All language subtitles for Eva.Longoria.Searching.for.Spain.S01E01.1080p.WEB.h264-BAE[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,968 --> 00:00:08,741 ♪ 2 00:00:08,876 --> 00:00:10,542 -Here in catalonia, 3 00:00:10,544 --> 00:00:13,211 People believe they're fueled by two opposing spirits -- 4 00:00:13,213 --> 00:00:15,147 Seny I rauxa -- 5 00:00:15,149 --> 00:00:18,283 Which means the balance between practicality 6 00:00:18,285 --> 00:00:20,619 And wild creativity, 7 00:00:20,754 --> 00:00:23,021 Which is why this region has produced 8 00:00:23,156 --> 00:00:25,157 Some of the most famous artists -- 9 00:00:25,292 --> 00:00:29,061 Gaudí, miró, dalí. 10 00:00:30,431 --> 00:00:33,698 Oh, and of course, world famous chefs. 11 00:00:34,001 --> 00:00:37,769 Completed in 1912, this extraordinary structure, 12 00:00:37,772 --> 00:00:40,839 With its ornate curves and sculpted chimneys, 13 00:00:40,974 --> 00:00:45,177 Was designed by legendary catalan architect antoni gaudí. 14 00:00:45,579 --> 00:00:48,112 But it's not a church or a monument. 15 00:00:48,114 --> 00:00:50,115 It's an apartment block. 16 00:00:50,584 --> 00:00:52,050 Where else would you find a building 17 00:00:52,185 --> 00:00:53,652 That's not only super functional, 18 00:00:53,654 --> 00:00:57,056 But also a stunning piece of art? 19 00:00:57,924 --> 00:00:59,324 Just standing here, 20 00:00:59,460 --> 00:01:02,361 You can really feel the soul of catalonia. 21 00:01:04,031 --> 00:01:05,730 ♪ 22 00:01:05,866 --> 00:01:09,401 I'm eva longoria, and I'm a proud mexican american. 23 00:01:09,637 --> 00:01:12,671 11 generations ago, one of my ancestors 24 00:01:12,673 --> 00:01:16,375 Left Spain for the new world and a new life. 25 00:01:17,344 --> 00:01:20,012 400 years later, I'm back. 26 00:01:20,213 --> 00:01:23,816 I'm so excited! -Salud! 27 00:01:23,951 --> 00:01:27,552 -And I'm exploring Spain and its 17 regions 28 00:01:27,554 --> 00:01:29,688 To see how the land and its people 29 00:01:29,823 --> 00:01:33,625 Have created one of the world's most exciting cuisines. 30 00:01:33,627 --> 00:01:35,427 I think you know what you're doing. 31 00:01:35,829 --> 00:01:38,630 The closest region to both France and Italy, 32 00:01:38,765 --> 00:01:41,233 In the rugged northeast corner of Spain, 33 00:01:41,368 --> 00:01:43,968 Catalonia sits close enough to europe 34 00:01:43,970 --> 00:01:45,637 To soak up new ideas, 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,707 While never letting go of its own free spirit. 36 00:01:48,842 --> 00:01:51,243 I feel like we should have an animal wrangler. 37 00:01:51,245 --> 00:01:53,712 With barcelona as its capital city, 38 00:01:53,847 --> 00:01:57,649 Catalonia was the first spanish region to industrialize, 39 00:01:57,784 --> 00:02:00,652 And it's still known as an early adopter. 40 00:02:00,787 --> 00:02:04,056 Whether it's architecture, art, or food. 41 00:02:04,291 --> 00:02:10,262 [ speaking spanish ] 42 00:02:10,797 --> 00:02:14,198 This region's creative energy, dramatic history, 43 00:02:14,200 --> 00:02:18,136 And rich traditions are an explosive mix. 44 00:02:18,138 --> 00:02:20,072 Aah! 45 00:02:20,407 --> 00:02:22,607 And mealtimes here are full of 46 00:02:22,743 --> 00:02:24,676 The most mind-blowing surprises. 47 00:02:24,678 --> 00:02:26,879 Wait, wait a minute! What is this? 48 00:02:27,014 --> 00:02:33,952 ♪ 49 00:02:34,087 --> 00:02:41,326 ♪ 50 00:02:44,297 --> 00:02:46,030 Barcelona -- 51 00:02:46,166 --> 00:02:49,033 It's got to be one of the world's most exciting cities, 52 00:02:49,035 --> 00:02:51,537 The jewel in catalonia's crown. 53 00:02:52,906 --> 00:02:55,039 Looking out over the mediterranean, 54 00:02:55,175 --> 00:02:59,545 This prime spot has made it a hub for trade and culture. 55 00:03:01,715 --> 00:03:04,316 It's attracted visitors for thousands of years, 56 00:03:04,318 --> 00:03:08,453 And today I'm meeting one who just couldn't bear to leave. 57 00:03:08,589 --> 00:03:11,189 Hello? -Eva longoria in barcelona. 58 00:03:11,324 --> 00:03:13,591 -An american in barcelona. -Encantado. 59 00:03:13,593 --> 00:03:15,127 It's so awesome to have you here. 60 00:03:15,262 --> 00:03:18,463 -Food writer matt goulding arrived in barcelona 61 00:03:18,599 --> 00:03:21,866 Over 20 years ago and fell head over heels, 62 00:03:22,002 --> 00:03:26,538 First with his catalan wife and then with catalan flavors. 63 00:03:26,540 --> 00:03:28,072 He's showing me one of the city's 64 00:03:28,074 --> 00:03:30,742 Coolest neighborhoods -- sant antoni -- 65 00:03:30,877 --> 00:03:34,112 To take part in a barcelona rite of passage. 66 00:03:34,181 --> 00:03:38,483 67 00:03:38,485 --> 00:03:40,152 -We're on carrer del parlament. 68 00:03:40,287 --> 00:03:41,620 If you ask anyone here in barcelona 69 00:03:41,755 --> 00:03:43,488 What is parlament all about, 70 00:03:43,490 --> 00:03:44,623 They'll tell you vermouth. 71 00:03:44,758 --> 00:03:46,358 -Oh, yeah? 72 00:03:46,360 --> 00:03:48,226 -But more than just the drink, 73 00:03:48,228 --> 00:03:49,494 It's the culture around it, right? 74 00:03:49,630 --> 00:03:50,895 [ speaking spanish ] 75 00:03:51,031 --> 00:03:54,499 Is kind of early afternoon before lunch. 76 00:03:54,635 --> 00:03:58,970 Family, friends, salty snacks, a couple of beverages. 77 00:03:59,640 --> 00:04:00,772 The whole thing starts coming together. 78 00:04:00,907 --> 00:04:03,475 -This is like my kind of living! 79 00:04:05,912 --> 00:04:07,779 I always thought vermouth went in a drink. 80 00:04:07,914 --> 00:04:09,514 I didn't think you drink it by itself. 81 00:04:09,516 --> 00:04:11,249 -In Italy, it largely works that way. 82 00:04:11,251 --> 00:04:12,784 But here it was taken and adapted, 83 00:04:12,919 --> 00:04:15,520 And it became a little less bitter, 84 00:04:15,522 --> 00:04:17,322 A little bit more herbaceous. 85 00:04:17,658 --> 00:04:18,790 They kind of found this sweet spot 86 00:04:18,925 --> 00:04:20,925 That makes it eminently drinkable. 87 00:04:21,595 --> 00:04:25,397 -With around 50 vermouth producers in this region alone, 88 00:04:25,399 --> 00:04:26,931 Catalans have clearly adopted 89 00:04:27,067 --> 00:04:29,267 This italian import as their own. 90 00:04:29,402 --> 00:04:31,403 I'm in heaven. I'm in heaven. Okay. 91 00:04:31,405 --> 00:04:32,404 Well, we should try this first, right? 92 00:04:32,406 --> 00:04:33,538 -Salud. -Salud! 93 00:04:33,674 --> 00:04:35,407 Oh, it has an olive inside! 94 00:04:36,610 --> 00:04:38,877 -So you'll get like those mediterranean herbs 95 00:04:39,012 --> 00:04:41,279 Like thyme or rosemary. 96 00:04:41,281 --> 00:04:43,815 They used sagebrush in this one, 97 00:04:43,950 --> 00:04:46,618 Which is kind of part of one of their little secret ingredients. 98 00:04:46,620 --> 00:04:49,688 -But you're right. It's not as sweet as some I've tried. 99 00:04:49,823 --> 00:04:51,223 -It's not. And the thing is -- 100 00:04:51,358 --> 00:04:52,757 You could happily drink a few of these 101 00:04:52,759 --> 00:04:55,694 Or you can -- - happily. [ laughs ] 102 00:04:55,829 --> 00:04:57,029 And rule number one here, 103 00:04:57,164 --> 00:04:59,030 If you drink, you eat. 104 00:04:59,033 --> 00:05:01,433 And I'm not talking about a bowl of peanuts. 105 00:05:01,435 --> 00:05:03,968 We've got top quality tinned fish, 106 00:05:04,104 --> 00:05:06,704 Catalan charcuterie called fuet, 107 00:05:06,706 --> 00:05:11,043 Succulent olives, and hearty, thick-cut potato chips. 108 00:05:12,245 --> 00:05:13,712 -Wow. 109 00:05:13,847 --> 00:05:15,580 -Catalan cuisine is really about mar I muntanya, 110 00:05:15,716 --> 00:05:17,716 The sea and the mountains. 111 00:05:17,851 --> 00:05:21,119 And that's kind of the basis of all food culture 112 00:05:21,254 --> 00:05:22,521 Here in the region. 113 00:05:23,657 --> 00:05:25,457 -I can't stop eating this! 114 00:05:26,459 --> 00:05:28,326 I am so ready for lunch. 115 00:05:28,328 --> 00:05:30,995 And matt's taking me to a place that nails 116 00:05:31,131 --> 00:05:34,332 That catalan combo of sea and mountain -- 117 00:05:34,467 --> 00:05:39,071 A restaurant called gresca, run by local chef rafael peña. 118 00:05:39,206 --> 00:05:40,872 Wow, this place is stunning. 119 00:05:41,007 --> 00:05:43,475 -This is gresca. This is where we want to be. 120 00:05:43,477 --> 00:05:45,543 And this is rafa, chef. - Rafa! 121 00:05:45,545 --> 00:05:47,279 Hi. -Nice to meet you, eva. 122 00:05:47,414 --> 00:05:50,882 -I've been telling eva about the importance of mar I muntanya. 123 00:05:50,884 --> 00:05:54,619 -A big amount of dishes, we mix the sea and the earth. 124 00:05:54,755 --> 00:05:56,754 So I invite you if you want, to come to the kitchen. 125 00:05:56,756 --> 00:05:57,956 -Oh, I can -- I can cook it? 126 00:05:58,091 --> 00:05:59,357 -Yeah, we do it together. -Okay. 127 00:05:59,492 --> 00:06:00,692 -It's good, no? 128 00:06:01,027 --> 00:06:02,026 -What are we making? 129 00:06:02,363 --> 00:06:04,629 -This is "mandonguilles amb sèpia" in catalan, 130 00:06:04,765 --> 00:06:06,631 It means meatballs with squid. 131 00:06:06,767 --> 00:06:08,767 You make a stew, it's very traditional in catalonia. 132 00:06:08,902 --> 00:06:10,902 And you help me with one very important part, 133 00:06:10,904 --> 00:06:12,504 Which is the picada. -The picada. 134 00:06:12,639 --> 00:06:15,640 It's something you add at the end of your stew, 135 00:06:16,176 --> 00:06:17,909 And it makes it thicker, and it's perfume. 136 00:06:17,911 --> 00:06:19,511 -Oh! -I think it's interesting. 137 00:06:19,513 --> 00:06:20,912 -Oh, I love that idea. 138 00:06:21,181 --> 00:06:23,781 Picada is a dense, pounded paste 139 00:06:23,783 --> 00:06:26,518 That's added to catalan stews and sauces 140 00:06:26,653 --> 00:06:28,787 At the end to give complexity. 141 00:06:28,922 --> 00:06:31,723 You got the messy part, but I got the labor intensive part. 142 00:06:31,725 --> 00:06:33,391 -Yeah, but I think you are stronger than me. 143 00:06:33,393 --> 00:06:34,926 [ eva laughs ] that's why. 144 00:06:35,061 --> 00:06:37,529 For this one, I'm mixing saffron, almonds, 145 00:06:37,531 --> 00:06:40,132 Onion, and chocolate. 146 00:06:40,267 --> 00:06:42,667 Now, I'm used to mexican mole with chocolate, 147 00:06:42,669 --> 00:06:45,136 But I had no idea it was used here. 148 00:06:45,372 --> 00:06:46,538 What's in the meatball? 149 00:06:47,140 --> 00:06:50,408 -The meatball is a mix between veal and pork. 150 00:06:50,410 --> 00:06:51,543 -How do we cook these? 151 00:06:51,945 --> 00:06:53,111 -We fry them. -We fry them. 152 00:06:53,547 --> 00:06:56,881 ♪ 153 00:06:57,017 --> 00:06:58,550 We're going to add the squid. 154 00:06:58,552 --> 00:06:59,817 -You're gonna fry that in there? 155 00:06:59,819 --> 00:07:01,720 -Yeah. -Nice. 156 00:07:03,557 --> 00:07:06,691 -And then we add some hen broth. 157 00:07:06,827 --> 00:07:08,693 -Finally, everything goes back into the pan, 158 00:07:08,829 --> 00:07:10,428 Along with my picada. 159 00:07:10,831 --> 00:07:13,198 -And as you see, change the color. 160 00:07:13,333 --> 00:07:18,837 ♪ 161 00:07:18,972 --> 00:07:21,439 -Here we come. -Wow! 162 00:07:21,441 --> 00:07:22,941 Look at that. -Wow! 163 00:07:24,044 --> 00:07:26,310 -Unbelievable. -Mhm. 164 00:07:26,312 --> 00:07:29,381 -Mhm. -Mhm! 165 00:07:29,716 --> 00:07:31,850 This feels to me like a comfort food. 166 00:07:31,985 --> 00:07:35,387 It feels like I could have this on a Sunday when it's raining. 167 00:07:35,589 --> 00:07:37,055 -Yeah. -Mhm. 168 00:07:37,057 --> 00:07:38,656 But the texture of the meatball, 169 00:07:38,658 --> 00:07:41,192 Which is super soft. -Super tender. 170 00:07:41,195 --> 00:07:45,397 -Yeah. And then the texture of the squid -- divine. 171 00:07:45,598 --> 00:07:46,998 -That to me feels like those two words 172 00:07:47,133 --> 00:07:49,667 That really define catalan culture -- 173 00:07:50,136 --> 00:07:52,737 Seny I rauxa, right? -Yes, I heard this. 174 00:07:52,739 --> 00:07:55,006 Seny I rauxa. What does it mean to you? 175 00:07:55,141 --> 00:07:58,009 Seny -- they say catalans, they have a lot of seny. 176 00:07:58,144 --> 00:08:01,079 Seny is like they are rational. -Practical? 177 00:08:01,081 --> 00:08:02,680 Practical, rational. -Yeah, exactly. 178 00:08:02,850 --> 00:08:05,417 And then rauxa, we can take it in a creative way -- 179 00:08:05,552 --> 00:08:07,351 Crazy to a point, you know. -Mm-hm. 180 00:08:07,487 --> 00:08:09,221 -And that is the catalan style. 181 00:08:09,356 --> 00:08:12,290 -How is this dish representative of seny I rauxa? 182 00:08:12,425 --> 00:08:13,758 -Ah? -This mix, right -- 183 00:08:13,894 --> 00:08:16,961 I mean, you have this incredible piece of squid. 184 00:08:16,963 --> 00:08:18,229 -Mhm. -And you think what -- 185 00:08:18,232 --> 00:08:20,432 What goes with squid? Well, pork fat. 186 00:08:20,567 --> 00:08:21,900 [ laughter ] 187 00:08:22,035 --> 00:08:23,701 Mix those two things together. -Exactly. 188 00:08:23,703 --> 00:08:26,104 -You are seny I rauxa. -Thank you. 189 00:08:26,239 --> 00:08:29,040 -Salud. -Salud. 190 00:08:29,175 --> 00:08:30,175 -Salud. -Salud. 191 00:08:34,681 --> 00:08:39,551 ♪ 192 00:08:39,686 --> 00:08:42,887 -So, today I'm in the born district, el borne. 193 00:08:43,023 --> 00:08:45,623 It's one of the oldest neighborhoods in barcelona. 194 00:08:45,758 --> 00:08:47,759 It was built during the medieval times. 195 00:08:47,761 --> 00:08:50,027 So the streets are really narrow. 196 00:08:50,029 --> 00:08:52,230 It almost feels like you're going through a labyrinth. 197 00:08:52,999 --> 00:08:55,567 There's no shortage of high end places to eat here. 198 00:08:55,702 --> 00:08:58,636 Catalonia has around 250 restaurants 199 00:08:58,638 --> 00:09:00,304 In the michelin guide. 200 00:09:00,440 --> 00:09:02,573 And when it comes to top tier seafood, 201 00:09:02,576 --> 00:09:06,611 Estimar, by chef rafa zafra is one of the best. 202 00:09:07,380 --> 00:09:08,780 Wow! 203 00:09:08,782 --> 00:09:14,018 [ speaking spanish ] 204 00:09:16,022 --> 00:09:19,190 ♪ 205 00:09:19,325 --> 00:09:21,725 -Rafa's inspiration is his passion 206 00:09:21,861 --> 00:09:23,394 For the mediterranean sea. 207 00:09:23,597 --> 00:09:26,930 His seafood creations are deceptively simple, 208 00:09:26,932 --> 00:09:29,600 Aimed at extracting maximum flavor. 209 00:09:29,603 --> 00:09:34,873 [ speaking spanish ] 210 00:09:54,427 --> 00:09:55,959 ♪ 211 00:09:55,961 --> 00:09:58,162 -This is a surprisingly simple dish. 212 00:09:58,832 --> 00:10:02,500 [ speaking spanish ] 213 00:10:02,502 --> 00:10:05,503 -But that catalan twist comes by breaking with tradition 214 00:10:05,638 --> 00:10:08,640 To serve three prawns cooked three different ways, 215 00:10:08,775 --> 00:10:10,574 All in one dish. Uh-huh. 216 00:10:10,710 --> 00:10:14,378 [ speaking spanish ] 217 00:10:14,380 --> 00:10:15,847 -A-ha! 218 00:10:15,849 --> 00:10:17,715 -It's an entree that's also a question -- 219 00:10:17,984 --> 00:10:22,386 Which prawn is best? Steamed, boiled or grilled? 220 00:10:22,522 --> 00:10:26,257 [ speaking spanish ] 221 00:10:27,794 --> 00:10:32,664 ♪ 222 00:10:32,799 --> 00:10:35,999 -And for me, there's a clear winner. 223 00:10:36,001 --> 00:10:38,602 Wow! This one has so much flavor! 224 00:10:38,738 --> 00:10:41,004 [ speaking spanish ] 225 00:10:41,006 --> 00:10:41,873 -My favorite was the -- 226 00:10:42,008 --> 00:10:44,808 [ speaking spanish ] 227 00:10:44,944 --> 00:10:47,411 -I know. Well, I'm pretty sophisticated so -- 228 00:10:47,547 --> 00:10:50,281 [ speaking spanish ] 229 00:10:50,283 --> 00:10:51,783 -Oh my god, I loved it. 230 00:10:54,687 --> 00:10:58,155 And for our next course, rafa is taking me on a journey 231 00:10:58,290 --> 00:11:00,624 A hundred miles north of barcelona, 232 00:11:00,760 --> 00:11:05,096 On the costa brava to the port city of roses. 233 00:11:05,332 --> 00:11:07,831 And we're passing close to the site of a restaurant 234 00:11:07,967 --> 00:11:10,301 That changed fine dining forever. 235 00:11:12,438 --> 00:11:17,408 [ speaking spanish ] 236 00:11:24,584 --> 00:11:28,987 -Rafa worked at el bulli from 2008 until its closure in 2011. 237 00:11:30,590 --> 00:11:32,123 Voted the world's best restaurant 238 00:11:32,258 --> 00:11:34,926 A record five times over, 239 00:11:35,061 --> 00:11:37,929 El bulli revolutionized catalan cuisine, 240 00:11:39,331 --> 00:11:40,998 Using scientific techniques 241 00:11:41,133 --> 00:11:43,935 To create astonishing new textures and flavors 242 00:11:44,070 --> 00:11:47,238 That pushed the boundaries of what food could be. 243 00:11:49,542 --> 00:11:52,610 The visionary behind this place is a man regarded as 244 00:11:52,745 --> 00:11:57,181 The world's most influential chef, ferran adrià. 245 00:11:58,351 --> 00:12:00,752 He's also rafa's longtime friend and mentor, 246 00:12:00,887 --> 00:12:05,289 And I'm so excited because rafa is taking me to see him. 247 00:12:05,758 --> 00:12:08,559 I met ferran when I went to el bulli, 248 00:12:08,561 --> 00:12:10,027 But I didn't speak spanish then, 249 00:12:10,230 --> 00:12:12,964 And I feel like we didn't connect. 250 00:12:13,099 --> 00:12:15,633 So I think today is going to be really special. 251 00:12:15,768 --> 00:12:17,168 [ speaking spanish ] 252 00:12:17,637 --> 00:12:20,638 And we're picking up rafa's favorite ingredient -- 253 00:12:20,773 --> 00:12:22,573 Fresh off the boat. 254 00:12:22,575 --> 00:12:27,812 [ speaking spanish ] 255 00:12:30,449 --> 00:12:35,453 [ speaking spanish ] 256 00:12:45,064 --> 00:12:47,665 -Suquet is a traditional fisherman's stew, 257 00:12:47,800 --> 00:12:50,334 Made with whatever they caught that day. 258 00:12:50,803 --> 00:12:55,006 [ speaking spanish ] 259 00:12:55,275 --> 00:12:57,875 -And it's a landmark dish for ferran. 260 00:12:58,144 --> 00:13:03,347 [ speaking spanish ] 261 00:13:16,562 --> 00:13:18,162 ♪ 262 00:13:18,298 --> 00:13:20,631 -Ferran reimagined this humble stew at el bulli 263 00:13:20,900 --> 00:13:25,203 Using red prawns, potato balls, and a catalan flourish. 264 00:13:26,171 --> 00:13:31,342 [ speaking spanish ] 265 00:13:37,383 --> 00:13:40,584 -Oh, you're literally squeezing out the essence. 266 00:13:40,720 --> 00:13:45,823 [ speaking spanish ] 267 00:13:46,659 --> 00:13:47,892 -Yeah. 268 00:13:49,261 --> 00:13:49,993 Wow. 269 00:13:50,129 --> 00:13:52,663 [ speaking spanish ] 270 00:13:53,466 --> 00:13:57,200 -Sofrito, a sauce base of onion, tomato, and garlic 271 00:13:57,202 --> 00:13:59,203 Is added to the potatoes, 272 00:13:59,339 --> 00:14:02,373 Along with a spanish paprika and a seafood broth. 273 00:14:03,743 --> 00:14:05,309 [ speaking spanish ] 274 00:14:07,480 --> 00:14:12,483 [ speaking spanish ] 275 00:14:16,488 --> 00:14:17,955 -Pinch me! 276 00:14:17,957 --> 00:14:21,859 I'm about to taste the work of a true culinary icon. 277 00:14:22,896 --> 00:14:24,929 -Oh my gosh. 278 00:14:27,767 --> 00:14:29,333 Oh my god. 279 00:14:29,969 --> 00:14:35,173 [ speaking spanish ] 280 00:14:38,711 --> 00:14:41,779 -This dish is steeped in local history, 281 00:14:41,914 --> 00:14:44,115 But in typical catalan style, 282 00:14:44,117 --> 00:14:46,317 It's also had a radical makeover. 283 00:14:46,586 --> 00:14:51,622 [ speaking spanish ] 284 00:15:32,965 --> 00:15:35,766 -He remembers me at el bulli! 285 00:15:35,768 --> 00:15:41,005 [ speaking spanish ] 286 00:15:50,949 --> 00:15:56,219 ♪ 287 00:15:56,354 --> 00:15:58,555 -Catalonia was one of the last strongholds 288 00:15:58,690 --> 00:16:01,224 Against the franco dictatorship. 289 00:16:01,393 --> 00:16:04,828 So today I'm meeting with a food writer, daniel vázquez, 290 00:16:04,963 --> 00:16:09,566 Who comes from a long line of anti-franco activists. 291 00:16:09,701 --> 00:16:14,171 And he's booked us a table at an iconic barcelona restaurant 292 00:16:14,440 --> 00:16:16,406 That means a lot to his family. 293 00:16:16,541 --> 00:16:19,709 ♪ 294 00:16:19,711 --> 00:16:20,844 -Hola! 295 00:16:21,113 --> 00:16:25,616 [ speaking spanish ] 296 00:16:26,718 --> 00:16:28,585 -Where are we? What is this? 297 00:16:28,587 --> 00:16:33,590 [ speaking spanish ] 298 00:16:45,403 --> 00:16:47,470 -Daniel's late father was the legendary 299 00:16:47,605 --> 00:16:50,807 Spanish crime writer manuel vázquez montalbán. 300 00:16:51,477 --> 00:16:53,877 He revolutionized the detective novel 301 00:16:53,879 --> 00:16:58,448 Through his iconic food loving private eye pepe carvalho. 302 00:17:00,019 --> 00:17:03,152 But montalbán was also a champion of catalan cuisine, 303 00:17:03,288 --> 00:17:05,122 And for good reason. 304 00:17:06,491 --> 00:17:09,359 He grew up in barcelona during the 1940s, 305 00:17:09,495 --> 00:17:13,029 A time of poverty and famine. 306 00:17:13,032 --> 00:17:16,966 And when general franco won the spanish civil war in 1939, 307 00:17:16,968 --> 00:17:19,636 He was determined to crush regional identities 308 00:17:19,638 --> 00:17:22,772 And unify Spain under his control, 309 00:17:22,908 --> 00:17:26,043 Especially rebellious catalonia. 310 00:17:26,645 --> 00:17:30,247 [ speaking spanish ] 311 00:17:30,249 --> 00:17:31,314 -Like anti-franco? 312 00:17:31,449 --> 00:17:36,653 [ speaking spanish ] 313 00:17:46,198 --> 00:17:47,864 -Mm-hm. 314 00:17:47,866 --> 00:17:50,800 And that inventiveness shines in this catalan classic 315 00:17:50,936 --> 00:17:53,870 That started as a way to revive stale bread. 316 00:17:54,072 --> 00:17:56,739 [ speaking spanish ] 317 00:17:56,741 --> 00:17:59,142 -So you guys claim pan tomate? Catalan? 318 00:17:59,277 --> 00:18:04,448 [ speaking spanish ] 319 00:18:14,159 --> 00:18:15,292 -Oh, so strong. 320 00:18:15,427 --> 00:18:17,961 [ speaking spanish ] 321 00:18:18,096 --> 00:18:20,964 -Oh, you're really going in. Okay. Let me -- wow. 322 00:18:20,966 --> 00:18:22,431 [ speaking spanish ] 323 00:18:22,433 --> 00:18:24,701 -Always. You always have to be generous. 324 00:18:27,172 --> 00:18:30,273 Salud! [ crunch ] 325 00:18:31,776 --> 00:18:34,243 Wow. Wow. 326 00:18:34,713 --> 00:18:38,515 From black rice and cuttlefish to oxtail croquettes, 327 00:18:38,650 --> 00:18:41,651 Dishes here are all about thrift and flavor. 328 00:18:42,187 --> 00:18:45,254 To get to the heart of this catalan resourcefulness, 329 00:18:45,390 --> 00:18:47,590 Daniel's invited me for a home-cooked lunch 330 00:18:47,725 --> 00:18:49,659 With someone very special -- 331 00:18:49,661 --> 00:18:51,928 His mom, anna. -Ah! 332 00:18:51,930 --> 00:18:57,167 [ speaking spanish ] 333 00:19:05,743 --> 00:19:08,477 -In the kitchen, celebrated chef and family friend, 334 00:19:08,479 --> 00:19:10,880 Carles gaig, is cooking up a dish 335 00:19:11,016 --> 00:19:14,017 That's a perfect blend of catalan ingenuity 336 00:19:14,152 --> 00:19:16,552 And italian inspiration. 337 00:19:16,955 --> 00:19:22,192 [ speaking spanish ] 338 00:19:26,831 --> 00:19:29,899 -Daniel's father believed catalan cuisine was central 339 00:19:30,035 --> 00:19:33,436 To catalan identity, and he wrote two cookbooks 340 00:19:33,571 --> 00:19:36,639 To preserve the traditional recipes from the region. 341 00:19:36,641 --> 00:19:41,244 -See in page 73 -- the cannelloni. 342 00:19:41,379 --> 00:19:42,511 -There it is. Oh, yes. -Yeah. 343 00:19:42,513 --> 00:19:43,980 -It's so beautiful. 344 00:19:44,316 --> 00:19:49,486 [ speaking spanish ] 345 00:19:50,823 --> 00:19:52,722 ♪ 346 00:19:52,724 --> 00:19:55,524 -But we're certainly not using christmas leftovers today. 347 00:19:55,526 --> 00:19:58,395 For our filling, we're sautéing pork and veal 348 00:19:58,397 --> 00:20:00,129 With a local fortified wine. 349 00:20:00,232 --> 00:20:05,469 [ speaking spanish ] 350 00:20:07,072 --> 00:20:09,172 -Okay, I'll push it down. 351 00:20:10,208 --> 00:20:11,074 Oh, look at that! 352 00:20:11,209 --> 00:20:12,809 Oh, my god, it's fast. 353 00:20:15,280 --> 00:20:20,417 [ speaking spanish ] 354 00:20:34,099 --> 00:20:36,365 -Oh my god, I'm so excited. 355 00:20:36,501 --> 00:20:41,671 [ speaking spanish ] 356 00:20:47,245 --> 00:20:48,678 -Mhm. Wow. 357 00:20:50,248 --> 00:20:55,385 [ speaking spanish ] 358 00:21:33,759 --> 00:21:35,624 -Franco's isolationism 359 00:21:35,626 --> 00:21:39,162 And push for economic self-sufficiency backfired, 360 00:21:39,164 --> 00:21:42,431 Sparking widespread shortages and famine. 361 00:21:42,768 --> 00:21:45,302 But rather than prioritize feeding the people, 362 00:21:45,637 --> 00:21:48,838 The regime focused on silencing opposition, 363 00:21:49,174 --> 00:21:52,642 Including students like daniel's father and mother, anna. 364 00:21:53,511 --> 00:21:58,682 [ speaking spanish ] 365 00:22:33,351 --> 00:22:34,684 [ glasses clink ] 366 00:22:34,820 --> 00:22:37,220 -I'm realizing that when it comes to food, 367 00:22:37,355 --> 00:22:41,157 Catalan inventiveness is much more than just personal flair. 368 00:22:41,959 --> 00:22:46,396 It's keeping catalan identity alive with each and every bite. 369 00:22:54,032 --> 00:22:57,901 [ cheers and shouts ] 370 00:22:58,036 --> 00:23:02,972 ♪ 371 00:23:03,107 --> 00:23:06,509 So I love cava, but I don't know much about it. 372 00:23:06,512 --> 00:23:07,977 I don't know how it's made. 373 00:23:08,180 --> 00:23:12,248 So I had to come to sant sadurní d'anoia, 374 00:23:12,250 --> 00:23:15,852 The place that produces over 90% of Spain's cava. 375 00:23:16,321 --> 00:23:19,455 It's the birthplace of my favorite bubbly. 376 00:23:19,591 --> 00:23:23,927 And tonight's the night of a weird and wonderful festival. 377 00:23:23,929 --> 00:23:27,063 Thank goodness local wine expert meritxell falgueras 378 00:23:27,065 --> 00:23:29,465 Is here to show me the ropes. 379 00:23:29,868 --> 00:23:34,337 -How wonderful day to come to the capital of cava. 380 00:23:34,472 --> 00:23:35,805 I know! I'm very excited. 381 00:23:35,807 --> 00:23:37,540 There's a lot of excitement happening. 382 00:23:37,543 --> 00:23:39,809 -Today is the phylloxera party 383 00:23:39,944 --> 00:23:43,413 And I have here, because we dress in yellow. 384 00:23:43,748 --> 00:23:47,083 -This region was originally famous for red wine, 385 00:23:47,085 --> 00:23:50,620 But in the late 1800s, the vineyards here were devastated 386 00:23:50,755 --> 00:23:54,090 By a yellow parasite called phylloxera. 387 00:24:03,635 --> 00:24:04,768 -The diseased vines were grafted 388 00:24:04,903 --> 00:24:06,770 With hardier ones from america, 389 00:24:06,905 --> 00:24:10,239 And winemakers crafted a sparkling white 390 00:24:10,241 --> 00:24:12,976 That was the start of a whole new industry. 391 00:24:15,713 --> 00:24:18,815 -That's the bug that just did it all! 392 00:24:20,184 --> 00:24:22,251 [ fireworks popping ] 393 00:24:22,253 --> 00:24:23,987 Aah! 394 00:24:24,456 --> 00:24:25,388 Aah! 395 00:24:25,523 --> 00:24:29,392 [ drums beating ] 396 00:24:29,527 --> 00:24:31,094 Aah! Oh, god! 397 00:24:33,798 --> 00:24:36,065 Now there's more. There's more! 398 00:24:36,200 --> 00:24:38,134 -More and more! 399 00:24:38,270 --> 00:24:43,006 [ drumming continues ] 400 00:24:45,477 --> 00:24:46,676 -Now I understand it, 401 00:24:46,678 --> 00:24:48,678 It's like a celebratory festival 402 00:24:48,813 --> 00:24:50,814 That they beat it 403 00:24:50,816 --> 00:24:51,948 And they've come together and survived it. 404 00:24:52,084 --> 00:24:53,149 -Yeah. -That's beautiful. 405 00:24:54,086 --> 00:25:03,292 ♪ 406 00:25:03,294 --> 00:25:05,695 I had so much fun at the festival last night, 407 00:25:05,830 --> 00:25:08,764 And I didn't know how much cava was woven 408 00:25:08,766 --> 00:25:11,367 Into the culture of sant sadurní, 409 00:25:11,369 --> 00:25:13,169 And today, I'm going to get a behind-the-scenes look 410 00:25:13,171 --> 00:25:16,206 Of how this delicious sparkling wine is made. 411 00:25:17,709 --> 00:25:19,909 Hello! -Hi, eva. 412 00:25:20,044 --> 00:25:21,110 Good to see you. 413 00:25:21,379 --> 00:25:24,647 -Meritxell juvé is a fourth generation winemaker 414 00:25:24,650 --> 00:25:27,383 And her family is one of the biggest producers 415 00:25:27,385 --> 00:25:29,653 Of premium cava in the region. 416 00:25:30,522 --> 00:25:32,121 -So everything that you can see 417 00:25:32,256 --> 00:25:33,990 Are our vineyards, more than 270 hectares. 418 00:25:34,126 --> 00:25:35,925 -Everything I see? -Everything you see. 419 00:25:35,927 --> 00:25:37,793 These vineyards, they have been in the family 420 00:25:37,795 --> 00:25:40,530 For more than 60 years, since my grandfather. 421 00:25:40,732 --> 00:25:42,932 -Sheltered by the montserrat mountains, 422 00:25:43,067 --> 00:25:45,735 The region around sant sadurní d'anoia 423 00:25:45,737 --> 00:25:48,505 Has limestone-rich soil -- 424 00:25:49,675 --> 00:25:51,807 Ideal conditions for the grapes 425 00:25:51,809 --> 00:25:53,810 That make this sparkling white wine. 426 00:25:58,483 --> 00:26:00,950 Wow, this is so beautiful. 427 00:26:00,952 --> 00:26:03,753 Yeah, and it is in here where we transform the still wine 428 00:26:03,755 --> 00:26:05,221 Into sparkling wine. 429 00:26:05,357 --> 00:26:06,756 -Why is it called cava? 430 00:26:06,891 --> 00:26:08,624 -It's called cava because we are in the cavas. 431 00:26:08,760 --> 00:26:09,959 -Well, I thought that was obvious. 432 00:26:10,094 --> 00:26:11,895 But I was like, there must be more to it. 433 00:26:11,897 --> 00:26:13,229 That's it? Because we're in a cave. 434 00:26:13,365 --> 00:26:14,497 -As simple as this. 435 00:26:14,499 --> 00:26:15,965 -What is the difference between 436 00:26:15,967 --> 00:26:18,968 Cava and prosecco and champagne? 437 00:26:18,970 --> 00:26:22,037 -The difference between cava and prosecco is the method. 438 00:26:22,374 --> 00:26:25,174 In here, we have the second fermentation on the bottle, 439 00:26:25,309 --> 00:26:26,442 As you can see. 440 00:26:26,778 --> 00:26:28,644 And in prosecco, they have it in big tanks. 441 00:26:28,780 --> 00:26:32,148 The difference between cava and champagne is just the region. 442 00:26:32,184 --> 00:26:34,117 ♪ 443 00:26:34,119 --> 00:26:36,652 -I didn't realize that cava and champagne 444 00:26:36,788 --> 00:26:38,654 Are made exactly the same way, 445 00:26:38,790 --> 00:26:41,524 Even down to the special details. 446 00:26:41,526 --> 00:26:42,926 -What we do is the hand riddling. 447 00:26:43,061 --> 00:26:44,860 -Hand riddling. -Yeah. 448 00:26:44,862 --> 00:26:47,263 We have one person that every day, during four weeks, 449 00:26:47,265 --> 00:26:51,534 Does this in order just to move the yeast to the end of this -- 450 00:26:51,536 --> 00:26:54,003 -They rotate the bottle every day? 451 00:26:54,138 --> 00:26:55,671 -Every day, 40,000 per day. 452 00:26:55,807 --> 00:26:59,275 We have to do at the end, 24 total turns. 453 00:26:59,411 --> 00:27:00,876 -24 total, okay. -Yes. 454 00:27:01,012 --> 00:27:04,280 -With 12 million bottles stacked on six floors, 455 00:27:04,416 --> 00:27:06,282 That's some serious wine aerobics. 456 00:27:06,385 --> 00:27:10,886 -Yes, and in here, we keep the nicest wines that we have. 457 00:27:11,022 --> 00:27:15,158 This year is 2010, so it's -- -14 years old. 458 00:27:15,293 --> 00:27:16,893 -14 years aging. 459 00:27:19,297 --> 00:27:20,296 -Look at the color! 460 00:27:20,298 --> 00:27:21,564 -Quite gold. -Golden. Yeah. 461 00:27:21,699 --> 00:27:23,232 -Because it's an old vintage. 462 00:27:23,367 --> 00:27:24,801 -Oh my god. -Yeah. 463 00:27:27,705 --> 00:27:28,972 So what do you think? 464 00:27:29,107 --> 00:27:31,174 -Oh it's dry. Not sweet. 465 00:27:31,309 --> 00:27:33,977 -You can feel the fennel notes. 466 00:27:33,979 --> 00:27:35,778 -Yeah. -The butter. 467 00:27:35,781 --> 00:27:38,047 -Oh, my god, that is really special. 468 00:27:38,250 --> 00:27:40,249 ♪ 469 00:27:40,384 --> 00:27:43,086 -That's beautiful, huh? -Beautiful. 470 00:27:44,322 --> 00:27:46,522 Hola! 471 00:27:46,858 --> 00:27:48,124 Let me introduce my father. 472 00:27:48,260 --> 00:27:50,126 -Muy encantada. 473 00:27:50,262 --> 00:27:53,729 Around here, cava is not just an aperitif. 474 00:27:54,433 --> 00:27:58,467 It's the perfect complement to this traditional harvest meal. 475 00:27:58,603 --> 00:28:00,469 Oh, my god, is this butifarra? 476 00:28:00,471 --> 00:28:01,871 -Yes, this is a classical butifarra. 477 00:28:02,006 --> 00:28:03,206 -Oh, my god, I love butifarra. 478 00:28:03,341 --> 00:28:05,741 I come to catalonia just for this. 479 00:28:06,278 --> 00:28:09,345 Butifarra is a typical catalan pork sausage, 480 00:28:09,347 --> 00:28:11,480 Traditionally served with mongetes, 481 00:28:11,482 --> 00:28:15,384 Tender white beans sauteed with garlic and parsley. 482 00:28:16,020 --> 00:28:17,820 It's a classic combination. 483 00:28:18,623 --> 00:28:22,291 But sausage and beans with sparkling wine? 484 00:28:22,426 --> 00:28:23,693 Who knew? 485 00:28:24,228 --> 00:28:26,896 I feel like this plate has such a mix of, like, 486 00:28:26,898 --> 00:28:29,899 Smokiness from the vegetables, 487 00:28:29,901 --> 00:28:31,501 And then the sausage is just exploding 488 00:28:31,636 --> 00:28:34,370 With different flavors and everything goes with the wine. 489 00:28:34,372 --> 00:28:35,571 -Yeah. 490 00:28:35,707 --> 00:28:37,106 This is my favorite cava. 491 00:28:37,108 --> 00:28:39,375 This one was released in 1976, 492 00:28:39,377 --> 00:28:40,776 And at that time, 493 00:28:40,912 --> 00:28:42,912 Usually the sparklings in Spain used to have a lot of sugar, 494 00:28:43,047 --> 00:28:46,582 But this was the wine, the reserva de la familia, 495 00:28:46,584 --> 00:28:47,850 That the family used to drink. 496 00:28:47,853 --> 00:28:49,251 But it was not for public consumption. 497 00:28:49,654 --> 00:28:54,891 [ speaking spanish ] 498 00:28:57,795 --> 00:29:00,263 -And he said if everyone is asking for the wine, 499 00:29:00,265 --> 00:29:02,398 -We should sell it. -Maybe we should sell it. 500 00:29:02,667 --> 00:29:04,133 -It was a turning point. 501 00:29:04,135 --> 00:29:06,269 And reserva de la familia became 502 00:29:06,271 --> 00:29:09,004 This vineyard's most popular wine. 503 00:29:09,207 --> 00:29:10,940 -Do you know what we say here? 504 00:29:11,075 --> 00:29:13,476 We make liquid gastronomy. -Mhm. 505 00:29:13,712 --> 00:29:15,945 Salud to that. That's beautiful. 506 00:29:15,947 --> 00:29:17,413 -I love that. 507 00:29:17,749 --> 00:29:19,548 -Salud. -I'll take it. 508 00:29:19,550 --> 00:29:21,150 There's a lot to celebrate here. 509 00:29:21,152 --> 00:29:23,686 This region turned catastrophe 510 00:29:23,688 --> 00:29:26,021 Into delicious opportunity. 511 00:29:26,157 --> 00:29:28,824 And thanks to that catalan innovation, 512 00:29:28,960 --> 00:29:30,293 They're still leading the way. 513 00:29:36,934 --> 00:29:40,301 ♪ 514 00:29:40,303 --> 00:29:42,838 So I'm driving through an incredible landscape. 515 00:29:42,840 --> 00:29:45,174 It feels like a land forgotten by time. 516 00:29:45,509 --> 00:29:48,744 Because everything's overgrown and really lush. 517 00:29:50,247 --> 00:29:53,649 La garrotxa is catalonia's biggest volcanic region. 518 00:29:54,051 --> 00:29:57,186 It's home to the santa margarida volcano 519 00:29:57,421 --> 00:30:00,121 And a two michelin star restaurant 520 00:30:00,257 --> 00:30:03,092 That's the epicenter of an adventurous new cuisine. 521 00:30:04,728 --> 00:30:07,729 I'm here to meet this incredible chef and her three daughters, 522 00:30:07,731 --> 00:30:12,668 Who are pioneers of this volcanic cuisine movement. 523 00:30:12,803 --> 00:30:14,837 So I can't wait to learn more. 524 00:30:14,972 --> 00:30:20,742 ♪ 525 00:30:20,744 --> 00:30:22,544 Their restaurant, les cols, 526 00:30:22,546 --> 00:30:25,947 Is based in a classic catalan farmhouse. 527 00:30:26,417 --> 00:30:28,684 Their specialty is creating unique dishes 528 00:30:28,819 --> 00:30:32,354 Inspired by the rich volcanic soil that surrounds them. 529 00:30:32,690 --> 00:30:36,692 Oh, nice to meet you. -You, too. Thank you for coming. 530 00:30:36,827 --> 00:30:38,827 Welcome to our garden. 531 00:30:39,030 --> 00:30:40,762 -Middle daughter martina 532 00:30:40,764 --> 00:30:44,699 Was awarded michelin young chef of the year in 2024 533 00:30:44,701 --> 00:30:46,968 And runs the kitchen alongside her mother. 534 00:30:47,104 --> 00:30:49,571 -A white eggplant. This is so beautiful! 535 00:30:49,573 --> 00:30:52,707 -It's more creamy than the purple one. 536 00:30:52,709 --> 00:30:53,942 -Is this the one we're grabbing? 537 00:31:06,857 --> 00:31:08,824 -Oh my god! They're so cute! 538 00:31:12,697 --> 00:31:15,196 ♪ 539 00:31:15,332 --> 00:31:17,332 -Martina's mom grew up here. 540 00:31:17,334 --> 00:31:20,001 It's hard to believe their livestock used to live 541 00:31:20,137 --> 00:31:21,336 On the ground floor. 542 00:31:21,739 --> 00:31:23,872 So your grandma let your mother open a restaurant in the house? 543 00:31:24,007 --> 00:31:25,607 -Yes. 544 00:31:25,609 --> 00:31:27,342 -This really is a family affair. 545 00:31:27,477 --> 00:31:29,745 Martina's two sisters also work here. 546 00:31:30,013 --> 00:31:35,217 [ speaking spanish ] 547 00:31:37,020 --> 00:31:38,821 Wow! What is this? 548 00:31:43,293 --> 00:31:45,360 -I was just going to say this feels like a kir royale! 549 00:31:45,362 --> 00:31:46,895 -Yes! -But catalan. 550 00:31:47,030 --> 00:31:48,230 - But catalan. [ laughter ] 551 00:31:50,100 --> 00:31:52,033 -Muchas gracias. Salud. 552 00:31:52,570 --> 00:31:54,770 Next stop is the restaurant kitchen 553 00:31:54,905 --> 00:31:57,906 To meet the true mother of invention here -- 554 00:31:58,041 --> 00:31:59,775 Fina puigdevall. 555 00:31:59,910 --> 00:32:01,643 Everything smells amazing. 556 00:32:01,779 --> 00:32:06,915 [ speaking spanish ] 557 00:32:23,667 --> 00:32:27,002 -This tight knit family business is the perfect example 558 00:32:27,137 --> 00:32:29,938 Of that catalan blend of seny I rauxa. 559 00:32:30,574 --> 00:32:32,674 They have a zero kilometer policy, 560 00:32:32,676 --> 00:32:35,677 Which is pure seny, using produce grown 561 00:32:35,679 --> 00:32:38,814 Or reared right outside their front door. 562 00:32:38,949 --> 00:32:41,082 But the twist is the rauxa, 563 00:32:41,218 --> 00:32:42,684 Which is the creative spark 564 00:32:42,686 --> 00:32:45,554 That makes every dish unforgettable. 565 00:32:45,556 --> 00:32:50,559 [ speaking spanish ] 566 00:32:52,162 --> 00:32:54,429 -Made with eels from the local river, 567 00:32:54,564 --> 00:32:57,833 This broth is heated with a hot volcanic stone, 568 00:32:57,968 --> 00:32:59,368 Giving it a smoky flavor. 569 00:32:59,503 --> 00:33:00,169 Wow! 570 00:33:00,304 --> 00:33:01,903 Oh that's beautiful. 571 00:33:02,039 --> 00:33:05,240 [ speaking spanish ] 572 00:33:05,375 --> 00:33:06,308 - Wow. 573 00:33:09,112 --> 00:33:14,316 [ speaking spanish ] 574 00:33:18,989 --> 00:33:23,058 -Mhm. Wow. Everything's so smoky. 575 00:33:23,193 --> 00:33:25,126 -Yeah. -And it like goes together. 576 00:33:25,262 --> 00:33:26,995 -And it is -- -like a volcano. 577 00:33:27,130 --> 00:33:29,931 -Like a volcano! Oh my god, this is amazing! 578 00:33:29,933 --> 00:33:33,302 I'm going to just -- like, I shouldn't slurp huh? 579 00:33:34,671 --> 00:33:35,704 -Mm. 580 00:33:37,874 --> 00:33:39,474 That is really good. 581 00:33:39,877 --> 00:33:41,610 With a volcano for the appetizer, 582 00:33:41,745 --> 00:33:43,945 I can't imagine what the entree will be. 583 00:33:43,947 --> 00:33:47,282 All I know is that it includes the ingredients we saw earlier, 584 00:33:47,685 --> 00:33:50,652 The white eggplant and the rare breed lamb. 585 00:33:50,688 --> 00:33:53,554 586 00:33:53,556 --> 00:33:55,290 And how long do you cook this? 587 00:33:55,425 --> 00:33:57,759 -It's like five minutes, more or less. 588 00:33:57,761 --> 00:33:59,360 -Okay. 589 00:33:59,362 --> 00:34:00,896 These are cooked and then perfectly seared, 590 00:34:01,031 --> 00:34:02,764 Along with some lettuce. 591 00:34:02,900 --> 00:34:06,367 And now for the main act -- and this isn't just food, 592 00:34:06,570 --> 00:34:09,771 It's a story told one ingredient at a time. 593 00:34:09,907 --> 00:34:15,010 [ speaking spanish ] 594 00:34:22,653 --> 00:34:26,321 -The idea behind this dish is the life cycle of the lamb. 595 00:34:26,790 --> 00:34:29,124 Everything on the plate represents an element 596 00:34:29,259 --> 00:34:30,258 Of their life, 597 00:34:30,728 --> 00:34:33,061 From the green hollandaise meadow 598 00:34:33,196 --> 00:34:34,596 And the lettuce that they feed on, 599 00:34:34,732 --> 00:34:37,065 To the perfectly fried sweet bread or gland 600 00:34:37,067 --> 00:34:39,768 That represents the lamb's digestive process. 601 00:34:41,404 --> 00:34:43,204 And the story's not over. 602 00:34:43,340 --> 00:34:45,540 [ speaking spanish ] 603 00:34:45,675 --> 00:34:46,675 What is this?! 604 00:34:46,877 --> 00:34:49,678 -It's the wool. -It's like the wool of the -- 605 00:34:49,813 --> 00:34:50,879 But what is it really? 606 00:34:51,281 --> 00:34:53,148 -It's candy. -Cotton candy? 607 00:34:53,350 --> 00:34:55,083 -Yes. -Oh my god! 608 00:34:55,218 --> 00:34:56,217 This is so beautiful. 609 00:34:56,353 --> 00:35:01,490 [ speaking spanish ] 610 00:35:03,761 --> 00:35:07,696 ♪ 611 00:35:07,831 --> 00:35:11,299 [ speaking spanish ] 612 00:35:11,302 --> 00:35:13,634 -This stunning dining room feels as much 613 00:35:13,636 --> 00:35:16,405 A place of worship as a restaurant. 614 00:35:18,976 --> 00:35:19,975 [ eva gasps ] 615 00:35:20,110 --> 00:35:22,577 [ speaking spanish ] 616 00:35:22,712 --> 00:35:24,413 -Oh, my god! 617 00:35:25,315 --> 00:35:28,183 [ speaking spanish ] 618 00:35:28,185 --> 00:35:31,186 -This is one of the most enchanting plates of food 619 00:35:31,188 --> 00:35:34,055 I've ever been served. Mhm. 620 00:35:34,057 --> 00:35:35,424 Wow. 621 00:35:36,393 --> 00:35:38,994 [ speaking spanish ] wow. 622 00:35:39,129 --> 00:35:40,495 I want to try this. 623 00:35:41,264 --> 00:35:44,332 [ speaking spanish ] 624 00:35:44,335 --> 00:35:45,567 -Oh my gosh. 625 00:35:48,138 --> 00:35:49,504 Oh my god. 626 00:35:50,007 --> 00:35:55,143 [ speaking spanish ] 627 00:36:14,031 --> 00:36:16,765 -I did the circle of life. [ laughs ] 628 00:36:16,900 --> 00:36:17,966 On my plate. 629 00:36:18,435 --> 00:36:20,701 -Many of us don't want to dig too deep 630 00:36:20,703 --> 00:36:22,637 Into where our food comes from, 631 00:36:22,639 --> 00:36:26,507 And creating a dish that tells a lamb's life story 632 00:36:26,509 --> 00:36:29,377 From its birth to my dinner plate is bold. 633 00:36:29,380 --> 00:36:31,913 But here, using the finest ingredients 634 00:36:32,049 --> 00:36:35,884 From this volcanic region, they pull it off beautifully. 635 00:36:37,721 --> 00:36:43,291 ♪ 636 00:36:46,229 --> 00:36:52,634 ♪ 637 00:36:52,769 --> 00:36:55,703 -I'm here in priorat to meet three sisters 638 00:36:55,705 --> 00:37:00,041 Who are determined to make the best goat cheese of the region, 639 00:37:00,244 --> 00:37:01,976 Come rain or shine. 640 00:37:02,245 --> 00:37:03,778 And that's a big ambition, 641 00:37:03,914 --> 00:37:06,914 Because this region is cheese heaven. 642 00:37:07,050 --> 00:37:11,453 Over 150 different varieties of cheese are made in catalonia. 643 00:37:12,122 --> 00:37:15,256 And recent years have seen an explosion 644 00:37:15,259 --> 00:37:16,958 Of small scale producers. 645 00:37:17,060 --> 00:37:19,661 646 00:37:19,663 --> 00:37:21,329 [ goats bleat ] 647 00:37:22,399 --> 00:37:27,602 [ speaking spanish ] 648 00:37:32,276 --> 00:37:33,341 -Back in 2015, 649 00:37:33,476 --> 00:37:34,943 Elena and her two sisters 650 00:37:35,078 --> 00:37:36,478 Were students in barcelona 651 00:37:36,613 --> 00:37:39,147 With zero experience of cheese-making -- 652 00:37:39,149 --> 00:37:40,414 Or goats. 653 00:37:40,416 --> 00:37:41,883 -I love you, don't bite me. 654 00:37:41,885 --> 00:37:43,417 Oh, I love you so much. 655 00:37:43,520 --> 00:37:46,288 Until a hike in the countryside changed everything. 656 00:37:46,423 --> 00:37:51,626 [ speaking spanish ] 657 00:37:58,168 --> 00:38:00,568 -It was the start of a whole new chapter. 658 00:38:00,704 --> 00:38:03,838 After taking courses in goat herding and cheese-making, 659 00:38:03,941 --> 00:38:06,107 Elena and her sisters packed up and moved 660 00:38:06,242 --> 00:38:08,976 90 miles southwest of barcelona 661 00:38:08,978 --> 00:38:11,846 To the tiny village of bellmunt del priorat. 662 00:38:12,149 --> 00:38:14,849 It's an area better known for wine than cheese, 663 00:38:14,985 --> 00:38:18,853 But they went ahead and started a goat cheese business anyway. 664 00:38:19,323 --> 00:38:21,790 -She's going to give us good milk. 665 00:38:21,925 --> 00:38:26,994 ♪ 666 00:38:26,996 --> 00:38:28,262 I almost lost the goat! 667 00:38:28,398 --> 00:38:30,131 [ laughter ] 668 00:38:30,266 --> 00:38:31,866 Who wants to handle the goats? 669 00:38:32,002 --> 00:38:34,468 I feel like we should have an animal wrangler. 670 00:38:34,738 --> 00:38:36,605 Shh, shh, shh. [ speaks spanish ] 671 00:38:37,273 --> 00:38:39,807 Oh, yay! We got it! 672 00:38:39,809 --> 00:38:40,842 We got milk. 673 00:38:41,477 --> 00:38:43,010 There you go. 674 00:38:43,012 --> 00:38:48,016 [ speaking spanish ] 675 00:38:58,161 --> 00:39:02,096 ♪ 676 00:39:02,098 --> 00:39:08,169 [ speaking spanish ] 677 00:39:09,172 --> 00:39:11,773 -Here in their grandparents old village home, 678 00:39:11,775 --> 00:39:14,041 Elena and her sisters make mató, 679 00:39:14,043 --> 00:39:16,444 One of catalonia's oldest cheeses, 680 00:39:16,579 --> 00:39:19,380 Dating back to the 14th century. 681 00:39:19,383 --> 00:39:25,120 [ speaking spanish ] 682 00:39:36,266 --> 00:39:39,968 -A salt compound is also added to help the curdling process. 683 00:39:41,271 --> 00:39:43,404 [ speaking spanish ] 684 00:39:43,407 --> 00:39:45,539 -This is like a chemistry experiment. 685 00:39:45,541 --> 00:39:50,712 [ speaking spanish ] 686 00:40:11,767 --> 00:40:12,900 -I wish you guys -- 687 00:40:13,236 --> 00:40:16,570 Could smell this. It smells like goat cheese. 688 00:40:16,572 --> 00:40:18,372 We made goat cheese. This is so crazy. 689 00:40:18,841 --> 00:40:20,908 Mató has a short shelf life, 690 00:40:20,910 --> 00:40:23,110 So the shepherds used to eat it quickly. 691 00:40:23,112 --> 00:40:25,579 [ speaking spanish ] 692 00:40:25,715 --> 00:40:26,848 -Sounds good to me. 693 00:40:28,718 --> 00:40:32,586 [ speaking spanish ] 694 00:40:32,588 --> 00:40:34,189 -The third sister! 695 00:40:35,458 --> 00:40:36,858 -True to catalan style, 696 00:40:36,993 --> 00:40:39,794 They're reinventing a classic dish here. 697 00:40:40,263 --> 00:40:45,400 [ speaking spanish ] 698 00:40:51,942 --> 00:40:58,946 ♪ 699 00:40:58,948 --> 00:41:00,982 -Mhm. Oh my god. 700 00:41:01,751 --> 00:41:02,816 That is so good. 701 00:41:02,818 --> 00:41:07,989 [ speaking spanish ] 702 00:41:29,512 --> 00:41:30,978 ♪ 703 00:41:30,980 --> 00:41:32,780 Catalans look to their traditions, 704 00:41:32,782 --> 00:41:36,250 Landscape, and history for inspiration. 705 00:41:36,386 --> 00:41:39,087 And let their imaginations run wild. 706 00:41:40,390 --> 00:41:42,924 Whether it's adapting outside influences 707 00:41:42,926 --> 00:41:45,359 To create something uniquely their own, 708 00:41:46,329 --> 00:41:50,198 Or experimenting with unexpected combinations, 709 00:41:50,933 --> 00:41:54,402 It's no wonder that catalonia's bold creativity 710 00:41:54,538 --> 00:41:56,371 Has influenced the world. 711 00:41:56,506 --> 00:42:01,609 ♪ 55379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.