All language subtitles for Doctor.Who.the.War.Games.1969.1080p.BluRay.x264-PFa_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,117 --> 00:00:19,119 And now we join Doctor Who 2 00:00:19,152 --> 00:00:21,788 and his best friends, Jamie and Zoe, 3 00:00:21,822 --> 00:00:25,926 as they fight for their lives in The War Games. 4 00:00:53,353 --> 00:00:55,722 (METALLIC THRUMMING) 5 00:01:02,563 --> 00:01:04,665 - JAMIE: Ugh! - (LAUGHTER) 6 00:01:06,199 --> 00:01:07,634 JAMIE: What a place! 7 00:01:07,668 --> 00:01:10,137 - (TARDIS DOOR CLOSES) - ZOE: Where are we? Earth? 8 00:01:10,203 --> 00:01:12,839 Well, it looks like it, Zoe. 9 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 Come on. 10 00:01:13,974 --> 00:01:15,742 (SQUELCHING) 11 00:01:22,249 --> 00:01:25,385 (DOCTOR WHISTLES A TUNE) 12 00:01:25,452 --> 00:01:26,453 What's this stuff? 13 00:01:26,520 --> 00:01:28,589 Aye, wee spikes. 14 00:01:28,655 --> 00:01:30,457 (TUTS) Oh! 15 00:01:30,524 --> 00:01:32,526 Barbed wire, Jamie. It's filthy stuff. 16 00:01:33,927 --> 00:01:35,095 I thought so. 17 00:01:35,162 --> 00:01:36,530 Eh? 18 00:01:38,966 --> 00:01:40,567 Where are we? 19 00:01:43,437 --> 00:01:45,639 We're back in history, Jamie. 20 00:01:45,672 --> 00:01:48,575 One of the most terrible times on the planet Earth. 21 00:01:49,743 --> 00:01:51,845 (SHELL WHISTLES OVERHEAD) 22 00:01:51,912 --> 00:01:53,380 Quick, down there! 23 00:01:53,447 --> 00:01:54,982 (SHELL WHISTLES) 24 00:01:55,048 --> 00:01:56,817 Jamie! 25 00:01:56,883 --> 00:01:58,719 (GUNFIRE AND EXPLOSIONS) 26 00:02:03,290 --> 00:02:04,257 Zoe! 27 00:02:07,027 --> 00:02:07,961 Oh, my word! 28 00:02:45,599 --> 00:02:47,634 (GUNFIRE STOPS) 29 00:02:49,436 --> 00:02:52,205 I say! Are you all right? 30 00:02:52,272 --> 00:02:53,674 Well...well, yes, I think so. 31 00:02:53,707 --> 00:02:55,142 I shouldn't stay around here if I were you. 32 00:02:55,208 --> 00:02:56,710 That was just a softening-up barrage. 33 00:02:56,777 --> 00:02:59,479 - Really? - Oh... Oh, my! 34 00:02:59,513 --> 00:03:01,948 What on earth are you doing here anyway? 35 00:03:02,015 --> 00:03:03,383 This is no place for civilians. 36 00:03:03,417 --> 00:03:07,387 - Well, where are we? - Between the lines, I think. 37 00:03:07,454 --> 00:03:09,089 I'm not quite sure myself. 38 00:03:09,122 --> 00:03:11,258 I'm heading for Ypres, but I seem to have got... 39 00:03:14,394 --> 00:03:16,163 Hande hoch! 40 00:03:16,229 --> 00:03:17,464 Macht schnell! 41 00:03:27,674 --> 00:03:29,009 (MAN SHOUTS) 42 00:03:35,182 --> 00:03:36,950 Out you come! 43 00:03:36,983 --> 00:03:39,152 - There's another in the back. - Take care of him. 44 00:03:42,355 --> 00:03:43,724 Well done. 45 00:03:43,790 --> 00:03:45,859 (GUNFIRE) 46 00:03:46,927 --> 00:03:48,829 Hold your fire! Hold it! 47 00:03:48,895 --> 00:03:51,164 Come on! Get down! 48 00:03:51,231 --> 00:03:52,399 Get down. 49 00:03:52,432 --> 00:03:54,634 (GUNFIRE CONTINUES IN DISTANCE) 50 00:03:57,671 --> 00:03:59,539 Couple of prisoners, Sergeant. My men are bringing them in. 51 00:03:59,606 --> 00:04:00,874 Very good, sir. 52 00:04:02,142 --> 00:04:03,477 How are we going to get back to the TARDIS? 53 00:04:03,510 --> 00:04:06,213 Just be quiet, Jamie, and let me do the talking. 54 00:04:06,279 --> 00:04:08,715 Lieutenant Carstairs, sir. 55 00:04:08,782 --> 00:04:09,516 What are you doing here? 56 00:04:09,549 --> 00:04:10,851 You don't belong with this battalion, do you? 57 00:04:10,884 --> 00:04:12,319 No. Patrolling in no-man's-land, sir. 58 00:04:12,385 --> 00:04:13,820 I got cut off from my own lot. 59 00:04:13,854 --> 00:04:15,589 What were you doing traipsing about in ambulances? 60 00:04:15,655 --> 00:04:17,224 Recaptured it from the Hun, Sir. 61 00:04:17,290 --> 00:04:18,425 Lucky we arrived, really. 62 00:04:18,458 --> 00:04:21,595 There was a WVR driving it and three civilians inside. 63 00:04:21,661 --> 00:04:24,097 Civilians? In no-man's-land? 64 00:04:24,164 --> 00:04:25,132 Where are we? 65 00:04:25,165 --> 00:04:26,800 Early 20th century, isn't it, Doctor? 66 00:04:26,833 --> 00:04:28,935 Yes, I'm afraid we've landed right in the middle 67 00:04:28,969 --> 00:04:31,104 of one of the worst wars in human history. 68 00:04:31,171 --> 00:04:32,606 What are they dug into the ground like this for? 69 00:04:32,672 --> 00:04:34,541 Well, it's trench warfare, you see, Jamie. 70 00:04:34,608 --> 00:04:35,542 These trenches stretch 71 00:04:35,575 --> 00:04:37,477 right the way across the continent of Europe. 72 00:04:37,511 --> 00:04:38,779 But what are they fighting for? 73 00:04:38,812 --> 00:04:41,848 Well, I believe they call it The War To End Wars. 74 00:04:44,618 --> 00:04:46,052 Do you think they'll let us go? 75 00:04:46,086 --> 00:04:47,888 Well, they've no reason to keep us. 76 00:04:49,723 --> 00:04:52,859 Here, things have calmed down a bit. Let's try and get away. 77 00:04:57,931 --> 00:04:59,633 - (MACHINE-GUN FIRE) - Oh! 78 00:04:59,699 --> 00:05:01,201 What do you think you're doing? 79 00:05:01,234 --> 00:05:03,036 Our transportation is over there, you see, 80 00:05:03,069 --> 00:05:04,538 - we're trying to get to it. - Over there? 81 00:05:04,571 --> 00:05:06,706 There's nothing over there but Huns. 82 00:05:06,740 --> 00:05:09,042 Anyway, the Major wants to see you. 83 00:05:09,075 --> 00:05:11,378 Oh, we don't want to bother him. I'm sure he's very busy. 84 00:05:11,444 --> 00:05:13,747 Come on! You, too, ma'am. 85 00:05:13,814 --> 00:05:16,016 Right, sir, we'll go over the top at 0400 hours. 86 00:05:16,082 --> 00:05:17,184 Sir... 87 00:05:18,251 --> 00:05:19,653 As you say, sir. 88 00:05:22,389 --> 00:05:25,125 That was General Smythe. Big push tomorrow. 89 00:05:27,194 --> 00:05:28,929 How long have you been out here? 90 00:05:29,863 --> 00:05:34,067 Well, sir, it's odd, but I can't quite remember. 91 00:05:34,100 --> 00:05:35,936 I know. It seems like forever, doesn't it? 92 00:05:36,002 --> 00:05:37,337 Civilian party, sir. 93 00:05:37,404 --> 00:05:38,772 (EXPLOSIONS CONTINUE) 94 00:05:41,908 --> 00:05:44,945 I understand you picked these people up in ho-man's-land. 95 00:05:44,978 --> 00:05:46,746 Yes, I found them hiding in a bomb crater. 96 00:05:46,780 --> 00:05:48,915 I see. May I ask what you were doing there? 97 00:05:48,949 --> 00:05:51,484 - Trying not to get killed. - I see. 98 00:05:52,919 --> 00:05:54,221 You're a Highlander, aren't you? 99 00:05:54,254 --> 00:05:55,255 Why aren't you with your regiment? 100 00:05:55,322 --> 00:05:57,023 Regiment? I'm not in the Army. 101 00:05:57,090 --> 00:05:58,692 - Are you a deserter? - No, of course not! 102 00:05:58,758 --> 00:05:59,860 All right, all right. 103 00:06:00,827 --> 00:06:03,129 And, you, what are you doing in the front line? 104 00:06:03,196 --> 00:06:05,532 - No place for young ladies. - What about her? 105 00:06:05,599 --> 00:06:06,833 This lady's here on duty. 106 00:06:06,867 --> 00:06:09,135 Er, look, Major, we don't want to trouble you. 107 00:06:09,169 --> 00:06:10,670 If you'll just let us go on our way. 108 00:06:10,737 --> 00:06:11,805 And which way is that? 109 00:06:11,872 --> 00:06:14,841 He tried to make off towards the German line, sir. 110 00:06:14,908 --> 00:06:16,009 Did he, by Jove?! 111 00:06:16,076 --> 00:06:18,345 - (EXPLOSION) - (ALL EXCLAIM) 112 00:06:18,411 --> 00:06:21,748 I think General Smythe would like to know about you. 113 00:06:21,815 --> 00:06:24,184 Get me General Smythe at base. 114 00:06:27,854 --> 00:06:29,923 Civilians? In no-man's-land? 115 00:06:31,191 --> 00:06:34,427 Yes. Well, send them back here at once. 116 00:06:34,494 --> 00:06:35,896 I'll question them myself. 117 00:06:40,901 --> 00:06:43,603 Three civilians found in no-man's-land. 118 00:06:44,704 --> 00:06:47,707 - Good Lord! Where about, sir? - Barrington's sector. 119 00:06:47,741 --> 00:06:49,843 He's sending them straight back here. 120 00:06:50,844 --> 00:06:52,846 I'm going to turn in for half an hour. 121 00:06:52,879 --> 00:06:54,848 Let me know when these civilians arrive. 122 00:06:54,915 --> 00:06:55,882 Yes, sir. 123 00:07:21,474 --> 00:07:23,276 (ELECTRONIC HUMMING) 124 00:07:26,112 --> 00:07:29,249 Smythe, 1917 zone. 125 00:07:29,316 --> 00:07:31,217 British sector. 126 00:07:31,251 --> 00:07:33,920 Reinforcements urgently required. 127 00:07:33,987 --> 00:07:36,623 At least 5,000 specimens. 128 00:07:36,790 --> 00:07:38,491 (BIRD CAWS) 129 00:07:38,525 --> 00:07:41,361 Left, right, left, right, left, right... 130 00:07:41,394 --> 00:07:44,597 Prisoners and escort, mark time! 131 00:07:45,765 --> 00:07:46,933 Halt! 132 00:07:47,000 --> 00:07:48,601 Left turn! 133 00:07:50,103 --> 00:07:52,973 - Major Barrington... - Accused, back in line! 134 00:07:53,039 --> 00:07:54,808 If you're ready, gentlemen? 135 00:07:54,874 --> 00:07:56,609 Now, look, what's going on here? 136 00:07:56,643 --> 00:07:58,345 The court martial is Now in session. 137 00:07:58,411 --> 00:08:00,280 Court martial? 138 00:08:00,347 --> 00:08:01,715 But we're civilians. 139 00:08:01,781 --> 00:08:03,149 The statements of Lieutenant Carstairs 140 00:08:03,183 --> 00:08:04,684 and Lady Jennifer have been taken into evidence. 141 00:08:04,718 --> 00:08:05,986 DOCTOR: But if you'll allow me to explain... 142 00:08:06,019 --> 00:08:07,354 "The prisoners waylaid an ambulance..." 143 00:08:07,420 --> 00:08:08,888 Waylaid?! 144 00:08:08,955 --> 00:08:10,190 The ambulance found us. 145 00:08:10,256 --> 00:08:11,524 "Recaptured by Lieutenant Carstairs, 146 00:08:11,558 --> 00:08:13,059 "the prisoners insinuated themselves 147 00:08:13,126 --> 00:08:14,594 "into a forward command post 148 00:08:14,627 --> 00:08:15,929 "where, at the earliest opportunity, 149 00:08:15,962 --> 00:08:18,064 "one of them made a break for the enemy lines 150 00:08:18,098 --> 00:08:19,632 "with whatever information he had gathered." 151 00:08:19,699 --> 00:08:22,569 But none of that's true! You've twisted the whole thing. 152 00:08:22,602 --> 00:08:26,106 This is a travesty of justice! What are we charged with? 153 00:08:26,172 --> 00:08:27,640 In the case of this man, desertion 154 00:08:27,674 --> 00:08:29,209 - from a Highland regiment. - JAMIE: But, but... 155 00:08:29,242 --> 00:08:31,177 In the case of yourself and the girl, 156 00:08:31,244 --> 00:08:34,114 the charge is one of espionage. 157 00:08:34,147 --> 00:08:37,217 The penalty for all these charges is death! 158 00:08:37,283 --> 00:08:39,052 But this is monstrous! 159 00:08:39,119 --> 00:08:41,221 The court has carefully considered all the evidence 160 00:08:41,254 --> 00:08:44,024 and finds you all guilty as charged. 161 00:08:44,090 --> 00:08:47,494 Desertion in a time of war is a most heinous military crime. 162 00:08:47,560 --> 00:08:49,963 Look, I've deserted from nowhere! 163 00:08:49,996 --> 00:08:51,564 I was never in your rotten Army! 164 00:08:51,631 --> 00:08:53,733 You will be confined to a military barracks 165 00:08:53,767 --> 00:08:55,535 awaiting a regimental court martial. 166 00:08:55,602 --> 00:08:58,071 Now, look, I'm not being confined anywhere. 167 00:08:58,104 --> 00:09:01,074 You, young lady, have betrayed your king and country. 168 00:09:01,141 --> 00:09:03,376 You are sentenced to ten years' penal servitude, 169 00:09:03,443 --> 00:09:05,045 to be spent in a civilian prison. 170 00:09:05,111 --> 00:09:06,513 Oh, but I haven't done anything! 171 00:09:06,579 --> 00:09:08,615 The court finds you 172 00:09:08,648 --> 00:09:11,317 - guilty of espionage. - But this is ridiculous! 173 00:09:11,351 --> 00:09:13,253 For a crime of this magnitude, there is only one penalty. 174 00:09:13,286 --> 00:09:15,655 The evidence has been twisted! Just tell them! 175 00:09:15,722 --> 00:09:17,957 If you've nothing further to say, sentence will be passed. 176 00:09:18,024 --> 00:09:19,993 I demand the right to appeal to a higher authority. 177 00:09:20,059 --> 00:09:22,095 There is no right of appeal. 178 00:09:23,129 --> 00:09:25,265 You will be executed at dawn tomorrow. 179 00:09:26,800 --> 00:09:28,435 Take them away, Sergeant Major. 180 00:09:29,636 --> 00:09:31,538 Prisoners and escort, left turn! 181 00:09:31,604 --> 00:09:33,339 Now, just a moment, you can't do this to us! 182 00:09:33,406 --> 00:09:34,541 Let go! 183 00:09:34,607 --> 00:09:36,576 Hand him over to the MPs. 184 00:09:36,609 --> 00:09:38,078 They'll take him to the military prison. 185 00:09:39,879 --> 00:09:41,681 - Take him away. - Sir! 186 00:09:41,714 --> 00:09:43,116 Oh, I don't want to leave you, Doctor! 187 00:09:43,183 --> 00:09:44,517 You stay here, Zoe. 188 00:09:46,386 --> 00:09:47,754 Goodbye, my dear. 189 00:09:49,089 --> 00:09:51,224 But you can't let them execute the Doctor! 190 00:09:51,291 --> 00:09:52,725 He hasn't done anything! 191 00:09:53,860 --> 00:09:55,762 (INSECTS CHIRRUP) 192 00:09:58,832 --> 00:10:00,400 (OWL HOOTS) 193 00:11:15,842 --> 00:11:17,510 (KEY TURNS IN LOCK) 194 00:11:24,117 --> 00:11:25,418 Zoe! 195 00:11:25,485 --> 00:11:27,587 - Oh, Doctor! - How on earth...? 196 00:11:27,620 --> 00:11:30,123 Well, I couldn't leave you to be shot, could I? It's dawn! 197 00:11:30,156 --> 00:11:32,425 Oh, what a nice and clever girl you are! 198 00:11:32,492 --> 00:11:33,893 Now, we must find Jamie. 199 00:11:33,927 --> 00:11:36,262 They said something about a military prison. Come on. 200 00:11:39,566 --> 00:11:42,368 Quite right, Doctor. It is time to go. 201 00:11:43,770 --> 00:11:45,638 (COUGHING) 202 00:12:16,202 --> 00:12:18,271 Squad! 203 00:12:18,338 --> 00:12:19,405 Attention! 204 00:12:19,472 --> 00:12:20,673 Present! 205 00:12:21,608 --> 00:12:23,176 Aim! 206 00:12:24,277 --> 00:12:25,812 (GUNSHOT) 207 00:12:25,878 --> 00:12:27,447 (BIRDS FLAP AND CALL) 208 00:12:30,583 --> 00:12:32,352 (GUNSHOTS) 209 00:12:40,059 --> 00:12:41,394 Well done, Zoe. 210 00:12:41,461 --> 00:12:42,428 Can you undo it? 211 00:12:42,495 --> 00:12:45,498 - Oh, Doctor... - Oh! 212 00:12:45,565 --> 00:12:46,933 Come on! 213 00:12:57,744 --> 00:12:59,846 (ELECTRONIC WHIRRING) 214 00:13:07,353 --> 00:13:08,888 General Smythe, the prisoners have... 215 00:13:10,356 --> 00:13:12,392 - Ransom! Get out! - Sir, what...? 216 00:13:17,397 --> 00:13:18,765 There is nothing there. 217 00:13:19,732 --> 00:13:21,034 No, sir, there's nothing there. 218 00:13:22,568 --> 00:13:24,437 You have not seen me. 219 00:13:24,470 --> 00:13:27,206 I have been called away to an important meeting. 220 00:13:27,273 --> 00:13:29,809 Important meeting, yes. 221 00:13:42,522 --> 00:13:44,557 (ELECTRONIC WHIRRING) 222 00:13:47,393 --> 00:13:48,761 General Smythe? 223 00:13:50,029 --> 00:13:52,665 Oh, of course, he's gone to that meeting. 224 00:13:52,732 --> 00:13:55,268 DOCTOR: Oh, yes. That's it. 225 00:13:55,301 --> 00:13:57,704 That's the military prison, all right. 226 00:13:57,770 --> 00:13:59,872 That's where Jamie will be. 227 00:13:59,939 --> 00:14:01,374 Take a look. 228 00:14:01,441 --> 00:14:04,077 The trouble is those sentries. 229 00:14:05,778 --> 00:14:06,946 What are we going to do? 230 00:14:07,013 --> 00:14:08,448 Dunno. 231 00:14:08,481 --> 00:14:10,650 I shall have to think of something. Come on. 232 00:14:16,189 --> 00:14:17,557 Stop! 233 00:14:21,994 --> 00:14:23,830 And about time, too! 234 00:14:23,863 --> 00:14:25,131 - Where have you been? - Enh? 235 00:14:25,198 --> 00:14:27,133 - You were sent to meet us. - Meet who? 236 00:14:27,200 --> 00:14:29,335 Now, don't argue! Take us to the prison. 237 00:14:29,402 --> 00:14:31,170 In you get, Miss Heriot. 238 00:14:34,640 --> 00:14:36,142 Well, drive on! 239 00:14:41,447 --> 00:14:43,649 Not a trace of them. 240 00:14:43,716 --> 00:14:46,018 General Smythe will be furious. 241 00:14:46,052 --> 00:14:47,987 - We must get those people back! - Yes, of course, sir. 242 00:14:48,054 --> 00:14:49,655 Who? 243 00:14:49,689 --> 00:14:51,691 - Two civilians, sir. - Civilians? 244 00:14:51,758 --> 00:14:52,725 HQ are asking if you... 245 00:14:52,759 --> 00:14:54,861 Well, tell them to wait. I'm having my tea. 246 00:14:54,927 --> 00:14:56,396 Very good, sir. 247 00:14:57,363 --> 00:14:58,998 (CLEARS THROAT) 248 00:15:02,902 --> 00:15:04,036 (DOOR OPENS) 249 00:15:04,103 --> 00:15:06,973 How dare you treat me like this, sir?! 250 00:15:07,039 --> 00:15:09,242 What? Who the blazes are you?! 251 00:15:09,275 --> 00:15:11,711 Don't you address me like that, sir! 252 00:15:11,778 --> 00:15:13,713 This is disgraceful! 253 00:15:13,780 --> 00:15:14,814 I shall make a complaint 254 00:15:14,881 --> 00:15:16,349 directly to the Minister himself! 255 00:15:16,416 --> 00:15:18,618 Oh, I don't understand. Who are you? 256 00:15:18,651 --> 00:15:21,087 I'm the examiner from the War Office! 257 00:15:21,154 --> 00:15:22,955 I am here to inspect the military prisons. 258 00:15:22,989 --> 00:15:24,490 This young lady is my secretary. 259 00:15:24,557 --> 00:15:27,026 Well, there must be some mistake. I mean... 260 00:15:27,059 --> 00:15:28,594 Can I see your identification papers? 261 00:15:28,661 --> 00:15:31,197 How dare you?! 262 00:15:31,230 --> 00:15:34,167 You send no car to meet us on our arrival 263 00:15:34,200 --> 00:15:35,802 and now you add insult to injury 264 00:15:35,868 --> 00:15:37,770 by doubting my credentials! 265 00:15:37,837 --> 00:15:39,472 Do you know who I am, sir?! 266 00:15:39,539 --> 00:15:40,606 Would you care for some tea? 267 00:15:40,673 --> 00:15:42,475 We are here to inspect 268 00:15:42,508 --> 00:15:45,178 the security arrangements of the prison! 269 00:15:45,211 --> 00:15:48,581 Now, I suggest we stop wasting time and get on with it! 270 00:15:48,648 --> 00:15:51,083 Hey! Do I not get any breakfast? 271 00:15:57,457 --> 00:15:58,624 (GRUNTS) 272 00:16:04,897 --> 00:16:06,332 Redcoat? 273 00:16:06,365 --> 00:16:09,068 - What are you doing here? - Highlander! 274 00:16:09,135 --> 00:16:10,837 Keep away from me, you! 275 00:16:10,870 --> 00:16:13,306 Easy now! I-I'm a prisoner too, you know. 276 00:16:15,141 --> 00:16:16,275 How did you get here? 277 00:16:17,310 --> 00:16:19,178 Well, come on! How did you get here? 278 00:16:19,245 --> 00:16:21,714 I don't know! I can't remember. 279 00:16:21,781 --> 00:16:23,649 What year do you think it is? 280 00:16:23,716 --> 00:16:25,418 Year? 281 00:16:25,485 --> 00:16:27,253 Well, it's 1745. 282 00:16:30,223 --> 00:16:31,757 - Any luck? - Not a sign. 283 00:16:31,791 --> 00:16:34,160 That was one of the patrol posts. Nothing to report. 284 00:16:34,227 --> 00:16:35,394 Poor old Ransom. 285 00:16:35,428 --> 00:16:37,363 He's in for a sticky time when the General gets back. 286 00:16:37,396 --> 00:16:39,765 Didn't you think there was something rather strange 287 00:16:39,832 --> 00:16:41,133 about that court martial? 288 00:16:41,200 --> 00:16:42,869 Oh, well, military justice, you know? 289 00:16:42,935 --> 00:16:44,237 It's not like the Old Bailey. 290 00:16:44,303 --> 00:16:46,706 No, but you remember we were talking 291 00:16:46,739 --> 00:16:49,375 - about not remembering things? - Yes? 292 00:16:49,408 --> 00:16:51,377 Well, things are starting to come back to me. 293 00:16:51,444 --> 00:16:52,645 What sort of things? 294 00:16:52,712 --> 00:16:54,981 Look, you must try and remember! 295 00:16:55,014 --> 00:16:57,250 I told you! I was fighting up in the Highlands. 296 00:16:57,316 --> 00:16:59,185 I got lost and I don't... 297 00:17:02,488 --> 00:17:03,890 There was this mist. 298 00:17:03,956 --> 00:17:05,791 I was on my way to the hospital, 299 00:17:05,858 --> 00:17:07,760 well behind the lines. 300 00:17:07,793 --> 00:17:09,896 I was driving through a forest and... 301 00:17:11,230 --> 00:17:13,933 ...all of a sudden, there was a strange sort of... 302 00:17:16,168 --> 00:17:17,103 ...mist. 303 00:17:17,169 --> 00:17:18,804 It came down all round me. 304 00:17:20,740 --> 00:17:22,608 The next thing I knew, everything was different. 305 00:17:22,642 --> 00:17:24,010 Well, how do you mean, "different"? 306 00:17:24,043 --> 00:17:26,145 Well, there were these great big guns, 307 00:17:26,178 --> 00:17:27,647 bigger than I'd ever seen before. 308 00:17:27,680 --> 00:17:29,849 And carts moving along without horses. 309 00:17:29,916 --> 00:17:31,417 I-I've seen those too. Now go on, go on. 310 00:17:31,484 --> 00:17:33,553 And these fellas in the funny uniforms, 311 00:17:33,586 --> 00:17:35,421 they came along and...and they caught me 312 00:17:35,488 --> 00:17:37,390 and brought me here. Where are we?! 313 00:17:37,456 --> 00:17:39,058 And then I was in a field dressing station, 314 00:17:39,091 --> 00:17:40,226 looking after some wounded soldiers. 315 00:17:40,293 --> 00:17:42,194 - Hm, loss of memory. - No, but isn't it strange 316 00:17:42,228 --> 00:17:43,429 that you should be suffering from it, too? 317 00:17:43,496 --> 00:17:46,232 I've got to get to the Doctor. And you're going to help me. 318 00:17:46,299 --> 00:17:48,868 Oh, no! No, I don't trust you. 319 00:17:48,935 --> 00:17:50,570 You're one of them rebels. 320 00:17:50,636 --> 00:17:53,406 Now, look, just you listen to me a moment. 321 00:17:53,472 --> 00:17:56,108 - Mist! - What about it? 322 00:17:56,142 --> 00:17:58,377 I wonder, could it be some kind of new gas? 323 00:17:58,411 --> 00:18:00,212 I mean, perhaps the Germans have invented 324 00:18:00,279 --> 00:18:01,681 a new type of poison gas, 325 00:18:01,714 --> 00:18:04,717 one that affects our mi... minds... 326 00:18:08,254 --> 00:18:09,322 Doctor! 327 00:18:09,355 --> 00:18:12,358 We'll see you get a doctor if you need one, my man. 328 00:18:12,425 --> 00:18:13,960 Right, let him go. 329 00:18:17,863 --> 00:18:20,232 - What are you...? - Speak when you're spoken to! 330 00:18:20,299 --> 00:18:22,101 What are you doing? 331 00:18:22,134 --> 00:18:23,569 I'm going to telephone General Smythe. 332 00:18:23,603 --> 00:18:25,304 I've had about all I can take from you, sir. 333 00:18:25,338 --> 00:18:27,406 - Ah, you'll regret this. - Get me General Smythe. 334 00:18:27,473 --> 00:18:28,341 The Minister... 335 00:18:28,374 --> 00:18:30,610 I don't care two hoots about the Minister! 336 00:18:30,643 --> 00:18:32,812 Besides, I'm not even sure you're from the War Office. 337 00:18:32,845 --> 00:18:34,714 Yes, where are your identity papers? 338 00:18:34,747 --> 00:18:36,916 - My identity papers are... - I thought so. 339 00:18:36,949 --> 00:18:39,485 I thought there was a fishy story all along. 340 00:18:40,920 --> 00:18:42,021 Hello, is that..."? 341 00:18:43,856 --> 00:18:45,057 (THUD) 342 00:18:45,091 --> 00:18:47,026 I'm sorry, Doctor, but it seemed the only way. 343 00:18:47,093 --> 00:18:48,995 Oh, well done, Zoe. 344 00:18:50,496 --> 00:18:52,398 Yes, I think he'll survive. 345 00:18:52,465 --> 00:18:53,532 Right, come on. 346 00:18:53,566 --> 00:18:55,401 We'll see if we can bluff our way out of here. 347 00:18:55,468 --> 00:18:56,836 Why were you kidding...? 348 00:18:57,803 --> 00:18:59,605 Going somewhere? 349 00:18:59,672 --> 00:19:01,140 Perhaps I can give you a lift. 350 00:19:01,207 --> 00:19:03,943 General Smythe had made up his mind those people were guilty. 351 00:19:04,010 --> 00:19:05,378 He wanted that man to be shot. 352 00:19:05,411 --> 00:19:07,146 But perhaps he knew they were guilty. 353 00:19:07,213 --> 00:19:08,648 Oh, you don't really believe that! 354 00:19:08,714 --> 00:19:09,548 No, I don't, but... 355 00:19:09,615 --> 00:19:11,183 Well, we've got them. 356 00:19:11,217 --> 00:19:12,752 You will never believe where we found them. 357 00:19:12,818 --> 00:19:13,886 Where were they? 358 00:19:13,919 --> 00:19:16,455 Well, I was on my way back here to conduct the search. 359 00:19:16,522 --> 00:19:17,556 It suddenly occurred to me 360 00:19:17,623 --> 00:19:19,225 I ought to go and tell Gorton about it. 361 00:19:19,291 --> 00:19:20,493 Well, who's Gorton? 362 00:19:20,526 --> 00:19:21,761 He's the Commandant at the prison. 363 00:19:21,794 --> 00:19:23,295 Popped into his office and there they were! 364 00:19:23,329 --> 00:19:25,631 - What were they doing there? - (LAUGHS) You know that chap, 365 00:19:25,698 --> 00:19:26,899 he'd convinced old Gorton 366 00:19:26,932 --> 00:19:28,401 that he was a Minister from Whitehall! 367 00:19:28,434 --> 00:19:31,070 And he'd nearly bluffed him into letting that Scots lad go. 368 00:19:31,137 --> 00:19:32,905 (LAUGHS) I don't know! 369 00:19:32,938 --> 00:19:35,541 I must say, I admire his, uh, gall. 370 00:19:36,475 --> 00:19:39,345 It seems a pity, really, to have to shoot him. 371 00:19:39,412 --> 00:19:41,013 Redcoat, Jamie? 372 00:19:41,047 --> 00:19:43,816 Aye, and he thinks he's in 1745! 373 00:19:43,849 --> 00:19:45,685 But that's a complete anachronism. 374 00:19:45,751 --> 00:19:46,719 Aye... 375 00:19:46,786 --> 00:19:47,653 It's a what? 376 00:19:47,720 --> 00:19:49,522 Something out of its own time. 377 00:19:49,555 --> 00:19:51,323 It's like the telecommunications unit 378 00:19:51,390 --> 00:19:52,291 in the General's room 379 00:19:52,324 --> 00:19:53,492 - that I told you about. - Enh? 380 00:19:53,559 --> 00:19:56,262 Both these things are in the wrong time. 381 00:19:56,328 --> 00:19:57,630 Oh, just like us, eh? 382 00:19:57,663 --> 00:19:59,932 DOCTOR: But we are time travellers, Jamie. 383 00:19:59,965 --> 00:20:02,935 What are they doing here in 19177? 384 00:20:03,002 --> 00:20:04,970 - (DOOR UNLOCKS) - Shi 385 00:20:07,740 --> 00:20:08,941 Close the door. 386 00:20:11,577 --> 00:20:12,845 What on earth are you doing?! 387 00:20:12,912 --> 00:20:14,080 There's no time to explain now. 388 00:20:14,113 --> 00:20:15,781 - Where is the General's room? - Over there. 389 00:20:15,848 --> 00:20:18,017 What are we supposed to be looking for? 390 00:20:20,753 --> 00:20:22,621 There it is. 391 00:20:22,655 --> 00:20:24,657 There's nothing there. Only wall. 392 00:20:25,591 --> 00:20:28,127 What, you mean you can't see that screen?! 393 00:20:28,194 --> 00:20:30,796 What are we supposed to be looking at? 394 00:20:30,863 --> 00:20:32,631 Look at the wall! Concentrate! 395 00:20:38,170 --> 00:20:40,272 It is there! 396 00:20:40,339 --> 00:20:41,741 I can see it! 397 00:20:42,708 --> 00:20:44,443 DOCTOR: Can you see it yet? 398 00:20:44,510 --> 00:20:46,212 Yes! 399 00:20:46,278 --> 00:20:47,480 But... 400 00:20:47,546 --> 00:20:48,781 ...what's it for? 401 00:20:48,848 --> 00:20:50,249 Well, it's like a telephone, 402 00:20:50,282 --> 00:20:52,218 only you can see people as well as hear them. 403 00:20:52,284 --> 00:20:54,120 What's on the other end? 404 00:21:01,994 --> 00:21:04,897 Good heavens! This thing is switched on! 405 00:21:06,866 --> 00:21:08,701 But we didn't see anything on the screen. 406 00:21:08,734 --> 00:21:11,570 No, but somebody may have seen us. 407 00:21:11,604 --> 00:21:14,573 We've got to get away from here, all of us. 408 00:21:15,508 --> 00:21:17,143 Get away? Where do you hope to get to? 409 00:21:17,176 --> 00:21:18,878 Well, anywhere, so long as it's away from here! 410 00:21:18,911 --> 00:21:20,479 I just can't let you go, just like that! 411 00:21:20,513 --> 00:21:22,848 Yes, you can. And you've got to come, too. 412 00:21:22,882 --> 00:21:25,251 Your lives will be in danger now, both of you! 413 00:21:25,317 --> 00:21:27,052 I think he's right. 414 00:21:27,086 --> 00:21:30,055 Now, look, my friends and I are leaving here. 415 00:21:30,122 --> 00:21:32,057 Are you going to shoot us down? 416 00:21:34,026 --> 00:21:36,195 All right. I'll believe you. 417 00:21:38,664 --> 00:21:40,800 I'll get the ambulance. 418 00:21:40,833 --> 00:21:42,535 Yes. I'll meet you by the front entrance. 419 00:21:42,601 --> 00:21:43,702 So what do you want us to do? 420 00:21:43,736 --> 00:21:45,805 Uh, just clamber into the back of the ambulance 421 00:21:45,871 --> 00:21:46,939 and keep quiet. 422 00:21:46,972 --> 00:21:48,974 I'm going to have to bluff our way past the sentries. 423 00:21:49,041 --> 00:21:50,876 Right. Zoe, up you go. 424 00:21:54,246 --> 00:21:55,614 OK. Right. 425 00:22:10,496 --> 00:22:12,131 (GRUNTS) There we are. 426 00:22:12,164 --> 00:22:15,234 Artillery barrage. We're seven miles from the German line! 427 00:22:15,301 --> 00:22:17,136 Well, perhaps it's not German artillery! 428 00:22:17,203 --> 00:22:18,604 Our chaps wouldn't fire at us! 429 00:22:18,671 --> 00:22:20,139 No, but General Smythe might! 430 00:22:20,172 --> 00:22:22,107 Let's get out of here! Bring the rest of the maps! 431 00:22:22,141 --> 00:22:25,444 - Righto. - Stay here, keep under cover! 432 00:22:27,246 --> 00:22:28,747 Right. 433 00:22:33,919 --> 00:22:36,222 (EXPLOSIONS CONTINUE) 434 00:22:40,492 --> 00:22:41,861 (LADY JENNIFER EXCLAIMS) 435 00:22:43,062 --> 00:22:44,864 - What is it? - Fog. 436 00:22:46,031 --> 00:22:47,166 Can't seel 437 00:22:47,233 --> 00:22:48,500 The mist! The... 438 00:22:48,567 --> 00:22:50,202 - The gas! - Gas"? 439 00:22:51,437 --> 00:22:53,706 I can't go on. There's something stopping me! 440 00:22:53,772 --> 00:22:55,741 It's not gas. Go on! 441 00:22:55,808 --> 00:22:56,742 I can't! 442 00:22:56,775 --> 00:22:58,577 Well, move over. Let me, come on. 443 00:23:11,523 --> 00:23:12,725 That's more like it. 444 00:23:12,758 --> 00:23:15,227 All that mist, Doctor, what was it? 445 00:23:15,261 --> 00:23:18,964 I don't know, Zoe. Some sort of forcefield. 446 00:23:18,998 --> 00:23:22,201 Where are we? There's no sign of the war here. 447 00:23:22,234 --> 00:23:24,703 Yes, and the guns have stopped, too. 448 00:23:25,804 --> 00:23:27,606 Yes, it's odd, Jamie. 449 00:23:32,544 --> 00:23:33,545 Feeling better? 450 00:23:33,612 --> 00:23:35,047 Yes. Thank you. 451 00:23:46,792 --> 00:23:48,594 Ah, that's better! 452 00:23:51,096 --> 00:23:53,365 - (DISTANT YELLING) - What's that? 453 00:23:53,432 --> 00:23:55,501 - JAMIE: Who are they? - ZOE: They're Romans! 454 00:23:56,468 --> 00:23:59,371 - Oh, come on! - Jamie, Zoe, run! 455 00:23:59,438 --> 00:24:00,873 Oh, my word! 456 00:24:02,641 --> 00:24:03,943 (YELLING) 457 00:24:05,577 --> 00:24:07,379 - Start the engine! - Look! Look! 458 00:24:07,446 --> 00:24:08,747 Switch on. 459 00:24:10,115 --> 00:24:12,251 ZOE: We're being attacked by Romans! 460 00:24:12,318 --> 00:24:14,119 JAMIE: Come on! They're after us! 461 00:24:16,855 --> 00:24:18,223 (WHINNYING) 462 00:24:23,896 --> 00:24:24,897 (ENGINE STARTS) 463 00:24:36,508 --> 00:24:38,610 (HORSE WHINNIES) 464 00:24:46,885 --> 00:24:48,854 - That was a close shave. - (DISTANT EXPLOSIONS) 465 00:24:48,921 --> 00:24:50,022 Where are we, Doctor? 466 00:24:50,055 --> 00:24:51,757 Oh, no, we're not back here again! 467 00:24:51,824 --> 00:24:53,292 Lieutenant Carstairs, 468 00:24:53,325 --> 00:24:55,627 is this the only map you're supplied with? 469 00:24:55,694 --> 00:24:56,762 Yes, that's the one. 470 00:24:56,829 --> 00:24:58,130 It's a bit inadequate, isn't it? 471 00:24:58,163 --> 00:25:01,433 Doctor, who were those people who attacked us just now? 472 00:25:01,467 --> 00:25:03,469 - Oh, they were Romans. - Oh, but that's impossible! 473 00:25:03,535 --> 00:25:05,070 Oh, lots of impossible things happen 474 00:25:05,137 --> 00:25:06,205 when you pass through time. 475 00:25:06,238 --> 00:25:08,307 Time? But no-one can alter time. 476 00:25:08,340 --> 00:25:14,013 Look, itis 1917, where we are now on this map. 477 00:25:14,046 --> 00:25:15,981 Where we were attacked by the Romans, 478 00:25:16,048 --> 00:25:17,916 it is 2,000 years ago. 479 00:25:17,983 --> 00:25:18,951 Oh, but surely, Doctor... 480 00:25:18,984 --> 00:25:20,252 Shortly before we met the Romans, 481 00:25:20,319 --> 00:25:22,087 we passed through a mist, didn't we? 482 00:25:22,154 --> 00:25:23,489 A gas, you called it. 483 00:25:23,522 --> 00:25:26,191 Now, supposing this mist is a barrier 484 00:25:26,258 --> 00:25:27,626 between different time zones? 485 00:25:27,693 --> 00:25:30,195 I see. So we went off the edge of this map 486 00:25:30,229 --> 00:25:31,930 - into another time zone! - Yes. 487 00:25:31,997 --> 00:25:34,933 What we need is a map that covers all the time zones. 488 00:25:35,000 --> 00:25:36,435 I'm afraid we shall have to go back 489 00:25:36,468 --> 00:25:38,670 to General Smythe's headquarters, to the chateau. 490 00:25:38,704 --> 00:25:40,105 Well, how are we going to get back there? 491 00:25:40,172 --> 00:25:42,307 Well, that's easy. You will take us. 492 00:25:43,442 --> 00:25:45,077 No trace of them? 493 00:25:46,278 --> 00:25:47,880 Well, keep searching! 494 00:25:50,215 --> 00:25:51,617 Lieutenant Carstairs reporting, Sir. 495 00:25:51,650 --> 00:25:52,851 I've brought back the prisoners. 496 00:25:52,918 --> 00:25:54,286 Carstairs, you're in very serious trouble. 497 00:25:54,353 --> 00:25:55,654 You're... 498 00:25:56,622 --> 00:25:59,191 - Have you gone mad? - I'm sorry about this, sir. 499 00:26:00,759 --> 00:26:01,960 You'll be shot for this, Carstairs. 500 00:26:02,027 --> 00:26:03,295 Yes, sir. 501 00:26:03,362 --> 00:26:05,297 Don't do anything foolish, sir. 502 00:26:05,364 --> 00:26:07,866 Oh, yes. I'm afraid there's nothing here, only local maps. 503 00:26:07,933 --> 00:26:09,268 This is mutiny! I hope you... 504 00:26:09,301 --> 00:26:10,936 Perhaps there's something in the General's room. 505 00:26:14,673 --> 00:26:16,742 (GASPS) Look, Zoe. 506 00:26:16,809 --> 00:26:18,911 1917 zone, 507 00:26:18,977 --> 00:26:20,512 Roman zone, 508 00:26:20,579 --> 00:26:22,314 American Civil War zone. 509 00:26:22,347 --> 00:26:24,850 This whole place is divided into time zones. 510 00:26:24,883 --> 00:26:26,518 But there's a blank space in the middle. 511 00:26:26,585 --> 00:26:27,853 There's nothing marked at all. 512 00:26:27,920 --> 00:26:29,555 Yes. 513 00:26:29,588 --> 00:26:32,057 Yes, and I think that's where we've got to get to. 514 00:26:35,861 --> 00:26:38,630 This is an ambulance. 515 00:26:38,664 --> 00:26:41,733 We have a seriously wounded officer in the back. 516 00:26:49,241 --> 00:26:52,211 Sie missen mit uns kommen. 517 00:26:52,244 --> 00:26:55,714 Ah. You want me to come with you. 518 00:26:55,747 --> 00:26:58,083 Ah, well, if you put it like that. 519 00:26:58,150 --> 00:26:59,451 Yes, here we go. 520 00:27:01,920 --> 00:27:04,857 For the last time, what is your name? 521 00:27:04,923 --> 00:27:07,126 Why don't you just call me Doctor? 522 00:27:07,159 --> 00:27:09,628 That is not a name. I want your full name. 523 00:27:09,661 --> 00:27:13,665 Oh, very well. Er, Doctor John Smith. 524 00:27:13,699 --> 00:27:16,702 Good. Now we are getting somewhere. 525 00:27:22,641 --> 00:27:24,376 What are you doing behind our lines? 526 00:27:24,443 --> 00:27:25,744 Well, we were lost, you see. 527 00:27:25,811 --> 00:27:28,180 So, you are lost. 528 00:27:28,247 --> 00:27:29,681 And very conveniently, 529 00:27:29,715 --> 00:27:31,717 you find your way through our lines. 530 00:27:31,750 --> 00:27:33,952 I realise this must seem rather strange. 531 00:27:33,986 --> 00:27:36,255 I find it both strange and suspicious. 532 00:27:36,288 --> 00:27:38,590 But I can assure you, we're quite harmless. 533 00:27:38,624 --> 00:27:41,693 Three people dressed in civilian clothes 534 00:27:41,727 --> 00:27:44,663 trying to infiltrate through our lines. 535 00:27:44,730 --> 00:27:46,398 Admit it, you are spies. 536 00:27:46,465 --> 00:27:48,600 No, no, no, we are not spies! 537 00:27:48,634 --> 00:27:50,235 Then, tell me where you came from 538 00:27:50,269 --> 00:27:52,037 before you were picked up by that ambulance. 539 00:27:52,104 --> 00:27:55,107 Well, you see, that's rather difficult to explain. 540 00:27:55,174 --> 00:27:57,709 I advise you to tell me the truth. 541 00:27:58,810 --> 00:28:00,245 Now. 542 00:28:00,312 --> 00:28:01,547 All right, if you insist. 543 00:28:01,613 --> 00:28:03,682 - (GUNFIRE AND EXPLOSIONS) - Oh! 544 00:28:06,318 --> 00:28:08,320 I don't know how they stick it out here. 545 00:28:08,353 --> 00:28:09,855 It's the same with the British, remember. 546 00:28:09,888 --> 00:28:12,057 What a way to fight, though, hiding in wee holes 547 00:28:12,090 --> 00:28:14,293 and blasting each other with big guns. 548 00:28:14,359 --> 00:28:15,894 (LOUD EXPLOSION NEARBY) 549 00:28:15,928 --> 00:28:18,230 Oh! Oh, I wish we could get out of here, Jamie! 550 00:28:18,297 --> 00:28:19,965 Other planets?! 551 00:28:20,032 --> 00:28:21,466 A time machine? 552 00:28:21,500 --> 00:28:23,902 The girl is from the future and the boy is from the past? 553 00:28:23,936 --> 00:28:25,837 Well, you told me to tell you the truth. 554 00:28:25,904 --> 00:28:27,406 I think you must be mad. 555 00:28:27,439 --> 00:28:29,908 Why don't you ask my companions if you don't believe me? 556 00:28:32,311 --> 00:28:34,413 Bringen Sie die anderen Englander herein! 557 00:28:34,479 --> 00:28:35,581 Sofort! 558 00:28:35,614 --> 00:28:38,016 We shall soon see if your stories are the same. 559 00:28:44,990 --> 00:28:46,458 Young woman, where did you meet this man? 560 00:28:46,525 --> 00:28:48,227 Tell him the truth, both of you. 561 00:28:48,293 --> 00:28:49,795 Silence! Well? 562 00:28:50,963 --> 00:28:52,631 We met at a space station. 563 00:28:52,698 --> 00:28:54,633 GERMAN OFFICER: A space station... 564 00:28:54,700 --> 00:28:57,269 I don't think we've met, have we? 565 00:28:57,336 --> 00:28:58,570 Zoe. 566 00:28:58,637 --> 00:29:01,540 Doctor...John Smith, isn't it? 567 00:29:01,607 --> 00:29:02,874 John. 568 00:29:02,941 --> 00:29:05,544 And you, where did you meet this man? 569 00:29:05,611 --> 00:29:07,479 - In Scotland. - Ach, so. 570 00:29:07,512 --> 00:29:09,681 - Now tell me, when? - In 1745. 571 00:29:09,748 --> 00:29:10,882 I was fighting the Redcoats. 572 00:29:12,284 --> 00:29:14,253 - Argh! - You were fighting 573 00:29:14,319 --> 00:29:16,788 the Redcoats in 17457! 574 00:29:16,822 --> 00:29:19,725 That ambulance, was it going to a hospital 575 00:29:19,791 --> 00:29:20,826 or to a lunatic asylum? 576 00:29:20,892 --> 00:29:22,995 Oh, dear. 577 00:29:23,028 --> 00:29:26,064 Look, look, I can prove to you that we come from another time. 578 00:29:27,032 --> 00:29:28,767 This is a sonic screwdriver. 579 00:29:28,834 --> 00:29:30,869 Now, where can I demonstrate? 580 00:29:30,936 --> 00:29:32,371 Ah, that revolver will do. 581 00:29:32,437 --> 00:29:33,872 It's all right. 582 00:29:35,574 --> 00:29:37,476 (SONIC WHIRS) 583 00:29:38,944 --> 00:29:39,811 There we are. 584 00:29:39,878 --> 00:29:42,180 - (SONIC WHIRS) - And back it goes. 585 00:29:45,083 --> 00:29:47,019 Phantastisch! 586 00:29:48,186 --> 00:29:50,022 Do you believe me now? 587 00:29:51,456 --> 00:29:52,991 But it's impossible. 588 00:29:54,293 --> 00:29:56,895 You did not touch the screw. 589 00:29:56,962 --> 00:29:58,563 It just moved. 590 00:29:58,597 --> 00:30:00,932 Is it possible you are telling the truth? 591 00:30:00,966 --> 00:30:02,768 - Leutnant Lucke! - Jawohl, mein Herr! 592 00:30:02,801 --> 00:30:04,503 - Wer sind diese Leute? - Wir haben... 593 00:30:04,569 --> 00:30:05,871 - Was ist hier los? - Wir haben hier 594 00:30:05,904 --> 00:30:07,973 drei englische Zivilisten, Herr Kapitan. 595 00:30:11,043 --> 00:30:12,778 What are you doing here? Where do you come from? 596 00:30:12,811 --> 00:30:13,945 - Well... - Er hat mir gesagt, 597 00:30:13,979 --> 00:30:16,081 dass er aus einem anderen Zeitalter kommt, 598 00:30:16,114 --> 00:30:18,817 in einem Raumschiff namens TARDIS. 599 00:30:18,884 --> 00:30:20,085 Time travellers? 600 00:30:20,118 --> 00:30:21,753 Well, it is a little difficult to understand... 601 00:30:21,787 --> 00:30:23,422 Leutnant Lucke! Kommen Sie bitte mit. 602 00:30:23,488 --> 00:30:24,756 Jawonhl, Herr Kapitan. 603 00:30:34,199 --> 00:30:36,735 Es sind englische Spione! 604 00:30:36,802 --> 00:30:39,271 Wir missen sie behalten! 605 00:30:39,304 --> 00:30:42,841 Ich werde mit dem Herrn General dartber sprechen. 606 00:30:45,377 --> 00:30:48,313 Jawonhl, Herr Kapitan von Weich. 607 00:30:54,586 --> 00:30:58,190 You...are dangerous English spies. 608 00:30:58,223 --> 00:31:00,692 - But...this is ridiculous! - You are spies! 609 00:31:00,759 --> 00:31:02,527 And you are going to be shot. 610 00:31:08,367 --> 00:31:10,268 - (ELECTRONIC HUMMING) - DOCTOR: No, no, no, 611 00:31:10,335 --> 00:31:11,937 we are not spies! 612 00:31:12,003 --> 00:31:15,140 The sonic screwdriver - we've just shown you, with the gun! 613 00:31:15,207 --> 00:31:19,611 Von Weich, 1917 German front line, to central control. 614 00:31:19,678 --> 00:31:21,213 We have captured three people 615 00:31:21,246 --> 00:31:23,348 who escaped from the British sector. 616 00:31:23,382 --> 00:31:25,817 They claim to be time travellers. 617 00:31:25,884 --> 00:31:28,120 Now, it's very simple. Put the gun on the table. 618 00:31:28,153 --> 00:31:30,322 JAMIE: Let the Doctor show you again, eh? 619 00:31:30,389 --> 00:31:31,390 Now, watch. 620 00:31:31,456 --> 00:31:33,058 (SONIC WHIRS) 621 00:31:33,125 --> 00:31:35,394 Yes! And then you put it back again! 622 00:31:35,427 --> 00:31:36,862 - (SONIC WHIRS) - That's right. 623 00:31:38,263 --> 00:31:40,132 Is it possible? 624 00:31:40,198 --> 00:31:42,100 Oh, we've got lots of tricks like that. 625 00:31:42,167 --> 00:31:44,102 Let me show you. Catch, Jamie. 626 00:31:44,169 --> 00:31:45,237 Now, then, Lieutenant. 627 00:31:45,303 --> 00:31:47,239 I'm very sorry about this, 628 00:31:47,305 --> 00:31:48,640 but perhaps you'd be good enough 629 00:31:48,707 --> 00:31:50,208 to take us back to our ambulance! 630 00:31:54,479 --> 00:31:56,715 (ALARM BLARES) 631 00:32:02,287 --> 00:32:04,256 (ALARM STOPS) 632 00:32:12,397 --> 00:32:14,533 Did you have a comfortable trip, sir? 633 00:32:14,599 --> 00:32:17,436 Excellent. The War Lord is pleased with our work. 634 00:32:17,469 --> 00:32:19,571 But the rate of progress must be accelerated. 635 00:32:19,638 --> 00:32:21,139 A report from my zone, sir. 636 00:32:21,173 --> 00:32:22,707 The prisoners that escaped from the chateau 637 00:32:22,741 --> 00:32:24,943 have been recaptured in the German lines. 638 00:32:24,976 --> 00:32:27,212 I have advised they be shot immediately. 639 00:32:27,245 --> 00:32:30,515 They told some ridiculous story about being time travellers. 640 00:32:30,582 --> 00:32:32,617 Time travellers? 641 00:32:33,585 --> 00:32:35,454 And you ordered them to be shot? 642 00:32:35,487 --> 00:32:37,956 I want them brought here for reinterrogation. 643 00:32:38,023 --> 00:32:40,091 Those prisoners, they've escaped. 644 00:32:40,125 --> 00:32:42,394 They will probably go back to your lines. 645 00:32:42,461 --> 00:32:43,762 How did that happen?! 646 00:32:43,795 --> 00:32:45,730 They tricked my human Lieutenant. 647 00:32:45,797 --> 00:32:48,133 Oh, that is sheer incompetence! 648 00:32:48,166 --> 00:32:51,736 They also escaped from you, General Smythe. 649 00:32:53,171 --> 00:32:54,806 Organise pursuit and report back here. 650 00:32:54,873 --> 00:32:56,408 - Sir. - But I want 651 00:32:56,475 --> 00:32:58,109 these people captured - alive. 652 00:33:03,548 --> 00:33:06,084 General alert to all time zones. 653 00:33:06,117 --> 00:33:07,953 Five escaped prisoners travelling 654 00:33:08,019 --> 00:33:10,355 in a 1917 British Army ambulance, 655 00:33:10,422 --> 00:33:11,957 clearly marked with a red cross. 656 00:33:12,023 --> 00:33:13,492 (INTERNALLY) Time travellers? 657 00:33:14,726 --> 00:33:16,661 I wonder... 658 00:33:18,964 --> 00:33:20,699 ZOE: Where do you think we are, Doctor? 659 00:33:20,765 --> 00:33:21,933 I think we're about there. 660 00:33:22,000 --> 00:33:23,535 That's the American Civil War zone! 661 00:33:23,602 --> 00:33:25,136 - (GUNSHOT) - Get down! 662 00:33:29,441 --> 00:33:30,809 Oh, Doctor, be careful! 663 00:33:30,876 --> 00:33:32,511 Zoe, we were right. 664 00:33:32,544 --> 00:33:35,080 That was an American Civil War soldier. 665 00:33:35,113 --> 00:33:36,615 JAMIE: You mean we're mixed up in another war now? 666 00:33:36,681 --> 00:33:38,550 Yes, but it means we're on the right road 667 00:33:38,617 --> 00:33:40,485 and we're still making for that blank space 668 00:33:40,552 --> 00:33:41,953 in the middle of the map. 669 00:33:47,359 --> 00:33:48,593 Jamie! 670 00:33:58,370 --> 00:34:00,105 (GUNSHOTS) 671 00:34:06,645 --> 00:34:09,414 - Get that tree moved! - Come on! 672 00:34:27,532 --> 00:34:28,700 (GRUNTS) 673 00:34:34,072 --> 00:34:36,007 (WHINNYING) 674 00:34:45,784 --> 00:34:47,819 Lady Jennifer, drive on! 675 00:34:47,886 --> 00:34:49,454 (GUNFIRE CONTINUES) 676 00:35:03,268 --> 00:35:05,737 - What's wrong? - We've run out of petrol. 677 00:35:05,770 --> 00:35:08,406 - Oh, no! - Where's Lieutenant Carstairs? 678 00:35:08,440 --> 00:35:10,275 He held them off while we got away. 679 00:35:10,308 --> 00:35:12,477 - Oh, dear. - Now what do we do? 680 00:35:12,544 --> 00:35:14,245 There's only one thing for it. 681 00:35:14,279 --> 00:35:16,681 We shall have to go on by foot. Come along. 682 00:35:25,023 --> 00:35:28,994 If my troops make a push here, what resistance can you put up? 683 00:35:29,995 --> 00:35:32,897 Along here we shall have pillboxes, 684 00:35:32,964 --> 00:35:34,733 machine-gun nests, 685 00:35:34,799 --> 00:35:36,668 land mines. 686 00:35:36,735 --> 00:35:38,503 You'll have no chance, 687 00:35:38,570 --> 00:35:40,205 but it will be an excellent test 688 00:35:40,271 --> 00:35:41,906 of the morale of your humans. 689 00:35:41,973 --> 00:35:44,209 Your entire force will be wiped out. 690 00:35:44,275 --> 00:35:45,877 (INSECTS CHIRRUP) 691 00:35:51,149 --> 00:35:54,019 It's all right. This'll do for the night, eh? 692 00:35:54,052 --> 00:35:56,287 Oh, yes, Jamie. This looks all right. 693 00:35:57,555 --> 00:35:59,891 I wish we knew where Lieutenant Carstairs was. 694 00:35:59,924 --> 00:36:01,192 We shouldn't have left him, you know. 695 00:36:01,226 --> 00:36:03,695 - It was the way he wanted it. - Now what do we do? 696 00:36:03,728 --> 00:36:05,263 We've lost Lieutenant Carstairs, 697 00:36:05,330 --> 00:36:06,831 the ambulance has broken down, 698 00:36:06,898 --> 00:36:08,600 and we're miles from the TARDIS. 699 00:36:08,633 --> 00:36:10,568 We carry on, of course. We've got no alternative. 700 00:36:10,602 --> 00:36:12,003 Are we still heading for that blank space 701 00:36:12,037 --> 00:36:13,405 - on that map of yours? - Yes. 702 00:36:13,438 --> 00:36:14,906 That is where we'll find the answer. 703 00:36:14,973 --> 00:36:16,041 Now, we'd better get some rest. 704 00:36:16,074 --> 00:36:17,409 We have to start early in the morning. 705 00:36:17,475 --> 00:36:19,177 (ELECTRONIC WHOOSHING) 706 00:36:19,244 --> 00:36:20,612 Quick, hide! 707 00:36:23,682 --> 00:36:25,917 (WHOOSHING GROWS LOUDER) 708 00:36:29,320 --> 00:36:31,723 (WHOOSHING FADES) 709 00:36:50,341 --> 00:36:51,876 There's so many of them! 710 00:36:52,844 --> 00:36:54,713 That thing must be bigger inside than outside, 711 00:36:54,779 --> 00:36:56,448 just like the TARDIS., 712 00:37:02,620 --> 00:37:04,255 I must have a look inside. 713 00:37:04,322 --> 00:37:05,857 Be careful, now, Doctor. 714 00:37:07,158 --> 00:37:09,461 What on earth is it? 715 00:37:09,494 --> 00:37:11,796 Some kind of space-time machine, I think. 716 00:37:11,830 --> 00:37:13,631 But it just appeared from nowhere. 717 00:37:13,698 --> 00:37:15,233 (DISTANT GUNFIRE) 718 00:37:15,300 --> 00:37:16,468 Doctor! 719 00:37:16,501 --> 00:37:18,636 - (GUNFIRE GROWS CLOSER) - Doctor! 720 00:37:18,670 --> 00:37:21,439 - Oh, Doctor, come back! - No, no, Zoe, don't! 721 00:37:21,473 --> 00:37:24,109 Lady Jennifer! Keep away from the door! 722 00:37:24,175 --> 00:37:25,543 (WHOOSHING) 723 00:37:25,610 --> 00:37:28,213 Doctor! No, Zoe, no! 724 00:37:36,020 --> 00:37:39,424 Doctor, look - it is like the TARDIS. 725 00:37:39,491 --> 00:37:41,159 Bigger inside than out. 726 00:37:41,226 --> 00:37:43,094 Yes, Zoe, you're right. 727 00:37:43,128 --> 00:37:44,796 But who else would have space-time machines 728 00:37:44,863 --> 00:37:46,464 like the TARDIS? 729 00:37:46,498 --> 00:37:49,000 Well, there is an answer to that but, uh... 730 00:37:49,067 --> 00:37:51,002 ...I hope I... 731 00:37:51,069 --> 00:37:52,036 I just hope... 732 00:37:52,103 --> 00:37:53,238 What? 733 00:38:00,311 --> 00:38:02,013 Doctor, what are these? 734 00:38:02,080 --> 00:38:03,948 (WHISPERS LOUDLY) Zoe! Come and see! 735 00:38:10,355 --> 00:38:12,357 ZOE: Why are they just standing there like that? 736 00:38:12,423 --> 00:38:15,293 They seem to be in some sort of hypnotic trance. 737 00:38:22,400 --> 00:38:24,068 Romans! 738 00:38:24,135 --> 00:38:26,604 Like the ones that attacked us. 739 00:38:26,638 --> 00:38:29,641 But these soldiers - what are they here for? 740 00:38:29,674 --> 00:38:33,077 They're going to fight, Zoe. That's what soldiers are for. 741 00:38:33,144 --> 00:38:34,746 But they're all from different times. 742 00:38:34,813 --> 00:38:36,047 (ELECTRONIC THRUMMING) 743 00:38:36,114 --> 00:38:37,649 We're landing! 744 00:38:48,827 --> 00:38:50,395 We could get away. 745 00:38:50,461 --> 00:38:52,197 No, we'd only land up 746 00:38:52,263 --> 00:38:53,965 right in the middle of another war. 747 00:38:53,998 --> 00:38:55,633 Well, then, what are we going to do? 748 00:38:55,667 --> 00:38:57,602 - (ELECTRONIC WHOOSHING) - It's taking off again. 749 00:38:57,669 --> 00:38:59,137 That settles it. 750 00:38:59,938 --> 00:39:01,472 - (BEEP) - Von Weich, 751 00:39:01,506 --> 00:39:04,075 American Civil War zone to central control. 752 00:39:04,108 --> 00:39:07,212 Two more of the escapees from the 1917 zone 753 00:39:07,245 --> 00:39:10,215 have been recaptured - the woman and the boy. 754 00:39:10,248 --> 00:39:12,250 How long are we going to be kept here? 755 00:39:12,283 --> 00:39:15,453 Hey, you with the blond hair, I'm talking to you. 756 00:39:15,520 --> 00:39:18,089 The older man and the girl are still free. 757 00:39:18,156 --> 00:39:19,591 - We're landing again. - Yes. 758 00:39:19,624 --> 00:39:21,125 All the soldiers have been delivered, 759 00:39:21,192 --> 00:39:22,393 so this must be its base. 760 00:39:22,427 --> 00:39:24,262 Look, Doctor, how do we get back to Jennifer and Jamie? 761 00:39:24,329 --> 00:39:25,897 It's working on remote control. 762 00:39:25,964 --> 00:39:28,733 When you have captured the other two, send them all here. 763 00:39:28,800 --> 00:39:30,168 Sir. 764 00:39:31,402 --> 00:39:33,504 They will make excellent specimens 765 00:39:33,538 --> 00:39:35,540 for your reprocessing experiment. 766 00:39:41,646 --> 00:39:42,847 You're staying here 767 00:39:42,881 --> 00:39:45,316 until the Captain finds those friends of yours. 768 00:39:47,619 --> 00:39:50,021 And then we're going to shoot all four of you together. 769 00:39:54,325 --> 00:39:57,161 (ELECTRONIC WHOOSHING) 770 00:40:01,232 --> 00:40:02,834 (THRUMMING) 771 00:40:04,502 --> 00:40:06,471 (METALLIC WHIRRING) 772 00:40:25,089 --> 00:40:27,392 He must be the person who's controlling this thing. 773 00:40:27,425 --> 00:40:29,093 - (FOOTSTEPS APPROACH) - Shi 774 00:40:33,831 --> 00:40:35,533 These glasses... 775 00:40:35,600 --> 00:40:36,968 They're both wearing them. 776 00:40:37,001 --> 00:40:39,270 Yes, you're right. We'd better put them on. 777 00:40:42,240 --> 00:40:44,475 (HE CHUCKLES) 778 00:40:44,542 --> 00:40:45,643 Well, come on. 779 00:40:45,710 --> 00:40:47,011 Let's explore. 780 00:40:53,284 --> 00:40:54,485 It's no good, Jamie. 781 00:40:54,519 --> 00:40:56,621 You can't possibly get it undone... 782 00:40:58,823 --> 00:41:00,358 Not a sound, mister. 783 00:41:00,425 --> 00:41:02,026 Not one sound. 784 00:41:19,978 --> 00:41:23,481 We've passed a reception area, living quarters, lecture rooms. 785 00:41:23,548 --> 00:41:25,183 It's just like a university. 786 00:41:25,216 --> 00:41:27,652 Yes, a sort of training school, but for what? 787 00:41:27,719 --> 00:41:28,820 Shi 788 00:41:35,393 --> 00:41:36,728 You two, in! 789 00:41:36,761 --> 00:41:39,063 - Well, we were just... - In here! You're late. 790 00:41:39,130 --> 00:41:40,932 Oh. Well, if you insist. 791 00:41:42,333 --> 00:41:44,068 There's a hole in the planks over there. 792 00:41:44,135 --> 00:41:46,137 Get a move on. 793 00:41:51,476 --> 00:41:53,111 Hey-hey! How about that?! 794 00:41:53,177 --> 00:41:56,114 I'll get some water. Hey, look! 795 00:41:56,180 --> 00:41:58,249 - Run for it! - Where to? 796 00:41:58,316 --> 00:41:59,751 Trail due north. Old camp. 797 00:42:00,885 --> 00:42:02,787 You may not be aware that the problem is to retain 798 00:42:02,820 --> 00:42:05,056 the specimen's personality as a fighting man, 799 00:42:05,089 --> 00:42:06,858 while at the same time putting him under our control. 800 00:42:06,924 --> 00:42:09,427 - What happened? - They got away. 801 00:42:09,460 --> 00:42:11,095 He turned them loose. They can't have got far. 802 00:42:11,129 --> 00:42:13,297 Get a cavalry patrol. Get after 'em. Hunt 'em down! 803 00:42:15,033 --> 00:42:16,434 So, you turned them loose? 804 00:42:17,535 --> 00:42:19,904 - Lady Jennifer! - SCIENTIST: As you know, 805 00:42:19,971 --> 00:42:22,006 we remove the human specimens from their own world 806 00:42:22,073 --> 00:42:23,307 and time, and place them 807 00:42:23,374 --> 00:42:25,476 in a context which seems to them to be the same. 808 00:42:25,543 --> 00:42:27,512 It is vital that they continue to believe 809 00:42:27,578 --> 00:42:29,781 that they're living their own lives on the planet Earth 810 00:42:29,847 --> 00:42:30,915 and fighting the wars 811 00:42:30,982 --> 00:42:32,517 - from which they were taken. - So this isn't Earth! 812 00:42:32,583 --> 00:42:34,152 Quite right, Zoe, quite right. 813 00:42:34,185 --> 00:42:35,653 With the majority of human specimens, 814 00:42:35,686 --> 00:42:37,688 the process used is both lasting and effective. 815 00:42:37,722 --> 00:42:39,757 However, in the case of certain humans 816 00:42:39,824 --> 00:42:41,826 of particularly strong character and individuality, 817 00:42:41,893 --> 00:42:43,127 the effects of the process 818 00:42:43,194 --> 00:42:44,395 have not been permanent. 819 00:42:44,462 --> 00:42:46,197 Where they making for, boy? 820 00:42:46,230 --> 00:42:48,166 Look, I ain't going to tell you nothing! 821 00:42:52,270 --> 00:42:55,473 You're going to tell me where they're making for. 822 00:42:55,540 --> 00:42:57,175 Sorry, Captain, 823 00:42:57,208 --> 00:42:59,010 but that stuff doesn't work on me. 824 00:42:59,077 --> 00:43:01,446 SCIENTIST: Gradually, the processing tended to fade 825 00:43:01,479 --> 00:43:03,915 and the specimens developed the ability to pass 826 00:43:03,981 --> 00:43:06,117 through the time zone barriers. 827 00:43:06,150 --> 00:43:08,486 Some formed themselves into resistance groups. 828 00:43:08,553 --> 00:43:09,687 - You're from the resistance. - That's right - 829 00:43:09,754 --> 00:43:11,389 and I'm not one of you! 830 00:43:12,523 --> 00:43:13,558 Listen, you all. 831 00:43:13,591 --> 00:43:15,593 You're not fighting the War Between The States, you know. 832 00:43:15,660 --> 00:43:16,794 He's just using you! 833 00:43:16,861 --> 00:43:18,729 It's no use. 834 00:43:18,763 --> 00:43:21,232 You'll never get them to understand. 835 00:43:21,299 --> 00:43:23,034 They're under my control. 836 00:43:23,101 --> 00:43:25,369 It is to overcome this problem that I have further refined 837 00:43:25,403 --> 00:43:28,106 our processing technique. To demonstrate the process, 838 00:43:28,139 --> 00:43:30,308 I have chosen a particularly difficult specimen - 839 00:43:30,374 --> 00:43:32,143 a man who finally shook off 840 00:43:32,176 --> 00:43:34,112 the effects of the process completely 841 00:43:34,145 --> 00:43:36,414 and allied himself to resistance elements 842 00:43:36,481 --> 00:43:38,116 in order to fight us. 843 00:43:39,183 --> 00:43:44,455 Lieutenant Carstairs is a 1917 British Army officer 844 00:43:44,489 --> 00:43:46,657 who, for some time after his initial processing, 845 00:43:46,691 --> 00:43:48,793 believed himself to be fighting for his country. 846 00:43:48,860 --> 00:43:50,528 However, as I shall now demonstrate, 847 00:43:50,561 --> 00:43:52,163 the process has completely lapsed 848 00:43:52,196 --> 00:43:55,032 and he is fully conscious of his surroundings. 849 00:43:55,099 --> 00:43:56,400 Where are you? 850 00:43:58,536 --> 00:44:00,738 - Oh... I don't know. - Describe what you can see. 851 00:44:00,805 --> 00:44:02,140 A room! 852 00:44:02,206 --> 00:44:04,075 Filled with a lot of... 853 00:44:04,142 --> 00:44:07,111 ...scientific mumbo jumbo. 854 00:44:08,179 --> 00:44:10,314 Funny people, 855 00:44:10,381 --> 00:44:12,183 strange clothes... 856 00:44:13,951 --> 00:44:16,220 ...and those sort of... 857 00:44:16,287 --> 00:44:17,889 ...glasses that you're wearing. 858 00:44:17,955 --> 00:44:19,891 As you see, he is fully aware of his surroundings 859 00:44:19,957 --> 00:44:21,926 and very hostile. 860 00:44:21,959 --> 00:44:24,328 After my new technique has been applied, 861 00:44:24,362 --> 00:44:27,098 he will not only be completely docile 862 00:44:27,131 --> 00:44:31,302 but will be fully convinced that whatever I tell him 863 00:44:31,369 --> 00:44:33,204 will be the truth. 864 00:44:33,271 --> 00:44:34,272 Ah! 865 00:44:34,338 --> 00:44:35,306 (HIGH-PITCHED BEEPING) 866 00:44:35,373 --> 00:44:37,975 - Oh, can't we help him? - No, no, not yet. Later. 867 00:44:38,042 --> 00:44:40,278 In due course, other machines will be built to this pattern, 868 00:44:40,344 --> 00:44:41,546 capable of processing 869 00:44:41,579 --> 00:44:43,447 large groups of specimens simultaneously. 870 00:44:43,514 --> 00:44:45,783 (BEEPING SLOWS TO A STOP) 871 00:44:47,618 --> 00:44:49,020 Release him. 872 00:44:58,863 --> 00:45:00,231 What is your name? 873 00:45:01,632 --> 00:45:02,533 Carstairs. 874 00:45:02,567 --> 00:45:04,335 I am your superior officer, you know? 875 00:45:04,402 --> 00:45:07,305 - Sorry, sir. - Where are you, Carstairs? 876 00:45:07,371 --> 00:45:08,406 Well, sir, I am... I'm... 877 00:45:08,472 --> 00:45:10,174 You are in my office at headquarters. 878 00:45:10,241 --> 00:45:12,276 Yes, sir. I'm in the General's office. 879 00:45:12,343 --> 00:45:13,945 Now, who are these people? 880 00:45:14,011 --> 00:45:15,880 They're my brother officers, Sir. 881 00:45:17,882 --> 00:45:19,717 Except those two people. 882 00:45:21,152 --> 00:45:22,887 Those are German spies! 883 00:45:22,954 --> 00:45:24,689 This is central control. 884 00:45:24,755 --> 00:45:26,357 What is your emergency? 885 00:45:27,592 --> 00:45:30,895 The Scotsman's been recaptured in the American Civil War zone. 886 00:45:30,962 --> 00:45:32,830 Bring him in at once. 887 00:45:35,066 --> 00:45:36,701 But they're German spies! 888 00:45:36,734 --> 00:45:40,137 I was at the court martial! You've got to believe me! 889 00:45:40,204 --> 00:45:41,806 I'll examine him later. 890 00:45:41,839 --> 00:45:44,041 I don't think much of that as a demonstration. 891 00:45:44,075 --> 00:45:45,676 Will you kindly return to your place? 892 00:45:45,710 --> 00:45:48,045 The man was obviously unhinged as a result of your experiment. 893 00:45:48,112 --> 00:45:49,614 The experiment was successful. 894 00:45:49,647 --> 00:45:51,382 Then, why did he call me a German spy? 895 00:45:51,415 --> 00:45:52,917 It's obviously ridiculous, isn't it? 896 00:45:52,984 --> 00:45:54,785 The aberration is only temporary. 897 00:45:54,819 --> 00:45:56,387 He was probably involved with tracking down 898 00:45:56,420 --> 00:45:57,855 some German spies before he came here. 899 00:45:57,922 --> 00:45:59,457 It has obviously become a fixation. 900 00:45:59,490 --> 00:46:02,026 Then, he's obviously no use for our purposes, is he? 901 00:46:02,059 --> 00:46:04,295 Oh, yes, just as I thought. This is your trouble... 902 00:46:04,362 --> 00:46:06,063 Will you leave this apparatus alone? 903 00:46:06,130 --> 00:46:08,366 This circuit is overloading the neural paths. 904 00:46:08,399 --> 00:46:10,735 You are here in the capacity of a student. 905 00:46:10,768 --> 00:46:13,971 You didn't de-process that man first, did you? 906 00:46:14,005 --> 00:46:15,206 There was no need. His processing had 907 00:46:15,239 --> 00:46:17,174 completely lapsed. You saw that for yourself. 908 00:46:17,208 --> 00:46:19,777 I saw a man whose processing had partly lapsed. 909 00:46:19,810 --> 00:46:21,879 You should have completely de-processed him first, 910 00:46:21,912 --> 00:46:24,115 but I don't suppose you can do that on a machine like this, 911 00:46:24,148 --> 00:46:25,650 - can you? - Of course we can. 912 00:46:25,683 --> 00:46:27,585 It is simply a matter of reprogramming 913 00:46:27,618 --> 00:46:29,654 - these circuits here... - There? 914 00:46:29,720 --> 00:46:30,688 - ...and here. - I see. 915 00:46:30,755 --> 00:46:32,156 - Yes, that's fascinating. - And since we have 916 00:46:32,189 --> 00:46:34,025 now exceeded the time allotted for this demonstration, 917 00:46:34,058 --> 00:46:36,027 I suggest you all continue to your next assignment. 918 00:46:36,093 --> 00:46:37,028 Thank you. 919 00:46:37,094 --> 00:46:39,096 Come along, Zoe. 920 00:46:39,163 --> 00:46:40,498 (ALARM BLARES) 921 00:46:48,606 --> 00:46:50,241 Was the experiment successful? 922 00:46:50,308 --> 00:46:51,876 Partly, partly, 923 00:46:51,909 --> 00:46:54,345 but the specimen showed signs of mental unbalance 924 00:46:54,412 --> 00:46:55,613 after the process. 925 00:46:55,646 --> 00:46:57,715 Then, the modifications were not successful. 926 00:46:57,782 --> 00:46:59,350 But I think we found the cause. 927 00:46:59,383 --> 00:47:01,018 One of the students has been extremely helpful to me. 928 00:47:01,085 --> 00:47:02,320 That one over there. 929 00:47:05,990 --> 00:47:08,626 - Run, Zoe! Run! - Stop them! 930 00:47:08,693 --> 00:47:11,662 - (ALARM BLARES) - Stop them! 931 00:47:12,863 --> 00:47:14,131 Emergency alert! 932 00:47:14,165 --> 00:47:17,134 This is the War Chief to all guard posts. 933 00:47:17,168 --> 00:47:22,239 Close section areas. Detain two resistance members. 934 00:47:32,083 --> 00:47:33,984 What are you doing here?! 935 00:47:34,051 --> 00:47:36,787 (LAUGHS) I was so interested in your demonstration, 936 00:47:36,854 --> 00:47:38,356 I-1 felt I had to come along 937 00:47:38,389 --> 00:47:40,391 and see how you were getting along. 938 00:47:40,458 --> 00:47:42,026 But there's a security alarm out for you. 939 00:47:42,093 --> 00:47:44,328 No, no, no, not me - the girl. 940 00:47:44,395 --> 00:47:45,463 Then, why did you run? 941 00:47:45,496 --> 00:47:48,566 Well, I was...l was trying to catch her, of course. 942 00:47:48,632 --> 00:47:50,334 Has she been caught? 943 00:47:50,368 --> 00:47:53,971 Yes, I sent her to the security section for questioning. 944 00:47:54,038 --> 00:47:55,439 Oh, good. 945 00:48:04,382 --> 00:48:07,251 What's going to happen? What are you going to do to me? 946 00:48:08,686 --> 00:48:10,621 Oh, well, you might answer me! 947 00:48:10,688 --> 00:48:14,125 You are the one who will answer questions. 948 00:48:14,191 --> 00:48:15,826 How are you getting on with him? 949 00:48:15,893 --> 00:48:17,628 I am about to de-process him. 950 00:48:17,661 --> 00:48:20,531 - I see. This is intriguing. - Just as you suggested 951 00:48:20,598 --> 00:48:22,032 - at my lecture. - (BEEPING) 952 00:48:22,099 --> 00:48:23,834 Is the de-processing complete? 953 00:48:25,102 --> 00:48:26,437 Yes. 954 00:48:26,504 --> 00:48:28,839 Oh... Oh, where am I...7? 955 00:48:30,007 --> 00:48:31,442 Oh, Doctor! 956 00:48:31,509 --> 00:48:33,744 You! He recognises you! 957 00:48:33,778 --> 00:48:35,346 - You're one of the... - No, no, please! 958 00:48:35,413 --> 00:48:37,214 Get him off. No! 959 00:48:37,281 --> 00:48:40,151 Put him on there! In the machine, quick! 960 00:48:41,051 --> 00:48:42,920 (BEEPING) 961 00:48:44,488 --> 00:48:46,257 Hoist with his own petard! 962 00:48:46,323 --> 00:48:48,726 I'll explain as we go along. We must find Zoe. 963 00:48:48,793 --> 00:48:50,428 Oh, er... 964 00:48:52,830 --> 00:48:54,665 (BEEPING FADES) 965 00:48:54,732 --> 00:48:56,834 Better leave him on simmer. 966 00:49:01,138 --> 00:49:03,107 That must be the security room. 967 00:49:11,215 --> 00:49:13,150 Zoe, what have they done to you? 968 00:49:13,217 --> 00:49:14,819 Don't you point that thing at me! 969 00:49:14,852 --> 00:49:16,387 You ought to be ashamed of yourself, 970 00:49:16,420 --> 00:49:18,088 treating a poor young girl like... 971 00:49:19,190 --> 00:49:20,357 Well done. Come on. 972 00:49:20,424 --> 00:49:22,426 - Oh, my head! - We must find Jamie. 973 00:49:29,500 --> 00:49:32,303 SCIENTIST: He appears not to have been processed before. 974 00:49:32,336 --> 00:49:35,272 - It's Jamie. He's alive! - I hoped he might be. 975 00:49:35,339 --> 00:49:37,208 GUARD: Sir, he was brought in an hour ago 976 00:49:37,241 --> 00:49:39,009 with the other resistance leaders. 977 00:49:39,076 --> 00:49:42,346 Take this prisoner to the Security Chief for questioning. 978 00:49:42,379 --> 00:49:44,648 Doctor, why are they taking him away? 979 00:49:44,715 --> 00:49:46,417 I think they've possibly discovered 980 00:49:46,484 --> 00:49:47,818 that he was never processed. 981 00:49:55,926 --> 00:49:57,695 Where is the girl?! 982 00:49:58,662 --> 00:50:00,197 You fool! Where is she?! 983 00:50:00,264 --> 00:50:02,099 We've got to get in there... 984 00:50:02,166 --> 00:50:03,534 Lieutenant. 985 00:50:03,601 --> 00:50:05,569 Prepare the reprocessing machine. 986 00:50:05,636 --> 00:50:07,271 We shall begin... 987 00:50:08,305 --> 00:50:09,874 ...with this one. 988 00:50:12,176 --> 00:50:15,145 I think you'll find that that piece goes in there. 989 00:50:15,212 --> 00:50:16,714 Ah, thank you. 990 00:50:22,686 --> 00:50:24,822 (COUGHS) 991 00:50:24,889 --> 00:50:26,657 What happened? Where am 1? 992 00:50:26,690 --> 00:50:28,058 It's all right, you're quite safe. 993 00:50:28,092 --> 00:50:30,127 - Who are you? - We're your friends. 994 00:50:30,160 --> 00:50:32,196 - Have to hurry it up, Doctor. - Doctor? 995 00:50:32,263 --> 00:50:34,265 - What is this place? - (ALARM BLARES) 996 00:50:34,331 --> 00:50:36,233 Come on, Doctor, let's get out of here! 997 00:50:36,267 --> 00:50:38,736 Through the gap in the wall there. Zoe, help him. 998 00:50:40,170 --> 00:50:41,705 - Come on, Doctor. - Just a minute. 999 00:50:41,739 --> 00:50:43,641 No, now! Or we'll all be caught. 1000 00:50:45,809 --> 00:50:47,177 So what do we do now? 1001 00:50:47,244 --> 00:50:49,213 I must get you all back to the landing bay. 1002 00:50:49,246 --> 00:50:50,848 Those guards will be all over the place. 1003 00:50:50,881 --> 00:50:53,317 Yes. What we need is some sort of disguise. 1004 00:51:04,128 --> 00:51:05,162 Ah! 1005 00:51:06,196 --> 00:51:07,932 It's all right, Jamie. It's me. 1006 00:51:07,998 --> 00:51:08,966 Oh! 1007 00:51:09,033 --> 00:51:11,035 Put on this greatcoat. 1008 00:51:11,068 --> 00:51:12,803 Wh-Where's Zoe? What's happened? 1009 00:51:12,870 --> 00:51:14,171 She's waiting outside. Come on. 1010 00:51:14,238 --> 00:51:15,573 - Zoe! - Are we ready? 1011 00:51:15,639 --> 00:51:17,675 Right. Quick march! 1012 00:51:23,213 --> 00:51:24,548 (GRUNTING) 1013 00:51:24,615 --> 00:51:26,850 Are you sure you can work these controls, Doctor? 1014 00:51:26,884 --> 00:51:30,120 Yes, I think so, Zoe. Now, let me see... 1015 00:51:31,889 --> 00:51:35,392 Now, I'll preset it for the 1917 zone, and off we go. 1016 00:51:40,598 --> 00:51:43,000 Come along. Off you go, don't be afraid, you've gone before. 1017 00:51:43,067 --> 00:51:44,068 After you, Doctor. 1018 00:51:44,101 --> 00:51:45,669 No, no. I-l shall follow in a few moments. 1019 00:51:45,736 --> 00:51:46,704 You mean you're staying here? 1020 00:51:46,737 --> 00:51:48,272 No, but I must get the processing machine. 1021 00:51:48,305 --> 00:51:49,773 Ah, if you're staying, I'd better stay too. 1022 00:51:49,807 --> 00:51:51,308 Well, you can count on me, then, Doctor. 1023 00:51:51,342 --> 00:51:52,810 Very well. Go on, Zoe, off you go. 1024 00:51:52,843 --> 00:51:54,612 We'll follow in a few minutes. Good luck. 1025 00:52:00,317 --> 00:52:01,819 (ELECTRONIC WHOOSHING) 1026 00:52:08,192 --> 00:52:11,328 - Is this all right, Doctor? - Yes, Jamie, that's splendid. 1027 00:52:14,098 --> 00:52:16,734 Sir, we have located the fugitive resistance members. 1028 00:52:16,767 --> 00:52:18,469 - Good. - Four of them escaped 1029 00:52:18,502 --> 00:52:21,372 in a SIDRAT, and three others are headed for the landing bay. 1030 00:52:25,275 --> 00:52:27,077 (WAILING) 1031 00:52:32,683 --> 00:52:35,419 - Did they get away all right? - Yes, I hope so, Jamie. 1032 00:52:35,486 --> 00:52:38,088 (THRUMMING) 1033 00:52:38,155 --> 00:52:39,790 There you go. 1034 00:52:41,892 --> 00:52:44,294 SECURITY CHIEF: Open the doors and surrender. 1035 00:52:44,328 --> 00:52:46,330 They must have stopped it from the outside. 1036 00:52:46,397 --> 00:52:49,900 Surrender, and we will spare your lives. 1037 00:52:49,967 --> 00:52:51,535 CARSTAIRS: What are we going to do, Doctor? 1038 00:52:51,602 --> 00:52:53,037 Don't worry. These things are impregnable 1039 00:52:53,103 --> 00:52:54,171 against outside attack. 1040 00:52:54,238 --> 00:52:55,472 You mean like the TARDIS? 1041 00:52:55,539 --> 00:52:57,241 This is your last chance! 1042 00:52:57,307 --> 00:52:59,209 Surrender now! 1043 00:53:01,145 --> 00:53:03,247 How do you propose to get them out? 1044 00:53:03,280 --> 00:53:06,183 We will wait. They will come out. 1045 00:53:07,217 --> 00:53:09,319 No, we won't wait. 1046 00:53:10,254 --> 00:53:11,822 We'll force them out. 1047 00:53:14,291 --> 00:53:16,326 What do you intend to do? 1048 00:53:18,095 --> 00:53:20,464 Activate the dimensional control. 1049 00:53:25,803 --> 00:53:28,172 - You doing all right, Doctor? - Very nicely, Jamie. 1050 00:53:28,238 --> 00:53:29,440 Now, don't worry. 1051 00:53:29,473 --> 00:53:32,076 Nothing can happen to us in here. 1052 00:53:32,142 --> 00:53:33,310 Am I seeing things? 1053 00:53:34,278 --> 00:53:35,446 Walls. 1054 00:53:35,512 --> 00:53:36,513 Look! 1055 00:53:36,580 --> 00:53:38,048 And the ceiling, too! 1056 00:53:38,082 --> 00:53:39,917 - Oh, no! - (ALL EXCLAIM) 1057 00:53:39,983 --> 00:53:41,685 Oh, what have they done? 1058 00:53:46,323 --> 00:53:48,292 You must surrender, Doctor. 1059 00:53:48,325 --> 00:53:50,861 Or you will all be crushed to death. 1060 00:53:50,928 --> 00:53:52,463 (ALL WAIL) 1061 00:53:54,665 --> 00:53:56,233 What are we going to do, Doctor? 1062 00:53:56,266 --> 00:53:58,702 We've got no choice! We have to do what they say! 1063 00:53:58,769 --> 00:54:00,104 Wait! 1064 00:54:07,311 --> 00:54:08,679 (GROANS) 1065 00:54:19,423 --> 00:54:20,824 Bring out the others. 1066 00:54:21,859 --> 00:54:23,060 What are you going to do with us? 1067 00:54:23,127 --> 00:54:25,162 Bring out the others. 1068 00:54:25,195 --> 00:54:27,397 Or would you sooner they were crushed to death? 1069 00:54:27,464 --> 00:54:29,867 Oh, I think that's a... perfectly horrid idea. 1070 00:54:29,933 --> 00:54:32,202 - (HISSING) - (SHOUTING) 1071 00:54:36,740 --> 00:54:38,776 (COUGHS) 1072 00:54:41,278 --> 00:54:42,780 Oh, well done, Doctor. 1073 00:54:42,846 --> 00:54:43,847 Oh. 1074 00:54:45,215 --> 00:54:46,884 Can't you stop them? 1075 00:54:46,950 --> 00:54:48,118 He's locked off the controls 1076 00:54:48,152 --> 00:54:50,020 and taken the master circuit rods. 1077 00:54:50,087 --> 00:54:52,122 What an ingenious fellow he is. 1078 00:54:52,156 --> 00:54:54,324 His ingenuity could ruin everything. 1079 00:54:54,391 --> 00:54:55,826 Alert all time zones. 1080 00:54:55,993 --> 00:54:57,127 JAMIE: Are we not going back 1081 00:54:57,161 --> 00:54:58,562 - to Zoe and the TARDIS? - DOCTOR: Not just now. 1082 00:54:58,595 --> 00:55:00,030 That's where they'll be looking for us. 1083 00:55:00,097 --> 00:55:01,064 What are we going to do, then? 1084 00:55:01,098 --> 00:55:02,432 We're going to one of the nearby zones 1085 00:55:02,466 --> 00:55:04,968 and cross the time zone barrier on foot. 1086 00:55:05,035 --> 00:55:06,537 Oh! 1087 00:55:06,603 --> 00:55:08,839 Ah, yes. Here we are. 1088 00:55:17,014 --> 00:55:18,549 Haven't you traced them yet? 1089 00:55:18,615 --> 00:55:19,983 It's impossible to pick them up 1090 00:55:20,017 --> 00:55:21,952 while the SIDRAT is still moving. 1091 00:55:24,755 --> 00:55:28,325 The War Lord is arriving from the home planet. 1092 00:55:28,358 --> 00:55:30,294 He's chosen rather an inconvenient time. 1093 00:55:30,360 --> 00:55:32,529 I shall go and receive him. 1094 00:55:32,596 --> 00:55:34,464 No, I'll receive him. 1095 00:55:34,531 --> 00:55:35,599 You stay here 1096 00:55:35,632 --> 00:55:38,335 and supervise the capture of that...resistance group. 1097 00:55:38,402 --> 00:55:40,537 Come on. Here we go. 1098 00:55:40,604 --> 00:55:42,906 Help me on with this processing machine. 1099 00:55:42,973 --> 00:55:44,007 Now remember, 1100 00:55:44,041 --> 00:55:45,642 as soon as we land, we must make ourselves scarce. 1101 00:55:45,676 --> 00:55:47,144 - Eh? - Well, they're bound to be 1102 00:55:47,211 --> 00:55:48,178 on the alert for us. 1103 00:55:48,245 --> 00:55:53,217 These resistance people must be captured or destroyed! 1104 00:55:56,420 --> 00:55:58,355 So my information is correct. 1105 00:55:58,422 --> 00:56:02,159 I've heard disquieting rumours of serious trouble here. 1106 00:56:02,226 --> 00:56:03,427 Are they true? 1107 00:56:04,628 --> 00:56:07,331 SECURITY CHIEF: There have been...temporary difficulties. 1108 00:56:08,765 --> 00:56:10,500 But they've been overcome? 1109 00:56:12,202 --> 00:56:13,570 Almost. 1110 00:56:18,108 --> 00:56:19,476 War Chief... 1111 00:56:21,845 --> 00:56:23,780 ...the defective processing machinery, 1112 00:56:23,847 --> 00:56:24,982 has it been rectified? 1113 00:56:25,015 --> 00:56:27,985 Your scientists did get an effective machine 1114 00:56:28,051 --> 00:56:30,287 but, unfortunately, 1115 00:56:30,354 --> 00:56:32,456 it was removed 1116 00:56:32,489 --> 00:56:35,359 by an intruding party of resistance men. 1117 00:56:35,425 --> 00:56:37,694 They just walked in?! How?! 1118 00:56:40,063 --> 00:56:43,734 I have the situation under control, War Lord. 1119 00:56:43,767 --> 00:56:47,337 It is only a matter of time before they are recaptured. 1120 00:56:47,404 --> 00:56:50,207 Have you looked for this space-time machine of theirs? 1121 00:56:50,274 --> 00:56:51,608 What use is that to us? 1122 00:56:51,675 --> 00:56:53,043 They will no doubt try to return to it. 1123 00:56:53,076 --> 00:56:54,511 That's where we should be looking for them. 1124 00:56:54,544 --> 00:56:55,712 It's a simple enough conclusion. 1125 00:56:55,746 --> 00:56:57,247 You might even have reached it yourself. 1126 00:56:57,314 --> 00:57:00,384 I have reached a number of conclusions about you 1127 00:57:00,450 --> 00:57:02,619 and about this man, the Doctor. 1128 00:57:02,686 --> 00:57:04,121 - Come on! - WAR CHIEF: Then, perhaps 1129 00:57:04,154 --> 00:57:05,756 you'd like to share them with us. 1130 00:57:05,822 --> 00:57:08,492 The secret of space-time travel is known 1131 00:57:08,558 --> 00:57:10,294 only to you and to your people. 1132 00:57:10,360 --> 00:57:12,296 And I brought that secret here. 1133 00:57:12,362 --> 00:57:13,730 SECURITY CHIEF: You have shown us 1134 00:57:13,797 --> 00:57:15,299 how to operate these machines, 1135 00:57:15,365 --> 00:57:18,535 but not how to construct them. 1136 00:57:18,602 --> 00:57:20,103 These people were summoned 1137 00:57:20,137 --> 00:57:22,272 by one who is in league with his own kind, 1138 00:57:22,339 --> 00:57:24,341 plotting to betray us! 1139 00:57:24,374 --> 00:57:27,177 You cannot produce one single atom of proof! 1140 00:57:27,244 --> 00:57:28,845 That's enough! 1141 00:57:28,912 --> 00:57:31,148 That's enough from both of you. 1142 00:57:31,214 --> 00:57:34,551 Your inability to work together is endangering our whole plan. 1143 00:57:37,554 --> 00:57:38,588 Come on. 1144 00:57:45,195 --> 00:57:46,296 Take cover! 1145 00:57:51,168 --> 00:57:53,737 No, don't shoot! You'll hit my friends. 1146 00:58:03,080 --> 00:58:06,149 You've caused me a great deal of trouble. 1147 00:58:06,216 --> 00:58:08,752 Good, I'm very glad to hear it! 1148 00:58:08,785 --> 00:58:10,287 I suppose you're going to subject us 1149 00:58:10,320 --> 00:58:12,456 to another one of your farcical courts martial. 1150 00:58:12,489 --> 00:58:14,324 In your case, that won't be necessary. 1151 00:58:14,358 --> 00:58:16,259 You have already been condemned to death. 1152 00:58:16,326 --> 00:58:17,627 And what about my friends? 1153 00:58:17,694 --> 00:58:20,797 They will be given a chance to redeem themselves 1154 00:58:20,831 --> 00:58:23,633 in the most dangerous sector of the front line. 1155 00:58:23,700 --> 00:58:26,970 They will have the opportunity of making the supreme sacrifice 1156 00:58:27,037 --> 00:58:28,939 for their king and country. 1157 00:58:28,972 --> 00:58:31,375 You can drop all that nonsense. We know what's going on. 1158 00:58:31,408 --> 00:58:33,010 - Do you, Carstairs? - Yes. 1159 00:58:33,043 --> 00:58:35,545 This isn't the war. We're not on our own planet. 1160 00:58:35,579 --> 00:58:38,482 Do you realise that, Sergeant Major? 1161 00:58:38,515 --> 00:58:40,050 This General of yours isn't even a human being. 1162 00:58:40,083 --> 00:58:41,818 - (FOOTSTEPS APPROACH) - Stop! 1163 00:58:49,459 --> 00:58:51,094 Russell! The Doctor - what happened to him? 1164 00:58:51,128 --> 00:58:52,429 I don't know, we've just attacked the front 1165 00:58:52,496 --> 00:58:53,563 of the building. 1166 00:58:56,266 --> 00:58:58,702 Smythe, 1917 zone. 1167 00:58:58,769 --> 00:59:00,203 - Where's General Smythe? - He's in there. 1168 00:59:00,237 --> 00:59:01,671 What? Well, he'll be calling for help! 1169 00:59:01,705 --> 00:59:03,507 - You've got to stop him! - Quick, lads! Over here! 1170 00:59:03,573 --> 00:59:06,743 - Did you recover the machine? - I haven't had a chance! 1171 00:59:06,810 --> 00:59:08,845 Don't fail us, Smythe. 1172 00:59:08,879 --> 00:59:11,648 The War Lord is here and he doesn't like failures. 1173 00:59:11,715 --> 00:59:13,283 You must send help now. 1174 00:59:13,316 --> 00:59:15,819 Smythe, deactivate the area control. 1175 00:59:15,886 --> 00:59:17,421 Stand back! 1176 00:59:17,487 --> 00:59:23,093 Deactivate the area control! Deactivate the area control! 1177 00:59:23,160 --> 00:59:25,429 Quick, Doctor! In here! Look. 1178 00:59:26,463 --> 00:59:28,498 SECURITY CHIEF: They have taken over the chateau. 1179 00:59:28,532 --> 00:59:31,101 The Doctor is still alive. Smythe was a fool. 1180 00:59:31,168 --> 00:59:32,369 He deserved to die. 1181 00:59:32,402 --> 00:59:33,970 The Doctor has the processing machine. 1182 00:59:34,004 --> 00:59:35,439 Does he have the knowledge and ability to use it? 1183 00:59:35,505 --> 00:59:36,540 Yes. 1184 00:59:36,606 --> 00:59:37,607 WAR LORD: Fortunately, 1185 00:59:37,641 --> 00:59:39,810 they're in a very vulnerable position now. 1186 00:59:39,876 --> 00:59:41,411 It would be simple enough to wipe them out 1187 00:59:41,478 --> 00:59:42,612 with an artillery barrage. 1188 00:59:42,679 --> 00:59:44,381 No. 1189 00:59:44,448 --> 00:59:46,483 Use the conventional forces. 1190 00:59:47,684 --> 00:59:49,753 - Could be quite amusing. - And the Doctor? 1191 00:59:49,820 --> 00:59:52,355 Will he die with the rest? 1192 00:59:52,389 --> 00:59:53,757 - (THRUMMING) - One of those machines! 1193 00:59:53,824 --> 00:59:55,992 Quick, lads, in here! 1194 00:59:56,059 --> 00:59:57,561 (THRUMMING) 1195 01:00:01,364 --> 01:00:02,766 (BLASTING) 1196 01:00:08,939 --> 01:00:12,075 This Doctor will die. 1197 01:00:12,142 --> 01:00:13,410 Stop! Take him! 1198 01:00:13,477 --> 01:00:15,645 Ah! Ah! (YELLS) 1199 01:00:15,679 --> 01:00:17,581 Don't shoot, you might hit the Doctor! 1200 01:00:19,716 --> 01:00:21,651 (THRUMMING) 1201 01:00:32,996 --> 01:00:34,764 Give it to the scientist. 1202 01:00:34,798 --> 01:00:36,466 He will return to the home planet 1203 01:00:36,500 --> 01:00:38,368 - and have it mass-produced. - Very well. 1204 01:00:39,736 --> 01:00:41,471 The interrogation of that resistance leader 1205 01:00:41,538 --> 01:00:43,106 might prove difficult. 1206 01:00:43,173 --> 01:00:44,141 Why? 1207 01:00:44,174 --> 01:00:46,510 He is obviously a man of substantial intellect. 1208 01:00:46,576 --> 01:00:48,879 He will need special treatment. 1209 01:00:48,912 --> 01:00:51,348 Then, you must see he gets it, mustn't you? 1210 01:00:53,383 --> 01:00:55,552 Admit that the War Chief sent you here. 1211 01:00:55,619 --> 01:00:57,154 (ELECTRONIC HUMMING) 1212 01:00:57,220 --> 01:00:59,489 You must answer. 1213 01:00:59,556 --> 01:01:01,791 Your arrival here is part of a plot 1214 01:01:01,858 --> 01:01:04,761 to betray us to the Time Lords. 1215 01:01:04,828 --> 01:01:06,096 Answer! 1216 01:01:07,397 --> 01:01:09,733 You will answer me now, 1217 01:01:09,799 --> 01:01:12,335 or I will destroy your mind 1218 01:01:12,402 --> 01:01:14,037 totally! 1219 01:01:14,104 --> 01:01:17,274 Admit that the War Chief sent for you. 1220 01:01:17,340 --> 01:01:19,576 Are you trying to kill him? 1221 01:01:19,643 --> 01:01:21,478 (WHIRRING STOPS) 1222 01:01:25,015 --> 01:01:28,251 I am trying to get the truth out of him. 1223 01:01:28,285 --> 01:01:30,554 You'll never make him talk that way. 1224 01:01:30,620 --> 01:01:32,255 You are very sure? 1225 01:01:33,823 --> 01:01:35,959 He is one of my own race. 1226 01:01:35,992 --> 01:01:39,262 Your truth machine cannot work on us if we choose to resist. 1227 01:01:40,463 --> 01:01:43,667 You admit it, then - you do know him. 1228 01:01:43,733 --> 01:01:45,435 Of course I do. 1229 01:01:45,502 --> 01:01:47,804 And only I can deal with him. 1230 01:01:47,837 --> 01:01:50,941 - Release him. - He is my prisoner. 1231 01:01:51,007 --> 01:01:53,176 But I am your superior. 1232 01:01:57,347 --> 01:01:58,615 (BEEP) 1233 01:02:01,351 --> 01:02:03,720 You and I are going to talk alone. 1234 01:02:03,787 --> 01:02:06,056 I have nothing to say to you. 1235 01:02:06,122 --> 01:02:07,757 We shall see. 1236 01:02:07,791 --> 01:02:10,460 Guards, take this prisoner to the War Room. 1237 01:02:17,234 --> 01:02:20,837 You have no right to interrupt my interrogation. 1238 01:02:20,870 --> 01:02:24,841 Your interrogation has been completely unsuccessful. 1239 01:02:24,908 --> 01:02:27,277 I have methods of my own. 1240 01:02:33,116 --> 01:02:34,951 See I'm not interrupted. 1241 01:02:36,119 --> 01:02:37,721 You also, outside. 1242 01:02:41,658 --> 01:02:44,194 You may have changed your appearance, 1243 01:02:44,261 --> 01:02:45,795 but I know who you are. 1244 01:02:48,999 --> 01:02:50,267 Oh, do you? 1245 01:02:50,333 --> 01:02:52,736 Your machine is a TARDIS. 1246 01:02:52,769 --> 01:02:55,238 You're too familiar with its controls to be a stranger. 1247 01:02:57,474 --> 01:02:59,175 I had every right to leave. 1248 01:03:02,212 --> 01:03:04,147 Stealing a TARDIS? 1249 01:03:04,180 --> 01:03:07,717 Oh, I'm not criticising you. We are two of a kind. 1250 01:03:07,784 --> 01:03:09,552 We most certainly are not. 1251 01:03:09,619 --> 01:03:11,488 We were both Time Lords, 1252 01:03:11,521 --> 01:03:13,456 but we both decided to leave our race. 1253 01:03:13,523 --> 01:03:15,458 I had reasons of my own. 1254 01:03:15,525 --> 01:03:16,660 Just as I had. 1255 01:03:16,693 --> 01:03:18,762 Your reasons are only too obvious. 1256 01:03:18,828 --> 01:03:19,996 Power. 1257 01:03:21,598 --> 01:03:23,233 How much have you learned of our plans? 1258 01:03:23,300 --> 01:03:26,069 I know that you've been kidnapping soldiers 1259 01:03:26,102 --> 01:03:28,405 from the Earth from various times in its history 1260 01:03:28,438 --> 01:03:30,507 and bringing them here to kill one another. 1261 01:03:30,540 --> 01:03:32,475 But do you realise our ultimate objectives? 1262 01:03:32,509 --> 01:03:35,412 No objective can justify such slaughter! 1263 01:03:37,847 --> 01:03:41,885 The war games on this planet are simply the means to an end. 1264 01:03:43,353 --> 01:03:46,222 The aliens intend to conquer the entire galaxy, 1265 01:03:46,289 --> 01:03:47,757 1,000 inhabited worlds. 1266 01:03:47,824 --> 01:03:49,693 But why choose the people of the Earth? 1267 01:03:49,726 --> 01:03:52,696 They are the most suitable recruits for our armies. 1268 01:03:52,729 --> 01:03:55,131 Man is the most vicious species of all. 1269 01:03:55,198 --> 01:03:56,933 Well, that simply isn't true. 1270 01:03:57,000 --> 01:03:59,602 Hm. Consider their history. For a half a million years, 1271 01:03:59,636 --> 01:04:02,205 they have been systematically killing each other. 1272 01:04:02,238 --> 01:04:05,008 Now we can turn this savagery to some purpose. 1273 01:04:05,942 --> 01:04:07,811 We can bring peace to the galaxy. 1274 01:04:09,446 --> 01:04:10,647 And you can help. 1275 01:04:13,083 --> 01:04:16,219 You see, I'm not the cold-hearted villain 1276 01:04:16,286 --> 01:04:17,787 you suppose me to be. 1277 01:04:18,788 --> 01:04:20,357 My motives are purely peaceful. 1278 01:04:20,423 --> 01:04:24,160 We have soldiers from the First World War... 1279 01:04:24,194 --> 01:04:27,564 ...the war between Russia and Japan of 1905... 1280 01:04:28,531 --> 01:04:29,799 ...the Thirty Years' War. 1281 01:04:29,833 --> 01:04:32,168 But why make them Kill each other? 1282 01:04:32,235 --> 01:04:33,403 How else can we find 1283 01:04:33,436 --> 01:04:35,271 the most disciplined and courageous fighters? 1284 01:04:35,338 --> 01:04:38,308 You have given these aliens our science and our knowledge 1285 01:04:38,341 --> 01:04:40,310 to carry out this disgusting plan! 1286 01:04:40,343 --> 01:04:42,812 We are going to bring a new order to the galaxy. 1287 01:04:42,879 --> 01:04:44,848 One united galactic empire. 1288 01:04:44,914 --> 01:04:48,051 An empire of slaves, with you as one of its rulers. 1289 01:04:48,118 --> 01:04:50,120 Doctor, 1290 01:04:50,153 --> 01:04:53,022 this is also a matter of your own survival. 1291 01:04:53,089 --> 01:04:57,193 I intend to take over as Supreme Galactic Ruler. 1292 01:04:57,260 --> 01:04:59,329 You can help me to rule... 1293 01:05:00,630 --> 01:05:02,031 ...if you will cooperate. 1294 01:05:03,666 --> 01:05:05,335 (THRUMMING) 1295 01:05:13,376 --> 01:05:15,178 - Aha, Carstairs. - Doctor. 1296 01:05:15,245 --> 01:05:16,579 - Zoe. - Oh, Doctor! 1297 01:05:16,613 --> 01:05:18,081 - Jamie. - Are you all right? 1298 01:05:18,114 --> 01:05:19,516 Yes, yes. Everything's under control now. 1299 01:05:19,549 --> 01:05:21,418 Now, listen, everyone, just follow me. 1300 01:05:21,451 --> 01:05:24,087 We're going to take over the War Room. 1301 01:05:24,120 --> 01:05:27,424 Stand still! Don't move! You are completely surrounded! 1302 01:05:27,490 --> 01:05:29,058 Doctor?! 1303 01:05:29,125 --> 01:05:30,660 Thank you, Doctor. 1304 01:05:30,693 --> 01:05:34,264 A nice, neat, little package for us to dispose of. 1305 01:05:36,833 --> 01:05:39,102 I'm an idiot to have trusted you. I'll kill you for this. 1306 01:05:39,169 --> 01:05:41,304 Idle threats, Doctor, have no fear. 1307 01:05:41,337 --> 01:05:43,173 Guards, disarm them and take them away. 1308 01:05:43,239 --> 01:05:44,774 Take him, too. 1309 01:05:44,841 --> 01:05:46,242 No! 1310 01:05:46,276 --> 01:05:49,112 - He is working for us. - What further use is he? 1311 01:05:49,145 --> 01:05:51,481 He has proved his loyalty by helping us. 1312 01:05:51,514 --> 01:05:54,384 And he has great knowledge of time-travel mechanics. 1313 01:05:57,420 --> 01:05:59,189 WAR LORD: He seems to have done very well. 1314 01:05:59,222 --> 01:06:00,790 We have the leaders of the resistance, 1315 01:06:00,824 --> 01:06:03,293 and the immediate threat to the war games is over. 1316 01:06:05,962 --> 01:06:09,365 But your sudden decision to join us worries me. 1317 01:06:10,300 --> 01:06:11,634 Well, I like to be on the winning side. 1318 01:06:11,701 --> 01:06:12,735 Previously you thought 1319 01:06:12,769 --> 01:06:14,571 the resistance to be the winning side. 1320 01:06:14,637 --> 01:06:15,939 What made you change your mind? 1321 01:06:16,005 --> 01:06:17,507 Well, I hadn't realised 1322 01:06:17,540 --> 01:06:20,276 how small and weak their groups were, 1323 01:06:20,310 --> 01:06:22,345 compared with your might and power. 1324 01:06:22,412 --> 01:06:24,113 (CHUCKLES) 1325 01:06:25,882 --> 01:06:27,116 Oh...! 1326 01:06:28,451 --> 01:06:29,953 You have a silver tongue. 1327 01:06:31,154 --> 01:06:33,289 Just like your friend, the War Chief. 1328 01:06:35,925 --> 01:06:37,560 What contribution can you make to our plan? 1329 01:06:38,728 --> 01:06:40,697 Well, your processing machines - 1330 01:06:40,730 --> 01:06:42,599 I can make them work more effectively. 1331 01:06:44,100 --> 01:06:45,535 Very well. 1332 01:06:45,602 --> 01:06:48,438 You shall have the opportunity to prove your ability. 1333 01:06:48,505 --> 01:06:49,873 You will adjust the machines... 1334 01:06:51,107 --> 01:06:53,042 ...and reprocess your resistance friends. 1335 01:06:54,310 --> 01:06:57,447 They are no longer my friends. 1336 01:06:57,514 --> 01:06:58,882 They are our enemies. 1337 01:07:02,185 --> 01:07:03,553 Of course they are. 1338 01:07:05,355 --> 01:07:07,490 Take him to the processing room. 1339 01:07:07,557 --> 01:07:09,659 See he has every facility. 1340 01:07:09,726 --> 01:07:12,128 (ELECTRONIC WHIRRING) 1341 01:07:12,161 --> 01:07:14,597 Are you sure this new process will be completely effective? 1342 01:07:14,664 --> 01:07:15,765 Oh, yes. Quite sure. 1343 01:07:15,832 --> 01:07:17,767 I think that will do. 1344 01:07:17,834 --> 01:07:20,236 - (WHIRRING SLOWS AND STOPS) - There we are. 1345 01:07:20,303 --> 01:07:23,673 Now, then, when this young man comes to, 1346 01:07:23,706 --> 01:07:26,309 he will believe himself to be fighting the English Redcoats 1347 01:07:26,376 --> 01:07:28,344 in 1745. 1348 01:07:29,579 --> 01:07:31,114 Now, get up! 1349 01:07:31,180 --> 01:07:32,315 Eh?! Oh! 1350 01:07:33,483 --> 01:07:34,617 What is your name? 1351 01:07:34,684 --> 01:07:36,252 - Enh? - Your name? 1352 01:07:36,319 --> 01:07:38,788 Uh, uh, James Robert McCrimmon. 1353 01:07:38,855 --> 01:07:40,256 Do you know where you are? 1354 01:07:40,323 --> 01:07:43,126 - Uh, well... - You are in my castle. 1355 01:07:43,159 --> 01:07:44,661 I am the McCrimmon of McCrimmon, 1356 01:07:44,727 --> 01:07:46,129 your hereditary chieftain. 1357 01:07:46,195 --> 01:07:48,097 Ah, yes, of course! 1358 01:07:48,164 --> 01:07:49,699 You're the chieftain! 1359 01:07:49,766 --> 01:07:51,434 Uh...who's that? 1360 01:07:51,501 --> 01:07:54,137 Well, that is... that is a friendly chieftain. 1361 01:07:54,170 --> 01:07:55,772 You will obey his orders as you will mine. 1362 01:07:55,838 --> 01:07:57,574 Oh, aye, I'll obey you. 1363 01:07:57,607 --> 01:08:00,109 There you are, you see? Complete loyalty and devotion. 1364 01:08:00,143 --> 01:08:02,645 I can do the same with all the other resistance people 1365 01:08:02,712 --> 01:08:04,747 - that you capture. - Excellent. 1366 01:08:04,814 --> 01:08:06,683 Continue with the others. 1367 01:08:06,716 --> 01:08:09,586 If you can successfully process characters like these, 1368 01:08:09,619 --> 01:08:11,721 you will have made an immense contribution. 1369 01:08:11,788 --> 01:08:13,790 Thank you. Bring the girl. 1370 01:08:13,856 --> 01:08:16,259 Oh, leave me alone! Don't! 1371 01:08:16,292 --> 01:08:19,095 - Do as you're told! - You will obey us. 1372 01:08:19,128 --> 01:08:21,164 (WHISPERS) It is for your own good. 1373 01:08:24,233 --> 01:08:26,202 Play back the recordings. 1374 01:08:27,370 --> 01:08:29,138 WAR CHIEF: We can bring peace to the galaxy... 1375 01:08:29,205 --> 01:08:30,607 Wind further on. 1376 01:08:30,640 --> 01:08:32,075 I am not the cold-hearted villain... 1377 01:08:32,108 --> 01:08:34,344 - (RECORDING SPEEDS UP) - Now! 1378 01:08:34,410 --> 01:08:36,145 Try there. 1379 01:08:36,179 --> 01:08:38,047 DOCTOR: You have given these aliens 1380 01:08:38,114 --> 01:08:39,482 our science and our knowledge 1381 01:08:39,515 --> 01:08:41,384 to carry out this disgusting plan. 1382 01:08:41,417 --> 01:08:43,119 WAR CHIEF: We are going to bring a new order 1383 01:08:43,152 --> 01:08:46,089 to the galaxy. One united galactic empire. 1384 01:08:46,122 --> 01:08:49,392 DOCTOR: An empire of slaves, with you as one of its rulers. 1385 01:08:49,425 --> 01:08:54,464 WAR CHIEF: Doctor, this is also a matter of your own survival. 1386 01:08:54,497 --> 01:08:58,034 I intend to take over as Supreme Galactic Ruler. 1387 01:08:58,101 --> 01:09:00,536 You can help me to rule... 1388 01:09:01,638 --> 01:09:03,272 ...If you will cooperate. 1389 01:09:03,339 --> 01:09:04,407 Enough. 1390 01:09:06,175 --> 01:09:08,277 I knew it. 1391 01:09:08,344 --> 01:09:09,679 (BEEPING) 1392 01:09:09,746 --> 01:09:11,414 There we are. 1393 01:09:11,481 --> 01:09:13,416 Now, then, sit up. Sit up. 1394 01:09:14,484 --> 01:09:16,953 Now, then, you are in the Castillo de la Cruz 1395 01:09:16,986 --> 01:09:19,789 de San Antonio de la Strada Forma in Mexico. 1396 01:09:20,857 --> 01:09:23,059 (GRUNTS) Are you crazy? 1397 01:09:23,126 --> 01:09:25,161 Your machine is no good! 1398 01:09:25,228 --> 01:09:27,430 Villar is too strong for you! 1399 01:09:27,497 --> 01:09:29,465 Help! Get him off me! 1400 01:09:31,367 --> 01:09:33,269 Can you not pretend, like the rest of us, 1401 01:09:33,336 --> 01:09:34,704 ya great loon?! 1402 01:09:34,771 --> 01:09:36,739 - It's all a trick?! - Aye! 1403 01:09:36,773 --> 01:09:38,808 You fixed the machine so she don't work? 1404 01:09:38,875 --> 01:09:40,643 Yes! I fixed her. 1405 01:09:40,710 --> 01:09:42,178 And you nearly fixed me. 1406 01:09:42,245 --> 01:09:44,247 (LAUGHS) And you only pretend 1407 01:09:44,313 --> 01:09:45,682 - to be loco? - Exactly. 1408 01:09:45,715 --> 01:09:47,350 But, Doctor, why did you get us here at all? 1409 01:09:47,383 --> 01:09:49,619 You were better alive here than dead out there. 1410 01:09:49,686 --> 01:09:50,753 Zoe, watch the door, will you? 1411 01:09:50,787 --> 01:09:52,155 - Right. - Doctor, now we're here, 1412 01:09:52,221 --> 01:09:53,289 surely we can take over? 1413 01:09:53,322 --> 01:09:55,525 Well, it depends on how many of those guards they've got. 1414 01:09:59,162 --> 01:10:02,265 You are no longer in command. 1415 01:10:04,634 --> 01:10:07,570 I intend to take over as Supreme Galactic Ruler. 1416 01:10:07,637 --> 01:10:09,739 You can help me. 1417 01:10:09,806 --> 01:10:12,208 I had all discussion that took place 1418 01:10:12,241 --> 01:10:14,844 between you and the Doctor recorded. 1419 01:10:16,079 --> 01:10:18,314 Take him to the security bay. 1420 01:10:18,347 --> 01:10:21,551 Collect his accomplice, the Doctor, on the way. 1421 01:10:21,617 --> 01:10:23,720 If they offer any resistance... 1422 01:10:24,754 --> 01:10:26,556 ...shoot them both! 1423 01:10:26,622 --> 01:10:28,157 (GRUNTS) 1424 01:10:28,224 --> 01:10:29,559 Doctor, somebody's coming! 1425 01:10:29,592 --> 01:10:31,194 Three of them are heading this way. 1426 01:10:38,267 --> 01:10:39,569 No, don't harm him! 1427 01:10:40,670 --> 01:10:42,772 We may need him. 1428 01:10:42,839 --> 01:10:45,675 It seems my trust in you was a little misplaced. 1429 01:10:45,708 --> 01:10:49,712 Did you really think I'd take part in your disgusting scheme? 1430 01:10:49,779 --> 01:10:51,881 Why not? You must have been a little tempted 1431 01:10:51,914 --> 01:10:54,584 by the thought of being the ruler of an entire galaxy. 1432 01:10:54,617 --> 01:10:57,086 All this talk! When do we fight? 1433 01:10:57,153 --> 01:10:59,222 The War Chief is going to cooperate. 1434 01:10:59,255 --> 01:11:01,791 He's going to help us gain control of the War Room. 1435 01:11:01,858 --> 01:11:04,360 This is the security team! 1436 01:11:04,393 --> 01:11:07,130 All security guards will now proceed 1437 01:11:07,163 --> 01:11:09,232 to the nearest control point. There are... 1438 01:11:09,298 --> 01:11:10,633 Guards! 1439 01:11:10,700 --> 01:11:12,568 Emergency alarm! 1440 01:11:12,635 --> 01:11:15,171 - (ALARM WAILS IN BACKGROUND) - (GUNSHOT) 1441 01:11:17,607 --> 01:11:19,542 (GUNFIRE CONTINUES) 1442 01:11:23,212 --> 01:11:24,514 (GRUNTING) 1443 01:11:25,615 --> 01:11:27,717 (YELLING) 1444 01:11:27,784 --> 01:11:29,952 (ELECTRONIC BLAST) 1445 01:11:37,393 --> 01:11:40,062 (ALARM WAILS) 1446 01:11:40,129 --> 01:11:41,264 It's all right. 1447 01:11:41,330 --> 01:11:43,566 It was a personal debt I had to settle. 1448 01:11:43,633 --> 01:11:47,069 Will somebody please turn off that hideous noise?! 1449 01:11:47,136 --> 01:11:48,371 I cannot think! 1450 01:11:50,139 --> 01:11:51,641 - (ALARM STOPS) - There's one thing 1451 01:11:51,674 --> 01:11:53,309 I don't understand, Doctor - how are you going to get 1452 01:11:53,342 --> 01:11:55,044 all these people back to their own times? 1453 01:11:55,077 --> 01:11:57,180 Yes, yes, I've been thinking about that. 1454 01:11:57,246 --> 01:11:58,614 You realise we have very little time, 1455 01:11:58,681 --> 01:11:59,949 now the alarm has been sounded? 1456 01:11:59,982 --> 01:12:02,084 Yes. Call off the fighting at once. 1457 01:12:02,151 --> 01:12:04,287 We could just go to the landing bay, order a machine and leave. 1458 01:12:04,353 --> 01:12:06,355 You could. We can't. 1459 01:12:06,422 --> 01:12:07,890 The fighting has to be stopped 1460 01:12:07,924 --> 01:12:09,859 and everyone sent back to their own times. 1461 01:12:09,926 --> 01:12:11,427 Sent back how? 1462 01:12:11,460 --> 01:12:14,664 By your TARDIS travel machines, of course. 1463 01:12:14,697 --> 01:12:16,999 I'm afraid that will not be possible. 1464 01:12:17,033 --> 01:12:19,368 There are only two machines left with enough life in them. 1465 01:12:19,402 --> 01:12:21,504 - What? - Doctor, does that mean 1466 01:12:21,537 --> 01:12:23,906 you can't do as you promised, and get us all home? 1467 01:12:23,973 --> 01:12:25,208 You can't unless... 1468 01:12:26,142 --> 01:12:30,346 Doctor... You mustn't call them in or it will be the end of us. 1469 01:12:30,379 --> 01:12:32,548 - They'll show no mercy. - You stop the fighting! 1470 01:12:34,183 --> 01:12:36,152 Do as you're told! 1471 01:12:42,358 --> 01:12:43,659 (BEEP) 1472 01:12:44,760 --> 01:12:48,064 This is the War Chief to all War Zones. 1473 01:12:48,097 --> 01:12:51,734 This is a command direct from the War Lord. 1474 01:12:51,801 --> 01:12:53,936 All fighting will cease. 1475 01:12:53,970 --> 01:12:56,706 What did he mean, Doctor? Who mustn't you call? 1476 01:12:56,739 --> 01:12:58,307 The only people who can put an end 1477 01:12:58,374 --> 01:12:59,675 to this whole ghastly business 1478 01:12:59,709 --> 01:13:01,878 and send everyone back to their own times. 1479 01:13:01,944 --> 01:13:03,446 The Time Lords. 1480 01:13:03,512 --> 01:13:04,714 Who are they? 1481 01:13:05,715 --> 01:13:07,717 They're my own people, Jamie. 1482 01:13:07,750 --> 01:13:09,085 Oh, well, that's all right, then! 1483 01:13:09,151 --> 01:13:11,487 But it isn't all right, is it, Doctor? 1484 01:13:11,554 --> 01:13:13,856 No, it's not, Zoe. 1485 01:13:13,890 --> 01:13:15,725 But I'm afraid there's no alternative. 1486 01:13:24,066 --> 01:13:26,369 - JAMIE: What's he doing? - Don't do it, Doctor! 1487 01:13:26,435 --> 01:13:28,671 You can't! You know what will happen! 1488 01:13:39,548 --> 01:13:41,250 Doctor, are you all right? 1489 01:13:41,317 --> 01:13:43,085 Yes, Zoe, I'm all right. 1490 01:13:43,152 --> 01:13:44,987 Doctor, what's that? 1491 01:13:45,054 --> 01:13:46,022 It's a box, Jamie. 1492 01:13:46,088 --> 01:13:47,723 I know, I can see that. 1493 01:13:47,790 --> 01:13:49,992 It's a very special sort of box. 1494 01:13:50,059 --> 01:13:51,928 It now contains all the information 1495 01:13:51,961 --> 01:13:53,629 about what's been going on here. 1496 01:13:53,696 --> 01:13:55,164 And an appeal for help. 1497 01:13:55,231 --> 01:13:56,565 Help? Who from? 1498 01:13:56,599 --> 01:13:58,501 - The Time Lords? - Yes, Zoe. 1499 01:13:58,534 --> 01:14:00,303 Well, why haven't you asked them for help before? 1500 01:14:00,336 --> 01:14:02,071 I've never really needed it before, Jamie. 1501 01:14:02,104 --> 01:14:04,473 But this business of sending everyone back 1502 01:14:04,540 --> 01:14:05,574 to their own times is... 1503 01:14:05,608 --> 01:14:07,276 Well, it's too difficult for me NOW. 1504 01:14:07,343 --> 01:14:08,411 Now, come along. 1505 01:14:08,477 --> 01:14:09,578 - The War Chief! - What? 1506 01:14:09,645 --> 01:14:10,947 - He's gone! - What? 1507 01:14:10,980 --> 01:14:13,182 He must be trying to get away before the Time Lords get here. 1508 01:14:13,215 --> 01:14:14,884 What are we going to do, Doctor? 1509 01:14:14,917 --> 01:14:17,053 We must go to the landing bay and stop him! 1510 01:14:17,119 --> 01:14:18,888 (THRUMMING) 1511 01:14:26,062 --> 01:14:28,431 - I thought... - Yes? 1512 01:14:28,497 --> 01:14:30,266 You've arrived just in time. 1513 01:14:30,333 --> 01:14:31,901 There's been a revolt. 1514 01:14:31,968 --> 01:14:34,403 The prisoners have escaped. 1515 01:14:34,470 --> 01:14:36,672 How many guards do you have? 1516 01:14:36,739 --> 01:14:38,741 Only the ones you see here. 1517 01:14:38,774 --> 01:14:40,276 Well, then, we must return to the home planet 1518 01:14:40,343 --> 01:14:41,944 to bring reinforcements. 1519 01:14:44,980 --> 01:14:46,349 Where is the Security Chief? 1520 01:14:46,415 --> 01:14:48,351 The prisoners have taken over the War Room. 1521 01:14:48,384 --> 01:14:51,087 - They've killed him. - No, no. No. 1522 01:14:52,621 --> 01:14:54,490 You killed him. 1523 01:14:54,557 --> 01:14:56,158 But a little too late. 1524 01:14:56,225 --> 01:14:57,860 I heard the recording. 1525 01:14:57,927 --> 01:15:01,063 He wanted to stop the war games. 1526 01:15:01,130 --> 01:15:03,432 He was an incompetent fool. 1527 01:15:03,499 --> 01:15:04,800 Jealous of my position. 1528 01:15:04,867 --> 01:15:06,168 Surely you realise that? 1529 01:15:08,170 --> 01:15:10,339 He forged that recording you heard. 1530 01:15:14,710 --> 01:15:16,112 He wanted to stop the war games! 1531 01:15:16,178 --> 01:15:17,146 Kill him! 1532 01:15:17,213 --> 01:15:18,981 (SCREAMS) 1533 01:15:26,155 --> 01:15:27,590 (SCREAMING CONTINUES) 1534 01:15:27,623 --> 01:15:30,192 Doctor! Doctor, that came from the landing bay. 1535 01:15:30,226 --> 01:15:32,528 Yes, but they won't be expecting us. Come on. 1536 01:15:33,929 --> 01:15:35,798 Remove the traitor's carcass. 1537 01:15:40,002 --> 01:15:42,671 We will return to the home planet and bring back an army 1538 01:15:42,738 --> 01:15:44,573 to quell this revolt once and for all. 1539 01:15:47,243 --> 01:15:48,677 Viva el Villar! 1540 01:15:55,651 --> 01:15:57,053 Argh! 1541 01:16:05,061 --> 01:16:06,262 I kill him too! 1542 01:16:06,295 --> 01:16:09,198 No, no, that won't be necessary. 1543 01:16:09,231 --> 01:16:11,567 We'll leave him for the Time Lords to dispose of. 1544 01:16:11,634 --> 01:16:13,135 When will they be here, Doctor? 1545 01:16:13,202 --> 01:16:14,703 I'm going to send for them now. 1546 01:16:14,737 --> 01:16:17,306 And I want you all to stay here and wait until they come. 1547 01:16:17,373 --> 01:16:18,574 But what are you going to do? 1548 01:16:18,641 --> 01:16:20,309 I cannot stay here. 1549 01:16:20,376 --> 01:16:22,578 Uh, Jamie, Zoe, 1550 01:16:22,645 --> 01:16:24,346 this is where we say goodbye. 1551 01:16:24,413 --> 01:16:25,648 What are you talking about? 1552 01:16:25,714 --> 01:16:27,383 Well, the Time Lords will return you home. 1553 01:16:27,450 --> 01:16:29,151 Well, why can't we stay here with you? 1554 01:16:29,218 --> 01:16:30,653 Because when I send this box to them, 1555 01:16:30,719 --> 01:16:31,954 they'll know where I am. 1556 01:16:32,021 --> 01:16:34,156 I thought they were your people, your friends. 1557 01:16:34,223 --> 01:16:36,725 Yes, Jamie, they...they are my people. But... 1558 01:16:36,759 --> 01:16:40,262 Oh, it'll take too long to explain. I have to go. 1559 01:16:40,329 --> 01:16:41,664 Now, look, if you're going to be in trouble, 1560 01:16:41,730 --> 01:16:42,998 you'll need me to look after you. 1561 01:16:43,065 --> 01:16:44,033 - Me too. - Aye. 1562 01:16:44,100 --> 01:16:45,601 But you don't understand! 1563 01:16:47,002 --> 01:16:48,370 Oh, very well. 1564 01:16:48,437 --> 01:16:50,873 But don't say I didn't warn you. 1565 01:16:50,940 --> 01:16:52,308 Right, then. 1566 01:16:52,374 --> 01:16:55,411 We must return to the 1917 zone 1567 01:16:55,478 --> 01:16:57,279 and find the TARDIS 1568 01:16:57,346 --> 01:16:58,581 and make good our escape. 1569 01:16:58,614 --> 01:17:00,683 Doctor, can I come back there with you? I... 1570 01:17:00,716 --> 01:17:03,152 I'd rather like to try and find Lady Jennifer. 1571 01:17:03,219 --> 01:17:05,054 - Yes, very well. - Thank you. 1572 01:17:10,593 --> 01:17:12,328 (SOFT WHOOSHING) 1573 01:17:19,468 --> 01:17:20,503 Ah... 1574 01:17:20,536 --> 01:17:22,805 Well, goodbye, gentlemen. I'm sorry, but we must rush. 1575 01:17:22,838 --> 01:17:25,040 - You leave us? - Yes, what about us? 1576 01:17:25,074 --> 01:17:27,343 The Time Lords will return you home. Now, come along. 1577 01:17:27,409 --> 01:17:29,478 No! You move and I kill you! 1578 01:17:29,512 --> 01:17:32,381 Then, you will just have to kill me, Mr Villar. 1579 01:17:32,414 --> 01:17:35,317 Well, Mr Doctor, that is just what I will do. 1580 01:17:35,351 --> 01:17:37,052 - No! - Let me go, I kill him! 1581 01:17:37,086 --> 01:17:39,288 You can't shoot him in the back, he's helped us too much. 1582 01:17:39,321 --> 01:17:41,590 The back, the front - what's the difference? 1583 01:17:41,657 --> 01:17:43,192 It's too late now anyway. 1584 01:17:43,259 --> 01:17:45,094 - (THRUMMING) - Don't worry. 1585 01:17:45,127 --> 01:17:48,497 When the Time Lords get him, he'll wish you had killed him. 1586 01:17:49,765 --> 01:17:52,301 (DISTANT WHIRRING) 1587 01:17:52,368 --> 01:17:53,636 They're coming. 1588 01:17:56,338 --> 01:17:57,706 The fighting's stopped. 1589 01:17:58,908 --> 01:18:01,443 Yes. Well, goodbye, Lieutenant. 1590 01:18:01,477 --> 01:18:03,078 - Eh? - There's the TARDIS. 1591 01:18:03,112 --> 01:18:04,680 - We've...we've got to get on. - Goodbye, Doctor. 1592 01:18:04,747 --> 01:18:06,148 - Doctor... - Doctor, wait! 1593 01:18:07,116 --> 01:18:09,385 Goodbye. 1594 01:18:09,418 --> 01:18:11,320 - Bye, Lieutenant. - Bye. 1595 01:18:18,827 --> 01:18:21,230 - Hey...he's... - Come on! 1596 01:18:22,831 --> 01:18:24,800 (SLOWED DOWN) Come on! 1597 01:18:24,833 --> 01:18:27,369 ZOE: (SLOWED DOWN) What is it? 1598 01:18:28,537 --> 01:18:30,839 DOCTOR: Time Lords! 1599 01:18:32,474 --> 01:18:34,443 Try harder! 1600 01:18:36,579 --> 01:18:39,415 We...must...get...away! 1601 01:18:39,481 --> 01:18:42,818 What's happening, Doctor? 1602 01:18:42,885 --> 01:18:45,487 I can hardly move! 1603 01:18:45,554 --> 01:18:48,857 It's a force...field! 1604 01:18:48,924 --> 01:18:50,726 Concentrate! 1605 01:18:50,759 --> 01:18:54,763 We may be able... to break through it! 1606 01:19:07,042 --> 01:19:08,577 (ALL GRUNT) 1607 01:19:10,446 --> 01:19:12,147 Will we get away all right, Doctor? 1608 01:19:12,214 --> 01:19:14,483 If I can boost it high enough, the TARDIS may be able 1609 01:19:14,550 --> 01:19:16,185 to break through the forcefield. 1610 01:19:16,252 --> 01:19:17,853 (METALLIC THRUMMING) 1611 01:19:19,722 --> 01:19:20,723 What was happening? 1612 01:19:20,756 --> 01:19:22,558 Why was it so difficult to move? 1613 01:19:23,859 --> 01:19:25,628 It was the Time Lords. 1614 01:19:25,661 --> 01:19:28,063 But they're your own people, aren't they, Doctor? 1615 01:19:28,130 --> 01:19:29,531 Yes, that's right. 1616 01:19:29,598 --> 01:19:31,934 Why did you run away from them in the first place? 1617 01:19:32,001 --> 01:19:35,170 Huh? Well... Well, I was bored. 1618 01:19:35,204 --> 01:19:36,805 What do you mean, you were bored? 1619 01:19:36,872 --> 01:19:40,776 Well, the Time Lords are an immensely civilised race. 1620 01:19:40,843 --> 01:19:43,178 We can control our own environment. 1621 01:19:43,212 --> 01:19:45,481 We can live forever, barring accidents. 1622 01:19:45,514 --> 01:19:47,383 And we have the secret of space-time travel. 1623 01:19:47,449 --> 01:19:49,051 Well, what's so wrong in all that? 1624 01:19:49,118 --> 01:19:51,353 Well, we hardly ever use our great powers. 1625 01:19:51,387 --> 01:19:53,689 We...we consent simply to observe 1626 01:19:53,756 --> 01:19:55,024 and gather knowledge. 1627 01:19:55,090 --> 01:19:56,492 And that wasn't enough for you? 1628 01:19:56,558 --> 01:19:57,860 No, of course not, with a... 1629 01:19:57,893 --> 01:19:59,561 ...with a whole galaxy to explore? 1630 01:19:59,595 --> 01:20:01,797 Millions of planets, aeons of time, 1631 01:20:01,830 --> 01:20:03,499 countless civilisations to meet? 1632 01:20:03,532 --> 01:20:05,634 Well, why do they object to you doing all that? 1633 01:20:05,668 --> 01:20:08,170 Well, it is a fact, Jamie, that I... 1634 01:20:08,203 --> 01:20:10,539 ...I do tend to get involved with things. 1635 01:20:10,606 --> 01:20:12,308 Aye, you can say that again. 1636 01:20:12,374 --> 01:20:13,809 Whenever there's any trouble, 1637 01:20:13,842 --> 01:20:15,644 he's in it right up to his neck. 1638 01:20:15,678 --> 01:20:17,479 But you've helped people, Doctor. 1639 01:20:17,513 --> 01:20:19,548 Yes, but...yes, but that's No excuse, in their eyes. 1640 01:20:19,581 --> 01:20:20,949 Well, then, what are you going to do? 1641 01:20:21,016 --> 01:20:22,318 We're going to run away. 1642 01:20:22,351 --> 01:20:24,086 I-I've set the controls to take us to a planet 1643 01:20:24,119 --> 01:20:25,788 on the outermost fringes of the galaxy. 1644 01:20:25,821 --> 01:20:27,323 Aw, in that case, we'll probably end up 1645 01:20:27,389 --> 01:20:28,424 - right in their lap. - Huh? 1646 01:20:28,490 --> 01:20:31,126 (METALLIC THRUMMING) 1647 01:20:31,160 --> 01:20:33,095 We'll just stop here for a while. There's a chance 1648 01:20:33,128 --> 01:20:34,563 we may have given them the slip. 1649 01:20:34,596 --> 01:20:37,599 TIME LORD: There is no escape, Doctor. 1650 01:20:37,633 --> 01:20:42,371 Return the TARDIS immediately to our home planet. 1651 01:20:42,404 --> 01:20:46,275 Why can't you leave me alone?! I haven't done any harm! 1652 01:20:46,342 --> 01:20:48,911 You have broken our laws. 1653 01:20:48,977 --> 01:20:51,346 You must face your trial. 1654 01:20:51,413 --> 01:20:54,016 Oh, very well, if...if I must. 1655 01:20:55,451 --> 01:20:56,485 What on earth are you doing?! 1656 01:20:56,552 --> 01:20:58,520 I'm trying to make a quick transference jump. 1657 01:20:58,554 --> 01:21:00,823 We've got to get away from here to somewhere safe. 1658 01:21:00,889 --> 01:21:02,291 Ah! 1659 01:21:02,358 --> 01:21:03,692 - Oh! - Oh! 1660 01:21:03,759 --> 01:21:04,927 ZOE: It's shaking itself to pieces! 1661 01:21:04,993 --> 01:21:05,961 JAMIE: We could all be killed! 1662 01:21:05,994 --> 01:21:07,996 ZOE: Doctor, can't you induce a power drive? 1663 01:21:08,063 --> 01:21:09,498 I'll try! 1664 01:21:09,531 --> 01:21:11,500 - Oh, the controls... - (TWANGING) 1665 01:21:11,533 --> 01:21:13,702 Well, they're moving by themselves! 1666 01:21:13,769 --> 01:21:16,372 Oh... Oh...! 1667 01:21:22,544 --> 01:21:24,780 Now...now where are we"? 1668 01:21:24,813 --> 01:21:28,250 You have returned to us, Doctor. 1669 01:21:28,317 --> 01:21:30,552 Your travels are over. 1670 01:21:30,619 --> 01:21:32,354 It's my own planet. 1671 01:21:32,421 --> 01:21:34,590 They have brought us here. 1672 01:21:34,656 --> 01:21:35,858 Can't we get away again? 1673 01:21:35,924 --> 01:21:37,326 No. 1674 01:21:37,393 --> 01:21:38,594 Not this time. 1675 01:21:38,660 --> 01:21:40,429 Come along. 1676 01:21:41,864 --> 01:21:43,532 (DOOR WHIRS) 1677 01:21:56,879 --> 01:21:59,648 - Come with me. - Now, just a moment. 1678 01:21:59,715 --> 01:22:01,283 What's going on around here? 1679 01:22:01,350 --> 01:22:03,385 Jamie, do as he says. 1680 01:22:27,342 --> 01:22:29,077 The witnesses have arrived. 1681 01:22:29,111 --> 01:22:32,181 Let them stand aside until they are needed. 1682 01:22:32,247 --> 01:22:33,682 Continue with the trial. 1683 01:22:36,118 --> 01:22:38,420 In every one of these time zones, 1684 01:22:38,454 --> 01:22:41,223 thousands of human beings fought and died 1685 01:22:41,256 --> 01:22:43,859 in the belief that they were on their own planet. 1686 01:22:43,926 --> 01:22:46,295 The survivors have now all been returned 1687 01:22:46,328 --> 01:22:48,831 to their own times on the planet Earth. 1688 01:22:48,864 --> 01:22:51,600 But the death roll is beyond counting. 1689 01:22:51,667 --> 01:22:54,069 These lives were squandered 1690 01:22:54,136 --> 01:22:56,271 in the course of a vicious and diabolical scheme 1691 01:22:56,338 --> 01:22:59,274 to gain control of the entire galaxy, 1692 01:22:59,341 --> 01:23:01,243 a scheme originated and devised 1693 01:23:01,276 --> 01:23:04,913 by a race of which the accused is the leader. 1694 01:23:04,980 --> 01:23:07,182 It was a highly organised scheme 1695 01:23:07,216 --> 01:23:10,018 with an utterly callous disregard for the lives 1696 01:23:10,085 --> 01:23:12,454 of the humans involved and for the liberties 1697 01:23:12,521 --> 01:23:14,590 of all the other species in the galaxy, 1698 01:23:14,656 --> 01:23:17,726 which the accused would have dominated with his tyranny. 1699 01:23:17,793 --> 01:23:20,529 Brutal methods of mental processing were used 1700 01:23:20,562 --> 01:23:23,365 which entirely contravened all the galactic laws. 1701 01:23:23,432 --> 01:23:26,869 The Time Lords holding a trial is a very rare event. 1702 01:23:26,935 --> 01:23:28,403 - Why? - Well, normally 1703 01:23:28,437 --> 01:23:30,539 they don't interfere with the affairs of other planets, 1704 01:23:30,572 --> 01:23:32,641 but they had to when I called for help. 1705 01:23:32,708 --> 01:23:34,109 Well, look, can't we get away? 1706 01:23:34,142 --> 01:23:37,613 Well, you and Zoe may, but I don't think I will. 1707 01:23:37,679 --> 01:23:39,348 Will you step forward, please? 1708 01:23:39,414 --> 01:23:41,416 Oh! Oh, I beg your pardon. 1709 01:23:41,450 --> 01:23:43,352 We have received your statement. 1710 01:23:43,418 --> 01:23:45,654 Do you swear to the truth of your report? 1711 01:23:45,721 --> 01:23:46,989 Everything in that report 1712 01:23:47,055 --> 01:23:50,025 is the result of my direct personal observation. 1713 01:23:50,092 --> 01:23:52,094 Does the accused have anything to say? 1714 01:23:53,729 --> 01:23:56,431 Do not make us force you to speak. 1715 01:23:56,498 --> 01:23:59,167 We would not cause you unnecessary pain. 1716 01:24:01,203 --> 01:24:02,738 Very well. 1717 01:24:04,239 --> 01:24:05,674 (HIGH-PITCHED BUZZING) 1718 01:24:07,209 --> 01:24:08,877 (SCREAMS) 1719 01:24:10,379 --> 01:24:13,115 Stop it! Stop the light! 1720 01:24:16,285 --> 01:24:18,086 TIME LORD: You must speak. 1721 01:24:30,866 --> 01:24:32,367 Do you admit the charges 1722 01:24:32,401 --> 01:24:33,702 with which you have been accused? 1723 01:24:33,769 --> 01:24:36,338 I do not even admit the authority of this court. 1724 01:24:36,405 --> 01:24:38,774 Have you anything to say in your defence? 1725 01:24:38,840 --> 01:24:41,043 The humans who died in our war games 1726 01:24:41,076 --> 01:24:42,277 would have killed each other anyway. 1727 01:24:42,311 --> 01:24:44,413 And members of your own race agreed with me. 1728 01:24:44,446 --> 01:24:46,682 My War Chief was himself a Time Lord, 1729 01:24:46,715 --> 01:24:50,285 and the knowledge he brought me made the whole scheme possible. 1730 01:24:50,319 --> 01:24:53,255 And another of your Time Lords gave me his support. 1731 01:24:53,322 --> 01:24:55,657 I never supported your scheme for one moment! 1732 01:24:55,724 --> 01:24:57,793 You collaborated with my War Chief. 1733 01:24:57,826 --> 01:25:00,329 If I am guilty, then you are guilty, too. 1734 01:25:00,395 --> 01:25:03,465 Your attempt to incriminate others is an obvious fraud. 1735 01:25:03,532 --> 01:25:04,700 (CHUCKLES) Good! 1736 01:25:04,733 --> 01:25:07,569 I'm glad to see your sense of justice still prevails. 1737 01:25:07,603 --> 01:25:09,338 (QUIETLY) Even though they have lost their sense of humour. 1738 01:25:09,404 --> 01:25:12,240 We find you guilty of all the charges against you. 1739 01:25:13,442 --> 01:25:16,144 A force field has been placed around you 1740 01:25:16,211 --> 01:25:17,813 and around your planet, 1741 01:25:17,846 --> 01:25:21,383 so that your warlike people will remain prisoners forever. 1742 01:25:21,416 --> 01:25:24,353 You have been found guilty of all charges, 1743 01:25:24,386 --> 01:25:26,555 and you and your murderous associates 1744 01:25:26,622 --> 01:25:29,224 will be dematerialised. 1745 01:25:29,291 --> 01:25:31,526 It will be as though you had never existed. 1746 01:25:31,593 --> 01:25:33,195 No... No... 1747 01:25:34,329 --> 01:25:35,430 No! 1748 01:25:36,431 --> 01:25:38,066 No! 1749 01:25:38,133 --> 01:25:39,601 (ECHOES) No! 1750 01:25:40,769 --> 01:25:43,038 Well, that's put an end to them. 1751 01:25:43,071 --> 01:25:46,341 Er, well, we'll be on our way. Come on, Doctor. Cheerio. 1752 01:25:46,408 --> 01:25:47,743 Oh! 1753 01:25:47,809 --> 01:25:49,411 Oh, switch this thing off! 1754 01:25:49,444 --> 01:25:51,713 Jamie, they are not going to let us go. 1755 01:25:51,747 --> 01:25:53,582 What? After all you've done for them? 1756 01:25:53,649 --> 01:25:54,916 What are you going to do to him?! 1757 01:25:54,983 --> 01:25:57,285 He must stand his trial. 1758 01:26:09,364 --> 01:26:12,367 TIME LORD: It's time to say goodbye to your friends. 1759 01:26:12,434 --> 01:26:13,669 There must be something we can do. 1760 01:26:13,735 --> 01:26:15,037 No, Zoe. 1761 01:26:15,103 --> 01:26:16,405 Not this time. 1762 01:26:19,074 --> 01:26:20,542 Well... 1763 01:26:20,609 --> 01:26:21,743 Goodbye, Jamie. 1764 01:26:21,810 --> 01:26:23,745 But, Doctor, surely we can... 1765 01:26:23,812 --> 01:26:25,547 Goodbye, Jamie. 1766 01:26:27,582 --> 01:26:29,084 I won't forget you, you know. 1767 01:26:29,151 --> 01:26:30,585 I won't forget you. 1768 01:26:30,619 --> 01:26:32,220 Now, don't go blundering into too much trouble, 1769 01:26:32,287 --> 01:26:33,455 will you? 1770 01:26:33,522 --> 01:26:34,956 Oh, you're a fine one to talk. 1771 01:26:35,023 --> 01:26:36,291 (DOCTOR CHUCKLES SOFTLY) 1772 01:26:37,526 --> 01:26:39,494 - Goodbye, Zoe. - Goodbye, Doctor. 1773 01:26:40,495 --> 01:26:42,230 Will we ever meet again? 1774 01:26:42,297 --> 01:26:43,432 Again? 1775 01:26:44,533 --> 01:26:46,735 Ah, Zoe, you and I know 1776 01:26:46,802 --> 01:26:49,337 time is relative, isn't it? 1777 01:27:08,090 --> 01:27:09,791 They'll forget me, won't they? 1778 01:27:09,858 --> 01:27:11,493 Not entirely. 1779 01:27:11,526 --> 01:27:13,261 They will be returned to a moment in time 1780 01:27:13,328 --> 01:27:15,397 just before they went away with you. 1781 01:27:15,430 --> 01:27:17,466 They will remember their first adventure with you, 1782 01:27:17,532 --> 01:27:18,867 but nothing more. 1783 01:27:18,934 --> 01:27:21,069 (ELECTRONIC CHIRPING) 1784 01:27:28,143 --> 01:27:29,377 Oh, Zoe! 1785 01:27:30,779 --> 01:27:32,247 Zoe, are you all right? 1786 01:27:32,314 --> 01:27:33,982 Oh, yes. 1787 01:27:34,049 --> 01:27:35,584 Are the Doctor and Jamie gone? 1788 01:27:35,650 --> 01:27:36,985 Yes, I've just seen them off. 1789 01:27:37,052 --> 01:27:39,287 Well, we better get back to work, you know, 1790 01:27:39,354 --> 01:27:40,422 there's a lot to be done 1791 01:27:40,455 --> 01:27:42,224 if we're going to get the Wheel back to normal. 1792 01:27:42,290 --> 01:27:44,793 Are you sure you're all right? 1793 01:27:44,860 --> 01:27:46,027 Oh, yes. 1794 01:27:46,061 --> 01:27:47,496 I thought I'd forgotten something important, 1795 01:27:47,562 --> 01:27:48,797 but it's nothing. 1796 01:27:48,864 --> 01:27:51,166 - All right, come along, then. - All right, I'm coming. 1797 01:28:01,176 --> 01:28:03,145 She'll be all right, won't she? 1798 01:28:03,211 --> 01:28:04,713 Of course. 1799 01:28:04,779 --> 01:28:06,715 - What about Jamie? - Look. 1800 01:28:08,350 --> 01:28:10,051 (BIRD CHIRPS) 1801 01:28:11,753 --> 01:28:13,488 (BAGPIPES IN DISTANCE) 1802 01:28:19,427 --> 01:28:20,862 (GUNSHOT) 1803 01:28:25,167 --> 01:28:27,536 Try to murder a McCrimmon, would you?! 1804 01:28:27,602 --> 01:28:29,638 Well, I'll show you! 1805 01:28:29,704 --> 01:28:31,873 Creag an tuire! 1806 01:28:31,940 --> 01:28:33,742 (JAMIE YELLS) 1807 01:28:36,845 --> 01:28:38,814 (DOCTOR CHUCKLES) 1808 01:28:39,848 --> 01:28:42,284 They will both continue their lives 1809 01:28:42,350 --> 01:28:43,852 as if nothing had happened. 1810 01:28:45,287 --> 01:28:46,822 What about me? 1811 01:28:49,090 --> 01:28:51,226 You have heard the charge against you, 1812 01:28:51,259 --> 01:28:54,863 that you have repeatedly broken our most important law 1813 01:28:54,930 --> 01:28:56,832 of noninterference in the affairs 1814 01:28:56,865 --> 01:28:59,401 of other planets. What have you to say? 1815 01:28:59,467 --> 01:29:00,769 Do you admit these actions? 1816 01:29:00,836 --> 01:29:03,605 I not only admit them, 1817 01:29:03,672 --> 01:29:04,873 I am proud of them. 1818 01:29:06,107 --> 01:29:07,409 While you have been content 1819 01:29:07,442 --> 01:29:09,878 merely to observe the evil in the galaxy, 1820 01:29:09,911 --> 01:29:11,780 I have been fighting against it. 1821 01:29:11,813 --> 01:29:15,050 It is not we who are on trial here, Doctor. It is you. 1822 01:29:15,083 --> 01:29:17,786 No, no, of course, you're above criticism, aren't you? 1823 01:29:17,819 --> 01:29:21,223 Do you admit that these actions were justified? 1824 01:29:21,289 --> 01:29:23,358 Yes, of course I do! Give me a thought channel, 1825 01:29:23,425 --> 01:29:24,659 and I'll show you some of the evils 1826 01:29:24,726 --> 01:29:26,528 I've been fighting against. 1827 01:29:26,595 --> 01:29:28,196 The Quarks. 1828 01:29:28,263 --> 01:29:30,198 (BEEPING) 1829 01:29:30,232 --> 01:29:34,102 Deadly robot servants of the cruel Dominators. 1830 01:29:34,169 --> 01:29:36,504 They tried to enslave a peace-loving race. 1831 01:29:37,472 --> 01:29:40,909 Then there were the Yeti. More robot killers. 1832 01:29:40,976 --> 01:29:43,178 Instruments of an alien intelligence 1833 01:29:43,245 --> 01:29:45,146 trying to take over the planet Earth. 1834 01:29:45,213 --> 01:29:46,414 All this is entirely irrelevant. 1835 01:29:46,481 --> 01:29:48,316 You asked me to justify my actions. 1836 01:29:48,383 --> 01:29:49,618 I am doing so. 1837 01:29:49,684 --> 01:29:51,853 Let me show you the Ice Warriors. 1838 01:29:51,920 --> 01:29:53,688 Cruel Martian invaders. 1839 01:29:53,755 --> 01:29:55,891 They tried to conquer the Earth, too. 1840 01:29:55,957 --> 01:29:57,459 So did the Cybermen. 1841 01:29:57,525 --> 01:30:00,896 Half-creature, half-machine. 1842 01:30:00,929 --> 01:30:04,532 But worst of all were the Daleks - 1843 01:30:04,599 --> 01:30:07,235 a pitiless race of conquerors 1844 01:30:07,302 --> 01:30:09,738 exterminating all who came up against them. 1845 01:30:09,804 --> 01:30:11,973 Exterminate all humans! 1846 01:30:12,040 --> 01:30:13,842 All these evils I have fought, 1847 01:30:13,875 --> 01:30:16,311 while you have done nothing but observe. 1848 01:30:16,344 --> 01:30:19,147 True, I am guilty of interference - 1849 01:30:19,214 --> 01:30:20,482 just as you are guilty 1850 01:30:20,515 --> 01:30:22,083 of failing to use your great powers 1851 01:30:22,150 --> 01:30:23,418 to help those in need! 1852 01:30:24,619 --> 01:30:26,087 Is that all you have to say? 1853 01:30:26,154 --> 01:30:27,622 Well, isn't it enough? 1854 01:30:27,689 --> 01:30:29,424 We accept your plea 1855 01:30:29,491 --> 01:30:31,393 that there is evil in the universe 1856 01:30:31,459 --> 01:30:32,894 that must be fought 1857 01:30:32,928 --> 01:30:35,563 and that you still have a part to play in that battle. 1858 01:30:36,765 --> 01:30:39,134 What...what, you mean that you're going to let me go free? 1859 01:30:39,200 --> 01:30:41,269 Not entirely. 1860 01:30:41,303 --> 01:30:44,239 We have noted your particular interest in the planet Earth. 1861 01:30:44,272 --> 01:30:46,541 The frequency of your visits must have given you 1862 01:30:46,574 --> 01:30:49,444 special knowledge of that world and its problems. 1863 01:30:49,477 --> 01:30:51,479 Yeah, yes, I suppose that's true. 1864 01:30:51,513 --> 01:30:53,949 Earth seems more vulnerable than others, yes. 1865 01:30:54,015 --> 01:30:57,085 For that reason, you will be sent back to that planet. 1866 01:30:57,152 --> 01:30:59,220 Oh. Good. 1867 01:30:59,287 --> 01:31:00,822 In exile. 1868 01:31:00,889 --> 01:31:02,290 In exile? 1869 01:31:02,357 --> 01:31:05,393 You will be sent to Earth in the 20th century 1870 01:31:05,427 --> 01:31:08,296 and will remain there for as long as we deem proper. 1871 01:31:08,363 --> 01:31:10,298 And for that period, 1872 01:31:10,332 --> 01:31:13,168 the secret of the TARDIS will be taken from you. 1873 01:31:14,269 --> 01:31:16,871 But you...you can't condemn me to exile 1874 01:31:16,938 --> 01:31:19,441 on...on one primitive planet 1875 01:31:19,507 --> 01:31:23,044 in...in one century in time! 1876 01:31:23,078 --> 01:31:24,512 Besides, I'm known on the Earth. 1877 01:31:24,546 --> 01:31:26,348 It might be very awkward for me. 1878 01:31:26,414 --> 01:31:29,284 Your appearance has changed before. It will change again. 1879 01:31:29,351 --> 01:31:30,618 That is part of the sentence. 1880 01:31:30,685 --> 01:31:32,487 You can't just change what I look like 1881 01:31:32,554 --> 01:31:33,655 without consulting me! 1882 01:31:33,688 --> 01:31:36,157 You will have an opportunity to choose your appearance. 1883 01:31:36,224 --> 01:31:37,625 Oh...! 1884 01:31:37,692 --> 01:31:39,361 Oh, well, that's not so bad. 1885 01:31:39,394 --> 01:31:41,029 But I warn you, I'm very particular. 1886 01:31:41,096 --> 01:31:42,864 Here is your first choice. 1887 01:31:44,299 --> 01:31:46,267 Oh, he's too old! 1888 01:31:47,335 --> 01:31:49,104 Well, he's too thin. 1889 01:31:51,172 --> 01:31:53,508 Yes, that one's too young. 1890 01:31:53,575 --> 01:31:55,944 Oh, no, that won't do at all. 1891 01:31:56,011 --> 01:31:57,779 It's ridiculous. 1892 01:31:57,846 --> 01:31:59,147 You're wasting time, Doctor. 1893 01:31:59,214 --> 01:32:01,316 It's not my fault, is it? Is this the best you can do? 1894 01:32:01,349 --> 01:32:03,385 I've never seen such an incredible bunch. 1895 01:32:03,451 --> 01:32:05,320 Since you refuse to take the decision, 1896 01:32:05,353 --> 01:32:07,756 the decision will be taken for you. 1897 01:32:07,822 --> 01:32:09,391 N-No, no, I never said that. 1898 01:32:09,424 --> 01:32:12,627 But I maintain I have the right to decide what I look like. 1899 01:32:12,660 --> 01:32:15,563 It could be very important on the Earth. I... 1900 01:32:15,630 --> 01:32:17,899 People on Earth attach a... 1901 01:32:17,932 --> 01:32:20,735 (DISTORTS) ...very great deal of importance... 1902 01:32:20,802 --> 01:32:22,504 Ah! What's happening?! 1903 01:32:28,043 --> 01:32:30,111 What's happ... What's happened? 1904 01:32:30,178 --> 01:32:31,379 TIME LORD: The time has come 1905 01:32:31,413 --> 01:32:33,548 for you to change your appearance, Doctor, 1906 01:32:33,615 --> 01:32:35,517 and begin your exile. 1907 01:32:37,152 --> 01:32:39,320 Is this some sort of joke? 1908 01:32:39,387 --> 01:32:42,023 No, I-I refuse to be treated... 1909 01:32:42,090 --> 01:32:43,525 What are you doing? 1910 01:32:44,726 --> 01:32:47,062 Oh, stop! 1911 01:32:47,128 --> 01:32:48,963 You're making me giddy! 1912 01:32:50,198 --> 01:32:53,068 No, you can't do this to me! 1913 01:32:53,134 --> 01:32:57,038 No, no, no, no! No, no, no! 1914 01:32:57,105 --> 01:32:59,607 (VWORP! VWORP!) 1915 01:33:02,710 --> 01:33:04,412 It's over. 1916 01:33:04,479 --> 01:33:06,114 - JAMIE: Doctor? - ZOE: Doctor! 1917 01:33:06,147 --> 01:33:07,782 - JAMIE: Doctor. - ZOE: He's a very kind man. 1918 01:33:07,816 --> 01:33:10,151 I shall never forget him. Never. 1919 01:33:13,822 --> 01:33:15,857 (ELECTRONIC BEEPING) 1920 01:33:23,965 --> 01:33:26,101 (WHOOSHING) 1921 01:34:05,807 --> 01:34:09,611 (METALLIC THRUMMING) 1922 01:34:15,817 --> 01:34:18,453 (WHIRRING SLOWS AND STOPS) 1923 01:34:25,860 --> 01:34:27,762 (ALARM BEEPS) 1924 01:34:32,634 --> 01:34:33,902 Where am I? 1925 01:34:41,843 --> 01:34:43,578 (ELECTRONIC WHOOSH) 1926 01:34:48,016 --> 01:34:49,384 What? 1927 01:34:56,925 --> 01:34:58,593 (BIRDS CHIRP) 139543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.