All language subtitles for Elviras Movie Macabre Scared To Death-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:05,060 Greetings, children of the corny. You've reached the tomb where doom and gloom 2 00:00:05,060 --> 00:00:09,500 meet ba -ba -boom, Elvira's movie macabre. And happy Halloween! 3 00:00:10,360 --> 00:00:14,020 Tonight's show is just busting out of its little black dress with tricks and 4 00:00:14,020 --> 00:00:15,460 treats from the mistress of the dark. 5 00:00:16,560 --> 00:00:19,240 Me, Elvira. It's a registered trademark. Look it up. 6 00:00:20,500 --> 00:00:24,700 Tonight, we're pairing a film that promises to scare you to death with my 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,800 Halloween ball. And you're all invited. 8 00:00:27,200 --> 00:00:29,120 As long as you're willing to lend a hand. 9 00:00:30,699 --> 00:00:32,759 Well, guess I stepped right in that one. 10 00:00:36,320 --> 00:00:37,320 Oh, great. 11 00:00:37,460 --> 00:00:38,460 What's next? 12 00:00:41,420 --> 00:00:44,700 Uh -oh. I wonder who that could be. I mean, my guest shouldn't be here for 13 00:00:44,700 --> 00:00:45,700 another hour. 14 00:00:45,800 --> 00:00:46,800 Uh, come on down. 15 00:00:50,620 --> 00:00:51,620 Whoa. 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,220 My shoe delivery? 17 00:00:54,860 --> 00:00:56,780 Look at the size of that package. 18 00:00:58,440 --> 00:01:00,860 Gosh, be careful. You could hurt somebody with that thing. 19 00:01:01,940 --> 00:01:03,780 Although there are worse ways to go. 20 00:01:07,360 --> 00:01:14,060 I'm just thinking of all the things brown can do for me. 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,320 Gee, I wonder what's inside. 22 00:01:20,360 --> 00:01:24,620 Smells like Madagascar vanilla, organic manure, and she -demon. 23 00:01:25,100 --> 00:01:27,460 Oh, now I remember. It's Martha Stewart. 24 00:01:28,430 --> 00:01:31,530 I had dropped her line asking her for help on my party. 25 00:01:33,230 --> 00:01:34,230 Martha? 26 00:01:35,390 --> 00:01:36,390 Martha, are you there? 27 00:01:37,410 --> 00:01:38,410 Martha? 28 00:01:38,890 --> 00:01:40,830 Uh -oh, I hope they made enough air holes. 29 00:01:41,890 --> 00:01:45,930 You see, when I asked Martha to join me, she didn't exactly say yes, so I just, 30 00:01:46,030 --> 00:01:49,410 well, okay, I had her knocked out and shipped via parcel post. 31 00:01:49,690 --> 00:01:50,910 You know, Martha by mail. 32 00:01:51,440 --> 00:01:55,000 Uh, well, darling, while we wait for the sedatives to wear off, why don't we 33 00:01:55,000 --> 00:01:56,280 start our feature presentation? 34 00:01:57,260 --> 00:02:00,040 Tonight's movie is a film I have always wanted to see. 35 00:02:00,740 --> 00:02:04,600 Scared to death, starring the one, the only, Bela Nicosi. 36 00:02:05,140 --> 00:02:07,500 I'm just getting goosebumps thinking about it. 37 00:02:07,780 --> 00:02:10,440 You know, with a title like that, I mean, it has got to be good. 38 00:02:10,820 --> 00:02:13,140 Let's see what Wikipedia has to say about it. 39 00:02:14,800 --> 00:02:20,200 This 1947 film stars Dead People Magazine's sexiest Bachelor of 1911. 40 00:02:20,700 --> 00:02:24,360 Bella Lugosi, and is narrated by some woman who died of fright. 41 00:02:24,640 --> 00:02:26,160 They're trying to destroy my mind. 42 00:02:26,640 --> 00:02:29,880 Spoilers! And from abroad, who's literally spoiling who. 43 00:02:30,600 --> 00:02:36,260 Well, before anything else leaks, ew, I should just roll the film. So get ready 44 00:02:36,260 --> 00:02:38,380 to be scared to death on movie. 45 00:04:31,210 --> 00:04:32,530 Is this the body? Yes, Doctor. 46 00:04:32,990 --> 00:04:36,690 And the police are particularly anxious that the cause of death be determined at 47 00:04:36,690 --> 00:04:37,790 the earliest possible moment. 48 00:04:38,090 --> 00:04:39,089 It's a pity. 49 00:04:39,090 --> 00:04:40,570 She was a very beautiful woman. 50 00:04:41,450 --> 00:04:44,030 One hates to perform an autopsy on a beautiful woman. 51 00:04:44,270 --> 00:04:45,470 But you have no other choice, Doctor. 52 00:04:46,350 --> 00:04:47,350 Most unusual. 53 00:04:48,770 --> 00:04:52,570 There are no marks of violence on the body. What do they suspect? Poison? Have 54 00:04:52,570 --> 00:04:56,250 they any idea? My understanding is, Doctor, that the authorities are 55 00:04:56,250 --> 00:04:57,630 sea as to how she was killed. 56 00:04:58,190 --> 00:05:02,070 They know why, and they also have the fellow who killed her. Yes, yes, that 57 00:05:02,070 --> 00:05:04,870 doesn't matter. That's none of our business. Our business is to find out 58 00:05:04,870 --> 00:05:05,569 killed her. 59 00:05:05,570 --> 00:05:12,130 And yet, one often wonders, what could have caused 60 00:05:12,130 --> 00:05:14,810 the last thought that was cut off by death? 61 00:05:15,970 --> 00:05:18,850 Hmm, did I leave the iron on? 62 00:05:20,170 --> 00:05:21,210 What would it be? 63 00:05:23,550 --> 00:05:27,090 If you're here, you've found me alive. 64 00:05:27,950 --> 00:05:30,090 But you know when you kill me, I warn you. 65 00:05:30,890 --> 00:05:32,110 Don't come and I'll step. 66 00:05:32,390 --> 00:05:33,390 No, don't, please. 67 00:05:34,310 --> 00:05:35,310 Don't. 68 00:05:36,530 --> 00:05:39,010 No, I told you I didn't want the bandage. 69 00:05:39,290 --> 00:05:40,290 Why, Laura? 70 00:05:41,050 --> 00:05:43,210 Why are you so opposed to the bandage? 71 00:05:45,210 --> 00:05:47,350 Does it remind you of something, perhaps? 72 00:05:47,850 --> 00:05:48,850 What do you mean? 73 00:05:49,070 --> 00:05:50,430 Oh, nothing, Laura, nothing. 74 00:05:51,750 --> 00:05:54,470 Now, won't you lie down again and let me complete the examination? 75 00:05:55,680 --> 00:05:58,140 You're a sick girl, you know, in a highly nervous condition. 76 00:05:58,880 --> 00:06:01,680 I want to know what you meant by saying the bandage reminded me of something. 77 00:06:02,140 --> 00:06:03,860 If you don't know, how should I? 78 00:06:04,900 --> 00:06:06,920 You don't fool me for a minute, Doctor. 79 00:06:07,440 --> 00:06:11,660 I know how you feel about me. Do you, Laura? Then I wish you'd tell me, for I 80 00:06:11,660 --> 00:06:12,660 don't know. 81 00:06:12,680 --> 00:06:14,800 I don't know how I feel about you at all. 82 00:06:15,280 --> 00:06:16,420 You're clever, Doctor. 83 00:06:16,960 --> 00:06:19,600 But I'm wise to you and that fool of a son of yours. 84 00:06:19,840 --> 00:06:21,660 How long have you been married to Ward now? 85 00:06:24,650 --> 00:06:26,190 And why don't you give him his divorce? 86 00:06:27,010 --> 00:06:28,390 He's asked you often enough. 87 00:06:29,130 --> 00:06:31,150 I'll give him a divorce when I'm good and ready. 88 00:06:32,670 --> 00:06:33,670 I see. 89 00:06:34,050 --> 00:06:36,870 I'm not afraid of anything he can do, or you, or anyone else. 90 00:06:39,490 --> 00:06:40,490 What's that? 91 00:06:42,430 --> 00:06:44,170 Your heart beating like a trip hammer. 92 00:06:45,470 --> 00:06:48,290 I must warn you of this high state of nervous tension. 93 00:06:49,890 --> 00:06:50,890 What's that noise? 94 00:07:11,120 --> 00:07:13,260 It's only a branch tapping against the window. 95 00:07:16,580 --> 00:07:21,980 Now, my dear Laura, if you want me to help you, you must tell me what it is 96 00:07:21,980 --> 00:07:22,980 fear. 97 00:07:23,280 --> 00:07:25,320 I told you I'm not afraid of anything. 98 00:07:27,140 --> 00:07:28,860 I know what's going on here. 99 00:07:29,160 --> 00:07:31,340 Someone's trying to scare me out, but it won't work, see? 100 00:07:32,080 --> 00:07:34,240 Here I am, and here I'll stay until I rot. 101 00:07:34,900 --> 00:07:37,340 I'm afraid there's more truth in that than you suspect. 102 00:07:38,300 --> 00:07:41,310 Laura! I must ask you not to cause Father any more trouble. 103 00:07:44,890 --> 00:07:46,590 I don't want you threatening him, you hear? 104 00:07:47,190 --> 00:07:48,190 You too. 105 00:07:48,630 --> 00:07:49,630 You're so cute. 106 00:07:50,410 --> 00:07:51,650 I'm sure you want to be alone. 107 00:07:53,570 --> 00:07:55,030 You're not going to make him pay for my mistake. 108 00:07:55,290 --> 00:07:56,290 What are you going to do about it? 109 00:07:56,570 --> 00:07:58,870 I'd like to... You'd like to choke me, wouldn't you, Ward? 110 00:07:59,950 --> 00:08:00,950 Come on, guys. 111 00:08:01,190 --> 00:08:02,470 Save it for the director's cut. 112 00:08:03,330 --> 00:08:05,010 This is the only thing you ever gave me. 113 00:08:05,390 --> 00:08:06,510 You can have it back. 114 00:08:11,180 --> 00:08:12,180 She's right. 115 00:08:12,680 --> 00:08:14,160 I gave her this when we were married. 116 00:08:14,440 --> 00:08:16,880 It's the only gift that'll pass between us. 117 00:08:17,140 --> 00:08:19,720 Ward, what do you propose to do about Laura? 118 00:08:20,180 --> 00:08:21,180 What can I do? 119 00:08:21,400 --> 00:08:23,240 She won't leave me. She won't give me a divorce. 120 00:08:23,580 --> 00:08:25,420 Things can't go on this way, you know. 121 00:08:26,700 --> 00:08:28,300 Dad, what is the matter with her? 122 00:08:28,600 --> 00:08:29,680 What do you think is wrong? 123 00:08:30,220 --> 00:08:31,220 I don't know. 124 00:08:32,039 --> 00:08:35,020 She wasn't this way until she began getting those letters from abroad, you 125 00:08:35,020 --> 00:08:38,200 remember? Yes, it had something to do with those letters. 126 00:08:38,580 --> 00:08:40,559 But you would have thought that when they stopped coming that... 127 00:08:41,439 --> 00:08:42,439 What is it, little bit? 128 00:08:42,799 --> 00:08:44,780 There's a patient, doctor. A Mrs. Williams. 129 00:08:45,440 --> 00:08:48,520 Williams? That's the name she gave. And she's decked out like she's going to a 130 00:08:48,520 --> 00:08:49,520 horse show. 131 00:08:52,880 --> 00:08:55,140 I can't see anyone today. Ask her to make another appointment. 132 00:08:55,440 --> 00:08:57,740 Dad, please don't let what's happening interfere with your practice. 133 00:08:57,980 --> 00:08:59,340 Oh, very well. Send her in in a few minutes. 134 00:08:59,680 --> 00:09:02,600 Sure, doctor. Oh, yeah. That Bill Raymond's waiting. Do you want to see 135 00:09:02,700 --> 00:09:03,239 Who's he? 136 00:09:03,240 --> 00:09:06,280 That private cop who's always hanging around just hoping somebody gets 137 00:09:06,460 --> 00:09:08,060 Oh, yes. He's probably come for his check. 138 00:09:08,420 --> 00:09:09,660 Take care of it, will you, Ward? 139 00:09:09,880 --> 00:09:10,880 Yes. 140 00:09:11,709 --> 00:09:12,649 A little bit. 141 00:09:12,650 --> 00:09:14,170 Yes. This for you. 142 00:09:14,990 --> 00:09:15,990 Gee. 143 00:09:16,870 --> 00:09:17,870 Thanks, Mr. Warren. 144 00:09:18,250 --> 00:09:20,670 But this belongs to Mrs. Vanney, doesn't it? Not anymore. 145 00:09:20,870 --> 00:09:21,789 It's all yours. 146 00:09:21,790 --> 00:09:22,790 She won't get sore, will she? 147 00:09:23,170 --> 00:09:26,210 I don't want to have any trouble with her. You know how she is. I know. We all 148 00:09:26,210 --> 00:09:26,969 know a little bit. 149 00:09:26,970 --> 00:09:28,310 And I want to thank you for your patience. 150 00:09:28,910 --> 00:09:29,950 Run along now, Lillibeth. 151 00:09:30,210 --> 00:09:31,210 Yes, Doctor. 152 00:09:35,690 --> 00:09:38,430 You made a fatal mistake, my boy, in marrying Laura. 153 00:09:38,830 --> 00:09:39,830 Yes, I know. 154 00:09:40,000 --> 00:09:42,060 But you don't suppose I'm going to stand for it forever, do you? 155 00:09:42,560 --> 00:09:43,940 No, I don't. 156 00:09:44,560 --> 00:09:46,500 And I don't think it will be necessary. 157 00:09:47,660 --> 00:09:48,660 Do you have a plan? 158 00:09:49,620 --> 00:09:52,840 I think it will be better if you leave everything to me. 159 00:09:57,120 --> 00:10:00,320 From the day a mysterious caller came to see Dr. Benny... 160 00:10:00,320 --> 00:10:07,240 Oh, yes, I remember now, Mrs. Williams. I spoke 161 00:10:07,240 --> 00:10:08,500 to you this morning on the telephone. 162 00:10:09,359 --> 00:10:12,520 I'm sorry, but I can't tell you any more now than I told you then. 163 00:10:12,840 --> 00:10:14,120 Oh, naturally, Doctor. 164 00:10:14,440 --> 00:10:18,500 I did not mean to imply that there were any abnormal goings -on here. 165 00:10:18,860 --> 00:10:22,020 I assure you that is not, Mrs. Williams, nor will that be. 166 00:10:22,620 --> 00:10:26,180 Nevertheless, Doctor, the way you were described to me and the way your place 167 00:10:26,180 --> 00:10:29,520 was described to me, I am certain that I am in the right place. 168 00:10:30,040 --> 00:10:32,700 May I ask from whom you obtained these descriptions? 169 00:10:33,400 --> 00:10:36,220 From a friend, Doctor. A mutual friend. 170 00:10:37,420 --> 00:10:38,420 Well, wait a minute. 171 00:10:38,700 --> 00:10:39,840 The woman I love. 172 00:10:41,400 --> 00:10:42,460 Can't we be friends? 173 00:10:43,020 --> 00:10:47,140 Stop tracking your big, flat feet after me wherever I go. I've got things to do. 174 00:10:48,000 --> 00:10:52,620 Oh, gee, it's wonderful just to see you around, busying yourself, the little 175 00:10:52,620 --> 00:10:56,700 housewife. I never knew the cop who didn't love to stand around and watch 176 00:10:56,700 --> 00:10:57,700 people work. 177 00:10:58,680 --> 00:11:02,900 Mrs. Williams, it's obvious from your conversation that you've come into 178 00:11:02,900 --> 00:11:05,160 possession of certain facts concerning my past. 179 00:11:06,220 --> 00:11:08,720 I know of only one person who could have given you that information. 180 00:11:09,880 --> 00:11:15,260 And it was my belief, yes, and even my hope, that that person was dead. 181 00:11:17,960 --> 00:11:22,700 But let me say that even if that person were alive, I should not submit to 182 00:11:22,700 --> 00:11:25,480 blackmail from you or from anyone else. 183 00:11:25,720 --> 00:11:29,560 You show great courage, Doctor, for one in your unusual position. 184 00:11:30,020 --> 00:11:32,060 There has been no question of blackmail. 185 00:11:32,260 --> 00:11:34,320 I came here seeking your cooperation. 186 00:11:35,040 --> 00:11:36,680 which you have refused to give. 187 00:11:36,920 --> 00:11:39,660 So, let us call the matter closed. 188 00:11:40,060 --> 00:11:41,060 Thank you. 189 00:11:41,800 --> 00:11:44,020 Yeah, never trust a woman wearing that many guns. 190 00:11:44,520 --> 00:11:47,480 Then came 191 00:11:47,480 --> 00:11:54,420 this sinister 192 00:11:54,420 --> 00:11:55,420 pair. 193 00:11:58,460 --> 00:12:02,000 Wow, that actress isn't even dead yet, and she's already acting like a complete 194 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 stiff. 195 00:12:03,150 --> 00:12:05,170 Speaking of which, Catherine's just waking up. 196 00:12:05,710 --> 00:12:10,670 Oh, what's going on? The last thing I remember was Rachel Ray handing me a 197 00:12:10,670 --> 00:12:14,170 cupcake. Martha, it's me, Elvira, your twisted sister. 198 00:12:14,810 --> 00:12:19,010 We pledged that the same sorority ate a lot of pie. You would not believe the 199 00:12:19,010 --> 00:12:21,090 tricks she can do with a rolling pin and a ping pong ball. 200 00:12:21,490 --> 00:12:25,730 Get out of here, Elvira. All right. Hey, don't get your panties in the bun, 201 00:12:25,770 --> 00:12:28,090 sister. I'll tell everyone what to bury in your cabbage patch. 202 00:12:28,430 --> 00:12:30,270 You wouldn't dare. 203 00:12:31,150 --> 00:12:34,700 Martha, look. I just need a little guidance from a Halloween ball, and no 204 00:12:34,700 --> 00:12:35,700 has those balls like you. 205 00:12:36,660 --> 00:12:37,660 Elvira! 206 00:12:38,300 --> 00:12:41,400 Let's just take a little break while I try to keep a lid on this situation. 207 00:12:41,840 --> 00:12:44,980 We'll be back with more Halloween hijinks right after this. 208 00:12:49,520 --> 00:12:51,900 Elvira, just let me out. I'll behave. 209 00:12:52,360 --> 00:12:54,380 I don't do well in confined spaces. 210 00:12:55,160 --> 00:12:56,160 Yeah, right. 211 00:12:56,410 --> 00:13:00,030 Look, I already learned my lesson with Tim Gunn. He promised he'd show me how 212 00:13:00,030 --> 00:13:04,210 make it work if I let him stretch his legs. Then he just took off like a 213 00:13:04,210 --> 00:13:05,210 bat out of hell. 214 00:13:05,670 --> 00:13:08,850 Oh, hey, don't you know it ain't nice to creep up on a gal? 215 00:13:09,230 --> 00:13:11,470 Especially one in the middle of a hostage situation. 216 00:13:11,870 --> 00:13:12,930 You're a sick girl, you know. 217 00:13:13,170 --> 00:13:14,290 Yeah, yeah, whatever. 218 00:13:14,690 --> 00:13:16,490 I'll take two pills and call you in the morning. 219 00:13:17,390 --> 00:13:21,240 Well... You're back on the scene with the Queen of Halloween and have I got 220 00:13:21,240 --> 00:13:22,240 tips for you. 221 00:13:22,460 --> 00:13:25,860 Halloween tips, that is, on how to pick your best pumpkins ever. 222 00:13:26,260 --> 00:13:30,480 Now, I always like to get a pair of pumpkins because, as you know, 223 00:13:30,480 --> 00:13:31,339 better in pairs. 224 00:13:31,340 --> 00:13:32,340 Isn't that right, Martha? 225 00:13:32,900 --> 00:13:34,420 Right. Right. 226 00:13:35,860 --> 00:13:36,860 That's better. 227 00:13:36,880 --> 00:13:41,420 So, for the perkiest pair of pumpkins, I recommend passing by the pumpkin patch 228 00:13:41,420 --> 00:13:42,420 and picking them yourself. 229 00:13:42,760 --> 00:13:46,300 Now, who wouldn't like to be greeted by a giant pair of these? 230 00:13:47,720 --> 00:13:50,500 Of course, size always matters when it comes to pumpkins. 231 00:13:51,020 --> 00:13:52,240 And a few other things. 232 00:13:52,520 --> 00:13:56,900 But having a pair that matches is important, too. You don't want one big 233 00:13:56,900 --> 00:14:00,580 one puny old little shriveled up one, do you? Of course not. 234 00:14:01,020 --> 00:14:05,820 Everyone wants them big and firm. But hauling these babies around all day can 235 00:14:05,820 --> 00:14:07,080 cause back strain. 236 00:14:07,420 --> 00:14:09,100 That's why I invented this. 237 00:14:10,040 --> 00:14:14,100 L -Virus Handy Dandy Over -the -Shoulder Pumpkin Holder. 238 00:14:14,640 --> 00:14:19,880 It's just perfect for carting around those big beauties. It not only lifts, 239 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 separates. 240 00:14:27,500 --> 00:14:28,500 What? 241 00:14:41,100 --> 00:14:43,540 My little guardian of the doorbell. 242 00:14:44,270 --> 00:14:48,750 If you had waited another second, Indigo and I should have kicked the door in. 243 00:14:49,690 --> 00:14:50,770 Yes, sir. 244 00:14:53,550 --> 00:14:54,550 Sir? 245 00:14:55,870 --> 00:15:01,870 There is an air of inquiry about you that immediately offends my deepest 246 00:15:02,370 --> 00:15:08,890 There is something suggesting Scotland Yard, the French Sûreté, the Italian 247 00:15:08,890 --> 00:15:11,430 Carabinieri, the Turkish Polizai. 248 00:15:12,040 --> 00:15:14,160 and other minions of the law. 249 00:15:14,500 --> 00:15:17,960 In short, sir, I think you're a cop. 250 00:15:18,200 --> 00:15:19,940 Yeah, how'd you know? 251 00:15:21,740 --> 00:15:25,640 I believe I'm in the home of Dr. Joseph Van E. 252 00:15:26,120 --> 00:15:27,120 Yes, sir. 253 00:15:27,920 --> 00:15:29,420 I mean, sirs. 254 00:15:29,800 --> 00:15:32,840 Oh, do not be polite to Inigo. 255 00:15:33,240 --> 00:15:34,880 He's only offended by it. 256 00:15:35,460 --> 00:15:36,560 Run along, Inigo. 257 00:15:36,840 --> 00:15:38,420 Make yourself at home. 258 00:15:38,640 --> 00:15:41,950 We've got a nice tree in the yard, but... It ain't got no coconut. 259 00:15:47,670 --> 00:15:48,150 My 260 00:15:48,150 --> 00:15:55,050 little friend 261 00:15:55,050 --> 00:15:58,190 Inigo is deaf and dumb. He cannot hear, and he cannot speak. 262 00:15:58,670 --> 00:16:03,550 But he reads the lips, and I would advise you to say nothing to annoy him. 263 00:16:04,150 --> 00:16:06,030 His temper is short, indeed. 264 00:16:10,250 --> 00:16:13,410 I presume, is Dr. Vanee's private office. 265 00:16:13,830 --> 00:16:16,090 Yes, sir. But I really should announce you. 266 00:16:16,990 --> 00:16:18,030 My dear girl, 267 00:16:18,850 --> 00:16:23,170 if I allowed myself to be announced, I doubt I would be received anywhere. 268 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 I'm sorry. Really, I am. But the doctor won't see anybody without an 269 00:16:27,750 --> 00:16:29,010 appointment. Appointment? 270 00:16:30,430 --> 00:16:34,390 I have had an appointment with him these 20 years. 271 00:16:35,850 --> 00:16:36,850 20 years? 272 00:16:37,010 --> 00:16:39,390 Whoa, your insurance must be as bad as mine. 273 00:16:42,760 --> 00:16:48,840 My dear doctor, truthfully can it be said that your house is your castle, 274 00:16:48,980 --> 00:16:51,240 protected by your countless slaves? 275 00:16:52,400 --> 00:16:54,000 So it is you, Leonide. 276 00:16:54,880 --> 00:16:59,120 I was warned you might appear like one of your own illusions out of nowhere. 277 00:17:02,020 --> 00:17:05,940 My dear Joseph, you have not changed a bit. 278 00:17:06,579 --> 00:17:08,380 Have you met my friend, Mr. 279 00:17:08,599 --> 00:17:09,519 Raymond? 280 00:17:09,520 --> 00:17:10,520 Raymond? 281 00:17:11,140 --> 00:17:12,260 Oh, Raymond. 282 00:17:12,680 --> 00:17:16,060 No doubt a relative of the great magician of the same name. 283 00:17:16,599 --> 00:17:19,280 Mr. Raymond is our private patrol officer. 284 00:17:19,700 --> 00:17:22,240 He keeps an eye on the premises for us. 285 00:17:22,980 --> 00:17:25,420 And other comings and goings. 286 00:17:26,579 --> 00:17:29,240 A very good idea, my dear Joseph. 287 00:17:29,620 --> 00:17:32,360 To have a private bodyguard at your beck and call. 288 00:17:33,600 --> 00:17:36,480 Well, you fellas are old friends. I can see that. 289 00:17:37,180 --> 00:17:38,180 Oh, yes. 290 00:17:39,240 --> 00:17:41,140 Old friends. Friends. 291 00:17:41,840 --> 00:17:45,180 Well, then maybe you'd like to be alone to talk over old times. 292 00:17:45,560 --> 00:17:46,600 A very good suggestion. 293 00:17:47,420 --> 00:17:48,960 Thank you, Mr. Raymond. 294 00:17:49,780 --> 00:17:51,720 I won't be far away, Doc. 295 00:17:53,560 --> 00:17:55,580 Well, so long, Mr. Leonide. 296 00:17:55,860 --> 00:17:58,240 Don't pull any more little men out of your hat. 297 00:18:01,260 --> 00:18:04,140 Well, Leonide, what brings you to me after all this time? 298 00:18:04,440 --> 00:18:06,780 The long arm of coincidence, my dear Joseph. 299 00:18:07,180 --> 00:18:08,880 Simply the long arm of coincidence. 300 00:18:09,640 --> 00:18:11,040 Aren't you glad to see me again? 301 00:18:11,420 --> 00:18:13,780 No, I can't say that I am. 302 00:18:14,740 --> 00:18:18,700 You with your foreign background and I, what are we two in common? 303 00:18:22,500 --> 00:18:25,120 Always truthful, Cousin Joseph. 304 00:18:25,700 --> 00:18:27,760 As when we were young men. 305 00:18:28,720 --> 00:18:31,040 You might have said no and saved your career. 306 00:18:31,980 --> 00:18:35,960 But you prefer to tell the truth and ruin yourself. 307 00:18:37,000 --> 00:18:38,620 What do you want here, Leonid? 308 00:18:40,360 --> 00:18:42,780 A few days' hospitality, my dear Joseph. 309 00:18:43,160 --> 00:18:44,160 Nothing more. 310 00:18:44,760 --> 00:18:48,200 Is that too much for one cousin to ask of another? 311 00:18:49,020 --> 00:18:52,480 Remember, we agreed not to think of each other as cousins again, Leonide. 312 00:18:53,500 --> 00:18:55,720 Bye, go on, my dear Joseph. 313 00:18:56,620 --> 00:18:58,160 Am I willing to forget? 314 00:18:59,240 --> 00:19:02,640 And I suggest that you do the same. 315 00:19:04,720 --> 00:19:07,740 You've grown older, Leonide, but there may be something in what you say. 316 00:19:09,040 --> 00:19:10,640 I'm not one to hold a grudge. 317 00:19:11,240 --> 00:19:14,820 But don't do anything that will make me regret my action. 318 00:19:17,760 --> 00:19:18,980 You have my promise. 319 00:19:20,120 --> 00:19:22,440 Now, if you will go into my room. 320 00:19:22,940 --> 00:19:28,900 Oh, I should say, I have a traveling companion from whom I am 321 00:19:28,900 --> 00:19:31,400 inseparable. Who? 322 00:19:32,460 --> 00:19:35,440 Inigo, a dwarf, one of the little men. 323 00:19:35,680 --> 00:19:38,420 He became very much attached to me when he lost his master. 324 00:19:39,080 --> 00:19:40,080 You do not object. 325 00:19:41,400 --> 00:19:42,620 What good would that do? 326 00:19:43,580 --> 00:19:44,740 How true. 327 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 Very well. 328 00:19:47,320 --> 00:19:49,340 You may have the room next to my daughter -in -law. 329 00:19:49,920 --> 00:19:51,320 I know you'll like that. 330 00:19:51,620 --> 00:19:52,620 Oh, yes. 331 00:19:53,160 --> 00:19:58,120 The lady who I'm told has an utmost horror of having her eyes blindfolded. 332 00:19:58,600 --> 00:20:01,820 A phobia of most interesting origin, I dare say. 333 00:20:02,840 --> 00:20:04,840 Something to think about. 334 00:20:09,290 --> 00:20:12,210 That night, my husband questioned Leonard about my past. 335 00:20:17,590 --> 00:20:18,590 Cousin Leo. 336 00:20:19,950 --> 00:20:20,950 Oh. 337 00:20:22,250 --> 00:20:23,750 My dear word. 338 00:20:24,950 --> 00:20:28,510 How flattering that you remember me. How could I ever forget you? What are you 339 00:20:28,510 --> 00:20:30,370 doing here? A chance to visit my boy. 340 00:20:30,570 --> 00:20:32,730 I wanted to see the old homestead again. 341 00:20:33,150 --> 00:20:34,150 You've seen father? 342 00:20:34,310 --> 00:20:37,230 Yes, and he received me with open arms. 343 00:20:38,060 --> 00:20:39,200 In a manner of speaking. 344 00:20:39,540 --> 00:20:41,640 I don't mind telling you, you came at a very bad time. 345 00:20:42,200 --> 00:20:44,300 We're, uh, we're having some trouble. 346 00:20:44,680 --> 00:20:48,200 My boy, trouble and I are like this. 347 00:20:49,240 --> 00:20:53,760 I presume you refer to the charming lady in the room next to mine, your wife, I 348 00:20:53,760 --> 00:20:56,720 believe. Yes, Laura, I have met her. 349 00:20:57,140 --> 00:20:59,040 But I'm looking forward to the pleasure. 350 00:21:00,400 --> 00:21:01,680 I'd like to talk to you for a moment. 351 00:21:01,900 --> 00:21:02,900 All right. 352 00:21:05,080 --> 00:21:06,320 Perhaps you can help us. 353 00:21:06,760 --> 00:21:07,840 By doing what, my boy? 354 00:21:08,160 --> 00:21:09,160 You've been everywhere. 355 00:21:09,560 --> 00:21:10,980 You were caught in Europe during the war. 356 00:21:12,100 --> 00:21:13,180 I'd like to show you something. 357 00:21:13,400 --> 00:21:15,940 You may be just the person I'm looking for. If I can be of any service. 358 00:21:18,520 --> 00:21:21,860 Did you ever hear of a dance team called René and Lorette? 359 00:21:23,220 --> 00:21:24,420 I don't think so, my boy. 360 00:21:24,960 --> 00:21:27,100 And then again, it must have been such a team. Look. 361 00:21:32,080 --> 00:21:33,280 René and Lorette. 362 00:21:33,660 --> 00:21:36,580 The dance of the green mask in the green room in Paris. 363 00:21:38,740 --> 00:21:39,740 Green room? 364 00:21:42,340 --> 00:21:43,340 Yes? 365 00:21:43,980 --> 00:21:48,660 Oh, the face of the man, that seems slightly familiar. 366 00:21:49,340 --> 00:21:52,360 May I ask, where have you got this photograph? 367 00:21:52,820 --> 00:21:57,100 I, uh, the maid, Lillipets, found it in Laura's room and turned it over to me. 368 00:21:57,400 --> 00:22:01,440 Oh, my boy, I'm afraid I can't help you. 369 00:22:02,380 --> 00:22:05,940 I played a green room on several occasions, but never with these people. 370 00:22:05,940 --> 00:22:07,880 fact, I don't seem to remember them at all. 371 00:22:08,140 --> 00:22:10,380 And I appeared in many clubs during the occupation. 372 00:22:11,120 --> 00:22:14,200 I'm sure the girl behind the green mask in this picture is Laura. 373 00:22:15,260 --> 00:22:16,400 How can you be sure? 374 00:22:17,520 --> 00:22:19,580 Who can ever be sure what's behind the mask? 375 00:22:20,800 --> 00:22:24,820 If the people in this photograph could suddenly come to life. 376 00:22:25,940 --> 00:22:27,260 I'd like to know who the man is. 377 00:22:28,400 --> 00:22:29,900 It can be anyone, my friend. 378 00:22:30,580 --> 00:22:31,580 Anyone. 379 00:22:31,919 --> 00:22:34,040 In this makeup, it might be even I. 380 00:22:34,500 --> 00:22:38,220 I wish you wouldn't joke about it. This is very serious, of course. 381 00:22:38,660 --> 00:22:41,440 But let us say you found out who the man in the photograph is. 382 00:22:41,720 --> 00:22:42,720 What then? 383 00:22:43,680 --> 00:22:48,520 I have an idea that if the man in this picture were to show up, I'd find out I 384 00:22:48,520 --> 00:22:49,680 wasn't married to Laura at all. 385 00:22:51,460 --> 00:22:52,780 Think over what I've asked you. 386 00:22:53,240 --> 00:22:54,300 It'll be to your advantage. 387 00:22:54,500 --> 00:22:55,500 Certainly, my boy. 388 00:22:55,520 --> 00:22:56,920 I will give it every consideration. 389 00:22:57,140 --> 00:22:59,640 And perhaps, something will occur. 390 00:23:00,800 --> 00:23:01,800 Who knows? 391 00:23:04,340 --> 00:23:08,800 Don't you want to leave the photograph with me for my further study? 392 00:23:09,440 --> 00:23:12,620 It might be the very incentive that my memory needs. 393 00:23:12,840 --> 00:23:14,640 No thanks, sir. I'll keep it. 394 00:23:15,260 --> 00:23:16,260 As you wish. 395 00:23:34,670 --> 00:23:39,930 Make a bet. The man in green will get you yet. 396 00:24:08,910 --> 00:24:11,690 A gruesome surprise was in store for me the following morning. 397 00:24:14,750 --> 00:24:18,130 Can you believe the noise of those people? I mean, they're going to make us 398 00:24:18,130 --> 00:24:20,430 all night before they murder Lady Blah Blah. 399 00:24:20,750 --> 00:24:25,110 I haven't heard a dead chick talk so much trash since the Real Housewives of 400 00:24:25,110 --> 00:24:29,850 Transylvania. I don't know. Maybe I'm just jaded from my insatiable appetite 401 00:24:29,850 --> 00:24:30,850 monsters and mayhem. 402 00:24:31,270 --> 00:24:32,270 Martha, what do you think? 403 00:24:32,450 --> 00:24:34,490 I can't see anything from here. 404 00:24:35,200 --> 00:24:36,740 Well, consider yourself lucky. 405 00:24:37,040 --> 00:24:41,020 I mean, you just get to sit around in that crate all day doing nothing while I 406 00:24:41,020 --> 00:24:43,860 slave away on this sofa, forced to watch this crap. 407 00:24:44,060 --> 00:24:47,980 Let me tell you something, Miss Whiny Pants. This is no joyride. 408 00:24:48,180 --> 00:24:50,920 It takes a very special person like myself to do this job. 409 00:24:51,140 --> 00:24:52,360 It can be anyone, my friend. 410 00:24:53,060 --> 00:24:54,060 Anyone. 411 00:24:54,300 --> 00:24:56,500 In this makeup, it might be even I. 412 00:24:56,700 --> 00:24:59,240 Oh, right. I suppose you look great in this dress, too. 413 00:25:00,780 --> 00:25:02,860 Sorry, folks. You'll have to forgive Bella. 414 00:25:03,230 --> 00:25:07,250 Must be the smack -talking. I wouldn't say that to you, lady, even if I knew 415 00:25:07,250 --> 00:25:08,250 what it meant. 416 00:25:08,290 --> 00:25:12,310 Sheesh, some private dick you are. Why, my audience can figure that out with 417 00:25:12,310 --> 00:25:15,250 their eyes closed, which by now they probably are. 418 00:25:15,870 --> 00:25:19,870 I do like Bella's little friend Indigo, though. He may be short, but he is the 419 00:25:19,870 --> 00:25:22,190 only one in this flick who hasn't said anything dumb yet. 420 00:25:23,110 --> 00:25:25,550 Guess that's one of the benefits of a non -speaking role. 421 00:25:26,270 --> 00:25:30,530 Well, darling, my guests will be here soon, and I am so excited about 422 00:25:30,530 --> 00:25:31,289 big party. 423 00:25:31,290 --> 00:25:37,310 But here I... am in the same costume I wore last year, and the year before 424 00:25:37,430 --> 00:25:41,010 and the year before that, and, well, you get the picture. 425 00:25:41,530 --> 00:25:46,030 I know, I know, it is incredibly hot and sexy and all that, but it sure would be 426 00:25:46,030 --> 00:25:49,070 nice if just for once I could switch it up a little. I mean, you know, wear 427 00:25:49,070 --> 00:25:50,150 something totally different. 428 00:25:50,830 --> 00:25:53,970 Wouldn't hurt if it was a little warmer for those cold October nights when I'm 429 00:25:53,970 --> 00:25:56,970 out there tramping up and down the street, uh, trick -or -treating. 430 00:25:57,470 --> 00:26:00,270 And, you know, a tad roomier wouldn't be bad either. 431 00:26:02,120 --> 00:26:05,300 Hmm. Now what could my new costume be? 432 00:26:18,280 --> 00:26:21,260 Second thought, maybe I should just stick with the old tried and true. 433 00:26:21,520 --> 00:26:23,680 It's been working out pretty good for me so far. 434 00:26:24,440 --> 00:26:28,720 We'll be back in a flash with more Halloween trick -or -treats right after 435 00:26:30,960 --> 00:26:32,860 Hello, darling, and happy Halloween. 436 00:26:33,140 --> 00:26:35,420 You're back with the hottest bear on television. 437 00:26:36,520 --> 00:26:41,560 No, you crazy horn dog. I'm talking about me and our very special holiday 438 00:26:41,560 --> 00:26:43,320 hostage, Martha Stewart. 439 00:26:44,760 --> 00:26:47,420 Oh, don't be scared. That's just Martha's stomach. 440 00:26:47,740 --> 00:26:50,740 Come to think of it, I am feeling a little peckish myself. 441 00:26:51,020 --> 00:26:55,740 So let's say we slip on her aprons and whip up some tricked -out treats for our 442 00:26:55,740 --> 00:26:59,060 little soiree. She don't care what happens to my metabolism. 443 00:26:59,820 --> 00:27:03,640 You're right, I don't. Save the calorie count for the boring holidays like Yom 444 00:27:03,640 --> 00:27:04,640 Kippur. 445 00:27:05,880 --> 00:27:10,300 First things first, spoils and ghouls. Every good party begins with a creepy 446 00:27:10,300 --> 00:27:14,740 cocktail. My personal favorite is called the Succubus Sour. 447 00:27:15,040 --> 00:27:19,920 Now, as the legend goes, it was created thousands of years ago to appease the 448 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 Egyptian vampire goddess Thachmet. 449 00:27:22,040 --> 00:27:24,740 Now, if I can just recall the recipe. 450 00:27:25,600 --> 00:27:29,260 Oh, there it is. Margarita mix. 451 00:27:30,140 --> 00:27:34,320 Yeah, that's right. As you wait for that to drain, now you just want to grab 452 00:27:34,320 --> 00:27:35,340 your secret ingredient. 453 00:27:36,920 --> 00:27:37,920 Oh, boy. 454 00:27:39,580 --> 00:27:43,580 Fermented succulent nectar, a .k .a. 100 proof tequila. 455 00:27:43,860 --> 00:27:46,360 Any brand will do as long as it's family size. 456 00:27:48,380 --> 00:27:51,920 Next, just add one drop of love potion number nine. 457 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 What the hell? 458 00:27:56,820 --> 00:27:59,460 You can never have too much love potion number nine. 459 00:27:59,820 --> 00:28:03,380 Now all that's left is to stir this through four times. 460 00:28:05,220 --> 00:28:06,780 Fill up my cup. 461 00:28:08,040 --> 00:28:09,040 Mazel tov. 462 00:28:09,400 --> 00:28:11,040 Look at her dancing. 463 00:28:11,800 --> 00:28:13,400 Just take it off. 464 00:28:13,720 --> 00:28:15,220 Let's paint the town. 465 00:28:15,980 --> 00:28:17,420 We'll shut it down. 466 00:28:17,900 --> 00:28:22,740 Let's burn the roof and then we'll do it. We'll do it. We'll do it, do it, do 467 00:28:22,740 --> 00:28:27,500 it. Oh, how darn. I got a feeling that tonight's going to be a good night. 468 00:28:29,900 --> 00:28:33,220 Well, a couple of sips of this stuff and those wallflowers will be pollinating 469 00:28:33,220 --> 00:28:34,219 in no time. 470 00:28:34,220 --> 00:28:35,220 How romantic. 471 00:28:35,400 --> 00:28:37,160 Thanks for sharing, Dr. Ruthless. 472 00:28:37,960 --> 00:28:42,420 Now, while I whip up a batch of my world -famous ladyfinger cookies, made with 473 00:28:42,420 --> 00:28:46,800 real ladies, you can sip your succubus sours and catch some more STD. 474 00:28:47,640 --> 00:28:50,680 Ew! I'm talking scared to death. 475 00:28:50,920 --> 00:28:54,160 You know, that Edge of Your Nap thriller we've been watching? 476 00:28:54,440 --> 00:28:56,820 Looks like this turkey showed up one holiday too soon. 477 00:28:57,720 --> 00:28:58,720 Where was I? 478 00:28:59,330 --> 00:29:00,490 Oh, yeah, lady fingers. 479 00:29:01,490 --> 00:29:05,990 Whoa. Maybe I was a little too generous with that love potion number nine. And 480 00:29:05,990 --> 00:29:09,530 even Bobby, the camera guy, started to look good to me, and he has two heads. 481 00:29:10,470 --> 00:29:11,470 I think. 482 00:29:12,210 --> 00:29:14,930 Quick, somebody just roll tape before things start to get awkward. 483 00:29:15,930 --> 00:29:17,350 Bobby, come here. 484 00:29:23,570 --> 00:29:24,570 Who is it? 485 00:29:24,710 --> 00:29:25,710 It's me, ma 'am. 486 00:29:26,230 --> 00:29:27,230 What do you want? 487 00:29:27,470 --> 00:29:29,410 The afternoon mail. You wanted to know when it arrived. 488 00:29:31,490 --> 00:29:32,750 Was there anything for me? 489 00:29:32,950 --> 00:29:33,950 Yes, ma 'am. 490 00:29:34,530 --> 00:29:35,670 Put it under the door. 491 00:29:35,990 --> 00:29:37,310 I can't. It's a package. 492 00:29:43,590 --> 00:29:44,429 What's in it? 493 00:29:44,430 --> 00:29:45,430 I don't know. 494 00:29:45,470 --> 00:29:47,990 It's against postal regulations to open other people's mail. 495 00:29:48,650 --> 00:29:49,830 That's never stopped you before. 496 00:29:50,510 --> 00:29:53,290 I'd like to know what you mean by that remark, ma 'am. Oh, shut up and get out. 497 00:29:53,490 --> 00:29:55,230 Don't you want me to help you? No, I don't. Get out. 498 00:29:55,430 --> 00:29:58,730 It's addressed to you in green ink with a warning. Look out for the man with the 499 00:29:58,730 --> 00:29:59,730 green mask. 500 00:30:00,070 --> 00:30:02,510 Oh, it's so hard to find good help these days. 501 00:30:43,210 --> 00:30:45,890 To the restroom, ma 'am. Who done it? Which way did he go? Get out. 502 00:30:46,610 --> 00:30:47,589 Get out. 503 00:30:47,590 --> 00:30:50,790 I just heard you yell. I was hoping it was a murder at least. 504 00:30:51,010 --> 00:30:52,430 Get out. I tell you, you have no business here. 505 00:30:52,730 --> 00:30:56,030 But you don't understand. I'm supposed to be here. That's what I'm being paid 506 00:30:56,030 --> 00:30:57,070 for. Paid? 507 00:30:57,630 --> 00:31:01,370 Yeah. You see, I'm Bill Raymond, private cop in this neck of the woods. 508 00:31:02,130 --> 00:31:05,650 I was hoping we'd have a little murder or something happen around here so as I 509 00:31:05,650 --> 00:31:08,170 could solve it and get my old job back at Sentinel Homicide. 510 00:31:08,850 --> 00:31:10,130 Nothing personal, of course. 511 00:31:11,150 --> 00:31:12,930 Who told you to say these things to me? 512 00:31:13,350 --> 00:31:17,730 Well, nobody. Nobody said nothing to me. I was just waiting around outside to 513 00:31:17,730 --> 00:31:19,490 see Dr. Vanney, and I heard you yell. 514 00:31:20,590 --> 00:31:23,010 So you're a friend of that crazy doctor and his son. 515 00:31:23,730 --> 00:31:27,390 Crazy? I wouldn't exactly say that, ma 'am. The doc's a pretty good egg. 516 00:31:28,370 --> 00:31:32,490 You wouldn't want anyone to say you was crazy, even if you... You can go back 517 00:31:32,490 --> 00:31:35,570 and tell him I'm not afraid of being murdered by you or them or anyone else. 518 00:31:35,990 --> 00:31:37,930 No, I don't guess you are, ma 'am. 519 00:31:38,360 --> 00:31:43,940 Still in all, if you was to get murdered, and I was to find out who done 520 00:31:43,980 --> 00:31:45,440 it'd be kind of a break for me. 521 00:31:46,100 --> 00:31:48,020 Paton, Paton B, please to go show. 522 00:31:49,960 --> 00:31:53,460 I wouldn't say that to you, lady, even if I knew what it meant. 523 00:31:57,060 --> 00:31:58,080 Now will you get out? 524 00:31:58,820 --> 00:32:00,880 All right, all right, I can take a hint. 525 00:32:01,280 --> 00:32:03,900 Nice little bedroom you've got there. Get out. 526 00:32:04,590 --> 00:32:08,030 I'll go, I'll go, but don't think I'll come running next time you yell. I'll 527 00:32:08,030 --> 00:32:09,030 know it's a fake. 528 00:32:12,310 --> 00:32:18,250 I became afraid and my mind started to crack. 529 00:32:26,190 --> 00:32:29,770 Lilibet, my melancholy baby, where are you? 530 00:32:31,210 --> 00:32:32,210 Where'd you get that box? 531 00:32:32,400 --> 00:32:33,660 I don't know what you're talking about. 532 00:32:33,900 --> 00:32:36,320 You lying little snoop going through my things. What did you do with the 533 00:32:36,320 --> 00:32:37,600 picture? Where is it? I didn't see it. 534 00:32:37,900 --> 00:32:39,700 That's the last time you put your hands on me. 535 00:32:39,900 --> 00:32:43,320 I'll give you one more chance and then I'll... I told you I don't know where 536 00:32:43,320 --> 00:32:44,960 picture is and I don't know what you're talking about. 537 00:32:45,360 --> 00:32:48,400 It's been you all the time going through my things, opening my mail, grabbing on 538 00:32:48,400 --> 00:32:49,299 my door at night. 539 00:32:49,300 --> 00:32:52,020 Now you're blaming me. I've never touched anything of yours. 540 00:32:52,220 --> 00:32:55,120 You've got my robe on now. Where'd you get that? I was just trying it on. Mr. 541 00:32:55,240 --> 00:32:57,340 Ward gave it to me. He said you didn't want it anymore. 542 00:32:57,580 --> 00:32:59,220 I'll tell you when there's something I don't want. 543 00:33:00,600 --> 00:33:01,600 Heads up. 544 00:33:02,090 --> 00:33:02,949 It's only a dummy. 545 00:33:02,950 --> 00:33:03,990 A dummy? 546 00:33:04,710 --> 00:33:05,750 Where'd you get that thing? 547 00:33:06,050 --> 00:33:08,090 I suppose you're going to tell me you don't know anything about that either. 548 00:33:09,010 --> 00:33:12,330 Oh, I bet it was in the box. In the box I brought up for you, that's what. 549 00:33:12,610 --> 00:33:14,370 There were no stamps on it. How did it get in the mail? 550 00:33:14,570 --> 00:33:17,890 I don't know. The doorbell rang and I thought it was the mailman. 551 00:33:18,330 --> 00:33:21,730 I opened the door and it was sitting there on the stoop. You're lying. 552 00:33:22,030 --> 00:33:25,590 No, I'm not. I don't mind telling a lie now and then, but I'm not lying now, 553 00:33:25,690 --> 00:33:26,690 honest. 554 00:33:28,190 --> 00:33:29,450 Trying to scare me out. 555 00:33:31,310 --> 00:33:32,310 I'm not leaving. 556 00:33:32,390 --> 00:33:35,050 No, but I am. You come here. 557 00:33:36,270 --> 00:33:38,110 You and Mr. Ward are pretty thick, aren't you? 558 00:33:38,370 --> 00:33:40,010 Thick? Yes, thick like your head. 559 00:33:40,230 --> 00:33:44,230 He's fallen in love with someone else. Who's she? I don't know. It's not me. I 560 00:33:44,230 --> 00:33:45,230 know it isn't you. 561 00:33:45,930 --> 00:33:47,150 I know all the signs. 562 00:33:47,550 --> 00:33:49,310 He's fallen in love with some simple face. 563 00:33:50,730 --> 00:33:51,730 Men. 564 00:33:52,310 --> 00:33:54,050 There's always a way to get even with them. 565 00:33:58,510 --> 00:33:59,850 I've got to find that picture. 566 00:34:00,500 --> 00:34:02,120 Otherwise, they won't know what he looks like. 567 00:34:02,580 --> 00:34:04,000 I've got to send it to the police. 568 00:34:04,680 --> 00:34:06,160 He won't dare touch me. 569 00:34:06,540 --> 00:34:08,260 Who do you mean, the man in the picture? 570 00:34:10,040 --> 00:34:12,980 Have you seen him? Maybe I have and maybe I haven't. 571 00:34:13,360 --> 00:34:15,380 Maybe I saw him go behind the thicket. 572 00:34:15,860 --> 00:34:16,960 Or through the wall. 573 00:34:17,480 --> 00:34:18,480 Or under the house. 574 00:34:18,840 --> 00:34:19,960 He's here in the house? 575 00:34:20,239 --> 00:34:21,940 Yes. I let him in. 576 00:34:22,520 --> 00:34:23,620 I let him in. 577 00:34:23,880 --> 00:34:26,639 He was waiting outside to get to you, Miss LaValle. 578 00:34:27,260 --> 00:34:28,500 Miss LaValle. 579 00:34:29,639 --> 00:34:31,860 There's nothing safe from your prying eyes, is there? 580 00:34:32,440 --> 00:34:34,460 You think you know everything, don't you? 581 00:34:34,739 --> 00:34:36,159 I know why you're afraid. 582 00:34:36,460 --> 00:34:37,780 And I know what you've done. 583 00:34:38,139 --> 00:34:39,620 No, I'm not that thick. 584 00:34:39,920 --> 00:34:42,199 I'm not as thick as you think I am, Miss Lovell. 585 00:34:42,880 --> 00:34:46,920 That head's supposed to be you. Kind of a calling card. I'll remind you that. 586 00:34:46,980 --> 00:34:51,920 Why, you... Excuse 587 00:34:51,920 --> 00:34:55,239 me, lady. 588 00:35:05,130 --> 00:35:06,130 I'm afraid. 589 00:35:07,750 --> 00:35:08,870 I'm afraid. 590 00:35:09,110 --> 00:35:10,110 Where are you hiding? 591 00:35:34,280 --> 00:35:35,280 Dr. Fanny! 592 00:35:36,340 --> 00:35:37,340 Doc, Doc! 593 00:35:37,780 --> 00:35:41,260 Fun is fun. But after all, there ain't nothing in my contract that says I 594 00:35:41,260 --> 00:35:44,880 gotta... Well, now I ask, is that anything to be playing football with? 595 00:35:45,980 --> 00:35:47,220 Where did you get that, Raymond? 596 00:35:47,460 --> 00:35:51,080 Miss Fanny chucked it at me like I was a pass receiver for a football team. 597 00:35:51,400 --> 00:35:53,900 And I'm all out of practice. Let me see it. 598 00:35:57,420 --> 00:36:01,360 This comes from a group of anatomical specimens that was locked in a room in 599 00:36:01,360 --> 00:36:02,360 cellar. 600 00:36:02,990 --> 00:36:04,410 How did you happen to get it? 601 00:36:04,710 --> 00:36:08,510 That's what I'm trying to tell you. There I was, outside her door, strictly 602 00:36:08,510 --> 00:36:10,090 minding my own business, understand? 603 00:36:10,670 --> 00:36:14,010 Listening at the keyhole. I don't think that belongs in the realm of your 604 00:36:14,010 --> 00:36:15,010 duties, Raymond. 605 00:36:15,150 --> 00:36:16,950 But, Doc, there were screams inside. 606 00:36:17,270 --> 00:36:20,730 You've got to admit, it's within the longitude of my profession to make with 607 00:36:20,730 --> 00:36:22,730 investigatory reaction there, too. 608 00:36:23,150 --> 00:36:24,190 What am I saying? 609 00:36:24,710 --> 00:36:27,750 I don't understand how that head got from its locker room in the cellar. 610 00:36:28,450 --> 00:36:31,090 Well, the way I heard it, it was sent to Mrs. Vanee. 611 00:36:31,740 --> 00:36:34,140 That was rather a gruesome practical joke. 612 00:36:34,400 --> 00:36:36,960 Why, your anatomical locker hasn't been open for ages. 613 00:36:37,380 --> 00:36:40,360 I think you once told me you'd lost the only key to it. I know. 614 00:36:41,060 --> 00:36:42,720 There is no key to my knowledge. 615 00:36:43,060 --> 00:36:45,800 Why, that thing didn't walk out of the room by itself. 616 00:36:46,720 --> 00:36:47,720 Hardly. 617 00:36:50,380 --> 00:36:52,000 Doc, I'm worried. 618 00:36:52,560 --> 00:36:53,560 What about, Raymond? 619 00:36:53,920 --> 00:36:58,140 Well, now, take this head business. The whole thing don't seem hardly serious to 620 00:36:58,140 --> 00:37:02,540 me. I think that... If it's all the same to you, I'd better be checking along to 621 00:37:02,540 --> 00:37:03,540 other duties. 622 00:37:03,640 --> 00:37:05,420 You're not afraid, are you, Raymond? 623 00:37:05,820 --> 00:37:06,820 Who, me? 624 00:37:06,980 --> 00:37:07,980 Scared? 625 00:37:09,040 --> 00:37:12,680 It's just that I don't think that there's going to be any murder here done 626 00:37:12,680 --> 00:37:14,540 all. Not too bad. 627 00:37:15,240 --> 00:37:17,700 Well, it's not your fault, I guess. 628 00:37:18,620 --> 00:37:20,900 It's just not my lucky day, that's all. 629 00:37:25,600 --> 00:37:26,600 Thank you, little man. 630 00:37:30,600 --> 00:37:33,840 Oh, Miss Lilibet, have you a little more coffee in the kitchen? 631 00:37:34,080 --> 00:37:36,280 What happened to the three gallons I already gave you today? 632 00:37:37,980 --> 00:37:41,260 Lilibet, what you need is a good, strong, steady man. 633 00:37:41,520 --> 00:37:44,880 Who is always hanging around, tracking up my floors and things. 634 00:37:45,540 --> 00:37:46,540 What's that on your shoe? 635 00:37:47,140 --> 00:37:49,040 Looks like cobwebs from out of the cellar. 636 00:37:50,120 --> 00:37:51,700 What were you doing in the basement? 637 00:37:52,500 --> 00:37:53,880 It could have been the attic. 638 00:37:54,260 --> 00:37:56,300 Bill Raymond, you're holding out on me. 639 00:37:57,100 --> 00:37:58,460 What are you up to? 640 00:37:58,780 --> 00:37:59,698 Up to? 641 00:37:59,700 --> 00:38:02,810 Yes. Who asked you to go poking around in the cellar? 642 00:38:03,430 --> 00:38:05,250 It was in performance of my duty. 643 00:38:05,910 --> 00:38:06,910 What duty? 644 00:38:08,210 --> 00:38:09,210 What did you find? 645 00:38:09,790 --> 00:38:10,790 Absolutely nothing. 646 00:38:11,150 --> 00:38:12,910 That's what makes me so disgusted. 647 00:38:13,290 --> 00:38:14,530 Too bad about you. 648 00:38:15,430 --> 00:38:19,830 You know, Lily Beth, I think somebody around here is just kidding. 649 00:38:20,370 --> 00:38:22,030 They don't mean business at all. 650 00:38:22,650 --> 00:38:24,390 Why don't you just wait around and see? 651 00:38:25,090 --> 00:38:27,930 Say, if you've got any inside dope, I wish you'd tip me off. 652 00:38:28,440 --> 00:38:32,120 I'm never going to get back to Central and prove I'm a good detective. I've got 653 00:38:32,120 --> 00:38:33,120 to have some clues. 654 00:38:34,160 --> 00:38:36,800 Why, hello again, you kooky creature of the night. 655 00:38:37,040 --> 00:38:41,100 It's Elvira, the happy Halloween homemaker, with a tray full of treats. 656 00:38:42,000 --> 00:38:43,920 Something to think about. 657 00:38:44,540 --> 00:38:47,640 Yeah, anyway, have you ever wanted to give someone the finger? 658 00:38:47,860 --> 00:38:52,380 Or perhaps even an entire group of people? Say, like the cast of a movie 659 00:38:52,380 --> 00:38:53,380 makes zero sense? 660 00:38:53,660 --> 00:38:54,660 Well, now you can. 661 00:38:55,460 --> 00:38:58,280 Don't these look delish? I came up with the recipe myself. 662 00:38:58,900 --> 00:39:01,860 Oh, no, you did not order from my magazine. 663 00:39:02,460 --> 00:39:04,540 Thanks, Martha. I hope you feel better now. 664 00:39:06,580 --> 00:39:11,820 Well, while I give my dainty detainee a snack over here, we're going to take a 665 00:39:11,820 --> 00:39:13,000 short break to pay some bills. 666 00:39:13,600 --> 00:39:19,860 Hmm, let's see. There's bill my bookie and bill my shrink and... Oh, yeah, bill 667 00:39:19,860 --> 00:39:20,960 my Brazilian waxer. 668 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Bill my trainer. 669 00:39:24,310 --> 00:39:25,710 Mmm, these are good. 670 00:39:26,910 --> 00:39:31,510 And I swear on my grandmother's grave, bigger than a baby's arm. Oh, 671 00:39:33,790 --> 00:39:34,870 hold that thought. 672 00:39:35,150 --> 00:39:36,210 Welcome back, darling. 673 00:39:36,430 --> 00:39:40,570 And if you've just been tuning in, we've been multitasking tonight at Movie 674 00:39:40,570 --> 00:39:44,650 Macabre in preparation for our big Halloween bash. We have Martha Stewart 675 00:39:44,650 --> 00:39:46,890 house, or more specifically in the crate. 676 00:39:47,450 --> 00:39:52,350 And now it's my perverse pleasure to introduce you to Charlie, fashion 677 00:39:52,350 --> 00:39:53,350 of the dark. 678 00:39:53,470 --> 00:39:55,350 I'm thrilled to be here, Elvira. 679 00:39:56,270 --> 00:40:00,630 Charlie and I go way back. I mean, we met at Rosemary's baby shower, and he's 680 00:40:00,630 --> 00:40:03,770 been giving me indispensable fashion advice ever since. 681 00:40:04,350 --> 00:40:05,810 Don't change a thing. 682 00:40:06,390 --> 00:40:07,730 And I haven't. 683 00:40:08,840 --> 00:40:12,740 That's why I love him. Charlie was kind enough to stop by and give us some last 684 00:40:12,740 --> 00:40:13,780 -minute costume advice. 685 00:40:14,220 --> 00:40:15,138 That's right. 686 00:40:15,140 --> 00:40:18,500 You know, you don't have to spend a fortune, know how to work a sewing 687 00:40:18,640 --> 00:40:21,420 or rob a grave to get some of these fun Halloween looks. 688 00:40:21,900 --> 00:40:23,120 Well, there are my plans. 689 00:40:24,220 --> 00:40:28,000 You know, I have two very special visitors here who are going to be our 690 00:40:28,000 --> 00:40:30,600 tonight. Models? Really? Where are they? 691 00:40:30,800 --> 00:40:32,400 Are they young? Are they cute? 692 00:40:32,740 --> 00:40:34,900 Yes. And in fact, they're adorable. 693 00:40:35,460 --> 00:40:36,460 Oh, I can't wait. 694 00:40:38,900 --> 00:40:39,900 Yeah. 695 00:40:42,140 --> 00:40:43,140 Adorable. 696 00:40:43,660 --> 00:40:44,660 Well, 697 00:40:45,080 --> 00:40:48,620 Elvira, these are the children from Jefferson Elementary? 698 00:40:48,940 --> 00:40:50,720 They won that contest to be on the show? 699 00:40:51,260 --> 00:40:52,340 Oh, yeah, right. 700 00:40:52,940 --> 00:40:54,520 Sorry. I love kids. 701 00:40:56,140 --> 00:40:59,300 Now, why don't you two cuties tell us what you're dressed up as? 702 00:40:59,580 --> 00:41:00,580 I'm a magician. 703 00:41:01,100 --> 00:41:03,480 And I'm a princess. 704 00:41:05,500 --> 00:41:08,820 Oh, that's just great, kids, for an Easter parade. 705 00:41:09,120 --> 00:41:10,620 But this is Halloween. 706 00:41:10,820 --> 00:41:11,820 Blood and gore, remember? 707 00:41:12,780 --> 00:41:16,920 Maybe I have something here in my trunk and we can salvage this mess. 708 00:41:17,620 --> 00:41:21,200 Oh, um, it's all right. Okay, let's see. 709 00:41:21,400 --> 00:41:24,200 Here's a scalpel. Get rid of the scalpel. 710 00:41:27,840 --> 00:41:30,500 Uh, all right. 711 00:41:30,840 --> 00:41:31,840 Okay. 712 00:41:32,680 --> 00:41:33,479 There you go. 713 00:41:33,480 --> 00:41:38,620 Now, that's much, much better. Okay, see, you are Jack the Ripper, and you're 714 00:41:38,620 --> 00:41:42,720 Carrie at the prom, right before I throw this bucket of pig's blood on you. Oh, 715 00:41:42,720 --> 00:41:46,540 Vyra, I think they get the idea. All right, kids, come on. 716 00:41:46,940 --> 00:41:47,940 Come on. 717 00:41:48,360 --> 00:41:49,720 Yeah, of course, right. 718 00:41:50,400 --> 00:41:54,340 But I cannot emphasize enough, and I'm sure Martha would back me up on this, 719 00:41:54,340 --> 00:41:57,820 have to go for the real pig's blood. I mean, otherwise the whole thing just 720 00:41:57,820 --> 00:41:59,440 comes off totally cheap. Right, Martha? 721 00:42:00,180 --> 00:42:01,860 That was the most thick. 722 00:42:02,630 --> 00:42:05,910 Twisted, vile display of the Friday I've ever seen. 723 00:42:06,130 --> 00:42:10,610 Thanks. And if you're still stuck for costume ideas, maybe tonight's movie 724 00:42:10,610 --> 00:42:12,030 get your creative juices flowing. 725 00:42:12,370 --> 00:42:14,490 Let's see, there's a maid, a detective. 726 00:42:14,810 --> 00:42:19,190 Oh, yeah, and a corpse will talk your ear off. And if all else fails, there's 727 00:42:19,190 --> 00:42:20,190 always this. 728 00:42:24,150 --> 00:42:27,470 Oh, run for your lives. It's the attack of the paper mache mask. 729 00:42:28,170 --> 00:42:31,790 Grown. I mean, we can only hope things have gotten a little chillier at... 730 00:42:32,350 --> 00:42:33,470 Scared to death, Manchin. 731 00:42:36,170 --> 00:42:37,170 Yes, 732 00:42:43,510 --> 00:42:44,388 I was scared. 733 00:42:44,390 --> 00:42:45,490 Scared of my life. 734 00:42:50,090 --> 00:42:53,850 I expected big things of that ghoulish -looking guy, but he ain't delivered 735 00:42:53,850 --> 00:42:54,850 neither. 736 00:42:56,230 --> 00:42:59,630 I should say, in a way, you were entitled to expect big things from him. 737 00:43:00,820 --> 00:43:04,960 Leo was once confined in this house when it was an institution for the insane. 738 00:43:06,740 --> 00:43:08,040 Nerds. You know. 739 00:43:08,540 --> 00:43:09,540 Do tell. 740 00:43:09,760 --> 00:43:12,500 Well, then, he must know his way around the place, huh? 741 00:43:13,220 --> 00:43:18,480 I understand why he was here. He engineered an immense number of secret 742 00:43:18,480 --> 00:43:22,080 through which the guards could keep an eye on the inmates at night. 743 00:43:23,060 --> 00:43:28,160 Finally, he took one of these passages into the outside world, and we heard 744 00:43:28,160 --> 00:43:29,800 later he'd been seen in Europe. 745 00:43:30,630 --> 00:43:31,630 Ah, Europe. 746 00:43:32,230 --> 00:43:34,110 That's where history is being made today. 747 00:43:34,670 --> 00:43:38,290 Gee, I'd love to travel and... Well, perhaps you'll have an opportunity 748 00:43:38,390 --> 00:43:41,770 Not if something don't happen around here pretty soon to make me famous. 749 00:43:43,130 --> 00:43:44,830 That Lily Beth. 750 00:43:45,090 --> 00:43:47,790 I've been trying to get a cup of coffee off of her all day. 751 00:43:48,050 --> 00:43:50,330 She don't care what happens to my metabolism. 752 00:43:52,190 --> 00:43:53,190 Metabolism. 753 00:43:53,610 --> 00:43:54,610 That's a good word. 754 00:43:55,130 --> 00:43:56,410 I wonder what it means. 755 00:44:12,790 --> 00:44:14,790 Operator. I run the police right away. 756 00:44:23,790 --> 00:44:25,190 Stop crowding me. 757 00:44:26,170 --> 00:44:30,410 But, hon, don't you want me around to protect you? That indigo guy might... 758 00:44:30,450 --> 00:44:31,910 but who's going to protect me from you? 759 00:44:34,170 --> 00:44:35,170 Lily Pat. 760 00:44:36,990 --> 00:44:38,590 My wild Irish rose. 761 00:44:39,500 --> 00:44:42,340 I just live for the day when I can take you out of all this. 762 00:44:43,220 --> 00:44:46,700 When I can slave and get you the luxuries in life. 763 00:44:47,260 --> 00:44:52,560 Gee, I'd gladly work my fingers to the bone to buy you expensive motor cars and 764 00:44:52,560 --> 00:44:57,100 furs and jewels and things and throw you breakfast in bed. 765 00:44:58,100 --> 00:44:59,240 What's the matter with me? 766 00:44:59,680 --> 00:45:00,680 Am I crazy? 767 00:45:00,920 --> 00:45:03,360 Yes. Oh, you can say that again. 768 00:45:03,580 --> 00:45:04,800 You got me all those things. 769 00:45:05,380 --> 00:45:08,020 Yeah, you might get a little blue in the face. 770 00:45:08,880 --> 00:45:13,960 Still in all, all I got to do is to find myself one slightly murdered body, and 771 00:45:13,960 --> 00:45:14,698 I'm in. 772 00:45:14,700 --> 00:45:15,700 Stop looking at me. 773 00:45:18,000 --> 00:45:21,840 Oh, Lilybeth, sometimes I think I'm not getting anywhere with you. What do you 774 00:45:21,840 --> 00:45:24,420 think? I think you've got a good idea there. 775 00:45:25,680 --> 00:45:27,220 All right, all right. 776 00:45:27,480 --> 00:45:30,660 You'll be sorry someday when you see my picture in the paper. 777 00:45:32,020 --> 00:45:33,020 Wait and see. 778 00:45:35,660 --> 00:45:37,880 Hey, Lilybeth, why don't you answer the doorbell? 779 00:45:38,300 --> 00:45:39,820 Maybe that Indigo guy wants in. 780 00:45:47,380 --> 00:45:49,200 The doctor ain't home. 781 00:45:49,800 --> 00:45:51,620 You'll have to call some other time. 782 00:45:52,520 --> 00:45:53,520 Don't be silly. 783 00:45:54,940 --> 00:45:56,460 Don't say I didn't tell you. 784 00:45:57,380 --> 00:45:58,960 Close the door on your way out. 785 00:45:59,620 --> 00:46:00,780 Hey, wait a minute. 786 00:46:01,120 --> 00:46:02,720 Well, if it isn't Bull Raymond. 787 00:46:05,580 --> 00:46:06,720 Shh, Terry. 788 00:46:07,820 --> 00:46:08,820 Trying to ruin me? 789 00:46:08,900 --> 00:46:10,040 Ruin him. Come here, Paul. 790 00:46:11,980 --> 00:46:12,980 Meet Miss Cornell. 791 00:46:13,940 --> 00:46:15,120 How do you do? I'm sure. 792 00:46:15,480 --> 00:46:18,140 Likewise. How do you happen to be out with him? 793 00:46:18,440 --> 00:46:19,440 Cute, darling, don't you think? 794 00:46:19,860 --> 00:46:22,300 Flat at both ends, head and feet. You've heard me speak of him. 795 00:46:23,080 --> 00:46:24,058 Paul Raymond. 796 00:46:24,060 --> 00:46:27,680 Bill Raymond, if you please. Mr. Terry Lee, who's so -called reporter. 797 00:46:28,320 --> 00:46:30,360 How do you happen to be out with a dish like this? 798 00:46:30,760 --> 00:46:31,760 Jane Cornell. 799 00:46:31,860 --> 00:46:33,520 Good for dull days in a man's life. 800 00:46:48,819 --> 00:46:51,260 Terry told me about the time you shot up the dressmaker's dummy. 801 00:46:51,500 --> 00:46:55,240 Huh? Yeah. He said you closed in on what you thought was the murderer, but it 802 00:46:55,240 --> 00:46:58,100 turned out to be the dressmaker's dummy, and you shot it full of holes while the 803 00:46:58,100 --> 00:46:59,100 real murderer got away. 804 00:47:02,340 --> 00:47:03,340 My pal. 805 00:47:03,560 --> 00:47:06,740 So this is where you've been hiding after they kicked you out for that 806 00:47:06,740 --> 00:47:07,740 huh? Bull Bill, I mean. 807 00:47:08,100 --> 00:47:09,260 What are you doing here? 808 00:47:09,880 --> 00:47:12,120 Can't a man rehabilitate himself in peace? 809 00:47:12,590 --> 00:47:16,350 Here I come, looking for an honest crime around here so I can solve it and get 810 00:47:16,350 --> 00:47:20,310 myself back to Central. And you come along and... Where's the body bowl, 811 00:47:20,670 --> 00:47:22,450 There ain't no body. That's the trouble. 812 00:47:22,810 --> 00:47:23,990 Now, now, let's keep it friendly. 813 00:47:25,250 --> 00:47:26,250 Friendly? What do you mean? 814 00:47:26,530 --> 00:47:28,170 Let's have it. Who killed who and why? 815 00:47:28,970 --> 00:47:29,970 Are you kidding? 816 00:47:31,710 --> 00:47:33,770 Did somebody get knocked off around here? 817 00:47:34,010 --> 00:47:36,890 Look, I don't like to be kidded either. Where is it hidden, Sherlock? 818 00:47:37,660 --> 00:47:42,140 Oh, Terry, you've been on the police beat so long that... Now listen, Bill, 819 00:47:42,140 --> 00:47:44,660 know me well enough to know I wouldn't come out here just for the ride. 820 00:47:44,880 --> 00:47:49,160 Not when I could be, um... It just so happened that there was a call to the 821 00:47:49,160 --> 00:47:50,620 police. Came from out here. 822 00:47:51,300 --> 00:47:53,040 And I happened to be there when it came through. 823 00:47:53,880 --> 00:47:55,520 Miss Cornell happens to be the operator. 824 00:47:56,060 --> 00:47:57,140 So she tipped me off. 825 00:47:57,680 --> 00:47:59,100 Told me the line had gone dead. 826 00:47:59,860 --> 00:48:02,660 So I smelled the story, and here I am for an exclusive. You see what I mean? 827 00:48:03,200 --> 00:48:04,009 What's in that? 828 00:48:04,010 --> 00:48:07,390 Well, that's the doctor's consulting room, but there ain't nobody in there. 829 00:48:07,390 --> 00:48:08,810 been standing here for quite a spell. 830 00:48:09,050 --> 00:48:10,050 Open it up. Let's take a look. 831 00:48:12,650 --> 00:48:15,830 That's funny. The lights in here ain't almost never round. 832 00:48:16,070 --> 00:48:17,070 In you go. 833 00:48:17,710 --> 00:48:19,870 Never do that. I could get killed that way. 834 00:48:20,090 --> 00:48:21,090 Is that bad? 835 00:48:22,390 --> 00:48:23,990 Oh, so nothing's happened around here, huh? 836 00:48:25,190 --> 00:48:26,190 What? 837 00:48:30,830 --> 00:48:31,830 There, see? 838 00:48:32,410 --> 00:48:33,890 Like I said, there ain't nobody here. 839 00:48:38,930 --> 00:48:41,050 Hey, cut it out, will you? You're making me dizzy. 840 00:48:42,550 --> 00:48:46,410 Well, sure, somebody stumbled over it and pulled it out of the wall. 841 00:48:46,610 --> 00:48:47,630 Could happen anywhere. 842 00:48:52,070 --> 00:48:53,070 Oh, help! 843 00:48:56,050 --> 00:48:57,530 Wants to shake hands with you, Bill? 844 00:48:58,230 --> 00:48:59,230 Step right up. 845 00:48:59,590 --> 00:49:00,590 Not me. 846 00:49:00,920 --> 00:49:01,920 You seen it first. 847 00:49:10,600 --> 00:49:11,600 Doc! 848 00:49:13,360 --> 00:49:14,360 Raymond. 849 00:49:14,660 --> 00:49:16,320 Did you try and kill me? 850 00:49:16,820 --> 00:49:17,820 Why, Doc? 851 00:49:18,020 --> 00:49:19,380 Why should I do that? 852 00:49:19,980 --> 00:49:22,100 You ain't paid me for last month yet. 853 00:49:23,320 --> 00:49:24,680 How long you been here? 854 00:49:25,520 --> 00:49:26,520 Now, let me see. 855 00:49:27,400 --> 00:49:30,100 I was going to make a telephone call when... 856 00:49:30,300 --> 00:49:32,620 Somebody cocked your hand, Doctor? Then ripped the telephone wire off? 857 00:49:32,940 --> 00:49:34,980 Yes, I imagine that is about what happened. 858 00:49:37,440 --> 00:49:38,880 Who are these people? 859 00:49:39,420 --> 00:49:44,200 Well, they're all right, Doc. This is Terry Lee and Miss Cornell from the 860 00:49:44,520 --> 00:49:46,980 We don't want any reporters here. Nothing's happened. 861 00:49:47,240 --> 00:49:50,300 Look, Doctor, nobody ever wants reporters. But then something happens, 862 00:49:50,300 --> 00:49:50,819 they are. 863 00:49:50,820 --> 00:49:51,940 But nothing has happened. 864 00:49:52,440 --> 00:49:54,060 I fell and hurt my head. 865 00:49:54,360 --> 00:49:57,760 Oh, I see. Then you got up again, put yourself on the table, and got all nice 866 00:49:57,760 --> 00:49:58,840 and pretty in that shroud there. 867 00:49:59,120 --> 00:50:02,880 You won't get any story here. And now, if you'll excuse me, I have some work to 868 00:50:02,880 --> 00:50:05,940 do. Doctor, do you mind if we stick around for a while, seeing that 869 00:50:05,940 --> 00:50:07,040 happened? Well, why not? 870 00:50:07,980 --> 00:50:11,380 Very well. You may stay for a while, but I warn you, if you make yourselves 871 00:50:11,380 --> 00:50:14,640 objectionable in any way, I'll have Raymond throw you out. 872 00:50:15,680 --> 00:50:18,080 Well, come on. You heard what the doctor said. He's busy. 873 00:50:18,520 --> 00:50:19,520 Get out of the office. 874 00:50:35,470 --> 00:50:38,070 Probably a pretty nice guy, caught in a tough spot. That's the way I see it. 875 00:50:41,110 --> 00:50:43,670 You wouldn't want me to tell him you got kicked out of Homicide, would you, 876 00:50:43,690 --> 00:50:44,690 Bill, old boy? 877 00:50:45,710 --> 00:50:48,390 Oh, Terry, you're my pal. You know that, don't you? 878 00:50:49,150 --> 00:50:51,650 Would I kick you out? You would if you could, Bill. 879 00:50:52,130 --> 00:50:53,890 Now, why can't we have a little talk, quietly? 880 00:50:54,310 --> 00:50:56,510 Well, if you'd just follow me in the parlor over here. 881 00:50:57,670 --> 00:50:58,990 Oh, me too, darling, me too. 882 00:50:59,370 --> 00:51:01,830 Darling knows everything about everyone, and that's how I learned. 883 00:51:02,040 --> 00:51:04,720 I just did a defeating lesson. 884 00:51:04,940 --> 00:51:05,940 Yeah? 885 00:51:06,560 --> 00:51:09,560 Baby, I'm going to miss you an awful lot when I grow tired of you. Now, 886 00:51:09,560 --> 00:51:12,760 remember, you're just going to listen. Well, of course, darling. What else do I 887 00:51:12,760 --> 00:51:13,760 do when I'm with you? 888 00:51:13,940 --> 00:51:14,940 Sit down. 889 00:51:16,620 --> 00:51:20,480 Now, as I remember it, there was a singer at the Click Club who called 890 00:51:20,480 --> 00:51:21,480 Laura LaValle. 891 00:51:22,140 --> 00:51:24,440 Didn't she marry young Ward Vanney a couple of years ago? 892 00:51:25,040 --> 00:51:27,420 Uh, I don't know nothing about it. 893 00:51:27,640 --> 00:51:28,720 Oh, yes, you do. 894 00:51:29,200 --> 00:51:32,140 It was just about the same time that you had that affair with the dressmaker's 895 00:51:32,140 --> 00:51:33,140 dummy. 896 00:51:33,480 --> 00:51:36,300 Oh, uh, oh, yeah. Yeah, now I remember, Terry. 897 00:51:36,820 --> 00:51:38,160 You're right, you're right. 898 00:51:38,520 --> 00:51:41,780 She was down at the Click Club, and it was her that married Ward. 899 00:51:42,220 --> 00:51:43,620 Wasn't that on a bet of some kind? 900 00:51:45,000 --> 00:51:50,880 Well, there was a party going on, and somebody dared Ward to ask the singer to 901 00:51:50,880 --> 00:51:55,520 marry him, and he thought at the time it was a good gag, and he went along with 902 00:51:55,520 --> 00:51:56,720 it. That's right. 903 00:51:57,120 --> 00:51:58,940 He got pretty high and then popped the question at her. 904 00:51:59,400 --> 00:52:00,440 How romantic. 905 00:52:00,860 --> 00:52:02,100 I just love that. 906 00:52:02,760 --> 00:52:03,760 Hush, dear. 907 00:52:04,220 --> 00:52:06,340 L -I -L -T -E -N. 908 00:52:07,920 --> 00:52:08,920 Oh. 909 00:52:10,180 --> 00:52:11,880 Well, that's how it happened anyway. 910 00:52:12,460 --> 00:52:15,700 Ward woke up the next morning and found himself married solid. 911 00:52:16,320 --> 00:52:20,740 He'd asked her and she'd snapped him up. Oh, and they lived snappily ever after. 912 00:52:20,860 --> 00:52:22,780 I don't care. I think it was sweet. 913 00:52:23,840 --> 00:52:26,000 Darling, couldn't I get you high sometime? 914 00:52:26,640 --> 00:52:30,080 Sweetheart, have you ever heard the old saying about little girls? 915 00:52:30,320 --> 00:52:31,218 What's that? 916 00:52:31,220 --> 00:52:34,540 Little girls should be seen and not heard. Now go on, pout of your nose. 917 00:52:35,600 --> 00:52:38,020 Hey, Chippin' Diphead, you just gonna take that? 918 00:52:38,320 --> 00:52:39,380 We're just getting started. 919 00:52:39,620 --> 00:52:44,360 We were talking about a singer who called herself Laura LaValle and pushed 920 00:52:44,360 --> 00:52:46,480 way into this house for good reasons of her own. 921 00:52:47,380 --> 00:52:49,620 Gentlemen, I beg your pardon. 922 00:52:52,360 --> 00:52:56,260 I must tell you frankly, I have been eavesdropping. 923 00:52:57,080 --> 00:52:59,780 Professor Leonide, this is a reunion. 924 00:53:00,940 --> 00:53:02,220 My boy, you must forgive me. 925 00:53:02,700 --> 00:53:04,120 You seem to remember me. 926 00:53:04,520 --> 00:53:06,180 But I do not recollect you. 927 00:53:06,860 --> 00:53:07,860 When was it? 928 00:53:10,520 --> 00:53:11,520 What was it? 929 00:53:12,060 --> 00:53:15,580 Oh, Professor, it was a long time ago when I was a kid up in the balcony in 930 00:53:15,580 --> 00:53:16,578 Albany. Yes? 931 00:53:16,580 --> 00:53:19,180 When you brought down the house with great feats of legendary domain. Oh. 932 00:53:19,400 --> 00:53:20,400 You remember, Professor. 933 00:53:20,910 --> 00:53:24,250 That was the night that the box office receipts disappeared, just like magic. 934 00:53:25,510 --> 00:53:28,730 Part of the act, my boy. Just a part of the act. 935 00:53:29,170 --> 00:53:31,930 It's a pleasure to meet one of my youthful admirers. 936 00:53:32,190 --> 00:53:33,550 Terry Lee of the Central City Times. 937 00:53:33,850 --> 00:53:34,910 The press. 938 00:53:35,370 --> 00:53:38,270 Well, it's nice to have known you. 939 00:53:39,230 --> 00:53:40,230 Wait a minute, Professor. 940 00:53:40,330 --> 00:53:43,570 What's your hurry? Are you afraid I might bring up the subject of those 941 00:53:43,570 --> 00:53:45,350 unfortunate recent connections of yours? 942 00:53:46,450 --> 00:53:48,310 Shut in the dark, my boy, I'm sure. 943 00:53:48,530 --> 00:53:50,050 And I will ignore it. 944 00:53:50,330 --> 00:53:51,330 Of course. 945 00:53:52,590 --> 00:53:56,730 And this young lady, no doubt a companion of yours. 946 00:53:57,090 --> 00:53:58,830 Jane Cornell, my fiancée. 947 00:53:59,350 --> 00:54:01,510 Delighted. Likewise, I'm sure. 948 00:54:02,150 --> 00:54:03,150 Delightful. 949 00:54:03,410 --> 00:54:07,390 And I would suggest... Did you just see what he did with his hand? That is 950 00:54:07,390 --> 00:54:08,390 acting. 951 00:54:11,950 --> 00:54:12,950 Mr. Lee. 952 00:54:16,040 --> 00:54:19,060 I haven't had a chance to talk to him yet, Mrs. Van E. Never mind. I'll tell 953 00:54:19,060 --> 00:54:23,040 myself. Darling, I met her upstairs, and I told her all about you, and that you 954 00:54:23,040 --> 00:54:24,200 know everything about everyone. 955 00:54:24,680 --> 00:54:25,760 Thank you very much, dear. 956 00:54:26,740 --> 00:54:30,380 Welcome to your living room, Mrs. Van E. Thank you, but it isn't my living room. 957 00:54:30,760 --> 00:54:33,200 I understand you're not unaware of my position in this house. 958 00:54:33,700 --> 00:54:35,620 Well, maybe you can tell us about it. 959 00:54:36,560 --> 00:54:38,720 I'm being kept a prisoner here against my will. 960 00:54:39,540 --> 00:54:40,900 I'm alone and friendless. 961 00:54:41,760 --> 00:54:42,638 I'm sorry. 962 00:54:42,640 --> 00:54:43,820 Why haven't you called the police? 963 00:54:44,569 --> 00:54:48,470 They've done nothing but to call the police they have kept me penniless that 964 00:54:48,470 --> 00:54:54,670 can't leave I understand They're trying to destroy my mind mentally 965 00:54:54,670 --> 00:54:58,190 by innuendo and indirection They're trying to make me believe I've done 966 00:54:58,190 --> 00:55:02,490 something dreadful in the past going to be the victim of a horrible bitch You 967 00:55:02,490 --> 00:55:07,130 know best about that. I'm innocent. Mr. Lee. I've done nothing Now this doctor's 968 00:55:07,130 --> 00:55:10,270 brought some stranger here with these tricks and illusions to further make me 969 00:55:10,270 --> 00:55:11,550 you mean the professor and his little 970 00:55:13,029 --> 00:55:14,390 You must help me, Mr. Lee. 971 00:55:15,290 --> 00:55:16,290 Laura! 972 00:55:16,370 --> 00:55:19,250 It's so good to see you downstairs again after all these days being locked in 973 00:55:19,250 --> 00:55:21,950 your room. You know perfectly well why I've remained locked in my room. 974 00:55:22,890 --> 00:55:27,470 Ward, this is Mr. Lee of the Times, the gentleman I told you about upstairs. 975 00:55:28,050 --> 00:55:29,050 Oh, yes. 976 00:55:29,290 --> 00:55:32,650 Look here, Mr. Lee. We don't want any more of that front page splash stuff 977 00:55:32,650 --> 00:55:33,670 as I got when I married Laura. 978 00:55:34,070 --> 00:55:37,250 Your wife's been telling us that she's being kept here under constant threat. 979 00:55:37,450 --> 00:55:38,450 She is out of her mind. 980 00:55:38,730 --> 00:55:39,730 See what I mean, Mr. Lee? 981 00:55:40,390 --> 00:55:43,250 They don't overlook a single chance to put it in my head that I'm crazy. 982 00:55:44,030 --> 00:55:45,790 Perhaps I can explain, Mr. Lee. 983 00:55:46,330 --> 00:55:48,710 We don't believe there's anything wrong with Laura now. 984 00:55:49,490 --> 00:55:52,890 But we are sure something will happen to her mind if she continues to live under 985 00:55:52,890 --> 00:55:53,890 this strain. 986 00:55:54,450 --> 00:55:56,090 Just as I told you, they're behind it. 987 00:55:56,370 --> 00:55:57,550 Can't I make that clear to you? 988 00:55:57,990 --> 00:56:01,010 They spend all their time trying to terrify me. They write me letters and 989 00:56:01,010 --> 00:56:04,110 reading. They send me dummy heads wrapped in green paper. Anything to 990 00:56:04,110 --> 00:56:07,170 me so I can't sleep. I can't think. The only thought in my head is that I'm 991 00:56:07,170 --> 00:56:08,170 going to be killed. 992 00:56:08,420 --> 00:56:10,380 These are very serious charges, gentlemen. 993 00:56:11,020 --> 00:56:13,700 And I might say to make a perfect front page splash. 994 00:56:14,120 --> 00:56:17,000 I believe you could dare print a word about those ravings of my wife. Don't do 995 00:56:17,000 --> 00:56:19,280 anything to make me think they aren't ravings, Mr. Verney. 996 00:56:27,040 --> 00:56:32,400 He said to put the blindfold on and you will know the truth. 997 00:56:32,940 --> 00:56:33,940 No! 998 00:56:38,600 --> 00:56:40,220 What's wrong with her, Doc? Quiet, Raymond. 999 00:56:40,540 --> 00:56:43,500 You don't mean that she's dead, Raymond. 1000 00:56:51,320 --> 00:56:52,600 Oh, hello, darling. 1001 00:56:52,960 --> 00:56:56,860 I'm just going over the e -vite responses for tonight's party on my die 1002 00:56:57,720 --> 00:56:58,720 Let's see. 1003 00:56:58,780 --> 00:57:00,500 56 yeses. Yay! 1004 00:57:01,200 --> 00:57:02,200 28 noes. 1005 00:57:02,400 --> 00:57:03,400 Boo. 1006 00:57:03,720 --> 00:57:04,780 38 maybes. 1007 00:57:05,520 --> 00:57:06,339 Oh, yeah? 1008 00:57:06,340 --> 00:57:09,360 Well, maybe you won't get invited to my party next year. 1009 00:57:10,240 --> 00:57:12,780 And 178 waiting for replies. 1010 00:57:13,300 --> 00:57:15,340 What the hell are these people waiting for? Christmas? 1011 00:57:15,560 --> 00:57:17,160 The party starts in less than an hour. 1012 00:57:17,360 --> 00:57:20,360 One must not expect too much of certain types of mentality. 1013 00:57:20,860 --> 00:57:24,920 Yeah, you're telling me. It's called basic Halloween party etiquette, people. 1014 00:57:25,100 --> 00:57:26,100 Learn some. 1015 00:57:26,620 --> 00:57:31,440 Well, I have a feeling that this... Bee Movie is about to take a detour towards 1016 00:57:31,440 --> 00:57:32,319 Freaky Town. 1017 00:57:32,320 --> 00:57:38,640 So buckle up, my little misfit. You're in for the exciting next part of 1018 00:57:38,640 --> 00:57:39,720 Scared to Death. 1019 00:57:42,540 --> 00:57:43,540 Ew. 1020 00:57:44,700 --> 00:57:45,700 Ew. 1021 00:57:47,020 --> 00:57:48,020 Ew. 1022 00:57:49,060 --> 00:57:50,060 Ew. 1023 00:57:50,700 --> 00:57:51,700 Finally, 1024 00:57:52,120 --> 00:57:53,120 a black one. 1025 00:57:53,280 --> 00:57:54,280 Mmm. 1026 00:57:54,990 --> 00:57:58,290 Welcome back to Elvira's Movie Macabre Halloween Party Edition. 1027 00:57:58,710 --> 00:58:02,730 So far, we picked a pair of perfect pumpkins, cooked up some cocktails, and 1028 00:58:02,730 --> 00:58:04,350 scared the bejesus out of some kids. 1029 00:58:04,730 --> 00:58:06,870 Now, all that's left is the fun and games. 1030 00:58:07,170 --> 00:58:08,230 No, don't touch me! 1031 00:58:08,490 --> 00:58:10,630 No, not that kind of fun and games, honey. 1032 00:58:10,990 --> 00:58:12,390 Well, not yet, anyway. 1033 00:58:13,270 --> 00:58:16,670 Of course, you'll want to have a few parlor games on hand as icebreakers. 1034 00:58:17,390 --> 00:58:18,790 Hangman's always a crowd pleaser. 1035 00:58:19,070 --> 00:58:23,010 Or, if you're friends with a gambling type, Russian roulette. I mean, that is 1036 00:58:23,010 --> 00:58:24,010 always fun. 1037 00:58:24,320 --> 00:58:26,800 Well, for everyone except one person, anyway. 1038 00:58:27,540 --> 00:58:31,460 There are tons of other fun Halloween games, though, like bobbing for kittens. 1039 00:58:31,800 --> 00:58:35,060 I think it'll be better if you leave everything to me. 1040 00:58:35,360 --> 00:58:38,720 Oh, right. You can't even produce a decent murder in under two hours. 1041 00:58:39,480 --> 00:58:43,860 Well, darling, before we go back to the accidents, here's another good game. 1042 00:58:44,460 --> 00:58:48,460 First, you take two regular toothpicks, then you prop them in your eyes to stay 1043 00:58:48,460 --> 00:58:51,440 awake. Uh, careful not to puncture anything, kids. 1044 00:58:55,180 --> 00:58:56,660 Then I knew that he was here. 1045 00:59:10,480 --> 00:59:13,560 She's coming out of it. But she's in an advanced state of shock. 1046 00:59:14,600 --> 00:59:16,640 Maybe necessary to administer a sedative. 1047 00:59:17,680 --> 00:59:18,820 Oh, too late. 1048 00:59:19,560 --> 00:59:21,480 I'd like to hear her do some more talking, Doctor. 1049 00:59:22,090 --> 00:59:25,550 If her mind is allowed to dwell upon what's happened, that may be the 1050 00:59:25,550 --> 00:59:26,550 point. 1051 00:59:26,630 --> 00:59:27,890 Well, you've got all the answers. 1052 00:59:29,370 --> 00:59:30,910 Look here, Lee, I don't like your tone. 1053 00:59:31,250 --> 00:59:33,450 If you have any insinuations to make, make them to me. 1054 00:59:34,130 --> 00:59:35,130 Okay, I will. 1055 00:59:35,310 --> 00:59:37,130 Suppose you and I talk this over downstairs. 1056 00:59:37,590 --> 00:59:41,030 I don't recognize your right to question me. However, if it'll make you leave 1057 00:59:41,030 --> 00:59:47,750 father alone... Bill, fix 1058 00:59:47,750 --> 00:59:50,510 yourself a chair right outside the door and don't leave until I get back. 1059 00:59:51,020 --> 00:59:52,900 Sure, sure. But what about Lily, Pat? 1060 00:59:53,140 --> 00:59:54,860 Don't she write nothing around here? 1061 00:59:58,780 --> 01:00:00,660 Now, Lee, first I'd like to see your credentials. 1062 01:00:01,080 --> 01:00:02,800 You're busting here saying you're a reporter. 1063 01:00:06,320 --> 01:00:08,980 That'd be all turn -the -table gig, Manny, but if it'll make you any 1064 01:00:09,020 --> 01:00:10,020 take a look. 1065 01:00:11,600 --> 01:00:12,740 All right, you're a reporter. 1066 01:00:13,860 --> 01:00:16,620 But I still don't understand how you and the young lady got the news about our 1067 01:00:16,620 --> 01:00:17,620 troubles. 1068 01:00:18,660 --> 01:00:20,260 Do you really believe that story, Lee? 1069 01:00:21,320 --> 01:00:24,480 Do you in your right senses really believe that we are keeping Laura a 1070 01:00:24,480 --> 01:00:27,360 here? That's what the lady says. She said that... Nothing. 1071 01:00:28,020 --> 01:00:29,800 Nothing would please me more than if she got out. 1072 01:00:30,940 --> 01:00:34,540 Look, I don't get any of this stuff, Vanny, but there's a tricky deal going 1073 01:00:34,540 --> 01:00:36,040 around here and I intend to fit in on it. 1074 01:00:36,840 --> 01:00:40,220 Too bad I can't flash the city desk to make ready for a front page replay. 1075 01:00:40,540 --> 01:00:41,620 Yes, isn't it? 1076 01:00:42,640 --> 01:00:46,160 Either your wife is the victim of a well -plotted problem of persecution 1077 01:00:46,160 --> 01:00:48,600 calculated to drive her insane... 1078 01:00:49,000 --> 01:00:51,160 Or she's the witch you say she is. 1079 01:00:51,440 --> 01:00:52,860 You're the fellow with the nose for news. 1080 01:00:53,420 --> 01:00:54,420 What does it tell you? 1081 01:00:54,580 --> 01:00:57,740 It tells me that right now I'd like to know where your disappearing relative 1082 01:01:01,780 --> 01:01:04,780 And this is that old ritual we call the hokey pokey. 1083 01:01:08,620 --> 01:01:10,040 What's out there? I have a right to know. 1084 01:01:15,420 --> 01:01:16,420 Don't see anything. 1085 01:01:16,940 --> 01:01:17,940 What was it? 1086 01:01:18,030 --> 01:01:20,970 It isn't possible. It isn't possible. Of course. What do you see out there, Lee? 1087 01:01:21,090 --> 01:01:22,090 I've had enough of this. 1088 01:01:22,230 --> 01:01:23,230 Come on. 1089 01:01:23,890 --> 01:01:25,130 Are you nervous, Miss Gournay? 1090 01:01:25,510 --> 01:01:27,790 Oh, no. I think it's very exciting. 1091 01:01:32,570 --> 01:01:35,570 Well, Professor, I thought I just saw you outside, bang at the moon. 1092 01:01:36,270 --> 01:01:37,670 You disturbed her sleep. 1093 01:01:38,610 --> 01:01:40,230 Where have you been? 1094 01:01:40,750 --> 01:01:43,570 Why don't you start acting normally for a change? You're bringing suspicion upon 1095 01:01:43,570 --> 01:01:44,570 all of us. 1096 01:01:44,650 --> 01:01:45,650 I, my boy? 1097 01:01:46,130 --> 01:01:47,130 What the way now? 1098 01:01:47,340 --> 01:01:48,340 Some more as you tell us. 1099 01:01:48,640 --> 01:01:51,280 Has no one arranged to silence you yet, Mr. Lee? 1100 01:01:51,820 --> 01:01:52,820 What a pity. 1101 01:01:53,300 --> 01:01:55,200 I don't silence very easy, Professor. 1102 01:01:55,540 --> 01:01:57,400 And it'll take a lot more than what you've done to her. 1103 01:01:58,560 --> 01:02:02,780 Do you suggest that I have a hand in that poor girl's unfortunate demise? 1104 01:02:04,120 --> 01:02:05,940 Why don't you behave yourself, Professor? 1105 01:02:06,320 --> 01:02:08,340 Mr. Van E here has the right idea. 1106 01:02:08,580 --> 01:02:09,760 You're just gunning up the works. 1107 01:02:10,680 --> 01:02:11,940 I did my humble best. 1108 01:02:12,180 --> 01:02:13,098 Who are you working for? 1109 01:02:13,100 --> 01:02:14,300 What do you expect to get out of it? 1110 01:02:15,240 --> 01:02:17,020 I'm discharging a debt, Mr. Lee. 1111 01:02:17,520 --> 01:02:20,420 A debt contracted many years ago. 1112 01:02:21,820 --> 01:02:25,100 Now, are you any wiser than you were a moment ago? 1113 01:02:25,560 --> 01:02:27,540 No, but I'm beginning to get a general idea. 1114 01:02:27,900 --> 01:02:31,240 By the way, how is that little girl of yours? 1115 01:02:31,580 --> 01:02:33,400 I hope fervently that nothing happened to her. 1116 01:02:34,720 --> 01:02:38,220 She would look so beautiful lying here. 1117 01:02:38,940 --> 01:02:41,980 Look, Professor, I may not have been very smart in bringing Miss Cornell 1118 01:02:42,120 --> 01:02:45,760 but if I thought you had any plan to do that... Why do you persist in making me 1119 01:02:45,760 --> 01:02:46,760 the villain, Mr. Lee? 1120 01:02:51,840 --> 01:02:55,820 Now we will let you be the witness, Mr. Lee. I am here. 1121 01:02:56,140 --> 01:02:57,500 The sounds came from upstairs. 1122 01:02:57,860 --> 01:02:58,860 Right. 1123 01:03:02,700 --> 01:03:03,700 Always reliable. 1124 01:03:04,140 --> 01:03:05,580 Now what are you rehearsing? In there, Terry. 1125 01:03:05,800 --> 01:03:06,800 In there. It's murder. 1126 01:03:11,360 --> 01:03:12,360 All right. 1127 01:03:20,300 --> 01:03:22,120 Jenny, Jenny, wake up. Wake up. 1128 01:03:23,000 --> 01:03:24,680 Oh, Terry. 1129 01:03:25,020 --> 01:03:27,500 Tell me, what happened? Oh, Terry, darling. 1130 01:03:27,740 --> 01:03:28,740 Let me think. 1131 01:03:28,920 --> 01:03:32,640 Everything went black in it. Yes? Then it started to talk. 1132 01:03:32,920 --> 01:03:35,700 What started to talk? I don't know. That thing. 1133 01:03:36,300 --> 01:03:37,178 Now, look. 1134 01:03:37,180 --> 01:03:40,880 Let's get back to the beginning. I left you here with Dr. Van E. Yeah, and then 1135 01:03:40,880 --> 01:03:43,580 he gave Mrs. Van E a shot with a long needle. 1136 01:03:43,900 --> 01:03:44,879 Never mind that. 1137 01:03:44,880 --> 01:03:45,779 All right. 1138 01:03:45,780 --> 01:03:47,900 Then he said, would I sit with Mrs. Van E? 1139 01:03:48,380 --> 01:03:49,780 Okay, okay. Where is she now? 1140 01:03:50,280 --> 01:03:51,760 Who? Mrs. Van E. 1141 01:03:52,920 --> 01:03:54,040 Where did she go? 1142 01:03:54,580 --> 01:03:57,680 That's just what I asked you, Janie. Well, she was right here. 1143 01:03:57,880 --> 01:04:00,020 Then Dr. Van E went out. Then what happened? 1144 01:04:00,780 --> 01:04:04,260 Well, oh, then Bill Raymond came in. 1145 01:04:04,600 --> 01:04:07,900 Oh, that's great. The two of you in the same room at the same time. How did you 1146 01:04:07,900 --> 01:04:09,360 communicate with each other? Sign language? 1147 01:04:09,640 --> 01:04:10,940 Oh, I don't care. 1148 01:04:11,480 --> 01:04:16,660 All you do is make fun of me. I didn't ask to convince this whatever it is. Oh, 1149 01:04:16,700 --> 01:04:17,698 yes, you did, dear. 1150 01:04:17,700 --> 01:04:20,600 Don't you remember? You said you wanted to see what the life of a reporter was 1151 01:04:20,600 --> 01:04:21,600 like. 1152 01:04:21,900 --> 01:04:23,140 Don't forget, Mr. Lee. 1153 01:04:23,440 --> 01:04:26,480 One must not expect too much of certain types of mentality. 1154 01:04:27,020 --> 01:04:30,100 Shut up, Bill Raymond. I remember you when you couldn't even make a wreck. 1155 01:04:32,940 --> 01:04:35,320 We can't go home, darling. We've got to get a story. 1156 01:04:35,600 --> 01:04:36,600 Why? 1157 01:04:37,020 --> 01:04:38,440 You don't understand. 1158 01:04:38,700 --> 01:04:41,760 Yes, I do. Why do we have to get the story? Who cares? 1159 01:04:42,600 --> 01:04:43,600 She's got you there. 1160 01:04:43,940 --> 01:04:44,899 All right. 1161 01:04:44,900 --> 01:04:46,320 Now, you tell me. What happened to you? 1162 01:04:47,040 --> 01:04:51,440 Me? Well, you said to stay outside the door, and I pulled up a chair. 1163 01:04:51,680 --> 01:04:53,760 That's right. She was inside the door, and you were outside. 1164 01:05:08,040 --> 01:05:12,380 Then come that odor of heavenly perfume. 1165 01:05:12,860 --> 01:05:13,860 That wasn't any better. 1166 01:05:13,920 --> 01:05:17,420 It was sweet and penetrating, like an ancient drug. 1167 01:05:17,880 --> 01:05:21,840 And I felt kind of sleepy -like. Oh, so sleepy. 1168 01:05:26,700 --> 01:05:29,140 At last, he had me under his power. 1169 01:05:34,500 --> 01:05:35,500 Wake up! 1170 01:05:36,000 --> 01:05:37,400 What? Huh? What? 1171 01:05:37,680 --> 01:05:39,280 What? Oh, yeah. 1172 01:05:39,940 --> 01:05:40,940 Scared to death. 1173 01:05:41,120 --> 01:05:42,600 More like bored to death. 1174 01:05:42,820 --> 01:05:43,880 I did my humble best. 1175 01:05:44,160 --> 01:05:46,100 Oh, Bella, then that's kind of pathetic. 1176 01:05:46,900 --> 01:05:50,960 I mean, I've had bigger scares reading the nutritional information on the box 1177 01:05:50,960 --> 01:05:52,760 Thin Mints I just bought from the Girl Scout. 1178 01:05:53,300 --> 01:05:54,580 Although they were delicious. 1179 01:05:55,240 --> 01:05:56,300 Thin Mints, I mean. 1180 01:05:57,260 --> 01:06:00,980 Now let's get back to more scared to death here on... Yes, 1181 01:06:02,680 --> 01:06:05,060 Martha. Can I leave soon? 1182 01:06:05,900 --> 01:06:07,540 I can't feel my legs anymore. 1183 01:06:08,240 --> 01:06:11,940 So long as your little fingers can rotate through dough, you're staying 1184 01:06:12,240 --> 01:06:13,700 Besides, I need you at the party. 1185 01:06:14,100 --> 01:06:15,720 Will I be able to mingle? 1186 01:06:16,360 --> 01:06:17,860 Mingle? Of course you will. 1187 01:06:18,080 --> 01:06:19,740 I mean, who do you think's serving the drinks? 1188 01:06:20,160 --> 01:06:20,600 Oh, 1189 01:06:20,600 --> 01:06:30,140 welcome 1190 01:06:30,140 --> 01:06:33,160 back. I've just been putting Santa Claus out of his misery. 1191 01:06:33,580 --> 01:06:34,569 Ha ha! 1192 01:06:34,570 --> 01:06:35,570 I'm just kidding. 1193 01:06:35,630 --> 01:06:38,990 I'm making a giant ice sculpture bust of yours, cruelly. 1194 01:06:39,210 --> 01:06:40,550 Emphasis on the bust. 1195 01:06:41,310 --> 01:06:45,510 Now, of course, Martha is a regular Michelangelo with a chainsaw. Aren't 1196 01:06:45,570 --> 01:06:46,570 Martha? 1197 01:06:47,890 --> 01:06:48,890 Martha? 1198 01:06:49,330 --> 01:06:51,610 Oh, my God! Oh, my God! I just escaped! 1199 01:06:51,970 --> 01:06:52,970 Pull the drawbridge! 1200 01:06:53,110 --> 01:06:55,270 Release the hound! Activate her ankle bracelet! 1201 01:06:56,010 --> 01:06:59,910 Oh, I cannot believe the queen of entertaining has slept for her life just 1202 01:06:59,910 --> 01:07:01,550 minutes before my Halloween party. 1203 01:07:02,640 --> 01:07:06,820 She knew how much tonight meant to me, and yet she chewed through her leather 1204 01:07:06,820 --> 01:07:08,040 restraints anyway. 1205 01:07:10,820 --> 01:07:11,820 What's this? 1206 01:07:12,700 --> 01:07:13,700 Oh my gosh. 1207 01:07:17,480 --> 01:07:22,760 Dear Elvira, thank you for a wonderful time in your basement. Your skills at 1208 01:07:22,760 --> 01:07:25,880 party planning have inspired me to revamp my own Halloween ball. 1209 01:07:26,780 --> 01:07:31,270 I'll... Always cherish the moments and memories we shared together this festive 1210 01:07:31,270 --> 01:07:37,470 holiday season and look forward to many more. Your devoted fan, Martha Stewart. 1211 01:07:38,090 --> 01:07:39,790 Did you guys hear that? 1212 01:07:40,170 --> 01:07:44,670 Martha freaking Stewart gave me, Elvira the Queen of Halloween, that hostess 1213 01:07:44,670 --> 01:07:47,070 props? Oh, I knew I had it in me all along. 1214 01:07:47,530 --> 01:07:52,010 That is just the nicest thing anyone I've forced to spend 48 hours locked 1215 01:07:52,010 --> 01:07:53,390 a crate has ever said to me. 1216 01:07:57,150 --> 01:07:58,370 Must be my first guest. 1217 01:08:00,270 --> 01:08:03,870 I better answer the door and crank up the old iVictrola. 1218 01:08:04,210 --> 01:08:07,930 Meanwhile, we return now to the thrilling conclusion of Garrett to 1219 01:08:08,270 --> 01:08:09,530 Take it away, Bella! 1220 01:08:14,270 --> 01:08:16,990 There must be a button or a gadget of some kind around here. 1221 01:08:19,660 --> 01:08:22,279 Two o 'clock, almost deadline for the nine o 'clock final. 1222 01:08:22,500 --> 01:08:25,319 Oh, Terry, what makes you think there's anything behind them walls? 1223 01:08:25,540 --> 01:08:28,899 I've got a sneaking suspicion that the professor uses them for a disappearing 1224 01:08:28,899 --> 01:08:32,660 act. I wish Lillipet was here to take me a cup of coffee. 1225 01:08:33,000 --> 01:08:35,380 No, she's right over in the doctor's office. Why don't you ask her? 1226 01:08:36,600 --> 01:08:37,700 Poor Lillipet. 1227 01:08:38,160 --> 01:08:42,580 I kind of hinted that all I needed was a murdered body, but I didn't think she'd 1228 01:08:42,580 --> 01:08:43,580 take it personal. 1229 01:08:44,560 --> 01:08:45,819 Will you stay with those walls? 1230 01:08:47,920 --> 01:08:49,899 I've been around him three times, Terry. 1231 01:08:50,819 --> 01:08:54,859 The thing I can't understand is the professor was down here when the trouble 1232 01:08:54,859 --> 01:08:55,859 going on upstairs. 1233 01:08:56,660 --> 01:08:59,580 He just had to be two different guys in order to have a hand in it. 1234 01:08:59,800 --> 01:09:02,359 Oh, Terry, let's figure it out in the morning, huh? 1235 01:09:03,819 --> 01:09:04,819 What's that? 1236 01:09:35,390 --> 01:09:36,390 Wake up. 1237 01:09:37,130 --> 01:09:38,990 Either something or somebody opened the front door. 1238 01:09:40,830 --> 01:09:43,229 That's the shortest night's sleep I've had in a long time. 1239 01:09:43,630 --> 01:09:46,750 All right. Now that you're good and rested, let's see if we can understand 1240 01:09:46,750 --> 01:09:47,750 happened upstairs. 1241 01:09:48,670 --> 01:09:51,930 Well, do you think it had something to do with that picture, maybe, that 1242 01:09:51,930 --> 01:09:53,810 Lilibeth found in Mrs. Vanney's room? 1243 01:09:54,029 --> 01:09:54,929 What picture? 1244 01:09:54,930 --> 01:09:59,130 Oh, the one with the couple with the two masks, you know, like we found, like 1245 01:09:59,130 --> 01:10:00,068 that mask. 1246 01:10:00,070 --> 01:10:01,150 Who has the picture now? 1247 01:10:02,050 --> 01:10:04,170 Well, young Vanney, I guess. 1248 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 That's the point. 1249 01:10:06,220 --> 01:10:09,020 Where has Mr. Van E. been since his wife disappeared? 1250 01:10:09,940 --> 01:10:12,400 Well, him and his old man are sleeping. 1251 01:10:12,620 --> 01:10:14,500 I guess they got some sense. 1252 01:10:14,760 --> 01:10:17,520 No, no, no. I've already checked that, and they haven't slept in their beds 1253 01:10:17,520 --> 01:10:18,520 tonight. 1254 01:10:20,820 --> 01:10:21,820 Wake up! 1255 01:10:21,960 --> 01:10:25,420 I refuse to answer on the grounds that my tender incriminator degraded me. 1256 01:10:27,360 --> 01:10:28,920 My unconscious mind. 1257 01:10:30,560 --> 01:10:33,200 Now, look, Bill, please stay awake for a while. 1258 01:10:33,610 --> 01:10:36,870 Now, look, tell me, what happened when you smelled that sweet odor in the hall 1259 01:10:36,870 --> 01:10:37,870 upstairs? 1260 01:10:38,650 --> 01:10:40,230 No, it smelled lovely. 1261 01:10:40,510 --> 01:10:42,370 Lovely, that's all I can remember. 1262 01:10:44,730 --> 01:10:47,490 And Dr. Vanney had already left Laura's room, is that right? 1263 01:10:48,370 --> 01:10:53,850 Yeah, he'd gone out, and he said goodnight, and he had given her some 1264 01:10:53,850 --> 01:10:56,250 or something that he said would take care of her in the morning, and then he 1265 01:10:56,250 --> 01:10:57,750 went down the hall to his own room. 1266 01:10:58,590 --> 01:10:59,730 And then you fell asleep? 1267 01:11:00,710 --> 01:11:03,570 Yeah, no, I just kind of... Dozed off a little. 1268 01:11:04,870 --> 01:11:05,870 Like this. 1269 01:11:07,530 --> 01:11:08,530 Here's your coffee, sir. 1270 01:11:09,030 --> 01:11:11,110 Terry, that's a dirty trick. 1271 01:11:13,230 --> 01:11:14,910 Stay on the other side of that window. What for? 1272 01:11:15,550 --> 01:11:16,550 Take a look. 1273 01:11:17,650 --> 01:11:19,150 I'm looking. What do you see? 1274 01:11:24,770 --> 01:11:26,370 Why, it's Professor Leonid. 1275 01:11:26,630 --> 01:11:27,629 You think so? 1276 01:11:27,630 --> 01:11:28,630 Come on, get outside. 1277 01:11:28,930 --> 01:11:29,709 Who, me? 1278 01:11:29,710 --> 01:11:32,730 Yes, you. I can't go out there with Jane in here. Well, why can't I stay inside 1279 01:11:32,730 --> 01:11:33,870 and watch and you go outside? 1280 01:11:34,230 --> 01:11:36,750 Oh, that's great. You'll watch the way you did upstairs. Now, do you want that 1281 01:11:36,750 --> 01:11:37,589 guy to get away? 1282 01:11:37,590 --> 01:11:38,590 Yes. 1283 01:11:38,770 --> 01:11:41,370 Standing there shaking in your boots, aren't you ashamed of yourself? 1284 01:11:41,690 --> 01:11:45,910 No. Well, you should be. Go on, Bill. This is your one chance to rehabilitate 1285 01:11:45,910 --> 01:11:46,910 yourself. 1286 01:11:47,590 --> 01:11:49,170 Wait, I never even heard of the word. 1287 01:11:55,110 --> 01:11:56,430 Look out! The bushes! 1288 01:11:59,950 --> 01:12:00,950 Have your gun ready. 1289 01:12:01,810 --> 01:12:05,390 What good is a gun against what's going on around here? 1290 01:12:06,890 --> 01:12:07,890 Lillibat. 1291 01:12:08,750 --> 01:12:10,170 Oh, gee. 1292 01:12:10,890 --> 01:12:12,090 This ain't natural. 1293 01:12:12,330 --> 01:12:13,330 Who are you talking to? 1294 01:12:13,550 --> 01:12:14,810 The woman I love. 1295 01:12:15,350 --> 01:12:18,150 Poor little angel. Try and speak to me. 1296 01:12:18,490 --> 01:12:19,710 She can't hear you. 1297 01:12:20,770 --> 01:12:23,750 Oh, what is it, Indigo? Did Timmy fall in the well? 1298 01:12:27,070 --> 01:12:28,510 What was you doing outside? 1299 01:12:29,350 --> 01:12:30,670 You're supposed to be dead. 1300 01:12:31,550 --> 01:12:35,070 Now, you stay right here, honey. I got to catch that guy in the shrubbery. 1301 01:12:38,370 --> 01:12:40,510 What are you doing? Don't tell me, Lillibet. 1302 01:12:42,310 --> 01:12:43,590 I got work to do. 1303 01:12:46,530 --> 01:12:50,910 Lillibet, be reasonable, will you? If you don't cooperate, I'll never get back 1304 01:12:50,910 --> 01:12:51,909 to Central. 1305 01:12:51,910 --> 01:12:54,250 Never mind, Raymond. Take care of Lillibet. 1306 01:12:55,250 --> 01:12:56,250 Lillibet? 1307 01:12:57,950 --> 01:12:58,950 Yeah. 1308 01:12:59,180 --> 01:13:01,840 That's who it was. I opened the door and she fell right in my arm. 1309 01:13:02,340 --> 01:13:04,180 Like she had something special to tell me. 1310 01:13:05,880 --> 01:13:07,680 You notice that presence about her? 1311 01:13:08,960 --> 01:13:13,520 To think this wounded flower was once even as you and I. Take her back into 1312 01:13:13,620 --> 01:13:16,360 Van E's office. What's she doing wandering around? She's supposed to be a 1313 01:13:17,240 --> 01:13:18,520 What happened to that guy outside? 1314 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 Never mind. 1315 01:13:20,960 --> 01:13:21,960 You found her. 1316 01:13:22,320 --> 01:13:23,760 I never knew she was lost. 1317 01:13:24,320 --> 01:13:26,140 I missed her. I missed her from my office. 1318 01:13:26,820 --> 01:13:28,240 Will you please take her back? 1319 01:13:29,100 --> 01:13:30,100 What are you gonna do? 1320 01:13:30,440 --> 01:13:32,100 Yes, doctor, and what have you been doing? 1321 01:13:32,320 --> 01:13:34,480 We've turned this house upside down trying to find you. 1322 01:13:35,060 --> 01:13:37,300 Hardly that, young man. If you'd done that, you would have found me. 1323 01:13:38,020 --> 01:13:40,820 Now, Raymond, we can't allow the field to remain in this condition any longer. 1324 01:13:41,340 --> 01:13:42,460 Well, what can you do? 1325 01:13:43,820 --> 01:13:45,580 You look like a perfect snitch to me. 1326 01:13:46,220 --> 01:13:47,220 Bring him into my office. 1327 01:13:47,720 --> 01:13:48,720 Oh, doctor. 1328 01:13:49,840 --> 01:13:52,880 This may not be any news to you, but your daughter -in -law has disappeared. 1329 01:13:53,340 --> 01:13:54,480 Oh, how dreadful. 1330 01:13:55,360 --> 01:13:57,360 But let us say somewhat overdue. 1331 01:13:58,040 --> 01:14:00,920 Hey, Mr. Lee. You don't seem very surprised to hear about it. 1332 01:14:01,140 --> 01:14:04,680 Young man, when you've been devoutly praying for something to happen, you 1333 01:14:04,680 --> 01:14:06,280 your good fortune without question. 1334 01:14:15,100 --> 01:14:18,220 We thought that probably you might be able to throw some light on the subject. 1335 01:14:18,600 --> 01:14:19,600 That's right, Raymond. 1336 01:14:19,980 --> 01:14:20,980 Leave her there. 1337 01:14:21,120 --> 01:14:23,020 There's absolutely nothing wrong with her. 1338 01:14:23,280 --> 01:14:24,280 Huh? 1339 01:14:24,700 --> 01:14:26,860 And you mean I've been pining away for nothing? 1340 01:14:27,480 --> 01:14:29,560 She was put in a deep hypnotic sleep, that's all. 1341 01:14:30,240 --> 01:14:31,240 But why? 1342 01:14:31,300 --> 01:14:32,300 Why, Doc? 1343 01:14:32,640 --> 01:14:33,640 Who done it? 1344 01:14:33,660 --> 01:14:37,540 It was done so that she would obey certain orders that were transmitted to 1345 01:14:38,080 --> 01:14:42,280 If that's true, then why did you declare her dead? I had my own good reasons. 1346 01:14:42,860 --> 01:14:45,880 Would you give me one reason why you like to go around getting hit on the 1347 01:14:46,020 --> 01:14:50,560 That must become a little monotonous. Mr. Lee, are you sure that you saw what 1348 01:14:50,560 --> 01:14:51,560 you thought you saw? 1349 01:14:51,940 --> 01:14:54,820 I'm not blind. I might be getting a little dizzy in this madhouse. 1350 01:15:29,100 --> 01:15:31,480 You know, Doctor, morning isn't very far off. 1351 01:15:31,680 --> 01:15:34,720 And when the police get here, you've got an awful lot of explaining to do. 1352 01:15:34,760 --> 01:15:38,040 You're in this up to your neck. By morning, let us hope no explanations 1353 01:15:38,040 --> 01:15:39,040 necessary. 1354 01:15:39,320 --> 01:15:40,820 Everything will have explained itself. 1355 01:15:45,340 --> 01:15:46,980 Poor little sleeping beauty. 1356 01:15:49,120 --> 01:15:53,980 Do you suppose someone thought she looked weak -minded and picked her out 1357 01:15:53,980 --> 01:15:55,100 carry out his commands? 1358 01:15:55,700 --> 01:15:57,180 That's not always the case, Raymond. 1359 01:15:57,580 --> 01:16:00,280 If Leonide were here, we could settle this case very quickly. 1360 01:16:00,540 --> 01:16:01,540 Gentlemen. 1361 01:16:04,120 --> 01:16:10,160 It is my peculiar misfortune to always be in a position where I may eavesdrop. 1362 01:16:11,000 --> 01:16:13,040 How can I be of service, cousin Joseph? 1363 01:16:13,480 --> 01:16:14,379 Oh, Professor. 1364 01:16:14,380 --> 01:16:16,980 Ask me no questions, my friend, and I will tell you no lies. 1365 01:16:17,800 --> 01:16:20,820 Leonide, you could undo certain mischief that has been done with this girl. 1366 01:16:21,580 --> 01:16:23,360 I know you can help if you will. 1367 01:16:24,300 --> 01:16:26,000 I could, my dear Joseph. 1368 01:16:26,670 --> 01:16:30,510 But I will not bring down the wrath of the unknown madman who is loose about 1369 01:16:30,510 --> 01:16:31,510 these premises. 1370 01:16:32,370 --> 01:16:34,110 It is a matter of self -preservation. 1371 01:16:34,430 --> 01:16:37,650 I had nothing to do with hypnotizing this girl. 1372 01:16:38,070 --> 01:16:41,810 I have an idea that she may have already carried out the unknown's orders and 1373 01:16:41,810 --> 01:16:43,070 that he no longer needs her. 1374 01:16:44,090 --> 01:16:46,930 Nevertheless, my dear Joseph, you must excuse me. 1375 01:16:47,510 --> 01:16:48,530 Just a minute, Professor. 1376 01:16:50,810 --> 01:16:54,390 I wonder what would happen, Professor, if in connection with your sudden 1377 01:16:54,390 --> 01:16:55,570 reappearance here... 1378 01:16:55,800 --> 01:16:59,860 Somebody dug up the old story of why you swindled Dr. Varney and then ran off 1379 01:16:59,860 --> 01:17:00,860 and let him take the rap. 1380 01:17:01,180 --> 01:17:02,980 I will not be blackmailed, Mr. Lee. 1381 01:17:03,640 --> 01:17:08,360 And I observe again that you're a young man who knows too much for his own good. 1382 01:17:08,520 --> 01:17:12,100 And I would also like to know where you obtained all this information. 1383 01:17:13,180 --> 01:17:17,000 You're extremely young to have your fingertips on a vent of 20 years ago. 1384 01:17:17,280 --> 01:17:21,220 I have a memory like an elephant. I never forget something once I hear it. 1385 01:17:21,220 --> 01:17:22,220 sharpie, Professor. 1386 01:17:22,680 --> 01:17:24,800 As every one of you will admit before morning. 1387 01:17:26,680 --> 01:17:29,520 Now, Doctor, I'd like to bore you with a few questions. 1388 01:17:30,740 --> 01:17:34,220 I wouldn't mind, young man, if you had the slightest idea of what you were 1389 01:17:34,220 --> 01:17:35,220 looking for. 1390 01:17:35,300 --> 01:17:39,600 Maybe if we start back to the time around midnight, when you administered 1391 01:17:39,600 --> 01:17:41,780 you call a sedative to your daughter -in -law. 1392 01:17:42,840 --> 01:17:44,200 How'd you find out? Google? 1393 01:17:45,420 --> 01:17:48,600 Why do you keep evading the issue, Doctor? You know you'll have to confess 1394 01:17:48,600 --> 01:17:49,600 the police get here anyway. 1395 01:17:50,040 --> 01:17:54,540 I would remind you, young man, that you're making a direct accusation, and I 1396 01:17:54,540 --> 01:17:55,540 refuse to answer. 1397 01:17:56,260 --> 01:17:59,280 Look, I want the facts and I want them now. Let's cut out the mulberry bush 1398 01:17:59,280 --> 01:18:02,840 routine. Listen, Bill, you're supposed to be a cop and you want to get back to 1399 01:18:02,840 --> 01:18:05,180 homicide. Help me make the doctor loosen up. 1400 01:18:05,420 --> 01:18:06,760 He knows a lot more than he's telling. 1401 01:18:07,460 --> 01:18:11,120 Sure, I'll help, Terry, but first let's get Lilybeth out of this. 1402 01:18:11,400 --> 01:18:12,880 Maybe she can tell us something. 1403 01:18:13,540 --> 01:18:17,300 Yes, Mr. Lee, it seems to me that you're not too anxious to have Lilybeth 1404 01:18:17,300 --> 01:18:18,300 restored to consciousness. 1405 01:18:23,540 --> 01:18:24,540 What do you hear, Doc? 1406 01:18:25,680 --> 01:18:27,320 Her heart's in a very depressed condition. 1407 01:18:28,460 --> 01:18:30,880 Someone's been giving her orders by mental telepathy. 1408 01:18:31,420 --> 01:18:33,180 Hey, could I learn to do that? 1409 01:18:33,720 --> 01:18:37,360 Supposing Lilybeth was in the kitchen. Could I telegraph her a wish for a cup 1410 01:18:37,360 --> 01:18:42,180 coffee? Perhaps, Raymond. Someday, when we have a little time, I'll indicate the 1411 01:18:42,180 --> 01:18:43,640 principles of hypnosis to her. 1412 01:18:43,880 --> 01:18:44,900 Maria Joseph. 1413 01:18:47,400 --> 01:18:52,140 The principle of hypnosis isn't as simple as you would make them believe. 1414 01:18:53,160 --> 01:18:56,060 It requires a long and patient study. 1415 01:18:56,720 --> 01:18:59,420 But I will risk the rest of the unknown. 1416 01:19:00,400 --> 01:19:03,880 For I see you truly love this child. 1417 01:19:04,380 --> 01:19:09,400 And for your sake, for your sake, I shall use my knowledge. 1418 01:19:10,160 --> 01:19:11,480 Oh, gee, thanks, Professor. 1419 01:19:11,680 --> 01:19:12,680 You're solid. 1420 01:19:37,610 --> 01:19:38,870 Lily Beth, darling. 1421 01:19:39,970 --> 01:19:42,510 Keep your big hands to yourself. What are you slapping me for? 1422 01:19:42,730 --> 01:19:45,930 Professor, put her back to sleep. It's better that way. What have you been 1423 01:19:45,930 --> 01:19:46,389 to me? 1424 01:19:46,390 --> 01:19:49,610 Me? What have I been doing? Yes, what have you been doing? You've got to learn 1425 01:19:49,610 --> 01:19:51,370 me that hypnotism trick. It's my only chance. 1426 01:19:51,650 --> 01:19:52,970 Tell me, Lily Beth, what happened? 1427 01:19:53,450 --> 01:19:55,810 Well, I can't seem to remember it. 1428 01:19:56,350 --> 01:19:57,650 It all seems like a dream. 1429 01:19:57,910 --> 01:19:58,910 Did you see anyone? 1430 01:19:59,070 --> 01:20:03,110 No, but I do remember a perfume, a sweet odor. 1431 01:20:03,470 --> 01:20:04,470 Yes, yes, go on. 1432 01:20:14,090 --> 01:20:14,929 What is it? 1433 01:20:14,930 --> 01:20:15,930 Is it Halloween? 1434 01:20:16,190 --> 01:20:17,190 No, it isn't. 1435 01:20:17,310 --> 01:20:19,790 Then why was that green face bobbing up at the window? 1436 01:20:20,250 --> 01:20:23,730 What? Yeah, a green face is like the one I saw in Mrs. Van E's room. 1437 01:20:23,930 --> 01:20:26,150 You saw a green face in Mrs. Van E's room? 1438 01:20:26,750 --> 01:20:30,370 Darling, that's what she was shooting at. I mentioned it to you, but you're so 1439 01:20:30,370 --> 01:20:33,590 scatterbrained. Yes, dear, I'm scatterbrained. 1440 01:20:33,970 --> 01:20:36,930 Does your mind feel rested now on everything after your nap? 1441 01:20:37,170 --> 01:20:38,710 Mm -hmm. That's a good girl. 1442 01:20:39,010 --> 01:20:40,950 Now, come on, tell me, what happened? 1443 01:20:41,190 --> 01:20:42,190 Oh! 1444 01:20:43,500 --> 01:20:46,940 I can tell you just how it happened. We were alone in the room, and Laura was 1445 01:20:46,940 --> 01:20:51,360 going to sleep. And then she said, oh, take away the bandage. And I said, what 1446 01:20:51,360 --> 01:20:56,120 bandage? And then she said, oh, don't shoot me. I didn't mean to do it. And 1447 01:20:56,120 --> 01:20:58,600 the room got awfully black. 1448 01:20:59,100 --> 01:21:01,100 I think somebody must have turned off the lights. 1449 01:21:02,320 --> 01:21:03,320 Just like that. 1450 01:21:03,620 --> 01:21:04,940 Go ahead. You're doing fine. 1451 01:21:05,820 --> 01:21:08,340 Well. Yeah, the lights had already gone out. 1452 01:21:08,640 --> 01:21:12,580 And the room got awfully dark. You've already said that. 1453 01:21:13,130 --> 01:21:14,150 Think hard now. 1454 01:21:14,450 --> 01:21:16,310 You saw a green mask. 1455 01:21:16,690 --> 01:21:17,750 It came out of the wardrobe. 1456 01:21:18,450 --> 01:21:19,450 Like a moth? 1457 01:21:19,850 --> 01:21:23,950 Yes, darling, just like a moth. Oh, how clever of you. It was just like a great 1458 01:21:23,950 --> 01:21:27,350 big moth, and it flew around and around. Please don't make yourself any dizzier 1459 01:21:27,350 --> 01:21:28,350 than you are. 1460 01:21:28,530 --> 01:21:29,850 Now tell me the rest of it. 1461 01:21:30,170 --> 01:21:33,510 Well, I just don't see how you could remember that it was like a great big 1462 01:21:33,650 --> 01:21:36,270 Did you see it? Was you there hiding in the wardrobe, maybe? 1463 01:21:36,570 --> 01:21:38,810 No, I wasn't in the wardrobe. 1464 01:21:39,150 --> 01:21:42,050 Now look, Jane, please, be yourself. 1465 01:21:42,860 --> 01:21:44,480 No, I mean don't be yourself. 1466 01:21:44,780 --> 01:21:45,780 Just relax. 1467 01:21:46,160 --> 01:21:47,460 Relax. Mr. Lee. 1468 01:21:49,120 --> 01:21:50,200 Just a moment. 1469 01:21:50,960 --> 01:21:51,960 Where were you? 1470 01:21:52,660 --> 01:21:53,660 Were you upstairs? 1471 01:21:54,020 --> 01:21:55,820 No, I was down here talking with your son. 1472 01:21:56,320 --> 01:21:57,600 And by the way, where is he? 1473 01:21:58,120 --> 01:21:59,120 Here I am, Mr. Lee. 1474 01:21:59,540 --> 01:22:00,540 What can I do for you? 1475 01:22:01,680 --> 01:22:02,680 Will you stop it? 1476 01:22:02,960 --> 01:22:04,540 Yes, I was listening outside the door. 1477 01:22:05,140 --> 01:22:06,980 You haven't answered my father's question yet. 1478 01:22:07,340 --> 01:22:09,020 Oh, come on. Take it easy. Take it easy. 1479 01:22:09,760 --> 01:22:11,800 Maybe you can tell us where you've been, Mr. Vanney. 1480 01:22:12,470 --> 01:22:14,430 Of course you don't know anything about your wife's whereabouts. 1481 01:22:14,850 --> 01:22:17,410 Oh, go on. Tell him where she is. I want to go home. 1482 01:22:17,690 --> 01:22:18,690 I'm hungry. 1483 01:22:20,410 --> 01:22:21,410 Quiet, 1484 01:22:22,010 --> 01:22:23,250 everybody. Quiet. Laura. 1485 01:22:27,090 --> 01:22:28,770 Don't. No, don't. 1486 01:22:29,470 --> 01:22:30,470 Don't. 1487 01:22:37,170 --> 01:22:39,570 Laura. She's under a hypnotic spell. 1488 01:22:42,000 --> 01:22:47,040 Ladies and gentlemen, it has been an exciting night, and you all are 1489 01:22:47,040 --> 01:22:50,500 of some explanation and relaxation for the strange goings -on. 1490 01:22:51,020 --> 01:22:54,000 The guy who's doing the talking is behind the wall somewhere. 1491 01:22:54,300 --> 01:22:55,780 Now you're getting smart, Sherlock. 1492 01:22:56,060 --> 01:23:00,440 We introduce at this time the team of Lorette and René, as they appeared at 1493 01:23:00,440 --> 01:23:03,880 height of their success in the green room of the Paris Crayon. 1494 01:23:05,080 --> 01:23:07,580 Sure, the mask, the picture. 1495 01:23:08,400 --> 01:23:09,400 Mademoiselle Lorette. 1496 01:23:12,110 --> 01:23:13,730 Now I know who he is. 1497 01:23:15,190 --> 01:23:17,890 Mademoiselle Lorette will now put a bandage over her eyes. 1498 01:23:18,110 --> 01:23:19,890 The better to see the inner truth. 1499 01:23:21,710 --> 01:23:22,870 Very good, René. 1500 01:23:23,270 --> 01:23:24,270 Very good. 1501 01:23:24,830 --> 01:23:26,310 Just like the old time. 1502 01:23:27,070 --> 01:23:30,350 Would any member of the audience like to ask Mademoiselle a question? 1503 01:23:33,790 --> 01:23:37,810 Come, Mr. Lee. You have been so full of questions up to now. 1504 01:23:38,450 --> 01:23:39,450 I'm thinking, brother. 1505 01:23:40,300 --> 01:23:43,560 We cannot keep Mamsel too long in this delicate mental balance. 1506 01:23:43,880 --> 01:23:46,100 She has been under a great strain lately. 1507 01:23:47,040 --> 01:23:49,260 Then I will ask the questions myself. 1508 01:23:49,900 --> 01:23:51,600 Yes, Rennie, I'm at your command. 1509 01:23:52,100 --> 01:23:53,440 Are you afraid now? 1510 01:23:53,940 --> 01:23:55,920 No, I'm quite safe. 1511 01:23:57,140 --> 01:23:58,500 Will you tell the truth? 1512 01:23:58,940 --> 01:23:59,940 Yes. 1513 01:24:02,220 --> 01:24:06,660 They came to me and said your partner, he of the magic feats and rare 1514 01:24:06,660 --> 01:24:07,980 impersonations, is a spy. 1515 01:24:08,680 --> 01:24:09,800 But we can't prove it. 1516 01:24:10,240 --> 01:24:13,500 We will give you a million francs if you, Laurette, bring us that proof. 1517 01:24:13,900 --> 01:24:15,520 Now we shall know. 1518 01:24:15,840 --> 01:24:17,980 You gave them the proof they wanted? 1519 01:24:18,600 --> 01:24:19,600 Yes. 1520 01:24:20,280 --> 01:24:22,180 They took him away to be killed? 1521 01:24:22,680 --> 01:24:26,500 Yes. What was he to you, this man you betrayed? 1522 01:24:26,920 --> 01:24:29,660 This man you sold to the enemy for money? 1523 01:24:30,300 --> 01:24:31,540 He was my husband. 1524 01:24:31,880 --> 01:24:34,400 When they told you he was to be executed? 1525 01:24:35,280 --> 01:24:39,120 You sent this man a gift for his last moment before the firing squad. 1526 01:24:39,920 --> 01:24:40,980 What was it? 1527 01:24:42,420 --> 01:24:44,480 It was a green scarf for his eyes. 1528 01:24:44,720 --> 01:24:46,300 Like the one you're wearing now? 1529 01:24:46,660 --> 01:24:48,760 Yes. Why did you send it? 1530 01:24:50,000 --> 01:24:51,140 It was my scarf. 1531 01:24:51,980 --> 01:24:54,620 I wanted him to know I had betrayed him because I hated him. 1532 01:24:56,180 --> 01:25:01,600 He was good and kind, but I hated him for the power he had over me. 1533 01:25:01,880 --> 01:25:02,880 I see. 1534 01:25:03,050 --> 01:25:05,250 That is your only defense you hated. 1535 01:25:05,810 --> 01:25:07,390 You thought they shot him. 1536 01:25:07,630 --> 01:25:09,270 You escaped to America. 1537 01:25:09,810 --> 01:25:11,230 You thought you were safe. 1538 01:25:11,590 --> 01:25:14,170 Then you found out he was alive and wanted revenge. 1539 01:25:14,850 --> 01:25:16,470 Thank you, Mademoiselle Laurette. 1540 01:25:16,950 --> 01:25:18,970 You may remove the bandage now. 1541 01:25:20,310 --> 01:25:22,570 What do you see on the cloth, Mademoiselle? 1542 01:25:25,050 --> 01:25:26,150 There's a hole in it. 1543 01:25:26,930 --> 01:25:29,250 Yes. What else, Laurette? 1544 01:25:29,610 --> 01:25:30,610 What else? 1545 01:25:32,040 --> 01:25:33,060 There's blood on it. 1546 01:25:34,580 --> 01:25:35,580 There's blood. 1547 01:25:35,780 --> 01:25:36,940 I have come back. 1548 01:25:37,180 --> 01:25:38,180 I am here. 1549 01:25:38,600 --> 01:25:40,280 And I will have my revenge. 1550 01:25:40,820 --> 01:25:41,820 No! 1551 01:25:42,280 --> 01:25:43,480 No, don't touch me! 1552 01:25:45,880 --> 01:25:46,880 Outside, 1553 01:25:48,680 --> 01:25:49,720 under the window. You know where. 1554 01:25:55,000 --> 01:25:56,980 Yes, he had his revenge. 1555 01:25:58,020 --> 01:26:00,040 The living, immortal terror that he found. 1556 01:26:05,060 --> 01:26:07,540 Just a minute, lady. You ain't going nowhere. 1557 01:26:08,240 --> 01:26:10,960 Well, if it ain't Mrs. Williams. 1558 01:26:11,560 --> 01:26:13,000 Come along with me. 1559 01:26:14,140 --> 01:26:17,340 Come on, come on. You want me to slug you? Get inside. 1560 01:26:17,740 --> 01:26:19,480 Hey, Terry, Terry, come here. 1561 01:26:19,740 --> 01:26:20,840 Get a load of this. 1562 01:26:21,100 --> 01:26:22,100 There's your man. 1563 01:26:23,580 --> 01:26:25,220 What a drag. 1564 01:26:26,320 --> 01:26:28,300 I never laid a hand on you, my boy. 1565 01:26:28,520 --> 01:26:31,440 You kept your promise to me. You said you wouldn't touch her. 1566 01:26:31,820 --> 01:26:33,080 But she's dead, ain't she? 1567 01:26:33,560 --> 01:26:36,720 And you ain't going nowhere till we find out what killed her. And you, 1568 01:26:36,780 --> 01:26:38,840 Professor, you know too much for your own good. 1569 01:26:39,140 --> 01:26:40,340 I'm holding you, too. 1570 01:26:41,080 --> 01:26:42,420 Now you're getting smart, Bill. 1571 01:26:42,660 --> 01:26:45,760 Well, Professor, I see you two know each other. Yes. 1572 01:26:46,360 --> 01:26:47,740 Rene was my assistant. 1573 01:26:48,240 --> 01:26:49,940 I taught him everything he knows. 1574 01:26:50,460 --> 01:26:52,980 He went out for himself and became a success. 1575 01:26:53,700 --> 01:26:56,320 Later, we met in a concentration camp. 1576 01:26:56,660 --> 01:26:57,660 And here we are. 1577 01:26:58,480 --> 01:27:00,120 A small world, Mr. Lee. 1578 01:27:00,360 --> 01:27:01,640 A small world, indeed. 1579 01:27:05,420 --> 01:27:06,940 Is this the place where you get the marriage license? 1580 01:27:07,280 --> 01:27:11,540 No, dear, this is the morgue. The morgue. Oh, darling, you say the cutest 1581 01:27:13,060 --> 01:27:14,260 The morgue! Oh! 1582 01:27:14,760 --> 01:27:17,260 Never mind, dear. You just stay right here. Nobody will get you. 1583 01:27:17,760 --> 01:27:21,680 Oh, but... Well, doctor, got anything to add to my story of the year? 1584 01:27:22,580 --> 01:27:23,580 Who's this Renee? 1585 01:27:23,680 --> 01:27:26,800 Renee was her husband. She turned him over for her son. Figured the Nazis 1586 01:27:26,800 --> 01:27:28,560 take care of him, but he had ideas of his own. 1587 01:27:28,880 --> 01:27:30,500 Look, doc, was it murder? 1588 01:27:31,020 --> 01:27:33,020 Do I finally get a break? Was she murdered? 1589 01:27:33,260 --> 01:27:35,540 We're sending the report to the police. What's it saying? 1590 01:27:35,780 --> 01:27:37,460 Oh, come on, doctor. Don't hold out on us. 1591 01:27:38,520 --> 01:27:40,440 I didn't understand it at first, but I do now. 1592 01:27:40,640 --> 01:27:43,760 There were no marks of violence on the body, and we found no internal 1593 01:27:43,760 --> 01:27:46,880 disturbances. What does this all add up to, doctor? Yes, what's happened? 1594 01:27:47,360 --> 01:27:50,120 She was literally scared to death. 1595 01:28:11,630 --> 01:28:14,090 Well, darling, that about wraps it up for another year. 1596 01:28:14,450 --> 01:28:17,610 Thanks for stopping by and spending the best night of the year with Queen 1597 01:28:17,610 --> 01:28:21,190 Halloween. I hope you got everything you expected in your trick -or -treat bag. 1598 01:28:21,690 --> 01:28:22,690 And more. 1599 01:28:22,970 --> 01:28:25,730 Now, I don't know about you, but I am ready to party. 1600 01:28:26,050 --> 01:28:28,150 Who's up for a round of bobbing for boobies? 1601 01:28:30,750 --> 01:28:32,250 That was a dream. 122601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.