All language subtitles for Elviras Movie Macabre Manos The Hands Of Fate-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,250 --> 00:01:01,970 The following program on the pubic broadcasting system is brought to you in 2 00:01:01,970 --> 00:01:05,550 by a grant from the Chubby Foundation and viewers like you. 3 00:01:08,070 --> 00:01:11,250 Good evening. My name is Elvira Cookie. 4 00:01:12,270 --> 00:01:14,490 And welcome to Mistress Beast Theatre. 5 00:01:15,110 --> 00:01:19,470 Tonight we have what critics all over the world consider the second worst film 6 00:01:19,470 --> 00:01:20,530 of all time. 7 00:01:20,910 --> 00:01:27,130 This stunning example of number two is none other than Manos. 8 00:01:27,480 --> 00:01:28,480 The Hands of Faith. 9 00:01:29,340 --> 00:01:30,340 Manos. 10 00:01:32,120 --> 00:01:34,240 From the Latin word for hands. 11 00:01:34,780 --> 00:01:40,240 So in essence, the title of our feature tonight is Hands, the Hands of Faith. 12 00:01:41,660 --> 00:01:47,280 For decades, legends have surrounded the filming of this film, and tales of the 13 00:01:47,280 --> 00:01:51,620 odd, the strange, and what you call bizarre have survived to enhance our 14 00:01:51,620 --> 00:01:52,680 enjoyment of this epic. 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,280 This film... 16 00:01:54,570 --> 00:01:59,870 Featured the extinguished performance of John Reynolds as Torgo, the master 17 00:01:59,870 --> 00:02:05,090 servant. The rumor is that Reynolds was on the hallucinogenic mind -altering 18 00:02:05,090 --> 00:02:07,650 drug hashish throughout his performance. 19 00:02:07,970 --> 00:02:10,150 Now put that in your pipe and smoke it. 20 00:02:12,570 --> 00:02:15,390 We hope you enjoyed tonight's highbrow performance. 21 00:02:15,650 --> 00:02:21,690 And no one's brow is higher than mine. Prepare for the cult classic, Manos, 22 00:02:21,890 --> 00:02:23,050 Hands of Fate. 23 00:02:23,470 --> 00:02:24,470 On movie. 24 00:03:05,920 --> 00:03:09,260 We're almost there, honey. Just a little while longer and your vacation starts. 25 00:03:09,860 --> 00:03:12,580 I'm getting cold, Mother, and hungry. 26 00:03:23,380 --> 00:03:26,840 We should be pretty close right now. The agent said it was about 12 miles from 27 00:03:26,840 --> 00:03:29,100 Highway 10, and that was Highway 10 back there. 28 00:03:29,360 --> 00:03:32,640 But you know we should have asked for better directions at the last gas 29 00:03:33,040 --> 00:03:34,640 Listen, I've never gotten us lost before. 30 00:03:36,020 --> 00:03:37,260 Ah, typical man. 31 00:03:37,600 --> 00:03:39,280 Stop and ask for directions. 32 00:03:40,340 --> 00:03:41,760 This is not going to end well. 33 00:03:42,740 --> 00:03:44,420 Okay, Debbie, I'll put the top up. 34 00:03:44,700 --> 00:03:47,120 Never mind, Mike. Debbie can come up and sit between us. 35 00:03:56,620 --> 00:03:57,900 Now that's better, baby. 36 00:03:59,000 --> 00:04:01,700 Why don't we sing a song to help pass the time? 37 00:04:02,040 --> 00:04:03,040 Hmm? 38 00:04:05,610 --> 00:04:09,990 Row, row, row your boat gently down the stream. 39 00:04:10,350 --> 00:04:17,209 Row, row, row your boat gently down the stream. Row, row, row your 40 00:04:17,209 --> 00:04:19,370 boat gently down the stream. Row, row, row your boat gently down the stream. 41 00:04:19,670 --> 00:04:24,030 Row, row, row your boat gently down the stream. 42 00:05:11,120 --> 00:05:12,680 I see you have a taillight problem. 43 00:05:13,340 --> 00:05:14,340 No excuse. 44 00:05:14,500 --> 00:05:17,180 Running late, first vacation, kid getting tired. 45 00:05:17,720 --> 00:05:18,720 That's too bad. 46 00:05:18,940 --> 00:05:20,740 Well, can't you give us a break, officer? 47 00:05:23,020 --> 00:05:24,660 Well, all right, all right. 48 00:05:25,260 --> 00:05:27,540 Sure do appreciate it. We are running kind of late. 49 00:05:28,320 --> 00:05:31,100 Okay, but if you're running late, you should have started earlier. 50 00:05:32,180 --> 00:05:34,140 Anyhow, no taillight. 51 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Have it fixed. 52 00:05:36,040 --> 00:05:37,040 Thank you, officer. 53 00:05:37,720 --> 00:05:40,460 Thankfully, they didn't find the 10 pounds of hashish in the trunk. 54 00:06:19,650 --> 00:06:25,770 Use this strength I have within It's real and not a lie 55 00:06:25,770 --> 00:06:29,790 Now just hand me off that pistol. 56 00:06:30,230 --> 00:06:32,990 We're almost there, Debbie. Just a few minutes more. 57 00:06:34,510 --> 00:06:41,390 See the way I really love you Try We'll 58 00:06:41,390 --> 00:06:42,390 have a ball 59 00:07:14,650 --> 00:07:19,770 Hey, girl, do you hear what I'm saying? I don't have time to be waiting all day. 60 00:07:20,050 --> 00:07:22,510 Just believe that it's not all so wrong. 61 00:07:23,010 --> 00:07:25,210 There's a reason I'm singing this song. 62 00:07:26,970 --> 00:07:30,210 It's not a big question to ask a thing. 63 00:07:31,230 --> 00:07:32,430 Do you want to do it? 64 00:07:45,320 --> 00:07:46,620 Man, like there's nothing up that road. 65 00:08:17,320 --> 00:08:21,640 Now look, the sign pointed this way. Mike, let's go back to the crossroads 66 00:08:21,640 --> 00:08:26,580 ask those kids we saw. Okay, okay, but I know we can't be wrong. Look, the sign 67 00:08:26,580 --> 00:08:27,580 pointed this way. 68 00:08:27,880 --> 00:08:29,500 Just ask somebody already. 69 00:08:50,890 --> 00:08:52,970 They should have called this movie Driving Miss Crazy. 70 00:09:22,120 --> 00:09:24,580 How many times do we have to chase you kids? 71 00:09:24,900 --> 00:09:25,900 Oh, gee. 72 00:09:26,100 --> 00:09:27,240 Holy cow, man. 73 00:09:28,680 --> 00:09:30,340 You'd think we're doing something wrong. 74 00:09:33,360 --> 00:09:37,060 Well, whatever it is you're not doing, go don't do it somewhere else. 75 00:09:41,640 --> 00:09:43,400 Why don't you guys leave us alone? 76 00:09:46,180 --> 00:09:49,000 Come on, now. No wisecracks. Just go on home. 77 00:09:49,720 --> 00:09:50,720 Okay. 78 00:09:51,310 --> 00:09:53,070 Get going. Get going. Right already. 79 00:10:34,670 --> 00:10:37,710 I could have sworn we didn't make a wrong turn. You must have. 80 00:10:38,630 --> 00:10:39,890 Where did the road go? 81 00:10:40,170 --> 00:10:42,150 No need to get upset. We'll find it. 82 00:11:18,510 --> 00:11:21,470 Where did this place come from? It wasn't here a few minutes ago. 83 00:11:21,710 --> 00:11:23,950 I don't care. Let's see if we can get some directions. 84 00:11:25,210 --> 00:11:27,050 Look, there's someone at the door. 85 00:12:39,040 --> 00:12:42,420 Torgo, I take care of the place while the master is away. 86 00:12:48,500 --> 00:12:51,340 But the child, I'm not sure the master would approve. 87 00:12:51,640 --> 00:12:52,640 Or the dog. 88 00:12:53,020 --> 00:12:55,140 The master doesn't like children. 89 00:12:56,060 --> 00:12:59,440 We only want to know where Valley Lodge is. Which way do we go? 90 00:13:01,620 --> 00:13:03,720 There is no place like that around here. 91 00:13:12,620 --> 00:13:13,620 Mike, I'm scared. 92 00:13:15,040 --> 00:13:16,040 It's getting dark. 93 00:13:17,260 --> 00:13:19,040 Well, Targo, which way is out of here? 94 00:13:23,920 --> 00:13:25,380 There is no way out of here. 95 00:13:25,640 --> 00:13:26,800 It will be dark soon. 96 00:13:27,580 --> 00:13:28,880 There is no way out of here. 97 00:13:29,960 --> 00:13:31,120 No way out? 98 00:13:32,360 --> 00:13:35,220 Yeah, he said there's no way out, Kai. 99 00:13:35,500 --> 00:13:37,060 Right here, and then tomorrow we can... 100 00:13:38,040 --> 00:13:40,780 I don't want to spend the night here. I don't like the looks of the place. 101 00:13:41,000 --> 00:13:42,500 Well, it seems we have no alternative. 102 00:13:42,820 --> 00:13:44,700 Well, how about it, Torgo? Can we spend the night here? 103 00:13:47,240 --> 00:13:48,580 Well, I don't know what else we can do. 104 00:13:50,120 --> 00:13:52,320 But, Mike, I don't want to stay here. 105 00:13:53,100 --> 00:13:54,900 And the master wouldn't approve. 106 00:13:56,120 --> 00:13:59,560 Don't worry about it. We're here now, and I'm sure the master won't throw us 107 00:13:59,560 --> 00:14:02,600 out. Well, how about it, Torgo? 108 00:14:02,960 --> 00:14:05,140 I don't want to stay. Let's leave. 109 00:14:07,310 --> 00:14:10,090 I don't know about it I just don't know 110 00:14:47,820 --> 00:14:48,980 Well, Torgo, in or out? 111 00:14:49,360 --> 00:14:50,360 Patient, dear. 112 00:14:57,520 --> 00:15:00,060 Very well. The master will be very disturbed. 113 00:15:06,540 --> 00:15:08,120 I'll get the luggage. 114 00:15:20,520 --> 00:15:24,860 Togler, we'll stay tonight, and then tomorrow... You must be... You cannot 115 00:15:25,020 --> 00:15:28,000 The master would not approve. 116 00:16:08,680 --> 00:16:15,000 See you're feeling better already Look at this 117 00:17:04,910 --> 00:17:05,910 He looks so sinister. 118 00:17:06,450 --> 00:17:07,810 Must be the master himself. 119 00:17:09,030 --> 00:17:13,510 Freakishness in the arts, masquerading as originality, and enthusiasm 120 00:17:13,510 --> 00:17:14,510 to be entertainment. 121 00:17:16,050 --> 00:17:20,810 As we leave this aptless family in the home of the villainous Tom Selleck, we 122 00:17:20,810 --> 00:17:23,490 wipe with bite and breath for your return. 123 00:17:24,270 --> 00:17:26,730 My breath would bite your gin, innit? 124 00:17:36,910 --> 00:17:38,390 to Mistress Peace Theater. 125 00:17:38,950 --> 00:17:41,390 I am your hostess, Elvira Cookie. 126 00:17:42,570 --> 00:17:47,230 Now, for those of you wandering fans of the high arts, or those of you who are 127 00:17:47,230 --> 00:17:52,410 just high, we are suffering through the 1966 cinematic sacrifice, 128 00:17:52,850 --> 00:17:55,930 mangoes to cans of fruit. 129 00:17:56,610 --> 00:18:00,550 If you have been with us through the first act, I'm sorry. 130 00:18:01,870 --> 00:18:06,410 you would have been introduced to the character Togo, portrayed by the great 131 00:18:06,410 --> 00:18:09,450 thespian John Reynolds. 132 00:18:09,770 --> 00:18:14,450 His enhanced performance amounts to the groundbreaking makeup effect of his 133 00:18:14,450 --> 00:18:15,450 theta legs. 134 00:18:16,050 --> 00:18:19,130 Seriously, I mean, they broke the ground. And his legs. 135 00:18:20,090 --> 00:18:25,550 Yes, yes, rumor has it that the theta prosthetics were applied incorrectly and 136 00:18:25,550 --> 00:18:28,390 he sustained permanent damage to his knees. 137 00:18:28,960 --> 00:18:35,720 forcing an addiction to painkillers until his untimely, grisome, slow, 138 00:18:35,720 --> 00:18:36,720 death. 139 00:18:38,100 --> 00:18:44,920 That you all found in frivolity on Nanny the Handyman here on Movie Macabre. 140 00:18:46,640 --> 00:18:49,460 Mike, I'm 141 00:18:49,460 --> 00:18:56,040 scared. He has the 142 00:18:56,040 --> 00:18:57,040 meanest look. 143 00:18:57,960 --> 00:18:58,960 And that dog. 144 00:18:59,520 --> 00:19:03,020 I'd hate to run up on him in the dark or even in the light, for that matter. 145 00:19:03,980 --> 00:19:06,140 Why, this movie is fun for the whole family. 146 00:19:06,420 --> 00:19:07,580 The Manson family. 147 00:19:35,210 --> 00:19:37,430 That must be your master. Where did you say he was? 148 00:19:38,590 --> 00:19:40,210 He has left this world. 149 00:19:40,950 --> 00:19:44,450 But he is with us always. No matter where we go, he is with us. 150 00:19:47,790 --> 00:19:50,090 What? No matter where he goes. 151 00:19:50,690 --> 00:19:51,750 What does that mean? 152 00:19:52,510 --> 00:19:53,590 That dog. 153 00:19:53,970 --> 00:19:56,470 It's the most vicious looking animal I've ever seen. 154 00:19:56,810 --> 00:19:58,670 I hope he goes where the master goes. 155 00:19:59,090 --> 00:20:00,870 There is nothing to fear, madam. 156 00:20:01,550 --> 00:20:03,090 The master likes you. 157 00:20:03,640 --> 00:20:06,560 Nothing will happen to you. He likes you. 158 00:20:07,420 --> 00:20:08,420 Likes me? 159 00:20:08,760 --> 00:20:10,420 I thought you said he was dead. 160 00:20:13,400 --> 00:20:16,540 Dead? No, madam, not dead the way you know it. 161 00:20:17,720 --> 00:20:19,040 He is with us always. 162 00:20:21,740 --> 00:20:25,740 Not dead the way you know it. He is with us always. 163 00:20:29,520 --> 00:20:31,260 Mike, I don't like this. 164 00:20:31,630 --> 00:20:33,490 Nothing to worry about. It's only your imagination. 165 00:20:49,550 --> 00:20:53,610 I think that it's best that I show you through the bedroom now. 166 00:21:02,640 --> 00:21:03,640 Oh, my God. 167 00:21:03,880 --> 00:21:04,980 Mike, what was that? 168 00:21:05,260 --> 00:21:08,200 Probably some animal in the desert. Nothing to be afraid of. 169 00:21:08,460 --> 00:21:09,680 I'm scared, Mike. 170 00:21:15,320 --> 00:21:17,520 Michael, I don't care what it is. 171 00:21:17,720 --> 00:21:18,720 Chase it away. 172 00:21:18,920 --> 00:21:21,260 Okay, if it'll make you relax, I'll go out and see what it is. 173 00:21:45,610 --> 00:21:46,630 Stay here. Get back into the house. 174 00:22:15,470 --> 00:22:16,470 the house, damn it. 175 00:22:17,270 --> 00:22:18,770 My God, Mike, what happened? 176 00:22:19,110 --> 00:22:19,969 He's dead. 177 00:22:19,970 --> 00:22:20,970 Pepe's been killed. 178 00:22:21,930 --> 00:22:23,130 Get back in the house, honey. 179 00:22:23,770 --> 00:22:26,070 Mike, what kind of place is this? 180 00:22:26,390 --> 00:22:28,950 My God, what kind of place is this? 181 00:22:29,230 --> 00:22:31,810 I'll take care of everything, honey. Get back in the house. 182 00:23:05,290 --> 00:23:06,810 Oh, Mike, what could have done it? 183 00:23:09,170 --> 00:23:10,170 Honey, 184 00:23:12,570 --> 00:23:14,110 it was probably some animal from the desert. 185 00:23:14,430 --> 00:23:15,970 This place must be full of them. 186 00:23:20,070 --> 00:23:22,030 Peppy? You went away, baby. 187 00:23:22,550 --> 00:23:24,070 You went away while you were asleep. 188 00:23:26,530 --> 00:23:28,130 Mike, I want to leave this place. 189 00:23:28,650 --> 00:23:29,650 Now. 190 00:23:30,770 --> 00:23:32,210 Okay, honey, we'll leave right away. 191 00:23:32,530 --> 00:23:34,250 Where the hell is that caretaker? 192 00:23:34,670 --> 00:23:35,670 Targo? 193 00:23:38,410 --> 00:23:39,410 Targo? 194 00:23:46,150 --> 00:23:53,010 Did you want me? We're leaving. Would you mind 195 00:23:53,010 --> 00:23:54,170 putting the luggage back in the car? 196 00:23:56,610 --> 00:23:57,610 As you wish. 197 00:23:59,090 --> 00:24:00,090 Right now. 198 00:24:00,430 --> 00:24:01,690 Fast, damn it, fast! 199 00:24:55,530 --> 00:24:58,470 I'll be glad to leave. I've had all of this place I want. 200 00:24:59,010 --> 00:25:01,550 Madam, it will be very dangerous to leave now. 201 00:25:01,810 --> 00:25:03,510 The master wants you. 202 00:25:04,690 --> 00:25:05,690 Wants me? 203 00:25:06,150 --> 00:25:07,690 What kind of talk is that? 204 00:25:09,910 --> 00:25:11,710 He wants you for his wife. 205 00:25:12,250 --> 00:25:13,890 He loves beautiful women. 206 00:25:59,310 --> 00:26:02,290 Don't you ever try that again, you beast. 207 00:26:02,850 --> 00:26:06,990 The master wants you, but he can't have you. I want you. 208 00:26:07,290 --> 00:26:09,530 Stop that talk this instant, you hear? 209 00:26:09,750 --> 00:26:12,250 He wants you, but he can't have you. 210 00:27:02,000 --> 00:27:03,180 Let me out of here. 211 00:27:03,980 --> 00:27:05,640 Let me out of here now. 212 00:27:05,920 --> 00:27:07,260 Do you hear now? 213 00:27:10,160 --> 00:27:11,560 Forgive me, madam. 214 00:27:16,480 --> 00:27:18,020 I meant no harm. 215 00:27:20,140 --> 00:27:21,140 Forgive you? 216 00:27:21,540 --> 00:27:23,460 Just wait till I tell my husband. 217 00:27:23,760 --> 00:27:25,080 Well, that's some attitude. 218 00:27:26,920 --> 00:27:30,640 I meant no harm, madam. I'll protect you. 219 00:27:31,230 --> 00:27:32,810 I'll protect you. 220 00:27:37,050 --> 00:27:39,190 Very well. I won't tell my husband. 221 00:27:39,970 --> 00:27:40,990 Now let me out. 222 00:27:48,450 --> 00:27:50,370 Hey, Maggie, the damn car won't start. 223 00:27:52,310 --> 00:27:53,310 Margaret? 224 00:27:55,670 --> 00:27:57,050 Damn car won't start. 225 00:27:57,410 --> 00:27:59,350 Well, that really fixes things. 226 00:27:59,930 --> 00:28:00,930 What are we going to do now? 227 00:28:00,990 --> 00:28:02,930 I don't know, and I couldn't find anything wrong with it either. 228 00:28:03,290 --> 00:28:04,750 Hey, Torgo, where's the phone? 229 00:28:07,630 --> 00:28:10,130 Yes, Alexander Graham Bell, you know, telephone? 230 00:28:12,470 --> 00:28:18,370 There is none, sir. The master doesn't approve of such devices. 231 00:28:19,130 --> 00:28:21,990 Then where is the nearest phone? 232 00:28:22,710 --> 00:28:25,570 The nearest phone is at the crossroads. 233 00:28:25,930 --> 00:28:26,990 That's ten miles. 234 00:28:27,410 --> 00:28:28,410 Ten miles? 235 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Might as well be 10 ,000 miles. 236 00:28:31,400 --> 00:28:32,920 Easy, honey. It won't help to get mad. 237 00:28:35,260 --> 00:28:38,020 The master won't mind you staying tonight. 238 00:28:38,760 --> 00:28:42,460 He has no choice. We can't leave, we can't walk out of here, and the damn car 239 00:28:42,460 --> 00:28:43,460 won't start. 240 00:28:43,700 --> 00:28:46,100 I'll just bring the bags back to the room. 241 00:28:55,180 --> 00:28:56,180 Finister. 242 00:28:57,080 --> 00:28:58,940 Sinister isn't descriptive enough. 243 00:28:59,240 --> 00:29:02,300 Honey, we'll leave in the morning and soon this place will be forgotten. 244 00:29:03,080 --> 00:29:05,160 Forgotten? I'll never forget. 245 00:29:06,340 --> 00:29:07,340 Pepe's gone. 246 00:29:08,200 --> 00:29:10,180 I just hope Debbie will understand. 247 00:29:10,540 --> 00:29:12,740 She'll understand. She's my baby. She'll understand. 248 00:29:13,800 --> 00:29:16,240 I hope so, darling. I sure hope so. 249 00:29:16,460 --> 00:29:17,940 She's my baby. She'll understand. 250 00:29:21,640 --> 00:29:22,660 Say, where is she? 251 00:29:24,220 --> 00:29:25,220 Oh, my God! 252 00:29:28,010 --> 00:29:30,450 But don't get wrought out. She's probably playing hide -and -seek. 253 00:29:30,730 --> 00:29:33,630 Okay, Debbie, we see you. Come out, come out, wherever you are. Maybe she 254 00:29:33,630 --> 00:29:34,630 slipped into one of the rooms. 255 00:29:35,890 --> 00:29:36,890 Debbie? 256 00:29:37,210 --> 00:29:38,410 Debbie! Debbie! 257 00:29:38,970 --> 00:29:39,970 Debbie! 258 00:29:42,850 --> 00:29:43,850 Debbie! 259 00:29:44,590 --> 00:29:45,670 Doctor, have you seen Debbie? 260 00:29:46,350 --> 00:29:47,350 No. 261 00:29:47,530 --> 00:29:48,750 She's gone. Help us find her. 262 00:29:51,230 --> 00:29:52,850 She couldn't have gone outside. 263 00:29:53,560 --> 00:29:57,700 The door's bolted. For God's sake, don't panic. She's got to be in here. 264 00:29:59,960 --> 00:30:01,620 Is there another exit to the outside? 265 00:30:03,760 --> 00:30:04,860 In the kitchen. 266 00:30:09,720 --> 00:30:11,180 That door's bolted, too. 267 00:30:12,660 --> 00:30:17,140 Outside, Mike. She's got to be outside. All right, we'll look outside for her. 268 00:30:18,280 --> 00:30:19,800 Debbie? Debbie? 269 00:30:20,900 --> 00:30:22,420 Debbie? Debbie? 270 00:30:25,100 --> 00:30:26,160 Mike, I'm scared. 271 00:30:26,700 --> 00:30:28,760 The animals and the desert. Cut it out. 272 00:30:42,400 --> 00:30:43,400 We'll find her. 273 00:30:43,980 --> 00:30:44,980 Don't worry. 274 00:30:54,160 --> 00:30:55,160 Debbie? 275 00:30:57,720 --> 00:30:58,720 Debbie? 276 00:31:07,240 --> 00:31:09,060 Now you'll be a good puppy. 277 00:31:16,380 --> 00:31:19,120 Mike, it's the dog from the portrait. 278 00:31:19,440 --> 00:31:20,920 Stand back, Debbie. Stand back. 279 00:31:30,320 --> 00:31:32,700 Darling, baby, you could have been hurt. 280 00:31:34,960 --> 00:31:41,900 But you 281 00:31:41,900 --> 00:31:43,520 should never run away from us. 282 00:31:43,920 --> 00:31:46,200 Debbie, don't ever run away from us. 283 00:31:46,620 --> 00:31:47,620 Oh, man. 284 00:31:47,860 --> 00:31:50,360 Where did you find the new dog, baby? 285 00:31:50,680 --> 00:31:53,400 In a big place. In a big place? 286 00:31:53,660 --> 00:31:54,660 Where, Debbie? 287 00:31:55,900 --> 00:32:01,930 There was a big, dry place. It was so dark. but I wasn't afraid of the 288 00:32:02,110 --> 00:32:05,610 There are all kinds of funny people in it. Where is the place, Debbie? 289 00:32:07,050 --> 00:32:08,270 Over here, Gary. 290 00:32:30,850 --> 00:32:31,850 Let's go. 291 00:32:37,530 --> 00:32:40,670 Get in the bedroom and lock yourself in. I'm going to find Torgo. He's got some 292 00:32:40,670 --> 00:32:41,589 explaining to do. 293 00:32:41,590 --> 00:32:42,670 Hurry, please, hurry. 294 00:33:00,460 --> 00:33:07,260 Shot entirely M .O .S. And then the entire cast was dubbed by 295 00:33:07,260 --> 00:33:09,540 only two men and one woman. 296 00:33:10,040 --> 00:33:15,000 The young actress playing Debbie cried when she first heard her dubbed voice. 297 00:33:15,720 --> 00:33:17,960 I know, Debbie. I cried too. 298 00:33:19,060 --> 00:33:23,960 Movie Macabre will return with more things to make you cry right after this. 299 00:33:40,620 --> 00:33:41,620 Hello, darling. 300 00:33:41,660 --> 00:33:45,700 You got me in the nick of time. 301 00:33:46,180 --> 00:33:52,760 We now return to filmed in finest freak show, Manos, The Hands of Faith. 302 00:33:53,000 --> 00:33:59,600 Now, in addition to this being shot MOS, mid -out sound, it was also shot mid 303 00:33:59,600 --> 00:34:03,520 -out budget, mid -out tasks, mid -out costumes, and mid -out of purpose. 304 00:34:04,320 --> 00:34:10,120 And one cannot help but speculum that the final product would have been in... 305 00:34:10,170 --> 00:34:13,510 Definitely better. Met out film in their camera. 306 00:34:14,469 --> 00:34:21,230 Director Harold Warren repeatedly told his amateur cast that all of the 307 00:34:21,230 --> 00:34:23,610 would be fixed in pubs. 308 00:34:24,429 --> 00:34:26,949 Unfortunately, they were not. 309 00:34:27,150 --> 00:34:32,670 I apologize in advance as we now return to our presentation of many 310 00:34:32,670 --> 00:34:35,550 hands that feed you. 311 00:34:56,399 --> 00:34:57,399 I want her. 312 00:34:57,840 --> 00:35:01,900 She's mine, mine, mine. Do you hear? I want this one. You have all the wives 313 00:35:01,900 --> 00:35:03,000 need. She's mine. 314 00:35:19,950 --> 00:35:20,649 pretty ones. 315 00:35:20,650 --> 00:35:22,030 Let me see how good you are. 316 00:35:22,730 --> 00:35:23,850 I won't need you anymore. 317 00:35:24,410 --> 00:35:25,730 I have my own wife. 318 00:35:26,090 --> 00:35:28,470 I won't have to come in here to dream of having one of you. 319 00:35:30,910 --> 00:35:32,490 You, you're the worst. 320 00:35:32,870 --> 00:35:34,230 You were his first wife. 321 00:35:34,450 --> 00:35:37,530 He doesn't want you anymore, and now even I don't want you. 322 00:36:31,269 --> 00:36:32,650 I'm through with all of you. 323 00:36:33,470 --> 00:36:34,470 Through! 324 00:36:35,730 --> 00:36:36,730 Through, 325 00:36:40,250 --> 00:36:41,250 do you hear me? 326 00:40:55,280 --> 00:40:57,400 Oh well, she seems pretty relaxed now. 327 00:41:43,640 --> 00:41:46,240 Again? How many times do you have to be told? 328 00:41:46,480 --> 00:41:48,380 How many times do we have to watch it? 329 00:41:48,920 --> 00:41:50,240 Have a heart, will you? 330 00:41:50,780 --> 00:41:52,380 Go chase that other couple. 331 00:41:53,420 --> 00:41:54,420 What other couple? 332 00:41:59,780 --> 00:42:02,000 Those idiots that went deeper in the desert. 333 00:42:02,860 --> 00:42:06,280 Find them and chew on them a while. We know that this road goes nowhere. 334 00:42:06,660 --> 00:42:07,700 So now get. 335 00:42:07,920 --> 00:42:11,080 No smart stuff. We ain't trying to jump on you. 336 00:42:11,720 --> 00:42:12,720 Just get. 337 00:43:12,110 --> 00:43:19,030 O Manos, thou of primal darkness, thou who dwellest in the depths of the 338 00:43:19,030 --> 00:43:21,190 universe in the black chasms of night. 339 00:43:49,320 --> 00:43:54,860 Thou who bestoweth the mother's darkness upon thy faithful to live eternally in 340 00:43:54,860 --> 00:43:55,839 her keeping. 341 00:43:55,840 --> 00:43:58,340 Thou dost make him most blessed forever. 342 00:43:59,360 --> 00:44:04,360 And thou who dost curse with eternal burning light those who transgress 343 00:44:04,360 --> 00:44:09,300 thee. Holy art thou, holy art thou, holy art thou. 344 00:44:09,620 --> 00:44:11,460 One oath will be done. 345 00:44:11,920 --> 00:44:16,420 Thy priesthood remains steadfast. Thy priesthood remains constant. Thy 346 00:44:16,420 --> 00:44:18,020 priesthood remains righteous. 347 00:44:19,400 --> 00:44:22,020 Thou hast taught us, O Manos, and we have listened. 348 00:44:22,640 --> 00:44:25,540 Give ear to our words, O Manos, and hear us. 349 00:44:26,020 --> 00:44:32,080 Hear us, hear us, for we are faithful and thou art our God. 350 00:44:35,160 --> 00:44:39,440 Arise, my wives, give ear to the words of Manos. 351 00:44:41,320 --> 00:44:44,880 Arise, my wives, and hear the will of Manos. 352 00:44:57,080 --> 00:44:59,000 Alive for one minute and already nagging. 353 00:45:05,140 --> 00:45:08,920 Why has a child been brought here? 354 00:45:09,520 --> 00:45:10,520 Why? 355 00:45:10,740 --> 00:45:12,660 And a female child is that. 356 00:45:25,890 --> 00:45:28,550 I have never complained about sacrificing a man. 357 00:45:28,890 --> 00:45:31,650 But a child? The woman is all we want. 358 00:45:32,110 --> 00:45:33,590 The others must die. 359 00:45:34,630 --> 00:45:36,030 They all must die. 360 00:45:36,450 --> 00:45:38,170 We do not even want the woman. 361 00:45:38,410 --> 00:45:39,890 The child is a female. 362 00:45:40,190 --> 00:45:41,530 She must not be destroyed. 363 00:45:42,570 --> 00:45:44,270 She will grow up to be a woman. 364 00:45:44,970 --> 00:45:45,970 She must be killed. 365 00:45:46,250 --> 00:45:50,550 No. I am the oldest of the wives and it is my privilege to say that. Enough. 366 00:45:51,050 --> 00:45:52,650 Enough of this stupid bickering. 367 00:45:53,130 --> 00:45:54,670 The child must die. 368 00:45:56,270 --> 00:46:00,910 If you persist in this foolishness, your youthfulness will come to an end. Say 369 00:46:00,910 --> 00:46:03,370 what you will, I will have no part of this madness. 370 00:46:03,850 --> 00:46:04,850 She lives. 371 00:46:05,010 --> 00:46:08,550 But I say she must die. I don't know what they're doing here in the first 372 00:46:08,910 --> 00:46:12,050 Togo should never have allowed them in and I won't. You have caused enough 373 00:46:12,050 --> 00:46:16,140 trouble. I think perhaps your service to us is at its end now. 374 00:46:19,000 --> 00:46:20,560 Silence! Silence! 375 00:46:23,520 --> 00:46:27,660 And now, my wives, I shall deal with the one who is responsible for the child 376 00:46:27,660 --> 00:46:28,660 being here. 377 00:46:30,300 --> 00:46:32,020 Torgo. He's the one. 378 00:46:32,860 --> 00:46:33,900 Get Torgo. 379 00:46:34,460 --> 00:46:36,780 You are responsible for this nonsense. 380 00:46:37,460 --> 00:46:39,400 We shall dispose of you later. 381 00:46:44,560 --> 00:46:45,800 It's a terrible mistake. 382 00:46:46,320 --> 00:46:47,500 The man, yes. 383 00:46:47,760 --> 00:46:48,860 The child, no. 384 00:46:50,500 --> 00:46:53,360 Maybe she's right. Maybe we should spare the child. 385 00:46:55,020 --> 00:46:59,300 It is against our will that we stay here. Do not make the child die to 386 00:46:59,300 --> 00:47:01,780 him. He does not need any more wives. 387 00:47:04,040 --> 00:47:06,400 Yes, he has no more time for older wives. 388 00:47:06,800 --> 00:47:07,920 Just the newest. 389 00:47:09,780 --> 00:47:11,280 Jealousy is not part of us. 390 00:47:13,040 --> 00:47:15,040 Why are you so jealous of me? 391 00:47:17,440 --> 00:47:18,860 You are a troublemaker. 392 00:47:19,340 --> 00:47:20,780 You deserve to die. 393 00:47:23,560 --> 00:47:27,260 Die? I may die, but I do not care. 394 00:47:27,500 --> 00:47:29,000 The child must live. 395 00:47:29,340 --> 00:47:31,920 She is right. We will not kill the child. 396 00:47:32,960 --> 00:47:34,620 But Manos would not approve. 397 00:47:36,680 --> 00:47:39,640 The law of Manos exists for us only. 398 00:47:40,660 --> 00:47:41,920 Manos loves women. 399 00:47:42,280 --> 00:47:43,840 She will grow up to be a woman. 400 00:47:44,160 --> 00:47:45,160 She may. 401 00:47:55,280 --> 00:47:57,860 When the master hears of this, he will be furious. 402 00:47:58,900 --> 00:48:03,280 You are all mad. Mad, the whole lot of you. The man, yes. 403 00:48:03,560 --> 00:48:04,760 The child, no. 404 00:49:22,510 --> 00:49:24,530 go beyond the summation of words. 405 00:49:24,870 --> 00:49:30,050 This is one of them. I have no words to describe what we just witnessed. 406 00:49:30,330 --> 00:49:35,830 Let us close our eyes and pretend it just didn't happen. 407 00:49:36,050 --> 00:49:39,110 Repeat after me. There was no cat fight. 408 00:49:39,550 --> 00:49:41,930 There were no women in togas. 409 00:49:42,430 --> 00:49:48,610 They did not have red stripes painted on their panties. This movie isn't real. 410 00:49:50,890 --> 00:49:51,890 Refill, please. 411 00:49:53,420 --> 00:49:54,420 Mind the gap. 412 00:49:55,460 --> 00:50:00,240 Memos. Aren't mine great. We'll return right after this. 413 00:50:08,060 --> 00:50:09,100 Oh, my God. 414 00:50:09,880 --> 00:50:13,260 Oh, this movie is so much better. 415 00:50:13,740 --> 00:50:14,740 Oh, you guys. 416 00:50:14,880 --> 00:50:16,460 You guys. You guys. You guys. 417 00:50:16,760 --> 00:50:18,420 You guys. You guys. You guys. Oh, my. 418 00:50:18,800 --> 00:50:24,660 god okay okay okay okay so um there's this guy you know and he's got these 419 00:50:24,660 --> 00:50:28,820 legs and they're really weird you know but they're like kind of cool too and 420 00:50:28,820 --> 00:50:33,360 they're not that weird um oh yeah and this family they're like they like come 421 00:50:33,360 --> 00:50:36,740 there and their dog dies and everything and this other guy's from this painting 422 00:50:36,740 --> 00:50:42,500 and he's got these hands on his dress and he's like all yeah we should kill 423 00:50:42,500 --> 00:50:45,440 and but the wives are like no man We shouldn't kill his wife. 424 00:50:45,660 --> 00:50:49,180 And he's like, yeah, we should kill them all. And they're like, no, no, man. 425 00:50:49,620 --> 00:50:55,920 And then, oh, yeah. And then they all start fighting. It's like, whoa, dude. 426 00:50:56,400 --> 00:50:59,360 Oh, my God. Oh, my God. Check out this light. Whoa. 427 00:50:59,660 --> 00:51:01,960 Check out, oh, my hands. The hands of fate. 428 00:51:02,820 --> 00:51:03,820 Whoa, dude. 429 00:51:03,840 --> 00:51:08,580 Okay, okay, okay, okay. And now back to anus, the glands of taint. 430 00:51:08,940 --> 00:51:11,460 I love this movie, man. I love this movie. 431 00:51:12,360 --> 00:51:13,660 Hey, you got any more of those cookies? 432 00:51:14,730 --> 00:51:15,730 Hey, dude. 433 00:51:16,590 --> 00:51:17,790 You got any more of the cookies? 434 00:51:18,790 --> 00:51:19,790 Dude. 435 00:51:20,510 --> 00:51:21,510 Dude. 436 00:52:39,370 --> 00:52:41,490 Master, what are you doing here? 437 00:52:43,370 --> 00:52:45,330 You have failed us, Torgo. 438 00:52:45,570 --> 00:52:48,470 This movie failed everyone. To the tomb. 439 00:52:51,770 --> 00:52:52,930 My visits? 440 00:52:53,910 --> 00:52:55,410 The women have told me. 441 00:52:56,370 --> 00:52:59,750 They may not be able to say anything or move when you're there. 442 00:53:00,870 --> 00:53:03,690 But they remember everything you say to them. 443 00:53:05,450 --> 00:53:07,750 And everything you do to them. 444 00:53:12,520 --> 00:53:14,840 But, master, you have six wives. 445 00:53:15,260 --> 00:53:16,980 Why can't I have one for myself? 446 00:53:18,040 --> 00:53:19,460 You are not one of us. 447 00:53:20,040 --> 00:53:22,140 Therefore, you cannot have one of them. 448 00:53:22,580 --> 00:53:26,620 Yes, but I have one now. This one is mine. You will never get her. 449 00:53:27,560 --> 00:53:29,260 You have failed us, Torgo. 450 00:53:30,320 --> 00:53:32,000 For this, you must die. 451 00:53:34,440 --> 00:53:35,440 Fail you? 452 00:53:35,480 --> 00:53:37,840 No. You have failed yourselves. 453 00:53:39,120 --> 00:53:41,340 You'll never kill them. I'll help them. 454 00:53:42,990 --> 00:53:46,450 You have failed, and you must die. 455 00:54:24,010 --> 00:54:25,010 Am I dead? 456 00:54:25,370 --> 00:54:28,530 Oh God, please, I'll do anything to get out of watching this. 457 00:54:54,529 --> 00:55:01,350 Manos, god of primal darkness, as thou hast decreed, so have I done. 458 00:55:02,230 --> 00:55:05,130 The hands of fate have doomed this man. 459 00:55:06,390 --> 00:55:08,910 Thy will is done. 460 00:57:38,770 --> 00:57:39,770 Michael? 461 00:57:40,170 --> 00:57:41,530 Michael, where are you? 462 00:57:53,010 --> 00:57:55,290 Oh, please, God, where is Michael? 463 00:58:24,040 --> 00:58:25,040 Foolishness is this. 464 00:58:25,280 --> 00:58:26,580 Manos must be served. 465 00:58:27,100 --> 00:58:28,100 There you are. 466 00:58:28,600 --> 00:58:29,760 She is the one. 467 00:58:30,420 --> 00:58:34,200 She has upset all of our plans. This foolishness must stop. 468 00:58:59,980 --> 00:59:00,980 There has been enough trouble. 469 00:59:01,340 --> 00:59:02,980 Our purpose must be served. 470 00:59:03,560 --> 00:59:05,600 There will be no further insolence. 471 00:59:08,900 --> 00:59:11,720 But the child... We cannot kill a child. Yes, we can. 472 00:59:14,240 --> 00:59:15,840 You have caused enough trouble. 473 00:59:16,600 --> 00:59:19,360 As soon as we have disposed of Torgo, we shall take care of you. 474 00:59:20,780 --> 00:59:22,400 Your power fails you. 475 00:59:22,660 --> 00:59:24,120 I have no more fear. 476 00:59:25,880 --> 00:59:28,000 Seize her and prepare her for sacrifice. 477 00:59:49,840 --> 00:59:50,960 Well done, my wives. 478 00:59:52,560 --> 00:59:55,520 The will of Manos shall be served. 479 01:00:27,340 --> 01:00:30,180 It is the will of Manos that he be sacrificed. 480 01:00:45,360 --> 01:00:46,360 Kill. 481 01:00:46,600 --> 01:00:48,220 Kill. Kill. 482 01:00:50,300 --> 01:00:51,540 Manos has decreed it. 483 01:00:52,720 --> 01:00:53,720 Kill. 484 01:02:19,900 --> 01:02:21,280 Margaret, open the door. 485 01:02:24,400 --> 01:02:25,740 Margaret, open the door. 486 01:02:36,280 --> 01:02:38,740 Enough. The ceremony is done. 487 01:03:58,040 --> 01:04:00,860 I don't know either, but it sure is hilarious. 488 01:04:24,910 --> 01:04:25,910 help anymore. 489 01:04:26,130 --> 01:04:27,130 You're all finished. 490 01:04:33,010 --> 01:04:34,010 You've said enough. 491 01:04:34,490 --> 01:04:37,010 Your turn will come as soon as we have disposed of the others. 492 01:04:37,710 --> 01:04:38,810 Go find the others. 493 01:04:39,290 --> 01:04:40,990 Hurry, before the night slips away. 494 01:04:52,190 --> 01:04:54,090 But the window, Mike. 495 01:04:54,400 --> 01:04:56,040 I saw him at that window. 496 01:04:56,260 --> 01:04:58,100 Okay, honey, we'll leave. We'll leave. 497 01:04:58,400 --> 01:05:02,940 We've got to leave now. I can't stand it any longer. Please, Mike. 498 01:05:03,660 --> 01:05:05,720 We'll hide in the desert. Someone will help. 499 01:05:07,220 --> 01:05:09,560 The gods will destroy you. 500 01:05:10,360 --> 01:05:11,980 Your power fails. 501 01:05:12,640 --> 01:05:14,220 You cannot endure. 502 01:05:14,680 --> 01:05:15,680 Neither can we. 503 01:05:15,980 --> 01:05:16,980 Destroy? 504 01:05:18,640 --> 01:05:20,320 The gods destroy me? 505 01:05:29,290 --> 01:05:30,069 Destroy me. 506 01:05:30,070 --> 01:05:31,470 I am permanent. 507 01:05:32,090 --> 01:05:33,670 Manos has made me permanent. 508 01:05:35,690 --> 01:05:39,210 Your power failed you. 509 01:05:39,690 --> 01:05:41,530 You are losing your control. 510 01:05:42,250 --> 01:05:44,510 Even Torgo defied you. 511 01:05:48,290 --> 01:05:51,450 And he was destroyed even as you shall be. 512 01:05:51,910 --> 01:05:54,590 Your power does not affect me anymore. 513 01:05:55,810 --> 01:05:58,650 Even your other wives do not trust you. 514 01:06:00,830 --> 01:06:07,230 See? I do not fear you. Even though you beat me. Beat me again. Beat. 515 01:06:07,470 --> 01:06:08,470 Beat. 516 01:06:09,130 --> 01:06:09,770 I 517 01:06:09,770 --> 01:06:19,670 do 518 01:06:19,670 --> 01:06:21,130 not fear you. 519 01:06:54,520 --> 01:06:55,880 No, darling, we'll make it. 520 01:06:56,100 --> 01:06:57,100 Let's go. 521 01:07:07,680 --> 01:07:09,820 Nothing of that way. Let's go this way. 522 01:07:42,990 --> 01:07:43,990 We've got to keep going. 523 01:07:52,030 --> 01:07:53,030 They have gone. 524 01:07:53,230 --> 01:07:54,230 They have left the house. 525 01:07:58,290 --> 01:07:59,410 We have searched everywhere. 526 01:08:07,870 --> 01:08:08,870 Find them. 527 01:08:08,910 --> 01:08:10,390 They must not escape. 528 01:08:11,090 --> 01:08:11,908 Find them. 529 01:08:11,910 --> 01:08:12,910 No. 530 01:08:15,720 --> 01:08:22,520 Enough talk. Who edited this movie? Oh, right. Nobody. It was M .O .E. Mid -Out 531 01:08:22,520 --> 01:08:23,520 Editor. 532 01:08:49,069 --> 01:08:50,710 Well, it's been 10 ,000 miles. 533 01:08:51,170 --> 01:08:52,170 Save Debbie! 534 01:09:36,750 --> 01:09:40,569 No, Maggie, we can make it. We'll rest here for a minute. We can make it. 535 01:09:41,410 --> 01:09:42,410 Let's go back. 536 01:09:42,430 --> 01:09:45,229 They'll never think of looking for us at the house. You know, you might have a 537 01:09:45,229 --> 01:09:48,370 point there. Please, Mike, please. I can't go any farther. 538 01:09:48,810 --> 01:09:50,950 Listen, we can lock ourselves in the kitchen. I have my gun. 539 01:10:04,170 --> 01:10:05,290 We'll have to go back. 540 01:10:07,390 --> 01:10:10,930 Okay. It might be the safest place, especially since they're out here 541 01:10:10,930 --> 01:10:11,930 for us. 542 01:10:12,990 --> 01:10:15,330 Gary, I'm scared. Where's my puppy? 543 01:10:16,050 --> 01:10:17,290 Please, Debbie, not now! 544 01:10:37,040 --> 01:10:40,360 Hello, there's a cult sacrificing people left and right, and these two numbnuts 545 01:10:40,360 --> 01:10:42,060 are busy busting horny kids? 546 01:10:43,340 --> 01:10:44,800 That sure sounded like shots. 547 01:10:45,040 --> 01:10:45,938 We'd better check. 548 01:10:45,940 --> 01:10:49,740 This hour of the night, there can't be anybody out here. This is the boondock. 549 01:10:49,940 --> 01:10:54,060 Well, sound does travel a long way at night. It could be clear over in Mexico, 550 01:10:54,220 --> 01:10:55,220 for that matter. 551 01:11:28,650 --> 01:11:30,450 The hang of fate. 552 01:11:30,750 --> 01:11:35,950 Hola. We bring you more movie macabre after this. 553 01:11:36,310 --> 01:11:37,310 All right? 554 01:11:37,910 --> 01:11:38,910 All right. 555 01:11:40,190 --> 01:11:46,150 Welcome back to Movie Macabre's presentation of Geico, The Lowest Rate. 556 01:11:46,330 --> 01:11:52,810 Let us examine the irony and juxtaposition of rational versus 557 01:11:52,810 --> 01:11:53,810 thoughts. 558 01:11:54,470 --> 01:11:57,270 Clearly, the symbolism resonates through the hand motif. 559 01:11:57,570 --> 01:12:01,230 Five fingers, the middle one lengthily exposed. 560 01:12:01,830 --> 01:12:04,630 The audience is left to interpret this message for itself. 561 01:12:05,110 --> 01:12:07,750 What does the filmmaker say to the audience? 562 01:12:08,470 --> 01:12:09,890 We sit in judgment. 563 01:12:11,530 --> 01:12:13,850 Ew, I ain't sitting in judgment. 564 01:12:14,190 --> 01:12:16,710 Oh my God, somebody give me a rag or something. 565 01:12:17,070 --> 01:12:20,470 Oh my God, why didn't you tell me? 566 01:12:56,050 --> 01:12:57,830 Focus. Focus. 567 01:13:35,400 --> 01:13:36,480 Hey, look it. Thelma and Louise. 568 01:13:36,900 --> 01:13:39,480 I bet the cops won't bust them if they start making out. 569 01:13:39,780 --> 01:13:42,000 Vacations are fine, but this one should be great. 570 01:13:42,500 --> 01:13:45,240 Yeah, the gang's coming up for the weekend. What a blast. 571 01:13:46,420 --> 01:13:47,420 Hmm. 572 01:15:39,590 --> 01:15:41,330 I am Michael. 573 01:15:41,990 --> 01:15:45,650 I take care of the place while the master is away. 574 01:16:24,320 --> 01:16:30,120 Forgetting you is a thing that I cannot do. 575 01:16:31,340 --> 01:16:38,220 Yet I know it is very true. 576 01:16:40,740 --> 01:16:42,640 I'm forgetting you. 577 01:16:47,140 --> 01:16:52,080 Remembering nights together won't be again. 578 01:16:54,000 --> 01:17:00,480 All our time had its happy end. 579 01:17:02,880 --> 01:17:04,780 I'm forgetting you. 580 01:17:41,480 --> 01:17:43,340 When I look, 581 01:17:44,440 --> 01:17:47,520 this dream disappears. 582 01:17:50,260 --> 01:17:52,060 I'm forgetting you. 583 01:18:59,820 --> 01:19:03,860 Enough of this hoity -toity nonsense, man. I mean, this movie was the second 584 01:19:03,860 --> 01:19:08,640 worst piece of crap I've ever had to sit through. I can't even imagine what the 585 01:19:08,640 --> 01:19:09,640 first worst is. 586 01:19:09,740 --> 01:19:10,740 You are all mad. 587 01:19:11,020 --> 01:19:12,560 Yeah, you're damn right I'm mad. 588 01:19:12,940 --> 01:19:15,160 I just sat through an hour and a half of this nonsense. 589 01:19:15,560 --> 01:19:19,220 And I forced good, decent people to sit through it as well. 590 01:19:20,240 --> 01:19:22,040 Okay, but I forced you to sit through it. 591 01:19:22,590 --> 01:19:26,610 I unwittingly tricked this naive, open -minded audience into believing they 592 01:19:26,610 --> 01:19:29,770 witness to high art. And all it did was make them feel high. 593 01:19:30,430 --> 01:19:31,950 Which probably would have helped. 594 01:19:32,670 --> 01:19:36,190 Well, I guess you're not buying the whole Elvira cookie thing. 595 01:19:36,590 --> 01:19:39,610 Well, sorry, darling, but that's the way the cookie crumbles. 596 01:19:40,770 --> 01:19:42,450 Anybody got any more of those cookies? 597 01:19:44,230 --> 01:19:47,930 Okay, darling, until then, unpleasant dreams. 42765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.