Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,029 --> 00:00:05,750
Oh, hello there, darling.
2
00:00:05,990 --> 00:00:10,030
It's me, the hand who's rocking a lot
more than the cradle, Elvira, Mistress
3
00:00:10,030 --> 00:00:10,669
the Dark.
4
00:00:10,670 --> 00:00:14,410
You know, you never know what you'll
find down here in the basement. I was
5
00:00:14,410 --> 00:00:18,950
something called the laundry and came
upon my box of baby memories.
6
00:00:19,370 --> 00:00:21,990
Oh, look at that.
7
00:00:22,490 --> 00:00:23,770
Oh, my gosh.
8
00:00:25,690 --> 00:00:28,370
My rattle. Oh, golly.
9
00:00:28,790 --> 00:00:30,510
How cute was I?
10
00:00:30,830 --> 00:00:32,229
Oh, look at that.
11
00:00:34,670 --> 00:00:35,770
Gosh, I was adorable.
12
00:00:36,510 --> 00:00:38,610
Look, I was so short but cute.
13
00:00:39,550 --> 00:00:41,870
Oh, where do the time go?
14
00:00:42,750 --> 00:00:46,310
Oh, I know where it goes. It's spent
watching crappy movies.
15
00:00:47,130 --> 00:00:51,190
Why, if someone would have told the two
-year -old Elvira that when she grew up,
16
00:00:51,210 --> 00:00:54,630
she'd be spending the rest of her life
hosting lousy movies, why, I would have
17
00:00:54,630 --> 00:00:56,870
probably peed myself and bit them.
18
00:00:58,050 --> 00:01:01,030
Which, come to think of it, is exactly
what I did when they offered me this
19
00:01:01,790 --> 00:01:07,110
But looking over all these little
macabre memories, I just can't help but
20
00:01:07,110 --> 00:01:09,470
my own biological clock ticking.
21
00:01:11,710 --> 00:01:14,090
Sounds like the witching hour is near.
22
00:01:15,250 --> 00:01:20,070
I think I would have made one hell of a
mother. I would have loved a progeny to
23
00:01:20,070 --> 00:01:25,150
pick up the mantle of Mistress of the
Dark, a chip off the old block, an apple
24
00:01:25,150 --> 00:01:26,690
that didn't fall far from the tree.
25
00:01:27,390 --> 00:01:29,530
A fertilized egg with my DNA.
26
00:01:29,870 --> 00:01:35,570
Ew. God, that doesn't sound so pretty.
But alas, I have escaped motherhood.
27
00:01:35,570 --> 00:01:36,950
Jack the Ripper escaped the law.
28
00:01:37,330 --> 00:01:41,730
But speaking of progeny, tonight's flick
is the quasi -Italian hodgepodge Lady
29
00:01:41,730 --> 00:01:45,230
Frankenstein. You see, the daughter of
the doc is following in the family
30
00:01:45,230 --> 00:01:48,490
business. Only this time, she's making
the mate for herself.
31
00:01:48,770 --> 00:01:50,550
Talk about self -replication.
32
00:01:51,660 --> 00:01:54,900
But I often wondered what it would have
been like to share that moment of
33
00:01:54,900 --> 00:01:59,440
teaching my daughter all the things that
I know how to do so well. You know,
34
00:01:59,460 --> 00:02:04,480
like putting on eyeliner and walking in
six -inch heels and wearing her first
35
00:02:04,480 --> 00:02:05,480
training bra.
36
00:02:06,160 --> 00:02:08,780
Gosh, five was a wonderful age.
37
00:02:09,479 --> 00:02:14,280
Perhaps if there's a miracle, someday I
will know the joys of motherhood.
38
00:02:16,040 --> 00:02:17,040
Come in.
39
00:02:24,620 --> 00:02:25,960
mistress of the dark.
40
00:02:26,180 --> 00:02:27,720
Well, I ain't Miss America.
41
00:02:28,440 --> 00:02:29,440
Yet.
42
00:02:30,520 --> 00:02:35,620
I don't really know how to tell you
this, but I'm Elric.
43
00:02:36,680 --> 00:02:37,680
I'm your son.
44
00:02:38,240 --> 00:02:41,200
Was that a coincidence or what?
45
00:03:34,220 --> 00:03:35,200
Keith Richards
46
00:03:35,200 --> 00:03:43,600
Well,
47
00:03:43,620 --> 00:03:50,300
it's a good thing this movie doesn't
start out like every other
48
00:03:50,300 --> 00:03:52,040
Frankenstein movie in a graveyard
49
00:04:46,540 --> 00:04:47,419
were right that one.
50
00:04:47,420 --> 00:04:50,560
Best I could do this week. People just
never die when it suits you.
51
00:04:51,060 --> 00:04:52,060
Do they, Doctor?
52
00:04:53,080 --> 00:04:55,440
Oh, beg your pardon, Baron.
53
00:04:55,920 --> 00:04:58,160
You don't have to count it. It's all
there.
54
00:04:58,380 --> 00:04:59,600
Always is, always is.
55
00:05:00,000 --> 00:05:04,180
See you next week. Lynch, I may need you
sooner than next week. Something very
56
00:05:04,180 --> 00:05:05,380
special this time.
57
00:05:05,920 --> 00:05:08,040
Oh, I like that. Very special.
58
00:05:08,480 --> 00:05:10,400
Has a ring of money to it, eh?
59
00:05:11,060 --> 00:05:14,260
I want a corpse dead no longer than six
hours.
60
00:05:15,059 --> 00:05:17,060
200. No. 500.
61
00:05:18,520 --> 00:05:22,940
300. Done. Let's say I'm a patron of
science.
62
00:05:23,840 --> 00:05:25,400
But I can't promise.
63
00:05:26,320 --> 00:05:27,980
Results, not promises.
64
00:05:28,680 --> 00:05:35,540
I don't understand your trusting him
65
00:05:35,540 --> 00:05:36,299
so much.
66
00:05:36,300 --> 00:05:41,560
Money, Charles, is a miracle drug for
people like Link.
67
00:06:46,090 --> 00:06:48,190
Such a grotesque dream.
68
00:06:50,350 --> 00:06:54,970
Or perhaps... Perhaps it shall be a
nightmare.
69
00:06:55,450 --> 00:06:56,450
Would it matter?
70
00:06:56,810 --> 00:06:58,670
Not to me. Not if I can give him life.
71
00:06:59,630 --> 00:07:01,590
That's worth anything, anything.
72
00:07:02,610 --> 00:07:03,850
Including your own life?
73
00:07:04,150 --> 00:07:05,150
Even that.
74
00:07:06,010 --> 00:07:11,130
To succeed in creating life is the
ultimate achievement. To hesitate, to
75
00:07:11,330 --> 00:07:13,830
to doubt now would...
76
00:07:15,690 --> 00:07:18,470
Like everything I've ever done,
pointless, empty.
77
00:07:19,870 --> 00:07:22,490
This, this is my life.
78
00:07:23,330 --> 00:07:26,930
But to create life, should man leave
that to God?
79
00:07:28,410 --> 00:07:31,830
Here on Earth, man is God.
80
00:07:34,470 --> 00:07:35,650
Go to bed, Charles.
81
00:07:36,230 --> 00:07:38,310
Tanya will arrive in the morning. You'll
want to look at this.
82
00:07:41,210 --> 00:07:42,210
Good night.
83
00:07:58,030 --> 00:07:59,170
I thought I would at least deserve a
hello.
84
00:07:59,550 --> 00:08:00,670
I'm sorry, Tanya.
85
00:08:00,930 --> 00:08:02,370
I'm very happy to see you.
86
00:08:02,650 --> 00:08:05,030
Your father and I were always happy to
see you.
87
00:08:05,630 --> 00:08:08,630
Here, let me help you. Thank you. How
lovely you look.
88
00:08:09,870 --> 00:08:10,870
Thomas!
89
00:08:12,090 --> 00:08:13,450
Thomas, come here.
90
00:08:15,010 --> 00:08:16,010
Thomas?
91
00:08:17,990 --> 00:08:22,230
Would you please take Mademoiselle's
luggage?
92
00:08:23,210 --> 00:08:25,210
Take the luggage inside.
93
00:08:26,830 --> 00:08:27,830
Luggage.
94
00:08:28,030 --> 00:08:30,090
Inside, eh, Nadia?
95
00:08:34,049 --> 00:08:34,570
Your
96
00:08:34,570 --> 00:08:44,150
father
97
00:08:44,150 --> 00:08:48,030
let him dressing. He worked rather late
last night. As usual.
98
00:08:48,710 --> 00:08:51,330
Is he still experimenting with animal
transplants?
99
00:08:52,030 --> 00:08:55,150
Well, you know how he is. He's been at
it for 20 years.
100
00:08:55,900 --> 00:08:59,580
You'll be at it for another 20, but tell
me about the university.
101
00:09:00,020 --> 00:09:03,120
Well, except for my studies, it was
rather boring.
102
00:09:03,600 --> 00:09:05,540
But I didn't go there to socialize.
103
00:09:06,140 --> 00:09:07,140
Aren't you pleased?
104
00:09:08,020 --> 00:09:09,680
I'm like my father, stubborn.
105
00:09:09,920 --> 00:09:12,000
When I want something, I get it.
106
00:09:12,400 --> 00:09:13,400
And I did.
107
00:09:13,880 --> 00:09:14,980
First of my class.
108
00:09:15,200 --> 00:09:16,840
I'm now a licensed surgeon.
109
00:09:17,180 --> 00:09:18,660
Congratulations, doctor.
110
00:09:19,280 --> 00:09:20,280
Father!
111
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
Father!
112
00:09:21,760 --> 00:09:24,420
Oh, so nice to see you. Bye, little
girl.
113
00:09:30,079 --> 00:09:32,380
That's the way for a licensed surgeon to
behave.
114
00:09:32,760 --> 00:09:33,760
This one does.
115
00:09:35,580 --> 00:09:40,000
Oh, yeah, Jack Morgan. Poor son of a
bitch. They're gonna hang him good.
116
00:09:40,480 --> 00:09:41,820
Snap his neck for sure.
117
00:09:42,620 --> 00:09:44,660
What about it, Simon? You and Harry with
me?
118
00:09:45,000 --> 00:09:46,980
Poor son of a bitch, Jack Morgan.
119
00:09:47,300 --> 00:09:51,120
Nope, never did like him, though.
Neither did you, right? I'm waiting, yes
120
00:09:51,120 --> 00:09:52,120
no.
121
00:09:52,340 --> 00:09:54,220
Yeah, I'm with you, Tom. And Harry.
122
00:09:54,910 --> 00:09:56,350
Where I go, he goes.
123
00:09:57,270 --> 00:10:00,470
So, Sir Jack Morgan, long may he die.
124
00:10:03,090 --> 00:10:07,450
But you have heard this story many times
before.
125
00:10:07,870 --> 00:10:08,930
It doesn't matter, Father.
126
00:10:09,390 --> 00:10:10,790
It's a charming story.
127
00:10:11,710 --> 00:10:15,890
You know, Father, the name Frankenstein
still echoes through the halls of the
128
00:10:15,890 --> 00:10:20,310
university. I'm not surprised, but I
stopped caring about those fools when I
129
00:10:20,310 --> 00:10:24,210
left them with their hands clapped over
their ears 30 years ago.
130
00:10:26,960 --> 00:10:28,840
Sit down, Charles. Your leg must be
tired.
131
00:10:29,120 --> 00:10:30,420
No, it's fine.
132
00:10:30,780 --> 00:10:31,780
Thank you.
133
00:10:33,280 --> 00:10:34,300
Was it difficult?
134
00:10:34,900 --> 00:10:37,480
I mean very difficult to being my
daughter.
135
00:10:38,600 --> 00:10:39,600
Sometimes.
136
00:10:40,680 --> 00:10:42,200
Mostly it was my being a woman.
137
00:10:43,040 --> 00:10:46,360
The professors have a lot of old
-fashioned ideas about a woman's place.
138
00:10:46,840 --> 00:10:49,120
I'm sure you will make a fine surgeon.
139
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
Thank you, Charles.
140
00:10:51,020 --> 00:10:53,800
But I do not want to be merely a fine
surgeon.
141
00:10:54,080 --> 00:10:55,200
What do you want?
142
00:10:58,160 --> 00:11:00,040
To assist you, Father, in your work.
143
00:11:01,260 --> 00:11:04,920
You know, since I was a youngster, I was
always interested in your experiments.
144
00:11:05,820 --> 00:11:10,500
Each summer when I was here, I... I
would sneak into your laboratory.
145
00:11:12,380 --> 00:11:13,760
But it was always locked.
146
00:11:14,540 --> 00:11:15,540
I know.
147
00:11:16,160 --> 00:11:17,760
But I discovered the other way.
148
00:11:18,480 --> 00:11:20,700
The one through the wall. The bedroom
wall.
149
00:11:21,520 --> 00:11:22,520
Ah.
150
00:11:23,700 --> 00:11:25,400
Well, you little devil.
151
00:11:26,990 --> 00:11:28,010
I was always curious.
152
00:11:30,010 --> 00:11:35,150
I'm curious to see how far you have
progressed.
153
00:11:36,450 --> 00:11:38,370
And to show you my own progress.
154
00:11:39,590 --> 00:11:44,210
I shall be delighted to discuss it with
you, of course, as doctor to doctor.
155
00:11:45,850 --> 00:11:46,850
Good.
156
00:11:48,270 --> 00:11:51,770
But I must warn you that my ideas are
quite erratic.
157
00:11:52,990 --> 00:11:54,650
Even more so than yours, Father.
158
00:11:55,790 --> 00:11:56,790
Really?
159
00:11:57,770 --> 00:11:58,770
Of course.
160
00:11:59,350 --> 00:12:00,890
I am my father's daughter.
161
00:12:01,970 --> 00:12:04,630
What? I'm my father's daughter, too!
162
00:12:07,490 --> 00:12:08,070
You...
163
00:12:08,070 --> 00:12:19,350
The
164
00:12:19,350 --> 00:12:24,270
family outing is just starting here on
Movie Macabre.
165
00:12:24,760 --> 00:12:28,260
We'll be right back with more Lady
Frankenstein and more of, um, uh,
166
00:12:28,980 --> 00:12:31,380
uh, Manvira after this.
167
00:12:34,460 --> 00:12:37,300
Oh, oh no, I think you must be mistaken.
168
00:12:37,500 --> 00:12:40,080
I am not old enough to be your mother,
darling.
169
00:12:40,320 --> 00:12:42,680
I, uh... If it's not your figure, here.
170
00:12:45,320 --> 00:12:48,360
Uh, well, it does look familiar.
171
00:12:49,220 --> 00:12:53,160
You checked into Midview General 17
years ago and gave birth to a nine
172
00:12:53,160 --> 00:12:54,160
baby boy.
173
00:12:57,420 --> 00:12:58,480
I thought that was the kidney stone.
174
00:12:59,480 --> 00:13:01,020
I've been looking for you ever since.
175
00:13:01,840 --> 00:13:06,440
I want to take hold of your legacy and
carry on your life's work for
176
00:13:06,440 --> 00:13:08,900
to come and make a fortune doing it.
177
00:13:10,080 --> 00:13:11,960
Gee, I don't know what to say.
178
00:13:13,640 --> 00:13:14,640
Come to Mama?
179
00:13:16,260 --> 00:13:21,520
Oh, let's see if Lady Frank and her pops
have this kind of relationship, shall
180
00:13:21,520 --> 00:13:22,520
we?
181
00:13:30,670 --> 00:13:32,070
I was looking for my father.
182
00:13:32,910 --> 00:13:34,750
Would that be Dr. Marshall?
183
00:13:35,790 --> 00:13:36,790
It would not.
184
00:13:37,310 --> 00:13:40,370
Well, I never thought the Baron had it
in him.
185
00:13:41,390 --> 00:13:42,870
But Dr. Marshall would.
186
00:13:43,350 --> 00:13:46,510
No, not on his best night.
187
00:13:46,750 --> 00:13:47,870
A drink, eh?
188
00:13:48,790 --> 00:13:49,850
Much too early.
189
00:13:50,510 --> 00:13:53,170
Never too early for anything.
190
00:13:55,250 --> 00:13:59,090
My dear sir, you are an obnoxious man.
191
00:13:59,970 --> 00:14:00,970
Extremely vulgar.
192
00:14:01,510 --> 00:14:04,950
And I'm certain that whatever you are
thinking is merely fantasy on your part.
193
00:14:05,950 --> 00:14:09,610
I would say that you spend too much time
alone in your fantasies.
194
00:14:10,850 --> 00:14:11,850
Be careful.
195
00:14:12,410 --> 00:14:14,910
It will soften your brain far quicker
than whiskey.
196
00:14:16,750 --> 00:14:20,150
How can somebody so lovely be such a
bitch?
197
00:14:20,590 --> 00:14:22,330
It depends on the company I'm with.
198
00:14:29,770 --> 00:14:30,870
I didn't know you needed visitors.
199
00:14:31,210 --> 00:14:32,210
Mr. Lynch?
200
00:14:33,190 --> 00:14:34,190
Yes?
201
00:14:34,470 --> 00:14:35,930
I will see you out.
202
00:14:37,630 --> 00:14:40,470
Always a pleasure to talk to a lady.
Good day, lady.
203
00:14:45,330 --> 00:14:46,330
Father?
204
00:14:47,330 --> 00:14:48,350
That I was gone.
205
00:14:48,570 --> 00:14:49,570
I heard you.
206
00:14:50,230 --> 00:14:52,510
Well, I'm sorry for making you sit
through this.
207
00:15:00,200 --> 00:15:01,200
200 now.
208
00:15:01,880 --> 00:15:03,400
200 on delivery.
209
00:15:03,700 --> 00:15:04,700
When will it be?
210
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
Very soon.
211
00:15:06,020 --> 00:15:09,700
When? The Hanging Jack Morgan day after
tomorrow.
212
00:15:10,060 --> 00:15:12,100
So? So, he's your man.
213
00:15:15,040 --> 00:15:16,780
That guy's a dick.
214
00:15:40,750 --> 00:15:42,830
as you'll be missing Jack Morgan very
much.
215
00:15:43,290 --> 00:15:46,310
About as much as I would miss you,
Captain.
216
00:15:46,750 --> 00:15:51,630
That really depresses me, Lynch, because
one day you'll be shaking hands with
217
00:15:51,630 --> 00:15:52,710
Morgan. Oh,
218
00:15:53,730 --> 00:15:56,490
I'll save my other hand. To you,
Captain.
219
00:15:56,810 --> 00:15:58,290
You don't have much time, Lynch.
220
00:15:58,590 --> 00:16:00,690
You're sure to make a mistake one day.
221
00:16:01,170 --> 00:16:03,210
And that's the day I'll own you.
222
00:16:03,690 --> 00:16:05,890
And it won't be just jail for you.
223
00:16:06,150 --> 00:16:07,510
You're too clever for that.
224
00:16:08,390 --> 00:16:09,650
It's the hanging one.
225
00:16:11,220 --> 00:16:13,560
That's what you want, and I'll see you
get what you want.
226
00:16:14,200 --> 00:16:15,380
It's the least I can do.
227
00:16:15,680 --> 00:16:16,680
Maybe you will.
228
00:16:17,020 --> 00:16:18,220
Maybe you won't.
229
00:16:19,080 --> 00:16:20,260
I will. Yeah?
230
00:16:21,320 --> 00:16:22,320
I will.
231
00:17:00,330 --> 00:17:01,330
What's going on?
232
00:17:01,430 --> 00:17:03,050
Something I'd rather you not see.
233
00:17:03,310 --> 00:17:04,310
A hanging.
234
00:17:05,390 --> 00:17:06,710
I've never seen a hanging.
235
00:17:07,349 --> 00:17:08,730
Nor will you see this one.
236
00:17:09,329 --> 00:17:12,410
Now, Father, I may be a woman, but I am
also a doctor.
237
00:17:13,109 --> 00:17:15,710
Death is nothing new to me. This is not
death, Tanya.
238
00:17:16,390 --> 00:17:18,190
This is legalized murder.
239
00:17:19,130 --> 00:17:21,930
Maybe she should stay to see the
difference.
240
00:17:23,250 --> 00:17:24,569
Maybe she should.
241
00:17:26,369 --> 00:17:27,369
Thank you, Charles.
242
00:17:27,630 --> 00:17:28,630
Don't thank him yet.
243
00:17:53,680 --> 00:17:54,680
From here?
244
00:17:56,840 --> 00:17:58,080
Why didn't I ever cut your throat?
245
00:18:07,580 --> 00:18:08,580
Ready?
246
00:18:34,760 --> 00:18:36,080
Tanya knows about the animal.
247
00:18:36,760 --> 00:18:37,760
But how?
248
00:18:37,980 --> 00:18:40,880
I don't know. She asked me why you still
had them and I didn't.
249
00:18:43,020 --> 00:18:44,200
What are we going to do?
250
00:18:44,620 --> 00:18:46,120
You must find out first.
251
00:18:51,440 --> 00:18:52,440
Hey,
252
00:18:54,520 --> 00:18:55,580
up there. Good work, Lynch.
253
00:18:56,620 --> 00:18:57,620
Good work.
254
00:18:57,860 --> 00:18:58,860
Thank you. Charles.
255
00:18:59,500 --> 00:19:00,500
Go on, Turner.
256
00:19:00,700 --> 00:19:01,700
Earn your money.
257
00:19:03,210 --> 00:19:07,950
Yes, sir, Baron, I really like doing
business with you. It's clean and it's
258
00:19:07,950 --> 00:19:09,650
quiet. Was it difficult?
259
00:19:10,150 --> 00:19:12,190
As difficult as drinking a bottle of
whiskey.
260
00:19:13,610 --> 00:19:16,130
And you can see that's not very
difficult.
261
00:19:24,350 --> 00:19:25,730
Whoa, talk about a stiff.
262
00:19:34,890 --> 00:19:35,890
How much blood?
263
00:20:17,780 --> 00:20:19,360
Good. Now we're ready.
264
00:20:22,440 --> 00:20:27,880
I'm sorry, but I couldn't.
265
00:20:28,220 --> 00:20:30,240
I was hoping you wouldn't do this.
266
00:20:31,780 --> 00:20:34,360
So this is why you no longer use the
animals.
267
00:20:36,380 --> 00:20:37,680
Human transplants.
268
00:20:39,640 --> 00:20:40,640
Tanya.
269
00:20:41,290 --> 00:20:42,510
Will you please leave?
270
00:20:44,310 --> 00:20:46,010
But I can help you.
271
00:20:46,410 --> 00:20:47,850
You don't understand.
272
00:20:49,510 --> 00:20:50,830
I do, Father.
273
00:20:52,170 --> 00:20:53,170
I do.
274
00:20:54,610 --> 00:20:56,370
What are you going to do with the brain?
275
00:20:56,870 --> 00:20:57,930
Tanya, please.
276
00:21:01,030 --> 00:21:02,030
Father.
277
00:21:03,250 --> 00:21:06,150
Will you both stop treating me like a
child?
278
00:21:07,830 --> 00:21:08,830
I'm a doctor.
279
00:21:09,450 --> 00:21:10,450
A surgeon.
280
00:21:11,400 --> 00:21:12,400
I even think like...
281
00:21:42,670 --> 00:21:44,130
It is not impossible, Tanya.
282
00:21:48,750 --> 00:21:51,030
But the heart, the brain, you have to
keep them alive.
283
00:21:51,990 --> 00:21:53,950
Yes, we've done it before.
284
00:21:54,650 --> 00:21:56,350
Inside another human body.
285
00:21:57,050 --> 00:21:58,830
We don't need a human body.
286
00:22:02,530 --> 00:22:09,130
But you're going to put Morgan's heart
and brain into that creature.
287
00:22:09,270 --> 00:22:11,270
Tanya, no more questions.
288
00:22:11,930 --> 00:22:13,510
But, Bob... I don't want you to get
involved.
289
00:22:13,950 --> 00:22:17,610
If anything should go wrong, the law
will hold you equally responsible.
290
00:22:18,190 --> 00:22:20,690
And I don't want that to happen.
291
00:22:21,550 --> 00:22:23,190
So, now I'll tell you everything.
292
00:22:23,450 --> 00:22:24,830
Please be patient.
293
00:22:26,330 --> 00:22:27,330
I'll try.
294
00:22:31,710 --> 00:22:35,030
Ew! Weren't those hands just inside a
body cavity?
295
00:22:37,430 --> 00:22:38,690
Is everything ready?
296
00:22:39,310 --> 00:22:40,310
Ready.
297
00:25:07,440 --> 00:25:09,120
Mr. Morgan's brain is as cooperative.
298
00:25:11,420 --> 00:25:12,720
It will be, Jones.
299
00:25:25,300 --> 00:25:29,720
So for the past 20 years, my experiments
with animal transplants have been
300
00:25:29,720 --> 00:25:32,080
pointed to this week. All the abuses.
301
00:25:32,780 --> 00:25:37,620
I have endured my friends. All the
accusations against my sanity and worth
302
00:25:37,620 --> 00:25:39,840
be thrown into their sanctimonious
faces.
303
00:25:41,500 --> 00:25:42,620
Looking for something?
304
00:25:43,080 --> 00:25:44,080
There's clouds.
305
00:25:44,420 --> 00:25:47,660
I need a storm for my final step in the
lexical storm.
306
00:25:48,520 --> 00:25:50,880
For only lightning will give the
creature life.
307
00:25:52,040 --> 00:25:55,760
That's why I haven't transplanted the
heart and the brain. Oh, I can keep them
308
00:25:55,760 --> 00:26:00,400
alive indefinitely in the laboratory,
but once I transplant them, they'll
309
00:26:00,400 --> 00:26:01,760
survive only a few hours.
310
00:26:02,300 --> 00:26:03,960
Unless they're activated by lightning.
311
00:26:04,300 --> 00:26:05,940
I want to see how you keep them alive.
312
00:26:06,340 --> 00:26:07,340
You shall.
313
00:26:08,500 --> 00:26:09,820
You will succeed, Father.
314
00:26:10,520 --> 00:26:12,480
I will. I promise you I will.
315
00:26:13,180 --> 00:26:15,760
And the medical world will be brought to
its knees.
316
00:26:16,500 --> 00:26:18,000
I want that so much.
317
00:26:18,660 --> 00:26:20,400
To see you realize your dream.
318
00:26:21,180 --> 00:26:23,460
Something that no one will ever take
away from you.
319
00:26:23,840 --> 00:26:24,840
They won't have to.
320
00:26:25,540 --> 00:26:26,640
I'll give it to them.
321
00:26:48,330 --> 00:26:51,810
wonderful relationship father and
daughter Frankenstein have. I mean, the
322
00:26:51,810 --> 00:26:56,010
thought that there would be someone
there to continue his bloodline, I bet
323
00:26:56,010 --> 00:27:00,650
bosom swells with pride. I know Muncher
swells with pride.
324
00:27:02,990 --> 00:27:07,770
Stick around. There's more apples
falling from the Frankenstein family
325
00:27:07,770 --> 00:27:09,690
after this.
326
00:27:19,080 --> 00:27:20,820
Well, okay. Okay, repeat after me.
327
00:27:21,420 --> 00:27:22,800
Welcome back, darling.
328
00:27:24,900 --> 00:27:26,260
Do I have to say darling?
329
00:27:27,320 --> 00:27:30,300
Well, no, I guess not. I mean, what
would you say?
330
00:27:32,820 --> 00:27:39,800
Well... Welcome back, my
331
00:27:39,800 --> 00:27:43,420
rotting corpses of comedy. It's me, the
guy who's lean and mean and on your
332
00:27:43,420 --> 00:27:45,560
screen. Your knockout stud of cinema.
333
00:27:45,960 --> 00:27:46,960
Elric, Mr.
334
00:27:47,120 --> 00:27:51,860
of the Dark. And we're back with the
1972 hack job Lady Frankenstein starring
335
00:27:51,860 --> 00:27:53,440
Joseph Cotton and Cher.
336
00:27:53,800 --> 00:27:56,520
That is not Cher, sweetie!
337
00:27:57,600 --> 00:28:00,240
Sure it is. Look how many costume
changes she's had.
338
00:28:04,520 --> 00:28:05,900
Look at them. Okay.
339
00:28:07,340 --> 00:28:11,160
Look, you've done really good. And, you
know, now it's time to give Mommy back
340
00:28:11,160 --> 00:28:12,160
her couch, okay?
341
00:28:12,440 --> 00:28:17,060
No. We last left Joe and Cher talking
about the secrets of bringing corpses
342
00:28:17,060 --> 00:28:19,160
to life. Wish someone could do that to
the script.
343
00:28:20,020 --> 00:28:25,280
Look, okay, it's not Cher, okay? You
cannot give the audience false
344
00:28:25,280 --> 00:28:30,460
because they really rely on my honesty
and truth as I host these movies.
345
00:28:30,760 --> 00:28:34,220
Let's get back to the movie and see if
we can stitch together something that
346
00:28:34,220 --> 00:28:35,220
resembles a plot.
347
00:28:36,140 --> 00:28:37,900
Gosh, that's just like my lines.
348
00:28:38,420 --> 00:28:42,360
Okay, give Mommy back the lines. Now,
you can't sit here anymore. No, you're a
349
00:28:42,360 --> 00:28:43,149
bad boy.
350
00:28:43,150 --> 00:28:47,010
Bad, bad, bad boy. Get off, off the
couch.
351
00:29:14,610 --> 00:29:16,890
Loved it as a kid, trusted as a mother.
352
00:30:25,179 --> 00:30:27,480
I can't hear what you're saying.
353
00:30:27,680 --> 00:30:29,540
The music's so loud.
354
00:30:30,160 --> 00:30:34,180
What good would that be? To give it life
and just let it lie there? Nothing
355
00:30:34,180 --> 00:30:35,620
more? Without the ticket.
356
00:30:35,880 --> 00:30:38,020
What about anger and pleasure?
357
00:30:38,300 --> 00:30:41,040
Two emotions connected to the damaged
part of the brain.
358
00:30:41,320 --> 00:30:42,520
Two vital emotions.
359
00:30:42,880 --> 00:30:45,580
Either one in excess could be
devastating.
360
00:30:46,000 --> 00:30:47,580
Correct the damage first.
361
00:30:47,900 --> 00:30:49,040
There isn't time.
362
00:30:50,290 --> 00:30:54,050
Every minute cuts into the life of that
heart. 20 years, I can't throw away 20
363
00:30:54,050 --> 00:30:55,050
years by minutes.
364
00:30:55,910 --> 00:30:57,230
But think, Doctor.
365
00:30:57,910 --> 00:30:58,910
Think, no.
366
00:30:59,670 --> 00:31:03,070
Instinct, instinct changes the world,
not thought. And my instinct tells me to
367
00:31:03,070 --> 00:31:05,290
transplant that brain right now, and you
won't help me.
368
00:34:31,600 --> 00:34:32,600
I want him to live.
369
00:34:51,800 --> 00:34:53,080
I failed, Charles.
370
00:34:53,880 --> 00:34:54,880
You're right.
371
00:34:55,159 --> 00:34:57,980
I should have taken time to repair the
brain damage.
372
00:34:58,340 --> 00:35:00,500
It probably wouldn't have made any
difference.
373
00:35:01,020 --> 00:35:04,560
The effect of the damage would only show
after the brain was reactivated.
374
00:35:04,800 --> 00:35:05,820
We'll never know.
375
00:35:06,300 --> 00:35:09,840
And to never know is more frustrating
than to face it.
376
00:35:10,840 --> 00:35:12,220
Take a long breath, Doctor.
377
00:35:12,560 --> 00:35:13,860
Then we can begin again.
378
00:35:14,940 --> 00:35:15,980
I'm afraid not.
379
00:35:16,640 --> 00:35:18,760
No use trying to make me feel better.
380
00:35:19,240 --> 00:35:20,800
It's too late for me, Charles.
381
00:35:21,400 --> 00:35:23,240
Perhaps Tanya will succeed.
382
00:35:24,600 --> 00:35:25,840
Will you help her?
383
00:35:26,100 --> 00:35:27,100
Of course.
384
00:35:27,460 --> 00:35:29,760
But wait and see how you feel in a
moment.
385
00:35:30,830 --> 00:35:31,970
You may take your time.
386
00:35:32,290 --> 00:35:33,470
I'll feel the same.
387
00:35:33,670 --> 00:35:36,490
I don't even know if I want her to
attempt it.
388
00:35:36,850 --> 00:35:38,290
A moment ago you did.
389
00:35:39,170 --> 00:35:41,030
That was just self -indulgence.
390
00:35:41,530 --> 00:35:43,230
The whole experiment, really.
391
00:35:44,030 --> 00:35:46,530
No, no, it wasn't. Who can say so?
392
00:35:47,430 --> 00:35:50,890
Perhaps there are some things man should
leave to God.
393
00:35:52,350 --> 00:35:53,710
Never thought I'd hear myself.
394
00:36:42,570 --> 00:36:46,530
Because this is really only taking place
in our minds.
395
00:38:28,360 --> 00:38:29,360
before it was hung.
396
00:38:29,400 --> 00:38:30,400
What happened?
397
00:38:37,940 --> 00:38:40,340
Oh, he drank the Kool -Aid.
398
00:39:05,319 --> 00:39:06,319
Tanya. Tanya.
399
00:39:07,920 --> 00:39:08,960
He's done it.
400
00:39:10,020 --> 00:39:11,020
It's alive.
401
00:39:11,580 --> 00:39:12,479
It's alive.
402
00:39:12,480 --> 00:39:13,480
Oh, Charles.
403
00:39:18,420 --> 00:39:18,840
You're
404
00:39:18,840 --> 00:39:28,100
going
405
00:39:28,100 --> 00:39:29,100
to have to tell me all about it.
406
00:39:58,890 --> 00:39:59,910
Father is dead.
407
00:40:01,130 --> 00:40:03,150
Killed by his own creation.
408
00:40:04,790 --> 00:40:06,570
Um, don't leave yet.
409
00:40:07,150 --> 00:40:11,790
A parent's work is never done. Why, it
takes a village to raise a child.
410
00:40:12,090 --> 00:40:13,610
Or run one out of town.
411
00:40:14,290 --> 00:40:16,970
There's more Lady Frankenstein right
after this.
412
00:40:29,900 --> 00:40:35,080
Welcome back, you maggots. When we last
left Lady Fra -Fra, Daddy's monster had
413
00:40:35,080 --> 00:40:38,280
just offed him, leaving only her to
carry on the family business.
414
00:40:38,540 --> 00:40:42,600
And she plans to do a much better job of
branding Frankenstein's name than the
415
00:40:42,600 --> 00:40:43,620
old man ever did.
416
00:40:43,920 --> 00:40:47,380
Why, out with the old, in with the new.
417
00:40:47,920 --> 00:40:49,160
That's what I always say.
418
00:40:50,000 --> 00:40:54,700
So, let's get back to the film and make
sure that Daddy's dead and never coming
419
00:40:54,700 --> 00:40:59,320
back. And that his child will go on to
live and be super successful.
420
00:41:49,740 --> 00:41:52,360
Your father's dead and you're worried
about his name?
421
00:41:52,900 --> 00:41:54,980
You cannot keep this from the police.
422
00:41:55,540 --> 00:41:56,540
Not his death.
423
00:41:58,160 --> 00:41:59,280
Only the creed.
424
00:42:01,360 --> 00:42:02,360
That's impossible.
425
00:42:03,340 --> 00:42:04,800
What if it kills again?
426
00:42:05,680 --> 00:42:07,060
Its brain is damaged.
427
00:42:07,360 --> 00:42:10,700
I warned your father, but... Tonya, no.
428
00:42:11,440 --> 00:42:12,740
We must tell Harris.
429
00:42:13,200 --> 00:42:14,400
Yes, tell him.
430
00:42:16,500 --> 00:42:18,100
But tell him it was a robber.
431
00:42:21,480 --> 00:42:22,560
There is Morgan's body.
432
00:42:23,840 --> 00:42:25,760
What did you do with the other corpses?
433
00:42:27,000 --> 00:42:28,040
The lie tank.
434
00:42:30,700 --> 00:42:31,880
Put Morgan in it.
435
00:42:35,040 --> 00:42:36,500
Then you can go to Harris.
436
00:42:37,640 --> 00:42:39,860
These are... I don't know, Tanya.
437
00:42:41,360 --> 00:42:43,000
What could you hope to gain?
438
00:42:43,400 --> 00:42:44,400
Time.
439
00:42:50,510 --> 00:42:53,090
I am to think of some way to save my
father's reputation.
440
00:42:54,430 --> 00:42:55,430
Please.
441
00:42:55,790 --> 00:42:56,850
Don't you love him?
442
00:42:58,950 --> 00:43:00,030
You know I did.
443
00:43:00,690 --> 00:43:01,930
So do it for him.
444
00:43:54,250 --> 00:43:58,530
Yes, of course. My father has been
experimenting in animal transplants.
445
00:44:00,430 --> 00:44:01,430
Very interesting.
446
00:44:02,350 --> 00:44:04,990
You saw this robber. A big man, you say?
447
00:44:06,070 --> 00:44:08,050
Yes, he would have to be a very big man.
448
00:44:09,050 --> 00:44:15,870
Big enough to... What did he steal?
Nothing, as far as I can tell.
449
00:44:15,990 --> 00:44:17,750
I haven't had time to check everything.
450
00:44:18,210 --> 00:44:22,290
My father must have surprised him. I
would think it was your father who was
451
00:44:22,290 --> 00:44:23,550
surprised. But...
452
00:44:24,170 --> 00:44:26,930
What would a robber be doing in a
laboratory?
453
00:44:27,410 --> 00:44:29,290
He wouldn't have known it was a
laboratory.
454
00:44:30,090 --> 00:44:32,710
He must have seen the light and he
wanted to investigate.
455
00:44:33,470 --> 00:44:34,470
Perhaps.
456
00:44:35,250 --> 00:44:38,170
You said he was a very big man.
457
00:44:39,350 --> 00:44:40,590
How big would you say?
458
00:44:41,670 --> 00:44:43,150
I don't know. I was asleep.
459
00:44:43,450 --> 00:44:45,430
At least half a foot taller than you,
Captain.
460
00:44:46,370 --> 00:44:47,370
Really?
461
00:44:48,370 --> 00:44:50,450
That would make him more than seven feet
tall.
462
00:44:51,470 --> 00:44:53,190
Are you sure, Dr. Marshall?
463
00:44:53,710 --> 00:44:54,830
Well, half a foot then.
464
00:44:55,170 --> 00:44:57,390
After all, he was running away when I
saw him.
465
00:44:58,450 --> 00:45:00,890
I thought you said you saw him with the
Baron earlier.
466
00:45:01,330 --> 00:45:05,770
Yes, but all that registered in my mind
then was this hulk of a man gripping the
467
00:45:05,770 --> 00:45:10,510
Baron. And then you entered a few
moments after this robber killed the
468
00:45:10,730 --> 00:45:14,890
I tried to stop him, but he threw me
aside quite easily, and I couldn't...
469
00:45:14,890 --> 00:45:16,610
that was the time when you saw him run
out?
470
00:45:16,850 --> 00:45:18,230
Yes. But you weren't hurt?
471
00:45:18,470 --> 00:45:19,470
No, I wasn't.
472
00:45:20,150 --> 00:45:23,070
How very fortunate. Well, I won't keep
you any longer.
473
00:45:24,520 --> 00:45:27,300
I'm sure this has been quite an ordeal
for both of you.
474
00:45:29,540 --> 00:45:35,560
Oh, by the way, the young man... Thomas.
475
00:45:35,980 --> 00:45:38,660
Thomas. Where was he? He doesn't live
here.
476
00:45:39,120 --> 00:45:41,020
He comes each morning very early.
477
00:45:41,580 --> 00:45:42,580
Thank you.
478
00:45:45,760 --> 00:45:46,840
He didn't believe it?
479
00:45:47,700 --> 00:45:48,780
Of course he didn't.
480
00:45:49,800 --> 00:45:51,440
He just tried to impress me.
481
00:45:53,140 --> 00:45:54,140
You're marvelous.
482
00:45:54,300 --> 00:45:56,380
Now, thank you.
483
00:45:58,220 --> 00:45:59,220
What now?
484
00:46:00,360 --> 00:46:01,360
Now we wait.
485
00:46:03,700 --> 00:46:06,700
There's no place better on a sunny
afternoon than right here. Just so long
486
00:46:06,700 --> 00:46:07,700
know where my wife is.
487
00:46:13,900 --> 00:46:16,480
Good Lord, it's our wills. Get the
wagon, hurry.
488
00:46:52,300 --> 00:46:53,960
Nice, beautiful place you have here,
Lynch.
489
00:46:54,380 --> 00:46:55,480
Very fashionable.
490
00:46:55,700 --> 00:46:57,680
It's like something out of an insane
asylum.
491
00:46:57,960 --> 00:47:00,360
Yes, you do have the taste of a
connoisseur.
492
00:47:00,640 --> 00:47:05,600
The taste of a man who truly knows what
is obscene, vulgar, erotic, and simply
493
00:47:05,600 --> 00:47:06,600
grotesque.
494
00:47:06,780 --> 00:47:09,220
Very clever, the way everything blends
together.
495
00:47:09,520 --> 00:47:10,860
Things seem to balance.
496
00:47:11,240 --> 00:47:13,120
That one piece, out of place.
497
00:47:13,780 --> 00:47:15,660
Not one inch of space wasted.
498
00:47:16,620 --> 00:47:17,680
It's truly remarkable.
499
00:47:18,280 --> 00:47:19,320
I am impressed.
500
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Lynch.
501
00:47:22,140 --> 00:47:23,840
You're such an ugly man.
502
00:47:26,320 --> 00:47:27,440
What's wrong, Captain?
503
00:47:28,120 --> 00:47:30,000
All your cells empty this morning?
504
00:47:30,300 --> 00:47:31,360
Oh, on the contrary.
505
00:47:31,940 --> 00:47:35,460
As a matter of fact, some friends of
yours were kind enough to spend the
506
00:47:35,460 --> 00:47:36,439
with me.
507
00:47:36,440 --> 00:47:37,820
I don't have any friends.
508
00:47:38,080 --> 00:47:42,180
Oh, but you do. There's Simon Burke and
Harry Morris, and not to mention Jim
509
00:47:42,180 --> 00:47:44,700
Turner, and that other fellow, the
little one with the hunchback.
510
00:47:45,420 --> 00:47:46,640
Were they drunk?
511
00:47:47,280 --> 00:47:48,280
Very.
512
00:47:48,740 --> 00:47:51,320
You see, they started a brawl in the
tavern, the sawmill.
513
00:47:51,530 --> 00:47:52,530
You do know the place?
514
00:47:52,870 --> 00:47:57,190
Vaguely. But what does four drunks have
to do with me, huh?
515
00:47:57,530 --> 00:48:00,450
You see, the fight was over which one of
them was going to pay for the entire
516
00:48:00,450 --> 00:48:01,970
bill, which was quite substantial.
517
00:48:02,370 --> 00:48:03,690
Your friend's drink, you know.
518
00:48:04,230 --> 00:48:06,770
You still haven't answered my question,
Captain.
519
00:48:07,130 --> 00:48:08,130
Oh, haven't I? No.
520
00:48:08,310 --> 00:48:11,950
Well, let me put it this way. Where do
four such men come upon enough money for
521
00:48:11,950 --> 00:48:14,670
each of them to be able to pay for
himself and the other three?
522
00:48:15,430 --> 00:48:16,430
Maybe they earned it.
523
00:48:16,710 --> 00:48:18,410
Maybe? But doing what?
524
00:48:20,300 --> 00:48:21,900
Simon and Harry, they can't earn much.
525
00:48:22,180 --> 00:48:24,020
After all, how many hangings do we have?
526
00:48:25,040 --> 00:48:26,760
Not enough to suit you, Captain.
527
00:48:27,480 --> 00:48:29,260
Lynch, you disappoint me.
528
00:48:29,540 --> 00:48:32,920
I don't pass sentence on anyone. I only
arrest them.
529
00:48:33,640 --> 00:48:34,920
Uh, drinking alone?
530
00:48:36,100 --> 00:48:37,460
No, he wasn't.
531
00:48:38,200 --> 00:48:40,340
Are you in the mood, Captain? Whoa,
532
00:48:41,960 --> 00:48:43,480
his name's not Herbert for nothing.
533
00:48:43,820 --> 00:48:46,660
And I can't see you paying anyone enough
to buy a decent dinner.
534
00:48:47,280 --> 00:48:49,520
Let alone a night's drinking for four
men.
535
00:48:52,420 --> 00:48:56,560
Captain? I wouldn't. Maybe they found
other work. Something that pays a police
536
00:48:56,560 --> 00:48:57,660
captain's wages.
537
00:48:58,820 --> 00:49:00,100
I'm not laughing, Lynch.
538
00:49:00,580 --> 00:49:04,440
Just tell me what kind of work they do
for you, since you have no legitimate
539
00:49:04,440 --> 00:49:09,360
business. Oh, I know you're a banker of
sorts, loaning out money at exorbitant
540
00:49:09,360 --> 00:49:10,360
rates of interest.
541
00:49:10,840 --> 00:49:12,080
But you're hired help.
542
00:49:12,420 --> 00:49:14,980
What? They are collectors. They collect
money for me.
543
00:49:15,700 --> 00:49:16,700
Yes.
544
00:49:16,960 --> 00:49:18,080
I'm sure they do.
545
00:49:21,550 --> 00:49:25,450
I'll leave you to your whatever a man
like you calls it. The same thing a man
546
00:49:25,450 --> 00:49:26,730
like you calls it.
547
00:49:27,090 --> 00:49:31,150
One day, Lynch, you're going to tell me
the wrong thing at the right time.
548
00:49:34,890 --> 00:49:36,150
It's useless, Tanya.
549
00:49:37,330 --> 00:49:39,210
You won't find the solution there.
550
00:49:41,630 --> 00:49:42,930
There isn't one anywhere.
551
00:49:44,110 --> 00:49:45,690
I have the solution, Charles.
552
00:49:46,890 --> 00:49:48,970
I'm only looking for a way to make it
happen.
553
00:49:53,800 --> 00:49:54,800
If I can.
554
00:49:58,440 --> 00:50:00,140
Will you help me?
555
00:50:00,460 --> 00:50:05,040
I cannot commit myself until I know what
you consider the solution.
556
00:50:06,800 --> 00:50:07,800
Another creature.
557
00:50:08,680 --> 00:50:12,880
Tanya, it took your father and me three
years to construct the first one.
558
00:50:13,460 --> 00:50:16,940
Mine will take less than three weeks.
Even if it took three hours, it would be
559
00:50:16,940 --> 00:50:17,940
too late.
560
00:50:18,480 --> 00:50:19,880
Then there's been another killing.
561
00:50:20,180 --> 00:50:23,040
I didn't want to tell you.
562
00:50:23,480 --> 00:50:28,240
I was in town today. Everyone in the
village is speaking about the monster.
563
00:50:28,920 --> 00:50:33,960
That is what they call your father's
life's work, a monster. And they're
564
00:50:34,180 --> 00:50:35,340
They are not right.
565
00:50:36,520 --> 00:50:38,100
My father was a genius.
566
00:50:38,880 --> 00:50:42,280
And his creation will... It will do
nothing but kill.
567
00:50:42,740 --> 00:50:44,060
You don't understand.
568
00:50:44,860 --> 00:50:49,100
Even without the damage to the brain,
the creature has the mind of a murderer.
569
00:50:49,280 --> 00:50:52,140
It kills for the sake of killing. It
must be destroyed.
570
00:50:53,480 --> 00:50:56,300
will destroy it. How can a man destroy
it?
571
00:50:56,840 --> 00:50:57,840
No, Carol.
572
00:50:58,340 --> 00:50:59,980
There's only one solution.
573
00:51:01,140 --> 00:51:02,760
Create a second creature.
574
00:51:05,700 --> 00:51:07,620
You'll be creating another monster?
575
00:51:07,880 --> 00:51:08,940
Not a monster.
576
00:51:09,580 --> 00:51:11,020
An executioner.
577
00:51:11,320 --> 00:51:13,520
Our creature will kill my father's
murderer.
578
00:51:13,960 --> 00:51:15,120
No, it's impossible.
579
00:51:15,800 --> 00:51:20,300
Even if you found the right brain, your
creature, despite the superhuman
580
00:51:20,300 --> 00:51:22,080
strength induced by the lightning.
581
00:51:22,600 --> 00:51:25,840
It would need a physical body strong
enough to support it.
582
00:51:26,620 --> 00:51:28,640
Where would you find such a man?
583
00:51:34,420 --> 00:51:37,000
And that's my proposition.
584
00:51:38,440 --> 00:51:40,580
500 pounds if you find me the right
person.
585
00:51:41,040 --> 00:51:42,740
Yeah, well, that makes you think I can.
586
00:51:44,320 --> 00:51:45,580
My father told me.
587
00:51:46,500 --> 00:51:47,880
It's all written in his diary.
588
00:51:48,780 --> 00:51:50,460
He gave you a lot of money and three.
589
00:51:52,940 --> 00:51:54,000
I don't want money from you.
590
00:51:54,240 --> 00:51:54,999
I see.
591
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
I knew you would.
592
00:51:56,660 --> 00:51:57,780
Just for one night.
593
00:51:58,480 --> 00:51:59,840
Then I'll find you your man.
594
00:52:00,340 --> 00:52:01,700
It won't cost you a thing.
595
00:52:01,940 --> 00:52:02,940
It will.
596
00:52:03,340 --> 00:52:05,460
I feel nothing but repulsion for you.
597
00:52:05,740 --> 00:52:09,340
I don't give a damn how you feel about
me. It ain't your feelings I want.
598
00:52:09,980 --> 00:52:11,640
Your price is too high.
599
00:52:12,080 --> 00:52:14,260
Then go peddle your money elsewhere.
600
00:52:15,600 --> 00:52:19,840
I think Captain Harris would find my
father's diary very enlightening.
601
00:52:21,130 --> 00:52:25,370
My selling corpses wouldn't surprise
anyone, but your father buying them now,
602
00:52:25,370 --> 00:52:27,790
that would give everybody plenty to talk
about, eh?
603
00:52:28,110 --> 00:52:29,110
Wouldn't it, miss?
604
00:52:29,250 --> 00:52:32,530
Now, think about it. No one else can
help you. No one.
605
00:52:34,270 --> 00:52:37,090
After all, what's one night out of your
life?
606
00:52:37,530 --> 00:52:42,630
It can't kill you. And after, you can
take a bath and everything will be brand
607
00:52:42,630 --> 00:52:43,630
new again.
608
00:52:47,290 --> 00:52:48,290
I'll tell him.
609
00:52:50,920 --> 00:52:52,060
You need a drink, Charles.
610
00:52:53,140 --> 00:52:55,000
I don't see why you're so upset.
611
00:52:55,360 --> 00:52:58,300
A man like Lynch cannot be taken
seriously.
612
00:52:59,320 --> 00:53:02,160
Kill? I would kill him for even
suggesting that you... Thank you,
613
00:53:03,000 --> 00:53:06,100
I didn't know that you felt so much
about my reputation.
614
00:53:08,620 --> 00:53:09,620
I'm sorry.
615
00:53:10,060 --> 00:53:11,260
Of course you do.
616
00:53:11,620 --> 00:53:12,780
You are a gentleman.
617
00:53:13,280 --> 00:53:16,520
And so you only think of me as
untouchable. You're wrong.
618
00:53:16,900 --> 00:53:17,900
Am I?
619
00:53:18,780 --> 00:53:20,380
Do you ever think of cutting me?
620
00:53:20,750 --> 00:53:21,750
Anya, please.
621
00:53:22,710 --> 00:53:26,170
Does it really bother you to know that a
man like Lynch desires me?
622
00:53:27,050 --> 00:53:28,050
No.
623
00:53:28,490 --> 00:53:30,910
Only that he was vulgar enough to reveal
it to you.
624
00:53:31,130 --> 00:53:33,590
You never really believed in my father's
dream.
625
00:53:34,530 --> 00:53:37,190
You only stayed because of me. What if I
did?
626
00:53:37,570 --> 00:53:39,150
Then why didn't you tell me?
627
00:53:39,410 --> 00:53:40,530
Because you were afraid.
628
00:53:41,010 --> 00:53:43,450
You've always been afraid. You're afraid
now.
629
00:53:44,230 --> 00:53:45,550
We don't need Lynch.
630
00:53:47,390 --> 00:53:49,090
All we need is each other.
631
00:53:52,010 --> 00:53:53,010
I found him.
632
00:53:53,630 --> 00:53:54,630
Thomas.
633
00:53:55,870 --> 00:53:57,230
Thomas? Yes, Thomas.
634
00:53:57,890 --> 00:53:58,890
Physically, he's perfect.
635
00:53:59,070 --> 00:54:00,450
His body's strong and beautiful.
636
00:54:00,930 --> 00:54:02,950
To be honest, wouldn't you like to have
such a body?
637
00:54:03,190 --> 00:54:07,350
What does that have to do with me?
Everything, because you love me. I know
638
00:54:07,350 --> 00:54:09,830
do. But you've never done anything about
it.
639
00:54:10,430 --> 00:54:13,450
Instead of your love for me giving you
strength, you let it melt your spine.
640
00:54:13,830 --> 00:54:18,230
You let it fester inside of you until
all you could do was to look at me with
641
00:54:18,230 --> 00:54:19,770
those weird, hurt eyes.
642
00:54:20,330 --> 00:54:21,570
With the eyes of an old man.
643
00:54:21,810 --> 00:54:25,270
With the eyes of a cripple, a cripple
who could never even dream that I could
644
00:54:25,270 --> 00:54:26,270
love him.
645
00:54:29,010 --> 00:54:30,010
Mr. Gil.
646
00:54:32,910 --> 00:54:34,150
Could you love me?
647
00:54:35,450 --> 00:54:36,450
Yes.
648
00:54:36,710 --> 00:54:37,930
I could love Thomas.
649
00:54:40,670 --> 00:54:41,930
I love Thomas!
650
00:54:43,650 --> 00:54:45,210
I can't love Thomas.
651
00:54:45,850 --> 00:54:47,170
He has no mind.
652
00:54:50,670 --> 00:54:51,670
Think of me.
653
00:54:52,690 --> 00:54:54,110
Think of possessing me.
654
00:54:55,210 --> 00:54:57,430
Would you like to have my body bend to
you?
655
00:54:58,670 --> 00:55:00,390
Would you like to make love to me?
656
00:55:00,870 --> 00:55:01,870
Yes.
657
00:55:03,370 --> 00:55:04,370
Yes.
658
00:55:04,510 --> 00:55:05,510
Yes.
659
00:55:05,910 --> 00:55:06,910
You can.
660
00:55:08,190 --> 00:55:09,190
I can make it.
661
00:55:13,270 --> 00:55:18,290
My brain and my heart in Thomas's body.
662
00:55:19,080 --> 00:55:20,740
His heart is as gentle as yours.
663
00:55:22,240 --> 00:55:26,160
Thomas, with your brain, there's a man I
could truly love.
664
00:55:27,900 --> 00:55:28,900
No.
665
00:55:29,940 --> 00:55:32,060
I won't kill Thomas for you.
666
00:55:33,320 --> 00:55:34,420
I'm not a murderer.
667
00:55:35,260 --> 00:55:36,600
You were ready to kill Lynch.
668
00:55:37,360 --> 00:55:38,520
That was different.
669
00:55:38,900 --> 00:55:39,900
Murder is murder.
670
00:55:41,520 --> 00:55:42,520
Do a job.
671
00:55:43,440 --> 00:55:44,440
I'll help you.
672
00:55:45,160 --> 00:55:46,200
I'll be your wife.
673
00:55:56,560 --> 00:56:01,840
There's just so much backstabbing and
frontstabbing and betrayal in this
674
00:56:02,060 --> 00:56:05,560
Why, it's almost like a home movie.
675
00:56:06,540 --> 00:56:10,660
I mean, I'll be right back after the
event.
676
00:56:11,120 --> 00:56:15,620
My plan is almost complete.
677
00:56:16,260 --> 00:56:21,440
I have watched you for years, dreaming
one day that I could be as rich and
678
00:56:21,440 --> 00:56:22,440
famous as you.
679
00:56:23,660 --> 00:56:27,520
I just know that when I'm the most well
-known horror host in the world, the
680
00:56:27,520 --> 00:56:29,120
money will be pouring in.
681
00:56:29,460 --> 00:56:30,760
Girls, the power.
682
00:56:31,380 --> 00:56:33,540
I'll have everything in the palm of my
hand.
683
00:56:37,920 --> 00:56:39,180
Let's get back to the movie.
684
00:56:45,620 --> 00:56:48,700
Do you like it?
685
00:56:50,700 --> 00:56:51,880
Yes, very much.
686
00:56:52,320 --> 00:56:54,140
I've had that ring for a long time.
687
00:56:55,680 --> 00:56:58,560
I'd never dared hope to see you wearing
it.
688
00:57:45,260 --> 00:57:46,260
Good morning, Charles.
689
00:57:53,360 --> 00:57:54,620
Don't think of Thomas now.
690
00:57:56,100 --> 00:57:57,100
Think of him after.
691
00:57:58,940 --> 00:57:59,940
The way he will be.
692
00:59:37,480 --> 00:59:39,140
At least he didn't kill Danny Bonaduce.
693
00:59:39,340 --> 00:59:40,340
Last night.
694
00:59:40,840 --> 00:59:43,020
Killed by the same man who murdered your
father.
695
00:59:43,300 --> 00:59:45,420
And Lynch wasn't robbed either, Mr.
Frankenstein.
696
00:59:45,700 --> 00:59:47,200
It's Mrs. Marshall now.
697
00:59:47,860 --> 00:59:49,020
Oh, congratulations.
698
00:59:49,480 --> 00:59:53,540
Thank you. And this man, anyone seen
him? Anyone still alive?
699
00:59:54,000 --> 00:59:55,960
The young man who was with Sarah Wills.
700
00:59:56,260 --> 00:59:57,480
Uh, John Masters.
701
00:59:57,740 --> 00:59:59,980
And this Mr. Masters, what did he see?
702
01:00:00,320 --> 01:00:04,300
He claims it wasn't a man. He said it
was a monster. But he was too frightened
703
01:00:04,300 --> 01:00:05,300
to satisfy me.
704
01:00:05,690 --> 01:00:07,810
However, there's one more witness I
would believe.
705
01:00:08,210 --> 01:00:13,650
Who is he? Seth Atkins' son. He saw the
murderer kill his mother. But the lad's
706
01:00:13,650 --> 01:00:14,529
in shock.
707
01:00:14,530 --> 01:00:18,250
If and when I'm ever able to talk to
him... That poor boy.
708
01:00:19,430 --> 01:00:21,090
Sorry to bother you, Mrs.
709
01:00:21,330 --> 01:00:23,330
Marshall. I'll see you out, Captain.
710
01:00:23,630 --> 01:00:26,610
Thank you. You know, I've been
wondering, Mrs. Marshall, why would you
711
01:00:26,610 --> 01:00:31,710
Lynch, especially at his place, and at
night? The Baron owed him money, and my
712
01:00:31,710 --> 01:00:32,970
wife went to pay it back.
713
01:00:33,960 --> 01:00:36,480
Wouldn't it have been better to send for
him? Really, Captain?
714
01:00:36,800 --> 01:00:38,460
A man like Lynch here?
715
01:00:38,720 --> 01:00:39,459
Of course.
716
01:00:39,460 --> 01:00:40,900
But then I would think Dr.
717
01:00:41,140 --> 01:00:42,500
Marshall should have gone, not you.
718
01:00:42,740 --> 01:00:44,940
It was my father's business which made
it mine.
719
01:00:45,260 --> 01:00:49,860
Nobody else's. Quite. What I don't
understand is why would your father owe
720
01:00:49,860 --> 01:00:52,580
money? I find your probing thoroughly
impertinent.
721
01:00:52,920 --> 01:00:53,920
It always is.
722
01:00:54,200 --> 01:00:55,820
Thank you again, and good night.
723
01:00:56,080 --> 01:00:57,660
Oh, one thing more.
724
01:00:58,140 --> 01:00:59,960
You don't believe in monsters, do you?
725
01:01:24,520 --> 01:01:25,520
You're worse than Lynch was.
726
01:01:27,020 --> 01:01:28,300
Hey, Jim.
727
01:01:28,600 --> 01:01:31,520
Jim. Are you sure Dr. Marshall is alive?
728
01:01:33,120 --> 01:01:34,260
Am I sure?
729
01:01:35,520 --> 01:01:36,520
Sure, I'm sure.
730
01:01:37,000 --> 01:01:39,580
Whatever the Baron was doing with the
corpses, Dr.
731
01:01:39,820 --> 01:01:44,000
Marshall was helping them. So it must be
sure that he's still doing what they
732
01:01:44,000 --> 01:01:45,860
were doing. He'll think it's good.
733
01:01:47,080 --> 01:01:49,440
To hell with these facts.
734
01:01:49,720 --> 01:01:52,700
He'll think it's good. Money. As long as
it pays, it's good.
735
01:01:53,040 --> 01:01:54,040
Come on.
736
01:01:54,120 --> 01:01:55,920
Ain't my favorite way to make a living.
737
01:01:56,940 --> 01:01:58,640
Hey, I ain't gonna...
738
01:02:45,070 --> 01:02:48,950
You're early, like always. I keep a
clean place, you know. I always clean it
739
01:02:48,950 --> 01:02:52,550
every morning when I come. I see. Thank
you very much, Mr. Stone. Clean it up.
740
01:02:52,570 --> 01:02:56,110
Yes, sir. I always try to keep a clean
place. A clean place. That's what I
741
01:02:56,110 --> 01:02:59,490
Yes, I understand. A nice, quiet place.
Thank you very much. That'll be all.
742
01:03:00,050 --> 01:03:01,210
This doesn't make any sense.
743
01:03:01,630 --> 01:03:03,050
It's beginning to make a lot of sense.
744
01:03:03,770 --> 01:03:04,770
Get those shovels.
745
01:03:11,250 --> 01:03:12,250
Dig it up.
746
01:03:12,520 --> 01:03:15,220
Then dig up every one of them dated
within the last two months.
747
01:03:15,900 --> 01:03:17,280
Just what do you expect to find, sir?
748
01:03:18,720 --> 01:03:19,760
Not a damn thing.
749
01:03:34,500 --> 01:03:37,760
Oh, no,
750
01:03:40,480 --> 01:03:41,480
Tommy.
751
01:03:41,640 --> 01:03:42,700
I wasn't laughing at you.
752
01:03:46,380 --> 01:03:47,440
Don't be mad at me.
753
01:03:48,160 --> 01:03:49,340
No, not mad.
754
01:03:50,660 --> 01:03:52,560
Never mad at you.
755
01:03:54,500 --> 01:03:57,040
Well, that's very kind of you. Come
here, I'll help you.
756
01:04:03,080 --> 01:04:04,080
There.
757
01:04:09,160 --> 01:04:10,160
A window.
758
01:04:48,560 --> 01:04:49,560
Better isn't it?
759
01:07:36,419 --> 01:07:38,000
Yeah, don't let that stop you, sister.
760
01:08:05,160 --> 01:08:06,180
May I help you, young lady?
761
01:08:09,200 --> 01:08:14,000
Oh, good day. I'm looking for my
brother. Your brother? You must have the
762
01:08:14,000 --> 01:08:15,680
wrong... Thomas Stack.
763
01:08:16,560 --> 01:08:17,760
Ah, he's not here.
764
01:08:18,020 --> 01:08:20,160
Have you tried at his home? I went there
first.
765
01:08:20,500 --> 01:08:22,040
I've not seen him for a few days.
766
01:08:22,279 --> 01:08:23,600
Perhaps he's gone on a trip.
767
01:08:24,160 --> 01:08:26,779
Tommy? Where would he be? He was never
out of the county.
768
01:08:27,680 --> 01:08:32,100
It's possible. Perhaps my father's death
had something to do with it. Oh, I
769
01:08:32,100 --> 01:08:33,100
didn't know. I'm sorry.
770
01:08:33,580 --> 01:08:37,120
Yes, Thomas was very fond of him, and
his death must have shocked him.
771
01:08:38,020 --> 01:08:39,020
Oh, yes, perhaps.
772
01:08:39,620 --> 01:08:41,800
I'm really sorry, but I can't help you.
773
01:08:42,260 --> 01:08:44,100
I'm sure Tommy will be here soon.
774
01:08:44,359 --> 01:08:45,600
Are you living at the inn?
775
01:08:45,840 --> 01:08:49,760
I shall be. Ah, fine, I'll tell him.
He'll be so happy to see you.
776
01:08:50,020 --> 01:08:51,779
Thank you, Miss... Mrs.
777
01:08:52,020 --> 01:08:54,979
Marshall. I'm so sorry to trouble you,
Mrs. Marshall.
778
01:08:55,200 --> 01:08:56,200
Oh, no trouble.
779
01:08:56,460 --> 01:08:58,120
We're all very fond of your brother.
780
01:08:58,540 --> 01:08:59,580
I'm sure you are.
781
01:09:00,080 --> 01:09:01,080
Good day.
782
01:09:23,720 --> 01:09:28,640
You and I will help Charlie become a
whole human being.
783
01:09:31,340 --> 01:09:38,260
And my father, he will live again, Gus,
with the fame he was meant to
784
01:09:38,260 --> 01:09:39,260
have.
785
01:09:56,460 --> 01:09:57,460
Think of tonight, Charles.
786
01:09:59,820 --> 01:10:00,820
Only of tonight.
787
01:10:05,620 --> 01:10:09,300
And people are talking. They're saying
that Baron Frankenstein is responsible.
788
01:10:09,760 --> 01:10:12,620
They're saying that he created that
monster. It killed him, remember?
789
01:10:13,120 --> 01:10:14,120
But it didn't kill his daughter.
790
01:10:14,320 --> 01:10:16,020
What does she have to do with it?
791
01:10:16,260 --> 01:10:18,920
Well, you know how people are, Captain.
Especially when they're scared.
792
01:10:19,300 --> 01:10:21,940
Right now, they're so scared. Right now,
I'm scared of your mustache.
793
01:10:22,740 --> 01:10:24,080
Something real crazy, maybe.
794
01:10:24,700 --> 01:10:27,780
To them, the name Frankenstein is six
leagues below Satan himself.
795
01:10:28,760 --> 01:10:30,420
And they don't care who's wearing it.
796
01:10:31,860 --> 01:10:32,860
Come on, Johnny.
797
01:10:45,200 --> 01:10:46,200
What's wrong?
798
01:10:46,620 --> 01:10:48,240
You can't change your mind now.
799
01:10:50,960 --> 01:10:52,140
It's too late a time.
800
01:10:53,520 --> 01:10:54,520
I'd kill Thomas.
801
01:10:54,940 --> 01:10:58,460
You've got to make the means just by the
end. For my sake.
802
01:10:59,420 --> 01:11:00,460
What if I fail?
803
01:11:01,700 --> 01:11:03,920
Charles, I... Then you fail.
804
01:11:04,840 --> 01:11:07,560
I'd rather give my life to you than to
the hangman.
805
01:11:10,640 --> 01:11:11,800
Is everything clear?
806
01:11:13,520 --> 01:11:14,520
No question.
807
01:12:09,770 --> 01:12:12,590
Mrs. Marshall, and I don't see how that
could be an intrusion.
808
01:12:16,350 --> 01:12:18,250
Of course you're right.
809
01:12:19,270 --> 01:12:20,310
Please forgive me.
810
01:12:23,590 --> 01:12:25,510
I've been up all night with my husband.
811
01:12:25,970 --> 01:12:27,430
Then he's seriously ill.
812
01:12:27,790 --> 01:12:28,830
It could be.
813
01:12:29,810 --> 01:12:34,030
He's resting now, and after my
breakfast, so will I. Have you made any
814
01:12:34,170 --> 01:12:36,450
Captain? Not much, but the murderer has.
815
01:12:36,910 --> 01:12:40,670
Two more men have been killed. Jim
Turner and Bill Jetson. They work for
816
01:12:40,810 --> 01:12:43,850
Oh, you wouldn't know them. They're not
exactly the kind you'd invite to tea.
817
01:12:45,530 --> 01:12:47,130
Everything is ready, my darling.
818
01:12:48,470 --> 01:12:49,650
You won't be a fool.
819
01:12:51,110 --> 01:12:52,710
You won't be together again.
820
01:12:58,890 --> 01:13:01,950
I kissed a corpse and I liked it.
821
01:14:09,100 --> 01:14:10,100
Just like Build -A -Bear.
822
01:14:11,080 --> 01:14:12,080
Here you go.
823
01:14:44,040 --> 01:14:45,040
here, darling.
824
01:14:50,640 --> 01:14:52,480
Why is everyone tied down?
825
01:14:53,280 --> 01:14:54,840
Okay, look, honey.
826
01:14:55,100 --> 01:14:58,620
Mommy thinks she understands now. We can
talk about this.
827
01:14:58,880 --> 01:15:00,400
I'll be a great mother.
828
01:15:00,960 --> 01:15:03,200
I'll never beat you with wire hangers.
829
01:15:03,900 --> 01:15:06,580
Oh, please, let's just get back from
this next commercial, okay?
830
01:15:06,840 --> 01:15:12,080
There's more Lady Frankenstein and
hopefully Elvira right after this.
831
01:15:19,310 --> 01:15:21,110
this to me if I wasn't tied up on this
couch.
832
01:15:21,530 --> 01:15:22,870
But you are, Elvira.
833
01:15:23,090 --> 01:15:24,670
You're tied up on this couch.
834
01:15:25,170 --> 01:15:28,910
Elric, please, look, there's still about
ten minutes of the movie left. You just
835
01:15:28,910 --> 01:15:32,290
can't kill me yet. I mean, I need to
find out how it turns out.
836
01:15:33,370 --> 01:15:35,350
Well, I suppose I owe you that much.
837
01:15:35,910 --> 01:15:38,130
But any witty remarks you have will be
mine.
838
01:15:38,370 --> 01:15:40,090
All mine, you hear? Okay, yes, yes.
839
01:15:40,410 --> 01:15:45,910
Well, we now return to the climactic,
um, uh, climax of Lady Frankenstein.
840
01:15:47,530 --> 01:15:50,120
No. That was my line. No!
841
01:15:51,080 --> 01:15:52,080
My line!
842
01:15:53,180 --> 01:15:56,480
It's true, Julia. I've seen it. And you
think that Tommy is somehow involved
843
01:15:56,480 --> 01:15:57,480
with this monster?
844
01:15:57,720 --> 01:16:02,000
Well, not in creating it, but I think he
found out about it by chance.
845
01:16:02,700 --> 01:16:04,900
And Mrs. Marshall, she's part of it,
too?
846
01:16:05,100 --> 01:16:07,280
Yes, she's lied too many times not to
be.
847
01:16:08,200 --> 01:16:09,240
And she and Dr.
848
01:16:09,480 --> 01:16:12,980
Marshall, they would have to kill Tommy,
wouldn't they?
849
01:16:13,700 --> 01:16:15,980
Wouldn't they? Maybe not. Who would
believe Tommy?
850
01:16:18,190 --> 01:16:19,190
You would too, Paul.
851
01:16:42,110 --> 01:16:44,490
Aw, the obligatory village people.
852
01:16:44,810 --> 01:16:46,630
Hey, disco's dead.
853
01:18:16,240 --> 01:18:17,800
if he isn't headed straight for the
Frankenstein estate.
854
01:18:18,020 --> 01:18:19,020
Let's go, John.
855
01:18:23,960 --> 01:18:27,300
When I remove the stitches and your hair
grows back, no one will see the
856
01:18:27,300 --> 01:18:28,300
difference.
857
01:18:28,680 --> 01:18:30,660
In the meantime, this wig will do
perfectly.
858
01:18:33,400 --> 01:18:36,000
Now, Charles, put your hands like this.
859
01:18:39,040 --> 01:18:42,320
When I release the paper, you try to
catch it between your hands before it
860
01:18:42,320 --> 01:18:43,320
reaches the floor.
861
01:18:43,440 --> 01:18:45,540
But you must look into my eyes.
862
01:18:49,450 --> 01:18:50,450
Bravo, Charles.
863
01:18:50,990 --> 01:18:52,670
Reflex is perfect, pulse normal.
864
01:18:53,050 --> 01:18:54,130
Everything is perfect.
865
01:18:59,830 --> 01:19:02,710
How could I possibly know our storm
would come in time?
866
01:19:03,090 --> 01:19:04,090
Of course you couldn't.
867
01:19:04,910 --> 01:19:06,170
One thing more, Charles.
868
01:19:06,890 --> 01:19:08,810
You see that heavy table over there?
869
01:19:09,910 --> 01:19:10,910
That one?
870
01:19:51,340 --> 01:19:53,620
All my life I've wanted to do something
like that.
871
01:19:53,840 --> 01:19:54,840
You can now, Charles.
872
01:19:55,340 --> 01:19:56,680
You're a young man again.
873
01:19:57,600 --> 01:19:59,940
Handsome, strong, intelligent, and
beautiful man.
874
01:20:07,060 --> 01:20:08,060
Mrs. Marshall!
875
01:20:08,500 --> 01:20:09,500
Mrs. Marshall!
876
01:20:10,840 --> 01:20:11,840
What is it?
877
01:20:11,900 --> 01:20:12,980
It's Captain Harris.
878
01:20:13,240 --> 01:20:14,940
I insist on seeing you.
879
01:20:16,420 --> 01:20:17,720
You must see him, Tanya.
880
01:20:18,020 --> 01:20:19,420
He'll just keep on coming back.
881
01:20:20,810 --> 01:20:21,810
Go and see him.
882
01:20:22,570 --> 01:20:28,490
I must see Dr. Marshall.
883
01:20:29,570 --> 01:20:31,390
I'm not asking your permission.
884
01:20:32,030 --> 01:20:33,030
Yes,
885
01:20:33,250 --> 01:20:35,770
it is, Mrs. Marshall. You do that.
886
01:20:36,290 --> 01:20:37,790
Not until I see your husband.
887
01:20:41,590 --> 01:20:42,730
That's far enough, Captain.
888
01:20:43,770 --> 01:20:46,470
I'm sorry, Captain, but my illness is
quite contagious.
889
01:20:46,950 --> 01:20:48,670
You shouldn't risk coming any closer.
890
01:20:49,050 --> 01:20:50,330
I want to speak to you alone.
891
01:20:50,780 --> 01:20:53,820
Whatever you have to say, I want my wife
to hear it. Very well.
892
01:20:54,040 --> 01:20:57,500
I came to warn you about the monster
that you and Baron Frankenstein created.
893
01:20:57,720 --> 01:21:00,560
I hold you responsible in the deaths of
eight people, including the Baron.
894
01:21:02,580 --> 01:21:03,900
Of course you can prove it.
895
01:21:04,440 --> 01:21:08,420
If I could, I would be here to arrest
you. I know that you are my proof. I
896
01:21:08,420 --> 01:21:09,420
you alive, Doctor.
897
01:21:09,560 --> 01:21:11,800
Why should anyone want to kill my
husband? Not anyone.
898
01:21:13,200 --> 01:21:14,980
Only the monster he helped to create.
899
01:21:15,440 --> 01:21:19,180
Of those killed, four were responsible
for giving it life. You, Doctor, are the
900
01:21:19,180 --> 01:21:20,180
fifth and last.
901
01:21:20,240 --> 01:21:23,580
That's absurd, Captain. How could Lynch
and those other... By providing your
902
01:21:23,580 --> 01:21:25,100
father and your husband with court.
903
01:21:25,820 --> 01:21:28,220
I don't have to tell you how they were
used.
904
01:21:29,280 --> 01:21:31,400
How else are we to know what you are
talking about?
905
01:21:31,680 --> 01:21:35,400
Those jars in the laboratory. It won't
be difficult to prove they contain human
906
01:21:35,400 --> 01:21:36,540
organs and not animals.
907
01:21:37,240 --> 01:21:38,240
No, Doctor.
908
01:21:38,480 --> 01:21:42,420
You never considered the creature might
not appreciate your miracle. That's why
909
01:21:42,420 --> 01:21:45,820
he killed the Baron, the three other
men. That's why he must kill you.
910
01:21:46,180 --> 01:21:48,520
Why didn't he kill Charles when he
killed my father?
911
01:21:48,960 --> 01:21:50,920
Because your husband wasn't in the
laboratory at all.
912
01:21:51,620 --> 01:21:53,900
This is the most extraordinary fable
I've ever heard.
913
01:21:54,160 --> 01:21:55,800
You really disappoint me, Captain.
914
01:21:56,240 --> 01:21:57,540
A robber killed the Baron.
915
01:21:57,800 --> 01:22:01,860
As for those other two pyramids of
integrity, anyone could have had
916
01:22:01,860 --> 01:22:02,860
reason to kill them.
917
01:22:03,620 --> 01:22:07,040
Perhaps it's your incompetence that's
led your imagination awry.
918
01:22:07,840 --> 01:22:09,700
I suggest you take a... Very well.
919
01:22:09,940 --> 01:22:10,940
I've warned you.
920
01:22:12,020 --> 01:22:15,700
Remember, lies can't keep you alive,
Doctor. But I can.
921
01:22:16,640 --> 01:22:18,560
Your concern is a great comfort to me.
922
01:22:18,860 --> 01:22:19,860
Good night, Captain.
923
01:22:20,440 --> 01:22:24,000
I don't know what you've done with
Thomas, but I'll find out. And when I...
924
01:22:24,000 --> 01:22:32,820
We
925
01:22:32,820 --> 01:22:33,860
must get away tonight, Charles.
926
01:22:34,720 --> 01:22:35,720
No, Tanya.
927
01:22:36,040 --> 01:22:38,440
But darling, Harris and his men will
find the monster.
928
01:22:38,840 --> 01:22:39,840
They'll destroy it.
929
01:22:40,600 --> 01:22:41,600
They don't know how.
930
01:22:43,000 --> 01:22:44,000
I do.
931
01:22:45,390 --> 01:22:47,570
Every available man, Peter. I want this
place surrounded.
932
01:22:47,790 --> 01:22:51,430
And make sure the men tell no one,
especially their wives. Now hurry. Yes,
933
01:23:15,210 --> 01:23:16,210
It'll find me.
934
01:23:16,590 --> 01:23:17,590
Tonight.
935
01:23:18,610 --> 01:23:19,850
Tonight it will be here.
936
01:24:33,320 --> 01:24:37,080
Finished. We can control it. It doesn't
have to kill again. We can show the
937
01:24:37,080 --> 01:24:38,380
world that my father didn't fail.
938
01:24:38,700 --> 01:24:39,900
That he wasn't insane.
939
01:24:40,900 --> 01:24:41,900
Think of us, Charles.
940
01:24:42,300 --> 01:24:43,300
The power.
941
01:24:43,340 --> 01:24:45,360
The faith. No. I must kill it.
942
01:24:46,060 --> 01:24:47,060
Yes, you're right.
943
01:24:48,180 --> 01:24:49,180
Kill it.
944
01:24:49,360 --> 01:24:51,160
Why did you change your mind, Tanya?
945
01:24:51,620 --> 01:24:54,820
Because you know that no matter which of
us survives, you still win?
946
01:27:56,200 --> 01:27:56,938
Love me.
947
01:27:56,940 --> 01:27:58,600
Me. Me.
948
01:27:59,260 --> 01:28:00,740
I belong to you.
949
01:28:02,280 --> 01:28:03,280
Yes, darling.
950
01:28:04,480 --> 01:28:05,480
My love.
951
01:29:23,690 --> 01:29:24,990
Well, at least she died happy.
952
01:29:25,690 --> 01:29:26,850
Okay, look, kid.
953
01:29:27,090 --> 01:29:28,710
You've got totally the wrong idea.
954
01:29:28,930 --> 01:29:31,170
I mean, there's no fame and fortune in
this gig.
955
01:29:31,510 --> 01:29:33,130
I rarely make ends meet.
956
01:29:33,450 --> 01:29:37,910
Well, except that one time when... Oh,
well. And look at me. I mean, I'm
957
01:29:37,910 --> 01:29:40,370
shooting into basement, for God's sake.
958
01:29:40,730 --> 01:29:42,150
I am flat busted.
959
01:29:43,930 --> 01:29:45,270
Look, I mean I'm broke.
960
01:29:46,390 --> 01:29:51,590
This isn't the life I want for you, my
only son. This is life on the D -list.
961
01:29:52,920 --> 01:29:54,660
Double D -list, but the D -list
nonetheless.
962
01:29:55,240 --> 01:29:57,500
I need you to go forth and prosper.
963
01:29:58,320 --> 01:30:02,680
Now get over here and cut Mommy loose
and give me some sugar.
964
01:30:05,860 --> 01:30:06,860
I'm sorry.
965
01:30:07,520 --> 01:30:08,600
I'm sorry. I am.
966
01:30:08,880 --> 01:30:13,320
I guess I just want the same things you
have.
967
01:30:13,900 --> 01:30:17,100
Well, if you did have those, you'd make
a fortune in a freak show.
968
01:30:18,300 --> 01:30:19,440
I guess you're right.
969
01:30:20,090 --> 01:30:23,330
Looks like I'll just have to settle for
having Elvira as my mom.
970
01:30:24,090 --> 01:30:28,650
And I guess I'll just have to settle for
having a sociopathic, borderline
971
01:30:28,650 --> 01:30:31,930
homicidal maniac with impulse behavioral
problems as my son.
972
01:30:32,250 --> 01:30:33,430
I'm so proud.
973
01:30:33,730 --> 01:30:34,890
Really? Really.
974
01:30:37,090 --> 01:30:42,070
Well, um... I'm... I'm not actually your
son.
975
01:30:43,070 --> 01:30:47,890
What? Name's Jack Shemansky, and I kinda
recently just escaped from the mid
976
01:30:47,890 --> 01:30:48,930
-view sanitarium.
977
01:30:51,420 --> 01:30:52,540
Stick them, boys!
978
01:30:53,660 --> 01:30:54,660
Oh, crap.
979
01:31:00,360 --> 01:31:02,460
Phew. Oh, boy. Dodged that bullet.
980
01:31:02,820 --> 01:31:06,500
Boy, it just goes to show you that you
can pick your nose, but you can't pick
981
01:31:06,500 --> 01:31:09,700
your family. Because the people that you
do pick will have you committed.
982
01:31:10,500 --> 01:31:14,920
So, darling, I hope you enjoyed wading
through my little gene pool as much as I
983
01:31:14,920 --> 01:31:15,920
did.
984
01:31:16,180 --> 01:31:18,740
Until next time, don't forget to use
condoms.
985
01:31:22,760 --> 01:31:23,760
pleasant dreams.
69598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.