All language subtitles for Fated.Hearts.S01E24.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,920 --> 00:01:40,810 [Fated Hearts] 2 00:01:41,660 --> 00:01:43,920 [Episode 24] 3 00:01:58,200 --> 00:01:59,759 Your Highness, please halt. 4 00:01:59,759 --> 00:02:03,090 No one may trespass in the Inner Palace without permission. 5 00:02:04,400 --> 00:02:05,600 Come here, come here. 6 00:02:38,050 --> 00:02:39,620 [Ning'an Hall] 7 00:02:43,270 --> 00:02:46,000 What an impressive show of force, Your Highness! 8 00:02:47,520 --> 00:02:50,380 You actually stormed into the palace with your men. 9 00:02:50,590 --> 00:02:52,190 Are you staging a rebellion? 10 00:02:53,710 --> 00:02:54,870 What rebellion? 11 00:02:55,400 --> 00:02:57,150 These are merely guards from my household. 12 00:02:57,150 --> 00:02:59,810 How could such a small number stage a rebellion? 13 00:02:59,870 --> 00:03:00,940 What a joke. 14 00:03:01,360 --> 00:03:05,090 Since when are household guards allowed into the imperial palace? 15 00:03:09,430 --> 00:03:11,630 I know perfectly well what you're up to. 16 00:03:12,360 --> 00:03:13,080 Don't think 17 00:03:13,080 --> 00:03:15,610 you can control His Majesty's life and death. 18 00:03:16,120 --> 00:03:17,530 I'm still here. 19 00:03:17,960 --> 00:03:19,310 You're slandering me. 20 00:03:19,710 --> 00:03:20,520 There's no need 21 00:03:20,520 --> 00:03:21,630 for this back-and-forth bickering. 22 00:03:21,630 --> 00:03:23,030 It's just a waste of time. 23 00:03:23,400 --> 00:03:25,750 Heaven will judge whether you're loyal or treacherous. 24 00:03:25,750 --> 00:03:27,010 As long as I'm here, 25 00:03:27,560 --> 00:03:30,020 you can't harm His Majesty in the slightest. 26 00:03:30,430 --> 00:03:32,630 You can't stop what I intend to do. 27 00:03:41,460 --> 00:03:42,520 Stop him! 28 00:03:42,790 --> 00:03:44,640 Today, by the order of my ancestors, 29 00:03:44,640 --> 00:03:46,440 I am here to protect His Majesty. 30 00:03:47,010 --> 00:03:48,829 Anyone who dares to stop me 31 00:03:49,800 --> 00:03:51,190 will be killed without mercy! 32 00:03:51,190 --> 00:03:52,390 -Yes, sir! -Yes, sir! 33 00:04:19,829 --> 00:04:21,380 T-Terrible news! Terrible news! 34 00:04:21,380 --> 00:04:22,060 Terrible news! 35 00:04:22,060 --> 00:04:22,600 His Majesty... 36 00:04:22,600 --> 00:04:24,260 His Majesty has disappeared! 37 00:04:36,950 --> 00:04:38,150 Where is His Majesty? 38 00:04:40,830 --> 00:04:42,720 That's what I should be asking you. 39 00:04:42,720 --> 00:04:44,180 I just entered the palace. 40 00:04:44,630 --> 00:04:46,000 You've guarded His Majesty 41 00:04:46,000 --> 00:04:47,190 in the palace the entire time. 42 00:04:47,190 --> 00:04:48,920 Where did you send His Majesty? 43 00:04:49,510 --> 00:04:51,190 With the Jinwu Guards present, 44 00:04:51,190 --> 00:04:52,940 no one can take His Majesty away. 45 00:04:52,940 --> 00:04:55,000 Since the Jinwu Guards are also gone, 46 00:04:55,390 --> 00:04:56,250 it can only mean 47 00:04:56,280 --> 00:04:58,409 His Majesty woke up and left on his own. 48 00:05:09,010 --> 00:05:09,830 If someone 49 00:05:09,830 --> 00:05:11,270 had forcibly abducted His Majesty, 50 00:05:11,270 --> 00:05:13,270 there would be signs of a fight here. 51 00:05:13,360 --> 00:05:14,390 Even Eunuch Ma 52 00:05:14,390 --> 00:05:15,830 and Lord Ling are gone. 53 00:05:16,600 --> 00:05:17,750 This can only mean His Majesty himself 54 00:05:17,750 --> 00:05:19,040 wanted to leave. 55 00:05:20,360 --> 00:05:21,680 But why would His Majesty 56 00:05:21,680 --> 00:05:22,670 leave? 57 00:05:28,620 --> 00:05:31,310 [Zichen Hall] 58 00:05:51,040 --> 00:05:52,720 Don't you dare step forward! 59 00:05:53,070 --> 00:05:57,670 [Zichen Hall] 60 00:06:06,430 --> 00:06:07,560 If you are truly 61 00:06:07,560 --> 00:06:08,920 as loyal as you claim 62 00:06:09,390 --> 00:06:10,850 and have been guarding His Majesty all along in the palace, 63 00:06:10,850 --> 00:06:12,980 why didn't he inform you when he awoke? 64 00:06:16,230 --> 00:06:18,360 From my understanding of His Majesty, 65 00:06:18,430 --> 00:06:19,750 he would never leave the palace 66 00:06:19,750 --> 00:06:21,880 unless he sensed grave danger within. 67 00:06:21,950 --> 00:06:24,250 How could there be any danger in the palace? 68 00:06:24,250 --> 00:06:26,050 You're just spouting nonsense. 69 00:06:26,600 --> 00:06:27,850 You just said 70 00:06:28,560 --> 00:06:30,820 I can't stop you from doing what you want. 71 00:06:31,160 --> 00:06:32,430 You've been colluding with Murong Yao, 72 00:06:32,430 --> 00:06:33,770 having him secretly conspire with Xia Jingshi— 73 00:06:33,770 --> 00:06:35,420 what is your real scheme? 74 00:06:35,620 --> 00:06:37,200 Murong Yao is your friend. 75 00:06:37,750 --> 00:06:39,600 He's been colluding with Xia Jingshi, 76 00:06:39,600 --> 00:06:40,930 and you want to kill him. 77 00:06:41,480 --> 00:06:43,480 But what does that have to do with me? 78 00:06:45,770 --> 00:06:47,500 I don't care what plot you have, 79 00:06:47,750 --> 00:06:49,310 but if you dare 80 00:06:49,330 --> 00:06:51,130 threaten His Majesty's safety, 81 00:06:52,240 --> 00:06:53,700 I won't let you off. 82 00:06:54,040 --> 00:06:55,840 Since His Majesty has awakened, 83 00:06:56,560 --> 00:06:57,920 when he returns, 84 00:06:58,800 --> 00:06:59,430 you will pay 85 00:06:59,430 --> 00:07:01,270 for what you did today. 86 00:07:16,940 --> 00:07:21,550 [Zichen Hall] 87 00:07:27,190 --> 00:07:27,720 Let's go. 88 00:07:30,270 --> 00:07:30,800 Get them! 89 00:07:32,630 --> 00:07:37,909 [Zichen Hall] 90 00:07:42,880 --> 00:07:43,740 Your Highness. 91 00:07:49,950 --> 00:07:51,120 The Imperial Guards' duty is 92 00:07:51,120 --> 00:07:52,720 to protect the royal family. 93 00:07:52,920 --> 00:07:53,750 Today, you're going to 94 00:07:53,750 --> 00:07:56,350 stop me for the sake of a treacherous official? 95 00:07:56,920 --> 00:07:57,870 Your Highness, 96 00:07:58,920 --> 00:08:01,320 please don't make things difficult for us. 97 00:08:01,830 --> 00:08:02,440 Come here. 98 00:08:03,630 --> 00:08:04,790 Come closer. 99 00:08:41,510 --> 00:08:42,440 Prime Minister, 100 00:08:43,080 --> 00:08:43,909 the First Prince has not committed 101 00:08:43,909 --> 00:08:45,110 any act of rebellion. 102 00:08:45,270 --> 00:08:46,550 As for his crime of trespassing in the palace, 103 00:08:46,550 --> 00:08:48,510 only His Majesty himself can pass judgment. 104 00:08:48,510 --> 00:08:50,490 We dare not stop him. 105 00:08:50,770 --> 00:08:52,030 His Majesty left the palace, 106 00:08:52,030 --> 00:08:53,870 and you were completely unaware. 107 00:08:53,870 --> 00:08:54,750 How fitting 108 00:08:54,750 --> 00:08:56,410 for Susha's Imperial Guards! 109 00:08:57,150 --> 00:08:58,720 If you can't find His Majesty, 110 00:08:58,720 --> 00:09:01,050 end your lives and atone for your failure! 111 00:09:01,750 --> 00:09:02,320 Yes. 112 00:09:04,360 --> 00:09:05,220 Your Highness, 113 00:09:05,360 --> 00:09:06,170 behind Rongyang Palace is 114 00:09:06,170 --> 00:09:07,670 the rear gate of the imperial palace. 115 00:09:07,670 --> 00:09:08,630 I left from there, 116 00:09:08,630 --> 00:09:09,830 and no one stopped me. 117 00:09:09,870 --> 00:09:12,150 Today, I wandered the streets for a while, 118 00:09:12,150 --> 00:09:13,630 shook off those tailing me, 119 00:09:13,630 --> 00:09:15,490 and found out who they really are. 120 00:09:15,910 --> 00:09:16,480 Good. 121 00:09:17,550 --> 00:09:18,680 Have we made contact 122 00:09:18,840 --> 00:09:19,720 with Wang Encheng? 123 00:09:19,720 --> 00:09:21,720 His grandfather followed the late emperor on campaign 124 00:09:21,720 --> 00:09:22,790 and earned battle honors. 125 00:09:22,790 --> 00:09:24,120 He was granted a hereditary post and, 126 00:09:24,120 --> 00:09:25,600 with his grandfather arranging it, 127 00:09:25,600 --> 00:09:27,430 married the niece of the Marquis of Bao'an. 128 00:09:27,430 --> 00:09:29,840 From then on, his official career was smooth sailing. 129 00:09:29,840 --> 00:09:30,650 But now... 130 00:09:31,200 --> 00:09:31,910 his wife 131 00:09:32,630 --> 00:09:34,430 has been favored by Xia Jingyan. 132 00:09:34,600 --> 00:09:35,810 The affair has caused quite a stir. 133 00:09:35,810 --> 00:09:36,960 The whole city knows about it. 134 00:09:36,960 --> 00:09:38,620 He can only swallow his anger. 135 00:09:38,790 --> 00:09:40,390 Now he's full of grievances, 136 00:09:40,670 --> 00:09:42,070 and everyone avoids him. 137 00:09:42,600 --> 00:09:43,570 There's also 138 00:09:43,720 --> 00:09:45,920 the Vice Minister of Works... Dai Quan? 139 00:09:46,030 --> 00:09:46,370 Yes. 140 00:09:47,120 --> 00:09:49,120 Xia Jingyan's been supervising work on the Empress Dowager's mausoleum, 141 00:09:49,120 --> 00:09:51,530 and Dai Quan has been at the construction site on Mount Gu. 142 00:09:51,530 --> 00:09:52,990 I haven't reached him yet. 143 00:09:53,240 --> 00:09:54,630 But I have made contact 144 00:09:54,720 --> 00:09:55,650 with the others. 145 00:09:56,200 --> 00:09:58,130 When you went to find those people, 146 00:09:58,270 --> 00:09:59,330 did anyone see you? 147 00:09:59,720 --> 00:10:00,530 I found Wang Encheng 148 00:10:00,530 --> 00:10:01,460 at a restaurant. 149 00:10:01,750 --> 00:10:03,880 There must have been people who saw us. 150 00:10:06,030 --> 00:10:07,560 Any word from Bai Shouzhuo? 151 00:10:07,720 --> 00:10:08,910 He said he's found a couple of 152 00:10:08,910 --> 00:10:10,240 the men you're looking for. 153 00:10:10,240 --> 00:10:12,240 They are all placed in key positions. 154 00:10:12,240 --> 00:10:14,360 He also said that if Your Highness has further instructions, 155 00:10:14,360 --> 00:10:16,490 you can leave messages in the Library. 156 00:10:16,750 --> 00:10:17,280 How about 157 00:10:17,720 --> 00:10:19,120 I go to the Library again? 158 00:10:19,240 --> 00:10:19,700 No need. 159 00:10:21,120 --> 00:10:23,250 You should just focus on those officials 160 00:10:23,250 --> 00:10:24,980 and stay out of palace affairs. 161 00:10:33,910 --> 00:10:34,550 I had the maids 162 00:10:34,550 --> 00:10:35,790 brew some flower tea. 163 00:10:36,150 --> 00:10:37,390 My Prince, if you like it, 164 00:10:37,390 --> 00:10:38,520 please try it first. 165 00:10:40,510 --> 00:10:42,150 When Your Highness the Princess left Rongyang Palace today, 166 00:10:42,150 --> 00:10:43,410 did anyone follow you? 167 00:10:46,040 --> 00:10:47,170 A guard followed me, 168 00:10:47,670 --> 00:10:48,360 but seeing 169 00:10:48,360 --> 00:10:50,020 I was just out to pick flowers, 170 00:10:50,200 --> 00:10:51,840 he kept watch from outside the hall at a distance. 171 00:10:51,840 --> 00:10:52,640 What's wrong? 172 00:10:52,960 --> 00:10:53,510 Your Highness, 173 00:10:53,510 --> 00:10:54,370 how about we... 174 00:10:57,850 --> 00:10:59,330 Is there anything I can do? 175 00:11:02,820 --> 00:11:03,750 I know you don't want to 176 00:11:03,750 --> 00:11:05,280 be under house arrest here. 177 00:11:05,630 --> 00:11:07,200 If there's anything I can do, 178 00:11:07,200 --> 00:11:07,960 just say it. 179 00:11:13,060 --> 00:11:15,190 What are you worried about, My Prince? 180 00:11:15,550 --> 00:11:16,150 Right now, 181 00:11:16,150 --> 00:11:17,410 we're in the same boat. 182 00:11:18,030 --> 00:11:18,840 Besides, I don't want to 183 00:11:18,840 --> 00:11:20,170 be trapped here either. 184 00:11:30,370 --> 00:11:37,030 [Murong Residence] 185 00:11:32,510 --> 00:11:33,360 Go to the palace. 186 00:11:33,360 --> 00:11:33,720 Yes. 187 00:11:41,460 --> 00:11:44,600 [Murong Residence] 188 00:11:52,390 --> 00:11:54,240 I put the Imperial Guards under your command. 189 00:11:54,240 --> 00:11:55,200 How could you have no clue 190 00:11:55,200 --> 00:11:57,060 when His Majesty left the palace? 191 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 If His Majesty didn't want anyone to know, 192 00:12:00,840 --> 00:12:02,040 he had plenty of ways. 193 00:12:02,320 --> 00:12:03,510 What I'm worried about now is 194 00:12:03,510 --> 00:12:04,610 why he left. 195 00:12:05,000 --> 00:12:05,550 Has he 196 00:12:06,390 --> 00:12:07,390 already noticed 197 00:12:07,390 --> 00:12:08,360 what I'm planning to do? 198 00:12:08,360 --> 00:12:09,630 You mean he's been awake this whole time, 199 00:12:09,630 --> 00:12:11,160 just pretending to fool us? 200 00:12:12,240 --> 00:12:14,200 Feng Pingcheng cannot be underestimated. 201 00:12:14,200 --> 00:12:15,460 Without such methods, 202 00:12:15,480 --> 00:12:16,140 how could it 203 00:12:16,510 --> 00:12:18,200 have been his turn to become emperor back then? 204 00:12:18,200 --> 00:12:19,120 Then, with one imperial edict, 205 00:12:19,120 --> 00:12:20,920 he could have us both destroyed. 206 00:12:20,940 --> 00:12:22,470 Why leave the palace at all? 207 00:12:23,620 --> 00:12:24,670 If it's really as you say— 208 00:12:24,670 --> 00:12:26,270 that Feng Pingcheng knows everything— 209 00:12:26,270 --> 00:12:27,000 once he returns to the palace, 210 00:12:27,000 --> 00:12:28,130 it will be our death. 211 00:12:28,550 --> 00:12:29,410 We must find him quickly 212 00:12:29,410 --> 00:12:30,240 and kill him. 213 00:12:31,120 --> 00:12:32,960 I don't want to implicate my father. 214 00:12:32,960 --> 00:12:35,270 I don't want my father to die because of me. 215 00:12:35,270 --> 00:12:36,230 Even now, 216 00:12:36,440 --> 00:12:39,000 you're still thinking only about your father? 217 00:12:39,000 --> 00:12:39,670 Everything I'm doing 218 00:12:39,670 --> 00:12:40,360 is for my father 219 00:12:40,360 --> 00:12:41,360 and for our Murong family! 220 00:12:41,360 --> 00:12:42,970 Then help me kill Feng Suige. 221 00:12:43,030 --> 00:12:44,030 As long as he dies, 222 00:12:44,200 --> 00:12:45,510 Chengyang will be the sole heir 223 00:12:45,510 --> 00:12:46,420 of Susha. 224 00:12:47,080 --> 00:12:49,680 Feng Pingcheng waking up won't change a thing. 225 00:12:52,550 --> 00:12:53,960 After Chengyang ascends the throne, 226 00:12:53,960 --> 00:12:54,970 you'll become 227 00:12:55,190 --> 00:12:57,850 the only prince of a different lineage in Susha. 228 00:12:57,870 --> 00:12:58,960 Once you're enfeoffed as king 229 00:12:58,960 --> 00:13:00,090 with your own fiefs, 230 00:13:00,200 --> 00:13:00,910 only then can you take back 231 00:13:00,910 --> 00:13:02,440 what your family deserves. 232 00:13:04,840 --> 00:13:05,870 Only in this way 233 00:13:06,150 --> 00:13:07,080 can you bring peace 234 00:13:07,080 --> 00:13:09,010 to your father's spirit in heaven. 235 00:13:20,480 --> 00:13:21,870 What nonsense are you talking about? 236 00:13:21,870 --> 00:13:23,270 What "spirit in heaven"? 237 00:13:23,390 --> 00:13:24,030 You're insane. 238 00:13:24,030 --> 00:13:25,840 What makes you think you can stand against Feng Suige? 239 00:13:25,840 --> 00:13:26,910 If the Feng Battalion marches rapidly, 240 00:13:26,910 --> 00:13:29,240 they'll reach the city gates within a day! 241 00:13:33,870 --> 00:13:35,870 How do you know I have no backup plan? 242 00:13:41,750 --> 00:13:42,910 This is the stronghold 243 00:13:42,910 --> 00:13:44,570 my son established years ago. 244 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Following Jingheng's plan, 245 00:13:46,080 --> 00:13:48,200 I've been secretly training my own soldiers. 246 00:13:48,200 --> 00:13:50,660 We still have a chance to turn things around. 247 00:14:04,600 --> 00:14:05,130 General, 248 00:14:05,390 --> 00:14:06,420 the household has sent word: 249 00:14:06,420 --> 00:14:09,150 they've found the Elder Marquis's whereabouts. 250 00:14:16,030 --> 00:14:17,510 Once I make sure my father is safe, 251 00:14:17,510 --> 00:14:18,310 I'll help you. 252 00:14:28,090 --> 00:14:28,520 [Library] 253 00:14:35,910 --> 00:14:37,030 Your Highness just needs to 254 00:14:37,030 --> 00:14:37,840 place the item 255 00:14:37,840 --> 00:14:38,790 on the bottom shelf of the last bookshelf 256 00:14:38,790 --> 00:14:39,650 in the library. 257 00:14:41,240 --> 00:14:41,960 Someone 258 00:14:42,160 --> 00:14:43,490 will come for it in time. 259 00:14:44,180 --> 00:14:44,780 Remember: 260 00:14:45,480 --> 00:14:47,540 don't let anyone find out about this. 261 00:15:05,330 --> 00:15:05,770 [Taiping Holy Prescriptions for Universal Relief] 262 00:15:05,840 --> 00:15:07,010 [Library] 263 00:15:06,000 --> 00:15:07,460 Greetings, Your Majesty. 264 00:15:16,550 --> 00:15:18,010 Greetings, Your Majesty. 265 00:15:19,310 --> 00:15:21,080 Why are you here, Your Majesty? 266 00:15:21,400 --> 00:15:23,340 Shouldn't I be asking you that? 267 00:15:24,510 --> 00:15:25,700 I have nothing to do, 268 00:15:26,000 --> 00:15:28,200 so I thought I'd find some books to read. 269 00:15:34,360 --> 00:15:35,480 I'm curious 270 00:15:36,320 --> 00:15:38,520 what kinds of books you are looking for. 271 00:15:45,120 --> 00:15:45,670 This one? 272 00:15:55,910 --> 00:15:56,440 This one? 273 00:16:01,760 --> 00:16:02,130 [Rhapsody on the Ethical Order] 274 00:16:05,040 --> 00:16:06,350 Or the ones below? 275 00:16:07,860 --> 00:16:08,290 [Grand View of Materia Medica] 276 00:16:08,380 --> 00:16:08,880 [Xunzi] 277 00:16:10,910 --> 00:16:11,640 These books? 278 00:16:17,630 --> 00:16:18,540 [Xunzi] 279 00:16:20,890 --> 00:16:21,720 [Xunzi] 280 00:16:22,030 --> 00:16:23,360 Your Majesty needn't look any further! 281 00:16:23,360 --> 00:16:24,330 [Xunzi] 282 00:16:26,670 --> 00:16:27,720 I'll tell you. 283 00:16:28,170 --> 00:16:29,320 [Xunzi] 284 00:16:31,300 --> 00:16:32,910 Ever since I arrived in Shengjing, 285 00:16:32,910 --> 00:16:34,970 My Prince has been distant toward me. 286 00:16:36,030 --> 00:16:36,960 I had no choice 287 00:16:37,960 --> 00:16:39,760 but to come here to find books... 288 00:16:42,480 --> 00:16:44,670 on the art of marital harmony. 289 00:16:46,960 --> 00:16:48,120 Marital harmony? 290 00:16:52,100 --> 00:16:54,320 That sounds very profound and mysterious. 291 00:16:54,320 --> 00:16:55,790 Why don't you explain it to me 292 00:16:55,790 --> 00:16:56,570 and teach me? 293 00:16:59,830 --> 00:17:01,560 What are you really doing here? 294 00:17:03,590 --> 00:17:05,710 Your Majesty, please don't humiliate me. 295 00:17:05,710 --> 00:17:08,510 Your Majesty, please conduct yourself properly. 296 00:17:09,510 --> 00:17:10,770 You're overthinking. 297 00:17:10,819 --> 00:17:12,380 How am I humiliating you? 298 00:17:12,720 --> 00:17:13,780 Princess, don't be angry. 299 00:17:13,780 --> 00:17:14,780 I was just joking. 300 00:17:17,440 --> 00:17:18,109 If you truly 301 00:17:18,109 --> 00:17:19,700 want to please Xia Jingshi, 302 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 find him some books 303 00:17:21,000 --> 00:17:22,550 on the art of war. 304 00:17:23,510 --> 00:17:24,480 He has always liked 305 00:17:24,480 --> 00:17:26,880 such impractical things since childhood. 306 00:17:46,310 --> 00:17:47,510 Did Your Highness's trip to the Library 307 00:17:47,510 --> 00:17:48,240 go smoothly? 308 00:17:49,480 --> 00:17:51,010 Everything went smoothly. 309 00:17:51,310 --> 00:17:51,790 I heard 310 00:17:51,790 --> 00:17:53,850 the Emperor also went to the Library. 311 00:17:53,920 --> 00:17:55,980 He didn't give you a hard time, did he? 312 00:17:59,830 --> 00:18:01,030 We must have missed each other. 313 00:18:01,030 --> 00:18:01,980 I didn't see him. 314 00:18:05,680 --> 00:18:07,070 My Prince must be hungry by now. 315 00:18:07,070 --> 00:18:09,200 I'll go speed things up in the kitchen. 316 00:18:13,000 --> 00:18:14,930 Just as we were talking, here it is. 317 00:18:27,350 --> 00:18:28,410 Dried fish flakes, 318 00:18:28,790 --> 00:18:31,790 Crystal Dragon Phoenix Cake, preserved cherries... 319 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 These are all Susha's specialties. 320 00:18:34,310 --> 00:18:35,030 My Prince, you had them 321 00:18:35,030 --> 00:18:36,680 specially prepare these dishes for me? 322 00:18:36,680 --> 00:18:37,410 It wasn't me. 323 00:18:40,960 --> 00:18:42,090 It wasn't me either. 324 00:18:46,550 --> 00:18:47,160 My Prince. 325 00:18:48,350 --> 00:18:50,480 Try this Crystal Dragon Phoenix Cake. 326 00:18:51,030 --> 00:18:51,890 It's not sweet. 327 00:18:52,400 --> 00:18:53,680 Back in Susha, 328 00:18:54,110 --> 00:18:55,240 I often made it for my father 329 00:18:55,240 --> 00:18:56,160 and brother. 330 00:18:57,350 --> 00:18:57,950 Everyone. 331 00:19:01,350 --> 00:19:02,200 This servant was sent here 332 00:19:02,200 --> 00:19:03,460 by His Majesty's order 333 00:19:03,920 --> 00:19:06,780 to deliver a message to Your Highness the Princess. 334 00:19:07,640 --> 00:19:09,170 Go ahead, Chief Eunuch Bai. 335 00:19:12,720 --> 00:19:14,440 "I deeply understand that you, Princess of Zhennan, 336 00:19:14,440 --> 00:19:15,440 must feel homesick 337 00:19:15,440 --> 00:19:16,720 residing in Shengjing. 338 00:19:16,720 --> 00:19:18,200 Today, I've specially ordered the Imperial Kitchen 339 00:19:18,200 --> 00:19:19,640 to prepare some Susha delicacies 340 00:19:19,640 --> 00:19:21,480 to help ease your homesickness. 341 00:19:21,720 --> 00:19:23,450 Please enjoy them, Princess." 342 00:19:28,790 --> 00:19:30,550 I thank His Majesty for his great kindness. 343 00:19:30,550 --> 00:19:33,150 His Majesty said there's no need for courtesy. 344 00:19:33,510 --> 00:19:34,350 He also said 345 00:19:34,680 --> 00:19:36,540 today's encounter at the Library 346 00:19:36,550 --> 00:19:38,150 brought him great pleasure. 347 00:19:49,070 --> 00:19:50,200 Hound has led the Qiongqi Unit 348 00:19:50,200 --> 00:19:51,480 to seal off the imperial palace. 349 00:19:51,480 --> 00:19:53,160 The moment Zhuang Shen leaves the palace, 350 00:19:53,160 --> 00:19:54,270 we'll be notified. 351 00:19:54,290 --> 00:19:55,350 Yun Fang. Yun Qing. 352 00:19:55,400 --> 00:19:56,030 -Yes. -Yes. 353 00:19:56,030 --> 00:19:57,270 Return to the Feng Battalion immediately 354 00:19:57,270 --> 00:19:58,220 and gather all the elites. 355 00:19:58,220 --> 00:19:59,490 By tomorrow noon, 356 00:19:59,550 --> 00:20:01,110 assemble 10 li outside Yujing City. 357 00:20:01,110 --> 00:20:01,770 -Yes. -Yes. 358 00:20:04,000 --> 00:20:05,860 Then I'll go find His Majesty now. 359 00:20:06,350 --> 00:20:07,750 That won't be necessary! 360 00:20:12,240 --> 00:20:13,880 Your father is also looking for you. 361 00:20:13,880 --> 00:20:14,640 Come with me. 362 00:20:14,880 --> 00:20:16,080 He's waiting for you. 363 00:20:20,220 --> 00:20:21,920 Your old man woke up three days ago 364 00:20:21,920 --> 00:20:23,570 but was too weak to move. 365 00:20:23,720 --> 00:20:25,030 He told me to keep it a secret 366 00:20:25,030 --> 00:20:27,070 while he pretended to be unconscious. 367 00:20:27,070 --> 00:20:28,420 Today, he suddenly said he wanted to leave the palace 368 00:20:28,420 --> 00:20:29,260 to come here. 369 00:20:29,750 --> 00:20:31,260 He regained consciousness without telling anyone, 370 00:20:31,260 --> 00:20:32,000 and now 371 00:20:32,000 --> 00:20:33,640 he's left the palace in secret— 372 00:20:33,640 --> 00:20:34,970 what exactly happened? 373 00:20:35,200 --> 00:20:36,880 I'm not entirely clear either. 374 00:20:36,880 --> 00:20:37,510 You'd better 375 00:20:37,510 --> 00:20:39,040 ask your old man yourself in a moment. 376 00:20:39,040 --> 00:20:39,550 Oh, and 377 00:20:40,240 --> 00:20:41,030 he's witnessed 378 00:20:41,030 --> 00:20:42,510 too much treachery these past few days. 379 00:20:42,510 --> 00:20:43,460 He's in a bad mood. 380 00:20:43,460 --> 00:20:44,650 Don't provoke him. 381 00:20:47,350 --> 00:20:48,440 Your Highness, 382 00:20:49,480 --> 00:20:51,210 His Majesty is waiting for you. 383 00:20:52,190 --> 00:20:53,790 Since my mother passed away, 384 00:20:54,070 --> 00:20:55,800 he's never set foot here again. 385 00:20:56,160 --> 00:20:57,350 I thought he'd forgotten 386 00:20:57,350 --> 00:20:59,350 my mother even had a residence here. 387 00:21:00,790 --> 00:21:01,670 Go ahead. 388 00:21:02,160 --> 00:21:03,620 I'll wait for you outside. 389 00:21:37,070 --> 00:21:38,740 Greetings, Your Majesty. 390 00:21:40,110 --> 00:21:41,770 How is Your Majesty's health? 391 00:21:42,550 --> 00:21:43,750 I heard 392 00:21:43,750 --> 00:21:46,010 you barged into the palace with your men. 393 00:21:46,440 --> 00:21:47,680 For what purpose? 394 00:21:48,790 --> 00:21:50,190 To protect Your Majesty. 395 00:21:55,560 --> 00:21:58,690 Why wasn't it to stage a palace coup and seize the throne? 396 00:22:01,690 --> 00:22:03,440 That throne of mine 397 00:22:03,470 --> 00:22:05,520 doesn't tempt you at all? 398 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 You were unconscious for many days, 399 00:22:09,030 --> 00:22:09,920 so you probably don't know 400 00:22:09,920 --> 00:22:11,390 what's happened in the palace. 401 00:22:11,390 --> 00:22:13,540 What could possibly be new? 402 00:22:14,010 --> 00:22:15,440 Treacherous ministers controlling the court, 403 00:22:15,440 --> 00:22:16,990 officials taking sides, 404 00:22:17,020 --> 00:22:18,890 rebels revealing their ambitions, 405 00:22:18,890 --> 00:22:20,200 and sycophants clinging to 406 00:22:20,200 --> 00:22:21,270 whoever has power— 407 00:22:21,380 --> 00:22:23,110 the same old story. 408 00:22:23,400 --> 00:22:25,200 I raised an army at 28, 409 00:22:25,220 --> 00:22:27,550 founded the nation, and became emperor at 33. 410 00:22:27,550 --> 00:22:29,900 To this day, I've reigned for 25 years. 411 00:22:30,590 --> 00:22:32,400 There's no court intrigue 412 00:22:32,750 --> 00:22:33,920 or palace turmoil 413 00:22:33,920 --> 00:22:35,880 I haven't already seen. 414 00:22:36,680 --> 00:22:39,000 You're suffering from a terminal illness and didn't tell me. 415 00:22:39,000 --> 00:22:40,510 You woke up three days ago 416 00:22:40,510 --> 00:22:41,720 and still didn't tell me. 417 00:22:41,720 --> 00:22:42,390 What? 418 00:22:42,550 --> 00:22:44,440 Do I have to report everything to you? 419 00:22:44,440 --> 00:22:45,200 Are you blaming me 420 00:22:45,200 --> 00:22:46,880 for forcing my way into the palace today? 421 00:22:46,880 --> 00:22:48,030 Zhuang Shen is plotting treason, 422 00:22:48,030 --> 00:22:49,510 and the palace is full of danger. 423 00:22:49,510 --> 00:22:50,480 I brought men to the palace 424 00:22:50,480 --> 00:22:51,590 because I didn't want you to die... 425 00:22:51,590 --> 00:22:52,790 If I died, 426 00:22:52,790 --> 00:22:53,680 wouldn't that be 427 00:22:53,680 --> 00:22:55,480 your heaven-sent opportunity? 428 00:22:56,500 --> 00:22:58,570 I've waited all these days, 429 00:22:58,750 --> 00:22:59,790 yet you've shown 430 00:22:59,790 --> 00:23:02,240 no intention whatsoever of rebelling to seize the throne. 431 00:23:02,240 --> 00:23:04,270 I've painstakingly groomed you for years, 432 00:23:04,270 --> 00:23:05,480 yet you don't even have 433 00:23:05,480 --> 00:23:07,610 a spark of ambition to become emperor! 434 00:23:07,960 --> 00:23:10,160 You've disappointed me greatly. 435 00:23:11,240 --> 00:23:12,810 By your logic, 436 00:23:13,400 --> 00:23:14,510 I was wrong not to 437 00:23:14,510 --> 00:23:15,350 rebel and usurp the throne 438 00:23:15,350 --> 00:23:16,310 while you lay dying? 439 00:23:16,310 --> 00:23:17,070 Yes. 440 00:23:17,480 --> 00:23:18,880 Of course you were wrong! 441 00:23:19,160 --> 00:23:20,420 You are utterly wrong! 442 00:23:21,020 --> 00:23:23,280 You are my son. 443 00:23:23,400 --> 00:23:25,640 You should've coveted the throne. 444 00:23:25,640 --> 00:23:27,350 You should've wished me dead! 445 00:23:27,400 --> 00:23:28,770 You should've schemed day and night 446 00:23:28,770 --> 00:23:30,560 to take this empire for yourself! 447 00:23:30,560 --> 00:23:33,360 That is what you, as the First Prince of Susha, 448 00:23:34,200 --> 00:23:35,790 ought to do. 449 00:23:37,790 --> 00:23:39,070 Do you think the throne 450 00:23:39,160 --> 00:23:41,360 will automatically be yours once I die? 451 00:23:42,070 --> 00:23:43,070 If you don't fight for the throne, 452 00:23:43,070 --> 00:23:43,790 it'll 453 00:23:43,790 --> 00:23:46,090 fall into someone else's hands! 454 00:23:46,200 --> 00:23:48,070 I have no interest in your throne. 455 00:23:51,160 --> 00:23:52,500 That is exactly 456 00:23:52,640 --> 00:23:54,960 what I despise most about you. 457 00:23:59,480 --> 00:23:59,830 Sit. 458 00:24:11,830 --> 00:24:13,510 How is your arm now? 459 00:24:13,640 --> 00:24:14,240 Let me see. 460 00:24:14,920 --> 00:24:16,880 Everyone says you're a miracle worker. 461 00:24:16,880 --> 00:24:17,960 Well, I've nearly fully recovered. 462 00:24:17,960 --> 00:24:18,960 Now, when I draw the bow, 463 00:24:18,960 --> 00:24:19,830 it doesn't feel 464 00:24:19,830 --> 00:24:21,290 as strenuous as it used to. 465 00:24:22,920 --> 00:24:24,050 Here, grip my wrist. 466 00:24:28,700 --> 00:24:29,440 Good, good. 467 00:24:30,510 --> 00:24:31,840 You've recovered well. 468 00:24:32,000 --> 00:24:33,720 You've recovered really well. 469 00:24:33,720 --> 00:24:34,110 I'm telling you, 470 00:24:34,110 --> 00:24:35,750 you'd better take good care of that arm. 471 00:24:35,750 --> 00:24:36,400 I'll be 472 00:24:36,400 --> 00:24:37,590 boasting about treating your arm— 473 00:24:37,590 --> 00:24:38,920 don't make me look bad. 474 00:24:40,070 --> 00:24:40,800 Don't worry. 475 00:24:44,400 --> 00:24:46,720 Something big is going to happen in Yujing City. 476 00:24:46,720 --> 00:24:48,070 If you have no pressing matters, 477 00:24:48,070 --> 00:24:50,470 come stay at my Zhengnian Villa for a while. 478 00:24:51,000 --> 00:24:52,600 I appreciate your kindness, 479 00:24:53,480 --> 00:24:53,960 but... 480 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 I can't leave yet. 481 00:24:56,960 --> 00:24:57,760 You're right. 482 00:24:58,200 --> 00:24:59,240 This family has 483 00:24:59,790 --> 00:25:01,520 far too many tangled problems. 484 00:25:02,200 --> 00:25:04,550 You think I'll simply wait to be killed? 485 00:25:05,310 --> 00:25:07,610 The realm I conquered with my blood— 486 00:25:07,640 --> 00:25:09,670 you think I'd just hand it to others? 487 00:25:10,680 --> 00:25:12,480 I must personally choose an heir 488 00:25:13,030 --> 00:25:15,270 while I'm still alive. 489 00:25:18,550 --> 00:25:20,000 Are you telling me this 490 00:25:20,000 --> 00:25:21,590 just to say 491 00:25:22,310 --> 00:25:23,510 you've chosen me? 492 00:25:24,110 --> 00:25:24,960 What else? 493 00:25:27,270 --> 00:25:28,130 Other than you, 494 00:25:29,070 --> 00:25:30,920 I have no choice. 495 00:25:30,920 --> 00:25:31,850 Of course you do. 496 00:25:32,400 --> 00:25:33,240 Xiyang, Chengyang, 497 00:25:33,240 --> 00:25:34,240 they're your children too. 498 00:25:34,240 --> 00:25:35,590 Nonsense. 499 00:25:36,350 --> 00:25:37,990 Xiyang is a woman. 500 00:25:38,440 --> 00:25:39,400 So what? 501 00:25:39,930 --> 00:25:41,030 If she becomes empress, 502 00:25:41,030 --> 00:25:42,090 I'll personally go 503 00:25:42,160 --> 00:25:43,240 chop off the heads of 504 00:25:43,240 --> 00:25:44,440 those who oppose her. 505 00:25:45,510 --> 00:25:46,110 Child, 506 00:25:46,640 --> 00:25:47,880 you think you can 507 00:25:47,880 --> 00:25:49,880 stand against the whole world? 508 00:25:50,240 --> 00:25:50,890 Fine. 509 00:25:51,440 --> 00:25:53,500 If you dare not choose a woman to rule, 510 00:25:53,680 --> 00:25:54,720 you still have Chengyang. 511 00:25:54,720 --> 00:25:55,890 I will never let 512 00:25:55,960 --> 00:25:57,470 someone with the Zhuang bloodline 513 00:25:57,470 --> 00:25:59,070 inherit my throne! 514 00:25:59,070 --> 00:25:59,960 This one won't do, 515 00:25:59,960 --> 00:26:00,550 and that one you refuse— 516 00:26:00,550 --> 00:26:01,750 why so many concerns? 517 00:26:01,750 --> 00:26:02,720 You clearly still 518 00:26:02,720 --> 00:26:06,750 -cling to your imperial ambition. -That's because you're not cruel enough— 519 00:26:06,750 --> 00:26:09,320 not enough to shatter my obsession. 520 00:26:09,440 --> 00:26:10,680 When I fell gravely ill, 521 00:26:10,680 --> 00:26:12,590 you didn't seize the opportunity to expand your power 522 00:26:12,590 --> 00:26:14,710 or take my throne. 523 00:26:14,790 --> 00:26:18,420 You actually stayed at my bedside playing the dutiful son... 524 00:26:19,440 --> 00:26:21,850 What I do is my business. 525 00:26:23,640 --> 00:26:24,680 No, no, no. 526 00:26:25,160 --> 00:26:26,070 I, Feng Pingcheng, 527 00:26:26,070 --> 00:26:28,100 don't need a filial son! 528 00:26:28,310 --> 00:26:29,490 What I want is 529 00:26:29,880 --> 00:26:31,350 an heir with ambition and spine, 530 00:26:31,350 --> 00:26:32,820 with courage and cunning— 531 00:26:32,880 --> 00:26:34,480 one who would betray the world 532 00:26:34,480 --> 00:26:36,310 if necessary 533 00:26:36,310 --> 00:26:37,070 to become a mighty ruler! 534 00:26:37,070 --> 00:26:38,350 Then listen up! 535 00:26:39,550 --> 00:26:40,850 Being your son 536 00:26:41,350 --> 00:26:42,740 is my misfortune. 537 00:26:43,070 --> 00:26:44,480 I never agreed 538 00:26:44,480 --> 00:26:45,400 to be your heir. 539 00:26:45,880 --> 00:26:47,480 What you've pursued your entire life 540 00:26:47,480 --> 00:26:48,960 means nothing to me! 541 00:26:50,270 --> 00:26:51,270 I don't care 542 00:26:52,640 --> 00:26:53,960 for your empire at all. 543 00:26:58,880 --> 00:26:59,640 Stop! 544 00:27:09,510 --> 00:27:10,720 After Feng Pingcheng awoke, 545 00:27:10,720 --> 00:27:12,520 he could no longer feel his legs. 546 00:27:12,720 --> 00:27:15,120 He probably won't be able to stand up again. 547 00:27:15,750 --> 00:27:16,960 I'm not sure 548 00:27:18,030 --> 00:27:19,510 how much longer he can live. 549 00:27:19,510 --> 00:27:20,400 Let him be. 550 00:27:27,510 --> 00:27:29,040 What happened to your legs? 551 00:27:29,160 --> 00:27:29,920 Go. 552 00:27:31,310 --> 00:27:32,430 Why look back? 553 00:27:37,920 --> 00:27:39,590 The way you look now 554 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 is exactly 555 00:27:42,000 --> 00:27:44,270 like your mother. 556 00:28:05,830 --> 00:28:07,200 Since you're sick, 557 00:28:07,200 --> 00:28:08,110 I won't hold your coming here 558 00:28:08,110 --> 00:28:09,440 against you. 559 00:28:09,830 --> 00:28:12,350 But how dare you mention my mother? 560 00:28:15,240 --> 00:28:18,480 Do you know 561 00:28:18,830 --> 00:28:21,160 how this unfinished chess game came to be? 562 00:28:21,680 --> 00:28:23,200 This was the last game 563 00:28:24,830 --> 00:28:26,480 your mother and I played. 564 00:28:27,790 --> 00:28:28,640 In this game, 565 00:28:29,310 --> 00:28:31,650 she clearly could have let me off, 566 00:28:31,880 --> 00:28:33,760 but she left me no escape. 567 00:28:34,440 --> 00:28:36,240 She was always like this— 568 00:28:36,720 --> 00:28:39,530 fiercely competitive, refusing to let me win. 569 00:28:39,680 --> 00:28:41,240 Don't you dare mention her. 570 00:28:41,270 --> 00:28:43,750 I often racked my brains wondering 571 00:28:43,790 --> 00:28:45,590 how to turn the tables 572 00:28:45,590 --> 00:28:47,370 and defeat her. 573 00:28:47,750 --> 00:28:49,080 She wanted to win— 574 00:28:49,350 --> 00:28:50,750 as if I didn't. 575 00:28:52,000 --> 00:28:54,270 Haven't you always wanted to know 576 00:28:55,000 --> 00:28:56,830 how your mother 577 00:28:57,030 --> 00:28:59,240 really died? 578 00:29:00,510 --> 00:29:04,240 -You're finally willing to tell me. -That's because after all these years 579 00:29:04,240 --> 00:29:05,790 of painstaking planning, 580 00:29:07,030 --> 00:29:08,680 I'm finally about to win. 581 00:29:11,240 --> 00:29:12,920 Many people have speculated 582 00:29:14,310 --> 00:29:15,680 about the real cause 583 00:29:15,680 --> 00:29:17,010 of your mother's death. 584 00:29:17,720 --> 00:29:18,550 Some think 585 00:29:19,310 --> 00:29:20,750 it was because she controlled the Storm Alliance 586 00:29:20,750 --> 00:29:22,280 and refused to submit to me. 587 00:29:22,510 --> 00:29:23,590 Others think 588 00:29:24,000 --> 00:29:26,070 it was because she was a Jinxiu spy, 589 00:29:26,070 --> 00:29:27,600 and I was suspicious of her. 590 00:29:30,680 --> 00:29:32,960 A mere Storm Alliance— 591 00:29:33,200 --> 00:29:35,160 why would I fear it? 592 00:29:35,790 --> 00:29:36,880 I don't even 593 00:29:36,880 --> 00:29:38,210 take Jinxiu seriously, 594 00:29:38,640 --> 00:29:40,000 so why would I care about 595 00:29:40,000 --> 00:29:42,350 claims she was their spy? 596 00:29:43,110 --> 00:29:44,750 I remember everything 597 00:29:44,750 --> 00:29:45,880 that happened 598 00:29:45,880 --> 00:29:47,280 on the day my mother died. 599 00:29:47,350 --> 00:29:49,110 If you dare speak even half a lie, 600 00:29:49,110 --> 00:29:50,440 I will never let you off. 601 00:29:50,510 --> 00:29:51,960 In your mother's heart, 602 00:29:52,440 --> 00:29:55,550 there were always things more important than me. 603 00:29:56,110 --> 00:29:59,400 Though she accompanied me in conquering the world, 604 00:30:00,750 --> 00:30:02,680 she never treated me 605 00:30:03,830 --> 00:30:05,400 as emperor. 606 00:30:06,190 --> 00:30:10,340 [16 years ago] 607 00:30:06,400 --> 00:30:07,830 She never saw me 608 00:30:07,830 --> 00:30:10,270 as her entire world. 609 00:30:10,680 --> 00:30:12,480 She never belonged to me, 610 00:30:13,160 --> 00:30:15,200 never let me truly possess her, 611 00:30:15,830 --> 00:30:18,270 and never submitted to me docilely. 612 00:30:18,310 --> 00:30:20,000 Mom, I caught crabs! 613 00:30:20,830 --> 00:30:21,960 As the First Prince, 614 00:30:22,550 --> 00:30:24,410 Suige should be the Crown Prince. 615 00:30:25,830 --> 00:30:26,830 You promised that 616 00:30:27,270 --> 00:30:28,240 when he grew up, 617 00:30:28,240 --> 00:30:30,400 inheriting the throne would be entirely his decision. 618 00:30:30,400 --> 00:30:31,800 You can't interfere now. 619 00:30:33,790 --> 00:30:35,720 So, catching crabs in the countryside 620 00:30:35,720 --> 00:30:37,320 isn't interfering with him, 621 00:30:38,110 --> 00:30:39,240 but me naming him 622 00:30:39,510 --> 00:30:40,440 Crown Prince is? 623 00:30:41,270 --> 00:30:41,870 "Naming"? 624 00:30:42,590 --> 00:30:43,590 I told you before: 625 00:30:44,070 --> 00:30:45,030 in this small courtyard, 626 00:30:45,030 --> 00:30:45,750 you're not allowed to 627 00:30:45,750 --> 00:30:47,280 act like an emperor with me. 628 00:30:50,030 --> 00:30:50,510 Mom! 629 00:30:50,720 --> 00:30:51,980 A crab is crawling out! 630 00:30:53,070 --> 00:30:53,720 Chop it! 631 00:30:55,070 --> 00:30:57,400 I'll chop anyone who dares act arrogantly 632 00:30:57,750 --> 00:30:58,440 before me. 633 00:30:59,750 --> 00:31:01,100 I couldn't control her. 634 00:31:01,790 --> 00:31:02,960 I knew that one day 635 00:31:03,000 --> 00:31:04,720 she'd leave me, 636 00:31:06,160 --> 00:31:07,310 as if I'd never owned 637 00:31:07,350 --> 00:31:08,480 her at all. 638 00:31:09,400 --> 00:31:11,480 Why should she have belonged to you? 639 00:31:12,270 --> 00:31:14,270 Just because she refused to submit, 640 00:31:15,310 --> 00:31:16,750 you let Zhuang Shen 641 00:31:16,790 --> 00:31:18,070 and Zhuang Jingyuan kill her? 642 00:31:18,070 --> 00:31:19,870 Because she tried to take you... 643 00:31:21,200 --> 00:31:23,240 from me! 644 00:31:23,720 --> 00:31:24,880 Come on, sit here. 645 00:31:25,750 --> 00:31:26,810 Is it comfortable? 646 00:31:28,590 --> 00:31:30,580 Then stay in the palace 647 00:31:31,350 --> 00:31:32,490 and rule from here. 648 00:31:32,550 --> 00:31:33,210 From now on, 649 00:31:33,350 --> 00:31:34,640 you'll sit in this chair, 650 00:31:34,640 --> 00:31:35,160 okay? 651 00:31:35,510 --> 00:31:36,070 No. 652 00:31:36,550 --> 00:31:38,070 I promised Mom that 653 00:31:38,070 --> 00:31:39,960 when I grow up, I'll roam the world with her. 654 00:31:39,960 --> 00:31:41,350 You listen to your mother 655 00:31:41,350 --> 00:31:42,480 but not your father? 656 00:31:43,550 --> 00:31:46,310 If Father wanted to make you emperor in the future, 657 00:31:46,310 --> 00:31:47,880 you wouldn't want that either? 658 00:31:47,880 --> 00:31:48,640 Mom said 659 00:31:48,680 --> 00:31:50,440 that ever since you became Emperor, 660 00:31:50,440 --> 00:31:51,920 you've become a different person. 661 00:31:51,920 --> 00:31:52,920 She said becoming emperor 662 00:31:52,920 --> 00:31:53,920 turns people bad. 663 00:31:56,350 --> 00:31:58,280 I wanted you to inherit the throne. 664 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 I wanted to raise you to be an even greater ruler, 665 00:32:00,200 --> 00:32:02,530 destined to leave a more glorious legacy! 666 00:32:02,880 --> 00:32:04,620 But she undermined my plans 667 00:32:04,920 --> 00:32:06,390 and crossed my final line. 668 00:32:06,440 --> 00:32:08,240 I would never allow it. 669 00:32:11,200 --> 00:32:13,480 So you killed her? 670 00:32:14,310 --> 00:32:16,580 Was it you who killed her? 671 00:32:16,830 --> 00:32:17,880 All these years, 672 00:32:18,270 --> 00:32:19,790 I've asked you again and again 673 00:32:19,790 --> 00:32:21,200 whether you wanted to be Crown Prince. 674 00:32:21,200 --> 00:32:22,680 You never appreciated it, 675 00:32:23,440 --> 00:32:24,750 insisting you wanted to be a general 676 00:32:24,750 --> 00:32:27,110 who protects the nation and guards the land. 677 00:32:27,110 --> 00:32:27,790 That's when 678 00:32:28,350 --> 00:32:29,200 I knew 679 00:32:29,720 --> 00:32:32,250 you'd never forgotten what your mother said. 680 00:32:32,350 --> 00:32:34,240 She's been dead all these years, 681 00:32:34,310 --> 00:32:36,590 yet her words still hold sway over you. 682 00:32:36,960 --> 00:32:37,790 You tell me, 683 00:32:38,830 --> 00:32:40,240 did she deserve to die? 684 00:32:41,030 --> 00:32:41,750 Enough! 685 00:32:52,400 --> 00:32:53,830 She had no great ambitions 686 00:32:53,830 --> 00:32:55,000 and was short-sighted, 687 00:32:55,000 --> 00:32:57,110 just like a common peasant woman! 688 00:32:57,200 --> 00:32:59,200 She wasn't worthy of being your mother, 689 00:32:59,200 --> 00:33:01,240 let alone worthy of being my Empress! 690 00:33:01,240 --> 00:33:02,400 Shut up... 691 00:33:02,480 --> 00:33:03,160 Suige, 692 00:33:03,960 --> 00:33:06,110 you cannot be like her. 693 00:33:06,440 --> 00:33:07,880 I gave her 694 00:33:07,880 --> 00:33:08,970 every honor, 695 00:33:09,110 --> 00:33:10,710 yet she showed no gratitude. 696 00:33:10,750 --> 00:33:11,640 Who did she think 697 00:33:11,640 --> 00:33:13,000 she was? 698 00:33:13,310 --> 00:33:14,750 She pretended to be so aloof. 699 00:33:14,750 --> 00:33:16,270 She pretended to be a hermit. 700 00:33:16,270 --> 00:33:18,000 She even pretended to be so pure and untainted! 701 00:33:18,000 --> 00:33:19,640 Through and through, she was nothing 702 00:33:19,640 --> 00:33:21,790 but a peasant woman! 703 00:33:23,550 --> 00:33:25,070 Shut your mouth! 704 00:33:27,310 --> 00:33:29,110 I'll kill you! 705 00:33:32,470 --> 00:33:33,590 Come on! 706 00:33:34,510 --> 00:33:35,720 Kill me! 707 00:33:38,110 --> 00:33:38,720 Suige, 708 00:33:39,310 --> 00:33:41,860 just saying it won't do. 709 00:33:41,940 --> 00:33:43,400 Don't you hate me? 710 00:33:43,510 --> 00:33:44,380 Do it! 711 00:33:44,440 --> 00:33:45,800 Kill me! 712 00:33:46,030 --> 00:33:48,400 I simply don't think you hate me enough! 713 00:33:50,160 --> 00:33:51,510 Kill me! 714 00:34:09,480 --> 00:34:10,400 Your mother 715 00:34:11,280 --> 00:34:13,710 died because of you! 716 00:34:13,760 --> 00:34:14,440 Shut up! 717 00:34:16,550 --> 00:34:18,710 I'll ask you one last time: 718 00:34:19,590 --> 00:34:22,070 how did my mother die? 719 00:34:23,000 --> 00:34:24,630 Back then, before she died, 720 00:34:25,840 --> 00:34:27,710 she pointed a sword at me 721 00:34:27,880 --> 00:34:29,070 just like this. 722 00:34:29,449 --> 00:34:33,909 [Changchun Palace] 723 00:34:37,070 --> 00:34:38,190 Greetings, Your Majesty the Empress. 724 00:34:38,190 --> 00:34:40,320 Greetings, Your Majesty the Empress. 725 00:34:40,480 --> 00:34:42,719 [Changchun Palace] 726 00:34:42,190 --> 00:34:43,230 Your Majesty the Empress, 727 00:34:43,230 --> 00:34:45,020 the Jinxiu spy we caught 728 00:34:45,150 --> 00:34:47,670 has confessed that you're also an accomplice. 729 00:34:47,670 --> 00:34:48,870 Your personal maid 730 00:34:49,110 --> 00:34:49,630 has also testified 731 00:34:49,630 --> 00:34:51,960 that you secretly met with Jinxiu people. 732 00:34:52,190 --> 00:34:53,530 In your bedchamber, 733 00:34:53,840 --> 00:34:54,730 we found 734 00:34:55,000 --> 00:34:58,060 secret correspondence between you and Jinxiu people. 735 00:34:59,230 --> 00:35:00,160 Feng Pingcheng, 736 00:35:01,030 --> 00:35:02,590 just based on 737 00:35:03,150 --> 00:35:04,350 this petty frame-up, 738 00:35:05,280 --> 00:35:07,540 you want to arrest me and interrogate me? 739 00:35:08,630 --> 00:35:10,550 As long as you remain in the palace, 740 00:35:10,550 --> 00:35:11,250 trust me— 741 00:35:11,890 --> 00:35:14,020 I'll find out the truth for you 742 00:35:14,550 --> 00:35:15,680 and clear your name. 743 00:35:18,280 --> 00:35:19,280 Stay for how long? 744 00:35:20,070 --> 00:35:21,220 You just want to 745 00:35:21,480 --> 00:35:22,860 trap me in the palace. 746 00:35:23,430 --> 00:35:24,710 Why the excuse? 747 00:35:25,110 --> 00:35:26,440 We are husband and wife. 748 00:35:27,000 --> 00:35:28,590 I can choose not to pursue 749 00:35:29,110 --> 00:35:31,310 the suspicion that you're a Jinxiu spy. 750 00:35:31,480 --> 00:35:32,920 If you insist on leaving, 751 00:35:34,280 --> 00:35:35,670 I won't have anyone 752 00:35:35,670 --> 00:35:36,670 stop you. 753 00:35:39,800 --> 00:35:40,320 But... 754 00:35:41,590 --> 00:35:42,710 I won't allow you 755 00:35:42,760 --> 00:35:44,670 to take Suige and Xiyang with you. 756 00:35:48,630 --> 00:35:49,760 They are my children. 757 00:35:49,760 --> 00:35:51,170 Why can't I take them? 758 00:35:51,280 --> 00:35:53,140 I'm not discussing this with you. 759 00:35:53,960 --> 00:35:54,890 Feng Pingcheng, 760 00:35:55,320 --> 00:35:56,740 look in the mirror 761 00:35:56,920 --> 00:35:57,550 and see 762 00:35:57,550 --> 00:35:58,920 what you've become! 763 00:35:59,360 --> 00:36:01,760 You've been blinded by your lust for power. 764 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 This imperial palace 765 00:36:03,630 --> 00:36:05,110 has become your cage. 766 00:36:06,230 --> 00:36:07,000 I will never 767 00:36:07,000 --> 00:36:07,920 let my children 768 00:36:08,920 --> 00:36:10,070 follow your path. 769 00:36:13,800 --> 00:36:14,580 Listen up, 770 00:36:16,280 --> 00:36:17,770 from now on, 771 00:36:17,920 --> 00:36:18,880 those two children 772 00:36:18,880 --> 00:36:20,730 have nothing to do with you whatsoever. 773 00:36:20,730 --> 00:36:23,590 Try taking them and see what happens. 774 00:36:41,840 --> 00:36:42,550 Sister, it's in your nature 775 00:36:42,550 --> 00:36:44,380 to resist staying in the palace for long. 776 00:36:44,380 --> 00:36:45,480 Because of that, His Majesty 777 00:36:45,480 --> 00:36:47,160 has lost his temper many times over the years. 778 00:36:47,160 --> 00:36:48,960 Now that things have come to this point, 779 00:36:48,960 --> 00:36:49,670 Sister, please don't 780 00:36:49,670 --> 00:36:51,150 provoke His Majesty further. 781 00:36:51,150 --> 00:36:53,290 The children are better off raised here 782 00:36:53,290 --> 00:36:54,420 in the palace 783 00:36:54,480 --> 00:36:56,400 than suffering hardships outside. 784 00:36:56,400 --> 00:36:57,280 In the future, I'll take care of 785 00:36:57,280 --> 00:36:58,510 those two children for you. 786 00:36:58,510 --> 00:36:59,630 Please rest assured. 787 00:36:59,630 --> 00:37:00,960 Who do you think you are? 788 00:37:01,150 --> 00:37:02,380 I'm talking to Feng Pingcheng. 789 00:37:02,380 --> 00:37:03,840 You have no place to speak! 790 00:37:04,510 --> 00:37:05,970 Your Majesty the Empress, 791 00:37:06,280 --> 00:37:07,400 you bear the title 792 00:37:07,920 --> 00:37:10,000 yet refuse to share His Majesty's burdens— 793 00:37:10,000 --> 00:37:11,590 you disgrace the position. 794 00:37:14,400 --> 00:37:15,230 I've long 795 00:37:15,710 --> 00:37:17,640 since tired of being this Empress. 796 00:37:18,550 --> 00:37:19,400 Wei Qingyu. 797 00:37:23,070 --> 00:37:25,110 Do you know what you're saying? 798 00:37:26,070 --> 00:37:27,600 Listen up, Feng Pingcheng, 799 00:37:28,070 --> 00:37:29,600 I will never let Suige 800 00:37:30,190 --> 00:37:31,400 follow your path, 801 00:37:31,630 --> 00:37:33,400 trapped by power as you are. 802 00:37:34,030 --> 00:37:35,030 His path forward 803 00:37:36,590 --> 00:37:38,880 will be his own choice. 804 00:37:48,630 --> 00:37:49,560 Stop, all of you! 805 00:37:53,550 --> 00:37:55,320 Suige must stay. 806 00:37:56,440 --> 00:37:57,150 This is 807 00:37:57,880 --> 00:37:59,400 not up to you. 808 00:38:02,880 --> 00:38:04,080 Protect His Majesty! 809 00:38:08,400 --> 00:38:09,600 I warned you long ago— 810 00:38:10,190 --> 00:38:11,630 I'll cut down anyone who dares to 811 00:38:11,630 --> 00:38:13,090 act arrogantly before me! 812 00:38:14,670 --> 00:38:15,870 You are no exception. 813 00:38:16,360 --> 00:38:17,160 Your Majesty! 814 00:39:18,110 --> 00:39:19,840 Since the moment she died, 815 00:39:20,760 --> 00:39:22,320 these past 15 years, 816 00:39:22,360 --> 00:39:24,220 I've devoted myself to one thing— 817 00:39:24,800 --> 00:39:28,190 molding you, through relentless effort, 818 00:39:28,280 --> 00:39:30,230 into exactly the person 819 00:39:30,280 --> 00:39:32,400 I envisioned. 820 00:39:40,880 --> 00:39:42,110 When you were a child, 821 00:39:42,190 --> 00:39:44,280 you were just like your mother— 822 00:39:44,880 --> 00:39:46,630 the kindness and compassion in your bones 823 00:39:46,630 --> 00:39:48,140 made me sick. 824 00:39:48,320 --> 00:39:50,070 You are my son. 825 00:39:50,510 --> 00:39:52,320 You're in the royal family. 826 00:39:52,400 --> 00:39:54,880 You are the heir I've chosen! 827 00:39:54,960 --> 00:39:56,550 You must be even more cold-blooded 828 00:39:56,550 --> 00:39:58,280 and ruthless than I am! 829 00:40:01,000 --> 00:40:02,830 Xiyang and I had only one mother. 830 00:40:02,960 --> 00:40:04,490 I don't want her to raise us. 831 00:40:05,550 --> 00:40:06,920 From now on, 832 00:40:08,110 --> 00:40:08,590 she... 833 00:40:10,920 --> 00:40:13,190 is your mother. 834 00:40:15,960 --> 00:40:18,150 So you did all of that on purpose. 835 00:40:20,630 --> 00:40:22,440 On the day my mother died, 836 00:40:22,440 --> 00:40:23,960 the first thing you said to me 837 00:40:23,960 --> 00:40:24,710 was to make me 838 00:40:24,710 --> 00:40:26,570 accept someone else as my mother. 839 00:40:26,880 --> 00:40:28,280 From that moment on, 840 00:40:29,550 --> 00:40:31,960 you meant to make me hate you. 841 00:40:32,880 --> 00:40:34,960 Without soul-deep hatred, 842 00:40:35,840 --> 00:40:36,960 how else could I have 843 00:40:36,960 --> 00:40:38,890 rid you of the weakness inside you? 844 00:40:39,190 --> 00:40:40,150 All these years, 845 00:40:40,400 --> 00:40:41,230 you've clawed your way forward 846 00:40:41,230 --> 00:40:42,560 on your own. 847 00:40:43,150 --> 00:40:45,480 My painstaking efforts were not in vain. 848 00:40:47,000 --> 00:40:48,070 You've gone mad. 849 00:40:48,070 --> 00:40:50,000 Only through madness can one win. 850 00:40:51,360 --> 00:40:53,520 You only care about victory 851 00:40:53,800 --> 00:40:54,960 and yourself! 852 00:40:55,960 --> 00:40:58,110 My mother died because of you! 853 00:40:58,110 --> 00:41:00,440 -You never deserved her! -I deserved her! 854 00:41:02,480 --> 00:41:04,110 I gave her 855 00:41:04,110 --> 00:41:06,770 all the beautiful things, but she refused them. 856 00:41:06,920 --> 00:41:08,880 What she rejected, I give to you. 857 00:41:09,110 --> 00:41:10,100 Am I wrong? 858 00:41:10,280 --> 00:41:12,360 I want to hand you the realm I conquered 859 00:41:12,360 --> 00:41:14,000 with my own blood! Am I wrong? 860 00:41:14,000 --> 00:41:14,790 Am I... 861 00:41:15,670 --> 00:41:17,280 Go on, keep shouting and cursing! 862 00:41:17,280 --> 00:41:18,480 Why have you stopped? 863 00:41:20,590 --> 00:41:21,850 I'm holding the sword. 864 00:41:22,150 --> 00:41:23,070 You know your son 865 00:41:23,070 --> 00:41:23,670 won't kill you. 866 00:41:23,670 --> 00:41:24,360 But I will! 867 00:41:24,920 --> 00:41:26,380 I won't show you any mercy! 868 00:41:27,150 --> 00:41:28,760 When my son and I are talking, 869 00:41:29,510 --> 00:41:31,800 it's not your place to interrupt. 870 00:41:32,150 --> 00:41:32,800 Your son? 871 00:41:33,670 --> 00:41:35,230 In what way do you resemble a father? 872 00:41:35,230 --> 00:41:36,280 Although I have no parents 873 00:41:36,280 --> 00:41:36,880 or kin, 874 00:41:37,360 --> 00:41:38,000 I know 875 00:41:38,000 --> 00:41:38,960 real families 876 00:41:38,960 --> 00:41:40,120 are not like this. 877 00:41:40,320 --> 00:41:41,630 I've never seen a father 878 00:41:41,630 --> 00:41:43,170 hurt his son like this 879 00:41:43,230 --> 00:41:44,690 or force his son like this! 880 00:41:45,070 --> 00:41:46,150 The "son" you speak of 881 00:41:46,150 --> 00:41:46,840 is nothing but a tool 882 00:41:46,840 --> 00:41:48,000 to carry on your ambition! 883 00:41:48,000 --> 00:41:49,530 What kind of father are you? 884 00:41:52,150 --> 00:41:53,880 This is the investiture edict. 885 00:41:54,550 --> 00:41:56,620 I've already named you Crown Prince. 886 00:41:56,800 --> 00:41:58,480 All these years, I've kept Zhuang Shen alive 887 00:41:58,480 --> 00:41:59,510 only to use him 888 00:41:59,510 --> 00:42:00,840 as a means to hone you! 889 00:42:00,880 --> 00:42:02,840 I'm handing you the thing I've treasured most 890 00:42:02,840 --> 00:42:03,560 in my life! 891 00:42:04,000 --> 00:42:04,440 Go! 892 00:42:04,630 --> 00:42:05,760 Storm the palace, 893 00:42:05,800 --> 00:42:06,880 seize the imperial seal, 894 00:42:06,880 --> 00:42:08,080 and stamp this edict. 895 00:42:08,230 --> 00:42:09,550 Then you will be the Crown Prince. 896 00:42:09,550 --> 00:42:11,440 Kill me! After I die, 897 00:42:11,440 --> 00:42:13,170 you'll be the emperor of Susha! 898 00:42:13,280 --> 00:42:15,110 I'm entrusting the nation to you! 899 00:42:15,110 --> 00:42:18,000 You must make this country even stronger! 900 00:42:18,100 --> 00:42:19,840 That's just your wishful thinking! 901 00:42:19,840 --> 00:42:22,030 That's not what Feng Suige truly wants! 902 00:42:22,030 --> 00:42:24,490 You need say no more! 903 00:42:24,670 --> 00:42:26,070 You don't love him at all. 904 00:42:26,360 --> 00:42:27,590 You just have no other choice. 905 00:42:27,590 --> 00:42:29,190 Have you ever protected him? 906 00:42:29,230 --> 00:42:30,000 Where were you 907 00:42:30,000 --> 00:42:31,030 when he needed you? 908 00:42:31,030 --> 00:42:31,920 You keep saying 909 00:42:31,920 --> 00:42:32,980 you are his father, 910 00:42:33,030 --> 00:42:34,150 but have you ever done 911 00:42:34,150 --> 00:42:35,750 one thing a father should do? 912 00:42:37,550 --> 00:42:38,440 Look at 913 00:42:38,440 --> 00:42:39,770 what you've become now. 914 00:42:40,150 --> 00:42:42,590 Abandoned by all, family shattered, wife dead, and children estranged. 915 00:42:42,590 --> 00:42:43,320 You treat your son 916 00:42:43,320 --> 00:42:44,240 like an enemy, 917 00:42:44,510 --> 00:42:45,280 yet still pretend to be 918 00:42:45,280 --> 00:42:45,960 a loving father. 919 00:42:45,960 --> 00:42:47,070 Aren't you ashamed of such hypocrisy? 920 00:42:47,070 --> 00:42:47,670 And now 921 00:42:47,670 --> 00:42:48,440 you're taking refuge here. 922 00:42:48,440 --> 00:42:49,670 This was his mother's place. 923 00:42:49,670 --> 00:42:50,630 Do you even deserve to be here? 924 00:42:50,630 --> 00:42:52,400 I am a wise ruler. 925 00:42:52,880 --> 00:42:55,000 You don't understand my painstaking efforts 926 00:42:55,000 --> 00:42:57,230 or my duty to family and country! 927 00:42:57,320 --> 00:42:58,380 Do you understand? 928 00:42:59,070 --> 00:43:00,210 As it's said, 929 00:43:00,400 --> 00:43:01,880 family comes before country! 930 00:43:01,880 --> 00:43:03,150 You don't even care for your own family— 931 00:43:03,150 --> 00:43:04,710 how can you speak of duty to family and country!60770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.