All language subtitles for Elviras Movie Macabre-Lady Frankenstein

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,029 --> 00:00:05,750 Oh, hello there, darling. 2 00:00:05,990 --> 00:00:10,030 It's me, the hand who's rocking a lot more than the cradle, Elvira, Mistress 3 00:00:10,030 --> 00:00:10,669 the Dark. 4 00:00:10,670 --> 00:00:14,410 You know, you never know what you'll find down here in the basement. I was 5 00:00:14,410 --> 00:00:18,950 something called the laundry and came upon my box of baby memories. 6 00:00:19,370 --> 00:00:21,990 Oh, look at that. 7 00:00:22,490 --> 00:00:23,770 Oh, my gosh. 8 00:00:25,690 --> 00:00:28,370 My rattle. Oh, golly. 9 00:00:28,790 --> 00:00:30,510 How cute was I? 10 00:00:30,830 --> 00:00:32,229 Oh, look at that. 11 00:00:34,670 --> 00:00:35,770 Gosh, I was adorable. 12 00:00:36,510 --> 00:00:38,610 Look, I was so short but cute. 13 00:00:39,550 --> 00:00:41,870 Oh, where do the time go? 14 00:00:42,750 --> 00:00:46,310 Oh, I know where it goes. It's spent watching crappy movies. 15 00:00:47,130 --> 00:00:51,190 Why, if someone would have told the two -year -old Elvira that when she grew up, 16 00:00:51,210 --> 00:00:54,630 she'd be spending the rest of her life hosting lousy movies, why, I would have 17 00:00:54,630 --> 00:00:56,870 probably peed myself and bit them. 18 00:00:58,050 --> 00:01:01,030 Which, come to think of it, is exactly what I did when they offered me this 19 00:01:01,790 --> 00:01:07,110 But looking over all these little macabre memories, I just can't help but 20 00:01:07,110 --> 00:01:09,470 my own biological clock ticking. 21 00:01:11,710 --> 00:01:14,090 Sounds like the witching hour is near. 22 00:01:15,250 --> 00:01:20,070 I think I would have made one hell of a mother. I would have loved a progeny to 23 00:01:20,070 --> 00:01:25,150 pick up the mantle of Mistress of the Dark, a chip off the old block, an apple 24 00:01:25,150 --> 00:01:26,690 that didn't fall far from the tree. 25 00:01:27,390 --> 00:01:29,530 A fertilized egg with my DNA. 26 00:01:29,870 --> 00:01:35,570 Ew. God, that doesn't sound so pretty. But alas, I have escaped motherhood. 27 00:01:35,570 --> 00:01:36,950 Jack the Ripper escaped the law. 28 00:01:37,330 --> 00:01:41,730 But speaking of progeny, tonight's flick is the quasi -Italian hodgepodge Lady 29 00:01:41,730 --> 00:01:45,230 Frankenstein. You see, the daughter of the doc is following in the family 30 00:01:45,230 --> 00:01:48,490 business. Only this time, she's making the mate for herself. 31 00:01:48,770 --> 00:01:50,550 Talk about self -replication. 32 00:01:51,660 --> 00:01:54,900 But I often wondered what it would have been like to share that moment of 33 00:01:54,900 --> 00:01:59,440 teaching my daughter all the things that I know how to do so well. You know, 34 00:01:59,460 --> 00:02:04,480 like putting on eyeliner and walking in six -inch heels and wearing her first 35 00:02:04,480 --> 00:02:05,480 training bra. 36 00:02:06,160 --> 00:02:08,780 Gosh, five was a wonderful age. 37 00:02:09,479 --> 00:02:14,280 Perhaps if there's a miracle, someday I will know the joys of motherhood. 38 00:02:16,040 --> 00:02:17,040 Come in. 39 00:02:24,620 --> 00:02:25,960 mistress of the dark. 40 00:02:26,180 --> 00:02:27,720 Well, I ain't Miss America. 41 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 Yet. 42 00:02:30,520 --> 00:02:35,620 I don't really know how to tell you this, but I'm Elric. 43 00:02:36,680 --> 00:02:37,680 I'm your son. 44 00:02:38,240 --> 00:02:41,200 Was that a coincidence or what? 45 00:03:34,220 --> 00:03:35,200 Keith Richards 46 00:03:35,200 --> 00:03:43,600 Well, 47 00:03:43,620 --> 00:03:50,300 it's a good thing this movie doesn't start out like every other 48 00:03:50,300 --> 00:03:52,040 Frankenstein movie in a graveyard 49 00:04:46,540 --> 00:04:47,419 were right that one. 50 00:04:47,420 --> 00:04:50,560 Best I could do this week. People just never die when it suits you. 51 00:04:51,060 --> 00:04:52,060 Do they, Doctor? 52 00:04:53,080 --> 00:04:55,440 Oh, beg your pardon, Baron. 53 00:04:55,920 --> 00:04:58,160 You don't have to count it. It's all there. 54 00:04:58,380 --> 00:04:59,600 Always is, always is. 55 00:05:00,000 --> 00:05:04,180 See you next week. Lynch, I may need you sooner than next week. Something very 56 00:05:04,180 --> 00:05:05,380 special this time. 57 00:05:05,920 --> 00:05:08,040 Oh, I like that. Very special. 58 00:05:08,480 --> 00:05:10,400 Has a ring of money to it, eh? 59 00:05:11,060 --> 00:05:14,260 I want a corpse dead no longer than six hours. 60 00:05:15,059 --> 00:05:17,060 200. No. 500. 61 00:05:18,520 --> 00:05:22,940 300. Done. Let's say I'm a patron of science. 62 00:05:23,840 --> 00:05:25,400 But I can't promise. 63 00:05:26,320 --> 00:05:27,980 Results, not promises. 64 00:05:28,680 --> 00:05:35,540 I don't understand your trusting him 65 00:05:35,540 --> 00:05:36,299 so much. 66 00:05:36,300 --> 00:05:41,560 Money, Charles, is a miracle drug for people like Link. 67 00:06:46,090 --> 00:06:48,190 Such a grotesque dream. 68 00:06:50,350 --> 00:06:54,970 Or perhaps... Perhaps it shall be a nightmare. 69 00:06:55,450 --> 00:06:56,450 Would it matter? 70 00:06:56,810 --> 00:06:58,670 Not to me. Not if I can give him life. 71 00:06:59,630 --> 00:07:01,590 That's worth anything, anything. 72 00:07:02,610 --> 00:07:03,850 Including your own life? 73 00:07:04,150 --> 00:07:05,150 Even that. 74 00:07:06,010 --> 00:07:11,130 To succeed in creating life is the ultimate achievement. To hesitate, to 75 00:07:11,330 --> 00:07:13,830 to doubt now would... 76 00:07:15,690 --> 00:07:18,470 Like everything I've ever done, pointless, empty. 77 00:07:19,870 --> 00:07:22,490 This, this is my life. 78 00:07:23,330 --> 00:07:26,930 But to create life, should man leave that to God? 79 00:07:28,410 --> 00:07:31,830 Here on Earth, man is God. 80 00:07:34,470 --> 00:07:35,650 Go to bed, Charles. 81 00:07:36,230 --> 00:07:38,310 Tanya will arrive in the morning. You'll want to look at this. 82 00:07:41,210 --> 00:07:42,210 Good night. 83 00:07:58,030 --> 00:07:59,170 I thought I would at least deserve a hello. 84 00:07:59,550 --> 00:08:00,670 I'm sorry, Tanya. 85 00:08:00,930 --> 00:08:02,370 I'm very happy to see you. 86 00:08:02,650 --> 00:08:05,030 Your father and I were always happy to see you. 87 00:08:05,630 --> 00:08:08,630 Here, let me help you. Thank you. How lovely you look. 88 00:08:09,870 --> 00:08:10,870 Thomas! 89 00:08:12,090 --> 00:08:13,450 Thomas, come here. 90 00:08:15,010 --> 00:08:16,010 Thomas? 91 00:08:17,990 --> 00:08:22,230 Would you please take Mademoiselle's luggage? 92 00:08:23,210 --> 00:08:25,210 Take the luggage inside. 93 00:08:26,830 --> 00:08:27,830 Luggage. 94 00:08:28,030 --> 00:08:30,090 Inside, eh, Nadia? 95 00:08:34,049 --> 00:08:34,570 Your 96 00:08:34,570 --> 00:08:44,150 father 97 00:08:44,150 --> 00:08:48,030 let him dressing. He worked rather late last night. As usual. 98 00:08:48,710 --> 00:08:51,330 Is he still experimenting with animal transplants? 99 00:08:52,030 --> 00:08:55,150 Well, you know how he is. He's been at it for 20 years. 100 00:08:55,900 --> 00:08:59,580 You'll be at it for another 20, but tell me about the university. 101 00:09:00,020 --> 00:09:03,120 Well, except for my studies, it was rather boring. 102 00:09:03,600 --> 00:09:05,540 But I didn't go there to socialize. 103 00:09:06,140 --> 00:09:07,140 Aren't you pleased? 104 00:09:08,020 --> 00:09:09,680 I'm like my father, stubborn. 105 00:09:09,920 --> 00:09:12,000 When I want something, I get it. 106 00:09:12,400 --> 00:09:13,400 And I did. 107 00:09:13,880 --> 00:09:14,980 First of my class. 108 00:09:15,200 --> 00:09:16,840 I'm now a licensed surgeon. 109 00:09:17,180 --> 00:09:18,660 Congratulations, doctor. 110 00:09:19,280 --> 00:09:20,280 Father! 111 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 Father! 112 00:09:21,760 --> 00:09:24,420 Oh, so nice to see you. Bye, little girl. 113 00:09:30,079 --> 00:09:32,380 That's the way for a licensed surgeon to behave. 114 00:09:32,760 --> 00:09:33,760 This one does. 115 00:09:35,580 --> 00:09:40,000 Oh, yeah, Jack Morgan. Poor son of a bitch. They're gonna hang him good. 116 00:09:40,480 --> 00:09:41,820 Snap his neck for sure. 117 00:09:42,620 --> 00:09:44,660 What about it, Simon? You and Harry with me? 118 00:09:45,000 --> 00:09:46,980 Poor son of a bitch, Jack Morgan. 119 00:09:47,300 --> 00:09:51,120 Nope, never did like him, though. Neither did you, right? I'm waiting, yes 120 00:09:51,120 --> 00:09:52,120 no. 121 00:09:52,340 --> 00:09:54,220 Yeah, I'm with you, Tom. And Harry. 122 00:09:54,910 --> 00:09:56,350 Where I go, he goes. 123 00:09:57,270 --> 00:10:00,470 So, Sir Jack Morgan, long may he die. 124 00:10:03,090 --> 00:10:07,450 But you have heard this story many times before. 125 00:10:07,870 --> 00:10:08,930 It doesn't matter, Father. 126 00:10:09,390 --> 00:10:10,790 It's a charming story. 127 00:10:11,710 --> 00:10:15,890 You know, Father, the name Frankenstein still echoes through the halls of the 128 00:10:15,890 --> 00:10:20,310 university. I'm not surprised, but I stopped caring about those fools when I 129 00:10:20,310 --> 00:10:24,210 left them with their hands clapped over their ears 30 years ago. 130 00:10:26,960 --> 00:10:28,840 Sit down, Charles. Your leg must be tired. 131 00:10:29,120 --> 00:10:30,420 No, it's fine. 132 00:10:30,780 --> 00:10:31,780 Thank you. 133 00:10:33,280 --> 00:10:34,300 Was it difficult? 134 00:10:34,900 --> 00:10:37,480 I mean very difficult to being my daughter. 135 00:10:38,600 --> 00:10:39,600 Sometimes. 136 00:10:40,680 --> 00:10:42,200 Mostly it was my being a woman. 137 00:10:43,040 --> 00:10:46,360 The professors have a lot of old -fashioned ideas about a woman's place. 138 00:10:46,840 --> 00:10:49,120 I'm sure you will make a fine surgeon. 139 00:10:49,500 --> 00:10:50,500 Thank you, Charles. 140 00:10:51,020 --> 00:10:53,800 But I do not want to be merely a fine surgeon. 141 00:10:54,080 --> 00:10:55,200 What do you want? 142 00:10:58,160 --> 00:11:00,040 To assist you, Father, in your work. 143 00:11:01,260 --> 00:11:04,920 You know, since I was a youngster, I was always interested in your experiments. 144 00:11:05,820 --> 00:11:10,500 Each summer when I was here, I... I would sneak into your laboratory. 145 00:11:12,380 --> 00:11:13,760 But it was always locked. 146 00:11:14,540 --> 00:11:15,540 I know. 147 00:11:16,160 --> 00:11:17,760 But I discovered the other way. 148 00:11:18,480 --> 00:11:20,700 The one through the wall. The bedroom wall. 149 00:11:21,520 --> 00:11:22,520 Ah. 150 00:11:23,700 --> 00:11:25,400 Well, you little devil. 151 00:11:26,990 --> 00:11:28,010 I was always curious. 152 00:11:30,010 --> 00:11:35,150 I'm curious to see how far you have progressed. 153 00:11:36,450 --> 00:11:38,370 And to show you my own progress. 154 00:11:39,590 --> 00:11:44,210 I shall be delighted to discuss it with you, of course, as doctor to doctor. 155 00:11:45,850 --> 00:11:46,850 Good. 156 00:11:48,270 --> 00:11:51,770 But I must warn you that my ideas are quite erratic. 157 00:11:52,990 --> 00:11:54,650 Even more so than yours, Father. 158 00:11:55,790 --> 00:11:56,790 Really? 159 00:11:57,770 --> 00:11:58,770 Of course. 160 00:11:59,350 --> 00:12:00,890 I am my father's daughter. 161 00:12:01,970 --> 00:12:04,630 What? I'm my father's daughter, too! 162 00:12:07,490 --> 00:12:08,070 You... 163 00:12:08,070 --> 00:12:19,350 The 164 00:12:19,350 --> 00:12:24,270 family outing is just starting here on Movie Macabre. 165 00:12:24,760 --> 00:12:28,260 We'll be right back with more Lady Frankenstein and more of, um, uh, 166 00:12:28,980 --> 00:12:31,380 uh, Manvira after this. 167 00:12:34,460 --> 00:12:37,300 Oh, oh no, I think you must be mistaken. 168 00:12:37,500 --> 00:12:40,080 I am not old enough to be your mother, darling. 169 00:12:40,320 --> 00:12:42,680 I, uh... If it's not your figure, here. 170 00:12:45,320 --> 00:12:48,360 Uh, well, it does look familiar. 171 00:12:49,220 --> 00:12:53,160 You checked into Midview General 17 years ago and gave birth to a nine 172 00:12:53,160 --> 00:12:54,160 baby boy. 173 00:12:57,420 --> 00:12:58,480 I thought that was the kidney stone. 174 00:12:59,480 --> 00:13:01,020 I've been looking for you ever since. 175 00:13:01,840 --> 00:13:06,440 I want to take hold of your legacy and carry on your life's work for 176 00:13:06,440 --> 00:13:08,900 to come and make a fortune doing it. 177 00:13:10,080 --> 00:13:11,960 Gee, I don't know what to say. 178 00:13:13,640 --> 00:13:14,640 Come to Mama? 179 00:13:16,260 --> 00:13:21,520 Oh, let's see if Lady Frank and her pops have this kind of relationship, shall 180 00:13:21,520 --> 00:13:22,520 we? 181 00:13:30,670 --> 00:13:32,070 I was looking for my father. 182 00:13:32,910 --> 00:13:34,750 Would that be Dr. Marshall? 183 00:13:35,790 --> 00:13:36,790 It would not. 184 00:13:37,310 --> 00:13:40,370 Well, I never thought the Baron had it in him. 185 00:13:41,390 --> 00:13:42,870 But Dr. Marshall would. 186 00:13:43,350 --> 00:13:46,510 No, not on his best night. 187 00:13:46,750 --> 00:13:47,870 A drink, eh? 188 00:13:48,790 --> 00:13:49,850 Much too early. 189 00:13:50,510 --> 00:13:53,170 Never too early for anything. 190 00:13:55,250 --> 00:13:59,090 My dear sir, you are an obnoxious man. 191 00:13:59,970 --> 00:14:00,970 Extremely vulgar. 192 00:14:01,510 --> 00:14:04,950 And I'm certain that whatever you are thinking is merely fantasy on your part. 193 00:14:05,950 --> 00:14:09,610 I would say that you spend too much time alone in your fantasies. 194 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 Be careful. 195 00:14:12,410 --> 00:14:14,910 It will soften your brain far quicker than whiskey. 196 00:14:16,750 --> 00:14:20,150 How can somebody so lovely be such a bitch? 197 00:14:20,590 --> 00:14:22,330 It depends on the company I'm with. 198 00:14:29,770 --> 00:14:30,870 I didn't know you needed visitors. 199 00:14:31,210 --> 00:14:32,210 Mr. Lynch? 200 00:14:33,190 --> 00:14:34,190 Yes? 201 00:14:34,470 --> 00:14:35,930 I will see you out. 202 00:14:37,630 --> 00:14:40,470 Always a pleasure to talk to a lady. Good day, lady. 203 00:14:45,330 --> 00:14:46,330 Father? 204 00:14:47,330 --> 00:14:48,350 That I was gone. 205 00:14:48,570 --> 00:14:49,570 I heard you. 206 00:14:50,230 --> 00:14:52,510 Well, I'm sorry for making you sit through this. 207 00:15:00,200 --> 00:15:01,200 200 now. 208 00:15:01,880 --> 00:15:03,400 200 on delivery. 209 00:15:03,700 --> 00:15:04,700 When will it be? 210 00:15:04,840 --> 00:15:05,840 Very soon. 211 00:15:06,020 --> 00:15:09,700 When? The Hanging Jack Morgan day after tomorrow. 212 00:15:10,060 --> 00:15:12,100 So? So, he's your man. 213 00:15:15,040 --> 00:15:16,780 That guy's a dick. 214 00:15:40,750 --> 00:15:42,830 as you'll be missing Jack Morgan very much. 215 00:15:43,290 --> 00:15:46,310 About as much as I would miss you, Captain. 216 00:15:46,750 --> 00:15:51,630 That really depresses me, Lynch, because one day you'll be shaking hands with 217 00:15:51,630 --> 00:15:52,710 Morgan. Oh, 218 00:15:53,730 --> 00:15:56,490 I'll save my other hand. To you, Captain. 219 00:15:56,810 --> 00:15:58,290 You don't have much time, Lynch. 220 00:15:58,590 --> 00:16:00,690 You're sure to make a mistake one day. 221 00:16:01,170 --> 00:16:03,210 And that's the day I'll own you. 222 00:16:03,690 --> 00:16:05,890 And it won't be just jail for you. 223 00:16:06,150 --> 00:16:07,510 You're too clever for that. 224 00:16:08,390 --> 00:16:09,650 It's the hanging one. 225 00:16:11,220 --> 00:16:13,560 That's what you want, and I'll see you get what you want. 226 00:16:14,200 --> 00:16:15,380 It's the least I can do. 227 00:16:15,680 --> 00:16:16,680 Maybe you will. 228 00:16:17,020 --> 00:16:18,220 Maybe you won't. 229 00:16:19,080 --> 00:16:20,260 I will. Yeah? 230 00:16:21,320 --> 00:16:22,320 I will. 231 00:17:00,330 --> 00:17:01,330 What's going on? 232 00:17:01,430 --> 00:17:03,050 Something I'd rather you not see. 233 00:17:03,310 --> 00:17:04,310 A hanging. 234 00:17:05,390 --> 00:17:06,710 I've never seen a hanging. 235 00:17:07,349 --> 00:17:08,730 Nor will you see this one. 236 00:17:09,329 --> 00:17:12,410 Now, Father, I may be a woman, but I am also a doctor. 237 00:17:13,109 --> 00:17:15,710 Death is nothing new to me. This is not death, Tanya. 238 00:17:16,390 --> 00:17:18,190 This is legalized murder. 239 00:17:19,130 --> 00:17:21,930 Maybe she should stay to see the difference. 240 00:17:23,250 --> 00:17:24,569 Maybe she should. 241 00:17:26,369 --> 00:17:27,369 Thank you, Charles. 242 00:17:27,630 --> 00:17:28,630 Don't thank him yet. 243 00:17:53,680 --> 00:17:54,680 From here? 244 00:17:56,840 --> 00:17:58,080 Why didn't I ever cut your throat? 245 00:18:07,580 --> 00:18:08,580 Ready? 246 00:18:34,760 --> 00:18:36,080 Tanya knows about the animal. 247 00:18:36,760 --> 00:18:37,760 But how? 248 00:18:37,980 --> 00:18:40,880 I don't know. She asked me why you still had them and I didn't. 249 00:18:43,020 --> 00:18:44,200 What are we going to do? 250 00:18:44,620 --> 00:18:46,120 You must find out first. 251 00:18:51,440 --> 00:18:52,440 Hey, 252 00:18:54,520 --> 00:18:55,580 up there. Good work, Lynch. 253 00:18:56,620 --> 00:18:57,620 Good work. 254 00:18:57,860 --> 00:18:58,860 Thank you. Charles. 255 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 Go on, Turner. 256 00:19:00,700 --> 00:19:01,700 Earn your money. 257 00:19:03,210 --> 00:19:07,950 Yes, sir, Baron, I really like doing business with you. It's clean and it's 258 00:19:07,950 --> 00:19:09,650 quiet. Was it difficult? 259 00:19:10,150 --> 00:19:12,190 As difficult as drinking a bottle of whiskey. 260 00:19:13,610 --> 00:19:16,130 And you can see that's not very difficult. 261 00:19:24,350 --> 00:19:25,730 Whoa, talk about a stiff. 262 00:19:34,890 --> 00:19:35,890 How much blood? 263 00:20:17,780 --> 00:20:19,360 Good. Now we're ready. 264 00:20:22,440 --> 00:20:27,880 I'm sorry, but I couldn't. 265 00:20:28,220 --> 00:20:30,240 I was hoping you wouldn't do this. 266 00:20:31,780 --> 00:20:34,360 So this is why you no longer use the animals. 267 00:20:36,380 --> 00:20:37,680 Human transplants. 268 00:20:39,640 --> 00:20:40,640 Tanya. 269 00:20:41,290 --> 00:20:42,510 Will you please leave? 270 00:20:44,310 --> 00:20:46,010 But I can help you. 271 00:20:46,410 --> 00:20:47,850 You don't understand. 272 00:20:49,510 --> 00:20:50,830 I do, Father. 273 00:20:52,170 --> 00:20:53,170 I do. 274 00:20:54,610 --> 00:20:56,370 What are you going to do with the brain? 275 00:20:56,870 --> 00:20:57,930 Tanya, please. 276 00:21:01,030 --> 00:21:02,030 Father. 277 00:21:03,250 --> 00:21:06,150 Will you both stop treating me like a child? 278 00:21:07,830 --> 00:21:08,830 I'm a doctor. 279 00:21:09,450 --> 00:21:10,450 A surgeon. 280 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 I even think like... 281 00:21:42,670 --> 00:21:44,130 It is not impossible, Tanya. 282 00:21:48,750 --> 00:21:51,030 But the heart, the brain, you have to keep them alive. 283 00:21:51,990 --> 00:21:53,950 Yes, we've done it before. 284 00:21:54,650 --> 00:21:56,350 Inside another human body. 285 00:21:57,050 --> 00:21:58,830 We don't need a human body. 286 00:22:02,530 --> 00:22:09,130 But you're going to put Morgan's heart and brain into that creature. 287 00:22:09,270 --> 00:22:11,270 Tanya, no more questions. 288 00:22:11,930 --> 00:22:13,510 But, Bob... I don't want you to get involved. 289 00:22:13,950 --> 00:22:17,610 If anything should go wrong, the law will hold you equally responsible. 290 00:22:18,190 --> 00:22:20,690 And I don't want that to happen. 291 00:22:21,550 --> 00:22:23,190 So, now I'll tell you everything. 292 00:22:23,450 --> 00:22:24,830 Please be patient. 293 00:22:26,330 --> 00:22:27,330 I'll try. 294 00:22:31,710 --> 00:22:35,030 Ew! Weren't those hands just inside a body cavity? 295 00:22:37,430 --> 00:22:38,690 Is everything ready? 296 00:22:39,310 --> 00:22:40,310 Ready. 297 00:25:07,440 --> 00:25:09,120 Mr. Morgan's brain is as cooperative. 298 00:25:11,420 --> 00:25:12,720 It will be, Jones. 299 00:25:25,300 --> 00:25:29,720 So for the past 20 years, my experiments with animal transplants have been 300 00:25:29,720 --> 00:25:32,080 pointed to this week. All the abuses. 301 00:25:32,780 --> 00:25:37,620 I have endured my friends. All the accusations against my sanity and worth 302 00:25:37,620 --> 00:25:39,840 be thrown into their sanctimonious faces. 303 00:25:41,500 --> 00:25:42,620 Looking for something? 304 00:25:43,080 --> 00:25:44,080 There's clouds. 305 00:25:44,420 --> 00:25:47,660 I need a storm for my final step in the lexical storm. 306 00:25:48,520 --> 00:25:50,880 For only lightning will give the creature life. 307 00:25:52,040 --> 00:25:55,760 That's why I haven't transplanted the heart and the brain. Oh, I can keep them 308 00:25:55,760 --> 00:26:00,400 alive indefinitely in the laboratory, but once I transplant them, they'll 309 00:26:00,400 --> 00:26:01,760 survive only a few hours. 310 00:26:02,300 --> 00:26:03,960 Unless they're activated by lightning. 311 00:26:04,300 --> 00:26:05,940 I want to see how you keep them alive. 312 00:26:06,340 --> 00:26:07,340 You shall. 313 00:26:08,500 --> 00:26:09,820 You will succeed, Father. 314 00:26:10,520 --> 00:26:12,480 I will. I promise you I will. 315 00:26:13,180 --> 00:26:15,760 And the medical world will be brought to its knees. 316 00:26:16,500 --> 00:26:18,000 I want that so much. 317 00:26:18,660 --> 00:26:20,400 To see you realize your dream. 318 00:26:21,180 --> 00:26:23,460 Something that no one will ever take away from you. 319 00:26:23,840 --> 00:26:24,840 They won't have to. 320 00:26:25,540 --> 00:26:26,640 I'll give it to them. 321 00:26:48,330 --> 00:26:51,810 wonderful relationship father and daughter Frankenstein have. I mean, the 322 00:26:51,810 --> 00:26:56,010 thought that there would be someone there to continue his bloodline, I bet 323 00:26:56,010 --> 00:27:00,650 bosom swells with pride. I know Muncher swells with pride. 324 00:27:02,990 --> 00:27:07,770 Stick around. There's more apples falling from the Frankenstein family 325 00:27:07,770 --> 00:27:09,690 after this. 326 00:27:19,080 --> 00:27:20,820 Well, okay. Okay, repeat after me. 327 00:27:21,420 --> 00:27:22,800 Welcome back, darling. 328 00:27:24,900 --> 00:27:26,260 Do I have to say darling? 329 00:27:27,320 --> 00:27:30,300 Well, no, I guess not. I mean, what would you say? 330 00:27:32,820 --> 00:27:39,800 Well... Welcome back, my 331 00:27:39,800 --> 00:27:43,420 rotting corpses of comedy. It's me, the guy who's lean and mean and on your 332 00:27:43,420 --> 00:27:45,560 screen. Your knockout stud of cinema. 333 00:27:45,960 --> 00:27:46,960 Elric, Mr. 334 00:27:47,120 --> 00:27:51,860 of the Dark. And we're back with the 1972 hack job Lady Frankenstein starring 335 00:27:51,860 --> 00:27:53,440 Joseph Cotton and Cher. 336 00:27:53,800 --> 00:27:56,520 That is not Cher, sweetie! 337 00:27:57,600 --> 00:28:00,240 Sure it is. Look how many costume changes she's had. 338 00:28:04,520 --> 00:28:05,900 Look at them. Okay. 339 00:28:07,340 --> 00:28:11,160 Look, you've done really good. And, you know, now it's time to give Mommy back 340 00:28:11,160 --> 00:28:12,160 her couch, okay? 341 00:28:12,440 --> 00:28:17,060 No. We last left Joe and Cher talking about the secrets of bringing corpses 342 00:28:17,060 --> 00:28:19,160 to life. Wish someone could do that to the script. 343 00:28:20,020 --> 00:28:25,280 Look, okay, it's not Cher, okay? You cannot give the audience false 344 00:28:25,280 --> 00:28:30,460 because they really rely on my honesty and truth as I host these movies. 345 00:28:30,760 --> 00:28:34,220 Let's get back to the movie and see if we can stitch together something that 346 00:28:34,220 --> 00:28:35,220 resembles a plot. 347 00:28:36,140 --> 00:28:37,900 Gosh, that's just like my lines. 348 00:28:38,420 --> 00:28:42,360 Okay, give Mommy back the lines. Now, you can't sit here anymore. No, you're a 349 00:28:42,360 --> 00:28:43,149 bad boy. 350 00:28:43,150 --> 00:28:47,010 Bad, bad, bad boy. Get off, off the couch. 351 00:29:14,610 --> 00:29:16,890 Loved it as a kid, trusted as a mother. 352 00:30:25,179 --> 00:30:27,480 I can't hear what you're saying. 353 00:30:27,680 --> 00:30:29,540 The music's so loud. 354 00:30:30,160 --> 00:30:34,180 What good would that be? To give it life and just let it lie there? Nothing 355 00:30:34,180 --> 00:30:35,620 more? Without the ticket. 356 00:30:35,880 --> 00:30:38,020 What about anger and pleasure? 357 00:30:38,300 --> 00:30:41,040 Two emotions connected to the damaged part of the brain. 358 00:30:41,320 --> 00:30:42,520 Two vital emotions. 359 00:30:42,880 --> 00:30:45,580 Either one in excess could be devastating. 360 00:30:46,000 --> 00:30:47,580 Correct the damage first. 361 00:30:47,900 --> 00:30:49,040 There isn't time. 362 00:30:50,290 --> 00:30:54,050 Every minute cuts into the life of that heart. 20 years, I can't throw away 20 363 00:30:54,050 --> 00:30:55,050 years by minutes. 364 00:30:55,910 --> 00:30:57,230 But think, Doctor. 365 00:30:57,910 --> 00:30:58,910 Think, no. 366 00:30:59,670 --> 00:31:03,070 Instinct, instinct changes the world, not thought. And my instinct tells me to 367 00:31:03,070 --> 00:31:05,290 transplant that brain right now, and you won't help me. 368 00:34:31,600 --> 00:34:32,600 I want him to live. 369 00:34:51,800 --> 00:34:53,080 I failed, Charles. 370 00:34:53,880 --> 00:34:54,880 You're right. 371 00:34:55,159 --> 00:34:57,980 I should have taken time to repair the brain damage. 372 00:34:58,340 --> 00:35:00,500 It probably wouldn't have made any difference. 373 00:35:01,020 --> 00:35:04,560 The effect of the damage would only show after the brain was reactivated. 374 00:35:04,800 --> 00:35:05,820 We'll never know. 375 00:35:06,300 --> 00:35:09,840 And to never know is more frustrating than to face it. 376 00:35:10,840 --> 00:35:12,220 Take a long breath, Doctor. 377 00:35:12,560 --> 00:35:13,860 Then we can begin again. 378 00:35:14,940 --> 00:35:15,980 I'm afraid not. 379 00:35:16,640 --> 00:35:18,760 No use trying to make me feel better. 380 00:35:19,240 --> 00:35:20,800 It's too late for me, Charles. 381 00:35:21,400 --> 00:35:23,240 Perhaps Tanya will succeed. 382 00:35:24,600 --> 00:35:25,840 Will you help her? 383 00:35:26,100 --> 00:35:27,100 Of course. 384 00:35:27,460 --> 00:35:29,760 But wait and see how you feel in a moment. 385 00:35:30,830 --> 00:35:31,970 You may take your time. 386 00:35:32,290 --> 00:35:33,470 I'll feel the same. 387 00:35:33,670 --> 00:35:36,490 I don't even know if I want her to attempt it. 388 00:35:36,850 --> 00:35:38,290 A moment ago you did. 389 00:35:39,170 --> 00:35:41,030 That was just self -indulgence. 390 00:35:41,530 --> 00:35:43,230 The whole experiment, really. 391 00:35:44,030 --> 00:35:46,530 No, no, it wasn't. Who can say so? 392 00:35:47,430 --> 00:35:50,890 Perhaps there are some things man should leave to God. 393 00:35:52,350 --> 00:35:53,710 Never thought I'd hear myself. 394 00:36:42,570 --> 00:36:46,530 Because this is really only taking place in our minds. 395 00:38:28,360 --> 00:38:29,360 before it was hung. 396 00:38:29,400 --> 00:38:30,400 What happened? 397 00:38:37,940 --> 00:38:40,340 Oh, he drank the Kool -Aid. 398 00:39:05,319 --> 00:39:06,319 Tanya. Tanya. 399 00:39:07,920 --> 00:39:08,960 He's done it. 400 00:39:10,020 --> 00:39:11,020 It's alive. 401 00:39:11,580 --> 00:39:12,479 It's alive. 402 00:39:12,480 --> 00:39:13,480 Oh, Charles. 403 00:39:18,420 --> 00:39:18,840 You're 404 00:39:18,840 --> 00:39:28,100 going 405 00:39:28,100 --> 00:39:29,100 to have to tell me all about it. 406 00:39:58,890 --> 00:39:59,910 Father is dead. 407 00:40:01,130 --> 00:40:03,150 Killed by his own creation. 408 00:40:04,790 --> 00:40:06,570 Um, don't leave yet. 409 00:40:07,150 --> 00:40:11,790 A parent's work is never done. Why, it takes a village to raise a child. 410 00:40:12,090 --> 00:40:13,610 Or run one out of town. 411 00:40:14,290 --> 00:40:16,970 There's more Lady Frankenstein right after this. 412 00:40:29,900 --> 00:40:35,080 Welcome back, you maggots. When we last left Lady Fra -Fra, Daddy's monster had 413 00:40:35,080 --> 00:40:38,280 just offed him, leaving only her to carry on the family business. 414 00:40:38,540 --> 00:40:42,600 And she plans to do a much better job of branding Frankenstein's name than the 415 00:40:42,600 --> 00:40:43,620 old man ever did. 416 00:40:43,920 --> 00:40:47,380 Why, out with the old, in with the new. 417 00:40:47,920 --> 00:40:49,160 That's what I always say. 418 00:40:50,000 --> 00:40:54,700 So, let's get back to the film and make sure that Daddy's dead and never coming 419 00:40:54,700 --> 00:40:59,320 back. And that his child will go on to live and be super successful. 420 00:41:49,740 --> 00:41:52,360 Your father's dead and you're worried about his name? 421 00:41:52,900 --> 00:41:54,980 You cannot keep this from the police. 422 00:41:55,540 --> 00:41:56,540 Not his death. 423 00:41:58,160 --> 00:41:59,280 Only the creed. 424 00:42:01,360 --> 00:42:02,360 That's impossible. 425 00:42:03,340 --> 00:42:04,800 What if it kills again? 426 00:42:05,680 --> 00:42:07,060 Its brain is damaged. 427 00:42:07,360 --> 00:42:10,700 I warned your father, but... Tonya, no. 428 00:42:11,440 --> 00:42:12,740 We must tell Harris. 429 00:42:13,200 --> 00:42:14,400 Yes, tell him. 430 00:42:16,500 --> 00:42:18,100 But tell him it was a robber. 431 00:42:21,480 --> 00:42:22,560 There is Morgan's body. 432 00:42:23,840 --> 00:42:25,760 What did you do with the other corpses? 433 00:42:27,000 --> 00:42:28,040 The lie tank. 434 00:42:30,700 --> 00:42:31,880 Put Morgan in it. 435 00:42:35,040 --> 00:42:36,500 Then you can go to Harris. 436 00:42:37,640 --> 00:42:39,860 These are... I don't know, Tanya. 437 00:42:41,360 --> 00:42:43,000 What could you hope to gain? 438 00:42:43,400 --> 00:42:44,400 Time. 439 00:42:50,510 --> 00:42:53,090 I am to think of some way to save my father's reputation. 440 00:42:54,430 --> 00:42:55,430 Please. 441 00:42:55,790 --> 00:42:56,850 Don't you love him? 442 00:42:58,950 --> 00:43:00,030 You know I did. 443 00:43:00,690 --> 00:43:01,930 So do it for him. 444 00:43:54,250 --> 00:43:58,530 Yes, of course. My father has been experimenting in animal transplants. 445 00:44:00,430 --> 00:44:01,430 Very interesting. 446 00:44:02,350 --> 00:44:04,990 You saw this robber. A big man, you say? 447 00:44:06,070 --> 00:44:08,050 Yes, he would have to be a very big man. 448 00:44:09,050 --> 00:44:15,870 Big enough to... What did he steal? Nothing, as far as I can tell. 449 00:44:15,990 --> 00:44:17,750 I haven't had time to check everything. 450 00:44:18,210 --> 00:44:22,290 My father must have surprised him. I would think it was your father who was 451 00:44:22,290 --> 00:44:23,550 surprised. But... 452 00:44:24,170 --> 00:44:26,930 What would a robber be doing in a laboratory? 453 00:44:27,410 --> 00:44:29,290 He wouldn't have known it was a laboratory. 454 00:44:30,090 --> 00:44:32,710 He must have seen the light and he wanted to investigate. 455 00:44:33,470 --> 00:44:34,470 Perhaps. 456 00:44:35,250 --> 00:44:38,170 You said he was a very big man. 457 00:44:39,350 --> 00:44:40,590 How big would you say? 458 00:44:41,670 --> 00:44:43,150 I don't know. I was asleep. 459 00:44:43,450 --> 00:44:45,430 At least half a foot taller than you, Captain. 460 00:44:46,370 --> 00:44:47,370 Really? 461 00:44:48,370 --> 00:44:50,450 That would make him more than seven feet tall. 462 00:44:51,470 --> 00:44:53,190 Are you sure, Dr. Marshall? 463 00:44:53,710 --> 00:44:54,830 Well, half a foot then. 464 00:44:55,170 --> 00:44:57,390 After all, he was running away when I saw him. 465 00:44:58,450 --> 00:45:00,890 I thought you said you saw him with the Baron earlier. 466 00:45:01,330 --> 00:45:05,770 Yes, but all that registered in my mind then was this hulk of a man gripping the 467 00:45:05,770 --> 00:45:10,510 Baron. And then you entered a few moments after this robber killed the 468 00:45:10,730 --> 00:45:14,890 I tried to stop him, but he threw me aside quite easily, and I couldn't... 469 00:45:14,890 --> 00:45:16,610 that was the time when you saw him run out? 470 00:45:16,850 --> 00:45:18,230 Yes. But you weren't hurt? 471 00:45:18,470 --> 00:45:19,470 No, I wasn't. 472 00:45:20,150 --> 00:45:23,070 How very fortunate. Well, I won't keep you any longer. 473 00:45:24,520 --> 00:45:27,300 I'm sure this has been quite an ordeal for both of you. 474 00:45:29,540 --> 00:45:35,560 Oh, by the way, the young man... Thomas. 475 00:45:35,980 --> 00:45:38,660 Thomas. Where was he? He doesn't live here. 476 00:45:39,120 --> 00:45:41,020 He comes each morning very early. 477 00:45:41,580 --> 00:45:42,580 Thank you. 478 00:45:45,760 --> 00:45:46,840 He didn't believe it? 479 00:45:47,700 --> 00:45:48,780 Of course he didn't. 480 00:45:49,800 --> 00:45:51,440 He just tried to impress me. 481 00:45:53,140 --> 00:45:54,140 You're marvelous. 482 00:45:54,300 --> 00:45:56,380 Now, thank you. 483 00:45:58,220 --> 00:45:59,220 What now? 484 00:46:00,360 --> 00:46:01,360 Now we wait. 485 00:46:03,700 --> 00:46:06,700 There's no place better on a sunny afternoon than right here. Just so long 486 00:46:06,700 --> 00:46:07,700 know where my wife is. 487 00:46:13,900 --> 00:46:16,480 Good Lord, it's our wills. Get the wagon, hurry. 488 00:46:52,300 --> 00:46:53,960 Nice, beautiful place you have here, Lynch. 489 00:46:54,380 --> 00:46:55,480 Very fashionable. 490 00:46:55,700 --> 00:46:57,680 It's like something out of an insane asylum. 491 00:46:57,960 --> 00:47:00,360 Yes, you do have the taste of a connoisseur. 492 00:47:00,640 --> 00:47:05,600 The taste of a man who truly knows what is obscene, vulgar, erotic, and simply 493 00:47:05,600 --> 00:47:06,600 grotesque. 494 00:47:06,780 --> 00:47:09,220 Very clever, the way everything blends together. 495 00:47:09,520 --> 00:47:10,860 Things seem to balance. 496 00:47:11,240 --> 00:47:13,120 That one piece, out of place. 497 00:47:13,780 --> 00:47:15,660 Not one inch of space wasted. 498 00:47:16,620 --> 00:47:17,680 It's truly remarkable. 499 00:47:18,280 --> 00:47:19,320 I am impressed. 500 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Lynch. 501 00:47:22,140 --> 00:47:23,840 You're such an ugly man. 502 00:47:26,320 --> 00:47:27,440 What's wrong, Captain? 503 00:47:28,120 --> 00:47:30,000 All your cells empty this morning? 504 00:47:30,300 --> 00:47:31,360 Oh, on the contrary. 505 00:47:31,940 --> 00:47:35,460 As a matter of fact, some friends of yours were kind enough to spend the 506 00:47:35,460 --> 00:47:36,439 with me. 507 00:47:36,440 --> 00:47:37,820 I don't have any friends. 508 00:47:38,080 --> 00:47:42,180 Oh, but you do. There's Simon Burke and Harry Morris, and not to mention Jim 509 00:47:42,180 --> 00:47:44,700 Turner, and that other fellow, the little one with the hunchback. 510 00:47:45,420 --> 00:47:46,640 Were they drunk? 511 00:47:47,280 --> 00:47:48,280 Very. 512 00:47:48,740 --> 00:47:51,320 You see, they started a brawl in the tavern, the sawmill. 513 00:47:51,530 --> 00:47:52,530 You do know the place? 514 00:47:52,870 --> 00:47:57,190 Vaguely. But what does four drunks have to do with me, huh? 515 00:47:57,530 --> 00:48:00,450 You see, the fight was over which one of them was going to pay for the entire 516 00:48:00,450 --> 00:48:01,970 bill, which was quite substantial. 517 00:48:02,370 --> 00:48:03,690 Your friend's drink, you know. 518 00:48:04,230 --> 00:48:06,770 You still haven't answered my question, Captain. 519 00:48:07,130 --> 00:48:08,130 Oh, haven't I? No. 520 00:48:08,310 --> 00:48:11,950 Well, let me put it this way. Where do four such men come upon enough money for 521 00:48:11,950 --> 00:48:14,670 each of them to be able to pay for himself and the other three? 522 00:48:15,430 --> 00:48:16,430 Maybe they earned it. 523 00:48:16,710 --> 00:48:18,410 Maybe? But doing what? 524 00:48:20,300 --> 00:48:21,900 Simon and Harry, they can't earn much. 525 00:48:22,180 --> 00:48:24,020 After all, how many hangings do we have? 526 00:48:25,040 --> 00:48:26,760 Not enough to suit you, Captain. 527 00:48:27,480 --> 00:48:29,260 Lynch, you disappoint me. 528 00:48:29,540 --> 00:48:32,920 I don't pass sentence on anyone. I only arrest them. 529 00:48:33,640 --> 00:48:34,920 Uh, drinking alone? 530 00:48:36,100 --> 00:48:37,460 No, he wasn't. 531 00:48:38,200 --> 00:48:40,340 Are you in the mood, Captain? Whoa, 532 00:48:41,960 --> 00:48:43,480 his name's not Herbert for nothing. 533 00:48:43,820 --> 00:48:46,660 And I can't see you paying anyone enough to buy a decent dinner. 534 00:48:47,280 --> 00:48:49,520 Let alone a night's drinking for four men. 535 00:48:52,420 --> 00:48:56,560 Captain? I wouldn't. Maybe they found other work. Something that pays a police 536 00:48:56,560 --> 00:48:57,660 captain's wages. 537 00:48:58,820 --> 00:49:00,100 I'm not laughing, Lynch. 538 00:49:00,580 --> 00:49:04,440 Just tell me what kind of work they do for you, since you have no legitimate 539 00:49:04,440 --> 00:49:09,360 business. Oh, I know you're a banker of sorts, loaning out money at exorbitant 540 00:49:09,360 --> 00:49:10,360 rates of interest. 541 00:49:10,840 --> 00:49:12,080 But you're hired help. 542 00:49:12,420 --> 00:49:14,980 What? They are collectors. They collect money for me. 543 00:49:15,700 --> 00:49:16,700 Yes. 544 00:49:16,960 --> 00:49:18,080 I'm sure they do. 545 00:49:21,550 --> 00:49:25,450 I'll leave you to your whatever a man like you calls it. The same thing a man 546 00:49:25,450 --> 00:49:26,730 like you calls it. 547 00:49:27,090 --> 00:49:31,150 One day, Lynch, you're going to tell me the wrong thing at the right time. 548 00:49:34,890 --> 00:49:36,150 It's useless, Tanya. 549 00:49:37,330 --> 00:49:39,210 You won't find the solution there. 550 00:49:41,630 --> 00:49:42,930 There isn't one anywhere. 551 00:49:44,110 --> 00:49:45,690 I have the solution, Charles. 552 00:49:46,890 --> 00:49:48,970 I'm only looking for a way to make it happen. 553 00:49:53,800 --> 00:49:54,800 If I can. 554 00:49:58,440 --> 00:50:00,140 Will you help me? 555 00:50:00,460 --> 00:50:05,040 I cannot commit myself until I know what you consider the solution. 556 00:50:06,800 --> 00:50:07,800 Another creature. 557 00:50:08,680 --> 00:50:12,880 Tanya, it took your father and me three years to construct the first one. 558 00:50:13,460 --> 00:50:16,940 Mine will take less than three weeks. Even if it took three hours, it would be 559 00:50:16,940 --> 00:50:17,940 too late. 560 00:50:18,480 --> 00:50:19,880 Then there's been another killing. 561 00:50:20,180 --> 00:50:23,040 I didn't want to tell you. 562 00:50:23,480 --> 00:50:28,240 I was in town today. Everyone in the village is speaking about the monster. 563 00:50:28,920 --> 00:50:33,960 That is what they call your father's life's work, a monster. And they're 564 00:50:34,180 --> 00:50:35,340 They are not right. 565 00:50:36,520 --> 00:50:38,100 My father was a genius. 566 00:50:38,880 --> 00:50:42,280 And his creation will... It will do nothing but kill. 567 00:50:42,740 --> 00:50:44,060 You don't understand. 568 00:50:44,860 --> 00:50:49,100 Even without the damage to the brain, the creature has the mind of a murderer. 569 00:50:49,280 --> 00:50:52,140 It kills for the sake of killing. It must be destroyed. 570 00:50:53,480 --> 00:50:56,300 will destroy it. How can a man destroy it? 571 00:50:56,840 --> 00:50:57,840 No, Carol. 572 00:50:58,340 --> 00:50:59,980 There's only one solution. 573 00:51:01,140 --> 00:51:02,760 Create a second creature. 574 00:51:05,700 --> 00:51:07,620 You'll be creating another monster? 575 00:51:07,880 --> 00:51:08,940 Not a monster. 576 00:51:09,580 --> 00:51:11,020 An executioner. 577 00:51:11,320 --> 00:51:13,520 Our creature will kill my father's murderer. 578 00:51:13,960 --> 00:51:15,120 No, it's impossible. 579 00:51:15,800 --> 00:51:20,300 Even if you found the right brain, your creature, despite the superhuman 580 00:51:20,300 --> 00:51:22,080 strength induced by the lightning. 581 00:51:22,600 --> 00:51:25,840 It would need a physical body strong enough to support it. 582 00:51:26,620 --> 00:51:28,640 Where would you find such a man? 583 00:51:34,420 --> 00:51:37,000 And that's my proposition. 584 00:51:38,440 --> 00:51:40,580 500 pounds if you find me the right person. 585 00:51:41,040 --> 00:51:42,740 Yeah, well, that makes you think I can. 586 00:51:44,320 --> 00:51:45,580 My father told me. 587 00:51:46,500 --> 00:51:47,880 It's all written in his diary. 588 00:51:48,780 --> 00:51:50,460 He gave you a lot of money and three. 589 00:51:52,940 --> 00:51:54,000 I don't want money from you. 590 00:51:54,240 --> 00:51:54,999 I see. 591 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 I knew you would. 592 00:51:56,660 --> 00:51:57,780 Just for one night. 593 00:51:58,480 --> 00:51:59,840 Then I'll find you your man. 594 00:52:00,340 --> 00:52:01,700 It won't cost you a thing. 595 00:52:01,940 --> 00:52:02,940 It will. 596 00:52:03,340 --> 00:52:05,460 I feel nothing but repulsion for you. 597 00:52:05,740 --> 00:52:09,340 I don't give a damn how you feel about me. It ain't your feelings I want. 598 00:52:09,980 --> 00:52:11,640 Your price is too high. 599 00:52:12,080 --> 00:52:14,260 Then go peddle your money elsewhere. 600 00:52:15,600 --> 00:52:19,840 I think Captain Harris would find my father's diary very enlightening. 601 00:52:21,130 --> 00:52:25,370 My selling corpses wouldn't surprise anyone, but your father buying them now, 602 00:52:25,370 --> 00:52:27,790 that would give everybody plenty to talk about, eh? 603 00:52:28,110 --> 00:52:29,110 Wouldn't it, miss? 604 00:52:29,250 --> 00:52:32,530 Now, think about it. No one else can help you. No one. 605 00:52:34,270 --> 00:52:37,090 After all, what's one night out of your life? 606 00:52:37,530 --> 00:52:42,630 It can't kill you. And after, you can take a bath and everything will be brand 607 00:52:42,630 --> 00:52:43,630 new again. 608 00:52:47,290 --> 00:52:48,290 I'll tell him. 609 00:52:50,920 --> 00:52:52,060 You need a drink, Charles. 610 00:52:53,140 --> 00:52:55,000 I don't see why you're so upset. 611 00:52:55,360 --> 00:52:58,300 A man like Lynch cannot be taken seriously. 612 00:52:59,320 --> 00:53:02,160 Kill? I would kill him for even suggesting that you... Thank you, 613 00:53:03,000 --> 00:53:06,100 I didn't know that you felt so much about my reputation. 614 00:53:08,620 --> 00:53:09,620 I'm sorry. 615 00:53:10,060 --> 00:53:11,260 Of course you do. 616 00:53:11,620 --> 00:53:12,780 You are a gentleman. 617 00:53:13,280 --> 00:53:16,520 And so you only think of me as untouchable. You're wrong. 618 00:53:16,900 --> 00:53:17,900 Am I? 619 00:53:18,780 --> 00:53:20,380 Do you ever think of cutting me? 620 00:53:20,750 --> 00:53:21,750 Anya, please. 621 00:53:22,710 --> 00:53:26,170 Does it really bother you to know that a man like Lynch desires me? 622 00:53:27,050 --> 00:53:28,050 No. 623 00:53:28,490 --> 00:53:30,910 Only that he was vulgar enough to reveal it to you. 624 00:53:31,130 --> 00:53:33,590 You never really believed in my father's dream. 625 00:53:34,530 --> 00:53:37,190 You only stayed because of me. What if I did? 626 00:53:37,570 --> 00:53:39,150 Then why didn't you tell me? 627 00:53:39,410 --> 00:53:40,530 Because you were afraid. 628 00:53:41,010 --> 00:53:43,450 You've always been afraid. You're afraid now. 629 00:53:44,230 --> 00:53:45,550 We don't need Lynch. 630 00:53:47,390 --> 00:53:49,090 All we need is each other. 631 00:53:52,010 --> 00:53:53,010 I found him. 632 00:53:53,630 --> 00:53:54,630 Thomas. 633 00:53:55,870 --> 00:53:57,230 Thomas? Yes, Thomas. 634 00:53:57,890 --> 00:53:58,890 Physically, he's perfect. 635 00:53:59,070 --> 00:54:00,450 His body's strong and beautiful. 636 00:54:00,930 --> 00:54:02,950 To be honest, wouldn't you like to have such a body? 637 00:54:03,190 --> 00:54:07,350 What does that have to do with me? Everything, because you love me. I know 638 00:54:07,350 --> 00:54:09,830 do. But you've never done anything about it. 639 00:54:10,430 --> 00:54:13,450 Instead of your love for me giving you strength, you let it melt your spine. 640 00:54:13,830 --> 00:54:18,230 You let it fester inside of you until all you could do was to look at me with 641 00:54:18,230 --> 00:54:19,770 those weird, hurt eyes. 642 00:54:20,330 --> 00:54:21,570 With the eyes of an old man. 643 00:54:21,810 --> 00:54:25,270 With the eyes of a cripple, a cripple who could never even dream that I could 644 00:54:25,270 --> 00:54:26,270 love him. 645 00:54:29,010 --> 00:54:30,010 Mr. Gil. 646 00:54:32,910 --> 00:54:34,150 Could you love me? 647 00:54:35,450 --> 00:54:36,450 Yes. 648 00:54:36,710 --> 00:54:37,930 I could love Thomas. 649 00:54:40,670 --> 00:54:41,930 I love Thomas! 650 00:54:43,650 --> 00:54:45,210 I can't love Thomas. 651 00:54:45,850 --> 00:54:47,170 He has no mind. 652 00:54:50,670 --> 00:54:51,670 Think of me. 653 00:54:52,690 --> 00:54:54,110 Think of possessing me. 654 00:54:55,210 --> 00:54:57,430 Would you like to have my body bend to you? 655 00:54:58,670 --> 00:55:00,390 Would you like to make love to me? 656 00:55:00,870 --> 00:55:01,870 Yes. 657 00:55:03,370 --> 00:55:04,370 Yes. 658 00:55:04,510 --> 00:55:05,510 Yes. 659 00:55:05,910 --> 00:55:06,910 You can. 660 00:55:08,190 --> 00:55:09,190 I can make it. 661 00:55:13,270 --> 00:55:18,290 My brain and my heart in Thomas's body. 662 00:55:19,080 --> 00:55:20,740 His heart is as gentle as yours. 663 00:55:22,240 --> 00:55:26,160 Thomas, with your brain, there's a man I could truly love. 664 00:55:27,900 --> 00:55:28,900 No. 665 00:55:29,940 --> 00:55:32,060 I won't kill Thomas for you. 666 00:55:33,320 --> 00:55:34,420 I'm not a murderer. 667 00:55:35,260 --> 00:55:36,600 You were ready to kill Lynch. 668 00:55:37,360 --> 00:55:38,520 That was different. 669 00:55:38,900 --> 00:55:39,900 Murder is murder. 670 00:55:41,520 --> 00:55:42,520 Do a job. 671 00:55:43,440 --> 00:55:44,440 I'll help you. 672 00:55:45,160 --> 00:55:46,200 I'll be your wife. 673 00:55:56,560 --> 00:56:01,840 There's just so much backstabbing and frontstabbing and betrayal in this 674 00:56:02,060 --> 00:56:05,560 Why, it's almost like a home movie. 675 00:56:06,540 --> 00:56:10,660 I mean, I'll be right back after the event. 676 00:56:11,120 --> 00:56:15,620 My plan is almost complete. 677 00:56:16,260 --> 00:56:21,440 I have watched you for years, dreaming one day that I could be as rich and 678 00:56:21,440 --> 00:56:22,440 famous as you. 679 00:56:23,660 --> 00:56:27,520 I just know that when I'm the most well -known horror host in the world, the 680 00:56:27,520 --> 00:56:29,120 money will be pouring in. 681 00:56:29,460 --> 00:56:30,760 Girls, the power. 682 00:56:31,380 --> 00:56:33,540 I'll have everything in the palm of my hand. 683 00:56:37,920 --> 00:56:39,180 Let's get back to the movie. 684 00:56:45,620 --> 00:56:48,700 Do you like it? 685 00:56:50,700 --> 00:56:51,880 Yes, very much. 686 00:56:52,320 --> 00:56:54,140 I've had that ring for a long time. 687 00:56:55,680 --> 00:56:58,560 I'd never dared hope to see you wearing it. 688 00:57:45,260 --> 00:57:46,260 Good morning, Charles. 689 00:57:53,360 --> 00:57:54,620 Don't think of Thomas now. 690 00:57:56,100 --> 00:57:57,100 Think of him after. 691 00:57:58,940 --> 00:57:59,940 The way he will be. 692 00:59:37,480 --> 00:59:39,140 At least he didn't kill Danny Bonaduce. 693 00:59:39,340 --> 00:59:40,340 Last night. 694 00:59:40,840 --> 00:59:43,020 Killed by the same man who murdered your father. 695 00:59:43,300 --> 00:59:45,420 And Lynch wasn't robbed either, Mr. Frankenstein. 696 00:59:45,700 --> 00:59:47,200 It's Mrs. Marshall now. 697 00:59:47,860 --> 00:59:49,020 Oh, congratulations. 698 00:59:49,480 --> 00:59:53,540 Thank you. And this man, anyone seen him? Anyone still alive? 699 00:59:54,000 --> 00:59:55,960 The young man who was with Sarah Wills. 700 00:59:56,260 --> 00:59:57,480 Uh, John Masters. 701 00:59:57,740 --> 00:59:59,980 And this Mr. Masters, what did he see? 702 01:00:00,320 --> 01:00:04,300 He claims it wasn't a man. He said it was a monster. But he was too frightened 703 01:00:04,300 --> 01:00:05,300 to satisfy me. 704 01:00:05,690 --> 01:00:07,810 However, there's one more witness I would believe. 705 01:00:08,210 --> 01:00:13,650 Who is he? Seth Atkins' son. He saw the murderer kill his mother. But the lad's 706 01:00:13,650 --> 01:00:14,529 in shock. 707 01:00:14,530 --> 01:00:18,250 If and when I'm ever able to talk to him... That poor boy. 708 01:00:19,430 --> 01:00:21,090 Sorry to bother you, Mrs. 709 01:00:21,330 --> 01:00:23,330 Marshall. I'll see you out, Captain. 710 01:00:23,630 --> 01:00:26,610 Thank you. You know, I've been wondering, Mrs. Marshall, why would you 711 01:00:26,610 --> 01:00:31,710 Lynch, especially at his place, and at night? The Baron owed him money, and my 712 01:00:31,710 --> 01:00:32,970 wife went to pay it back. 713 01:00:33,960 --> 01:00:36,480 Wouldn't it have been better to send for him? Really, Captain? 714 01:00:36,800 --> 01:00:38,460 A man like Lynch here? 715 01:00:38,720 --> 01:00:39,459 Of course. 716 01:00:39,460 --> 01:00:40,900 But then I would think Dr. 717 01:00:41,140 --> 01:00:42,500 Marshall should have gone, not you. 718 01:00:42,740 --> 01:00:44,940 It was my father's business which made it mine. 719 01:00:45,260 --> 01:00:49,860 Nobody else's. Quite. What I don't understand is why would your father owe 720 01:00:49,860 --> 01:00:52,580 money? I find your probing thoroughly impertinent. 721 01:00:52,920 --> 01:00:53,920 It always is. 722 01:00:54,200 --> 01:00:55,820 Thank you again, and good night. 723 01:00:56,080 --> 01:00:57,660 Oh, one thing more. 724 01:00:58,140 --> 01:00:59,960 You don't believe in monsters, do you? 725 01:01:24,520 --> 01:01:25,520 You're worse than Lynch was. 726 01:01:27,020 --> 01:01:28,300 Hey, Jim. 727 01:01:28,600 --> 01:01:31,520 Jim. Are you sure Dr. Marshall is alive? 728 01:01:33,120 --> 01:01:34,260 Am I sure? 729 01:01:35,520 --> 01:01:36,520 Sure, I'm sure. 730 01:01:37,000 --> 01:01:39,580 Whatever the Baron was doing with the corpses, Dr. 731 01:01:39,820 --> 01:01:44,000 Marshall was helping them. So it must be sure that he's still doing what they 732 01:01:44,000 --> 01:01:45,860 were doing. He'll think it's good. 733 01:01:47,080 --> 01:01:49,440 To hell with these facts. 734 01:01:49,720 --> 01:01:52,700 He'll think it's good. Money. As long as it pays, it's good. 735 01:01:53,040 --> 01:01:54,040 Come on. 736 01:01:54,120 --> 01:01:55,920 Ain't my favorite way to make a living. 737 01:01:56,940 --> 01:01:58,640 Hey, I ain't gonna... 738 01:02:45,070 --> 01:02:48,950 You're early, like always. I keep a clean place, you know. I always clean it 739 01:02:48,950 --> 01:02:52,550 every morning when I come. I see. Thank you very much, Mr. Stone. Clean it up. 740 01:02:52,570 --> 01:02:56,110 Yes, sir. I always try to keep a clean place. A clean place. That's what I 741 01:02:56,110 --> 01:02:59,490 Yes, I understand. A nice, quiet place. Thank you very much. That'll be all. 742 01:03:00,050 --> 01:03:01,210 This doesn't make any sense. 743 01:03:01,630 --> 01:03:03,050 It's beginning to make a lot of sense. 744 01:03:03,770 --> 01:03:04,770 Get those shovels. 745 01:03:11,250 --> 01:03:12,250 Dig it up. 746 01:03:12,520 --> 01:03:15,220 Then dig up every one of them dated within the last two months. 747 01:03:15,900 --> 01:03:17,280 Just what do you expect to find, sir? 748 01:03:18,720 --> 01:03:19,760 Not a damn thing. 749 01:03:34,500 --> 01:03:37,760 Oh, no, 750 01:03:40,480 --> 01:03:41,480 Tommy. 751 01:03:41,640 --> 01:03:42,700 I wasn't laughing at you. 752 01:03:46,380 --> 01:03:47,440 Don't be mad at me. 753 01:03:48,160 --> 01:03:49,340 No, not mad. 754 01:03:50,660 --> 01:03:52,560 Never mad at you. 755 01:03:54,500 --> 01:03:57,040 Well, that's very kind of you. Come here, I'll help you. 756 01:04:03,080 --> 01:04:04,080 There. 757 01:04:09,160 --> 01:04:10,160 A window. 758 01:04:48,560 --> 01:04:49,560 Better isn't it? 759 01:07:36,419 --> 01:07:38,000 Yeah, don't let that stop you, sister. 760 01:08:05,160 --> 01:08:06,180 May I help you, young lady? 761 01:08:09,200 --> 01:08:14,000 Oh, good day. I'm looking for my brother. Your brother? You must have the 762 01:08:14,000 --> 01:08:15,680 wrong... Thomas Stack. 763 01:08:16,560 --> 01:08:17,760 Ah, he's not here. 764 01:08:18,020 --> 01:08:20,160 Have you tried at his home? I went there first. 765 01:08:20,500 --> 01:08:22,040 I've not seen him for a few days. 766 01:08:22,279 --> 01:08:23,600 Perhaps he's gone on a trip. 767 01:08:24,160 --> 01:08:26,779 Tommy? Where would he be? He was never out of the county. 768 01:08:27,680 --> 01:08:32,100 It's possible. Perhaps my father's death had something to do with it. Oh, I 769 01:08:32,100 --> 01:08:33,100 didn't know. I'm sorry. 770 01:08:33,580 --> 01:08:37,120 Yes, Thomas was very fond of him, and his death must have shocked him. 771 01:08:38,020 --> 01:08:39,020 Oh, yes, perhaps. 772 01:08:39,620 --> 01:08:41,800 I'm really sorry, but I can't help you. 773 01:08:42,260 --> 01:08:44,100 I'm sure Tommy will be here soon. 774 01:08:44,359 --> 01:08:45,600 Are you living at the inn? 775 01:08:45,840 --> 01:08:49,760 I shall be. Ah, fine, I'll tell him. He'll be so happy to see you. 776 01:08:50,020 --> 01:08:51,779 Thank you, Miss... Mrs. 777 01:08:52,020 --> 01:08:54,979 Marshall. I'm so sorry to trouble you, Mrs. Marshall. 778 01:08:55,200 --> 01:08:56,200 Oh, no trouble. 779 01:08:56,460 --> 01:08:58,120 We're all very fond of your brother. 780 01:08:58,540 --> 01:08:59,580 I'm sure you are. 781 01:09:00,080 --> 01:09:01,080 Good day. 782 01:09:23,720 --> 01:09:28,640 You and I will help Charlie become a whole human being. 783 01:09:31,340 --> 01:09:38,260 And my father, he will live again, Gus, with the fame he was meant to 784 01:09:38,260 --> 01:09:39,260 have. 785 01:09:56,460 --> 01:09:57,460 Think of tonight, Charles. 786 01:09:59,820 --> 01:10:00,820 Only of tonight. 787 01:10:05,620 --> 01:10:09,300 And people are talking. They're saying that Baron Frankenstein is responsible. 788 01:10:09,760 --> 01:10:12,620 They're saying that he created that monster. It killed him, remember? 789 01:10:13,120 --> 01:10:14,120 But it didn't kill his daughter. 790 01:10:14,320 --> 01:10:16,020 What does she have to do with it? 791 01:10:16,260 --> 01:10:18,920 Well, you know how people are, Captain. Especially when they're scared. 792 01:10:19,300 --> 01:10:21,940 Right now, they're so scared. Right now, I'm scared of your mustache. 793 01:10:22,740 --> 01:10:24,080 Something real crazy, maybe. 794 01:10:24,700 --> 01:10:27,780 To them, the name Frankenstein is six leagues below Satan himself. 795 01:10:28,760 --> 01:10:30,420 And they don't care who's wearing it. 796 01:10:31,860 --> 01:10:32,860 Come on, Johnny. 797 01:10:45,200 --> 01:10:46,200 What's wrong? 798 01:10:46,620 --> 01:10:48,240 You can't change your mind now. 799 01:10:50,960 --> 01:10:52,140 It's too late a time. 800 01:10:53,520 --> 01:10:54,520 I'd kill Thomas. 801 01:10:54,940 --> 01:10:58,460 You've got to make the means just by the end. For my sake. 802 01:10:59,420 --> 01:11:00,460 What if I fail? 803 01:11:01,700 --> 01:11:03,920 Charles, I... Then you fail. 804 01:11:04,840 --> 01:11:07,560 I'd rather give my life to you than to the hangman. 805 01:11:10,640 --> 01:11:11,800 Is everything clear? 806 01:11:13,520 --> 01:11:14,520 No question. 807 01:12:09,770 --> 01:12:12,590 Mrs. Marshall, and I don't see how that could be an intrusion. 808 01:12:16,350 --> 01:12:18,250 Of course you're right. 809 01:12:19,270 --> 01:12:20,310 Please forgive me. 810 01:12:23,590 --> 01:12:25,510 I've been up all night with my husband. 811 01:12:25,970 --> 01:12:27,430 Then he's seriously ill. 812 01:12:27,790 --> 01:12:28,830 It could be. 813 01:12:29,810 --> 01:12:34,030 He's resting now, and after my breakfast, so will I. Have you made any 814 01:12:34,170 --> 01:12:36,450 Captain? Not much, but the murderer has. 815 01:12:36,910 --> 01:12:40,670 Two more men have been killed. Jim Turner and Bill Jetson. They work for 816 01:12:40,810 --> 01:12:43,850 Oh, you wouldn't know them. They're not exactly the kind you'd invite to tea. 817 01:12:45,530 --> 01:12:47,130 Everything is ready, my darling. 818 01:12:48,470 --> 01:12:49,650 You won't be a fool. 819 01:12:51,110 --> 01:12:52,710 You won't be together again. 820 01:12:58,890 --> 01:13:01,950 I kissed a corpse and I liked it. 821 01:14:09,100 --> 01:14:10,100 Just like Build -A -Bear. 822 01:14:11,080 --> 01:14:12,080 Here you go. 823 01:14:44,040 --> 01:14:45,040 here, darling. 824 01:14:50,640 --> 01:14:52,480 Why is everyone tied down? 825 01:14:53,280 --> 01:14:54,840 Okay, look, honey. 826 01:14:55,100 --> 01:14:58,620 Mommy thinks she understands now. We can talk about this. 827 01:14:58,880 --> 01:15:00,400 I'll be a great mother. 828 01:15:00,960 --> 01:15:03,200 I'll never beat you with wire hangers. 829 01:15:03,900 --> 01:15:06,580 Oh, please, let's just get back from this next commercial, okay? 830 01:15:06,840 --> 01:15:12,080 There's more Lady Frankenstein and hopefully Elvira right after this. 831 01:15:19,310 --> 01:15:21,110 this to me if I wasn't tied up on this couch. 832 01:15:21,530 --> 01:15:22,870 But you are, Elvira. 833 01:15:23,090 --> 01:15:24,670 You're tied up on this couch. 834 01:15:25,170 --> 01:15:28,910 Elric, please, look, there's still about ten minutes of the movie left. You just 835 01:15:28,910 --> 01:15:32,290 can't kill me yet. I mean, I need to find out how it turns out. 836 01:15:33,370 --> 01:15:35,350 Well, I suppose I owe you that much. 837 01:15:35,910 --> 01:15:38,130 But any witty remarks you have will be mine. 838 01:15:38,370 --> 01:15:40,090 All mine, you hear? Okay, yes, yes. 839 01:15:40,410 --> 01:15:45,910 Well, we now return to the climactic, um, uh, climax of Lady Frankenstein. 840 01:15:47,530 --> 01:15:50,120 No. That was my line. No! 841 01:15:51,080 --> 01:15:52,080 My line! 842 01:15:53,180 --> 01:15:56,480 It's true, Julia. I've seen it. And you think that Tommy is somehow involved 843 01:15:56,480 --> 01:15:57,480 with this monster? 844 01:15:57,720 --> 01:16:02,000 Well, not in creating it, but I think he found out about it by chance. 845 01:16:02,700 --> 01:16:04,900 And Mrs. Marshall, she's part of it, too? 846 01:16:05,100 --> 01:16:07,280 Yes, she's lied too many times not to be. 847 01:16:08,200 --> 01:16:09,240 And she and Dr. 848 01:16:09,480 --> 01:16:12,980 Marshall, they would have to kill Tommy, wouldn't they? 849 01:16:13,700 --> 01:16:15,980 Wouldn't they? Maybe not. Who would believe Tommy? 850 01:16:18,190 --> 01:16:19,190 You would too, Paul. 851 01:16:42,110 --> 01:16:44,490 Aw, the obligatory village people. 852 01:16:44,810 --> 01:16:46,630 Hey, disco's dead. 853 01:18:16,240 --> 01:18:17,800 if he isn't headed straight for the Frankenstein estate. 854 01:18:18,020 --> 01:18:19,020 Let's go, John. 855 01:18:23,960 --> 01:18:27,300 When I remove the stitches and your hair grows back, no one will see the 856 01:18:27,300 --> 01:18:28,300 difference. 857 01:18:28,680 --> 01:18:30,660 In the meantime, this wig will do perfectly. 858 01:18:33,400 --> 01:18:36,000 Now, Charles, put your hands like this. 859 01:18:39,040 --> 01:18:42,320 When I release the paper, you try to catch it between your hands before it 860 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 reaches the floor. 861 01:18:43,440 --> 01:18:45,540 But you must look into my eyes. 862 01:18:49,450 --> 01:18:50,450 Bravo, Charles. 863 01:18:50,990 --> 01:18:52,670 Reflex is perfect, pulse normal. 864 01:18:53,050 --> 01:18:54,130 Everything is perfect. 865 01:18:59,830 --> 01:19:02,710 How could I possibly know our storm would come in time? 866 01:19:03,090 --> 01:19:04,090 Of course you couldn't. 867 01:19:04,910 --> 01:19:06,170 One thing more, Charles. 868 01:19:06,890 --> 01:19:08,810 You see that heavy table over there? 869 01:19:09,910 --> 01:19:10,910 That one? 870 01:19:51,340 --> 01:19:53,620 All my life I've wanted to do something like that. 871 01:19:53,840 --> 01:19:54,840 You can now, Charles. 872 01:19:55,340 --> 01:19:56,680 You're a young man again. 873 01:19:57,600 --> 01:19:59,940 Handsome, strong, intelligent, and beautiful man. 874 01:20:07,060 --> 01:20:08,060 Mrs. Marshall! 875 01:20:08,500 --> 01:20:09,500 Mrs. Marshall! 876 01:20:10,840 --> 01:20:11,840 What is it? 877 01:20:11,900 --> 01:20:12,980 It's Captain Harris. 878 01:20:13,240 --> 01:20:14,940 I insist on seeing you. 879 01:20:16,420 --> 01:20:17,720 You must see him, Tanya. 880 01:20:18,020 --> 01:20:19,420 He'll just keep on coming back. 881 01:20:20,810 --> 01:20:21,810 Go and see him. 882 01:20:22,570 --> 01:20:28,490 I must see Dr. Marshall. 883 01:20:29,570 --> 01:20:31,390 I'm not asking your permission. 884 01:20:32,030 --> 01:20:33,030 Yes, 885 01:20:33,250 --> 01:20:35,770 it is, Mrs. Marshall. You do that. 886 01:20:36,290 --> 01:20:37,790 Not until I see your husband. 887 01:20:41,590 --> 01:20:42,730 That's far enough, Captain. 888 01:20:43,770 --> 01:20:46,470 I'm sorry, Captain, but my illness is quite contagious. 889 01:20:46,950 --> 01:20:48,670 You shouldn't risk coming any closer. 890 01:20:49,050 --> 01:20:50,330 I want to speak to you alone. 891 01:20:50,780 --> 01:20:53,820 Whatever you have to say, I want my wife to hear it. Very well. 892 01:20:54,040 --> 01:20:57,500 I came to warn you about the monster that you and Baron Frankenstein created. 893 01:20:57,720 --> 01:21:00,560 I hold you responsible in the deaths of eight people, including the Baron. 894 01:21:02,580 --> 01:21:03,900 Of course you can prove it. 895 01:21:04,440 --> 01:21:08,420 If I could, I would be here to arrest you. I know that you are my proof. I 896 01:21:08,420 --> 01:21:09,420 you alive, Doctor. 897 01:21:09,560 --> 01:21:11,800 Why should anyone want to kill my husband? Not anyone. 898 01:21:13,200 --> 01:21:14,980 Only the monster he helped to create. 899 01:21:15,440 --> 01:21:19,180 Of those killed, four were responsible for giving it life. You, Doctor, are the 900 01:21:19,180 --> 01:21:20,180 fifth and last. 901 01:21:20,240 --> 01:21:23,580 That's absurd, Captain. How could Lynch and those other... By providing your 902 01:21:23,580 --> 01:21:25,100 father and your husband with court. 903 01:21:25,820 --> 01:21:28,220 I don't have to tell you how they were used. 904 01:21:29,280 --> 01:21:31,400 How else are we to know what you are talking about? 905 01:21:31,680 --> 01:21:35,400 Those jars in the laboratory. It won't be difficult to prove they contain human 906 01:21:35,400 --> 01:21:36,540 organs and not animals. 907 01:21:37,240 --> 01:21:38,240 No, Doctor. 908 01:21:38,480 --> 01:21:42,420 You never considered the creature might not appreciate your miracle. That's why 909 01:21:42,420 --> 01:21:45,820 he killed the Baron, the three other men. That's why he must kill you. 910 01:21:46,180 --> 01:21:48,520 Why didn't he kill Charles when he killed my father? 911 01:21:48,960 --> 01:21:50,920 Because your husband wasn't in the laboratory at all. 912 01:21:51,620 --> 01:21:53,900 This is the most extraordinary fable I've ever heard. 913 01:21:54,160 --> 01:21:55,800 You really disappoint me, Captain. 914 01:21:56,240 --> 01:21:57,540 A robber killed the Baron. 915 01:21:57,800 --> 01:22:01,860 As for those other two pyramids of integrity, anyone could have had 916 01:22:01,860 --> 01:22:02,860 reason to kill them. 917 01:22:03,620 --> 01:22:07,040 Perhaps it's your incompetence that's led your imagination awry. 918 01:22:07,840 --> 01:22:09,700 I suggest you take a... Very well. 919 01:22:09,940 --> 01:22:10,940 I've warned you. 920 01:22:12,020 --> 01:22:15,700 Remember, lies can't keep you alive, Doctor. But I can. 921 01:22:16,640 --> 01:22:18,560 Your concern is a great comfort to me. 922 01:22:18,860 --> 01:22:19,860 Good night, Captain. 923 01:22:20,440 --> 01:22:24,000 I don't know what you've done with Thomas, but I'll find out. And when I... 924 01:22:24,000 --> 01:22:32,820 We 925 01:22:32,820 --> 01:22:33,860 must get away tonight, Charles. 926 01:22:34,720 --> 01:22:35,720 No, Tanya. 927 01:22:36,040 --> 01:22:38,440 But darling, Harris and his men will find the monster. 928 01:22:38,840 --> 01:22:39,840 They'll destroy it. 929 01:22:40,600 --> 01:22:41,600 They don't know how. 930 01:22:43,000 --> 01:22:44,000 I do. 931 01:22:45,390 --> 01:22:47,570 Every available man, Peter. I want this place surrounded. 932 01:22:47,790 --> 01:22:51,430 And make sure the men tell no one, especially their wives. Now hurry. Yes, 933 01:23:15,210 --> 01:23:16,210 It'll find me. 934 01:23:16,590 --> 01:23:17,590 Tonight. 935 01:23:18,610 --> 01:23:19,850 Tonight it will be here. 936 01:24:33,320 --> 01:24:37,080 Finished. We can control it. It doesn't have to kill again. We can show the 937 01:24:37,080 --> 01:24:38,380 world that my father didn't fail. 938 01:24:38,700 --> 01:24:39,900 That he wasn't insane. 939 01:24:40,900 --> 01:24:41,900 Think of us, Charles. 940 01:24:42,300 --> 01:24:43,300 The power. 941 01:24:43,340 --> 01:24:45,360 The faith. No. I must kill it. 942 01:24:46,060 --> 01:24:47,060 Yes, you're right. 943 01:24:48,180 --> 01:24:49,180 Kill it. 944 01:24:49,360 --> 01:24:51,160 Why did you change your mind, Tanya? 945 01:24:51,620 --> 01:24:54,820 Because you know that no matter which of us survives, you still win? 946 01:27:56,200 --> 01:27:56,938 Love me. 947 01:27:56,940 --> 01:27:58,600 Me. Me. 948 01:27:59,260 --> 01:28:00,740 I belong to you. 949 01:28:02,280 --> 01:28:03,280 Yes, darling. 950 01:28:04,480 --> 01:28:05,480 My love. 951 01:29:23,690 --> 01:29:24,990 Well, at least she died happy. 952 01:29:25,690 --> 01:29:26,850 Okay, look, kid. 953 01:29:27,090 --> 01:29:28,710 You've got totally the wrong idea. 954 01:29:28,930 --> 01:29:31,170 I mean, there's no fame and fortune in this gig. 955 01:29:31,510 --> 01:29:33,130 I rarely make ends meet. 956 01:29:33,450 --> 01:29:37,910 Well, except that one time when... Oh, well. And look at me. I mean, I'm 957 01:29:37,910 --> 01:29:40,370 shooting into basement, for God's sake. 958 01:29:40,730 --> 01:29:42,150 I am flat busted. 959 01:29:43,930 --> 01:29:45,270 Look, I mean I'm broke. 960 01:29:46,390 --> 01:29:51,590 This isn't the life I want for you, my only son. This is life on the D -list. 961 01:29:52,920 --> 01:29:54,660 Double D -list, but the D -list nonetheless. 962 01:29:55,240 --> 01:29:57,500 I need you to go forth and prosper. 963 01:29:58,320 --> 01:30:02,680 Now get over here and cut Mommy loose and give me some sugar. 964 01:30:05,860 --> 01:30:06,860 I'm sorry. 965 01:30:07,520 --> 01:30:08,600 I'm sorry. I am. 966 01:30:08,880 --> 01:30:13,320 I guess I just want the same things you have. 967 01:30:13,900 --> 01:30:17,100 Well, if you did have those, you'd make a fortune in a freak show. 968 01:30:18,300 --> 01:30:19,440 I guess you're right. 969 01:30:20,090 --> 01:30:23,330 Looks like I'll just have to settle for having Elvira as my mom. 970 01:30:24,090 --> 01:30:28,650 And I guess I'll just have to settle for having a sociopathic, borderline 971 01:30:28,650 --> 01:30:31,930 homicidal maniac with impulse behavioral problems as my son. 972 01:30:32,250 --> 01:30:33,430 I'm so proud. 973 01:30:33,730 --> 01:30:34,890 Really? Really. 974 01:30:37,090 --> 01:30:42,070 Well, um... I'm... I'm not actually your son. 975 01:30:43,070 --> 01:30:47,890 What? Name's Jack Shemansky, and I kinda recently just escaped from the mid 976 01:30:47,890 --> 01:30:48,930 -view sanitarium. 977 01:30:51,420 --> 01:30:52,540 Stick them, boys! 978 01:30:53,660 --> 01:30:54,660 Oh, crap. 979 01:31:00,360 --> 01:31:02,460 Phew. Oh, boy. Dodged that bullet. 980 01:31:02,820 --> 01:31:06,500 Boy, it just goes to show you that you can pick your nose, but you can't pick 981 01:31:06,500 --> 01:31:09,700 your family. Because the people that you do pick will have you committed. 982 01:31:10,500 --> 01:31:14,920 So, darling, I hope you enjoyed wading through my little gene pool as much as I 983 01:31:14,920 --> 01:31:15,920 did. 984 01:31:16,180 --> 01:31:18,740 Until next time, don't forget to use condoms. 985 01:31:22,760 --> 01:31:23,760 pleasant dreams. 69598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.