All language subtitles for Aphrodite (Robert Fuest, F:UK:D:CH 1982) ENG.2 FR for english track

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,634 --> 00:00:01,935 Feu ! 2 00:00:10,244 --> 00:00:11,945 Six kilomètres ... 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,815 Tu vas bien, chérie. 4 00:00:15,916 --> 00:00:17,217 À présent... 5 00:00:20,621 --> 00:00:21,922 Feu ! 6 00:00:34,034 --> 00:00:37,538 "ZEIȚA AFRODITA". 7 00:00:40,908 --> 00:00:44,978 Traduction et adaptation, Raiser. 8 00:02:24,344 --> 00:02:28,515 "Le Rever" ... quel étrange nom pour un navire. 9 00:02:28,549 --> 00:02:31,051 Typique de Harry. 10 00:02:31,084 --> 00:02:34,821 La fougère est un mystère Et lui aussi. 11 00:02:34,855 --> 00:02:39,326 Tu vois, ses origines sont obscures Et personne ne sait ce qu'il fait. 12 00:02:39,359 --> 00:02:44,097 Je ne suis même pas sûr que ce soit Laird est son vrai nom. 13 00:02:45,132 --> 00:02:46,967 On dirait qu'il est anglais. 14 00:02:47,000 --> 00:02:49,703 C'est en fait allemand, mais personne n'est parfait. 15 00:02:51,038 --> 00:02:52,439 Comment a-t-il gagné son argent? 16 00:02:52,606 --> 00:02:54,341 Oh non ! 17 00:02:54,408 --> 00:02:56,877 - Ne sois pas si curieux. - Je suis désolé. 18 00:02:56,944 --> 00:03:00,447 Je ne veux pas être impoli mais quelque chose d'étrange se passe. 19 00:03:00,480 --> 00:03:03,417 Je le sais et personne ne me dit rien. 20 00:03:03,450 --> 00:03:04,751 Bien... 21 00:03:04,852 --> 00:03:06,753 Laissez-moi être le premier. 22 00:03:07,588 --> 00:03:09,923 Demain à cette heure 23 00:03:09,957 --> 00:03:13,460 les étoiles de la constellation des Pléiades 24 00:03:13,493 --> 00:03:16,296 ils s'aligneront avec la Lune qui est au sommet. 25 00:03:16,330 --> 00:03:19,833 Ce phénomène ne se produit que deux fois en un siècle. 26 00:03:19,867 --> 00:03:22,236 Et ça, Pauline? 27 00:03:22,469 --> 00:03:24,371 Je ne sais même pas où sont les Pléiades. 28 00:03:24,872 --> 00:03:27,140 Je vais vous montrer, allez! 29 00:03:31,812 --> 00:03:34,214 Ne me dites pas que vous croyez à la mythologie. 30 00:03:35,782 --> 00:03:37,951 Je crois au destin, 31 00:03:38,151 --> 00:03:39,553 Pas de la folie humaine 32 00:03:39,653 --> 00:03:41,421 Et pas moi. 33 00:03:42,322 --> 00:03:45,893 Pas nécessairement dans cet ordre. Aimes tu voyager? 34 00:03:45,959 --> 00:03:49,429 Comment pourrais-je ne pas l'aimer? C'est absolument dévastateur. 35 00:03:49,463 --> 00:03:52,533 Mais j'aimerais que quelqu'un m'en dise plus beaucoup sur où nous allons. 36 00:03:52,566 --> 00:03:54,101 Ah! 37 00:03:54,801 --> 00:03:56,236 Bien... 38 00:03:56,270 --> 00:04:00,307 Pour commencer, nous irons sur la propriété Orloff, 39 00:04:00,474 --> 00:04:04,077 où est une petite île, comme un petit coin de paradis. 40 00:04:05,546 --> 00:04:09,049 Et nous savons tous ce qui se passe là-bas. 41 00:04:21,128 --> 00:04:23,664 - Pauline! - Mark, en avez-vous fini avec eux? 42 00:04:29,903 --> 00:04:31,205 - C'est ma peinture? - Oui... 43 00:04:32,773 --> 00:04:34,408 N'est-ce pas délicieux? 44 00:04:37,244 --> 00:04:40,047 Aphrodite sortant de l'écume de la mer. 45 00:04:41,949 --> 00:04:44,051 Et qu'y a-t-il dans la boîte? 46 00:04:44,284 --> 00:04:46,220 - L'arme. - Une arme? 47 00:04:47,387 --> 00:04:50,858 Une réplique d'une de mes armes récentes. 48 00:04:50,891 --> 00:04:53,527 Un cadeau pour le baron Orloff. Il aime les jouets. 49 00:04:53,560 --> 00:04:55,696 J'ai l'impression que c'est l'Angleterre 50 00:04:55,729 --> 00:04:58,131 les journaux t'appellent "Le marchand de la mort"? 51 00:04:58,365 --> 00:05:02,135 Je sais ... continue de les écrire pour les remercier. 52 00:05:02,202 --> 00:05:05,572 Ces compliments sont si rare dans la vie, tu ne penses pas? 53 00:05:07,941 --> 00:05:11,078 Vous en êtes venu à croire que l'année dernière M'ont-ils traité de libertin fanatique? 54 00:05:12,412 --> 00:05:17,150 Une phrase qui ne l'arrête pas Cela met en colère le vieux Zakharov. 55 00:05:18,285 --> 00:05:20,654 Pas ma chérie, c'est un cadeau 56 00:05:21,021 --> 00:05:23,690 pour les parents de ce petit. 57 00:05:24,291 --> 00:05:28,662 Je n'ai jamais essayé un tel délice Pendant le voyage, n'est-ce pas? 58 00:05:32,266 --> 00:05:34,635 À mon avis, Klausovich a tort. 59 00:05:34,935 --> 00:05:37,938 Les garçons sont une extension du commerce. 60 00:05:38,639 --> 00:05:40,274 Pas de diplomatie. 61 00:05:40,974 --> 00:05:44,178 Quand les hommes arrêtent de demander des armes pour se massacrer entre eux, 62 00:05:44,344 --> 00:05:47,047 alors je vais arrêter de les faire. 63 00:05:47,147 --> 00:05:50,117 Mais la guerre est dans la nature des hommes 64 00:05:50,150 --> 00:05:52,052 comme l'amour charnel. 65 00:05:52,286 --> 00:05:54,354 Et tout aussi attrayant. 66 00:05:54,421 --> 00:05:58,725 Une autre décennie d'amour et de meurtre est sur moi va très bien, merci beaucoup. 67 00:06:01,628 --> 00:06:05,799 Une autre décennie d'amour et de meurtre est sur moi va très bien, merci beaucoup? 68 00:06:07,601 --> 00:06:09,536 Cet homme est complètement fou. 69 00:06:09,736 --> 00:06:11,138 Bienvenue ... 70 00:06:13,373 --> 00:06:15,776 Je n'aime qu'un seul homme ce qui est complètement fou. 71 00:06:16,944 --> 00:06:19,112 Ensuite, vous vous adaptez parfaitement. 72 00:06:20,380 --> 00:06:25,652 Peut-être cet asile mystérieux où allons-y, ce sera une maison de fous. 73 00:06:26,620 --> 00:06:29,056 Rappelez-vous juste que vous êtes un artiste infatigable. 74 00:06:30,324 --> 00:06:32,192 Comment pourrai-je oublier? 75 00:06:33,160 --> 00:06:38,632 Si ce n'était pas pour Harry, tu serais probablement peintre inconnu, affamé quelque part. 76 00:06:40,667 --> 00:06:41,969 Vous connaissez ... 77 00:06:42,936 --> 00:06:46,573 Soudain, cette idée semble extrême d'attractivité. 78 00:06:47,941 --> 00:06:49,243 Cela vous paie bien. 79 00:06:51,278 --> 00:06:52,579 C'est vrai. 80 00:06:53,947 --> 00:06:59,353 Je n'ai pas réalisé qu'il y aura d'autres obligations. 81 00:06:59,887 --> 00:07:03,557 Tu devrais lire ce qu'il écrit en lettres petit au bas de tout contrat. 82 00:07:04,124 --> 00:07:05,425 Ne t'inquiète pas. 83 00:07:05,826 --> 00:07:09,163 Je ne retomberai plus dans ce piège. 84 00:07:10,164 --> 00:07:11,465 Bien... 85 00:07:11,498 --> 00:07:14,568 Tu peux être stupide la nuit pour la dernière fois. 86 00:09:33,373 --> 00:09:34,708 Oui ? 87 00:09:34,741 --> 00:09:36,476 Entrez! 88 00:09:40,881 --> 00:09:42,182 Harry ... 89 00:09:42,282 --> 00:09:45,118 Je suis désolé de vous déranger, mais ... 90 00:09:45,319 --> 00:09:46,987 Tu ne peux pas dormir? 91 00:09:47,020 --> 00:09:48,322 Non non... 92 00:09:48,355 --> 00:09:49,555 Oh mince ! 93 00:09:49,590 --> 00:09:53,060 Qu'est-ce que c'est ? C'est bon. 94 00:09:53,093 --> 00:09:56,597 - Danse juste. - J'aurais dû le comprendre. 95 00:09:56,630 --> 00:10:00,133 Le verre est transparent d'un côté Et le miroir de l'autre côté. 96 00:10:00,167 --> 00:10:02,569 Comme c'est intelligent. 97 00:10:10,711 --> 00:10:14,214 Je dois dire que ta maîtresse c'est plus étrange qu'on ne le dit. 98 00:10:14,781 --> 00:10:16,884 Est-ce bizarre? 99 00:10:19,119 --> 00:10:21,255 Ce n'est rien. 100 00:10:21,288 --> 00:10:24,791 Vous auriez dû le voir à Noël dernier. 101 00:10:24,825 --> 00:10:26,126 Harry! 102 00:10:30,364 --> 00:10:33,300 Harry, c'est pourquoi j'ai Je suis venu te parler ce soir ... 103 00:10:34,501 --> 00:10:38,238 C'est parce que J'aimerais que vous vous assuriez que ... 104 00:10:39,773 --> 00:10:41,608 Pauline et avec toi tu vas ... 105 00:10:43,010 --> 00:10:47,047 Suzanne, tu plaisantes. 106 00:10:47,214 --> 00:10:50,450 Tu sais que j'aime les femmes glissantes. 107 00:10:50,617 --> 00:10:52,886 Allez! Va te coucher ! 108 00:10:53,086 --> 00:10:56,456 Dormez bien et réjouissez-vous pour le reste du voyage. 109 00:10:56,890 --> 00:10:59,393 Et par dessus tout ne t'inquiète pas. 110 00:11:01,328 --> 00:11:03,297 - Merci. - Oui... 111 00:11:04,698 --> 00:11:06,600 Bonne nuit! 112 00:14:27,167 --> 00:14:29,269 Je ne peux toujours pas faire la bonne chose. 113 00:14:31,104 --> 00:14:33,941 Eh bien, continuez d'essayer. 114 00:14:56,997 --> 00:15:00,667 Le beau visage de Suzanne, peut-être se révéler à notre avantage. 115 00:15:03,036 --> 00:15:06,507 - Pourquoi ne leur demandez-vous pas de rester? - Aucun problème! 116 00:15:07,274 --> 00:15:10,043 Elle est trop intelligente. Mais, si je pense mieux, c'est à moi. 117 00:15:13,580 --> 00:15:20,487 Quant à Pauline, le sera-t-il ou ne le sera-t-il pas? 118 00:15:31,165 --> 00:15:32,566 Bien... 119 00:15:32,599 --> 00:15:34,735 Personne n'est si sage. 120 00:15:49,850 --> 00:15:51,151 Paulinsky! 121 00:15:52,586 --> 00:15:54,321 Vous nous tenez compagnie pour le petit-déjeuner? 122 00:15:54,354 --> 00:15:57,691 Si nous nous en tenons au programme. 123 00:15:58,525 --> 00:16:01,495 Je vais travailler tout de suite. 124 00:16:01,528 --> 00:16:03,829 - Immédiatement! - Bien... 125 00:16:03,864 --> 00:16:06,033 Allez, je reviens bientôt. 126 00:16:13,707 --> 00:16:16,310 C'est tellement ennuyant pose pour le photographe. 127 00:16:16,543 --> 00:16:19,513 Vous avez récupéré après terrible voyage? 128 00:16:19,546 --> 00:16:21,515 J'ai dormi comme un enfant. 129 00:16:21,782 --> 00:16:23,217 Votre villa est magnifique, Karine. 130 00:16:23,283 --> 00:16:25,886 Il est parfaitement restauré. 131 00:16:26,553 --> 00:16:30,390 je me sens comme vous seriez arrivé dans un autre siècle. 132 00:16:31,058 --> 00:16:32,593 Tout le mérite revient à Alexis. 133 00:16:32,626 --> 00:16:36,597 Il a chargé un train de marchandises entier de l'exposition de Pétersbourg. 134 00:16:36,864 --> 00:16:39,867 Cela a duré encore deux ans avant être satisfait. 135 00:16:42,135 --> 00:16:43,670 Ton mari? 136 00:16:44,037 --> 00:16:45,806 C'est très attractif. 137 00:16:45,906 --> 00:16:48,041 Dommage qu'il ne puisse pas venir avec nous. 138 00:16:48,108 --> 00:16:50,911 Sa carrière est plus importante qu'autre chose. 139 00:16:51,078 --> 00:16:54,148 J'ai hâte d'en devenir un ambassadeur cette année. 140 00:16:54,882 --> 00:16:58,652 Travailler si dur, parfois jusque tard dans la nuit. 141 00:16:59,186 --> 00:17:01,221 Vous avez plus de temps passé avec votre amoureux ... 142 00:17:01,255 --> 00:17:02,656 Soyez sérieuse, Pauline! 143 00:17:02,723 --> 00:17:05,192 Si je ne te connaissais pas a� fii �ocat�. 144 00:17:05,959 --> 00:17:09,463 Tu es tout aussi scandaleux comme vous étiez à la retraite. 145 00:17:10,898 --> 00:17:13,600 Tu n'as pas à manger la même chose la nourriture tous les jours, n'est-ce pas? 146 00:17:13,634 --> 00:17:15,369 Ou portez la même robe. 147 00:17:15,636 --> 00:17:18,272 Alors pourquoi dormir avec eux mec tous les soirs? 148 00:17:18,972 --> 00:17:21,375 Ne me dis pas que tu ne l'es pas fidèle à Alexis! 149 00:17:23,043 --> 00:17:24,611 Mais bien sûr que je le suis! 150 00:17:24,878 --> 00:17:26,613 De temps en temps ... 151 00:17:38,358 --> 00:17:40,494 Je suis très heureux de vous revoir. 152 00:17:41,128 --> 00:17:42,896 Regardez, les filles viennent aussi. 153 00:17:42,996 --> 00:17:47,267 Je viens de la Côte d'Azur et je peux chanter à toutes sortes d'instruments de musique. 154 00:17:47,367 --> 00:17:49,937 Harry Laird les a ramenés de France. 155 00:17:50,103 --> 00:17:51,405 De la Côte d'Azur? 156 00:17:51,705 --> 00:17:55,309 Comment peux-tu épilez-les d'abord 157 00:17:55,342 --> 00:17:57,678 ces femmes dans ta maison. 158 00:17:57,711 --> 00:18:00,347 Harry a toujours une raison bon pour tout ce qu'il fait. 159 00:18:01,582 --> 00:18:03,750 J'ai hâte de le découvrir. 160 00:18:03,984 --> 00:18:08,255 Je ne peux toujours pas dire qui c'est Eve et qui est Delphine. 161 00:18:08,288 --> 00:18:10,624 Eve est celle que tu as dormi la nuit dernière, chérie. 162 00:18:10,657 --> 00:18:11,959 Oh! 163 00:18:12,025 --> 00:18:13,994 Si tu dois m'espionner faire un meilleur travail. 164 00:18:15,128 --> 00:18:17,097 J'ai couché avec l'autre ce matin. 165 00:18:17,998 --> 00:18:19,700 Vous voyez ce que je dois endurer? 166 00:18:19,766 --> 00:18:22,503 C'est pire que d'être épousa Raspoutine. 167 00:18:22,603 --> 00:18:23,904 Raspoutine? 168 00:18:25,439 --> 00:18:27,474 Vous devez dire à Julie ce qu'elle vous a fait. 169 00:18:27,608 --> 00:18:30,110 Sérieusement, vous n'avez pas à vous inquiéter. 170 00:18:31,512 --> 00:18:33,380 Il n'y a aucun problème. 171 00:18:33,780 --> 00:18:37,251 Je n'avais même pas besoin de le regarder. 172 00:18:37,284 --> 00:18:38,585 N�elegi? 173 00:18:38,752 --> 00:18:41,522 Parce que je n'en avais pas envie Je pense qu'un tel homme 174 00:18:41,555 --> 00:18:44,124 laid pourrait séduire même une femme de chambre. 175 00:18:46,260 --> 00:18:47,561 Mais ses yeux! 176 00:18:49,596 --> 00:18:50,898 Un seul regard 177 00:18:51,098 --> 00:18:52,399 Et j'ai ramolli comme du beurre. 178 00:18:53,033 --> 00:18:54,334 Qu'est-ce qu'il vous a dit? 179 00:18:55,102 --> 00:18:56,403 Pas un seul mot. 180 00:18:59,406 --> 00:19:02,509 Il me l'a juste donné. 181 00:19:03,811 --> 00:19:08,882 Peu de temps après, ses mains Mes seins étaient exposés. 182 00:19:12,653 --> 00:19:14,955 Voir! 183 00:19:16,156 --> 00:19:18,625 Elle a attrapé mes seins 184 00:19:20,861 --> 00:19:23,163 Et il m'a embrassé. 185 00:19:41,582 --> 00:19:43,050 Puis il a rapproché sa bouche 186 00:19:43,717 --> 00:19:45,853 si facile pour le mien. 187 00:19:49,623 --> 00:19:50,924 Oh, oh ... 188 00:20:27,561 --> 00:20:29,229 Oh, chérie, ne sommes-nous pas allés trop loin? 189 00:20:29,530 --> 00:20:33,634 Peut-être que tu devrais avouer que vous n'avez même pas rencontré Raspoutine. 190 00:20:33,767 --> 00:20:35,936 Jamais! Et c'est tout. 191 00:20:36,003 --> 00:20:39,339 Je ne déteste rien de plus qu'un mensonge. 192 00:20:52,953 --> 00:20:54,321 Nord-est ... 193 00:20:54,521 --> 00:20:57,558 Au-delà de Neprovesky j'ai vu 194 00:20:57,591 --> 00:21:00,327 la ligne contenant les mortiers p�n� la Tistran. 195 00:21:00,594 --> 00:21:02,162 Bonne réponse, major! 196 00:21:02,196 --> 00:21:03,497 Tu as un vrai talent 197 00:21:03,564 --> 00:21:04,865 pour les phrases tordues. 198 00:21:05,232 --> 00:21:06,533 Mettez tous ces mots 199 00:21:06,600 --> 00:21:08,035 Dans un rapport détaillé. 200 00:21:08,335 --> 00:21:11,071 Et assurez-vous que ceux qui sont l'entourage du général le saura 201 00:21:11,171 --> 00:21:13,507 de votre contribution au bon moment. 202 00:21:19,580 --> 00:21:20,881 Rebasa ... 203 00:21:21,348 --> 00:21:22,749 Parvenu ! 204 00:21:33,560 --> 00:21:34,895 Mon cher Volinsky 205 00:21:34,962 --> 00:21:38,565 tu aurais la gentillesse de les prendre libre les prochains jours. 206 00:21:38,599 --> 00:21:40,200 Allez voir votre famille. 207 00:21:40,501 --> 00:21:42,703 Ma famille est à Moscou. 208 00:21:43,036 --> 00:21:44,338 Puis... 209 00:21:44,505 --> 00:21:46,573 Allez quelque part dans le pays. 210 00:21:46,707 --> 00:21:48,742 Ca y est, va à la pêche, Volinsky! 211 00:21:48,842 --> 00:21:51,945 Je te ferai savoir quand j'aurai besoin de toi. 212 00:21:52,446 --> 00:21:55,549 Nous sommes déjà dans deux semaines Suivre le programme. 213 00:21:55,649 --> 00:21:57,885 Le rapport... 214 00:21:57,918 --> 00:22:00,254 Peut attendre! O vacan�� c'est bon pour nous deux. 215 00:22:00,354 --> 00:22:01,722 Il est clair ? 216 00:22:01,822 --> 00:22:03,123 Parfait ! 217 00:22:04,491 --> 00:22:05,792 Nicky! Nicky! 218 00:22:06,160 --> 00:22:07,694 Nicky ... 219 00:22:07,995 --> 00:22:09,730 Préparez le repas à neuf heures. 220 00:22:10,097 --> 00:22:11,365 Non non... 221 00:22:11,400 --> 00:22:12,633 À dix heures. 222 00:22:14,368 --> 00:22:16,336 Avez-vous également invité Mme Harrigan? 223 00:22:18,071 --> 00:22:19,640 Puis à onze heures. 224 00:22:19,973 --> 00:22:22,576 Disposez la table à l'extérieur. 225 00:22:22,676 --> 00:22:25,245 Et voir si Debrein est prêt pour saluer les invités. 226 00:22:27,147 --> 00:22:28,413 Oh! 227 00:22:28,448 --> 00:22:29,750 La clé, ma chère! 228 00:22:36,957 --> 00:22:38,258 Merci! 229 00:22:56,210 --> 00:22:58,779 Cela étant dit Qui est Mme Harrigan? 230 00:22:58,912 --> 00:23:00,214 Un ami ... 231 00:23:00,380 --> 00:23:03,383 Il en possède la moitié les mines de charbon d'Amérique. 232 00:23:03,584 --> 00:23:05,352 Il l'aimera. 233 00:23:05,919 --> 00:23:07,221 C'est celui de nous. 234 00:23:07,721 --> 00:23:09,823 Monsieur s'il vous plait ... 235 00:23:10,691 --> 00:23:11,992 Là, juste là. 236 00:23:12,659 --> 00:23:14,444 Juste là. Oh! 237 00:23:14,479 --> 00:23:16,230 C'est si bon. 238 00:23:16,663 --> 00:23:17,965 Ah! 239 00:23:18,599 --> 00:23:19,900 Attention, Barbara! 240 00:23:20,200 --> 00:23:21,602 N'est-ce pas le bateau de M. Laird? 241 00:23:23,937 --> 00:23:25,672 Ça doit être Harry. 242 00:24:11,518 --> 00:24:15,022 Je suis désolé, asseyez-vous. 243 00:24:15,889 --> 00:24:18,525 N'aie pas peur. 244 00:24:23,864 --> 00:24:28,869 Monsieur le baron Orloff, Vous connaissez déjà Valérie. 245 00:24:28,969 --> 00:24:31,104 Lady Suzanne Stanford. 246 00:24:31,872 --> 00:24:35,674 «Et sa nièce, Pauline. - C'est délicieux! 247 00:24:35,709 --> 00:24:38,679 Je te cherche depuis longtemps, Baron. 248 00:24:38,745 --> 00:24:40,047 Pas moins de temps que moi. 249 00:24:47,187 --> 00:24:50,023 Qu'y a-t-il là-dedans, Harry? Une de vos armes? 250 00:24:51,391 --> 00:24:53,160 Oui, tu pourrais dire ça. 251 00:24:53,460 --> 00:24:56,930 J'ai apporté des cadeaux et des surprises pour tout le monde. 252 00:24:59,266 --> 00:25:02,669 Cette fille, Pauline, est divine. J'espère qu'il fait partie des invités. 253 00:25:02,803 --> 00:25:04,838 Ayez une autre heure, ma chère. 254 00:25:04,872 --> 00:25:06,907 Tout doit être révélé. 255 00:25:10,410 --> 00:25:12,613 Parfois quand je vais à Vienne 256 00:25:12,646 --> 00:25:14,314 Je rencontre le comte Dieter von Isaak. 257 00:25:14,481 --> 00:25:17,784 - Mon mari ... - Comme tu me le demandes ... 258 00:25:18,051 --> 00:25:20,587 Mes espions me disent que c'est 259 00:25:20,654 --> 00:25:22,890 une étoile montante dans le ministère affaires étrangères. 260 00:25:23,190 --> 00:25:26,093 J'espère que vos espions ayez raison, M. Laird. 261 00:25:26,593 --> 00:25:29,329 Harry ... je préfère que tu me dises Mieux, Harry. 262 00:25:29,763 --> 00:25:31,165 Très bien, Harry. 263 00:25:31,265 --> 00:25:34,935 Alexis aura une crise sinon rester en haleine pendant longtemps. 264 00:25:36,336 --> 00:25:38,172 Alors nous ne devrions pas attendre. 265 00:25:38,872 --> 00:25:40,174 Dames ! 266 00:25:47,748 --> 00:25:49,049 Aphrodite! 267 00:25:50,584 --> 00:25:53,787 Aphrodite, la déesse de l'amour et de la beauté 268 00:25:54,188 --> 00:25:57,257 elle était la plus vénérée des déesses du Parthénon. 269 00:25:58,358 --> 00:26:00,961 Les Grecs de l'âge d'or croyaient 270 00:26:01,094 --> 00:26:03,730 qu'elle renaît deux fois Chaque siècle. 271 00:26:03,831 --> 00:26:06,233 Pas la nuit quand les étoiles des Pléiades 272 00:26:06,300 --> 00:26:07,601 ils se sont alignés avec la Lune. 273 00:26:08,602 --> 00:26:11,472 Ils fêtaient cet événement 274 00:26:12,773 --> 00:26:15,676 avec un festival de l'amour. 275 00:26:18,078 --> 00:26:20,180 Ce phénomène céleste 276 00:26:21,582 --> 00:26:24,585 aura lieu ce soir. 277 00:26:24,618 --> 00:26:28,155 - Ce soir? - Oui, dans quelques heures. 278 00:26:29,022 --> 00:26:30,357 Nicky! 279 00:26:30,390 --> 00:26:32,759 Les habitants de l'île ont a décidé de suivre les traditions 280 00:26:32,793 --> 00:26:34,995 Et ils ont préparé un carnaval pendant quelques semaines. 281 00:26:36,597 --> 00:26:38,237 Pas seulement ceux de cette partie de la Grèce. 282 00:26:38,866 --> 00:26:40,167 Exactement! 283 00:26:41,001 --> 00:26:46,306 Et puis j'ai pensé pourquoi pas Rendons-nous hommage à la déesse? 284 00:26:46,874 --> 00:26:48,175 Après tout 285 00:26:48,408 --> 00:26:52,346 nous en dépensons la plus grande partie temps à la recherche de l'amour 286 00:26:52,379 --> 00:26:53,680 Et la beauté, n'est-ce pas? 287 00:26:54,848 --> 00:26:56,150 Beaucoup d'entre vous ont lu 288 00:26:57,017 --> 00:26:59,086 Et tu relis comme moi 289 00:26:59,453 --> 00:27:01,355 ce chef d'oeuvre 290 00:27:01,488 --> 00:27:02,890 de la littérature érotique. 291 00:27:04,958 --> 00:27:06,260 Afrodita 292 00:27:07,728 --> 00:27:09,029 par Pierre Louys. 293 00:27:10,497 --> 00:27:11,965 Où voulez-vous aller avec ça, Harry? 294 00:27:13,500 --> 00:27:14,802 Ah! 295 00:27:15,602 --> 00:27:19,072 Je propose de mettre en scène cette pièce. 296 00:27:20,140 --> 00:27:21,842 En utilisant cette histoire courte comme guide. 297 00:27:22,176 --> 00:27:24,178 Notre interprétation 298 00:27:24,812 --> 00:27:27,414 cela durera trois jours et trois nuits. 299 00:27:27,748 --> 00:27:30,317 Nous serons à la fois spectateurs et acteurs. 300 00:27:30,984 --> 00:27:32,486 Et toute l'île 301 00:27:32,953 --> 00:27:34,254 ce sera notre scène. 302 00:27:36,089 --> 00:27:37,925 Je l'ai attribué à chacun de vous 303 00:27:38,358 --> 00:27:40,794 le rôle qui vous convient le mieux. 304 00:27:42,663 --> 00:27:43,964 À présent... 305 00:27:44,932 --> 00:27:46,233 Dites-moi, mes amis 306 00:27:46,467 --> 00:27:49,102 Que pensez-vous de ma folie? 307 00:27:50,137 --> 00:27:52,072 C'est une grande idée, Harry. 308 00:27:52,539 --> 00:27:54,908 Tout simplement génial. 309 00:27:56,743 --> 00:27:59,880 Ça va être comme de l'érotisme Le grec deviendra une réalité. 310 00:28:00,347 --> 00:28:01,682 Très amusant, Harry. 311 00:28:02,182 --> 00:28:05,052 On dirait que je suis Dimitrios, 312 00:28:05,953 --> 00:28:08,489 le prisonnier du bel Apollon 313 00:28:10,224 --> 00:28:11,859 �i Crndr�gostit de Crisyss. 314 00:28:12,659 --> 00:28:15,095 Et aussi l'amant de la baronne, 315 00:28:15,429 --> 00:28:17,069 qui sera interprété par moi. 316 00:28:17,965 --> 00:28:21,252 Chérie, Alexis est le produit une union par stupidité, 317 00:28:21,277 --> 00:28:24,328 dont l'absence de principes c'est un don de la nature. 318 00:28:24,972 --> 00:28:27,007 Tu n'as pas à être offensé, Alexis. 319 00:28:27,040 --> 00:28:29,443 Mon rôle est celui de Nocatis. 320 00:28:29,476 --> 00:28:31,879 Un philosophe qui doit sa fortune 321 00:28:31,945 --> 00:28:33,413 de nature vicieuse. 322 00:28:34,414 --> 00:28:36,517 Et dont le plaisir bon marché vient 323 00:28:36,550 --> 00:28:38,051 d'organiser d'autres couples. 324 00:28:40,354 --> 00:28:42,222 Que s'est-il passé, Barbara? 325 00:28:42,823 --> 00:28:45,626 Vous n'avez certainement rien à objecté d'être la belle Cléopâtre. 326 00:28:46,093 --> 00:28:50,998 Mais comment pourrais-je jouer la reine L'Égypte sans costume approprié. 327 00:28:51,031 --> 00:28:54,268 je ne ai rien à porter Et cela aurait l'air plutôt stupide. 328 00:28:54,668 --> 00:28:57,337 Ne t'inquiète pas, Barbara. 329 00:28:57,372 --> 00:29:00,007 Vêtements, accessoires, nourriture ... 330 00:29:00,042 --> 00:29:02,576 Harry a tout. 331 00:29:07,114 --> 00:29:09,650 Cela permettra également la participation 332 00:29:10,717 --> 00:29:12,019 ton équipe. 333 00:29:14,221 --> 00:29:15,522 Ils adoreraient ça! 334 00:29:16,990 --> 00:29:18,659 J'ai une curiosité ... 335 00:29:18,759 --> 00:29:21,094 Pouvez-vous nous dire maintenant ce qu'il y a dans la boîte? 336 00:29:21,495 --> 00:29:23,897 Une statue de la déesse Aphrodite. 337 00:29:24,431 --> 00:29:25,833 Pour la cérémonie connexe. 338 00:29:25,966 --> 00:29:27,468 Mark doit la mettre dans le temple 339 00:29:27,501 --> 00:29:29,903 Et puis vous aurez tous Quelque chose dont il faut se souvenir. 340 00:29:31,939 --> 00:29:33,307 C'est beau, Harry! 341 00:29:34,208 --> 00:29:35,509 Tout simplement splendide. 342 00:29:37,110 --> 00:29:39,680 Maintenant je comprends pourquoi tu les as appelé ces deux filles. 343 00:29:39,713 --> 00:29:42,115 Autoportrait d'un musicien. 344 00:29:42,182 --> 00:29:44,451 - C'est dans le livre. - Exactement! 345 00:29:45,586 --> 00:29:47,321 Nous sommes deux amants, Julie. 346 00:29:49,656 --> 00:29:51,258 Cela vous excite-t-il? 347 00:29:51,325 --> 00:29:52,893 Je ne suis pas trop sûr. 348 00:29:54,094 --> 00:29:58,132 Tu sais, c'est comme une mascarade dans laquelle le spectacle avec les chats doit continuer. 349 00:29:58,665 --> 00:30:00,901 Trois nuits au lieu d'une. 350 00:30:02,669 --> 00:30:03,971 Très bien. 351 00:30:04,371 --> 00:30:05,672 Je vais le faire! 352 00:30:06,373 --> 00:30:07,674 Vous ne pouvez pas supporter un refus. 353 00:30:08,108 --> 00:30:09,409 N'est-ce pas vrai, Karine? 354 00:30:11,712 --> 00:30:13,113 Qui jouera Crysiss? 355 00:30:14,181 --> 00:30:16,817 La fille la plus mignonne de la maison du pays, 356 00:30:17,784 --> 00:30:19,820 considéré comme la réincarnation de la déesse Aphrodite. 357 00:30:21,054 --> 00:30:22,356 Laisse-moi deviner. 358 00:30:25,025 --> 00:30:26,326 Pauline ... 359 00:30:30,164 --> 00:30:31,465 Pas ! 360 00:30:31,999 --> 00:30:33,333 Parlez trop tôt, Pauline. 361 00:30:34,501 --> 00:30:35,803 Lisez d'abord le livre. 362 00:30:36,904 --> 00:30:40,140 Personne ne veut vous impliquer dans quoi que ce soit ce qui contredit votre vraie nature. 363 00:30:41,575 --> 00:30:44,645 Ce n'était pas mon intention suivre la lettre du livre. 364 00:30:45,012 --> 00:30:47,414 La scène sera quelque chose de symbolique, 365 00:30:47,514 --> 00:30:50,150 tout comme les gens du village le font au carnaval. 366 00:30:50,717 --> 00:30:53,554 Je ne veux pas gâcher ton plaisir mais je ne peux pas faire ça. 367 00:30:54,188 --> 00:30:57,758 Je vais simplement vous donner trois tâches, Pauline. Ils sont tous innocents. 368 00:30:58,559 --> 00:30:59,960 Pauline! 369 00:31:08,735 --> 00:31:10,070 Pauline ... 370 00:31:10,938 --> 00:31:14,141 Sérieusement, Suzanne? UNE mascarade de fête érotique? 371 00:31:16,043 --> 00:31:17,911 Je serai honnête avec vous, Pauline. 372 00:31:20,180 --> 00:31:22,316 Je suis toujours redevable à Harry Laird. 373 00:31:23,050 --> 00:31:25,486 Si tu ne fais pas ça 374 00:31:25,552 --> 00:31:28,322 mon mari va les perdre position dans la société. 375 00:31:28,956 --> 00:31:31,492 Avec cette dette, notre position 376 00:31:31,525 --> 00:31:33,227 il a beaucoup à souffrir. 377 00:31:33,660 --> 00:31:36,730 Mais pourquoi, tante Suzanne? Pourquoi ferais-tu ça? 378 00:31:38,031 --> 00:31:39,566 Tu es beaucoup plus riche que moi. 379 00:31:40,667 --> 00:31:43,837 Vous ne devez pas devenir imprudent. 380 00:31:43,937 --> 00:31:46,540 Nous avons été combinés avec un un autre couple pendant un moment. 381 00:31:47,508 --> 00:31:50,544 Mais les ducs sont ... Eh bien, peu importe qui c'est! 382 00:31:53,280 --> 00:31:57,484 Peu de temps après, un échange des lettres indiscrètes ont eu lieu 383 00:31:57,584 --> 00:31:59,253 Ils sont tombés entre les mains de la mauvaise personne. 384 00:31:59,887 --> 00:32:01,822 Quelqu'un a essayé de me faire chanter. 385 00:32:01,989 --> 00:32:03,490 Harry Laird? 386 00:32:03,724 --> 00:32:06,727 Au contraire ... Harry est celui qui a sauvé notre peau. 387 00:32:08,796 --> 00:32:10,697 Je suis allé lui demander conseil. 388 00:32:10,864 --> 00:32:14,368 Le lendemain, la lettre il m'a été rendu. 389 00:32:14,434 --> 00:32:18,071 - La personne qui vous bat? - Oui... 390 00:32:18,106 --> 00:32:20,440 Je ne sais pas ce que Harry lui a dit, mais 391 00:32:20,474 --> 00:32:22,709 je n'ai jamais vu quelqu'un de plus effrayé. 392 00:32:23,277 --> 00:32:25,245 Je ne comprends toujours pas. 393 00:32:27,514 --> 00:32:29,817 J'ai promis à Harry que tu rembourseras 394 00:32:29,852 --> 00:32:32,052 De toute façon je peux. 395 00:32:32,953 --> 00:32:34,922 C'était il y a deux ans, Pauline. 396 00:32:35,022 --> 00:32:36,590 J'étais très en colère contre moi-même. 397 00:32:37,357 --> 00:32:39,526 Maintenant, tournez-vous vers moi et ... 398 00:32:40,961 --> 00:32:43,530 Et enfin, tu te tournes vers moi. 399 00:32:44,264 --> 00:32:45,799 Je suis la faveur qui revient. 400 00:32:46,200 --> 00:32:49,703 Fais ce que tu veux, je ne le fais pas que puis-je vous dire de plus. 401 00:32:53,373 --> 00:32:57,711 Oui ! Vous pourriez rappelez-vous que je suis orphelin. 402 00:32:57,778 --> 00:32:59,513 Et quand mes parents sont morts 403 00:32:59,546 --> 00:33:01,949 toi et ton oncle m'a pris et m'a élevé 404 00:33:02,015 --> 00:33:05,486 que ta propre fille. 405 00:33:05,519 --> 00:33:07,721 Vous m'avez donné tout ce que j'ai jamais eu. 406 00:33:08,822 --> 00:33:11,125 Et cela sans rien demander en retour. 407 00:33:14,228 --> 00:33:17,064 Ça n'a rien à voir avec ça, Pauline. 408 00:33:17,097 --> 00:33:19,766 Je vous dois tout, tante Suzanne. 409 00:33:21,635 --> 00:33:22,936 Je vais le faire! 410 00:33:28,342 --> 00:33:30,711 Que signifie trois jours dans une vie humaine? 411 00:33:31,345 --> 00:33:33,480 Après tout, ce n'est qu'un jeu. 412 00:33:59,606 --> 00:34:02,943 Un cadeau spécial pour vous, Alexis. 413 00:34:02,976 --> 00:34:04,645 Comme vous êtes gentil, Harry. 414 00:34:04,912 --> 00:34:06,213 Comme c'est prudent. 415 00:34:06,280 --> 00:34:09,983 Je pourrais briser mon cerveau, si La lune me ferait perdre la tête. 416 00:34:11,785 --> 00:34:13,220 Avec un vrai, ça pourrait. 417 00:34:16,290 --> 00:34:17,758 Il a une ligne de 600 verges. 418 00:34:19,493 --> 00:34:21,562 C'est deux fois la distance 419 00:34:21,829 --> 00:34:23,897 d'un "Crop" de 60 millimètres. 420 00:34:25,466 --> 00:34:27,768 - Ne dites pas ! "Oui, Alexis," dis-je. 421 00:34:29,369 --> 00:34:30,671 C'est fantastique! 422 00:34:32,506 --> 00:34:34,842 L'entourage du général J'ai trouvé cela très intéressant. 423 00:34:35,676 --> 00:34:36,977 J'en suis sûr. 424 00:34:38,078 --> 00:34:39,580 Nous sommes mal équipés en artillerie 425 00:34:39,646 --> 00:34:41,014 Pas dans certains domaines. 426 00:34:41,915 --> 00:34:43,383 Comment les courageux Russes pourraient-ils ne pas l'être, 427 00:34:43,450 --> 00:34:44,885 Entre leurs vastes frontières? 428 00:34:46,753 --> 00:34:50,157 J'ai des données balistiques sur le yacht que je dois vous donner. 429 00:35:01,368 --> 00:35:03,670 Ne viens pas me voir. 430 00:35:03,704 --> 00:35:05,506 Mais tous mes vêtements sont toujours sur le yacht. 431 00:35:05,706 --> 00:35:07,774 Vous n'en aurez pas besoin pendant un moment. 432 00:35:08,575 --> 00:35:09,877 À présent... 433 00:35:09,943 --> 00:35:11,245 Prends soin de toi, chérie. 434 00:35:14,014 --> 00:35:16,150 Merci pour le repas, Alexis. 435 00:35:16,216 --> 00:35:17,483 Le plaisir était de mon côté. 436 00:35:17,518 --> 00:35:20,053 Ne t'inquiète pas pour Pauline. Ça va aller. 437 00:35:20,120 --> 00:35:22,623 Je n'ai aucun doute là-dessus. 438 00:35:23,490 --> 00:35:25,692 Êtes-vous sûr du yacht, Harry? 439 00:35:26,593 --> 00:35:27,961 Au moins c'est tout ce que je peux faire. 440 00:35:28,061 --> 00:35:30,063 J'ai déjà annoncé l'équipage, le navire est prêt. 441 00:35:31,098 --> 00:35:33,200 Vous avez pensé à tout. 442 00:35:33,267 --> 00:35:34,601 J'essaie ... 443 00:36:16,210 --> 00:36:17,511 Jusqu'ici tout va bien! 444 00:36:20,714 --> 00:36:22,349 Un message? 445 00:36:24,284 --> 00:36:26,286 Quelle chance avons-nous? 446 00:36:28,055 --> 00:36:29,556 La façon dont les choses vont 447 00:36:30,023 --> 00:36:31,825 tout semble être une vraie punition. 448 00:36:31,959 --> 00:36:34,428 Les cartes de tarot ne peuvent pas tout dire. 449 00:36:34,528 --> 00:36:37,698 C'est une pauvre analogie de la vie. 450 00:36:37,898 --> 00:36:39,266 La mort continue d'apparaître. 451 00:36:39,399 --> 00:36:40,834 Pendaison ... 452 00:36:40,901 --> 00:36:43,003 Je ne suis pas surpris. 453 00:36:43,070 --> 00:36:45,372 Le bruit de la guerre est tout plus grand avec chaque jour qui passe. 454 00:36:46,507 --> 00:36:48,842 Vous pouvez demander aux livres de Je dis qui va gagner. 455 00:36:49,143 --> 00:36:50,409 Pas ! 456 00:36:50,444 --> 00:36:51,745 Ce n'est pas nécessaire. 457 00:36:51,879 --> 00:36:54,348 Le gagnant sera toujours le même. 458 00:36:56,617 --> 00:36:58,152 Zaharov? 459 00:36:59,820 --> 00:37:01,121 Tasse... 460 00:37:02,890 --> 00:37:04,625 Oh, Harry ... 461 00:37:05,359 --> 00:37:07,060 C'est comme ça. 462 00:37:08,262 --> 00:37:10,831 Je me demande ce qui est arrivé, 463 00:37:10,898 --> 00:37:14,468 avec cette horloge à coucou celui que j'ai donné à Alexis l'année dernière? 464 00:37:16,270 --> 00:37:18,539 Je l'ai vu! 465 00:37:20,641 --> 00:37:21,942 Non! 466 00:37:22,976 --> 00:37:24,278 Oh! 467 00:37:35,456 --> 00:37:36,890 Cathy Hammer ... 468 00:37:42,229 --> 00:37:44,431 La fée Crysiss aux cheveux longs, 469 00:37:44,631 --> 00:37:45,933 ce qui peut être vu de loin ... 470 00:37:47,201 --> 00:37:48,502 Aime ça jamais 471 00:37:49,436 --> 00:37:50,737 Je ne croyais pas ... reçu ... 472 00:37:51,472 --> 00:37:52,773 Je n'ai jamais cru 473 00:37:52,840 --> 00:37:54,141 pour le recevoir. 474 00:37:57,711 --> 00:37:59,313 Zina Crysiss ... 475 00:38:00,647 --> 00:38:03,750 La fée Crysiss aux cheveux longs, 476 00:38:03,784 --> 00:38:05,085 ce qui peut être vu de loin ... 477 00:38:06,353 --> 00:38:07,654 L'amour qui n'a jamais ... 478 00:38:09,189 --> 00:38:10,491 Aimer ... 479 00:38:20,501 --> 00:38:23,036 Aime ça jamais 480 00:38:23,070 --> 00:38:24,404 Je ne pensais pas que j'aurais compris ... 481 00:38:24,938 --> 00:38:27,239 Je voudrais être le fruit ce que tu manges, le parfum 482 00:38:27,274 --> 00:38:29,877 que tu aimes, aime ce qui touche vos tripes ... 483 00:38:36,083 --> 00:38:37,384 Êtes-vous, Crysiss? 484 00:38:37,518 --> 00:38:39,720 Qu'est-ce qui vous amène ici à cette heure, Rhodes? 485 00:38:39,753 --> 00:38:41,822 Et seul le sable est son lit ... 486 00:38:43,323 --> 00:38:45,859 Nos familles nous ont chassés. 487 00:38:46,293 --> 00:38:48,562 Ils nous ont envoyé dans ce �inut �ndep�rtat f�r� 488 00:38:48,595 --> 00:38:50,831 autre avu�ie � lointain� de notre beauté. 489 00:38:51,165 --> 00:38:53,700 À Alexandrie, nous sommes assez riches. 490 00:38:54,001 --> 00:38:56,136 Avec le temps, il prospérera. 491 00:38:57,037 --> 00:38:59,273 Mais nous n'avons pas de lit ce soir. 492 00:39:00,073 --> 00:39:01,375 Voulez-vous nous emmener chez vous? 493 00:39:02,476 --> 00:39:03,777 Moi seul, je ne résisterais pas. 494 00:39:04,578 --> 00:39:07,181 Mais Mère Nature le sait aussi bonne chose ce n'est pas le mien. 495 00:39:09,049 --> 00:39:11,885 Puisque tu essaies de désirer pour cette fille. 496 00:39:12,653 --> 00:39:14,421 Je vais le faire cette fois seul. 497 00:39:14,621 --> 00:39:16,824 Je n'ai jamais couché avec une femme auparavant. 498 00:39:17,291 --> 00:39:19,493 Rhodes est le plus tendre parmi les enseignants. 499 00:39:24,798 --> 00:39:26,099 Vous savez où je vis. 500 00:39:26,366 --> 00:39:27,668 La porte est ouverte ... 501 00:39:27,968 --> 00:39:31,371 Bravo! 502 00:39:31,405 --> 00:39:33,874 Très bien ! 503 00:39:33,941 --> 00:39:35,742 Quel talent! 504 00:39:35,876 --> 00:39:37,311 Très beau ! 505 00:39:37,344 --> 00:39:38,612 Enchanteur! 506 00:39:38,647 --> 00:39:39,880 Très bien ! 507 00:39:41,248 --> 00:39:43,816 J'ai aimé le moment Dans lequel tu dis 508 00:39:43,851 --> 00:39:45,491 que vous n'avez jamais couché avec une femme auparavant. 509 00:39:46,253 --> 00:39:48,388 Excellent! 510 00:39:48,422 --> 00:39:50,457 Et toi, Pauline, très bien! 511 00:39:55,662 --> 00:39:56,964 Un esclave ... 512 00:39:57,831 --> 00:40:00,334 C'est pourquoi je suis né. 513 00:40:01,902 --> 00:40:03,203 Vos mots n'ont aucun sens. 514 00:40:04,104 --> 00:40:07,508 J'entends de tels mots dans Chaque jour de la semaine. 515 00:40:07,875 --> 00:40:10,077 Mais que puis-je vous offrir d'autre? 516 00:40:10,110 --> 00:40:11,545 Richesse ... Moi non plus. 517 00:40:12,713 --> 00:40:15,215 Argent et autres biens matériels? 518 00:40:15,682 --> 00:40:17,985 Cela me dégoûte! 519 00:40:19,419 --> 00:40:20,988 Ceci est votre seul trésor. 520 00:40:21,822 --> 00:40:24,358 Toi que les dieux ont laissé hors de vue. 521 00:40:26,493 --> 00:40:27,795 Très bien, Dimitrios. 522 00:40:28,529 --> 00:40:30,631 Si ton amour est si brûlant, 523 00:40:30,898 --> 00:40:32,633 alors tu dois me le prouver. 524 00:40:32,699 --> 00:40:34,401 Je vais lui confier trois tâches. 525 00:40:34,434 --> 00:40:37,371 Un pour chaque nuit de la fête de la déesse Aphrodite. 526 00:40:38,071 --> 00:40:39,373 Si vous les remplissez tous 527 00:40:40,007 --> 00:40:41,308 Je serai à toi. 528 00:40:41,742 --> 00:40:43,410 Commande uniquement. 529 00:40:43,710 --> 00:40:45,012 Zina Crysiss. 530 00:40:45,977 --> 00:40:47,457 La fille que j'ai envoyée dans mon lit, 531 00:40:47,481 --> 00:40:49,783 dont le collier pend une clé. 532 00:40:50,484 --> 00:40:52,886 Faites une copie de cette clé Et apportez-le moi. 533 00:40:53,720 --> 00:40:55,589 Mais ni elle ni personne d'autre, 534 00:40:55,624 --> 00:40:57,458 il n'a pas besoin de savoir ce que vous avez fait. 535 00:40:57,691 --> 00:40:58,992 Et quelque chose d'autre? 536 00:41:00,494 --> 00:41:02,796 Lorsque vous avez terminé la première tâche 537 00:41:03,130 --> 00:41:04,531 Je vais vous dire quelle est la prochaine étape. 538 00:47:27,548 --> 00:47:28,916 Regardez ici! 539 00:47:28,982 --> 00:47:30,317 Et personne n'est plus sage. 540 00:47:30,551 --> 00:47:32,286 Vous n'êtes pas obligé d'attendre un prix. 541 00:47:32,953 --> 00:47:34,488 Mais la nuit ... 542 00:47:34,788 --> 00:47:37,090 Je vais lui donner une grossesse ce qui nécessite 543 00:47:37,125 --> 00:47:39,393 plus de compétence que jusqu'ici. 544 00:47:39,560 --> 00:47:42,062 En tant qu'artiste, je suis doté des deux. 545 00:47:42,162 --> 00:47:44,631 Un parchemin de la mer Bibliothèque d'Alexandrie, 546 00:47:44,765 --> 00:47:46,300 il est caché quelque part dans cette pièce. 547 00:47:48,001 --> 00:47:51,038 La cachette est marquée par un petit cœur. 548 00:47:51,772 --> 00:47:54,808 Un petit coeur ... tu veux vous dites une boîte à musique. 549 00:47:55,008 --> 00:47:57,578 Trouvez-la ... et amenez-la-moi. 550 00:47:57,711 --> 00:47:59,580 Je vous le répète, sans que personne ne le sache. 551 00:48:00,881 --> 00:48:02,182 Je peux demander, pourquoi? 552 00:48:02,382 --> 00:48:03,684 Je ne peux pas vous en dire plus. 553 00:48:07,554 --> 00:48:10,290 La sagesse dans tes yeux 554 00:48:10,891 --> 00:48:12,426 continue de m'intriguer. 555 00:48:37,184 --> 00:48:40,020 Exactement à minuit la statue déesse Aphrodite qui 556 00:48:40,055 --> 00:48:42,856 il l'a commandé à Dimitrios sera révélé. 557 00:48:44,191 --> 00:48:46,527 Videz les tasses! 558 00:48:49,963 --> 00:48:51,932 Maintenant, retournez-les. 559 00:48:52,099 --> 00:48:54,001 L'un d'eux est marqué d'une croix. 560 00:48:55,068 --> 00:48:57,204 C'est à moi. Qu'est-ce que cela signifie? 561 00:48:57,805 --> 00:49:00,641 Cela signifie que vous consacrerez un acte d'amour à la déesse Aphrodite. 562 00:49:01,642 --> 00:49:04,211 Avant l'aurore. 563 00:49:05,145 --> 00:49:07,714 La nuit, comme d'habitude 564 00:49:07,748 --> 00:49:11,251 vous consommerez la cérémonie avec n'importe quel amant de votre choix. 565 00:51:32,993 --> 00:51:34,294 Tu as l'air un peu distraite, Julie. 566 00:51:34,761 --> 00:51:36,830 Nos plaisirs vous distraient-ils? 567 00:51:37,030 --> 00:51:38,699 Et je suis distrait. 568 00:51:39,032 --> 00:51:40,952 Parce que tu as couché avec quelqu'un du même sexe? 569 00:51:41,735 --> 00:51:43,670 Parce que j'ai trouvé un tel plaisir. 570 00:51:43,771 --> 00:51:45,072 Dar te �n�eli! 571 00:51:45,839 --> 00:51:47,641 Toi mon cher 572 00:51:47,708 --> 00:51:49,476 il est distinct des mauvais animaux 573 00:51:49,576 --> 00:51:52,312 seulement deux fonctions divines. 574 00:51:52,646 --> 00:51:54,014 Les caresses 575 00:51:54,114 --> 00:51:55,415 Et les bisous. 576 00:51:55,916 --> 00:51:57,116 Et il y a des femmes 577 00:51:57,151 --> 00:51:58,519 qui a perfectionné les deux. 578 00:51:59,019 --> 00:52:00,454 Je ne comprends toujours pas. 579 00:52:01,722 --> 00:52:04,124 Ne vous inquiétez pas de la compréhension. 580 00:52:04,491 --> 00:52:07,294 Même des philosophes ou des poètes ce sont des outils simples 581 00:52:07,427 --> 00:52:09,530 quand il s'agit d'amour. 582 00:52:14,535 --> 00:52:15,869 Notre temps est venu! 583 01:02:59,313 --> 01:03:01,348 Votre précieuse foule est en possession d'Eros, 584 01:03:01,381 --> 01:03:03,817 comme tout le monde, ce soir. 585 01:03:05,719 --> 01:03:08,021 Pour un esclave, votre ton est méchant. 586 01:03:11,792 --> 01:03:13,794 Je suis en colère ! 587 01:03:16,530 --> 01:03:17,831 Je suis en colère parce que ... 588 01:03:18,332 --> 01:03:20,567 Parce que je t'aime! 589 01:03:22,402 --> 01:03:23,704 Est-ce que tu m'aimes? 590 01:03:27,341 --> 01:03:28,642 JE... 591 01:03:30,077 --> 01:03:32,346 Je t'ai aimé depuis le moment ... 592 01:03:33,180 --> 01:03:35,249 La première fois que je t'ai vu. 593 01:03:37,151 --> 01:03:38,452 Pas de quelque part 594 01:03:38,519 --> 01:03:40,154 d'un bord lointain, 595 01:03:41,221 --> 01:03:43,724 mais sur le pont du navire «Ferig». 596 01:03:50,130 --> 01:03:52,065 Aa �i? 597 01:03:52,766 --> 01:03:57,137 Je ne veux plus que tu t'impliques toutes sortes de cérémonies lascives, 598 01:03:57,171 --> 01:03:59,273 Je te veux juste pour moi. 599 01:04:00,474 --> 01:04:02,075 - Mais écoutez ... - Vous m'écoutez! 600 01:04:03,243 --> 01:04:04,510 Viens avec moi. 601 01:04:04,545 --> 01:04:05,846 Quelque part loin d'ici. 602 01:04:05,881 --> 01:04:07,147 Loin des autres. 603 01:04:08,582 --> 01:04:09,883 Pour toujours... 604 01:04:30,838 --> 01:04:32,139 Je te crois... 605 01:04:32,973 --> 01:04:34,274 Je te crois vraiment. 606 01:04:35,509 --> 01:04:37,578 Et j'irai avec toi. 607 01:04:38,512 --> 01:04:39,847 J'irai n'importe où. 608 01:04:40,781 --> 01:04:42,082 Sais-tu cela? 609 01:04:42,783 --> 01:04:44,084 Alors allons-y maintenant! 610 01:04:45,152 --> 01:04:46,453 Ce soir. 611 01:04:47,387 --> 01:04:48,689 Pas ! 612 01:04:48,922 --> 01:04:50,991 Pas ce soir, pas demain. 613 01:04:51,625 --> 01:04:53,861 J'ai fait une promesse, je dois la tenir. 614 01:04:57,364 --> 01:04:58,597 S'il te plaît ! 615 01:04:58,632 --> 01:05:00,834 Ne me demandez pas d'expliquer ou d'abandonner. 616 01:05:02,202 --> 01:05:03,504 Nous partirons le lendemain. 617 01:05:03,771 --> 01:05:07,074 Jusque-là, tu seras piégé dedans monde que je ne veux pas que vous sachiez. 618 01:05:07,274 --> 01:05:08,575 Tu n'as pas à t'inquiéter. 619 01:05:08,909 --> 01:05:10,944 Peu importe ce que je vois ou entends 620 01:05:11,512 --> 01:05:13,947 Je ne deviendrai jamais comme les autres. 621 01:05:15,416 --> 01:05:16,717 Je ne suis pas comme eux! 622 01:06:19,546 --> 01:06:21,615 Qu'avez-vous préparé d'autre pour nous? 623 01:06:21,715 --> 01:06:23,016 Tu reviens maintenant? 624 01:06:23,183 --> 01:06:24,485 Oh non ! 625 01:06:24,985 --> 01:06:26,820 Après quelques scènes communes, 626 01:06:27,020 --> 01:06:29,389 la baronne le relâchera 627 01:06:29,590 --> 01:06:31,892 l'esclave le plus fidèle, Aphrodite. 628 01:06:31,992 --> 01:06:35,329 Lors d'une cérémonie un temps et traditions. 629 01:06:35,562 --> 01:06:37,831 - Qui va jouer Aphrodite? - Ah ... 630 01:06:38,232 --> 01:06:39,733 Et que doit-elle faire? 631 01:06:40,801 --> 01:06:42,136 Récompensez-les avec la libération? 632 01:06:42,569 --> 01:06:46,840 Aphrodite doit s'offrir à tous ceux qui le veulent. 633 01:06:47,141 --> 01:06:49,576 Nous verrons le reste le moment venu. 634 01:06:50,878 --> 01:06:52,946 Rome a une certaine attractivité. 635 01:06:54,081 --> 01:06:55,382 C'est vrai! 636 01:06:56,550 --> 01:06:57,851 Il est approprié 637 01:06:58,285 --> 01:07:00,387 que vous devez jouer ce rôle. 638 01:07:00,687 --> 01:07:03,357 Vous avant tout les autres raisons de liberté 639 01:07:03,957 --> 01:07:08,028 qui semblait inconcevable Il y a un jour ou deux. 640 01:07:12,032 --> 01:07:13,333 �i a�a ... 641 01:07:14,301 --> 01:07:16,537 Je suis venu pour accomplir ma dernière tâche. 642 01:07:16,837 --> 01:07:19,540 Vous constaterez que ce n'est pas plus difficile comme la dernière fois. 643 01:07:20,107 --> 01:07:21,408 Je le sais. 644 01:07:21,542 --> 01:07:23,877 Je vais juste le mettre où je l'ai trouvée, 645 01:07:24,011 --> 01:07:25,312 f�r� s� fiu prins. 646 01:07:25,347 --> 01:07:26,578 Comment as-tu su? 647 01:07:26,613 --> 01:07:27,915 Où avez-vous la clé? 648 01:07:30,017 --> 01:07:32,152 Comment avez-vous obtenu la clé? 649 01:07:32,219 --> 01:07:33,520 J'en ai fait deux. 650 01:07:34,288 --> 01:07:36,023 Vous êtes aussi rusé que Harry! 651 01:07:36,790 --> 01:07:39,226 D'où vient cette idée? 652 01:07:39,326 --> 01:07:41,662 Appelez cela l'intuition artistique. 653 01:07:43,530 --> 01:07:46,033 Le parchemin était destiné à être lu. 654 01:07:46,500 --> 01:07:47,801 Vous avez copié ... 655 01:07:47,968 --> 01:07:49,269 Pourquoi ? 656 01:07:49,937 --> 01:07:51,238 Je ne peux pas comprendre. 657 01:07:52,539 --> 01:07:55,209 Mais je pense que sa valeur dépend 658 01:07:55,242 --> 01:07:58,612 le fait que tu ne sais pas, 659 01:07:58,746 --> 01:07:59,980 si quelqu'un ... 660 01:08:00,015 --> 01:08:01,281 S'il te plaît ! 661 01:08:02,116 --> 01:08:04,451 Quelqu'un les a jamais vus. 662 01:08:06,353 --> 01:08:08,188 Il est difficile de dire que c'est la langue grecque. 663 01:08:08,288 --> 01:08:09,757 Ah bon? 664 01:08:15,195 --> 01:08:16,497 Ce n'est pas un parchemin. 665 01:08:16,997 --> 01:08:19,533 Ce n'est pas non plus en grec ancien. 666 01:08:21,068 --> 01:08:22,369 Ça a l'air russe ... 667 01:08:24,171 --> 01:08:26,507 Avez-vous une idée de ce que cela pourrait signifier? 668 01:08:29,343 --> 01:08:30,911 Je préfère ne pas deviner. 669 01:08:39,586 --> 01:08:40,888 Nicky! 670 01:08:41,622 --> 01:08:42,923 Viens chéri. 671 01:08:43,490 --> 01:08:46,059 - Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît? - Oui m'dame. 672 01:08:48,762 --> 01:08:50,998 Pouvez-vous oindre mon corps avec ça? 673 01:08:51,398 --> 01:08:52,699 Êtes-vous oint? 674 01:08:52,800 --> 01:08:54,101 Oui s'il te plaît ! 675 01:11:43,704 --> 01:11:46,140 Je commence à penser Aphrodite 676 01:11:46,173 --> 01:11:49,176 il m'a jeté un sort. 677 01:11:51,078 --> 01:11:53,714 Je ne l'ai jamais ressenti avant quelque chose comme ca 678 01:11:53,749 --> 01:11:56,116 En présence d'une femme. 679 01:11:56,150 --> 01:11:58,519 Ça vous plaît pour l'instant? 680 01:12:11,265 --> 01:12:14,802 Attention, il est épicé d'herbes. 681 01:12:14,902 --> 01:12:16,270 Avec des herbes? 682 01:12:16,970 --> 01:12:18,272 De par ici? 683 01:12:19,440 --> 01:12:22,376 Un aphrodisiaque rarement apporté sur les montagnes de Macédoine. 684 01:12:22,476 --> 01:12:23,777 Oh! 685 01:12:24,445 --> 01:12:26,513 Quand tu le brûle sur l'essence 686 01:12:26,613 --> 01:12:29,416 c'est encore plus stimulant. 687 01:12:30,451 --> 01:12:32,186 Quelle attention à nos besoins! 688 01:13:00,347 --> 01:13:02,916 Quel dommage qu'Aphrodite renaisse 689 01:13:03,016 --> 01:13:04,351 seulement deux fois en un siècle. 690 01:13:04,384 --> 01:13:06,186 Jusqu'à la prochaine fois 691 01:13:06,253 --> 01:13:08,789 nous le serons tous aussi b�tr�ni s� o célébr�m. 692 01:13:08,822 --> 01:13:10,824 Ou si nous sommes toujours en vie. 693 01:13:11,158 --> 01:13:12,926 Tu ne te sens pas comme le monde comme nous le savons, 694 01:13:12,961 --> 01:13:14,728 c'est-à-dire notre monde, 695 01:13:15,462 --> 01:13:16,764 a-t-il changé d'une manière ou d'une autre? 696 01:13:16,797 --> 01:13:18,065 Ne t'inquiète pas, Alexis! 697 01:13:20,601 --> 01:13:22,369 Pn� et dans un nouveau monde� 698 01:13:23,003 --> 01:13:25,139 un monde de valeurs nouvelles et radicales 699 01:13:25,973 --> 01:13:28,275 il y aura toujours une place pour vous aussi. 700 01:13:29,042 --> 01:13:30,344 Et pour moi ... 701 01:13:30,811 --> 01:13:32,980 Oui, mais n'est-ce pas choquant? 702 01:13:34,381 --> 01:13:38,685 Je n'ai pas assez de mots comme ça pour exprimer ma gratitude, 703 01:13:39,086 --> 01:13:41,422 pour le plaisir que votre amitié me l'a apporté. 704 01:13:41,488 --> 01:13:44,158 Je voudrais trouver un moyen Je peux te récompenser. 705 01:13:44,458 --> 01:13:46,059 Tu as déjà fait. 706 01:13:46,593 --> 01:13:50,264 Votre hospitalité seule est un cadeau qui remercierait même les dieux. 707 01:13:51,698 --> 01:13:53,033 Allez, mon pote! 708 01:13:53,667 --> 01:13:54,968 Les dieux sont impatients! 709 01:15:43,110 --> 01:15:45,846 Reste avec moi, mon enfant! 710 01:15:49,049 --> 01:15:50,684 Tout le monde parle 711 01:15:50,717 --> 01:15:53,720 comment tu grandis tous les jours aussi la déesse Aphrodite elle-même. 712 01:15:54,488 --> 01:15:57,991 Le vin trompait ses sens. Je suis comme n'importe qui d'autre. 713 01:16:01,528 --> 01:16:05,065 Vous pouvez le répéter. 714 01:16:17,144 --> 01:16:20,247 je ne saurai jamais pourquoi m'as-tu demandé de rester ici. 715 01:16:21,448 --> 01:16:24,384 Orloff l'a demandé en cadeau. 716 01:16:26,320 --> 01:16:29,823 Ta beauté juste nous revigore nos vieilles âmes, 717 01:16:29,857 --> 01:16:33,360 sans avoir le pouvoir de pour inspirer notre amour, 718 01:16:33,393 --> 01:16:36,864 toutes ces distractions des jours passés, 719 01:16:36,897 --> 01:16:40,401 ils disparaîtront bientôt. 720 01:17:38,325 --> 01:17:40,894 Et tout ça ... 721 01:17:42,496 --> 01:17:43,797 Vous appelez ça ... 722 01:17:44,098 --> 01:17:45,999 aimer? 723 01:17:47,668 --> 01:17:50,850 Ma chérie ... je suis tellement avancé en années et en rangs 724 01:17:50,875 --> 01:17:53,459 que tu me permets de nommer n'importe quoi agissez avec quel nom j'aime. 725 01:17:53,540 --> 01:17:54,842 Ce que tu vois ici 726 01:17:55,242 --> 01:17:57,344 c'est l'une des nombreuses formes d'amour. 727 01:17:58,846 --> 01:18:01,281 Et tu as toute la nuit pour le découvrir. 728 01:18:02,916 --> 01:18:06,420 Arrête de regarder les choses Comme avant, ma chère Crysiss. 729 01:18:08,555 --> 01:18:10,424 Et ainsi de suite ... 730 01:18:10,491 --> 01:18:14,628 Tu seras l'un d'entre eux, Et vous ferez ce qu'ils font. 731 01:22:45,332 --> 01:22:48,836 - Hé ... - Non non ! 732 01:22:53,974 --> 01:22:55,876 Non laisse moi tranquille! 733 01:22:56,643 --> 01:22:58,712 Laisse moi partir! 734 01:24:06,013 --> 01:24:08,082 Harry! Orloff! 735 01:24:12,386 --> 01:24:14,822 Volinsky! 736 01:24:15,155 --> 01:24:17,024 Comment oses-tu? 737 01:24:17,224 --> 01:24:20,327 La femme du duc Ferdinand a été tuée. 738 01:24:21,995 --> 01:24:23,297 Tué? 739 01:24:23,464 --> 01:24:25,332 Lorsque? 740 01:24:25,365 --> 01:24:26,667 Où cela s'est-il passé? 741 01:24:26,967 --> 01:24:28,669 Dans la matinée, je suis désolé! 742 01:24:28,869 --> 01:24:31,472 Elle a été assassinée par un gang rebelle. 743 01:24:31,605 --> 01:24:35,242 Frantz Josef a déjà mobilisé ses armées. 744 01:24:35,576 --> 01:24:38,412 Volinsky, mon yacht est-il prêt? 745 01:24:38,979 --> 01:24:42,449 - Je viens de les voir dans le port. - Bon... 746 01:24:42,483 --> 01:24:44,451 J'aimerais lui parler Pas particulièrement, Harry. 747 01:24:45,219 --> 01:24:47,087 Je comprends. 748 01:24:47,221 --> 01:24:50,090 Laisse-moi faire mon boulot. 749 01:24:50,124 --> 01:24:53,627 Vous savez ce que ça veut dire! 750 01:25:15,149 --> 01:25:17,317 Dans la région de Budapest 751 01:25:17,584 --> 01:25:21,088 la plupart ont une concentration d'armes 752 01:25:21,121 --> 01:25:22,523 se trouve juste ici. 753 01:25:22,756 --> 01:25:25,059 Au sud ... 754 01:25:25,092 --> 01:25:27,094 Maintenant que vous les avez trouvés pour nous ... 755 01:25:28,228 --> 01:25:31,331 Nous pourrons les éliminer. 756 01:25:32,366 --> 01:25:34,568 Dès le premier mois de la guerre. 757 01:25:37,137 --> 01:25:38,439 Comte d'Isaac 758 01:25:38,572 --> 01:25:43,310 J'ai plus d'informations pour vous. 759 01:25:43,577 --> 01:25:44,945 Laisse moi l'appeler 760 01:25:45,012 --> 01:25:48,515 pièce de résistance. 761 01:25:58,000 --> 01:25:59,935 Je t'aime ! 56251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.