All language subtitles for Elviras Movie Macabre Scared To Death-01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:05,060
Greetings, children of the corny. You've
reached the tomb where doom and gloom
2
00:00:05,060 --> 00:00:09,500
meet ba -ba -boom, Elvira's movie
macabre. And happy Halloween!
3
00:00:10,360 --> 00:00:14,020
Tonight's show is just busting out of
its little black dress with tricks and
4
00:00:14,020 --> 00:00:15,460
treats from the mistress of the dark.
5
00:00:16,560 --> 00:00:19,240
Me, Elvira. It's a registered trademark.
Look it up.
6
00:00:20,500 --> 00:00:24,700
Tonight, we're pairing a film that
promises to scare you to death with my
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,800
Halloween ball. And you're all invited.
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,120
As long as you're willing to lend a
hand.
9
00:00:30,699 --> 00:00:32,759
Well, guess I stepped right in that one.
10
00:00:36,320 --> 00:00:37,320
Oh, great.
11
00:00:37,460 --> 00:00:38,460
What's next?
12
00:00:41,420 --> 00:00:44,700
Uh -oh. I wonder who that could be. I
mean, my guest shouldn't be here for
13
00:00:44,700 --> 00:00:45,700
another hour.
14
00:00:45,800 --> 00:00:46,800
Uh, come on down.
15
00:00:50,620 --> 00:00:51,620
Whoa.
16
00:00:52,220 --> 00:00:53,220
My shoe delivery?
17
00:00:54,860 --> 00:00:56,780
Look at the size of that package.
18
00:00:58,440 --> 00:01:00,860
Gosh, be careful. You could hurt
somebody with that thing.
19
00:01:01,940 --> 00:01:03,780
Although there are worse ways to go.
20
00:01:07,360 --> 00:01:14,060
I'm just thinking of all the things
brown can do for me.
21
00:01:15,600 --> 00:01:17,320
Gee, I wonder what's inside.
22
00:01:20,360 --> 00:01:24,620
Smells like Madagascar vanilla, organic
manure, and she -demon.
23
00:01:25,100 --> 00:01:27,460
Oh, now I remember. It's Martha Stewart.
24
00:01:28,430 --> 00:01:31,530
I had dropped her line asking her for
help on my party.
25
00:01:33,230 --> 00:01:34,230
Martha?
26
00:01:35,390 --> 00:01:36,390
Martha, are you there?
27
00:01:37,410 --> 00:01:38,410
Martha?
28
00:01:38,890 --> 00:01:40,830
Uh -oh, I hope they made enough air
holes.
29
00:01:41,890 --> 00:01:45,930
You see, when I asked Martha to join me,
she didn't exactly say yes, so I just,
30
00:01:46,030 --> 00:01:49,410
well, okay, I had her knocked out and
shipped via parcel post.
31
00:01:49,690 --> 00:01:50,910
You know, Martha by mail.
32
00:01:51,440 --> 00:01:55,000
Uh, well, darling, while we wait for the
sedatives to wear off, why don't we
33
00:01:55,000 --> 00:01:56,280
start our feature presentation?
34
00:01:57,260 --> 00:02:00,040
Tonight's movie is a film I have always
wanted to see.
35
00:02:00,740 --> 00:02:04,600
Scared to death, starring the one, the
only, Bela Nicosi.
36
00:02:05,140 --> 00:02:07,500
I'm just getting goosebumps thinking
about it.
37
00:02:07,780 --> 00:02:10,440
You know, with a title like that, I
mean, it has got to be good.
38
00:02:10,820 --> 00:02:13,140
Let's see what Wikipedia has to say
about it.
39
00:02:14,800 --> 00:02:20,200
This 1947 film stars Dead People
Magazine's sexiest Bachelor of 1911.
40
00:02:20,700 --> 00:02:24,360
Bella Lugosi, and is narrated by some
woman who died of fright.
41
00:02:24,640 --> 00:02:26,160
They're trying to destroy my mind.
42
00:02:26,640 --> 00:02:29,880
Spoilers! And from abroad, who's
literally spoiling who.
43
00:02:30,600 --> 00:02:36,260
Well, before anything else leaks, ew, I
should just roll the film. So get ready
44
00:02:36,260 --> 00:02:38,380
to be scared to death on movie.
45
00:04:31,210 --> 00:04:32,530
Is this the body? Yes, Doctor.
46
00:04:32,990 --> 00:04:36,690
And the police are particularly anxious
that the cause of death be determined at
47
00:04:36,690 --> 00:04:37,790
the earliest possible moment.
48
00:04:38,090 --> 00:04:39,089
It's a pity.
49
00:04:39,090 --> 00:04:40,570
She was a very beautiful woman.
50
00:04:41,450 --> 00:04:44,030
One hates to perform an autopsy on a
beautiful woman.
51
00:04:44,270 --> 00:04:45,470
But you have no other choice, Doctor.
52
00:04:46,350 --> 00:04:47,350
Most unusual.
53
00:04:48,770 --> 00:04:52,570
There are no marks of violence on the
body. What do they suspect? Poison? Have
54
00:04:52,570 --> 00:04:56,250
they any idea? My understanding is,
Doctor, that the authorities are
55
00:04:56,250 --> 00:04:57,630
sea as to how she was killed.
56
00:04:58,190 --> 00:05:02,070
They know why, and they also have the
fellow who killed her. Yes, yes, that
57
00:05:02,070 --> 00:05:04,870
doesn't matter. That's none of our
business. Our business is to find out
58
00:05:04,870 --> 00:05:05,569
killed her.
59
00:05:05,570 --> 00:05:12,130
And yet, one often wonders, what could
have caused
60
00:05:12,130 --> 00:05:14,810
the last thought that was cut off by
death?
61
00:05:15,970 --> 00:05:18,850
Hmm, did I leave the iron on?
62
00:05:20,170 --> 00:05:21,210
What would it be?
63
00:05:23,550 --> 00:05:27,090
If you're here, you've found me alive.
64
00:05:27,950 --> 00:05:30,090
But you know when you kill me, I warn
you.
65
00:05:30,890 --> 00:05:32,110
Don't come and I'll step.
66
00:05:32,390 --> 00:05:33,390
No, don't, please.
67
00:05:34,310 --> 00:05:35,310
Don't.
68
00:05:36,530 --> 00:05:39,010
No, I told you I didn't want the
bandage.
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,290
Why, Laura?
70
00:05:41,050 --> 00:05:43,210
Why are you so opposed to the bandage?
71
00:05:45,210 --> 00:05:47,350
Does it remind you of something,
perhaps?
72
00:05:47,850 --> 00:05:48,850
What do you mean?
73
00:05:49,070 --> 00:05:50,430
Oh, nothing, Laura, nothing.
74
00:05:51,750 --> 00:05:54,470
Now, won't you lie down again and let me
complete the examination?
75
00:05:55,680 --> 00:05:58,140
You're a sick girl, you know, in a
highly nervous condition.
76
00:05:58,880 --> 00:06:01,680
I want to know what you meant by saying
the bandage reminded me of something.
77
00:06:02,140 --> 00:06:03,860
If you don't know, how should I?
78
00:06:04,900 --> 00:06:06,920
You don't fool me for a minute, Doctor.
79
00:06:07,440 --> 00:06:11,660
I know how you feel about me. Do you,
Laura? Then I wish you'd tell me, for I
80
00:06:11,660 --> 00:06:12,660
don't know.
81
00:06:12,680 --> 00:06:14,800
I don't know how I feel about you at
all.
82
00:06:15,280 --> 00:06:16,420
You're clever, Doctor.
83
00:06:16,960 --> 00:06:19,600
But I'm wise to you and that fool of a
son of yours.
84
00:06:19,840 --> 00:06:21,660
How long have you been married to Ward
now?
85
00:06:24,650 --> 00:06:26,190
And why don't you give him his divorce?
86
00:06:27,010 --> 00:06:28,390
He's asked you often enough.
87
00:06:29,130 --> 00:06:31,150
I'll give him a divorce when I'm good
and ready.
88
00:06:32,670 --> 00:06:33,670
I see.
89
00:06:34,050 --> 00:06:36,870
I'm not afraid of anything he can do, or
you, or anyone else.
90
00:06:39,490 --> 00:06:40,490
What's that?
91
00:06:42,430 --> 00:06:44,170
Your heart beating like a trip hammer.
92
00:06:45,470 --> 00:06:48,290
I must warn you of this high state of
nervous tension.
93
00:06:49,890 --> 00:06:50,890
What's that noise?
94
00:07:11,120 --> 00:07:13,260
It's only a branch tapping against the
window.
95
00:07:16,580 --> 00:07:21,980
Now, my dear Laura, if you want me to
help you, you must tell me what it is
96
00:07:21,980 --> 00:07:22,980
fear.
97
00:07:23,280 --> 00:07:25,320
I told you I'm not afraid of anything.
98
00:07:27,140 --> 00:07:28,860
I know what's going on here.
99
00:07:29,160 --> 00:07:31,340
Someone's trying to scare me out, but it
won't work, see?
100
00:07:32,080 --> 00:07:34,240
Here I am, and here I'll stay until I
rot.
101
00:07:34,900 --> 00:07:37,340
I'm afraid there's more truth in that
than you suspect.
102
00:07:38,300 --> 00:07:41,310
Laura! I must ask you not to cause
Father any more trouble.
103
00:07:44,890 --> 00:07:46,590
I don't want you threatening him, you
hear?
104
00:07:47,190 --> 00:07:48,190
You too.
105
00:07:48,630 --> 00:07:49,630
You're so cute.
106
00:07:50,410 --> 00:07:51,650
I'm sure you want to be alone.
107
00:07:53,570 --> 00:07:55,030
You're not going to make him pay for my
mistake.
108
00:07:55,290 --> 00:07:56,290
What are you going to do about it?
109
00:07:56,570 --> 00:07:58,870
I'd like to... You'd like to choke me,
wouldn't you, Ward?
110
00:07:59,950 --> 00:08:00,950
Come on, guys.
111
00:08:01,190 --> 00:08:02,470
Save it for the director's cut.
112
00:08:03,330 --> 00:08:05,010
This is the only thing you ever gave me.
113
00:08:05,390 --> 00:08:06,510
You can have it back.
114
00:08:11,180 --> 00:08:12,180
She's right.
115
00:08:12,680 --> 00:08:14,160
I gave her this when we were married.
116
00:08:14,440 --> 00:08:16,880
It's the only gift that'll pass between
us.
117
00:08:17,140 --> 00:08:19,720
Ward, what do you propose to do about
Laura?
118
00:08:20,180 --> 00:08:21,180
What can I do?
119
00:08:21,400 --> 00:08:23,240
She won't leave me. She won't give me a
divorce.
120
00:08:23,580 --> 00:08:25,420
Things can't go on this way, you know.
121
00:08:26,700 --> 00:08:28,300
Dad, what is the matter with her?
122
00:08:28,600 --> 00:08:29,680
What do you think is wrong?
123
00:08:30,220 --> 00:08:31,220
I don't know.
124
00:08:32,039 --> 00:08:35,020
She wasn't this way until she began
getting those letters from abroad, you
125
00:08:35,020 --> 00:08:38,200
remember? Yes, it had something to do
with those letters.
126
00:08:38,580 --> 00:08:40,559
But you would have thought that when
they stopped coming that...
127
00:08:41,439 --> 00:08:42,439
What is it, little bit?
128
00:08:42,799 --> 00:08:44,780
There's a patient, doctor. A Mrs.
Williams.
129
00:08:45,440 --> 00:08:48,520
Williams? That's the name she gave. And
she's decked out like she's going to a
130
00:08:48,520 --> 00:08:49,520
horse show.
131
00:08:52,880 --> 00:08:55,140
I can't see anyone today. Ask her to
make another appointment.
132
00:08:55,440 --> 00:08:57,740
Dad, please don't let what's happening
interfere with your practice.
133
00:08:57,980 --> 00:08:59,340
Oh, very well. Send her in in a few
minutes.
134
00:08:59,680 --> 00:09:02,600
Sure, doctor. Oh, yeah. That Bill
Raymond's waiting. Do you want to see
135
00:09:02,700 --> 00:09:03,239
Who's he?
136
00:09:03,240 --> 00:09:06,280
That private cop who's always hanging
around just hoping somebody gets
137
00:09:06,460 --> 00:09:08,060
Oh, yes. He's probably come for his
check.
138
00:09:08,420 --> 00:09:09,660
Take care of it, will you, Ward?
139
00:09:09,880 --> 00:09:10,880
Yes.
140
00:09:11,709 --> 00:09:12,649
A little bit.
141
00:09:12,650 --> 00:09:14,170
Yes. This for you.
142
00:09:14,990 --> 00:09:15,990
Gee.
143
00:09:16,870 --> 00:09:17,870
Thanks, Mr. Warren.
144
00:09:18,250 --> 00:09:20,670
But this belongs to Mrs. Vanney, doesn't
it? Not anymore.
145
00:09:20,870 --> 00:09:21,789
It's all yours.
146
00:09:21,790 --> 00:09:22,790
She won't get sore, will she?
147
00:09:23,170 --> 00:09:26,210
I don't want to have any trouble with
her. You know how she is. I know. We all
148
00:09:26,210 --> 00:09:26,969
know a little bit.
149
00:09:26,970 --> 00:09:28,310
And I want to thank you for your
patience.
150
00:09:28,910 --> 00:09:29,950
Run along now, Lillibeth.
151
00:09:30,210 --> 00:09:31,210
Yes, Doctor.
152
00:09:35,690 --> 00:09:38,430
You made a fatal mistake, my boy, in
marrying Laura.
153
00:09:38,830 --> 00:09:39,830
Yes, I know.
154
00:09:40,000 --> 00:09:42,060
But you don't suppose I'm going to stand
for it forever, do you?
155
00:09:42,560 --> 00:09:43,940
No, I don't.
156
00:09:44,560 --> 00:09:46,500
And I don't think it will be necessary.
157
00:09:47,660 --> 00:09:48,660
Do you have a plan?
158
00:09:49,620 --> 00:09:52,840
I think it will be better if you leave
everything to me.
159
00:09:57,120 --> 00:10:00,320
From the day a mysterious caller came to
see Dr. Benny...
160
00:10:00,320 --> 00:10:07,240
Oh, yes, I remember now, Mrs. Williams.
I spoke
161
00:10:07,240 --> 00:10:08,500
to you this morning on the telephone.
162
00:10:09,359 --> 00:10:12,520
I'm sorry, but I can't tell you any more
now than I told you then.
163
00:10:12,840 --> 00:10:14,120
Oh, naturally, Doctor.
164
00:10:14,440 --> 00:10:18,500
I did not mean to imply that there were
any abnormal goings -on here.
165
00:10:18,860 --> 00:10:22,020
I assure you that is not, Mrs. Williams,
nor will that be.
166
00:10:22,620 --> 00:10:26,180
Nevertheless, Doctor, the way you were
described to me and the way your place
167
00:10:26,180 --> 00:10:29,520
was described to me, I am certain that I
am in the right place.
168
00:10:30,040 --> 00:10:32,700
May I ask from whom you obtained these
descriptions?
169
00:10:33,400 --> 00:10:36,220
From a friend, Doctor. A mutual friend.
170
00:10:37,420 --> 00:10:38,420
Well, wait a minute.
171
00:10:38,700 --> 00:10:39,840
The woman I love.
172
00:10:41,400 --> 00:10:42,460
Can't we be friends?
173
00:10:43,020 --> 00:10:47,140
Stop tracking your big, flat feet after
me wherever I go. I've got things to do.
174
00:10:48,000 --> 00:10:52,620
Oh, gee, it's wonderful just to see you
around, busying yourself, the little
175
00:10:52,620 --> 00:10:56,700
housewife. I never knew the cop who
didn't love to stand around and watch
176
00:10:56,700 --> 00:10:57,700
people work.
177
00:10:58,680 --> 00:11:02,900
Mrs. Williams, it's obvious from your
conversation that you've come into
178
00:11:02,900 --> 00:11:05,160
possession of certain facts concerning
my past.
179
00:11:06,220 --> 00:11:08,720
I know of only one person who could have
given you that information.
180
00:11:09,880 --> 00:11:15,260
And it was my belief, yes, and even my
hope, that that person was dead.
181
00:11:17,960 --> 00:11:22,700
But let me say that even if that person
were alive, I should not submit to
182
00:11:22,700 --> 00:11:25,480
blackmail from you or from anyone else.
183
00:11:25,720 --> 00:11:29,560
You show great courage, Doctor, for one
in your unusual position.
184
00:11:30,020 --> 00:11:32,060
There has been no question of blackmail.
185
00:11:32,260 --> 00:11:34,320
I came here seeking your cooperation.
186
00:11:35,040 --> 00:11:36,680
which you have refused to give.
187
00:11:36,920 --> 00:11:39,660
So, let us call the matter closed.
188
00:11:40,060 --> 00:11:41,060
Thank you.
189
00:11:41,800 --> 00:11:44,020
Yeah, never trust a woman wearing that
many guns.
190
00:11:44,520 --> 00:11:47,480
Then came
191
00:11:47,480 --> 00:11:54,420
this sinister
192
00:11:54,420 --> 00:11:55,420
pair.
193
00:11:58,460 --> 00:12:02,000
Wow, that actress isn't even dead yet,
and she's already acting like a complete
194
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
stiff.
195
00:12:03,150 --> 00:12:05,170
Speaking of which, Catherine's just
waking up.
196
00:12:05,710 --> 00:12:10,670
Oh, what's going on? The last thing I
remember was Rachel Ray handing me a
197
00:12:10,670 --> 00:12:14,170
cupcake. Martha, it's me, Elvira, your
twisted sister.
198
00:12:14,810 --> 00:12:19,010
We pledged that the same sorority ate a
lot of pie. You would not believe the
199
00:12:19,010 --> 00:12:21,090
tricks she can do with a rolling pin and
a ping pong ball.
200
00:12:21,490 --> 00:12:25,730
Get out of here, Elvira. All right. Hey,
don't get your panties in the bun,
201
00:12:25,770 --> 00:12:28,090
sister. I'll tell everyone what to bury
in your cabbage patch.
202
00:12:28,430 --> 00:12:30,270
You wouldn't dare.
203
00:12:31,150 --> 00:12:34,700
Martha, look. I just need a little
guidance from a Halloween ball, and no
204
00:12:34,700 --> 00:12:35,700
has those balls like you.
205
00:12:36,660 --> 00:12:37,660
Elvira!
206
00:12:38,300 --> 00:12:41,400
Let's just take a little break while I
try to keep a lid on this situation.
207
00:12:41,840 --> 00:12:44,980
We'll be back with more Halloween
hijinks right after this.
208
00:12:49,520 --> 00:12:51,900
Elvira, just let me out. I'll behave.
209
00:12:52,360 --> 00:12:54,380
I don't do well in confined spaces.
210
00:12:55,160 --> 00:12:56,160
Yeah, right.
211
00:12:56,410 --> 00:13:00,030
Look, I already learned my lesson with
Tim Gunn. He promised he'd show me how
212
00:13:00,030 --> 00:13:04,210
make it work if I let him stretch his
legs. Then he just took off like a
213
00:13:04,210 --> 00:13:05,210
bat out of hell.
214
00:13:05,670 --> 00:13:08,850
Oh, hey, don't you know it ain't nice to
creep up on a gal?
215
00:13:09,230 --> 00:13:11,470
Especially one in the middle of a
hostage situation.
216
00:13:11,870 --> 00:13:12,930
You're a sick girl, you know.
217
00:13:13,170 --> 00:13:14,290
Yeah, yeah, whatever.
218
00:13:14,690 --> 00:13:16,490
I'll take two pills and call you in the
morning.
219
00:13:17,390 --> 00:13:21,240
Well... You're back on the scene with
the Queen of Halloween and have I got
220
00:13:21,240 --> 00:13:22,240
tips for you.
221
00:13:22,460 --> 00:13:25,860
Halloween tips, that is, on how to pick
your best pumpkins ever.
222
00:13:26,260 --> 00:13:30,480
Now, I always like to get a pair of
pumpkins because, as you know,
223
00:13:30,480 --> 00:13:31,339
better in pairs.
224
00:13:31,340 --> 00:13:32,340
Isn't that right, Martha?
225
00:13:32,900 --> 00:13:34,420
Right. Right.
226
00:13:35,860 --> 00:13:36,860
That's better.
227
00:13:36,880 --> 00:13:41,420
So, for the perkiest pair of pumpkins, I
recommend passing by the pumpkin patch
228
00:13:41,420 --> 00:13:42,420
and picking them yourself.
229
00:13:42,760 --> 00:13:46,300
Now, who wouldn't like to be greeted by
a giant pair of these?
230
00:13:47,720 --> 00:13:50,500
Of course, size always matters when it
comes to pumpkins.
231
00:13:51,020 --> 00:13:52,240
And a few other things.
232
00:13:52,520 --> 00:13:56,900
But having a pair that matches is
important, too. You don't want one big
233
00:13:56,900 --> 00:14:00,580
one puny old little shriveled up one, do
you? Of course not.
234
00:14:01,020 --> 00:14:05,820
Everyone wants them big and firm. But
hauling these babies around all day can
235
00:14:05,820 --> 00:14:07,080
cause back strain.
236
00:14:07,420 --> 00:14:09,100
That's why I invented this.
237
00:14:10,040 --> 00:14:14,100
L -Virus Handy Dandy Over -the -Shoulder
Pumpkin Holder.
238
00:14:14,640 --> 00:14:19,880
It's just perfect for carting around
those big beauties. It not only lifts,
239
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
separates.
240
00:14:27,500 --> 00:14:28,500
What?
241
00:14:41,100 --> 00:14:43,540
My little guardian of the doorbell.
242
00:14:44,270 --> 00:14:48,750
If you had waited another second, Indigo
and I should have kicked the door in.
243
00:14:49,690 --> 00:14:50,770
Yes, sir.
244
00:14:53,550 --> 00:14:54,550
Sir?
245
00:14:55,870 --> 00:15:01,870
There is an air of inquiry about you
that immediately offends my deepest
246
00:15:02,370 --> 00:15:08,890
There is something suggesting Scotland
Yard, the French Sûreté, the Italian
247
00:15:08,890 --> 00:15:11,430
Carabinieri, the Turkish Polizai.
248
00:15:12,040 --> 00:15:14,160
and other minions of the law.
249
00:15:14,500 --> 00:15:17,960
In short, sir, I think you're a cop.
250
00:15:18,200 --> 00:15:19,940
Yeah, how'd you know?
251
00:15:21,740 --> 00:15:25,640
I believe I'm in the home of Dr. Joseph
Van E.
252
00:15:26,120 --> 00:15:27,120
Yes, sir.
253
00:15:27,920 --> 00:15:29,420
I mean, sirs.
254
00:15:29,800 --> 00:15:32,840
Oh, do not be polite to Inigo.
255
00:15:33,240 --> 00:15:34,880
He's only offended by it.
256
00:15:35,460 --> 00:15:36,560
Run along, Inigo.
257
00:15:36,840 --> 00:15:38,420
Make yourself at home.
258
00:15:38,640 --> 00:15:41,950
We've got a nice tree in the yard,
but... It ain't got no coconut.
259
00:15:47,670 --> 00:15:48,150
My
260
00:15:48,150 --> 00:15:55,050
little friend
261
00:15:55,050 --> 00:15:58,190
Inigo is deaf and dumb. He cannot hear,
and he cannot speak.
262
00:15:58,670 --> 00:16:03,550
But he reads the lips, and I would
advise you to say nothing to annoy him.
263
00:16:04,150 --> 00:16:06,030
His temper is short, indeed.
264
00:16:10,250 --> 00:16:13,410
I presume, is Dr. Vanee's private
office.
265
00:16:13,830 --> 00:16:16,090
Yes, sir. But I really should announce
you.
266
00:16:16,990 --> 00:16:18,030
My dear girl,
267
00:16:18,850 --> 00:16:23,170
if I allowed myself to be announced, I
doubt I would be received anywhere.
268
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
I'm sorry. Really, I am. But the doctor
won't see anybody without an
269
00:16:27,750 --> 00:16:29,010
appointment. Appointment?
270
00:16:30,430 --> 00:16:34,390
I have had an appointment with him these
20 years.
271
00:16:35,850 --> 00:16:36,850
20 years?
272
00:16:37,010 --> 00:16:39,390
Whoa, your insurance must be as bad as
mine.
273
00:16:42,760 --> 00:16:48,840
My dear doctor, truthfully can it be
said that your house is your castle,
274
00:16:48,980 --> 00:16:51,240
protected by your countless slaves?
275
00:16:52,400 --> 00:16:54,000
So it is you, Leonide.
276
00:16:54,880 --> 00:16:59,120
I was warned you might appear like one
of your own illusions out of nowhere.
277
00:17:02,020 --> 00:17:05,940
My dear Joseph, you have not changed a
bit.
278
00:17:06,579 --> 00:17:08,380
Have you met my friend, Mr.
279
00:17:08,599 --> 00:17:09,519
Raymond?
280
00:17:09,520 --> 00:17:10,520
Raymond?
281
00:17:11,140 --> 00:17:12,260
Oh, Raymond.
282
00:17:12,680 --> 00:17:16,060
No doubt a relative of the great
magician of the same name.
283
00:17:16,599 --> 00:17:19,280
Mr. Raymond is our private patrol
officer.
284
00:17:19,700 --> 00:17:22,240
He keeps an eye on the premises for us.
285
00:17:22,980 --> 00:17:25,420
And other comings and goings.
286
00:17:26,579 --> 00:17:29,240
A very good idea, my dear Joseph.
287
00:17:29,620 --> 00:17:32,360
To have a private bodyguard at your beck
and call.
288
00:17:33,600 --> 00:17:36,480
Well, you fellas are old friends. I can
see that.
289
00:17:37,180 --> 00:17:38,180
Oh, yes.
290
00:17:39,240 --> 00:17:41,140
Old friends. Friends.
291
00:17:41,840 --> 00:17:45,180
Well, then maybe you'd like to be alone
to talk over old times.
292
00:17:45,560 --> 00:17:46,600
A very good suggestion.
293
00:17:47,420 --> 00:17:48,960
Thank you, Mr. Raymond.
294
00:17:49,780 --> 00:17:51,720
I won't be far away, Doc.
295
00:17:53,560 --> 00:17:55,580
Well, so long, Mr. Leonide.
296
00:17:55,860 --> 00:17:58,240
Don't pull any more little men out of
your hat.
297
00:18:01,260 --> 00:18:04,140
Well, Leonide, what brings you to me
after all this time?
298
00:18:04,440 --> 00:18:06,780
The long arm of coincidence, my dear
Joseph.
299
00:18:07,180 --> 00:18:08,880
Simply the long arm of coincidence.
300
00:18:09,640 --> 00:18:11,040
Aren't you glad to see me again?
301
00:18:11,420 --> 00:18:13,780
No, I can't say that I am.
302
00:18:14,740 --> 00:18:18,700
You with your foreign background and I,
what are we two in common?
303
00:18:22,500 --> 00:18:25,120
Always truthful, Cousin Joseph.
304
00:18:25,700 --> 00:18:27,760
As when we were young men.
305
00:18:28,720 --> 00:18:31,040
You might have said no and saved your
career.
306
00:18:31,980 --> 00:18:35,960
But you prefer to tell the truth and
ruin yourself.
307
00:18:37,000 --> 00:18:38,620
What do you want here, Leonid?
308
00:18:40,360 --> 00:18:42,780
A few days' hospitality, my dear Joseph.
309
00:18:43,160 --> 00:18:44,160
Nothing more.
310
00:18:44,760 --> 00:18:48,200
Is that too much for one cousin to ask
of another?
311
00:18:49,020 --> 00:18:52,480
Remember, we agreed not to think of each
other as cousins again, Leonide.
312
00:18:53,500 --> 00:18:55,720
Bye, go on, my dear Joseph.
313
00:18:56,620 --> 00:18:58,160
Am I willing to forget?
314
00:18:59,240 --> 00:19:02,640
And I suggest that you do the same.
315
00:19:04,720 --> 00:19:07,740
You've grown older, Leonide, but there
may be something in what you say.
316
00:19:09,040 --> 00:19:10,640
I'm not one to hold a grudge.
317
00:19:11,240 --> 00:19:14,820
But don't do anything that will make me
regret my action.
318
00:19:17,760 --> 00:19:18,980
You have my promise.
319
00:19:20,120 --> 00:19:22,440
Now, if you will go into my room.
320
00:19:22,940 --> 00:19:28,900
Oh, I should say, I have a traveling
companion from whom I am
321
00:19:28,900 --> 00:19:31,400
inseparable. Who?
322
00:19:32,460 --> 00:19:35,440
Inigo, a dwarf, one of the little men.
323
00:19:35,680 --> 00:19:38,420
He became very much attached to me when
he lost his master.
324
00:19:39,080 --> 00:19:40,080
You do not object.
325
00:19:41,400 --> 00:19:42,620
What good would that do?
326
00:19:43,580 --> 00:19:44,740
How true.
327
00:19:45,720 --> 00:19:46,720
Very well.
328
00:19:47,320 --> 00:19:49,340
You may have the room next to my
daughter -in -law.
329
00:19:49,920 --> 00:19:51,320
I know you'll like that.
330
00:19:51,620 --> 00:19:52,620
Oh, yes.
331
00:19:53,160 --> 00:19:58,120
The lady who I'm told has an utmost
horror of having her eyes blindfolded.
332
00:19:58,600 --> 00:20:01,820
A phobia of most interesting origin, I
dare say.
333
00:20:02,840 --> 00:20:04,840
Something to think about.
334
00:20:09,290 --> 00:20:12,210
That night, my husband questioned
Leonard about my past.
335
00:20:17,590 --> 00:20:18,590
Cousin Leo.
336
00:20:19,950 --> 00:20:20,950
Oh.
337
00:20:22,250 --> 00:20:23,750
My dear word.
338
00:20:24,950 --> 00:20:28,510
How flattering that you remember me. How
could I ever forget you? What are you
339
00:20:28,510 --> 00:20:30,370
doing here? A chance to visit my boy.
340
00:20:30,570 --> 00:20:32,730
I wanted to see the old homestead again.
341
00:20:33,150 --> 00:20:34,150
You've seen father?
342
00:20:34,310 --> 00:20:37,230
Yes, and he received me with open arms.
343
00:20:38,060 --> 00:20:39,200
In a manner of speaking.
344
00:20:39,540 --> 00:20:41,640
I don't mind telling you, you came at a
very bad time.
345
00:20:42,200 --> 00:20:44,300
We're, uh, we're having some trouble.
346
00:20:44,680 --> 00:20:48,200
My boy, trouble and I are like this.
347
00:20:49,240 --> 00:20:53,760
I presume you refer to the charming lady
in the room next to mine, your wife, I
348
00:20:53,760 --> 00:20:56,720
believe. Yes, Laura, I have met her.
349
00:20:57,140 --> 00:20:59,040
But I'm looking forward to the pleasure.
350
00:21:00,400 --> 00:21:01,680
I'd like to talk to you for a moment.
351
00:21:01,900 --> 00:21:02,900
All right.
352
00:21:05,080 --> 00:21:06,320
Perhaps you can help us.
353
00:21:06,760 --> 00:21:07,840
By doing what, my boy?
354
00:21:08,160 --> 00:21:09,160
You've been everywhere.
355
00:21:09,560 --> 00:21:10,980
You were caught in Europe during the
war.
356
00:21:12,100 --> 00:21:13,180
I'd like to show you something.
357
00:21:13,400 --> 00:21:15,940
You may be just the person I'm looking
for. If I can be of any service.
358
00:21:18,520 --> 00:21:21,860
Did you ever hear of a dance team called
René and Lorette?
359
00:21:23,220 --> 00:21:24,420
I don't think so, my boy.
360
00:21:24,960 --> 00:21:27,100
And then again, it must have been such a
team. Look.
361
00:21:32,080 --> 00:21:33,280
René and Lorette.
362
00:21:33,660 --> 00:21:36,580
The dance of the green mask in the green
room in Paris.
363
00:21:38,740 --> 00:21:39,740
Green room?
364
00:21:42,340 --> 00:21:43,340
Yes?
365
00:21:43,980 --> 00:21:48,660
Oh, the face of the man, that seems
slightly familiar.
366
00:21:49,340 --> 00:21:52,360
May I ask, where have you got this
photograph?
367
00:21:52,820 --> 00:21:57,100
I, uh, the maid, Lillipets, found it in
Laura's room and turned it over to me.
368
00:21:57,400 --> 00:22:01,440
Oh, my boy, I'm afraid I can't help you.
369
00:22:02,380 --> 00:22:05,940
I played a green room on several
occasions, but never with these people.
370
00:22:05,940 --> 00:22:07,880
fact, I don't seem to remember them at
all.
371
00:22:08,140 --> 00:22:10,380
And I appeared in many clubs during the
occupation.
372
00:22:11,120 --> 00:22:14,200
I'm sure the girl behind the green mask
in this picture is Laura.
373
00:22:15,260 --> 00:22:16,400
How can you be sure?
374
00:22:17,520 --> 00:22:19,580
Who can ever be sure what's behind the
mask?
375
00:22:20,800 --> 00:22:24,820
If the people in this photograph could
suddenly come to life.
376
00:22:25,940 --> 00:22:27,260
I'd like to know who the man is.
377
00:22:28,400 --> 00:22:29,900
It can be anyone, my friend.
378
00:22:30,580 --> 00:22:31,580
Anyone.
379
00:22:31,919 --> 00:22:34,040
In this makeup, it might be even I.
380
00:22:34,500 --> 00:22:38,220
I wish you wouldn't joke about it. This
is very serious, of course.
381
00:22:38,660 --> 00:22:41,440
But let us say you found out who the man
in the photograph is.
382
00:22:41,720 --> 00:22:42,720
What then?
383
00:22:43,680 --> 00:22:48,520
I have an idea that if the man in this
picture were to show up, I'd find out I
384
00:22:48,520 --> 00:22:49,680
wasn't married to Laura at all.
385
00:22:51,460 --> 00:22:52,780
Think over what I've asked you.
386
00:22:53,240 --> 00:22:54,300
It'll be to your advantage.
387
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
Certainly, my boy.
388
00:22:55,520 --> 00:22:56,920
I will give it every consideration.
389
00:22:57,140 --> 00:22:59,640
And perhaps, something will occur.
390
00:23:00,800 --> 00:23:01,800
Who knows?
391
00:23:04,340 --> 00:23:08,800
Don't you want to leave the photograph
with me for my further study?
392
00:23:09,440 --> 00:23:12,620
It might be the very incentive that my
memory needs.
393
00:23:12,840 --> 00:23:14,640
No thanks, sir. I'll keep it.
394
00:23:15,260 --> 00:23:16,260
As you wish.
395
00:23:34,670 --> 00:23:39,930
Make a bet. The man in green will get
you yet.
396
00:24:08,910 --> 00:24:11,690
A gruesome surprise was in store for me
the following morning.
397
00:24:14,750 --> 00:24:18,130
Can you believe the noise of those
people? I mean, they're going to make us
398
00:24:18,130 --> 00:24:20,430
all night before they murder Lady Blah
Blah.
399
00:24:20,750 --> 00:24:25,110
I haven't heard a dead chick talk so
much trash since the Real Housewives of
400
00:24:25,110 --> 00:24:29,850
Transylvania. I don't know. Maybe I'm
just jaded from my insatiable appetite
401
00:24:29,850 --> 00:24:30,850
monsters and mayhem.
402
00:24:31,270 --> 00:24:32,270
Martha, what do you think?
403
00:24:32,450 --> 00:24:34,490
I can't see anything from here.
404
00:24:35,200 --> 00:24:36,740
Well, consider yourself lucky.
405
00:24:37,040 --> 00:24:41,020
I mean, you just get to sit around in
that crate all day doing nothing while I
406
00:24:41,020 --> 00:24:43,860
slave away on this sofa, forced to watch
this crap.
407
00:24:44,060 --> 00:24:47,980
Let me tell you something, Miss Whiny
Pants. This is no joyride.
408
00:24:48,180 --> 00:24:50,920
It takes a very special person like
myself to do this job.
409
00:24:51,140 --> 00:24:52,360
It can be anyone, my friend.
410
00:24:53,060 --> 00:24:54,060
Anyone.
411
00:24:54,300 --> 00:24:56,500
In this makeup, it might be even I.
412
00:24:56,700 --> 00:24:59,240
Oh, right. I suppose you look great in
this dress, too.
413
00:25:00,780 --> 00:25:02,860
Sorry, folks. You'll have to forgive
Bella.
414
00:25:03,230 --> 00:25:07,250
Must be the smack -talking. I wouldn't
say that to you, lady, even if I knew
415
00:25:07,250 --> 00:25:08,250
what it meant.
416
00:25:08,290 --> 00:25:12,310
Sheesh, some private dick you are. Why,
my audience can figure that out with
417
00:25:12,310 --> 00:25:15,250
their eyes closed, which by now they
probably are.
418
00:25:15,870 --> 00:25:19,870
I do like Bella's little friend Indigo,
though. He may be short, but he is the
419
00:25:19,870 --> 00:25:22,190
only one in this flick who hasn't said
anything dumb yet.
420
00:25:23,110 --> 00:25:25,550
Guess that's one of the benefits of a
non -speaking role.
421
00:25:26,270 --> 00:25:30,530
Well, darling, my guests will be here
soon, and I am so excited about
422
00:25:30,530 --> 00:25:31,289
big party.
423
00:25:31,290 --> 00:25:37,310
But here I... am in the same costume I
wore last year, and the year before
424
00:25:37,430 --> 00:25:41,010
and the year before that, and, well, you
get the picture.
425
00:25:41,530 --> 00:25:46,030
I know, I know, it is incredibly hot and
sexy and all that, but it sure would be
426
00:25:46,030 --> 00:25:49,070
nice if just for once I could switch it
up a little. I mean, you know, wear
427
00:25:49,070 --> 00:25:50,150
something totally different.
428
00:25:50,830 --> 00:25:53,970
Wouldn't hurt if it was a little warmer
for those cold October nights when I'm
429
00:25:53,970 --> 00:25:56,970
out there tramping up and down the
street, uh, trick -or -treating.
430
00:25:57,470 --> 00:26:00,270
And, you know, a tad roomier wouldn't be
bad either.
431
00:26:02,120 --> 00:26:05,300
Hmm. Now what could my new costume be?
432
00:26:18,280 --> 00:26:21,260
Second thought, maybe I should just
stick with the old tried and true.
433
00:26:21,520 --> 00:26:23,680
It's been working out pretty good for me
so far.
434
00:26:24,440 --> 00:26:28,720
We'll be back in a flash with more
Halloween trick -or -treats right after
435
00:26:30,960 --> 00:26:32,860
Hello, darling, and happy Halloween.
436
00:26:33,140 --> 00:26:35,420
You're back with the hottest bear on
television.
437
00:26:36,520 --> 00:26:41,560
No, you crazy horn dog. I'm talking
about me and our very special holiday
438
00:26:41,560 --> 00:26:43,320
hostage, Martha Stewart.
439
00:26:44,760 --> 00:26:47,420
Oh, don't be scared. That's just
Martha's stomach.
440
00:26:47,740 --> 00:26:50,740
Come to think of it, I am feeling a
little peckish myself.
441
00:26:51,020 --> 00:26:55,740
So let's say we slip on her aprons and
whip up some tricked -out treats for our
442
00:26:55,740 --> 00:26:59,060
little soiree. She don't care what
happens to my metabolism.
443
00:26:59,820 --> 00:27:03,640
You're right, I don't. Save the calorie
count for the boring holidays like Yom
444
00:27:03,640 --> 00:27:04,640
Kippur.
445
00:27:05,880 --> 00:27:10,300
First things first, spoils and ghouls.
Every good party begins with a creepy
446
00:27:10,300 --> 00:27:14,740
cocktail. My personal favorite is called
the Succubus Sour.
447
00:27:15,040 --> 00:27:19,920
Now, as the legend goes, it was created
thousands of years ago to appease the
448
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Egyptian vampire goddess Thachmet.
449
00:27:22,040 --> 00:27:24,740
Now, if I can just recall the recipe.
450
00:27:25,600 --> 00:27:29,260
Oh, there it is. Margarita mix.
451
00:27:30,140 --> 00:27:34,320
Yeah, that's right. As you wait for that
to drain, now you just want to grab
452
00:27:34,320 --> 00:27:35,340
your secret ingredient.
453
00:27:36,920 --> 00:27:37,920
Oh, boy.
454
00:27:39,580 --> 00:27:43,580
Fermented succulent nectar, a .k .a. 100
proof tequila.
455
00:27:43,860 --> 00:27:46,360
Any brand will do as long as it's family
size.
456
00:27:48,380 --> 00:27:51,920
Next, just add one drop of love potion
number nine.
457
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
What the hell?
458
00:27:56,820 --> 00:27:59,460
You can never have too much love potion
number nine.
459
00:27:59,820 --> 00:28:03,380
Now all that's left is to stir this
through four times.
460
00:28:05,220 --> 00:28:06,780
Fill up my cup.
461
00:28:08,040 --> 00:28:09,040
Mazel tov.
462
00:28:09,400 --> 00:28:11,040
Look at her dancing.
463
00:28:11,800 --> 00:28:13,400
Just take it off.
464
00:28:13,720 --> 00:28:15,220
Let's paint the town.
465
00:28:15,980 --> 00:28:17,420
We'll shut it down.
466
00:28:17,900 --> 00:28:22,740
Let's burn the roof and then we'll do
it. We'll do it. We'll do it, do it, do
467
00:28:22,740 --> 00:28:27,500
it. Oh, how darn. I got a feeling that
tonight's going to be a good night.
468
00:28:29,900 --> 00:28:33,220
Well, a couple of sips of this stuff and
those wallflowers will be pollinating
469
00:28:33,220 --> 00:28:34,219
in no time.
470
00:28:34,220 --> 00:28:35,220
How romantic.
471
00:28:35,400 --> 00:28:37,160
Thanks for sharing, Dr. Ruthless.
472
00:28:37,960 --> 00:28:42,420
Now, while I whip up a batch of my world
-famous ladyfinger cookies, made with
473
00:28:42,420 --> 00:28:46,800
real ladies, you can sip your succubus
sours and catch some more STD.
474
00:28:47,640 --> 00:28:50,680
Ew! I'm talking scared to death.
475
00:28:50,920 --> 00:28:54,160
You know, that Edge of Your Nap thriller
we've been watching?
476
00:28:54,440 --> 00:28:56,820
Looks like this turkey showed up one
holiday too soon.
477
00:28:57,720 --> 00:28:58,720
Where was I?
478
00:28:59,330 --> 00:29:00,490
Oh, yeah, lady fingers.
479
00:29:01,490 --> 00:29:05,990
Whoa. Maybe I was a little too generous
with that love potion number nine. And
480
00:29:05,990 --> 00:29:09,530
even Bobby, the camera guy, started to
look good to me, and he has two heads.
481
00:29:10,470 --> 00:29:11,470
I think.
482
00:29:12,210 --> 00:29:14,930
Quick, somebody just roll tape before
things start to get awkward.
483
00:29:15,930 --> 00:29:17,350
Bobby, come here.
484
00:29:23,570 --> 00:29:24,570
Who is it?
485
00:29:24,710 --> 00:29:25,710
It's me, ma 'am.
486
00:29:26,230 --> 00:29:27,230
What do you want?
487
00:29:27,470 --> 00:29:29,410
The afternoon mail. You wanted to know
when it arrived.
488
00:29:31,490 --> 00:29:32,750
Was there anything for me?
489
00:29:32,950 --> 00:29:33,950
Yes, ma 'am.
490
00:29:34,530 --> 00:29:35,670
Put it under the door.
491
00:29:35,990 --> 00:29:37,310
I can't. It's a package.
492
00:29:43,590 --> 00:29:44,429
What's in it?
493
00:29:44,430 --> 00:29:45,430
I don't know.
494
00:29:45,470 --> 00:29:47,990
It's against postal regulations to open
other people's mail.
495
00:29:48,650 --> 00:29:49,830
That's never stopped you before.
496
00:29:50,510 --> 00:29:53,290
I'd like to know what you mean by that
remark, ma 'am. Oh, shut up and get out.
497
00:29:53,490 --> 00:29:55,230
Don't you want me to help you? No, I
don't. Get out.
498
00:29:55,430 --> 00:29:58,730
It's addressed to you in green ink with
a warning. Look out for the man with the
499
00:29:58,730 --> 00:29:59,730
green mask.
500
00:30:00,070 --> 00:30:02,510
Oh, it's so hard to find good help these
days.
501
00:30:43,210 --> 00:30:45,890
To the restroom, ma 'am. Who done it?
Which way did he go? Get out.
502
00:30:46,610 --> 00:30:47,589
Get out.
503
00:30:47,590 --> 00:30:50,790
I just heard you yell. I was hoping it
was a murder at least.
504
00:30:51,010 --> 00:30:52,430
Get out. I tell you, you have no
business here.
505
00:30:52,730 --> 00:30:56,030
But you don't understand. I'm supposed
to be here. That's what I'm being paid
506
00:30:56,030 --> 00:30:57,070
for. Paid?
507
00:30:57,630 --> 00:31:01,370
Yeah. You see, I'm Bill Raymond, private
cop in this neck of the woods.
508
00:31:02,130 --> 00:31:05,650
I was hoping we'd have a little murder
or something happen around here so as I
509
00:31:05,650 --> 00:31:08,170
could solve it and get my old job back
at Sentinel Homicide.
510
00:31:08,850 --> 00:31:10,130
Nothing personal, of course.
511
00:31:11,150 --> 00:31:12,930
Who told you to say these things to me?
512
00:31:13,350 --> 00:31:17,730
Well, nobody. Nobody said nothing to me.
I was just waiting around outside to
513
00:31:17,730 --> 00:31:19,490
see Dr. Vanney, and I heard you yell.
514
00:31:20,590 --> 00:31:23,010
So you're a friend of that crazy doctor
and his son.
515
00:31:23,730 --> 00:31:27,390
Crazy? I wouldn't exactly say that, ma
'am. The doc's a pretty good egg.
516
00:31:28,370 --> 00:31:32,490
You wouldn't want anyone to say you was
crazy, even if you... You can go back
517
00:31:32,490 --> 00:31:35,570
and tell him I'm not afraid of being
murdered by you or them or anyone else.
518
00:31:35,990 --> 00:31:37,930
No, I don't guess you are, ma 'am.
519
00:31:38,360 --> 00:31:43,940
Still in all, if you was to get
murdered, and I was to find out who done
520
00:31:43,980 --> 00:31:45,440
it'd be kind of a break for me.
521
00:31:46,100 --> 00:31:48,020
Paton, Paton B, please to go show.
522
00:31:49,960 --> 00:31:53,460
I wouldn't say that to you, lady, even
if I knew what it meant.
523
00:31:57,060 --> 00:31:58,080
Now will you get out?
524
00:31:58,820 --> 00:32:00,880
All right, all right, I can take a hint.
525
00:32:01,280 --> 00:32:03,900
Nice little bedroom you've got there.
Get out.
526
00:32:04,590 --> 00:32:08,030
I'll go, I'll go, but don't think I'll
come running next time you yell. I'll
527
00:32:08,030 --> 00:32:09,030
know it's a fake.
528
00:32:12,310 --> 00:32:18,250
I became afraid and my mind started to
crack.
529
00:32:26,190 --> 00:32:29,770
Lilibet, my melancholy baby, where are
you?
530
00:32:31,210 --> 00:32:32,210
Where'd you get that box?
531
00:32:32,400 --> 00:32:33,660
I don't know what you're talking about.
532
00:32:33,900 --> 00:32:36,320
You lying little snoop going through my
things. What did you do with the
533
00:32:36,320 --> 00:32:37,600
picture? Where is it? I didn't see it.
534
00:32:37,900 --> 00:32:39,700
That's the last time you put your hands
on me.
535
00:32:39,900 --> 00:32:43,320
I'll give you one more chance and then
I'll... I told you I don't know where
536
00:32:43,320 --> 00:32:44,960
picture is and I don't know what you're
talking about.
537
00:32:45,360 --> 00:32:48,400
It's been you all the time going through
my things, opening my mail, grabbing on
538
00:32:48,400 --> 00:32:49,299
my door at night.
539
00:32:49,300 --> 00:32:52,020
Now you're blaming me. I've never
touched anything of yours.
540
00:32:52,220 --> 00:32:55,120
You've got my robe on now. Where'd you
get that? I was just trying it on. Mr.
541
00:32:55,240 --> 00:32:57,340
Ward gave it to me. He said you didn't
want it anymore.
542
00:32:57,580 --> 00:32:59,220
I'll tell you when there's something I
don't want.
543
00:33:00,600 --> 00:33:01,600
Heads up.
544
00:33:02,090 --> 00:33:02,949
It's only a dummy.
545
00:33:02,950 --> 00:33:03,990
A dummy?
546
00:33:04,710 --> 00:33:05,750
Where'd you get that thing?
547
00:33:06,050 --> 00:33:08,090
I suppose you're going to tell me you
don't know anything about that either.
548
00:33:09,010 --> 00:33:12,330
Oh, I bet it was in the box. In the box
I brought up for you, that's what.
549
00:33:12,610 --> 00:33:14,370
There were no stamps on it. How did it
get in the mail?
550
00:33:14,570 --> 00:33:17,890
I don't know. The doorbell rang and I
thought it was the mailman.
551
00:33:18,330 --> 00:33:21,730
I opened the door and it was sitting
there on the stoop. You're lying.
552
00:33:22,030 --> 00:33:25,590
No, I'm not. I don't mind telling a lie
now and then, but I'm not lying now,
553
00:33:25,690 --> 00:33:26,690
honest.
554
00:33:28,190 --> 00:33:29,450
Trying to scare me out.
555
00:33:31,310 --> 00:33:32,310
I'm not leaving.
556
00:33:32,390 --> 00:33:35,050
No, but I am. You come here.
557
00:33:36,270 --> 00:33:38,110
You and Mr. Ward are pretty thick,
aren't you?
558
00:33:38,370 --> 00:33:40,010
Thick? Yes, thick like your head.
559
00:33:40,230 --> 00:33:44,230
He's fallen in love with someone else.
Who's she? I don't know. It's not me. I
560
00:33:44,230 --> 00:33:45,230
know it isn't you.
561
00:33:45,930 --> 00:33:47,150
I know all the signs.
562
00:33:47,550 --> 00:33:49,310
He's fallen in love with some simple
face.
563
00:33:50,730 --> 00:33:51,730
Men.
564
00:33:52,310 --> 00:33:54,050
There's always a way to get even with
them.
565
00:33:58,510 --> 00:33:59,850
I've got to find that picture.
566
00:34:00,500 --> 00:34:02,120
Otherwise, they won't know what he looks
like.
567
00:34:02,580 --> 00:34:04,000
I've got to send it to the police.
568
00:34:04,680 --> 00:34:06,160
He won't dare touch me.
569
00:34:06,540 --> 00:34:08,260
Who do you mean, the man in the picture?
570
00:34:10,040 --> 00:34:12,980
Have you seen him? Maybe I have and
maybe I haven't.
571
00:34:13,360 --> 00:34:15,380
Maybe I saw him go behind the thicket.
572
00:34:15,860 --> 00:34:16,960
Or through the wall.
573
00:34:17,480 --> 00:34:18,480
Or under the house.
574
00:34:18,840 --> 00:34:19,960
He's here in the house?
575
00:34:20,239 --> 00:34:21,940
Yes. I let him in.
576
00:34:22,520 --> 00:34:23,620
I let him in.
577
00:34:23,880 --> 00:34:26,639
He was waiting outside to get to you,
Miss LaValle.
578
00:34:27,260 --> 00:34:28,500
Miss LaValle.
579
00:34:29,639 --> 00:34:31,860
There's nothing safe from your prying
eyes, is there?
580
00:34:32,440 --> 00:34:34,460
You think you know everything, don't
you?
581
00:34:34,739 --> 00:34:36,159
I know why you're afraid.
582
00:34:36,460 --> 00:34:37,780
And I know what you've done.
583
00:34:38,139 --> 00:34:39,620
No, I'm not that thick.
584
00:34:39,920 --> 00:34:42,199
I'm not as thick as you think I am, Miss
Lovell.
585
00:34:42,880 --> 00:34:46,920
That head's supposed to be you. Kind of
a calling card. I'll remind you that.
586
00:34:46,980 --> 00:34:51,920
Why, you... Excuse
587
00:34:51,920 --> 00:34:55,239
me, lady.
588
00:35:05,130 --> 00:35:06,130
I'm afraid.
589
00:35:07,750 --> 00:35:08,870
I'm afraid.
590
00:35:09,110 --> 00:35:10,110
Where are you hiding?
591
00:35:34,280 --> 00:35:35,280
Dr. Fanny!
592
00:35:36,340 --> 00:35:37,340
Doc, Doc!
593
00:35:37,780 --> 00:35:41,260
Fun is fun. But after all, there ain't
nothing in my contract that says I
594
00:35:41,260 --> 00:35:44,880
gotta... Well, now I ask, is that
anything to be playing football with?
595
00:35:45,980 --> 00:35:47,220
Where did you get that, Raymond?
596
00:35:47,460 --> 00:35:51,080
Miss Fanny chucked it at me like I was a
pass receiver for a football team.
597
00:35:51,400 --> 00:35:53,900
And I'm all out of practice. Let me see
it.
598
00:35:57,420 --> 00:36:01,360
This comes from a group of anatomical
specimens that was locked in a room in
599
00:36:01,360 --> 00:36:02,360
cellar.
600
00:36:02,990 --> 00:36:04,410
How did you happen to get it?
601
00:36:04,710 --> 00:36:08,510
That's what I'm trying to tell you.
There I was, outside her door, strictly
602
00:36:08,510 --> 00:36:10,090
minding my own business, understand?
603
00:36:10,670 --> 00:36:14,010
Listening at the keyhole. I don't think
that belongs in the realm of your
604
00:36:14,010 --> 00:36:15,010
duties, Raymond.
605
00:36:15,150 --> 00:36:16,950
But, Doc, there were screams inside.
606
00:36:17,270 --> 00:36:20,730
You've got to admit, it's within the
longitude of my profession to make with
607
00:36:20,730 --> 00:36:22,730
investigatory reaction there, too.
608
00:36:23,150 --> 00:36:24,190
What am I saying?
609
00:36:24,710 --> 00:36:27,750
I don't understand how that head got
from its locker room in the cellar.
610
00:36:28,450 --> 00:36:31,090
Well, the way I heard it, it was sent to
Mrs. Vanee.
611
00:36:31,740 --> 00:36:34,140
That was rather a gruesome practical
joke.
612
00:36:34,400 --> 00:36:36,960
Why, your anatomical locker hasn't been
open for ages.
613
00:36:37,380 --> 00:36:40,360
I think you once told me you'd lost the
only key to it. I know.
614
00:36:41,060 --> 00:36:42,720
There is no key to my knowledge.
615
00:36:43,060 --> 00:36:45,800
Why, that thing didn't walk out of the
room by itself.
616
00:36:46,720 --> 00:36:47,720
Hardly.
617
00:36:50,380 --> 00:36:52,000
Doc, I'm worried.
618
00:36:52,560 --> 00:36:53,560
What about, Raymond?
619
00:36:53,920 --> 00:36:58,140
Well, now, take this head business. The
whole thing don't seem hardly serious to
620
00:36:58,140 --> 00:37:02,540
me. I think that... If it's all the same
to you, I'd better be checking along to
621
00:37:02,540 --> 00:37:03,540
other duties.
622
00:37:03,640 --> 00:37:05,420
You're not afraid, are you, Raymond?
623
00:37:05,820 --> 00:37:06,820
Who, me?
624
00:37:06,980 --> 00:37:07,980
Scared?
625
00:37:09,040 --> 00:37:12,680
It's just that I don't think that
there's going to be any murder here done
626
00:37:12,680 --> 00:37:14,540
all. Not too bad.
627
00:37:15,240 --> 00:37:17,700
Well, it's not your fault, I guess.
628
00:37:18,620 --> 00:37:20,900
It's just not my lucky day, that's all.
629
00:37:25,600 --> 00:37:26,600
Thank you, little man.
630
00:37:30,600 --> 00:37:33,840
Oh, Miss Lilibet, have you a little more
coffee in the kitchen?
631
00:37:34,080 --> 00:37:36,280
What happened to the three gallons I
already gave you today?
632
00:37:37,980 --> 00:37:41,260
Lilibet, what you need is a good,
strong, steady man.
633
00:37:41,520 --> 00:37:44,880
Who is always hanging around, tracking
up my floors and things.
634
00:37:45,540 --> 00:37:46,540
What's that on your shoe?
635
00:37:47,140 --> 00:37:49,040
Looks like cobwebs from out of the
cellar.
636
00:37:50,120 --> 00:37:51,700
What were you doing in the basement?
637
00:37:52,500 --> 00:37:53,880
It could have been the attic.
638
00:37:54,260 --> 00:37:56,300
Bill Raymond, you're holding out on me.
639
00:37:57,100 --> 00:37:58,460
What are you up to?
640
00:37:58,780 --> 00:37:59,698
Up to?
641
00:37:59,700 --> 00:38:02,810
Yes. Who asked you to go poking around
in the cellar?
642
00:38:03,430 --> 00:38:05,250
It was in performance of my duty.
643
00:38:05,910 --> 00:38:06,910
What duty?
644
00:38:08,210 --> 00:38:09,210
What did you find?
645
00:38:09,790 --> 00:38:10,790
Absolutely nothing.
646
00:38:11,150 --> 00:38:12,910
That's what makes me so disgusted.
647
00:38:13,290 --> 00:38:14,530
Too bad about you.
648
00:38:15,430 --> 00:38:19,830
You know, Lily Beth, I think somebody
around here is just kidding.
649
00:38:20,370 --> 00:38:22,030
They don't mean business at all.
650
00:38:22,650 --> 00:38:24,390
Why don't you just wait around and see?
651
00:38:25,090 --> 00:38:27,930
Say, if you've got any inside dope, I
wish you'd tip me off.
652
00:38:28,440 --> 00:38:32,120
I'm never going to get back to Central
and prove I'm a good detective. I've got
653
00:38:32,120 --> 00:38:33,120
to have some clues.
654
00:38:34,160 --> 00:38:36,800
Why, hello again, you kooky creature of
the night.
655
00:38:37,040 --> 00:38:41,100
It's Elvira, the happy Halloween
homemaker, with a tray full of treats.
656
00:38:42,000 --> 00:38:43,920
Something to think about.
657
00:38:44,540 --> 00:38:47,640
Yeah, anyway, have you ever wanted to
give someone the finger?
658
00:38:47,860 --> 00:38:52,380
Or perhaps even an entire group of
people? Say, like the cast of a movie
659
00:38:52,380 --> 00:38:53,380
makes zero sense?
660
00:38:53,660 --> 00:38:54,660
Well, now you can.
661
00:38:55,460 --> 00:38:58,280
Don't these look delish? I came up with
the recipe myself.
662
00:38:58,900 --> 00:39:01,860
Oh, no, you did not order from my
magazine.
663
00:39:02,460 --> 00:39:04,540
Thanks, Martha. I hope you feel better
now.
664
00:39:06,580 --> 00:39:11,820
Well, while I give my dainty detainee a
snack over here, we're going to take a
665
00:39:11,820 --> 00:39:13,000
short break to pay some bills.
666
00:39:13,600 --> 00:39:19,860
Hmm, let's see. There's bill my bookie
and bill my shrink and... Oh, yeah, bill
667
00:39:19,860 --> 00:39:20,960
my Brazilian waxer.
668
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Bill my trainer.
669
00:39:24,310 --> 00:39:25,710
Mmm, these are good.
670
00:39:26,910 --> 00:39:31,510
And I swear on my grandmother's grave,
bigger than a baby's arm. Oh,
671
00:39:33,790 --> 00:39:34,870
hold that thought.
672
00:39:35,150 --> 00:39:36,210
Welcome back, darling.
673
00:39:36,430 --> 00:39:40,570
And if you've just been tuning in, we've
been multitasking tonight at Movie
674
00:39:40,570 --> 00:39:44,650
Macabre in preparation for our big
Halloween bash. We have Martha Stewart
675
00:39:44,650 --> 00:39:46,890
house, or more specifically in the
crate.
676
00:39:47,450 --> 00:39:52,350
And now it's my perverse pleasure to
introduce you to Charlie, fashion
677
00:39:52,350 --> 00:39:53,350
of the dark.
678
00:39:53,470 --> 00:39:55,350
I'm thrilled to be here, Elvira.
679
00:39:56,270 --> 00:40:00,630
Charlie and I go way back. I mean, we
met at Rosemary's baby shower, and he's
680
00:40:00,630 --> 00:40:03,770
been giving me indispensable fashion
advice ever since.
681
00:40:04,350 --> 00:40:05,810
Don't change a thing.
682
00:40:06,390 --> 00:40:07,730
And I haven't.
683
00:40:08,840 --> 00:40:12,740
That's why I love him. Charlie was kind
enough to stop by and give us some last
684
00:40:12,740 --> 00:40:13,780
-minute costume advice.
685
00:40:14,220 --> 00:40:15,138
That's right.
686
00:40:15,140 --> 00:40:18,500
You know, you don't have to spend a
fortune, know how to work a sewing
687
00:40:18,640 --> 00:40:21,420
or rob a grave to get some of these fun
Halloween looks.
688
00:40:21,900 --> 00:40:23,120
Well, there are my plans.
689
00:40:24,220 --> 00:40:28,000
You know, I have two very special
visitors here who are going to be our
690
00:40:28,000 --> 00:40:30,600
tonight. Models? Really? Where are they?
691
00:40:30,800 --> 00:40:32,400
Are they young? Are they cute?
692
00:40:32,740 --> 00:40:34,900
Yes. And in fact, they're adorable.
693
00:40:35,460 --> 00:40:36,460
Oh, I can't wait.
694
00:40:38,900 --> 00:40:39,900
Yeah.
695
00:40:42,140 --> 00:40:43,140
Adorable.
696
00:40:43,660 --> 00:40:44,660
Well,
697
00:40:45,080 --> 00:40:48,620
Elvira, these are the children from
Jefferson Elementary?
698
00:40:48,940 --> 00:40:50,720
They won that contest to be on the show?
699
00:40:51,260 --> 00:40:52,340
Oh, yeah, right.
700
00:40:52,940 --> 00:40:54,520
Sorry. I love kids.
701
00:40:56,140 --> 00:40:59,300
Now, why don't you two cuties tell us
what you're dressed up as?
702
00:40:59,580 --> 00:41:00,580
I'm a magician.
703
00:41:01,100 --> 00:41:03,480
And I'm a princess.
704
00:41:05,500 --> 00:41:08,820
Oh, that's just great, kids, for an
Easter parade.
705
00:41:09,120 --> 00:41:10,620
But this is Halloween.
706
00:41:10,820 --> 00:41:11,820
Blood and gore, remember?
707
00:41:12,780 --> 00:41:16,920
Maybe I have something here in my trunk
and we can salvage this mess.
708
00:41:17,620 --> 00:41:21,200
Oh, um, it's all right. Okay, let's see.
709
00:41:21,400 --> 00:41:24,200
Here's a scalpel. Get rid of the
scalpel.
710
00:41:27,840 --> 00:41:30,500
Uh, all right.
711
00:41:30,840 --> 00:41:31,840
Okay.
712
00:41:32,680 --> 00:41:33,479
There you go.
713
00:41:33,480 --> 00:41:38,620
Now, that's much, much better. Okay,
see, you are Jack the Ripper, and you're
714
00:41:38,620 --> 00:41:42,720
Carrie at the prom, right before I throw
this bucket of pig's blood on you. Oh,
715
00:41:42,720 --> 00:41:46,540
Vyra, I think they get the idea. All
right, kids, come on.
716
00:41:46,940 --> 00:41:47,940
Come on.
717
00:41:48,360 --> 00:41:49,720
Yeah, of course, right.
718
00:41:50,400 --> 00:41:54,340
But I cannot emphasize enough, and I'm
sure Martha would back me up on this,
719
00:41:54,340 --> 00:41:57,820
have to go for the real pig's blood. I
mean, otherwise the whole thing just
720
00:41:57,820 --> 00:41:59,440
comes off totally cheap. Right, Martha?
721
00:42:00,180 --> 00:42:01,860
That was the most thick.
722
00:42:02,630 --> 00:42:05,910
Twisted, vile display of the Friday I've
ever seen.
723
00:42:06,130 --> 00:42:10,610
Thanks. And if you're still stuck for
costume ideas, maybe tonight's movie
724
00:42:10,610 --> 00:42:12,030
get your creative juices flowing.
725
00:42:12,370 --> 00:42:14,490
Let's see, there's a maid, a detective.
726
00:42:14,810 --> 00:42:19,190
Oh, yeah, and a corpse will talk your
ear off. And if all else fails, there's
727
00:42:19,190 --> 00:42:20,190
always this.
728
00:42:24,150 --> 00:42:27,470
Oh, run for your lives. It's the attack
of the paper mache mask.
729
00:42:28,170 --> 00:42:31,790
Grown. I mean, we can only hope things
have gotten a little chillier at...
730
00:42:32,350 --> 00:42:33,470
Scared to death, Manchin.
731
00:42:36,170 --> 00:42:37,170
Yes,
732
00:42:43,510 --> 00:42:44,388
I was scared.
733
00:42:44,390 --> 00:42:45,490
Scared of my life.
734
00:42:50,090 --> 00:42:53,850
I expected big things of that ghoulish
-looking guy, but he ain't delivered
735
00:42:53,850 --> 00:42:54,850
neither.
736
00:42:56,230 --> 00:42:59,630
I should say, in a way, you were
entitled to expect big things from him.
737
00:43:00,820 --> 00:43:04,960
Leo was once confined in this house when
it was an institution for the insane.
738
00:43:06,740 --> 00:43:08,040
Nerds. You know.
739
00:43:08,540 --> 00:43:09,540
Do tell.
740
00:43:09,760 --> 00:43:12,500
Well, then, he must know his way around
the place, huh?
741
00:43:13,220 --> 00:43:18,480
I understand why he was here. He
engineered an immense number of secret
742
00:43:18,480 --> 00:43:22,080
through which the guards could keep an
eye on the inmates at night.
743
00:43:23,060 --> 00:43:28,160
Finally, he took one of these passages
into the outside world, and we heard
744
00:43:28,160 --> 00:43:29,800
later he'd been seen in Europe.
745
00:43:30,630 --> 00:43:31,630
Ah, Europe.
746
00:43:32,230 --> 00:43:34,110
That's where history is being made
today.
747
00:43:34,670 --> 00:43:38,290
Gee, I'd love to travel and... Well,
perhaps you'll have an opportunity
748
00:43:38,390 --> 00:43:41,770
Not if something don't happen around
here pretty soon to make me famous.
749
00:43:43,130 --> 00:43:44,830
That Lily Beth.
750
00:43:45,090 --> 00:43:47,790
I've been trying to get a cup of coffee
off of her all day.
751
00:43:48,050 --> 00:43:50,330
She don't care what happens to my
metabolism.
752
00:43:52,190 --> 00:43:53,190
Metabolism.
753
00:43:53,610 --> 00:43:54,610
That's a good word.
754
00:43:55,130 --> 00:43:56,410
I wonder what it means.
755
00:44:12,790 --> 00:44:14,790
Operator. I run the police right away.
756
00:44:23,790 --> 00:44:25,190
Stop crowding me.
757
00:44:26,170 --> 00:44:30,410
But, hon, don't you want me around to
protect you? That indigo guy might...
758
00:44:30,450 --> 00:44:31,910
but who's going to protect me from you?
759
00:44:34,170 --> 00:44:35,170
Lily Pat.
760
00:44:36,990 --> 00:44:38,590
My wild Irish rose.
761
00:44:39,500 --> 00:44:42,340
I just live for the day when I can take
you out of all this.
762
00:44:43,220 --> 00:44:46,700
When I can slave and get you the
luxuries in life.
763
00:44:47,260 --> 00:44:52,560
Gee, I'd gladly work my fingers to the
bone to buy you expensive motor cars and
764
00:44:52,560 --> 00:44:57,100
furs and jewels and things and throw you
breakfast in bed.
765
00:44:58,100 --> 00:44:59,240
What's the matter with me?
766
00:44:59,680 --> 00:45:00,680
Am I crazy?
767
00:45:00,920 --> 00:45:03,360
Yes. Oh, you can say that again.
768
00:45:03,580 --> 00:45:04,800
You got me all those things.
769
00:45:05,380 --> 00:45:08,020
Yeah, you might get a little blue in the
face.
770
00:45:08,880 --> 00:45:13,960
Still in all, all I got to do is to find
myself one slightly murdered body, and
771
00:45:13,960 --> 00:45:14,698
I'm in.
772
00:45:14,700 --> 00:45:15,700
Stop looking at me.
773
00:45:18,000 --> 00:45:21,840
Oh, Lilybeth, sometimes I think I'm not
getting anywhere with you. What do you
774
00:45:21,840 --> 00:45:24,420
think? I think you've got a good idea
there.
775
00:45:25,680 --> 00:45:27,220
All right, all right.
776
00:45:27,480 --> 00:45:30,660
You'll be sorry someday when you see my
picture in the paper.
777
00:45:32,020 --> 00:45:33,020
Wait and see.
778
00:45:35,660 --> 00:45:37,880
Hey, Lilybeth, why don't you answer the
doorbell?
779
00:45:38,300 --> 00:45:39,820
Maybe that Indigo guy wants in.
780
00:45:47,380 --> 00:45:49,200
The doctor ain't home.
781
00:45:49,800 --> 00:45:51,620
You'll have to call some other time.
782
00:45:52,520 --> 00:45:53,520
Don't be silly.
783
00:45:54,940 --> 00:45:56,460
Don't say I didn't tell you.
784
00:45:57,380 --> 00:45:58,960
Close the door on your way out.
785
00:45:59,620 --> 00:46:00,780
Hey, wait a minute.
786
00:46:01,120 --> 00:46:02,720
Well, if it isn't Bull Raymond.
787
00:46:05,580 --> 00:46:06,720
Shh, Terry.
788
00:46:07,820 --> 00:46:08,820
Trying to ruin me?
789
00:46:08,900 --> 00:46:10,040
Ruin him. Come here, Paul.
790
00:46:11,980 --> 00:46:12,980
Meet Miss Cornell.
791
00:46:13,940 --> 00:46:15,120
How do you do? I'm sure.
792
00:46:15,480 --> 00:46:18,140
Likewise. How do you happen to be out
with him?
793
00:46:18,440 --> 00:46:19,440
Cute, darling, don't you think?
794
00:46:19,860 --> 00:46:22,300
Flat at both ends, head and feet. You've
heard me speak of him.
795
00:46:23,080 --> 00:46:24,058
Paul Raymond.
796
00:46:24,060 --> 00:46:27,680
Bill Raymond, if you please. Mr. Terry
Lee, who's so -called reporter.
797
00:46:28,320 --> 00:46:30,360
How do you happen to be out with a dish
like this?
798
00:46:30,760 --> 00:46:31,760
Jane Cornell.
799
00:46:31,860 --> 00:46:33,520
Good for dull days in a man's life.
800
00:46:48,819 --> 00:46:51,260
Terry told me about the time you shot up
the dressmaker's dummy.
801
00:46:51,500 --> 00:46:55,240
Huh? Yeah. He said you closed in on what
you thought was the murderer, but it
802
00:46:55,240 --> 00:46:58,100
turned out to be the dressmaker's dummy,
and you shot it full of holes while the
803
00:46:58,100 --> 00:46:59,100
real murderer got away.
804
00:47:02,340 --> 00:47:03,340
My pal.
805
00:47:03,560 --> 00:47:06,740
So this is where you've been hiding
after they kicked you out for that
806
00:47:06,740 --> 00:47:07,740
huh? Bull Bill, I mean.
807
00:47:08,100 --> 00:47:09,260
What are you doing here?
808
00:47:09,880 --> 00:47:12,120
Can't a man rehabilitate himself in
peace?
809
00:47:12,590 --> 00:47:16,350
Here I come, looking for an honest crime
around here so I can solve it and get
810
00:47:16,350 --> 00:47:20,310
myself back to Central. And you come
along and... Where's the body bowl,
811
00:47:20,670 --> 00:47:22,450
There ain't no body. That's the trouble.
812
00:47:22,810 --> 00:47:23,990
Now, now, let's keep it friendly.
813
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
Friendly? What do you mean?
814
00:47:26,530 --> 00:47:28,170
Let's have it. Who killed who and why?
815
00:47:28,970 --> 00:47:29,970
Are you kidding?
816
00:47:31,710 --> 00:47:33,770
Did somebody get knocked off around
here?
817
00:47:34,010 --> 00:47:36,890
Look, I don't like to be kidded either.
Where is it hidden, Sherlock?
818
00:47:37,660 --> 00:47:42,140
Oh, Terry, you've been on the police
beat so long that... Now listen, Bill,
819
00:47:42,140 --> 00:47:44,660
know me well enough to know I wouldn't
come out here just for the ride.
820
00:47:44,880 --> 00:47:49,160
Not when I could be, um... It just so
happened that there was a call to the
821
00:47:49,160 --> 00:47:50,620
police. Came from out here.
822
00:47:51,300 --> 00:47:53,040
And I happened to be there when it came
through.
823
00:47:53,880 --> 00:47:55,520
Miss Cornell happens to be the operator.
824
00:47:56,060 --> 00:47:57,140
So she tipped me off.
825
00:47:57,680 --> 00:47:59,100
Told me the line had gone dead.
826
00:47:59,860 --> 00:48:02,660
So I smelled the story, and here I am
for an exclusive. You see what I mean?
827
00:48:03,200 --> 00:48:04,009
What's in that?
828
00:48:04,010 --> 00:48:07,390
Well, that's the doctor's consulting
room, but there ain't nobody in there.
829
00:48:07,390 --> 00:48:08,810
been standing here for quite a spell.
830
00:48:09,050 --> 00:48:10,050
Open it up. Let's take a look.
831
00:48:12,650 --> 00:48:15,830
That's funny. The lights in here ain't
almost never round.
832
00:48:16,070 --> 00:48:17,070
In you go.
833
00:48:17,710 --> 00:48:19,870
Never do that. I could get killed that
way.
834
00:48:20,090 --> 00:48:21,090
Is that bad?
835
00:48:22,390 --> 00:48:23,990
Oh, so nothing's happened around here,
huh?
836
00:48:25,190 --> 00:48:26,190
What?
837
00:48:30,830 --> 00:48:31,830
There, see?
838
00:48:32,410 --> 00:48:33,890
Like I said, there ain't nobody here.
839
00:48:38,930 --> 00:48:41,050
Hey, cut it out, will you? You're making
me dizzy.
840
00:48:42,550 --> 00:48:46,410
Well, sure, somebody stumbled over it
and pulled it out of the wall.
841
00:48:46,610 --> 00:48:47,630
Could happen anywhere.
842
00:48:52,070 --> 00:48:53,070
Oh, help!
843
00:48:56,050 --> 00:48:57,530
Wants to shake hands with you, Bill?
844
00:48:58,230 --> 00:48:59,230
Step right up.
845
00:48:59,590 --> 00:49:00,590
Not me.
846
00:49:00,920 --> 00:49:01,920
You seen it first.
847
00:49:10,600 --> 00:49:11,600
Doc!
848
00:49:13,360 --> 00:49:14,360
Raymond.
849
00:49:14,660 --> 00:49:16,320
Did you try and kill me?
850
00:49:16,820 --> 00:49:17,820
Why, Doc?
851
00:49:18,020 --> 00:49:19,380
Why should I do that?
852
00:49:19,980 --> 00:49:22,100
You ain't paid me for last month yet.
853
00:49:23,320 --> 00:49:24,680
How long you been here?
854
00:49:25,520 --> 00:49:26,520
Now, let me see.
855
00:49:27,400 --> 00:49:30,100
I was going to make a telephone call
when...
856
00:49:30,300 --> 00:49:32,620
Somebody cocked your hand, Doctor? Then
ripped the telephone wire off?
857
00:49:32,940 --> 00:49:34,980
Yes, I imagine that is about what
happened.
858
00:49:37,440 --> 00:49:38,880
Who are these people?
859
00:49:39,420 --> 00:49:44,200
Well, they're all right, Doc. This is
Terry Lee and Miss Cornell from the
860
00:49:44,520 --> 00:49:46,980
We don't want any reporters here.
Nothing's happened.
861
00:49:47,240 --> 00:49:50,300
Look, Doctor, nobody ever wants
reporters. But then something happens,
862
00:49:50,300 --> 00:49:50,819
they are.
863
00:49:50,820 --> 00:49:51,940
But nothing has happened.
864
00:49:52,440 --> 00:49:54,060
I fell and hurt my head.
865
00:49:54,360 --> 00:49:57,760
Oh, I see. Then you got up again, put
yourself on the table, and got all nice
866
00:49:57,760 --> 00:49:58,840
and pretty in that shroud there.
867
00:49:59,120 --> 00:50:02,880
You won't get any story here. And now,
if you'll excuse me, I have some work to
868
00:50:02,880 --> 00:50:05,940
do. Doctor, do you mind if we stick
around for a while, seeing that
869
00:50:05,940 --> 00:50:07,040
happened? Well, why not?
870
00:50:07,980 --> 00:50:11,380
Very well. You may stay for a while, but
I warn you, if you make yourselves
871
00:50:11,380 --> 00:50:14,640
objectionable in any way, I'll have
Raymond throw you out.
872
00:50:15,680 --> 00:50:18,080
Well, come on. You heard what the doctor
said. He's busy.
873
00:50:18,520 --> 00:50:19,520
Get out of the office.
874
00:50:35,470 --> 00:50:38,070
Probably a pretty nice guy, caught in a
tough spot. That's the way I see it.
875
00:50:41,110 --> 00:50:43,670
You wouldn't want me to tell him you got
kicked out of Homicide, would you,
876
00:50:43,690 --> 00:50:44,690
Bill, old boy?
877
00:50:45,710 --> 00:50:48,390
Oh, Terry, you're my pal. You know that,
don't you?
878
00:50:49,150 --> 00:50:51,650
Would I kick you out? You would if you
could, Bill.
879
00:50:52,130 --> 00:50:53,890
Now, why can't we have a little talk,
quietly?
880
00:50:54,310 --> 00:50:56,510
Well, if you'd just follow me in the
parlor over here.
881
00:50:57,670 --> 00:50:58,990
Oh, me too, darling, me too.
882
00:50:59,370 --> 00:51:01,830
Darling knows everything about everyone,
and that's how I learned.
883
00:51:02,040 --> 00:51:04,720
I just did a defeating lesson.
884
00:51:04,940 --> 00:51:05,940
Yeah?
885
00:51:06,560 --> 00:51:09,560
Baby, I'm going to miss you an awful lot
when I grow tired of you. Now,
886
00:51:09,560 --> 00:51:12,760
remember, you're just going to listen.
Well, of course, darling. What else do I
887
00:51:12,760 --> 00:51:13,760
do when I'm with you?
888
00:51:13,940 --> 00:51:14,940
Sit down.
889
00:51:16,620 --> 00:51:20,480
Now, as I remember it, there was a
singer at the Click Club who called
890
00:51:20,480 --> 00:51:21,480
Laura LaValle.
891
00:51:22,140 --> 00:51:24,440
Didn't she marry young Ward Vanney a
couple of years ago?
892
00:51:25,040 --> 00:51:27,420
Uh, I don't know nothing about it.
893
00:51:27,640 --> 00:51:28,720
Oh, yes, you do.
894
00:51:29,200 --> 00:51:32,140
It was just about the same time that you
had that affair with the dressmaker's
895
00:51:32,140 --> 00:51:33,140
dummy.
896
00:51:33,480 --> 00:51:36,300
Oh, uh, oh, yeah. Yeah, now I remember,
Terry.
897
00:51:36,820 --> 00:51:38,160
You're right, you're right.
898
00:51:38,520 --> 00:51:41,780
She was down at the Click Club, and it
was her that married Ward.
899
00:51:42,220 --> 00:51:43,620
Wasn't that on a bet of some kind?
900
00:51:45,000 --> 00:51:50,880
Well, there was a party going on, and
somebody dared Ward to ask the singer to
901
00:51:50,880 --> 00:51:55,520
marry him, and he thought at the time it
was a good gag, and he went along with
902
00:51:55,520 --> 00:51:56,720
it. That's right.
903
00:51:57,120 --> 00:51:58,940
He got pretty high and then popped the
question at her.
904
00:51:59,400 --> 00:52:00,440
How romantic.
905
00:52:00,860 --> 00:52:02,100
I just love that.
906
00:52:02,760 --> 00:52:03,760
Hush, dear.
907
00:52:04,220 --> 00:52:06,340
L -I -L -T -E -N.
908
00:52:07,920 --> 00:52:08,920
Oh.
909
00:52:10,180 --> 00:52:11,880
Well, that's how it happened anyway.
910
00:52:12,460 --> 00:52:15,700
Ward woke up the next morning and found
himself married solid.
911
00:52:16,320 --> 00:52:20,740
He'd asked her and she'd snapped him up.
Oh, and they lived snappily ever after.
912
00:52:20,860 --> 00:52:22,780
I don't care. I think it was sweet.
913
00:52:23,840 --> 00:52:26,000
Darling, couldn't I get you high
sometime?
914
00:52:26,640 --> 00:52:30,080
Sweetheart, have you ever heard the old
saying about little girls?
915
00:52:30,320 --> 00:52:31,218
What's that?
916
00:52:31,220 --> 00:52:34,540
Little girls should be seen and not
heard. Now go on, pout of your nose.
917
00:52:35,600 --> 00:52:38,020
Hey, Chippin' Diphead, you just gonna
take that?
918
00:52:38,320 --> 00:52:39,380
We're just getting started.
919
00:52:39,620 --> 00:52:44,360
We were talking about a singer who
called herself Laura LaValle and pushed
920
00:52:44,360 --> 00:52:46,480
way into this house for good reasons of
her own.
921
00:52:47,380 --> 00:52:49,620
Gentlemen, I beg your pardon.
922
00:52:52,360 --> 00:52:56,260
I must tell you frankly, I have been
eavesdropping.
923
00:52:57,080 --> 00:52:59,780
Professor Leonide, this is a reunion.
924
00:53:00,940 --> 00:53:02,220
My boy, you must forgive me.
925
00:53:02,700 --> 00:53:04,120
You seem to remember me.
926
00:53:04,520 --> 00:53:06,180
But I do not recollect you.
927
00:53:06,860 --> 00:53:07,860
When was it?
928
00:53:10,520 --> 00:53:11,520
What was it?
929
00:53:12,060 --> 00:53:15,580
Oh, Professor, it was a long time ago
when I was a kid up in the balcony in
930
00:53:15,580 --> 00:53:16,578
Albany. Yes?
931
00:53:16,580 --> 00:53:19,180
When you brought down the house with
great feats of legendary domain. Oh.
932
00:53:19,400 --> 00:53:20,400
You remember, Professor.
933
00:53:20,910 --> 00:53:24,250
That was the night that the box office
receipts disappeared, just like magic.
934
00:53:25,510 --> 00:53:28,730
Part of the act, my boy. Just a part of
the act.
935
00:53:29,170 --> 00:53:31,930
It's a pleasure to meet one of my
youthful admirers.
936
00:53:32,190 --> 00:53:33,550
Terry Lee of the Central City Times.
937
00:53:33,850 --> 00:53:34,910
The press.
938
00:53:35,370 --> 00:53:38,270
Well, it's nice to have known you.
939
00:53:39,230 --> 00:53:40,230
Wait a minute, Professor.
940
00:53:40,330 --> 00:53:43,570
What's your hurry? Are you afraid I
might bring up the subject of those
941
00:53:43,570 --> 00:53:45,350
unfortunate recent connections of yours?
942
00:53:46,450 --> 00:53:48,310
Shut in the dark, my boy, I'm sure.
943
00:53:48,530 --> 00:53:50,050
And I will ignore it.
944
00:53:50,330 --> 00:53:51,330
Of course.
945
00:53:52,590 --> 00:53:56,730
And this young lady, no doubt a
companion of yours.
946
00:53:57,090 --> 00:53:58,830
Jane Cornell, my fiancée.
947
00:53:59,350 --> 00:54:01,510
Delighted. Likewise, I'm sure.
948
00:54:02,150 --> 00:54:03,150
Delightful.
949
00:54:03,410 --> 00:54:07,390
And I would suggest... Did you just see
what he did with his hand? That is
950
00:54:07,390 --> 00:54:08,390
acting.
951
00:54:11,950 --> 00:54:12,950
Mr. Lee.
952
00:54:16,040 --> 00:54:19,060
I haven't had a chance to talk to him
yet, Mrs. Van E. Never mind. I'll tell
953
00:54:19,060 --> 00:54:23,040
myself. Darling, I met her upstairs, and
I told her all about you, and that you
954
00:54:23,040 --> 00:54:24,200
know everything about everyone.
955
00:54:24,680 --> 00:54:25,760
Thank you very much, dear.
956
00:54:26,740 --> 00:54:30,380
Welcome to your living room, Mrs. Van E.
Thank you, but it isn't my living room.
957
00:54:30,760 --> 00:54:33,200
I understand you're not unaware of my
position in this house.
958
00:54:33,700 --> 00:54:35,620
Well, maybe you can tell us about it.
959
00:54:36,560 --> 00:54:38,720
I'm being kept a prisoner here against
my will.
960
00:54:39,540 --> 00:54:40,900
I'm alone and friendless.
961
00:54:41,760 --> 00:54:42,638
I'm sorry.
962
00:54:42,640 --> 00:54:43,820
Why haven't you called the police?
963
00:54:44,569 --> 00:54:48,470
They've done nothing but to call the
police they have kept me penniless that
964
00:54:48,470 --> 00:54:54,670
can't leave I understand They're trying
to destroy my mind mentally
965
00:54:54,670 --> 00:54:58,190
by innuendo and indirection They're
trying to make me believe I've done
966
00:54:58,190 --> 00:55:02,490
something dreadful in the past going to
be the victim of a horrible bitch You
967
00:55:02,490 --> 00:55:07,130
know best about that. I'm innocent. Mr.
Lee. I've done nothing Now this doctor's
968
00:55:07,130 --> 00:55:10,270
brought some stranger here with these
tricks and illusions to further make me
969
00:55:10,270 --> 00:55:11,550
you mean the professor and his little
970
00:55:13,029 --> 00:55:14,390
You must help me, Mr. Lee.
971
00:55:15,290 --> 00:55:16,290
Laura!
972
00:55:16,370 --> 00:55:19,250
It's so good to see you downstairs again
after all these days being locked in
973
00:55:19,250 --> 00:55:21,950
your room. You know perfectly well why
I've remained locked in my room.
974
00:55:22,890 --> 00:55:27,470
Ward, this is Mr. Lee of the Times, the
gentleman I told you about upstairs.
975
00:55:28,050 --> 00:55:29,050
Oh, yes.
976
00:55:29,290 --> 00:55:32,650
Look here, Mr. Lee. We don't want any
more of that front page splash stuff
977
00:55:32,650 --> 00:55:33,670
as I got when I married Laura.
978
00:55:34,070 --> 00:55:37,250
Your wife's been telling us that she's
being kept here under constant threat.
979
00:55:37,450 --> 00:55:38,450
She is out of her mind.
980
00:55:38,730 --> 00:55:39,730
See what I mean, Mr. Lee?
981
00:55:40,390 --> 00:55:43,250
They don't overlook a single chance to
put it in my head that I'm crazy.
982
00:55:44,030 --> 00:55:45,790
Perhaps I can explain, Mr. Lee.
983
00:55:46,330 --> 00:55:48,710
We don't believe there's anything wrong
with Laura now.
984
00:55:49,490 --> 00:55:52,890
But we are sure something will happen to
her mind if she continues to live under
985
00:55:52,890 --> 00:55:53,890
this strain.
986
00:55:54,450 --> 00:55:56,090
Just as I told you, they're behind it.
987
00:55:56,370 --> 00:55:57,550
Can't I make that clear to you?
988
00:55:57,990 --> 00:56:01,010
They spend all their time trying to
terrify me. They write me letters and
989
00:56:01,010 --> 00:56:04,110
reading. They send me dummy heads
wrapped in green paper. Anything to
990
00:56:04,110 --> 00:56:07,170
me so I can't sleep. I can't think. The
only thought in my head is that I'm
991
00:56:07,170 --> 00:56:08,170
going to be killed.
992
00:56:08,420 --> 00:56:10,380
These are very serious charges,
gentlemen.
993
00:56:11,020 --> 00:56:13,700
And I might say to make a perfect front
page splash.
994
00:56:14,120 --> 00:56:17,000
I believe you could dare print a word
about those ravings of my wife. Don't do
995
00:56:17,000 --> 00:56:19,280
anything to make me think they aren't
ravings, Mr. Verney.
996
00:56:27,040 --> 00:56:32,400
He said to put the blindfold on and you
will know the truth.
997
00:56:32,940 --> 00:56:33,940
No!
998
00:56:38,600 --> 00:56:40,220
What's wrong with her, Doc? Quiet,
Raymond.
999
00:56:40,540 --> 00:56:43,500
You don't mean that she's dead, Raymond.
1000
00:56:51,320 --> 00:56:52,600
Oh, hello, darling.
1001
00:56:52,960 --> 00:56:56,860
I'm just going over the e -vite
responses for tonight's party on my die
1002
00:56:57,720 --> 00:56:58,720
Let's see.
1003
00:56:58,780 --> 00:57:00,500
56 yeses. Yay!
1004
00:57:01,200 --> 00:57:02,200
28 noes.
1005
00:57:02,400 --> 00:57:03,400
Boo.
1006
00:57:03,720 --> 00:57:04,780
38 maybes.
1007
00:57:05,520 --> 00:57:06,339
Oh, yeah?
1008
00:57:06,340 --> 00:57:09,360
Well, maybe you won't get invited to my
party next year.
1009
00:57:10,240 --> 00:57:12,780
And 178 waiting for replies.
1010
00:57:13,300 --> 00:57:15,340
What the hell are these people waiting
for? Christmas?
1011
00:57:15,560 --> 00:57:17,160
The party starts in less than an hour.
1012
00:57:17,360 --> 00:57:20,360
One must not expect too much of certain
types of mentality.
1013
00:57:20,860 --> 00:57:24,920
Yeah, you're telling me. It's called
basic Halloween party etiquette, people.
1014
00:57:25,100 --> 00:57:26,100
Learn some.
1015
00:57:26,620 --> 00:57:31,440
Well, I have a feeling that this... Bee
Movie is about to take a detour towards
1016
00:57:31,440 --> 00:57:32,319
Freaky Town.
1017
00:57:32,320 --> 00:57:38,640
So buckle up, my little misfit. You're
in for the exciting next part of
1018
00:57:38,640 --> 00:57:39,720
Scared to Death.
1019
00:57:42,540 --> 00:57:43,540
Ew.
1020
00:57:44,700 --> 00:57:45,700
Ew.
1021
00:57:47,020 --> 00:57:48,020
Ew.
1022
00:57:49,060 --> 00:57:50,060
Ew.
1023
00:57:50,700 --> 00:57:51,700
Finally,
1024
00:57:52,120 --> 00:57:53,120
a black one.
1025
00:57:53,280 --> 00:57:54,280
Mmm.
1026
00:57:54,990 --> 00:57:58,290
Welcome back to Elvira's Movie Macabre
Halloween Party Edition.
1027
00:57:58,710 --> 00:58:02,730
So far, we picked a pair of perfect
pumpkins, cooked up some cocktails, and
1028
00:58:02,730 --> 00:58:04,350
scared the bejesus out of some kids.
1029
00:58:04,730 --> 00:58:06,870
Now, all that's left is the fun and
games.
1030
00:58:07,170 --> 00:58:08,230
No, don't touch me!
1031
00:58:08,490 --> 00:58:10,630
No, not that kind of fun and games,
honey.
1032
00:58:10,990 --> 00:58:12,390
Well, not yet, anyway.
1033
00:58:13,270 --> 00:58:16,670
Of course, you'll want to have a few
parlor games on hand as icebreakers.
1034
00:58:17,390 --> 00:58:18,790
Hangman's always a crowd pleaser.
1035
00:58:19,070 --> 00:58:23,010
Or, if you're friends with a gambling
type, Russian roulette. I mean, that is
1036
00:58:23,010 --> 00:58:24,010
always fun.
1037
00:58:24,320 --> 00:58:26,800
Well, for everyone except one person,
anyway.
1038
00:58:27,540 --> 00:58:31,460
There are tons of other fun Halloween
games, though, like bobbing for kittens.
1039
00:58:31,800 --> 00:58:35,060
I think it'll be better if you leave
everything to me.
1040
00:58:35,360 --> 00:58:38,720
Oh, right. You can't even produce a
decent murder in under two hours.
1041
00:58:39,480 --> 00:58:43,860
Well, darling, before we go back to the
accidents, here's another good game.
1042
00:58:44,460 --> 00:58:48,460
First, you take two regular toothpicks,
then you prop them in your eyes to stay
1043
00:58:48,460 --> 00:58:51,440
awake. Uh, careful not to puncture
anything, kids.
1044
00:58:55,180 --> 00:58:56,660
Then I knew that he was here.
1045
00:59:10,480 --> 00:59:13,560
She's coming out of it. But she's in an
advanced state of shock.
1046
00:59:14,600 --> 00:59:16,640
Maybe necessary to administer a
sedative.
1047
00:59:17,680 --> 00:59:18,820
Oh, too late.
1048
00:59:19,560 --> 00:59:21,480
I'd like to hear her do some more
talking, Doctor.
1049
00:59:22,090 --> 00:59:25,550
If her mind is allowed to dwell upon
what's happened, that may be the
1050
00:59:25,550 --> 00:59:26,550
point.
1051
00:59:26,630 --> 00:59:27,890
Well, you've got all the answers.
1052
00:59:29,370 --> 00:59:30,910
Look here, Lee, I don't like your tone.
1053
00:59:31,250 --> 00:59:33,450
If you have any insinuations to make,
make them to me.
1054
00:59:34,130 --> 00:59:35,130
Okay, I will.
1055
00:59:35,310 --> 00:59:37,130
Suppose you and I talk this over
downstairs.
1056
00:59:37,590 --> 00:59:41,030
I don't recognize your right to question
me. However, if it'll make you leave
1057
00:59:41,030 --> 00:59:47,750
father alone... Bill, fix
1058
00:59:47,750 --> 00:59:50,510
yourself a chair right outside the door
and don't leave until I get back.
1059
00:59:51,020 --> 00:59:52,900
Sure, sure. But what about Lily, Pat?
1060
00:59:53,140 --> 00:59:54,860
Don't she write nothing around here?
1061
00:59:58,780 --> 01:00:00,660
Now, Lee, first I'd like to see your
credentials.
1062
01:00:01,080 --> 01:00:02,800
You're busting here saying you're a
reporter.
1063
01:00:06,320 --> 01:00:08,980
That'd be all turn -the -table gig,
Manny, but if it'll make you any
1064
01:00:09,020 --> 01:00:10,020
take a look.
1065
01:00:11,600 --> 01:00:12,740
All right, you're a reporter.
1066
01:00:13,860 --> 01:00:16,620
But I still don't understand how you and
the young lady got the news about our
1067
01:00:16,620 --> 01:00:17,620
troubles.
1068
01:00:18,660 --> 01:00:20,260
Do you really believe that story, Lee?
1069
01:00:21,320 --> 01:00:24,480
Do you in your right senses really
believe that we are keeping Laura a
1070
01:00:24,480 --> 01:00:27,360
here? That's what the lady says. She
said that... Nothing.
1071
01:00:28,020 --> 01:00:29,800
Nothing would please me more than if she
got out.
1072
01:00:30,940 --> 01:00:34,540
Look, I don't get any of this stuff,
Vanny, but there's a tricky deal going
1073
01:00:34,540 --> 01:00:36,040
around here and I intend to fit in on
it.
1074
01:00:36,840 --> 01:00:40,220
Too bad I can't flash the city desk to
make ready for a front page replay.
1075
01:00:40,540 --> 01:00:41,620
Yes, isn't it?
1076
01:00:42,640 --> 01:00:46,160
Either your wife is the victim of a well
-plotted problem of persecution
1077
01:00:46,160 --> 01:00:48,600
calculated to drive her insane...
1078
01:00:49,000 --> 01:00:51,160
Or she's the witch you say she is.
1079
01:00:51,440 --> 01:00:52,860
You're the fellow with the nose for
news.
1080
01:00:53,420 --> 01:00:54,420
What does it tell you?
1081
01:00:54,580 --> 01:00:57,740
It tells me that right now I'd like to
know where your disappearing relative
1082
01:01:01,780 --> 01:01:04,780
And this is that old ritual we call the
hokey pokey.
1083
01:01:08,620 --> 01:01:10,040
What's out there? I have a right to
know.
1084
01:01:15,420 --> 01:01:16,420
Don't see anything.
1085
01:01:16,940 --> 01:01:17,940
What was it?
1086
01:01:18,030 --> 01:01:20,970
It isn't possible. It isn't possible. Of
course. What do you see out there, Lee?
1087
01:01:21,090 --> 01:01:22,090
I've had enough of this.
1088
01:01:22,230 --> 01:01:23,230
Come on.
1089
01:01:23,890 --> 01:01:25,130
Are you nervous, Miss Gournay?
1090
01:01:25,510 --> 01:01:27,790
Oh, no. I think it's very exciting.
1091
01:01:32,570 --> 01:01:35,570
Well, Professor, I thought I just saw
you outside, bang at the moon.
1092
01:01:36,270 --> 01:01:37,670
You disturbed her sleep.
1093
01:01:38,610 --> 01:01:40,230
Where have you been?
1094
01:01:40,750 --> 01:01:43,570
Why don't you start acting normally for
a change? You're bringing suspicion upon
1095
01:01:43,570 --> 01:01:44,570
all of us.
1096
01:01:44,650 --> 01:01:45,650
I, my boy?
1097
01:01:46,130 --> 01:01:47,130
What the way now?
1098
01:01:47,340 --> 01:01:48,340
Some more as you tell us.
1099
01:01:48,640 --> 01:01:51,280
Has no one arranged to silence you yet,
Mr. Lee?
1100
01:01:51,820 --> 01:01:52,820
What a pity.
1101
01:01:53,300 --> 01:01:55,200
I don't silence very easy, Professor.
1102
01:01:55,540 --> 01:01:57,400
And it'll take a lot more than what
you've done to her.
1103
01:01:58,560 --> 01:02:02,780
Do you suggest that I have a hand in
that poor girl's unfortunate demise?
1104
01:02:04,120 --> 01:02:05,940
Why don't you behave yourself,
Professor?
1105
01:02:06,320 --> 01:02:08,340
Mr. Van E here has the right idea.
1106
01:02:08,580 --> 01:02:09,760
You're just gunning up the works.
1107
01:02:10,680 --> 01:02:11,940
I did my humble best.
1108
01:02:12,180 --> 01:02:13,098
Who are you working for?
1109
01:02:13,100 --> 01:02:14,300
What do you expect to get out of it?
1110
01:02:15,240 --> 01:02:17,020
I'm discharging a debt, Mr. Lee.
1111
01:02:17,520 --> 01:02:20,420
A debt contracted many years ago.
1112
01:02:21,820 --> 01:02:25,100
Now, are you any wiser than you were a
moment ago?
1113
01:02:25,560 --> 01:02:27,540
No, but I'm beginning to get a general
idea.
1114
01:02:27,900 --> 01:02:31,240
By the way, how is that little girl of
yours?
1115
01:02:31,580 --> 01:02:33,400
I hope fervently that nothing happened
to her.
1116
01:02:34,720 --> 01:02:38,220
She would look so beautiful lying here.
1117
01:02:38,940 --> 01:02:41,980
Look, Professor, I may not have been
very smart in bringing Miss Cornell
1118
01:02:42,120 --> 01:02:45,760
but if I thought you had any plan to do
that... Why do you persist in making me
1119
01:02:45,760 --> 01:02:46,760
the villain, Mr. Lee?
1120
01:02:51,840 --> 01:02:55,820
Now we will let you be the witness, Mr.
Lee. I am here.
1121
01:02:56,140 --> 01:02:57,500
The sounds came from upstairs.
1122
01:02:57,860 --> 01:02:58,860
Right.
1123
01:03:02,700 --> 01:03:03,700
Always reliable.
1124
01:03:04,140 --> 01:03:05,580
Now what are you rehearsing? In there,
Terry.
1125
01:03:05,800 --> 01:03:06,800
In there. It's murder.
1126
01:03:11,360 --> 01:03:12,360
All right.
1127
01:03:20,300 --> 01:03:22,120
Jenny, Jenny, wake up. Wake up.
1128
01:03:23,000 --> 01:03:24,680
Oh, Terry.
1129
01:03:25,020 --> 01:03:27,500
Tell me, what happened? Oh, Terry,
darling.
1130
01:03:27,740 --> 01:03:28,740
Let me think.
1131
01:03:28,920 --> 01:03:32,640
Everything went black in it. Yes? Then
it started to talk.
1132
01:03:32,920 --> 01:03:35,700
What started to talk? I don't know. That
thing.
1133
01:03:36,300 --> 01:03:37,178
Now, look.
1134
01:03:37,180 --> 01:03:40,880
Let's get back to the beginning. I left
you here with Dr. Van E. Yeah, and then
1135
01:03:40,880 --> 01:03:43,580
he gave Mrs. Van E a shot with a long
needle.
1136
01:03:43,900 --> 01:03:44,879
Never mind that.
1137
01:03:44,880 --> 01:03:45,779
All right.
1138
01:03:45,780 --> 01:03:47,900
Then he said, would I sit with Mrs. Van
E?
1139
01:03:48,380 --> 01:03:49,780
Okay, okay. Where is she now?
1140
01:03:50,280 --> 01:03:51,760
Who? Mrs. Van E.
1141
01:03:52,920 --> 01:03:54,040
Where did she go?
1142
01:03:54,580 --> 01:03:57,680
That's just what I asked you, Janie.
Well, she was right here.
1143
01:03:57,880 --> 01:04:00,020
Then Dr. Van E went out. Then what
happened?
1144
01:04:00,780 --> 01:04:04,260
Well, oh, then Bill Raymond came in.
1145
01:04:04,600 --> 01:04:07,900
Oh, that's great. The two of you in the
same room at the same time. How did you
1146
01:04:07,900 --> 01:04:09,360
communicate with each other? Sign
language?
1147
01:04:09,640 --> 01:04:10,940
Oh, I don't care.
1148
01:04:11,480 --> 01:04:16,660
All you do is make fun of me. I didn't
ask to convince this whatever it is. Oh,
1149
01:04:16,700 --> 01:04:17,698
yes, you did, dear.
1150
01:04:17,700 --> 01:04:20,600
Don't you remember? You said you wanted
to see what the life of a reporter was
1151
01:04:20,600 --> 01:04:21,600
like.
1152
01:04:21,900 --> 01:04:23,140
Don't forget, Mr. Lee.
1153
01:04:23,440 --> 01:04:26,480
One must not expect too much of certain
types of mentality.
1154
01:04:27,020 --> 01:04:30,100
Shut up, Bill Raymond. I remember you
when you couldn't even make a wreck.
1155
01:04:32,940 --> 01:04:35,320
We can't go home, darling. We've got to
get a story.
1156
01:04:35,600 --> 01:04:36,600
Why?
1157
01:04:37,020 --> 01:04:38,440
You don't understand.
1158
01:04:38,700 --> 01:04:41,760
Yes, I do. Why do we have to get the
story? Who cares?
1159
01:04:42,600 --> 01:04:43,600
She's got you there.
1160
01:04:43,940 --> 01:04:44,899
All right.
1161
01:04:44,900 --> 01:04:46,320
Now, you tell me. What happened to you?
1162
01:04:47,040 --> 01:04:51,440
Me? Well, you said to stay outside the
door, and I pulled up a chair.
1163
01:04:51,680 --> 01:04:53,760
That's right. She was inside the door,
and you were outside.
1164
01:05:08,040 --> 01:05:12,380
Then come that odor of heavenly perfume.
1165
01:05:12,860 --> 01:05:13,860
That wasn't any better.
1166
01:05:13,920 --> 01:05:17,420
It was sweet and penetrating, like an
ancient drug.
1167
01:05:17,880 --> 01:05:21,840
And I felt kind of sleepy -like. Oh, so
sleepy.
1168
01:05:26,700 --> 01:05:29,140
At last, he had me under his power.
1169
01:05:34,500 --> 01:05:35,500
Wake up!
1170
01:05:36,000 --> 01:05:37,400
What? Huh? What?
1171
01:05:37,680 --> 01:05:39,280
What? Oh, yeah.
1172
01:05:39,940 --> 01:05:40,940
Scared to death.
1173
01:05:41,120 --> 01:05:42,600
More like bored to death.
1174
01:05:42,820 --> 01:05:43,880
I did my humble best.
1175
01:05:44,160 --> 01:05:46,100
Oh, Bella, then that's kind of pathetic.
1176
01:05:46,900 --> 01:05:50,960
I mean, I've had bigger scares reading
the nutritional information on the box
1177
01:05:50,960 --> 01:05:52,760
Thin Mints I just bought from the Girl
Scout.
1178
01:05:53,300 --> 01:05:54,580
Although they were delicious.
1179
01:05:55,240 --> 01:05:56,300
Thin Mints, I mean.
1180
01:05:57,260 --> 01:06:00,980
Now let's get back to more scared to
death here on... Yes,
1181
01:06:02,680 --> 01:06:05,060
Martha. Can I leave soon?
1182
01:06:05,900 --> 01:06:07,540
I can't feel my legs anymore.
1183
01:06:08,240 --> 01:06:11,940
So long as your little fingers can
rotate through dough, you're staying
1184
01:06:12,240 --> 01:06:13,700
Besides, I need you at the party.
1185
01:06:14,100 --> 01:06:15,720
Will I be able to mingle?
1186
01:06:16,360 --> 01:06:17,860
Mingle? Of course you will.
1187
01:06:18,080 --> 01:06:19,740
I mean, who do you think's serving the
drinks?
1188
01:06:20,160 --> 01:06:20,600
Oh,
1189
01:06:20,600 --> 01:06:30,140
welcome
1190
01:06:30,140 --> 01:06:33,160
back. I've just been putting Santa Claus
out of his misery.
1191
01:06:33,580 --> 01:06:34,569
Ha ha!
1192
01:06:34,570 --> 01:06:35,570
I'm just kidding.
1193
01:06:35,630 --> 01:06:38,990
I'm making a giant ice sculpture bust of
yours, cruelly.
1194
01:06:39,210 --> 01:06:40,550
Emphasis on the bust.
1195
01:06:41,310 --> 01:06:45,510
Now, of course, Martha is a regular
Michelangelo with a chainsaw. Aren't
1196
01:06:45,570 --> 01:06:46,570
Martha?
1197
01:06:47,890 --> 01:06:48,890
Martha?
1198
01:06:49,330 --> 01:06:51,610
Oh, my God! Oh, my God! I just escaped!
1199
01:06:51,970 --> 01:06:52,970
Pull the drawbridge!
1200
01:06:53,110 --> 01:06:55,270
Release the hound! Activate her ankle
bracelet!
1201
01:06:56,010 --> 01:06:59,910
Oh, I cannot believe the queen of
entertaining has slept for her life just
1202
01:06:59,910 --> 01:07:01,550
minutes before my Halloween party.
1203
01:07:02,640 --> 01:07:06,820
She knew how much tonight meant to me,
and yet she chewed through her leather
1204
01:07:06,820 --> 01:07:08,040
restraints anyway.
1205
01:07:10,820 --> 01:07:11,820
What's this?
1206
01:07:12,700 --> 01:07:13,700
Oh my gosh.
1207
01:07:17,480 --> 01:07:22,760
Dear Elvira, thank you for a wonderful
time in your basement. Your skills at
1208
01:07:22,760 --> 01:07:25,880
party planning have inspired me to
revamp my own Halloween ball.
1209
01:07:26,780 --> 01:07:31,270
I'll... Always cherish the moments and
memories we shared together this festive
1210
01:07:31,270 --> 01:07:37,470
holiday season and look forward to many
more. Your devoted fan, Martha Stewart.
1211
01:07:38,090 --> 01:07:39,790
Did you guys hear that?
1212
01:07:40,170 --> 01:07:44,670
Martha freaking Stewart gave me, Elvira
the Queen of Halloween, that hostess
1213
01:07:44,670 --> 01:07:47,070
props? Oh, I knew I had it in me all
along.
1214
01:07:47,530 --> 01:07:52,010
That is just the nicest thing anyone
I've forced to spend 48 hours locked
1215
01:07:52,010 --> 01:07:53,390
a crate has ever said to me.
1216
01:07:57,150 --> 01:07:58,370
Must be my first guest.
1217
01:08:00,270 --> 01:08:03,870
I better answer the door and crank up
the old iVictrola.
1218
01:08:04,210 --> 01:08:07,930
Meanwhile, we return now to the
thrilling conclusion of Garrett to
1219
01:08:08,270 --> 01:08:09,530
Take it away, Bella!
1220
01:08:14,270 --> 01:08:16,990
There must be a button or a gadget of
some kind around here.
1221
01:08:19,660 --> 01:08:22,279
Two o 'clock, almost deadline for the
nine o 'clock final.
1222
01:08:22,500 --> 01:08:25,319
Oh, Terry, what makes you think there's
anything behind them walls?
1223
01:08:25,540 --> 01:08:28,899
I've got a sneaking suspicion that the
professor uses them for a disappearing
1224
01:08:28,899 --> 01:08:32,660
act. I wish Lillipet was here to take me
a cup of coffee.
1225
01:08:33,000 --> 01:08:35,380
No, she's right over in the doctor's
office. Why don't you ask her?
1226
01:08:36,600 --> 01:08:37,700
Poor Lillipet.
1227
01:08:38,160 --> 01:08:42,580
I kind of hinted that all I needed was a
murdered body, but I didn't think she'd
1228
01:08:42,580 --> 01:08:43,580
take it personal.
1229
01:08:44,560 --> 01:08:45,819
Will you stay with those walls?
1230
01:08:47,920 --> 01:08:49,899
I've been around him three times, Terry.
1231
01:08:50,819 --> 01:08:54,859
The thing I can't understand is the
professor was down here when the trouble
1232
01:08:54,859 --> 01:08:55,859
going on upstairs.
1233
01:08:56,660 --> 01:08:59,580
He just had to be two different guys in
order to have a hand in it.
1234
01:08:59,800 --> 01:09:02,359
Oh, Terry, let's figure it out in the
morning, huh?
1235
01:09:03,819 --> 01:09:04,819
What's that?
1236
01:09:35,390 --> 01:09:36,390
Wake up.
1237
01:09:37,130 --> 01:09:38,990
Either something or somebody opened the
front door.
1238
01:09:40,830 --> 01:09:43,229
That's the shortest night's sleep I've
had in a long time.
1239
01:09:43,630 --> 01:09:46,750
All right. Now that you're good and
rested, let's see if we can understand
1240
01:09:46,750 --> 01:09:47,750
happened upstairs.
1241
01:09:48,670 --> 01:09:51,930
Well, do you think it had something to
do with that picture, maybe, that
1242
01:09:51,930 --> 01:09:53,810
Lilibeth found in Mrs. Vanney's room?
1243
01:09:54,029 --> 01:09:54,929
What picture?
1244
01:09:54,930 --> 01:09:59,130
Oh, the one with the couple with the two
masks, you know, like we found, like
1245
01:09:59,130 --> 01:10:00,068
that mask.
1246
01:10:00,070 --> 01:10:01,150
Who has the picture now?
1247
01:10:02,050 --> 01:10:04,170
Well, young Vanney, I guess.
1248
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
That's the point.
1249
01:10:06,220 --> 01:10:09,020
Where has Mr. Van E. been since his wife
disappeared?
1250
01:10:09,940 --> 01:10:12,400
Well, him and his old man are sleeping.
1251
01:10:12,620 --> 01:10:14,500
I guess they got some sense.
1252
01:10:14,760 --> 01:10:17,520
No, no, no. I've already checked that,
and they haven't slept in their beds
1253
01:10:17,520 --> 01:10:18,520
tonight.
1254
01:10:20,820 --> 01:10:21,820
Wake up!
1255
01:10:21,960 --> 01:10:25,420
I refuse to answer on the grounds that
my tender incriminator degraded me.
1256
01:10:27,360 --> 01:10:28,920
My unconscious mind.
1257
01:10:30,560 --> 01:10:33,200
Now, look, Bill, please stay awake for a
while.
1258
01:10:33,610 --> 01:10:36,870
Now, look, tell me, what happened when
you smelled that sweet odor in the hall
1259
01:10:36,870 --> 01:10:37,870
upstairs?
1260
01:10:38,650 --> 01:10:40,230
No, it smelled lovely.
1261
01:10:40,510 --> 01:10:42,370
Lovely, that's all I can remember.
1262
01:10:44,730 --> 01:10:47,490
And Dr. Vanney had already left Laura's
room, is that right?
1263
01:10:48,370 --> 01:10:53,850
Yeah, he'd gone out, and he said
goodnight, and he had given her some
1264
01:10:53,850 --> 01:10:56,250
or something that he said would take
care of her in the morning, and then he
1265
01:10:56,250 --> 01:10:57,750
went down the hall to his own room.
1266
01:10:58,590 --> 01:10:59,730
And then you fell asleep?
1267
01:11:00,710 --> 01:11:03,570
Yeah, no, I just kind of... Dozed off a
little.
1268
01:11:04,870 --> 01:11:05,870
Like this.
1269
01:11:07,530 --> 01:11:08,530
Here's your coffee, sir.
1270
01:11:09,030 --> 01:11:11,110
Terry, that's a dirty trick.
1271
01:11:13,230 --> 01:11:14,910
Stay on the other side of that window.
What for?
1272
01:11:15,550 --> 01:11:16,550
Take a look.
1273
01:11:17,650 --> 01:11:19,150
I'm looking. What do you see?
1274
01:11:24,770 --> 01:11:26,370
Why, it's Professor Leonid.
1275
01:11:26,630 --> 01:11:27,629
You think so?
1276
01:11:27,630 --> 01:11:28,630
Come on, get outside.
1277
01:11:28,930 --> 01:11:29,709
Who, me?
1278
01:11:29,710 --> 01:11:32,730
Yes, you. I can't go out there with Jane
in here. Well, why can't I stay inside
1279
01:11:32,730 --> 01:11:33,870
and watch and you go outside?
1280
01:11:34,230 --> 01:11:36,750
Oh, that's great. You'll watch the way
you did upstairs. Now, do you want that
1281
01:11:36,750 --> 01:11:37,589
guy to get away?
1282
01:11:37,590 --> 01:11:38,590
Yes.
1283
01:11:38,770 --> 01:11:41,370
Standing there shaking in your boots,
aren't you ashamed of yourself?
1284
01:11:41,690 --> 01:11:45,910
No. Well, you should be. Go on, Bill.
This is your one chance to rehabilitate
1285
01:11:45,910 --> 01:11:46,910
yourself.
1286
01:11:47,590 --> 01:11:49,170
Wait, I never even heard of the word.
1287
01:11:55,110 --> 01:11:56,430
Look out! The bushes!
1288
01:11:59,950 --> 01:12:00,950
Have your gun ready.
1289
01:12:01,810 --> 01:12:05,390
What good is a gun against what's going
on around here?
1290
01:12:06,890 --> 01:12:07,890
Lillibat.
1291
01:12:08,750 --> 01:12:10,170
Oh, gee.
1292
01:12:10,890 --> 01:12:12,090
This ain't natural.
1293
01:12:12,330 --> 01:12:13,330
Who are you talking to?
1294
01:12:13,550 --> 01:12:14,810
The woman I love.
1295
01:12:15,350 --> 01:12:18,150
Poor little angel. Try and speak to me.
1296
01:12:18,490 --> 01:12:19,710
She can't hear you.
1297
01:12:20,770 --> 01:12:23,750
Oh, what is it, Indigo? Did Timmy fall
in the well?
1298
01:12:27,070 --> 01:12:28,510
What was you doing outside?
1299
01:12:29,350 --> 01:12:30,670
You're supposed to be dead.
1300
01:12:31,550 --> 01:12:35,070
Now, you stay right here, honey. I got
to catch that guy in the shrubbery.
1301
01:12:38,370 --> 01:12:40,510
What are you doing? Don't tell me,
Lillibet.
1302
01:12:42,310 --> 01:12:43,590
I got work to do.
1303
01:12:46,530 --> 01:12:50,910
Lillibet, be reasonable, will you? If
you don't cooperate, I'll never get back
1304
01:12:50,910 --> 01:12:51,909
to Central.
1305
01:12:51,910 --> 01:12:54,250
Never mind, Raymond. Take care of
Lillibet.
1306
01:12:55,250 --> 01:12:56,250
Lillibet?
1307
01:12:57,950 --> 01:12:58,950
Yeah.
1308
01:12:59,180 --> 01:13:01,840
That's who it was. I opened the door and
she fell right in my arm.
1309
01:13:02,340 --> 01:13:04,180
Like she had something special to tell
me.
1310
01:13:05,880 --> 01:13:07,680
You notice that presence about her?
1311
01:13:08,960 --> 01:13:13,520
To think this wounded flower was once
even as you and I. Take her back into
1312
01:13:13,620 --> 01:13:16,360
Van E's office. What's she doing
wandering around? She's supposed to be a
1313
01:13:17,240 --> 01:13:18,520
What happened to that guy outside?
1314
01:13:19,080 --> 01:13:20,080
Never mind.
1315
01:13:20,960 --> 01:13:21,960
You found her.
1316
01:13:22,320 --> 01:13:23,760
I never knew she was lost.
1317
01:13:24,320 --> 01:13:26,140
I missed her. I missed her from my
office.
1318
01:13:26,820 --> 01:13:28,240
Will you please take her back?
1319
01:13:29,100 --> 01:13:30,100
What are you gonna do?
1320
01:13:30,440 --> 01:13:32,100
Yes, doctor, and what have you been
doing?
1321
01:13:32,320 --> 01:13:34,480
We've turned this house upside down
trying to find you.
1322
01:13:35,060 --> 01:13:37,300
Hardly that, young man. If you'd done
that, you would have found me.
1323
01:13:38,020 --> 01:13:40,820
Now, Raymond, we can't allow the field
to remain in this condition any longer.
1324
01:13:41,340 --> 01:13:42,460
Well, what can you do?
1325
01:13:43,820 --> 01:13:45,580
You look like a perfect snitch to me.
1326
01:13:46,220 --> 01:13:47,220
Bring him into my office.
1327
01:13:47,720 --> 01:13:48,720
Oh, doctor.
1328
01:13:49,840 --> 01:13:52,880
This may not be any news to you, but
your daughter -in -law has disappeared.
1329
01:13:53,340 --> 01:13:54,480
Oh, how dreadful.
1330
01:13:55,360 --> 01:13:57,360
But let us say somewhat overdue.
1331
01:13:58,040 --> 01:14:00,920
Hey, Mr. Lee. You don't seem very
surprised to hear about it.
1332
01:14:01,140 --> 01:14:04,680
Young man, when you've been devoutly
praying for something to happen, you
1333
01:14:04,680 --> 01:14:06,280
your good fortune without question.
1334
01:14:15,100 --> 01:14:18,220
We thought that probably you might be
able to throw some light on the subject.
1335
01:14:18,600 --> 01:14:19,600
That's right, Raymond.
1336
01:14:19,980 --> 01:14:20,980
Leave her there.
1337
01:14:21,120 --> 01:14:23,020
There's absolutely nothing wrong with
her.
1338
01:14:23,280 --> 01:14:24,280
Huh?
1339
01:14:24,700 --> 01:14:26,860
And you mean I've been pining away for
nothing?
1340
01:14:27,480 --> 01:14:29,560
She was put in a deep hypnotic sleep,
that's all.
1341
01:14:30,240 --> 01:14:31,240
But why?
1342
01:14:31,300 --> 01:14:32,300
Why, Doc?
1343
01:14:32,640 --> 01:14:33,640
Who done it?
1344
01:14:33,660 --> 01:14:37,540
It was done so that she would obey
certain orders that were transmitted to
1345
01:14:38,080 --> 01:14:42,280
If that's true, then why did you declare
her dead? I had my own good reasons.
1346
01:14:42,860 --> 01:14:45,880
Would you give me one reason why you
like to go around getting hit on the
1347
01:14:46,020 --> 01:14:50,560
That must become a little monotonous.
Mr. Lee, are you sure that you saw what
1348
01:14:50,560 --> 01:14:51,560
you thought you saw?
1349
01:14:51,940 --> 01:14:54,820
I'm not blind. I might be getting a
little dizzy in this madhouse.
1350
01:15:29,100 --> 01:15:31,480
You know, Doctor, morning isn't very far
off.
1351
01:15:31,680 --> 01:15:34,720
And when the police get here, you've got
an awful lot of explaining to do.
1352
01:15:34,760 --> 01:15:38,040
You're in this up to your neck. By
morning, let us hope no explanations
1353
01:15:38,040 --> 01:15:39,040
necessary.
1354
01:15:39,320 --> 01:15:40,820
Everything will have explained itself.
1355
01:15:45,340 --> 01:15:46,980
Poor little sleeping beauty.
1356
01:15:49,120 --> 01:15:53,980
Do you suppose someone thought she
looked weak -minded and picked her out
1357
01:15:53,980 --> 01:15:55,100
carry out his commands?
1358
01:15:55,700 --> 01:15:57,180
That's not always the case, Raymond.
1359
01:15:57,580 --> 01:16:00,280
If Leonide were here, we could settle
this case very quickly.
1360
01:16:00,540 --> 01:16:01,540
Gentlemen.
1361
01:16:04,120 --> 01:16:10,160
It is my peculiar misfortune to always
be in a position where I may eavesdrop.
1362
01:16:11,000 --> 01:16:13,040
How can I be of service, cousin Joseph?
1363
01:16:13,480 --> 01:16:14,379
Oh, Professor.
1364
01:16:14,380 --> 01:16:16,980
Ask me no questions, my friend, and I
will tell you no lies.
1365
01:16:17,800 --> 01:16:20,820
Leonide, you could undo certain mischief
that has been done with this girl.
1366
01:16:21,580 --> 01:16:23,360
I know you can help if you will.
1367
01:16:24,300 --> 01:16:26,000
I could, my dear Joseph.
1368
01:16:26,670 --> 01:16:30,510
But I will not bring down the wrath of
the unknown madman who is loose about
1369
01:16:30,510 --> 01:16:31,510
these premises.
1370
01:16:32,370 --> 01:16:34,110
It is a matter of self -preservation.
1371
01:16:34,430 --> 01:16:37,650
I had nothing to do with hypnotizing
this girl.
1372
01:16:38,070 --> 01:16:41,810
I have an idea that she may have already
carried out the unknown's orders and
1373
01:16:41,810 --> 01:16:43,070
that he no longer needs her.
1374
01:16:44,090 --> 01:16:46,930
Nevertheless, my dear Joseph, you must
excuse me.
1375
01:16:47,510 --> 01:16:48,530
Just a minute, Professor.
1376
01:16:50,810 --> 01:16:54,390
I wonder what would happen, Professor,
if in connection with your sudden
1377
01:16:54,390 --> 01:16:55,570
reappearance here...
1378
01:16:55,800 --> 01:16:59,860
Somebody dug up the old story of why you
swindled Dr. Varney and then ran off
1379
01:16:59,860 --> 01:17:00,860
and let him take the rap.
1380
01:17:01,180 --> 01:17:02,980
I will not be blackmailed, Mr. Lee.
1381
01:17:03,640 --> 01:17:08,360
And I observe again that you're a young
man who knows too much for his own good.
1382
01:17:08,520 --> 01:17:12,100
And I would also like to know where you
obtained all this information.
1383
01:17:13,180 --> 01:17:17,000
You're extremely young to have your
fingertips on a vent of 20 years ago.
1384
01:17:17,280 --> 01:17:21,220
I have a memory like an elephant. I
never forget something once I hear it.
1385
01:17:21,220 --> 01:17:22,220
sharpie, Professor.
1386
01:17:22,680 --> 01:17:24,800
As every one of you will admit before
morning.
1387
01:17:26,680 --> 01:17:29,520
Now, Doctor, I'd like to bore you with a
few questions.
1388
01:17:30,740 --> 01:17:34,220
I wouldn't mind, young man, if you had
the slightest idea of what you were
1389
01:17:34,220 --> 01:17:35,220
looking for.
1390
01:17:35,300 --> 01:17:39,600
Maybe if we start back to the time
around midnight, when you administered
1391
01:17:39,600 --> 01:17:41,780
you call a sedative to your daughter -in
-law.
1392
01:17:42,840 --> 01:17:44,200
How'd you find out? Google?
1393
01:17:45,420 --> 01:17:48,600
Why do you keep evading the issue,
Doctor? You know you'll have to confess
1394
01:17:48,600 --> 01:17:49,600
the police get here anyway.
1395
01:17:50,040 --> 01:17:54,540
I would remind you, young man, that
you're making a direct accusation, and I
1396
01:17:54,540 --> 01:17:55,540
refuse to answer.
1397
01:17:56,260 --> 01:17:59,280
Look, I want the facts and I want them
now. Let's cut out the mulberry bush
1398
01:17:59,280 --> 01:18:02,840
routine. Listen, Bill, you're supposed
to be a cop and you want to get back to
1399
01:18:02,840 --> 01:18:05,180
homicide. Help me make the doctor loosen
up.
1400
01:18:05,420 --> 01:18:06,760
He knows a lot more than he's telling.
1401
01:18:07,460 --> 01:18:11,120
Sure, I'll help, Terry, but first let's
get Lilybeth out of this.
1402
01:18:11,400 --> 01:18:12,880
Maybe she can tell us something.
1403
01:18:13,540 --> 01:18:17,300
Yes, Mr. Lee, it seems to me that you're
not too anxious to have Lilybeth
1404
01:18:17,300 --> 01:18:18,300
restored to consciousness.
1405
01:18:23,540 --> 01:18:24,540
What do you hear, Doc?
1406
01:18:25,680 --> 01:18:27,320
Her heart's in a very depressed
condition.
1407
01:18:28,460 --> 01:18:30,880
Someone's been giving her orders by
mental telepathy.
1408
01:18:31,420 --> 01:18:33,180
Hey, could I learn to do that?
1409
01:18:33,720 --> 01:18:37,360
Supposing Lilybeth was in the kitchen.
Could I telegraph her a wish for a cup
1410
01:18:37,360 --> 01:18:42,180
coffee? Perhaps, Raymond. Someday, when
we have a little time, I'll indicate the
1411
01:18:42,180 --> 01:18:43,640
principles of hypnosis to her.
1412
01:18:43,880 --> 01:18:44,900
Maria Joseph.
1413
01:18:47,400 --> 01:18:52,140
The principle of hypnosis isn't as
simple as you would make them believe.
1414
01:18:53,160 --> 01:18:56,060
It requires a long and patient study.
1415
01:18:56,720 --> 01:18:59,420
But I will risk the rest of the unknown.
1416
01:19:00,400 --> 01:19:03,880
For I see you truly love this child.
1417
01:19:04,380 --> 01:19:09,400
And for your sake, for your sake, I
shall use my knowledge.
1418
01:19:10,160 --> 01:19:11,480
Oh, gee, thanks, Professor.
1419
01:19:11,680 --> 01:19:12,680
You're solid.
1420
01:19:37,610 --> 01:19:38,870
Lily Beth, darling.
1421
01:19:39,970 --> 01:19:42,510
Keep your big hands to yourself. What
are you slapping me for?
1422
01:19:42,730 --> 01:19:45,930
Professor, put her back to sleep. It's
better that way. What have you been
1423
01:19:45,930 --> 01:19:46,389
to me?
1424
01:19:46,390 --> 01:19:49,610
Me? What have I been doing? Yes, what
have you been doing? You've got to learn
1425
01:19:49,610 --> 01:19:51,370
me that hypnotism trick. It's my only
chance.
1426
01:19:51,650 --> 01:19:52,970
Tell me, Lily Beth, what happened?
1427
01:19:53,450 --> 01:19:55,810
Well, I can't seem to remember it.
1428
01:19:56,350 --> 01:19:57,650
It all seems like a dream.
1429
01:19:57,910 --> 01:19:58,910
Did you see anyone?
1430
01:19:59,070 --> 01:20:03,110
No, but I do remember a perfume, a sweet
odor.
1431
01:20:03,470 --> 01:20:04,470
Yes, yes, go on.
1432
01:20:14,090 --> 01:20:14,929
What is it?
1433
01:20:14,930 --> 01:20:15,930
Is it Halloween?
1434
01:20:16,190 --> 01:20:17,190
No, it isn't.
1435
01:20:17,310 --> 01:20:19,790
Then why was that green face bobbing up
at the window?
1436
01:20:20,250 --> 01:20:23,730
What? Yeah, a green face is like the one
I saw in Mrs. Van E's room.
1437
01:20:23,930 --> 01:20:26,150
You saw a green face in Mrs. Van E's
room?
1438
01:20:26,750 --> 01:20:30,370
Darling, that's what she was shooting
at. I mentioned it to you, but you're so
1439
01:20:30,370 --> 01:20:33,590
scatterbrained. Yes, dear, I'm
scatterbrained.
1440
01:20:33,970 --> 01:20:36,930
Does your mind feel rested now on
everything after your nap?
1441
01:20:37,170 --> 01:20:38,710
Mm -hmm. That's a good girl.
1442
01:20:39,010 --> 01:20:40,950
Now, come on, tell me, what happened?
1443
01:20:41,190 --> 01:20:42,190
Oh!
1444
01:20:43,500 --> 01:20:46,940
I can tell you just how it happened. We
were alone in the room, and Laura was
1445
01:20:46,940 --> 01:20:51,360
going to sleep. And then she said, oh,
take away the bandage. And I said, what
1446
01:20:51,360 --> 01:20:56,120
bandage? And then she said, oh, don't
shoot me. I didn't mean to do it. And
1447
01:20:56,120 --> 01:20:58,600
the room got awfully black.
1448
01:20:59,100 --> 01:21:01,100
I think somebody must have turned off
the lights.
1449
01:21:02,320 --> 01:21:03,320
Just like that.
1450
01:21:03,620 --> 01:21:04,940
Go ahead. You're doing fine.
1451
01:21:05,820 --> 01:21:08,340
Well. Yeah, the lights had already gone
out.
1452
01:21:08,640 --> 01:21:12,580
And the room got awfully dark. You've
already said that.
1453
01:21:13,130 --> 01:21:14,150
Think hard now.
1454
01:21:14,450 --> 01:21:16,310
You saw a green mask.
1455
01:21:16,690 --> 01:21:17,750
It came out of the wardrobe.
1456
01:21:18,450 --> 01:21:19,450
Like a moth?
1457
01:21:19,850 --> 01:21:23,950
Yes, darling, just like a moth. Oh, how
clever of you. It was just like a great
1458
01:21:23,950 --> 01:21:27,350
big moth, and it flew around and around.
Please don't make yourself any dizzier
1459
01:21:27,350 --> 01:21:28,350
than you are.
1460
01:21:28,530 --> 01:21:29,850
Now tell me the rest of it.
1461
01:21:30,170 --> 01:21:33,510
Well, I just don't see how you could
remember that it was like a great big
1462
01:21:33,650 --> 01:21:36,270
Did you see it? Was you there hiding in
the wardrobe, maybe?
1463
01:21:36,570 --> 01:21:38,810
No, I wasn't in the wardrobe.
1464
01:21:39,150 --> 01:21:42,050
Now look, Jane, please, be yourself.
1465
01:21:42,860 --> 01:21:44,480
No, I mean don't be yourself.
1466
01:21:44,780 --> 01:21:45,780
Just relax.
1467
01:21:46,160 --> 01:21:47,460
Relax. Mr. Lee.
1468
01:21:49,120 --> 01:21:50,200
Just a moment.
1469
01:21:50,960 --> 01:21:51,960
Where were you?
1470
01:21:52,660 --> 01:21:53,660
Were you upstairs?
1471
01:21:54,020 --> 01:21:55,820
No, I was down here talking with your
son.
1472
01:21:56,320 --> 01:21:57,600
And by the way, where is he?
1473
01:21:58,120 --> 01:21:59,120
Here I am, Mr. Lee.
1474
01:21:59,540 --> 01:22:00,540
What can I do for you?
1475
01:22:01,680 --> 01:22:02,680
Will you stop it?
1476
01:22:02,960 --> 01:22:04,540
Yes, I was listening outside the door.
1477
01:22:05,140 --> 01:22:06,980
You haven't answered my father's
question yet.
1478
01:22:07,340 --> 01:22:09,020
Oh, come on. Take it easy. Take it easy.
1479
01:22:09,760 --> 01:22:11,800
Maybe you can tell us where you've been,
Mr. Vanney.
1480
01:22:12,470 --> 01:22:14,430
Of course you don't know anything about
your wife's whereabouts.
1481
01:22:14,850 --> 01:22:17,410
Oh, go on. Tell him where she is. I want
to go home.
1482
01:22:17,690 --> 01:22:18,690
I'm hungry.
1483
01:22:20,410 --> 01:22:21,410
Quiet,
1484
01:22:22,010 --> 01:22:23,250
everybody. Quiet. Laura.
1485
01:22:27,090 --> 01:22:28,770
Don't. No, don't.
1486
01:22:29,470 --> 01:22:30,470
Don't.
1487
01:22:37,170 --> 01:22:39,570
Laura. She's under a hypnotic spell.
1488
01:22:42,000 --> 01:22:47,040
Ladies and gentlemen, it has been an
exciting night, and you all are
1489
01:22:47,040 --> 01:22:50,500
of some explanation and relaxation for
the strange goings -on.
1490
01:22:51,020 --> 01:22:54,000
The guy who's doing the talking is
behind the wall somewhere.
1491
01:22:54,300 --> 01:22:55,780
Now you're getting smart, Sherlock.
1492
01:22:56,060 --> 01:23:00,440
We introduce at this time the team of
Lorette and René, as they appeared at
1493
01:23:00,440 --> 01:23:03,880
height of their success in the green
room of the Paris Crayon.
1494
01:23:05,080 --> 01:23:07,580
Sure, the mask, the picture.
1495
01:23:08,400 --> 01:23:09,400
Mademoiselle Lorette.
1496
01:23:12,110 --> 01:23:13,730
Now I know who he is.
1497
01:23:15,190 --> 01:23:17,890
Mademoiselle Lorette will now put a
bandage over her eyes.
1498
01:23:18,110 --> 01:23:19,890
The better to see the inner truth.
1499
01:23:21,710 --> 01:23:22,870
Very good, René.
1500
01:23:23,270 --> 01:23:24,270
Very good.
1501
01:23:24,830 --> 01:23:26,310
Just like the old time.
1502
01:23:27,070 --> 01:23:30,350
Would any member of the audience like to
ask Mademoiselle a question?
1503
01:23:33,790 --> 01:23:37,810
Come, Mr. Lee. You have been so full of
questions up to now.
1504
01:23:38,450 --> 01:23:39,450
I'm thinking, brother.
1505
01:23:40,300 --> 01:23:43,560
We cannot keep Mamsel too long in this
delicate mental balance.
1506
01:23:43,880 --> 01:23:46,100
She has been under a great strain
lately.
1507
01:23:47,040 --> 01:23:49,260
Then I will ask the questions myself.
1508
01:23:49,900 --> 01:23:51,600
Yes, Rennie, I'm at your command.
1509
01:23:52,100 --> 01:23:53,440
Are you afraid now?
1510
01:23:53,940 --> 01:23:55,920
No, I'm quite safe.
1511
01:23:57,140 --> 01:23:58,500
Will you tell the truth?
1512
01:23:58,940 --> 01:23:59,940
Yes.
1513
01:24:02,220 --> 01:24:06,660
They came to me and said your partner,
he of the magic feats and rare
1514
01:24:06,660 --> 01:24:07,980
impersonations, is a spy.
1515
01:24:08,680 --> 01:24:09,800
But we can't prove it.
1516
01:24:10,240 --> 01:24:13,500
We will give you a million francs if
you, Laurette, bring us that proof.
1517
01:24:13,900 --> 01:24:15,520
Now we shall know.
1518
01:24:15,840 --> 01:24:17,980
You gave them the proof they wanted?
1519
01:24:18,600 --> 01:24:19,600
Yes.
1520
01:24:20,280 --> 01:24:22,180
They took him away to be killed?
1521
01:24:22,680 --> 01:24:26,500
Yes. What was he to you, this man you
betrayed?
1522
01:24:26,920 --> 01:24:29,660
This man you sold to the enemy for
money?
1523
01:24:30,300 --> 01:24:31,540
He was my husband.
1524
01:24:31,880 --> 01:24:34,400
When they told you he was to be
executed?
1525
01:24:35,280 --> 01:24:39,120
You sent this man a gift for his last
moment before the firing squad.
1526
01:24:39,920 --> 01:24:40,980
What was it?
1527
01:24:42,420 --> 01:24:44,480
It was a green scarf for his eyes.
1528
01:24:44,720 --> 01:24:46,300
Like the one you're wearing now?
1529
01:24:46,660 --> 01:24:48,760
Yes. Why did you send it?
1530
01:24:50,000 --> 01:24:51,140
It was my scarf.
1531
01:24:51,980 --> 01:24:54,620
I wanted him to know I had betrayed him
because I hated him.
1532
01:24:56,180 --> 01:25:01,600
He was good and kind, but I hated him
for the power he had over me.
1533
01:25:01,880 --> 01:25:02,880
I see.
1534
01:25:03,050 --> 01:25:05,250
That is your only defense you hated.
1535
01:25:05,810 --> 01:25:07,390
You thought they shot him.
1536
01:25:07,630 --> 01:25:09,270
You escaped to America.
1537
01:25:09,810 --> 01:25:11,230
You thought you were safe.
1538
01:25:11,590 --> 01:25:14,170
Then you found out he was alive and
wanted revenge.
1539
01:25:14,850 --> 01:25:16,470
Thank you, Mademoiselle Laurette.
1540
01:25:16,950 --> 01:25:18,970
You may remove the bandage now.
1541
01:25:20,310 --> 01:25:22,570
What do you see on the cloth,
Mademoiselle?
1542
01:25:25,050 --> 01:25:26,150
There's a hole in it.
1543
01:25:26,930 --> 01:25:29,250
Yes. What else, Laurette?
1544
01:25:29,610 --> 01:25:30,610
What else?
1545
01:25:32,040 --> 01:25:33,060
There's blood on it.
1546
01:25:34,580 --> 01:25:35,580
There's blood.
1547
01:25:35,780 --> 01:25:36,940
I have come back.
1548
01:25:37,180 --> 01:25:38,180
I am here.
1549
01:25:38,600 --> 01:25:40,280
And I will have my revenge.
1550
01:25:40,820 --> 01:25:41,820
No!
1551
01:25:42,280 --> 01:25:43,480
No, don't touch me!
1552
01:25:45,880 --> 01:25:46,880
Outside,
1553
01:25:48,680 --> 01:25:49,720
under the window. You know where.
1554
01:25:55,000 --> 01:25:56,980
Yes, he had his revenge.
1555
01:25:58,020 --> 01:26:00,040
The living, immortal terror that he
found.
1556
01:26:05,060 --> 01:26:07,540
Just a minute, lady. You ain't going
nowhere.
1557
01:26:08,240 --> 01:26:10,960
Well, if it ain't Mrs. Williams.
1558
01:26:11,560 --> 01:26:13,000
Come along with me.
1559
01:26:14,140 --> 01:26:17,340
Come on, come on. You want me to slug
you? Get inside.
1560
01:26:17,740 --> 01:26:19,480
Hey, Terry, Terry, come here.
1561
01:26:19,740 --> 01:26:20,840
Get a load of this.
1562
01:26:21,100 --> 01:26:22,100
There's your man.
1563
01:26:23,580 --> 01:26:25,220
What a drag.
1564
01:26:26,320 --> 01:26:28,300
I never laid a hand on you, my boy.
1565
01:26:28,520 --> 01:26:31,440
You kept your promise to me. You said
you wouldn't touch her.
1566
01:26:31,820 --> 01:26:33,080
But she's dead, ain't she?
1567
01:26:33,560 --> 01:26:36,720
And you ain't going nowhere till we find
out what killed her. And you,
1568
01:26:36,780 --> 01:26:38,840
Professor, you know too much for your
own good.
1569
01:26:39,140 --> 01:26:40,340
I'm holding you, too.
1570
01:26:41,080 --> 01:26:42,420
Now you're getting smart, Bill.
1571
01:26:42,660 --> 01:26:45,760
Well, Professor, I see you two know each
other. Yes.
1572
01:26:46,360 --> 01:26:47,740
Rene was my assistant.
1573
01:26:48,240 --> 01:26:49,940
I taught him everything he knows.
1574
01:26:50,460 --> 01:26:52,980
He went out for himself and became a
success.
1575
01:26:53,700 --> 01:26:56,320
Later, we met in a concentration camp.
1576
01:26:56,660 --> 01:26:57,660
And here we are.
1577
01:26:58,480 --> 01:27:00,120
A small world, Mr. Lee.
1578
01:27:00,360 --> 01:27:01,640
A small world, indeed.
1579
01:27:05,420 --> 01:27:06,940
Is this the place where you get the
marriage license?
1580
01:27:07,280 --> 01:27:11,540
No, dear, this is the morgue. The
morgue. Oh, darling, you say the cutest
1581
01:27:13,060 --> 01:27:14,260
The morgue! Oh!
1582
01:27:14,760 --> 01:27:17,260
Never mind, dear. You just stay right
here. Nobody will get you.
1583
01:27:17,760 --> 01:27:21,680
Oh, but... Well, doctor, got anything to
add to my story of the year?
1584
01:27:22,580 --> 01:27:23,580
Who's this Renee?
1585
01:27:23,680 --> 01:27:26,800
Renee was her husband. She turned him
over for her son. Figured the Nazis
1586
01:27:26,800 --> 01:27:28,560
take care of him, but he had ideas of
his own.
1587
01:27:28,880 --> 01:27:30,500
Look, doc, was it murder?
1588
01:27:31,020 --> 01:27:33,020
Do I finally get a break? Was she
murdered?
1589
01:27:33,260 --> 01:27:35,540
We're sending the report to the police.
What's it saying?
1590
01:27:35,780 --> 01:27:37,460
Oh, come on, doctor. Don't hold out on
us.
1591
01:27:38,520 --> 01:27:40,440
I didn't understand it at first, but I
do now.
1592
01:27:40,640 --> 01:27:43,760
There were no marks of violence on the
body, and we found no internal
1593
01:27:43,760 --> 01:27:46,880
disturbances. What does this all add up
to, doctor? Yes, what's happened?
1594
01:27:47,360 --> 01:27:50,120
She was literally scared to death.
1595
01:28:11,630 --> 01:28:14,090
Well, darling, that about wraps it up
for another year.
1596
01:28:14,450 --> 01:28:17,610
Thanks for stopping by and spending the
best night of the year with Queen
1597
01:28:17,610 --> 01:28:21,190
Halloween. I hope you got everything you
expected in your trick -or -treat bag.
1598
01:28:21,690 --> 01:28:22,690
And more.
1599
01:28:22,970 --> 01:28:25,730
Now, I don't know about you, but I am
ready to party.
1600
01:28:26,050 --> 01:28:28,150
Who's up for a round of bobbing for
boobies?
1601
01:28:30,750 --> 01:28:32,250
That was a dream.
122601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.