 break his limbs 55 00:04:25,360 --> 00:04:27,720 or even exile him, 56 00:04:29,190 --> 00:04:31,560 but please let him live. 57 00:04:32,630 --> 00:04:33,680 I… 58 00:04:34,240 --> 00:04:36,120 I have only 59 00:04:37,240 --> 00:04:41,360 this one son. 60 00:04:43,430 --> 00:04:45,390 I've never begged you for anything in my life. 61 00:04:45,390 --> 00:04:47,920 You're one of the pillars of the court. 62 00:04:48,560 --> 00:04:52,630 You've devoted your life to Susha. 63 00:04:53,270 --> 00:04:55,470 Your body is covered with battle scars. 64 00:04:56,320 --> 00:04:57,750 Do you want me 65 00:04:58,630 --> 00:05:00,440 to add another wound 66 00:05:00,470 --> 00:05:02,830 to your scarred body? 67 00:05:05,040 --> 00:05:06,920 How could I bear to do that? 68 00:05:08,000 --> 00:05:08,600 Enough. 69 00:05:10,040 --> 00:05:11,160 Get up. 70 00:05:11,560 --> 00:05:12,360 Your Majesty. 71 00:05:16,160 --> 00:05:18,160 Do you want me to help you up? 72 00:05:18,870 --> 00:05:19,670 Your Majesty, 73 00:05:20,830 --> 00:05:22,120 I wouldn't dare. 74 00:05:23,360 --> 00:05:24,920 I am guilty. 75 00:05:25,510 --> 00:05:27,390 Please punish me. 76 00:05:27,920 --> 00:05:29,870 If you truly wished to die, 77 00:05:30,270 --> 00:05:32,190 you wouldn't have come to see me. 78 00:05:33,040 --> 00:05:34,390 You came bearing thorns, 79 00:05:34,390 --> 00:05:37,159 making sure everyone in the palace knew. 80 00:05:37,830 --> 00:05:39,030 You don't want to die. 81 00:05:40,090 --> 00:05:42,090 You want to live. 82 00:05:44,830 --> 00:05:46,630 We've known each other too long. 83 00:05:47,950 --> 00:05:49,480 Between old friends, 84 00:05:48,520 --> 00:05:52,170 [Changchun Palace] 85 00:05:49,830 --> 00:05:52,070 there's no need for such scheming. 86 00:05:53,510 --> 00:05:55,120 If I hadn't made you 87 00:05:55,430 --> 00:05:57,490 defend the borders these past years, 88 00:05:57,920 --> 00:05:59,270 your son 89 00:05:59,680 --> 00:06:02,410 wouldn't have gone so far astray 90 00:06:02,520 --> 00:06:03,850 for lack of discipline. 91 00:06:07,290 --> 00:06:08,910 By that logic, 92 00:06:09,600 --> 00:06:11,270 the blame lies with me. 93 00:06:12,000 --> 00:06:12,800 Your Majesty, 94 00:06:13,560 --> 00:06:14,490 I wouldn't dare. 95 00:06:15,040 --> 00:06:16,300 Please don't say that. 96 00:06:16,830 --> 00:06:19,680 I only beg you to spare my son. 97 00:06:20,270 --> 00:06:22,920 Please let him live! 98 00:06:26,800 --> 00:06:28,000 I am tired. 99 00:06:30,070 --> 00:06:31,510 You may go now. 100 00:06:32,950 --> 00:06:35,470 [Changchun Palace] 101 00:06:33,190 --> 00:06:34,159 Your Majesty. 102 00:06:34,920 --> 00:06:36,159 Your Majesty. 103 00:06:41,290 --> 00:06:45,350 [Changchun Palace] 104 00:06:57,750 --> 00:06:58,550 Your Majesty, 105 00:06:59,430 --> 00:07:00,760 your medicine is ready. 106 00:07:00,830 --> 00:07:01,560 Shall I 107 00:07:01,920 --> 00:07:03,290 bring it to you? 108 00:07:04,070 --> 00:07:05,480 Whether I drink it or not, 109 00:07:06,950 --> 00:07:09,070 I don't have much time left. 110 00:07:09,920 --> 00:07:10,720 Your Majesty. 111 00:07:12,800 --> 00:07:13,870 Why are you crying? 112 00:07:15,430 --> 00:07:16,630 If I had the strength, 113 00:07:17,420 --> 00:07:19,310 I'd kick you one more time. 114 00:07:21,190 --> 00:07:22,360 What a pity. 115 00:07:31,120 --> 00:07:31,580 Listen, 116 00:07:32,040 --> 00:07:34,070 stop that sniveling. 117 00:07:34,430 --> 00:07:35,000 Okay. 118 00:07:35,720 --> 00:07:36,190 Okay. 119 00:07:36,750 --> 00:07:38,190 My days are numbered. 120 00:07:40,080 --> 00:07:42,030 I'll let the First Prince 121 00:07:43,800 --> 00:07:45,730 do this favor to the Murong family. 122 00:07:46,920 --> 00:07:49,180 When the new emperor ascends the throne, 123 00:07:49,480 --> 00:07:51,040 he can grant amnesty to all 124 00:07:52,610 --> 00:07:54,370 to win the hearts of the people. 125 00:07:57,420 --> 00:07:58,480 I understand. 126 00:08:10,920 --> 00:08:12,520 What's wrong with my father? 127 00:08:12,560 --> 00:08:13,600 Xia Jingyan said he fell ill. 128 00:08:13,600 --> 00:08:15,200 He was lying to me, wasn't he? 129 00:08:17,870 --> 00:08:18,830 Say something! 130 00:08:19,470 --> 00:08:21,000 What happened to my father? 131 00:08:21,720 --> 00:08:23,320 Shortly after we left Susha, 132 00:08:24,190 --> 00:08:25,480 he fell gravely ill. 133 00:08:28,750 --> 00:08:29,880 That's impossible. 134 00:08:30,950 --> 00:08:32,679 How could he suddenly fall ill? 135 00:08:37,360 --> 00:08:38,419 You knew all along. 136 00:08:39,240 --> 00:08:40,500 Why didn't you tell me? 137 00:08:41,080 --> 00:08:43,360 Because telling you wouldn't change anything. 138 00:08:43,360 --> 00:08:44,080 You can't help him. 139 00:08:44,080 --> 00:08:44,910 Xia Jingshi! 140 00:08:45,750 --> 00:08:46,320 How can you be 141 00:08:46,320 --> 00:08:47,580 so cold and heartless? 142 00:08:48,270 --> 00:08:49,620 That's my father. 143 00:08:49,790 --> 00:08:50,750 He's gravely ill. 144 00:08:50,750 --> 00:08:52,080 Don't I deserve to know? 145 00:08:52,390 --> 00:08:53,750 It's precisely because of this 146 00:08:53,750 --> 00:08:55,440 that you're better off not knowing. 147 00:08:55,440 --> 00:08:56,390 What could you have done? 148 00:08:56,390 --> 00:08:56,960 The truth is— 149 00:08:56,960 --> 00:08:58,670 you couldn't have done a thing. 150 00:08:58,670 --> 00:09:00,270 Not to mention you're in a foreign land now; 151 00:09:00,270 --> 00:09:02,080 even if you were by his side, what could you do? 152 00:09:02,080 --> 00:09:03,810 You couldn't change anything. 153 00:09:04,840 --> 00:09:05,630 He must have fallen ill 154 00:09:05,630 --> 00:09:06,440 because of me. 155 00:09:07,720 --> 00:09:08,650 I need to go back. 156 00:09:08,940 --> 00:09:09,320 Your Highness. 157 00:09:09,320 --> 00:09:10,580 I need to go back to him. 158 00:09:11,360 --> 00:09:12,220 Your Highness. 159 00:09:12,390 --> 00:09:12,750 She… 160 00:09:18,650 --> 00:09:19,680 [Rongyang Palace] 161 00:09:20,180 --> 00:09:20,970 Move aside! 162 00:09:23,660 --> 00:09:24,410 Move aside! 163 00:09:25,320 --> 00:09:26,450 Or I'll kill you all! 164 00:09:26,460 --> 00:09:27,320 Your Highness, 165 00:09:28,320 --> 00:09:29,600 no one may leave this place 166 00:09:29,600 --> 00:09:31,240 without His Majesty's permission. 167 00:09:31,240 --> 00:09:32,640 Please, try to calm down. 168 00:09:33,150 --> 00:09:34,200 Why should I? 169 00:09:34,710 --> 00:09:35,740 I am leaving! 170 00:09:35,760 --> 00:09:37,020 Move, or I'll kill you! 171 00:09:39,370 --> 00:09:40,100 How dare you! 172 00:09:40,670 --> 00:09:42,000 I am the Princess of Susha 173 00:09:42,000 --> 00:09:43,200 and the Princess of Zhennan! 174 00:09:43,200 --> 00:09:45,200 If you don't want to die, let go of me! 175 00:09:46,600 --> 00:09:47,630 Let go! 176 00:09:51,960 --> 00:09:53,150 Xia Jingyan indeed sent men 177 00:09:53,150 --> 00:09:54,150 to guard the gate. 178 00:09:55,940 --> 00:09:56,800 Your Highness, 179 00:09:56,960 --> 00:09:59,090 maybe you should talk to Her Highness. 180 00:10:16,200 --> 00:10:17,940 ♪ Flying alone ♪ 181 00:10:18,650 --> 00:10:21,260 ♪ With no need for direction ♪ 182 00:10:23,940 --> 00:10:26,160 ♪ Flying up to the clouds ♪ 183 00:10:24,390 --> 00:10:25,150 Let go! 184 00:10:26,040 --> 00:10:27,530 Let go of me! 185 00:10:26,390 --> 00:10:29,300 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 186 00:10:28,030 --> 00:10:29,440 Who do you think you are 187 00:10:29,790 --> 00:10:31,070 to treat me like this? 188 00:10:31,510 --> 00:10:32,630 Let go of me! 189 00:10:31,540 --> 00:10:33,370 ♪ Roaming freely ♪ 190 00:10:33,630 --> 00:10:37,020 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 191 00:10:34,790 --> 00:10:36,060 Let me go! 192 00:10:36,150 --> 00:10:37,550 The Emperor anticipated 193 00:10:37,670 --> 00:10:38,320 that when you learned of 194 00:10:38,320 --> 00:10:39,630 your father's illness, 195 00:10:39,070 --> 00:10:40,900 ♪ The wet wings ♪ 196 00:10:39,630 --> 00:10:41,120 you'd be deeply distressed. 197 00:10:41,120 --> 00:10:42,390 He specifically sent me to check on you. 198 00:10:41,370 --> 00:10:44,000 ♪ Will carry me far away ♪ 199 00:10:42,390 --> 00:10:43,120 Get lost! 200 00:10:43,550 --> 00:10:44,870 Get lost, all of you! 201 00:10:45,630 --> 00:10:47,110 Take Her Highness to the side palace 202 00:10:47,110 --> 00:10:48,120 and keep a close eye on her. 203 00:10:48,120 --> 00:10:48,630 -Yes. -Yes. 204 00:10:48,550 --> 00:10:52,100 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 205 00:10:49,360 --> 00:10:50,510 Let go of me! 206 00:10:49,400 --> 00:10:53,420 [Rongyang Palace] 207 00:10:51,670 --> 00:10:52,750 Let go of me! 208 00:10:54,200 --> 00:10:55,440 Let go of me! 209 00:10:54,680 --> 00:10:58,970 ♪ I'll find the way home ♪ 210 00:10:58,670 --> 00:10:59,530 Your Highness, 211 00:10:59,630 --> 00:11:02,000 Zhuang Shen didn't leave his manor all night. 212 00:11:02,000 --> 00:11:04,260 Our men have been keeping watch outside. 213 00:11:05,910 --> 00:11:07,550 He certainly keeps his composure. 214 00:11:07,550 --> 00:11:08,320 Your Highness, 215 00:11:08,320 --> 00:11:09,580 what should we do next? 216 00:11:09,790 --> 00:11:10,650 Gather our men. 217 00:11:11,440 --> 00:11:12,970 We're going to capture him. 218 00:11:30,670 --> 00:11:32,670 Feng Suige will definitely send people to kill me 219 00:11:32,670 --> 00:11:34,210 once he returns to the capital. 220 00:11:34,210 --> 00:11:35,260 Uncle, you mean 221 00:11:35,360 --> 00:11:36,690 we should strike first— 222 00:11:36,960 --> 00:11:38,000 ambush him on his way 223 00:11:38,000 --> 00:11:39,400 to the Zhuang Residence. 224 00:11:39,440 --> 00:11:40,550 But where should we set the ambush? 225 00:11:40,550 --> 00:11:42,200 No matter where he starts from, 226 00:11:42,200 --> 00:11:43,360 to reach my residence, 227 00:11:43,360 --> 00:11:45,360 he'll have to pass Yongning Street. 228 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Yongning Street? 229 00:11:52,020 --> 00:11:53,480 That place is full of civilians. 230 00:11:53,480 --> 00:11:55,010 That's exactly what I want. 231 00:12:00,600 --> 00:12:01,840 Who are all these people? 232 00:12:01,840 --> 00:12:03,440 Isn't that the First Prince? 233 00:12:05,320 --> 00:12:06,120 Split your men— 234 00:12:06,120 --> 00:12:07,390 some visible, some hidden— 235 00:12:07,390 --> 00:12:08,390 so that Feng Suige 236 00:12:08,550 --> 00:12:09,950 will be caught off guard. 237 00:12:15,840 --> 00:12:16,300 My Lord, 238 00:12:17,080 --> 00:12:18,540 we've spotted Feng Suige. 239 00:12:18,790 --> 00:12:20,320 He's brought 20 to 30 men with him 240 00:12:20,320 --> 00:12:21,650 and is heading this way. 241 00:12:44,270 --> 00:12:45,530 Finally, you're here. 242 00:12:53,910 --> 00:12:55,360 Only by making a grand show 243 00:12:55,360 --> 00:12:56,890 of trying to kill Feng Suige 244 00:12:56,960 --> 00:12:59,320 and pretending I'm in a desperate situation 245 00:12:59,320 --> 00:13:01,150 can I make him fall into my trap. 246 00:13:02,240 --> 00:13:03,440 I'll make him believe 247 00:13:04,480 --> 00:13:06,360 that I'm at the end of my rope. 248 00:13:09,000 --> 00:13:10,010 Then he will 249 00:13:10,120 --> 00:13:11,480 walk straight into 250 00:13:12,120 --> 00:13:14,360 the grave I've prepared for him. 251 00:13:15,440 --> 00:13:16,630 Rattle drum. 252 00:13:18,000 --> 00:13:19,120 Rattle drum! 253 00:13:53,690 --> 00:13:54,290 Watch out! 254 00:14:02,630 --> 00:14:03,240 Kill! 255 00:14:35,910 --> 00:14:37,240 Protect the civilians! 256 00:14:43,910 --> 00:14:44,720 Help! 257 00:14:50,600 --> 00:14:51,330 Are you okay? 258 00:14:51,550 --> 00:14:52,280 Are you okay? 259 00:15:16,480 --> 00:15:17,120 How are you? 260 00:15:17,120 --> 00:15:17,850 Don't worry. 261 00:15:17,910 --> 00:15:19,070 Just a small wound. 262 00:15:19,090 --> 00:15:19,720 I'm fine. 263 00:15:20,030 --> 00:15:20,980 Go. 264 00:15:21,120 --> 00:15:22,180 Help His Highness! 265 00:15:22,200 --> 00:15:22,630 Go! 266 00:15:22,630 --> 00:15:23,240 Hold on! 267 00:15:23,360 --> 00:15:23,870 Go! 268 00:15:25,480 --> 00:15:26,750 Everyone, be careful! 269 00:15:26,960 --> 00:15:29,290 There are assassins among the civilians! 270 00:15:48,270 --> 00:15:48,930 Be careful. 271 00:15:49,120 --> 00:15:49,630 You too. 272 00:15:53,440 --> 00:15:55,170 Don't blame me for being cruel. 273 00:15:55,440 --> 00:15:57,100 If all those people don't die, 274 00:15:57,720 --> 00:16:00,110 how could I drive Feng Suige mad 275 00:16:00,950 --> 00:16:02,580 and make him lose his mind? 276 00:16:05,910 --> 00:16:07,000 I'll bear 277 00:16:08,320 --> 00:16:10,670 all these sins alone. 278 00:16:09,220 --> 00:16:13,690 [Memorial Tablet of My Late Son, Zhuang Jingheng] 279 00:16:11,670 --> 00:16:13,470 They have nothing to do with you. 280 00:16:45,080 --> 00:16:46,240 Ignore the others! 281 00:16:46,910 --> 00:16:48,270 Kill Feng Suige! 282 00:17:08,240 --> 00:17:09,480 Protect His Highness! 283 00:17:09,480 --> 00:17:10,310 Kill! 284 00:17:10,510 --> 00:17:14,480 Kill! 285 00:17:16,750 --> 00:17:17,609 Gather the men. 286 00:17:18,480 --> 00:17:20,000 We're going to capture him. 287 00:17:20,000 --> 00:17:20,440 Wait. 288 00:17:20,880 --> 00:17:21,589 Since the Feng Battalion 289 00:17:21,589 --> 00:17:23,030 is already outside the city, 290 00:17:23,030 --> 00:17:23,640 why not let them 291 00:17:23,640 --> 00:17:24,810 sneak into Yujing in advance? 292 00:17:24,810 --> 00:17:26,359 You're afraid Zhuang Shen has a backup plan? 293 00:17:26,359 --> 00:17:27,960 We need to have our own backup plan. 294 00:17:27,960 --> 00:17:29,360 Never fight unprepared. 295 00:17:30,880 --> 00:17:32,000 Send word to Yun Fang. 296 00:17:32,000 --> 00:17:32,750 Tell him to take 297 00:17:32,750 --> 00:17:34,160 50 elite soldiers into Yujing in advance 298 00:17:34,160 --> 00:17:35,290 and stay on standby. 299 00:18:15,590 --> 00:18:16,920 Where is Zhuang Shen? 300 00:18:18,440 --> 00:18:19,130 Come on. 301 00:18:19,510 --> 00:18:20,030 Come on. 302 00:18:20,590 --> 00:18:21,480 Kill me. 303 00:18:22,350 --> 00:18:23,550 The Zhuang family 304 00:18:24,240 --> 00:18:26,470 will never be defeated! 305 00:18:32,200 --> 00:18:33,360 Everyone believes 306 00:18:33,400 --> 00:18:35,160 I'll kill Feng Suige 307 00:18:36,270 --> 00:18:38,070 with this method. 308 00:18:40,750 --> 00:18:41,960 But Feng Suige isn't 309 00:18:42,440 --> 00:18:43,930 someone so easy 310 00:18:44,030 --> 00:18:45,310 to take down. 311 00:19:01,160 --> 00:19:02,020 Your Highness, 312 00:19:02,110 --> 00:19:03,910 you go on ahead. Leave this to us. 313 00:19:13,750 --> 00:19:15,110 After I avenge you, 314 00:19:17,000 --> 00:19:18,640 I'll come join you. 315 00:19:26,550 --> 00:19:29,960 [Zhuang Residence] 316 00:19:32,070 --> 00:19:36,820 [Zhuang Residence] 317 00:20:58,110 --> 00:20:59,310 Where is Zhuang Shen? 318 00:20:59,510 --> 00:21:01,040 He's in the ancestral hall. 319 00:21:01,110 --> 00:21:02,370 In the ancestral hall. 320 00:21:03,280 --> 00:21:04,720 Zhuang Shen must be prepared. 321 00:21:04,720 --> 00:21:05,650 Be very careful. 322 00:21:05,880 --> 00:21:08,000 He's just struggling on his last breath. 323 00:21:08,000 --> 00:21:09,530 Today, I have to arrest him. 324 00:21:14,480 --> 00:21:15,590 Leave these men to me. 325 00:21:15,590 --> 00:21:16,850 You go get Zhuang Shen. 326 00:21:18,510 --> 00:21:19,310 Be careful. 327 00:23:16,830 --> 00:23:17,690 So you've come. 328 00:23:29,390 --> 00:23:30,630 [Memorial Tablet of My Late Son, Zhuang Jingheng] 329 00:23:35,830 --> 00:23:36,960 I've waited so many years 330 00:23:36,960 --> 00:23:38,400 for this very day. 331 00:23:39,400 --> 00:23:40,930 Do you know how much I gave up 332 00:23:41,030 --> 00:23:42,160 to make this happen? 333 00:23:43,240 --> 00:23:44,200 My only regret 334 00:23:45,000 --> 00:23:46,070 is not letting your father 335 00:23:46,070 --> 00:23:47,800 watch you die with his own eyes. 336 00:23:48,440 --> 00:23:49,700 But it doesn't matter. 337 00:23:51,030 --> 00:23:53,490 I'll make sure you die in agony. 338 00:23:54,110 --> 00:23:55,100 Zhuang Shen, 339 00:23:55,680 --> 00:23:57,510 the one who will die today is you. 340 00:23:57,990 --> 00:24:00,360 [Memorial Tablet of My Late Son, Zhuang Jingheng] 341 00:24:01,070 --> 00:24:01,680 Jingheng, 342 00:24:02,670 --> 00:24:04,910 [Memorial Tablet of My Late Son, Zhuang Jingheng] 343 00:24:03,000 --> 00:24:04,070 what I promised you 344 00:24:04,070 --> 00:24:05,330 will be fulfilled now. 345 00:24:05,400 --> 00:24:06,860 I didn't go back on my word. 346 00:24:07,240 --> 00:24:08,700 I know you're watching. 347 00:24:10,440 --> 00:24:11,100 Feng Suige. 348 00:24:11,380 --> 00:24:13,670 [Memorial Tablet of My Late Son, Zhuang Jingheng] 349 00:24:12,480 --> 00:24:14,880 This is my son Jingheng's memorial tablet. 350 00:24:15,440 --> 00:24:16,370 All these years, 351 00:24:17,000 --> 00:24:18,680 I've never placed a single offering 352 00:24:18,680 --> 00:24:19,200 because 353 00:24:20,160 --> 00:24:22,820 I've been waiting for your head as the offering! 354 00:24:33,750 --> 00:24:34,720 It seems you're planning 355 00:24:34,720 --> 00:24:36,270 to die together with me. 356 00:24:37,240 --> 00:24:39,500 Unfortunately, I won't let that happen. 357 00:25:20,970 --> 00:25:22,370 The one who will die today 358 00:25:22,800 --> 00:25:23,910 will only be you. 359 00:25:34,920 --> 00:25:36,570 I'm not afraid of death. 360 00:25:38,000 --> 00:25:39,110 Once the door is sealed, 361 00:25:39,110 --> 00:25:40,320 no one gets out. 362 00:25:42,000 --> 00:25:42,960 As long as you, Feng Suige, 363 00:25:42,960 --> 00:25:43,960 die here, 364 00:25:44,590 --> 00:25:46,160 I can die without regret. 365 00:25:48,640 --> 00:25:49,840 Every secret chamber 366 00:25:49,960 --> 00:25:50,820 has an air vent. 367 00:25:51,440 --> 00:25:53,240 We'll definitely find a way out. 368 00:26:00,370 --> 00:26:01,160 I was once trapped 369 00:26:01,160 --> 00:26:02,790 in a dark cell in the death camp for months. 370 00:26:02,790 --> 00:26:04,590 My sense for enclosed spaces is far sharper 371 00:26:04,590 --> 00:26:05,240 than most. 372 00:26:52,880 --> 00:26:53,440 Found it. 373 00:26:54,300 --> 00:26:56,160 Though this sealed door is heavy, 374 00:26:56,160 --> 00:26:56,960 if we use explosives 375 00:26:56,960 --> 00:26:58,160 to blow up these bricks 376 00:26:58,160 --> 00:26:59,110 with ventilation holes, 377 00:26:59,110 --> 00:26:59,960 we can get out. 378 00:27:01,000 --> 00:27:01,750 You went to such great lengths 379 00:27:01,750 --> 00:27:03,270 to kill Feng Suige, 380 00:27:03,590 --> 00:27:04,450 only to end up 381 00:27:04,640 --> 00:27:06,370 shooting yourself in the foot. 382 00:27:24,070 --> 00:27:24,590 Move! 383 00:27:29,590 --> 00:27:33,190 [Zhuang Residence] 384 00:27:58,960 --> 00:27:59,820 Your Highness. 385 00:28:05,440 --> 00:28:06,370 You're wounded. 386 00:28:06,510 --> 00:28:08,160 Just a flesh wound. No big deal. 387 00:28:08,160 --> 00:28:09,510 How's the situation on your side? 388 00:28:09,510 --> 00:28:11,050 Some of the assassins were killed, some fled, 389 00:28:11,050 --> 00:28:12,280 but we caught one alive. 390 00:28:12,280 --> 00:28:13,000 Yun Fang is going after 391 00:28:13,000 --> 00:28:13,740 those who fled. 392 00:28:13,740 --> 00:28:14,640 What about the casualties 393 00:28:14,640 --> 00:28:16,230 among civilians and soldiers? 394 00:28:16,230 --> 00:28:17,090 Five civilians died. 395 00:28:17,090 --> 00:28:18,290 Over 20 were injured. 396 00:28:18,310 --> 00:28:19,390 We lost eight of our men. 397 00:28:19,390 --> 00:28:20,640 A dozen or so were wounded. 398 00:28:20,640 --> 00:28:21,070 Those injured 399 00:28:21,070 --> 00:28:22,870 have all been sent to the clinic. 400 00:28:25,200 --> 00:28:26,630 To kill me, 401 00:28:26,720 --> 00:28:28,750 you didn't hesitate to harm innocent people. 402 00:28:28,750 --> 00:28:30,680 So many people died because of you! 403 00:28:31,030 --> 00:28:33,360 I only regret my bad luck. 404 00:28:34,270 --> 00:28:35,870 I sacrificed all those lives 405 00:28:36,110 --> 00:28:37,710 and still couldn't kill you. 406 00:28:39,070 --> 00:28:41,600 You really deserve worse than death. 407 00:28:41,960 --> 00:28:43,160 How are the injured? 408 00:28:43,400 --> 00:28:44,570 Is anyone in critical condition? 409 00:28:44,570 --> 00:28:46,300 Several are severely wounded. 410 00:28:47,330 --> 00:28:48,480 Yesterday, Lord Ling said 411 00:28:48,480 --> 00:28:49,650 he was returning to Zhengnian Hall. 412 00:28:49,650 --> 00:28:50,750 Bring the wounded there. 413 00:28:50,750 --> 00:28:52,480 I'll ask him to help treat them. 414 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 You want to die? 415 00:29:07,550 --> 00:29:08,680 That's not up to you. 416 00:29:09,030 --> 00:29:10,720 Whether you live or die 417 00:29:10,720 --> 00:29:11,780 is for me to decide. 418 00:29:22,680 --> 00:29:24,680 He's not able to bite his tongue now. 419 00:29:26,110 --> 00:29:27,510 I'm taking Zhuang Shen into the palace now 420 00:29:27,510 --> 00:29:29,320 to clear my mother's name 421 00:29:29,400 --> 00:29:30,320 and avenge her. 422 00:29:30,640 --> 00:29:31,240 Go ahead. 423 00:29:31,720 --> 00:29:33,320 Leave everything else to me. 424 00:29:42,160 --> 00:29:42,820 Guards! 425 00:29:43,200 --> 00:29:44,580 Let me out! 426 00:29:44,750 --> 00:29:46,320 Let me out! 427 00:29:46,680 --> 00:29:48,110 Let me out! 428 00:29:48,550 --> 00:29:50,240 Guards! 429 00:29:50,590 --> 00:29:51,490 Let me out! 430 00:29:51,590 --> 00:29:53,000 Let me out! 431 00:29:53,740 --> 00:29:55,130 Guards! 432 00:29:55,400 --> 00:29:56,350 Let me out! 433 00:29:56,500 --> 00:29:58,070 Let me out! 434 00:29:58,270 --> 00:29:59,400 Is anyone there? 435 00:29:59,750 --> 00:30:01,680 What right do you have to lock me up? 436 00:30:01,830 --> 00:30:03,550 Let me out! 437 00:30:04,880 --> 00:30:05,880 Let me… 438 00:30:34,440 --> 00:30:35,400 Why are you here? 439 00:30:37,830 --> 00:30:38,960 When did you get in? 440 00:30:42,790 --> 00:30:43,760 What do you want? 441 00:30:43,960 --> 00:30:44,880 Let me out now. 442 00:30:47,070 --> 00:30:48,270 I have never seen 443 00:30:48,680 --> 00:30:50,400 a woman as stupid as you. 444 00:30:51,400 --> 00:30:52,590 I had you brought here 445 00:30:52,590 --> 00:30:53,310 just to see 446 00:30:53,310 --> 00:30:54,710 Xia Jingshi's reaction. 447 00:30:56,680 --> 00:30:57,510 But sadly, 448 00:30:58,030 --> 00:30:58,680 he doesn't 449 00:30:59,110 --> 00:31:00,480 care about you at all. 450 00:31:01,840 --> 00:31:03,030 Whether His Highness cares about me 451 00:31:03,030 --> 00:31:04,430 is none of your business! 452 00:31:05,350 --> 00:31:06,680 He's abandoned you, 453 00:31:06,920 --> 00:31:07,960 yet you still keep calling him 454 00:31:07,960 --> 00:31:08,890 "His Highness." 455 00:31:09,590 --> 00:31:10,320 Feng Xiyang, 456 00:31:11,120 --> 00:31:12,000 don't you find yourself 457 00:31:12,000 --> 00:31:12,830 pathetic? 458 00:31:15,590 --> 00:31:16,450 You're crying? 459 00:31:17,480 --> 00:31:18,590 There's no one here. 460 00:31:18,590 --> 00:31:19,920 You can cry all you want. 461 00:31:21,070 --> 00:31:22,200 The louder you cry, 462 00:31:23,240 --> 00:31:24,350 the better I feel. 463 00:31:27,960 --> 00:31:28,820 You're insane. 464 00:31:29,920 --> 00:31:31,070 You may disrespect 465 00:31:31,070 --> 00:31:31,800 Xia Jingshi, 466 00:31:33,070 --> 00:31:34,070 but don't forget, 467 00:31:34,440 --> 00:31:36,240 I am still the Princess of Susha! 468 00:31:44,240 --> 00:31:45,840 Take a good look at yourself! 469 00:31:46,510 --> 00:31:47,030 Do you look 470 00:31:47,030 --> 00:31:49,030 anything like a Susha princess now? 471 00:31:51,830 --> 00:31:53,160 To Xia Jingshi, 472 00:31:53,720 --> 00:31:55,180 you're nothing but a joke. 473 00:31:55,550 --> 00:31:56,030 No, 474 00:31:56,920 --> 00:31:58,520 you're not even worth a joke. 475 00:31:58,590 --> 00:31:59,830 He has never 476 00:31:59,830 --> 00:32:01,160 looked at you properly. 477 00:32:02,050 --> 00:32:02,960 Enough! 478 00:32:03,480 --> 00:32:04,440 Stop talking! 479 00:32:06,680 --> 00:32:08,070 As soon as you left Susha, 480 00:32:08,070 --> 00:32:08,680 your father was 481 00:32:08,680 --> 00:32:10,480 so frustrated that he collapsed. 482 00:32:10,480 --> 00:32:12,250 Your stupidity caused that. 483 00:32:13,310 --> 00:32:15,110 Feng Pingcheng is a great ruler. 484 00:32:15,160 --> 00:32:16,200 How could he have 485 00:32:16,200 --> 00:32:17,860 an idiotic daughter like you? 486 00:32:18,110 --> 00:32:19,310 Feng Suige is the Killer God of Susha. 487 00:32:19,310 --> 00:32:20,200 How could he have 488 00:32:20,200 --> 00:32:21,660 a useless sister like you? 489 00:32:21,920 --> 00:32:22,920 You're a disgrace 490 00:32:23,480 --> 00:32:24,920 to the Feng family. 491 00:32:32,720 --> 00:32:33,720 You're right. 492 00:32:34,720 --> 00:32:35,750 The Feng family shouldn't have 493 00:32:35,750 --> 00:32:37,880 such a weak and incompetent daughter. 494 00:32:55,440 --> 00:32:56,170 How dare you… 495 00:33:09,920 --> 00:33:10,720 Interesting. 496 00:33:12,640 --> 00:33:13,640 In my entire life, 497 00:33:14,590 --> 00:33:16,190 no one has ever hit me before. 498 00:33:17,200 --> 00:33:18,460 This is the first time. 499 00:33:19,920 --> 00:33:21,210 You lunatic! 500 00:33:22,590 --> 00:33:23,500 Let go of me! 501 00:33:23,640 --> 00:33:24,700 What are you doing? 502 00:33:24,750 --> 00:33:26,150 Xia Jingshi ignores you, 503 00:33:26,310 --> 00:33:26,880 uses you, 504 00:33:27,350 --> 00:33:28,240 and tramples on you. 505 00:33:28,240 --> 00:33:29,100 Do you hate him? 506 00:33:31,200 --> 00:33:31,930 Tell me! 507 00:33:32,150 --> 00:33:33,180 Do you hate him? 508 00:33:33,350 --> 00:33:34,080 Feng Xiyang, 509 00:33:34,270 --> 00:33:35,400 do you want him dead? 510 00:33:35,680 --> 00:33:36,810 Do you want him dead? 511 00:33:37,750 --> 00:33:39,010 Do you want to kill him? 512 00:33:39,110 --> 00:33:40,040 Tell me, do you? 513 00:33:40,070 --> 00:33:40,720 I'm asking you. 514 00:33:40,720 --> 00:33:41,590 Answer me! 515 00:33:41,640 --> 00:33:42,830 Do you want him dead? 516 00:33:43,790 --> 00:33:44,590 Yes! 517 00:33:45,480 --> 00:33:46,480 I hate him. 518 00:33:47,000 --> 00:33:48,740 I wish he'd drop dead right now! 519 00:33:48,880 --> 00:33:49,350 Great! 520 00:33:51,680 --> 00:33:53,410 I hate him even more than you do. 521 00:33:54,790 --> 00:33:55,640 Let's… 522 00:33:56,240 --> 00:33:57,110 let's kill him together, 523 00:33:57,110 --> 00:33:57,640 shall we? 524 00:34:05,090 --> 00:34:07,270 [Zhengnian Hall] 525 00:34:06,240 --> 00:34:07,590 Hurry, make way! 526 00:34:09,190 --> 00:34:10,370 Clean their wounds 527 00:34:10,400 --> 00:34:11,330 and wrap them up. 528 00:34:13,800 --> 00:34:14,530 Give it to me. 529 00:34:18,230 --> 00:34:18,840 Press here. 530 00:34:18,840 --> 00:34:19,920 Stop the bleeding. Talk to him. 531 00:34:19,920 --> 00:34:21,380 Don't let him fall asleep. 532 00:34:21,710 --> 00:34:22,570 Sit down first. 533 00:34:23,000 --> 00:34:23,389 Here, 534 00:34:23,480 --> 00:34:23,840 the medicines. 535 00:34:23,840 --> 00:34:24,510 Okay. 536 00:34:27,190 --> 00:34:27,880 Lord Ling. 537 00:34:28,230 --> 00:34:29,190 How is he? Is he alright? 538 00:34:29,190 --> 00:34:29,820 He won't die. 539 00:34:29,820 --> 00:34:30,420 Come. 540 00:34:33,030 --> 00:34:34,230 Everyone, stay calm. 541 00:34:34,810 --> 00:34:35,739 Nice and steady. 542 00:34:37,630 --> 00:34:38,480 Miss Yixiao, 543 00:34:38,840 --> 00:34:40,239 the physicians are here. 544 00:34:41,320 --> 00:34:42,449 Good. That's great. 545 00:34:43,670 --> 00:34:45,010 I was afraid you couldn't handle it alone, 546 00:34:45,010 --> 00:34:46,050 so I got several physicians here 547 00:34:46,050 --> 00:34:47,090 to help you out. 548 00:34:47,719 --> 00:34:48,750 Thank you, guys. 549 00:34:49,000 --> 00:34:49,670 Prepare anesthetics 550 00:34:49,670 --> 00:34:50,300 and morus strings. 551 00:34:50,300 --> 00:34:51,880 Stitch up those with severe injuries. 552 00:34:51,880 --> 00:34:52,480 Alright. 553 00:34:52,480 --> 00:34:53,000 Thank you. 554 00:34:53,000 --> 00:34:53,659 Take this. 555 00:34:54,880 --> 00:34:56,060 You've fought on the battlefield. 556 00:34:56,060 --> 00:34:56,960 Can you bandage wounds? 557 00:34:56,960 --> 00:34:57,230 Yes. 558 00:34:57,400 --> 00:34:58,130 Come with me. 559 00:35:11,030 --> 00:35:11,830 Hang in there. 560 00:35:13,670 --> 00:35:14,150 Let me. 561 00:35:14,840 --> 00:35:16,170 Prime Minister Zhuang? 562 00:35:16,640 --> 00:35:18,170 That's the Prime Minister. 563 00:35:18,200 --> 00:35:19,810 That's the Prime Minister! 564 00:35:20,230 --> 00:35:21,670 What crime has he committed 565 00:35:21,670 --> 00:35:24,130 to be dragged through the streets like this? 566 00:35:30,400 --> 00:35:32,070 Distribute the medicine to everyone. 567 00:35:32,070 --> 00:35:32,920 Drink this. 568 00:35:33,110 --> 00:35:34,240 You'll feel better. 569 00:35:34,330 --> 00:35:36,440 [Changchun Palace] 570 00:35:42,280 --> 00:35:43,080 Your Majesty, 571 00:35:43,400 --> 00:35:45,040 since His Majesty won't see you, 572 00:35:45,040 --> 00:35:46,850 why put yourself through this? 573 00:35:47,230 --> 00:35:47,960 You're too fragile 574 00:35:47,960 --> 00:35:49,690 to endure kneeling for so long. 575 00:35:50,230 --> 00:35:51,560 Please go back and rest. 576 00:35:56,590 --> 00:35:57,160 Mother! 577 00:36:01,030 --> 00:36:01,910 What happened? 578 00:36:02,320 --> 00:36:03,250 Why are you here? 579 00:36:04,110 --> 00:36:04,920 Eunuch Ma, 580 00:36:05,150 --> 00:36:06,420 didn't I tell you 581 00:36:06,550 --> 00:36:08,010 not to disturb Chengyang? 582 00:36:08,590 --> 00:36:09,050 This... 583 00:36:09,280 --> 00:36:09,740 Mother, 584 00:36:09,880 --> 00:36:10,680 please get up. 585 00:36:10,920 --> 00:36:12,190 The floor is hard and cold. 586 00:36:12,190 --> 00:36:13,230 Your knees will be damaged. 587 00:36:13,230 --> 00:36:14,020 Be good. 588 00:36:14,440 --> 00:36:15,280 Go back now. 589 00:36:16,480 --> 00:36:17,060 Mother. 590 00:36:17,670 --> 00:36:19,470 Did you argue with Father again? 591 00:36:19,960 --> 00:36:21,190 Let me plead for you. 592 00:36:22,710 --> 00:36:24,240 Don't get involved in this. 593 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 Stay out of it. 594 00:36:25,750 --> 00:36:27,090 Go back right now. 595 00:36:30,530 --> 00:36:31,930 No matter what happened, 596 00:36:32,840 --> 00:36:34,620 even if you've made countless mistakes, 597 00:36:34,620 --> 00:36:36,150 I'll take the blame for you. 598 00:36:36,760 --> 00:36:38,030 I'll kneel here for you. 599 00:36:38,030 --> 00:36:39,430 Mother, go back and rest. 600 00:36:39,710 --> 00:36:40,400 Chengyang, 601 00:36:40,840 --> 00:36:41,760 be good. 602 00:36:41,960 --> 00:36:43,710 I've never disobeyed you before. 603 00:36:43,710 --> 00:36:45,570 Just let me disobey you this once. 604 00:36:47,940 --> 00:36:50,530 [Grace in Blessed Accord] 605 00:36:51,880 --> 00:36:52,630 Eunuch Ma, 606 00:36:52,630 --> 00:36:53,590 the First Prince 607 00:36:53,590 --> 00:36:55,070 has arrested Zhuang… 608 00:36:57,970 --> 00:37:00,750 [Changchun Palace] 609 00:37:05,880 --> 00:37:06,680 Your Majesty, 610 00:37:06,800 --> 00:37:08,710 the First Prince has entered the palace. 611 00:37:08,710 --> 00:37:10,280 He's arrested Prime Minister Zhuang 612 00:37:10,280 --> 00:37:12,280 and is heading to Changchun Palace. 613 00:37:12,630 --> 00:37:14,030 He arrested Zhuang Shen? 614 00:37:14,230 --> 00:37:14,590 Yes. 615 00:37:16,670 --> 00:37:19,880 The elite troops of the Feng Battalion assembled last night. 616 00:37:19,880 --> 00:37:21,290 Has he 617 00:37:21,590 --> 00:37:23,960 led the Feng Battalion into the city? 618 00:37:24,030 --> 00:37:24,790 No. 619 00:37:25,030 --> 00:37:26,190 This morning, His Highness 620 00:37:26,190 --> 00:37:27,070 went to the Zhuang Residence 621 00:37:27,070 --> 00:37:28,230 with only a few dozen men. 622 00:37:28,230 --> 00:37:30,000 He was ambushed on Yongning Street. 623 00:37:30,000 --> 00:37:30,710 The head of the assassins was 624 00:37:30,710 --> 00:37:32,670 Zhuang Ming, the Prime Minister's nephew. 625 00:37:32,670 --> 00:37:34,000 Zhuang Ming is now dead. 626 00:37:34,000 --> 00:37:35,620 His Highness came alone 627 00:37:35,920 --> 00:37:37,230 with Prime Minister Zhuang. 628 00:37:37,230 --> 00:37:37,800 Suige… 629 00:37:41,360 --> 00:37:43,720 Is the First Prince injured? 630 00:37:43,760 --> 00:37:44,980 He seems mostly fine, 631 00:37:45,670 --> 00:37:47,300 but Prime Minister Zhuang is injured. 632 00:37:47,300 --> 00:37:48,620 He doesn't look good. 633 00:37:49,670 --> 00:37:50,470 Your Majesty, 634 00:37:50,550 --> 00:37:52,400 Her Majesty and the Second Prince 635 00:37:52,400 --> 00:37:53,660 are kneeling outside. 636 00:37:54,320 --> 00:37:56,260 Do you want them to leave? 637 00:37:57,440 --> 00:37:58,700 Make Chengyang leave. 638 00:38:00,150 --> 00:38:01,480 What about Her Majesty? 639 00:38:04,360 --> 00:38:05,630 This is her fate. 640 00:38:07,590 --> 00:38:08,840 She cannot avoid it. 641 00:38:10,510 --> 00:38:11,000 Yes. 642 00:38:15,000 --> 00:38:16,150 This day 643 00:38:17,030 --> 00:38:18,960 has finally come. 644 00:38:22,970 --> 00:38:25,400 [Grace in Blessed Accord] 645 00:38:25,610 --> 00:38:26,570 Second Prince. 646 00:38:28,190 --> 00:38:28,760 Let me go! 647 00:38:29,550 --> 00:38:31,130 Forgive me, Your Highness. 648 00:38:31,280 --> 00:38:32,770 Please leave. 649 00:38:33,070 --> 00:38:34,480 This is His Majesty's order. 650 00:38:34,480 --> 00:38:35,400 With my mother here like this, 651 00:38:35,400 --> 00:38:36,710 how could I possibly leave? 652 00:38:36,710 --> 00:38:37,780 If Father is angry, 653 00:38:38,000 --> 00:38:39,530 I'm willing to be punished. 654 00:38:40,030 --> 00:38:41,480 Escort His Highness back. 655 00:38:41,480 --> 00:38:42,140 -Yes. -Yes. 656 00:38:43,360 --> 00:38:44,620 -Chengyang. -Mother! 657 00:38:45,480 --> 00:38:46,110 Father! 658 00:38:46,110 --> 00:38:46,840 Eunuch Ma, 659 00:38:47,230 --> 00:38:48,760 what is the meaning of this? 660 00:38:48,960 --> 00:38:49,760 Your Majesty, 661 00:38:49,880 --> 00:38:50,920 His Majesty ordered this 662 00:38:50,920 --> 00:38:52,580 to protect the Second Prince. 663 00:38:54,150 --> 00:38:55,000 Tell me, 664 00:38:56,590 --> 00:38:58,170 has something happened? 665 00:38:58,360 --> 00:38:59,840 You'll know soon enough. 666 00:39:08,440 --> 00:39:09,200 My Lords, 667 00:39:09,280 --> 00:39:11,110 when the First Prince entered the palace earlier, 668 00:39:11,110 --> 00:39:12,670 he instructed me to wait here with a message. 669 00:39:12,670 --> 00:39:13,580 You shall all 670 00:39:13,670 --> 00:39:14,800 go to the Changchun Palace. 671 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 Please follow me. 672 00:39:18,840 --> 00:39:19,440 Hurry! 673 00:39:52,980 --> 00:39:56,270 [Changchun Palace] 674 00:40:00,890 --> 00:40:01,450 Stop her! 675 00:40:01,920 --> 00:40:02,480 Father! 676 00:40:02,800 --> 00:40:03,470 Father! 677 00:40:03,630 --> 00:40:04,510 Let go of me! 678 00:40:04,800 --> 00:40:05,630 Let go of me! 679 00:40:06,510 --> 00:40:07,110 Father, 680 00:40:07,440 --> 00:40:08,560 what happened? 681 00:40:08,960 --> 00:40:09,760 Father! 682 00:40:10,150 --> 00:40:11,190 Let me go! 683 00:40:12,190 --> 00:40:12,840 Let… 684 00:40:14,280 --> 00:40:15,150 Father! 685 00:40:17,320 --> 00:40:18,400 Father! 686 00:40:19,800 --> 00:40:21,440 I want to see my mother! 687 00:40:21,880 --> 00:40:23,280 Mother! 688 00:40:23,550 --> 00:40:24,800 Let go of me! 689 00:40:25,070 --> 00:40:27,030 I want to see my mother! 690 00:40:27,510 --> 00:40:28,880 Let go of me! 691 00:40:28,880 --> 00:40:30,590 I want to see my mother! 692 00:40:31,510 --> 00:40:32,780 Let go of me! 693 00:40:32,920 --> 00:40:34,070 Let go of me! 694 00:40:34,550 --> 00:40:36,330 I want to see my mother! 695 00:40:36,510 --> 00:40:38,030 Mother! 696 00:40:38,670 --> 00:40:40,070 Let go of me! 697 00:40:40,400 --> 00:40:42,190 I want to see my mother! 698 00:40:42,800 --> 00:40:44,380 Let go of me! 699 00:40:44,880 --> 00:40:45,920 Mother! 700 00:40:46,320 --> 00:40:48,320 I want to see my mother! 701 00:40:49,000 --> 00:40:50,650 Let go of me! 702 00:40:50,960 --> 00:40:52,920 I want to see my mother! 703 00:40:53,920 --> 00:40:55,630 Mother! 704 00:40:55,920 --> 00:40:57,590 Let go of me! 705 00:40:58,510 --> 00:41:00,320 Mother! 706 00:41:00,340 --> 00:41:01,420 Let go of me! 707 00:41:02,030 --> 00:41:02,790 Father! 708 00:41:04,150 --> 00:41:05,000 Let go… 709 00:41:05,480 --> 00:41:06,660 Let go of me. 710 00:41:06,980 --> 00:41:07,890 Father. 711 00:41:08,630 --> 00:41:09,280 Father. 712 00:41:09,710 --> 00:41:10,400 Father, 713 00:41:10,520 --> 00:41:11,860 what exactly happened? 714 00:41:11,960 --> 00:41:12,590 Father! 715 00:41:13,390 --> 00:41:14,360 Let me go! 716 00:41:16,710 --> 00:41:17,770 Father! 717 00:41:17,040 --> 00:41:19,230 [Grace in Blessed Accord] 718 00:41:20,590 --> 00:41:21,490 Feng Suige, 719 00:41:21,550 --> 00:41:22,880 what are you going to do? 720 00:41:23,030 --> 00:41:24,190 This is the imperial palace. 721 00:41:24,190 --> 00:41:26,070 How dare you attack the Prime Minister? 722 00:41:26,070 --> 00:41:27,670 Are you staging a rebellion? 723 00:41:28,090 --> 00:41:29,820 It was at this place that you 724 00:41:29,880 --> 00:41:31,410 killed my mother back then. 725 00:41:32,360 --> 00:41:34,660 Today, I'll make you pay for it 726 00:41:35,210 --> 00:41:36,630 with your life here. 727 00:41:41,770 --> 00:41:42,530 Let go! 728 00:41:50,770 --> 00:41:51,640 Your Majesty. 729 00:41:53,030 --> 00:41:53,830 Your Majesty. 730 00:41:56,110 --> 00:41:56,910 Your Majesty, 731 00:41:57,000 --> 00:41:58,190 I beg for your mercy. 732 00:41:59,000 --> 00:42:00,440 Please save my father. 733 00:42:02,070 --> 00:42:03,840 No matter how grave his crimes, 734 00:42:04,480 --> 00:42:06,150 he is still my father 735 00:42:06,630 --> 00:42:08,360 and Chengyang's grandfather. 736 00:42:08,880 --> 00:42:10,360 I would rather die myself 737 00:42:10,360 --> 00:42:12,150 than watch my father die. 738 00:42:12,670 --> 00:42:13,470 Your Majesty, 739 00:42:14,670 --> 00:42:15,840 for the sake of the years 740 00:42:15,840 --> 00:42:17,960 we spent as husband and wife, 741 00:42:18,190 --> 00:42:19,630 please save him. 742 00:42:21,190 --> 00:42:21,990 Your Majesty, 743 00:42:22,400 --> 00:42:23,710 only you can 744 00:42:23,710 --> 00:42:24,960 stop Feng Suige now. 745 00:42:34,240 --> 00:42:35,970 Your Majesty, have you agreed? 746 00:42:36,960 --> 00:42:37,670 Empress. 747 00:42:41,880 --> 00:42:44,190 My condolences. 748 00:42:56,110 --> 00:42:57,150 What did you say? 749 00:42:59,320 --> 00:43:00,630 Don't you remember? 750 00:43:01,670 --> 00:43:04,590 15 years ago, right here, 751 00:43:05,630 --> 00:43:07,510 I watched helplessly 752 00:43:07,530 --> 00:43:08,900 as Qingyu died. 753 00:43:09,710 --> 00:43:10,840 The first thing 754 00:43:10,840 --> 00:43:12,570 you said to me was 755 00:43:13,320 --> 00:43:14,380 "My condolences." 756 00:43:27,840 --> 00:43:28,640 Your Majesty, 757 00:43:29,670 --> 00:43:30,600 my condolences. 758 00:43:35,920 --> 00:43:38,480 You're the Empress of Susha. 759 00:43:39,400 --> 00:43:40,760 How can you cry? 760 00:43:42,230 --> 00:43:44,190 Your father schemed meticulously 761 00:43:44,190 --> 00:43:45,320 to kill Qingyu 762 00:43:45,360 --> 00:43:48,070 just so you could become empress. 763 00:43:49,630 --> 00:43:51,800 He's about to die now. 764 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 This is the last time 765 00:43:55,000 --> 00:43:56,670 he'll ever see his daughter. 766 00:43:57,550 --> 00:43:59,150 He should see 767 00:43:59,550 --> 00:44:01,440 the dignified, 768 00:44:02,000 --> 00:44:04,030 composed, 769 00:44:04,590 --> 00:44:07,150 majestic empress of the kingdom. 770 00:44:10,880 --> 00:44:11,510 Don't cry. 771 00:44:13,960 --> 00:44:15,510 Smile. 772 00:44:29,960 --> 00:44:31,150 Zhuang Shen. 773 00:44:33,960 --> 00:44:36,400 You should die here. 774 00:44:37,440 --> 00:44:38,880 You should die here!46948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.