All language subtitles for A.Journey.to.Love.E07 [ .Qasem_Samangani ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:38,100
༺༻༺༻ ৎ୭ৎتیم ترجمه پروموویز تقدیم میکندৎ୭ ༺༻༺༻
༺༻ ৎ୭myprmv.irৎ୭༺༻
2
00:01:39,302 --> 00:01:43,969
(سفری به سوی عشق)
3
00:01:44,050 --> 00:01:47,070
(قسمت هفتم)
4
00:01:54,149 --> 00:01:56,169
خواهر رو یی اینطوری درسته؟
5
00:01:56,719 --> 00:01:58,680
از اول بیا-
باشه-
6
00:02:04,411 --> 00:02:08,092
شاید یکی جسمش اینجاست
ولی قلبش یه جای دیگهست
7
00:02:08,197 --> 00:02:09,326
خفه شو بابا
8
00:02:10,131 --> 00:02:12,032
باشه خفه میشم
9
00:02:12,112 --> 00:02:13,112
رئیس نینگ
10
00:02:15,331 --> 00:02:17,202
یه نامه محرمانه از مرکز فرماندهی واسمون رسيده
11
00:02:27,459 --> 00:02:29,340
یه مسافرخونهای پیدا کنین
که هیچ مهمونی نداشته باشه
12
00:02:29,421 --> 00:02:30,962
اینبار تو مهمونخونه نمیمونیم
13
00:02:31,077 --> 00:02:32,222
فهمیدم
14
00:02:32,488 --> 00:02:33,488
دینگ هوی
15
00:02:36,608 --> 00:02:37,848
چیان ژائو این آخریشه
16
00:02:37,952 --> 00:02:39,032
من گرسنه نیستم
تو میتونی بخوریش
17
00:02:39,112 --> 00:02:40,542
برو اونور، برو، برو
18
00:02:41,311 --> 00:02:42,778
شی سان، بیا بخور
19
00:02:42,859 --> 00:02:43,982
میل ندارم
20
00:02:46,051 --> 00:02:48,892
اون موقع که تو مسافرخونه بودیم
نینگ و رویی درمورد چی حرف میزدن؟
21
00:02:48,972 --> 00:02:50,371
چرا قیافهاش تغییر کرده؟
22
00:02:52,197 --> 00:02:54,737
اگه بهم بگی یه جرعه
از شراب شکوفه هلو بهت میدم
23
00:02:58,026 --> 00:02:59,312
پس اول شرابو رد کن بیاد
24
00:02:59,392 --> 00:03:00,691
مگه من تا حالا زیر قولم زدم؟
25
00:03:00,771 --> 00:03:01,901
اول تو بهم بگو
26
00:03:05,512 --> 00:03:06,671
رویی گفتش که ازش بچه میخواد
27
00:03:06,751 --> 00:03:08,151
ولی بدون رابطه عاشقانه
28
00:03:11,012 --> 00:03:12,722
فکرشو نمیکردم اونم همچین روزهایی رو ببینه
29
00:03:13,033 --> 00:03:14,917
این باهاش مثل یه گنج رفتار میکنه
ولی اون باهاش مثل یه وسیله رفتار میکنه
30
00:03:14,942 --> 00:03:16,822
قول داده بودی به کسی نگی
31
00:03:17,188 --> 00:03:18,348
چطور تونستی حرفامو باور کنی؟
32
00:03:18,452 --> 00:03:20,602
بعدشم مگه چیان ژائو غریبهست؟
33
00:03:22,081 --> 00:03:23,700
این بار تو مهمونخونه نمیمونیم
34
00:03:23,811 --> 00:03:25,531
شاید مجبور باشیم جلوتر مسافرخونه پیدا کنیم
35
00:03:25,741 --> 00:03:27,322
منظورت از وسیله بودن چیه؟
36
00:03:28,346 --> 00:03:29,419
...یعنی
37
00:03:29,500 --> 00:03:30,500
یوان لو
38
00:03:31,833 --> 00:03:32,982
همتون بیاین اینجا
39
00:03:42,672 --> 00:03:44,342
خیلی جالبه
40
00:03:44,717 --> 00:03:47,602
(مسافرخونه کوهستان تو، شهر کوهستان تو)
41
00:03:48,952 --> 00:03:51,092
عالیجناب مهمونخونه کوهستان تو در حال تعمیره
42
00:03:51,173 --> 00:03:53,113
لطفا فعلا با اینجا کنار بیاین
43
00:03:58,222 --> 00:04:00,582
جناب دو، مهمونخونه کوهستان تو در حال تعمیره
44
00:04:00,824 --> 00:04:02,362
موقتا اینجا میمونیم
45
00:04:03,913 --> 00:04:05,682
بانو رو یی، بذارین کمکتون کنم
46
00:04:07,325 --> 00:04:08,374
بذارین من انجامش بدم
47
00:04:08,455 --> 00:04:10,202
برادرایی که پشتین عجله کنین
48
00:04:10,281 --> 00:04:11,442
از این ور لطفا
49
00:04:15,069 --> 00:04:16,802
این نامه رو از شعبه نزدیک اینجا گرفتم
50
00:04:27,057 --> 00:04:29,257
همون نامهایه که امروز بعدازظهر گرفتم
51
00:04:29,576 --> 00:04:32,097
ارباب دان یانگ، ژنرال پینگ یوان، ژو جیان
52
00:04:32,254 --> 00:04:33,654
سه هزارتا نیرو آماده کردن
53
00:04:33,735 --> 00:04:35,515
تا جلومونو بگیرن
54
00:04:35,685 --> 00:04:38,684
به خاطر همین به سون لانگ گفتم
یه مسافرخونه بدون مهمون پیدا کنه
55
00:04:38,840 --> 00:04:41,552
تا بتونیم جلوی کمین کردنش
تو مهمونخونه رو بگیریم
56
00:04:41,748 --> 00:04:43,742
با این حال ما رو دربار امپراطوری فرستاده اینجا
57
00:04:43,943 --> 00:04:46,584
ارباب دان یانگ چطور جرات کرده
آدماش رو بفرسته جلومون رو بگیرن؟
58
00:04:46,762 --> 00:04:48,642
البته مستقیما اینکارو نمیکنن
59
00:04:48,766 --> 00:04:51,645
میتونن وانمود کنن ازمون پذیرایی میکنن
یا ما رو تا مقصد همراهی کنن
60
00:04:51,769 --> 00:04:53,990
بعدش هم میتونن طوری وانمود کنن
که مهمونخونه آتیش گرفته
61
00:04:54,278 --> 00:04:57,342
یا اینکه بکشونمون تا دره کوهستان
و اونجا کارمون رو یکسره کنن
62
00:04:57,423 --> 00:04:58,682
و ساکتمون کنن
63
00:04:58,891 --> 00:05:00,952
بعدش میتونن تقصیرو گردن راهزنها
64
00:05:01,081 --> 00:05:02,702
یا محافظان سرخ بندازن
65
00:05:02,911 --> 00:05:04,202
بعدش مشکلی واسشون پیش نمیاد
66
00:05:07,584 --> 00:05:08,785
وقتی تو قلمرو جهنمی بودم
67
00:05:08,912 --> 00:05:11,291
در مورد ژو جیان خوندم
68
00:05:11,412 --> 00:05:12,862
اون بیش از حد جاه طلبه
69
00:05:13,041 --> 00:05:14,782
و اینکه یه مقام نظامی با استعداده
70
00:05:17,032 --> 00:05:18,642
این چطوره؟ شی سان
71
00:05:19,023 --> 00:05:20,144
تو برو ببین
72
00:05:20,272 --> 00:05:22,262
استقرار نیروهاشون چطوریه
73
00:05:23,251 --> 00:05:24,502
بذارش بعهده من
74
00:06:14,684 --> 00:06:15,982
سردت نیست؟
75
00:06:43,124 --> 00:06:44,504
لباسهاتونو بپوشین
76
00:06:45,282 --> 00:06:47,750
رئیس چیان، ما رو مجبور نکنین اینکارو بکنیم-
والا-
77
00:06:47,831 --> 00:06:48,981
منظورمون این نیست که
بخوایم از رئیس نینگ بدزدیمش
78
00:06:49,062 --> 00:06:51,122
اگه رئیس نینگ نخواد ما برش میداریم
79
00:06:51,232 --> 00:06:52,411
دقیقا-
آره-
80
00:06:52,491 --> 00:06:53,851
همه اونایی که تونستن
به تالار شش قلمرو راه پیدا کنن
81
00:06:53,931 --> 00:06:55,592
بدنهای عالیای دارن
82
00:06:55,672 --> 00:06:57,286
درسته-
درسته-
83
00:06:57,389 --> 00:06:59,649
بیخیال بشین اون عاشق مردایی مثل شماها نمیشه
84
00:06:59,811 --> 00:07:02,012
کی میتونه اینو صد در صدی بگه؟-
از کجا معلوم؟-
85
00:07:02,092 --> 00:07:04,562
در مورد لو چینگ چیانگ
که به ژائو جی خدمت میکرد، شنیدین؟
86
00:07:05,021 --> 00:07:06,282
دینگ هوی
87
00:07:06,920 --> 00:07:08,321
بهشون بگو
88
00:07:08,592 --> 00:07:10,322
چطوری لو چینگ چیانگ مرد
89
00:07:11,293 --> 00:07:12,543
خب
90
00:07:12,910 --> 00:07:15,378
لو چینگ چیانگ توسط بانو رن
91
00:07:15,459 --> 00:07:17,582
با یه ضربه کشته شد
92
00:07:19,272 --> 00:07:20,502
واقعا؟
93
00:07:20,691 --> 00:07:22,031
فهمیدین؟
94
00:07:22,297 --> 00:07:24,378
به جای اینکه جلوش خودنمایی کنین
95
00:07:24,571 --> 00:07:26,492
باید زندگیتونو دو دستی بچسبین
96
00:07:31,892 --> 00:07:32,935
دیدی؟ دیدیش؟
97
00:07:33,011 --> 00:07:35,312
واقعا خندید
98
00:07:36,665 --> 00:07:37,665
تموم شد
99
00:07:38,152 --> 00:07:39,181
سعی کن احساساتشونو درک کنی
100
00:07:39,272 --> 00:07:41,911
خیلی وقته که مجردن
و حالا یه دختر دیدن
101
00:07:42,032 --> 00:07:44,692
بعدشم، دختر داییت واقعا خوشگله
102
00:07:45,232 --> 00:07:46,832
دختر داییم نیست
103
00:07:47,837 --> 00:07:49,722
اگه اینطوریه چرا باهاش بچه دار نمیشی؟
104
00:07:52,272 --> 00:07:53,812
...من... تو
105
00:08:17,389 --> 00:08:18,438
چیه؟
106
00:08:19,081 --> 00:08:21,361
محافظام یکم زیاده روی کردن
107
00:08:21,511 --> 00:08:22,972
امیدوارم به دل نگیری
108
00:08:25,021 --> 00:08:26,802
منظورت از زیاده روی چیه؟
109
00:08:27,915 --> 00:08:29,222
...به هر حال
110
00:08:34,766 --> 00:08:36,227
به هر حال قصد بدی ندارن
111
00:08:36,532 --> 00:08:38,371
فقط میخوان جلوی تو خودنمایی کنن
112
00:08:43,381 --> 00:08:44,602
فهمیده بودی؟
113
00:08:44,750 --> 00:08:45,862
معلومه
114
00:08:46,096 --> 00:08:47,877
فکر میکنم طاووس های نر بیشتری از تو دیدم
115
00:08:48,053 --> 00:08:49,653
که سعی میکنن پرهاشونو نشون بدن
116
00:08:50,227 --> 00:08:51,422
چیه؟
117
00:08:51,616 --> 00:08:52,982
فکر میکنی که بعد اينکه عاشق اونا شدم
118
00:08:53,171 --> 00:08:54,782
تو رو ول میکنم؟
119
00:08:55,312 --> 00:08:56,802
دیگه داری پرت و پلا میگی
120
00:08:56,919 --> 00:08:58,499
میترسم عصبانیت کنن
121
00:08:58,649 --> 00:09:00,262
اون وقت صددرصد قصد جونشونو میکنی
122
00:09:00,459 --> 00:09:01,459
از اینا بگذریم
123
00:09:01,784 --> 00:09:04,934
آدمایی که حاضرن جونشون رو
با ما به خطر بندازن زیاد نیستن
124
00:09:06,631 --> 00:09:07,842
چیز دیگهای هم هست؟
125
00:09:09,139 --> 00:09:12,282
میتونی چند روزی پیش عالیجناب بمونی؟
126
00:09:12,572 --> 00:09:14,312
قاتلی هست؟-
آدمای ارباب دان یانگ ان-
127
00:09:14,432 --> 00:09:16,652
به یه زنگوله و یه فنچ نیاز دارم-
آمادشون کردم-
128
00:09:16,802 --> 00:09:18,762
ارباب دان یانگ درموردش میدونه؟-
نمیدونه-
129
00:09:20,084 --> 00:09:22,664
فقط ژانگ سونگ و ملکه
از بازگشت اعلیحضرت به وو خبر دارن
130
00:09:22,773 --> 00:09:24,233
تونستی پیش بینی کنی که
من می خواستم اینو بپرسم؟
131
00:09:24,352 --> 00:09:25,611
بالاخره ما همکاریم
132
00:09:26,584 --> 00:09:28,244
من به اندازهی آدمای تالار شش قلمرو پولدار نیستم
133
00:09:28,473 --> 00:09:31,108
هر موقع قصد کنین میتونین با
هزاران تیل طلا دستور بدین آدم بکشن
134
00:09:31,212 --> 00:09:33,211
به خاطر اینکه ژائو جی یه تفاله حریص بود
135
00:09:33,339 --> 00:09:34,982
ما معمولاً خیلی صرفه جویی میکنیم
136
00:09:35,093 --> 00:09:36,934
حتی بعضی وقتا نمیتونیم اسب بخریم
137
00:09:37,076 --> 00:09:40,622
از طرف دیگه مافوقمون امیدواره که ما
شخصیتهای پرقدرتی باشیم
138
00:09:40,864 --> 00:09:42,404
از طرفی امیدوارن که ما بتونیم
139
00:09:42,531 --> 00:09:43,902
مثل خدایان با هوا زنده بمونیم
140
00:09:44,096 --> 00:09:45,186
واسه شماها هم همینطوره؟
141
00:09:46,171 --> 00:09:48,872
وقتی هنوز یه موقعیتی داشتم
بیشتر تلاشم
142
00:09:48,952 --> 00:09:51,211
سر بودجه گرفتن از مافوقم صرف میشد
تا آدم کشتن
143
00:09:51,291 --> 00:09:52,521
حسابی درکت میکنم
144
00:09:55,651 --> 00:09:57,731
شی سان و بقیه خیلی زود برمی گردن
145
00:09:57,832 --> 00:10:00,462
دوست داری تو بحث نقشهامون
بهمون ملحق بشی؟
146
00:10:00,749 --> 00:10:02,929
من؟ شماها مشکلی ندارین؟
147
00:10:03,043 --> 00:10:04,086
معلومه که نداریم
148
00:10:04,171 --> 00:10:06,641
خیلی وقت پیش بهت گفتم تو همکارمونی
149
00:10:11,212 --> 00:10:12,852
ولی من دوست ندارم با دلبری
قهر خدا رو بخرم
150
00:10:12,932 --> 00:10:14,732
ارباب دان یانگ آدمای زیادی داره
که تنهایی نمیتونیم از پسش بربیایم
151
00:10:14,804 --> 00:10:17,032
...فقط میتونیم اینجوری حلش کنیم-
وقتی رسیدن بهم خبر بده-
152
00:10:28,531 --> 00:10:30,332
اگه میخواین بخندین، بخندین
جلوی خودتون رو نگیرین
153
00:10:32,612 --> 00:10:34,351
میتونین هر چقدر دوست دارین بهم بخندین
154
00:10:34,653 --> 00:10:36,062
ولی نمیتونین به بانو رو یی
155
00:10:36,651 --> 00:10:38,032
کمترین بی احترامی رو بکنین
156
00:10:38,232 --> 00:10:40,332
فهمیدین؟-
بله-
157
00:11:04,951 --> 00:11:07,330
تظاهر کردم نوازندهام
و رفتم به عمارت ژو جیان
158
00:11:07,519 --> 00:11:09,922
اتفاقاً اون و دستیارش
داشتن در این مورد حرف میزدن
159
00:11:10,212 --> 00:11:11,322
میگفتن که
160
00:11:11,832 --> 00:11:15,192
نمیذارن ما زنده پامونو
از کوهستان "تو" بیرون بذاریم
161
00:11:16,558 --> 00:11:17,644
اینجاست
162
00:11:17,732 --> 00:11:19,422
هیئت سیاسیمون باید از این راه رد بشن
163
00:11:19,731 --> 00:11:21,482
اگه اینطوریه از مسیر اصلی میریم
164
00:11:21,661 --> 00:11:23,242
بیاین از مسیر کوچک کوهستانی بریم
165
00:11:23,484 --> 00:11:24,484
نمیشه
166
00:11:24,646 --> 00:11:27,226
حتی اگه ما بتونیم ازش رد بشیم
کالسکه عالیجناب نمیتونه رد بشه
167
00:11:27,657 --> 00:11:29,177
بعدشم ما طلا و تجهیزات نظامی همراهمون داریم
168
00:11:29,312 --> 00:11:32,152
حتی اگه یکی یکی با ارابه ببریم هم
169
00:11:32,232 --> 00:11:33,571
خیلی جلوی چشمعه و جلب توجه ميکنه
170
00:11:33,651 --> 00:11:35,002
اگه بخوایم به زور رد بشیم چی؟
171
00:11:35,932 --> 00:11:38,112
اونا 1000 تا آدم تو گذرگاه کوهستان تو گذاشتن
172
00:11:38,192 --> 00:11:39,442
بینشون افراد زبده هنرهای رزمی هم هست
173
00:11:39,552 --> 00:11:40,851
به تعدادمون نگاه کن
174
00:11:41,145 --> 00:11:42,415
میخوای به زور ازش رد بشی؟
175
00:11:50,371 --> 00:11:51,602
تو چی فکر میکنی؟
176
00:11:51,771 --> 00:11:52,862
فقط باید بکشیمش
177
00:11:53,100 --> 00:11:54,542
اول باید سر دستهاشون رو بکشیم
178
00:11:54,744 --> 00:11:56,044
وقتی ژو جیان رو ناگهانی بکشیم
179
00:11:56,132 --> 00:11:57,333
آدماش وحشت زده میشن
180
00:11:57,452 --> 00:11:59,532
و اینطوری دیگه نیازی نیست
درموردشون نگران باشیم
181
00:11:59,612 --> 00:12:00,621
چطوری بکشیمش؟
182
00:12:02,201 --> 00:12:03,361
بسپرش به من
183
00:12:03,442 --> 00:12:04,942
شماها کدومتون میخواین بمیرین؟
184
00:12:05,130 --> 00:12:06,622
از این رک حرف زدنت خوشم میاد
185
00:12:08,092 --> 00:12:10,192
الان چند درصد از نیروی درونیت رو بدست آوردی؟
186
00:12:10,461 --> 00:12:11,650
حدودا 50 درصد
187
00:12:12,425 --> 00:12:13,510
بدرد نمیخوره
188
00:12:13,612 --> 00:12:15,152
ژو جیان یه بار تو آزمون هنرهای رزمی
رتبه سوم رو کسب کرده
189
00:12:15,294 --> 00:12:16,554
حتی اگه تصادفا بتونی موفق باشی
190
00:12:16,635 --> 00:12:18,235
احتمالا بدون آسیب نمیتونی فرار کنی
191
00:12:18,732 --> 00:12:20,091
اون از خیلی وقت پیش مشهوره
192
00:12:20,251 --> 00:12:22,072
قبلا هم درموردش خوندم
193
00:12:22,192 --> 00:12:23,202
من یکی دوتامو کردم
194
00:12:23,353 --> 00:12:25,028
اگه حداکثر یکی از بازوهام رو فدا کنم
195
00:12:25,109 --> 00:12:26,689
میتونم بکشمش
196
00:12:30,848 --> 00:12:32,642
حتی اگه ژو جیان بمیره
197
00:12:32,800 --> 00:12:34,662
گذرگاه کوهستان تو هنوزم پر از آدمهاشه
198
00:12:34,752 --> 00:12:36,622
اگه اینطوری باشه بازم باید
به زور از بینشون رد بشیم
199
00:12:37,124 --> 00:12:39,402
افرادت تو هنرهای رزمی خوبن
200
00:12:39,912 --> 00:12:41,432
فداکاری خیلی بزرگیه
201
00:12:41,712 --> 00:12:42,922
این نمیشه، اون نمیشه
202
00:12:43,003 --> 00:12:44,402
پس چرا منو صدام کردی؟
203
00:12:44,640 --> 00:12:45,880
آدمایی که باهامونن
204
00:12:45,991 --> 00:12:48,511
باید هر روز جونشون رو به خطر بندازن، مگه نه؟
205
00:12:49,132 --> 00:12:50,152
اینطوری نیست که نتونیم از جونمون بگذریم
206
00:12:50,271 --> 00:12:51,942
منظورم اینه که نباید الکی
جونمون رو به خاطر بندازیم
207
00:12:52,131 --> 00:12:54,231
باید مطمئن بشیم که شانس موفقیتمون بالاست
208
00:12:54,352 --> 00:12:55,352
این چطوره؟
209
00:12:55,797 --> 00:12:59,211
از چیزهایی که درمورد ژو جیان خوندی بهم بگو
210
00:12:59,292 --> 00:13:01,512
تا اطلاعات تو و تالار شش قلمرو رو مقایسه کنم
211
00:13:05,592 --> 00:13:07,462
تنها چیزی که یادم میاد اینه که سنش بالای 40 ساله
212
00:13:07,564 --> 00:13:09,643
رفتار صریحی داره و عاشق نوشیدنه
213
00:13:09,852 --> 00:13:11,262
هیچوقت تنها نمیخوابه
214
00:13:11,393 --> 00:13:12,603
تو نگارش خوب نیست
215
00:13:12,693 --> 00:13:16,094
با این حال خوندن داستانهای
ژنرالهای مشهور رو دوست داره
216
00:13:16,552 --> 00:13:19,412
خودشو از نوادگان بیستم نسل فرمانده "دو" ميدونه
217
00:13:22,732 --> 00:13:23,732
شی سان
218
00:13:24,489 --> 00:13:26,002
مطمئنی که نمیدونه
219
00:13:26,109 --> 00:13:28,829
تالار شش قلمرو شاهدخت رو همراهی میکنه؟
220
00:13:30,282 --> 00:13:31,802
من که اينطوری فکر نمیکنم
221
00:13:32,219 --> 00:13:33,322
توضیح بده
222
00:13:33,472 --> 00:13:34,932
ما هیچوقت به مهمونخونه نرفتیم
223
00:13:35,140 --> 00:13:37,462
قبلا با رئیس اونجا صحبت کردم
224
00:13:37,543 --> 00:13:41,223
فکر میکردن ما هنوز
به گذرگاه کوهستان "تو" نرسیدیم
225
00:13:41,557 --> 00:13:42,722
وردستشم گفت
226
00:13:42,902 --> 00:13:45,521
فکر میکرده بیشتر از 20 تا محافظ همراهمونه
227
00:13:45,784 --> 00:13:47,844
وقتی ما رو بکشن نصف 100 هزار تیل رو
228
00:13:47,972 --> 00:13:49,272
به ارباب دان یانگ میدن
229
00:13:49,446 --> 00:13:51,386
و بقیش رو هم خرج تجهیزات نظامی میکنن
230
00:13:53,192 --> 00:13:54,751
اگه اینطوریه
231
00:13:55,049 --> 00:13:56,448
چرا با تیزهوشی پیروز نشیم؟
232
00:13:56,782 --> 00:13:58,662
الان ژو جیان تو روشنیه و
ما تو تاریکی کمین کردیم
233
00:13:58,756 --> 00:14:00,357
...تا وقتی که-
شماها میتونین ادامه بدین-
234
00:14:00,612 --> 00:14:01,842
وقت خواب یانگ یینگه
235
00:14:02,069 --> 00:14:03,260
باید برم اتاقش
236
00:14:07,233 --> 00:14:09,854
ریس، خواهر رو یی از دستمون عصبانیه؟
237
00:14:10,131 --> 00:14:11,504
از دست شما نه
238
00:14:11,616 --> 00:14:14,222
عادت نداره در مورد مسائل
با همچین گروه بزرگی صحبت کنه
239
00:14:14,511 --> 00:14:15,761
اون قاتله
240
00:14:15,852 --> 00:14:17,131
به تنهایی عادت کرده
241
00:14:17,271 --> 00:14:18,672
انگار خوب میشناسیش
242
00:14:26,572 --> 00:14:27,982
بیاین برگردیم سر کارمون
243
00:14:29,763 --> 00:14:31,882
باشه، من از پیشنهادت حمایت میکنم
244
00:14:32,734 --> 00:14:34,602
...ما میتونیم
245
00:14:36,308 --> 00:14:38,769
فنچها نسبت به انسان ها
بیشتر به دود سمی حساسن
246
00:14:38,893 --> 00:14:40,093
اگه دود سمیای احساس کنه
247
00:14:40,220 --> 00:14:41,370
صدای جیر جیر در میاره
248
00:14:43,171 --> 00:14:44,482
جالبه
249
00:14:45,232 --> 00:14:46,802
زنگوله رو روی پنجره آویزون میکنم
250
00:14:46,964 --> 00:14:48,485
وقتی یه قاتل در رو تکون بده
صدا میده
251
00:14:49,371 --> 00:14:50,562
فهميدم
252
00:14:53,374 --> 00:14:54,543
!چه گستاخ
253
00:14:54,612 --> 00:14:55,972
من شاهدخت نیستم
254
00:14:56,052 --> 00:14:58,602
من ارباب لی ام
255
00:15:00,911 --> 00:15:02,132
قضاوتم اشتباه بود
256
00:15:02,212 --> 00:15:03,462
عالیجناب منو عفو کنین
257
00:15:04,820 --> 00:15:06,122
افسر رن
258
00:15:06,467 --> 00:15:08,830
من نمیتونم تنها بخوابم
259
00:15:09,059 --> 00:15:12,300
امشب میخوام تو بیای اتاقم
260
00:15:23,151 --> 00:15:24,532
عالیجناب
261
00:15:26,031 --> 00:15:27,511
میخواین چه کاری واستون انجام بدم؟
262
00:15:41,251 --> 00:15:42,851
محافظان سرخ به احتمال زیاد
263
00:15:43,534 --> 00:15:47,714
زیبارو ها رو برای نماینده های
ایالتهای مختلف میفرستن
264
00:15:48,059 --> 00:15:49,702
تا بعنوان پرستو کار کنن
265
00:15:50,722 --> 00:15:52,922
اگه نمیخوای خودتو تسلیم کنی
266
00:15:53,041 --> 00:15:55,542
یاید یاد بگیری چطوری با آرامش
باهاشون برخورد کنی
267
00:15:58,767 --> 00:15:59,767
باشه
268
00:15:59,891 --> 00:16:02,912
اونوقت چطوری آروم باشم؟
269
00:16:09,433 --> 00:16:11,474
اول اخم کن
270
00:16:13,489 --> 00:16:14,642
دوم
271
00:16:15,072 --> 00:16:16,281
تکون نخور
272
00:16:17,545 --> 00:16:18,802
سوم
273
00:16:20,131 --> 00:16:22,032
این دو تا کلمه رو با لحن آروم بگو
274
00:16:23,710 --> 00:16:24,962
کثیف
275
00:16:25,791 --> 00:16:27,022
گم شو
276
00:16:29,651 --> 00:16:31,251
کثیف، گمشو
277
00:16:33,576 --> 00:16:35,062
عالیجناب لطفا منو عفو کنین
278
00:16:35,291 --> 00:16:38,731
ولی واقعا جای دیگهای واسه رفتن ندارم
279
00:16:39,635 --> 00:16:41,156
عالیجناب لطفا همراهیم کنین
280
00:16:44,487 --> 00:16:45,487
!واقعا که بی شرمی
281
00:16:45,651 --> 00:16:47,912
افراد، این بدبختو بندازین بيرون
282
00:16:50,749 --> 00:16:52,869
کارم خوب بود؟
283
00:16:53,263 --> 00:16:54,382
بدک نبود
284
00:16:54,702 --> 00:16:55,912
زود یاد میگیری
285
00:16:56,612 --> 00:16:57,612
واقعا؟
286
00:16:58,712 --> 00:17:00,632
ولی خواهر رو یی
287
00:17:00,713 --> 00:17:02,494
از کجا این همه رو میدونی؟
288
00:17:02,612 --> 00:17:05,591
کاش نصف تو زیبا و توانا بودم
289
00:17:05,692 --> 00:17:07,122
منم یادشون گرفتم
290
00:17:07,353 --> 00:17:09,574
اگه شکست میخوردم، میمردم
291
00:17:10,084 --> 00:17:11,322
برای تو هم همینطوره
292
00:17:11,537 --> 00:17:12,787
من نمی ترسم
293
00:17:12,995 --> 00:17:14,555
بعد از این چند روز تونستم بشناسمت
294
00:17:14,752 --> 00:17:16,212
تو هم مثل یوان ژو ای
295
00:17:16,292 --> 00:17:18,151
هر دوتاتون زبونتون تلخه
296
00:17:18,325 --> 00:17:20,626
ولی میخواین با این حرفا منو بترسونین
297
00:17:21,292 --> 00:17:22,292
یانگ یینگ
298
00:17:23,132 --> 00:17:24,162
اینو یادت باشه
299
00:17:25,525 --> 00:17:27,366
همه احساسات واقعی من
300
00:17:27,572 --> 00:17:30,012
و نینگ یوان ژو از بین رفته
301
00:17:31,552 --> 00:17:32,621
شاید
302
00:17:32,992 --> 00:17:35,052
وقتی تو قصر محافظت بود
303
00:17:35,272 --> 00:17:37,272
احساسات واقعی نسبت بهت داشت
304
00:17:38,072 --> 00:17:40,631
ولی اگه بازم نتونی یاد بگیری چیکار باید بکنی
305
00:17:40,931 --> 00:17:42,411
یه روز اون تو رو میکشه
306
00:17:43,711 --> 00:17:45,151
درست مثل کاری که الان دارم میکنم
307
00:17:45,231 --> 00:17:46,851
میتونم باهات شوخی کنم
308
00:17:47,411 --> 00:17:49,111
و در عین حال بکشمت
309
00:17:57,231 --> 00:17:58,812
به هیچ کس اعتماد نکن
310
00:17:59,231 --> 00:18:00,871
مهم نیست چقدر باهات خوب باشه
311
00:18:01,721 --> 00:18:03,481
تنها کسی که بهت خیانت نمیکنه
312
00:18:03,642 --> 00:18:05,041
خودتی
313
00:18:06,537 --> 00:18:09,974
این مهمترین درسم واسه توئه
314
00:18:11,057 --> 00:18:12,146
فهمیدی؟
315
00:18:16,773 --> 00:18:17,773
دیگه برو بخواب
316
00:18:26,548 --> 00:18:27,742
عالیجناب
317
00:18:28,054 --> 00:18:29,522
صبح بخیر عالیجناب
318
00:18:31,891 --> 00:18:33,382
دیشب خوب نخوابیدین؟
319
00:18:34,711 --> 00:18:37,012
دیشب نتونستم بخوابم
320
00:18:37,224 --> 00:18:39,630
چرا کسی وسايل رو آماده نمیکنه؟
321
00:18:39,742 --> 00:18:41,022
کی حرکت می کنیم؟
322
00:18:41,191 --> 00:18:43,498
امروز حرکت نمیکنیم
رئیس بهمون گفت در حالت آماده باش باشیم
323
00:18:43,584 --> 00:18:44,647
کجا رفتش؟
324
00:18:44,728 --> 00:18:47,562
اون و شی سان رفتن تا ژو جیان رو
متقاعد کنن که بذاره رد بشیم
325
00:18:47,643 --> 00:18:49,724
فکر می کردم ژو جیان زیردست دان یانگ باشه
326
00:18:49,805 --> 00:18:51,285
به حرفای یوان ژو گهگه گوش میده؟
327
00:18:53,293 --> 00:18:54,812
منظورم جناب نینگه
328
00:18:54,893 --> 00:18:56,702
به احساسات متوسل میشیم
و با دلیل متقاعدش میکنیم
329
00:18:56,861 --> 00:18:59,060
اینبار مجبوره به حرفش گوش بده
330
00:18:59,454 --> 00:19:00,962
میخواد ژو جیان رو بدزده؟
331
00:19:01,433 --> 00:19:03,433
این راه حلیه که دیشب بهش رسیدین؟
332
00:19:03,568 --> 00:19:04,888
تاثیرگذارتر از این حرفاست
333
00:19:05,054 --> 00:19:07,594
خواهر رو یی، فقط صبورانه اینجا صبر کن
334
00:19:16,104 --> 00:19:17,491
چرا ارباب لی و هیئت همراهش اینقدر کندن؟
335
00:19:17,595 --> 00:19:19,642
کی وارد شهر کوهستان "تو" میشن؟
336
00:19:24,462 --> 00:19:26,582
من نینگ یوان ژو
رئیس تالار شش قلمرو هستم
337
00:19:26,709 --> 00:19:28,532
ژنرال ژو، اومدم تا به دستور ارباب دان یانگ
338
00:19:28,691 --> 00:19:29,861
دیداری باهاتون داشته باشم
339
00:19:29,942 --> 00:19:31,501
نینگ یوان ژو؟
340
00:19:32,359 --> 00:19:35,480
بعضی از اسرار رو نمیشه واسه غریبه ها فاش کرد
341
00:19:35,662 --> 00:19:38,671
به خاطر همین باید کاری میکردم
مشاور ژانگ یکم اینجا استراحت کنه
342
00:19:40,352 --> 00:19:42,972
ژنرال ژو، ما یه بار دوسال پیش
343
00:19:43,052 --> 00:19:44,272
تو عمارت جناب شن باهم ملاقاتی داشتیم
344
00:19:44,352 --> 00:19:45,891
!نمیدونم یادتون هست یا نه
345
00:19:45,971 --> 00:19:46,971
یادمه
346
00:19:47,092 --> 00:19:48,272
...ولی فکر میکردم تو قبلا
347
00:19:48,406 --> 00:19:50,145
همش به لطف عالیجنابه
348
00:19:50,305 --> 00:19:51,725
ایشون منو نجات دادن
349
00:19:51,961 --> 00:19:54,221
به خاطر همین این فرصت رو دارم که کنار شما
350
00:19:54,365 --> 00:19:55,626
به ایشون خدمت کنم، ژنرال ژو
351
00:20:00,733 --> 00:20:03,032
این مدرک صحبت هامه
352
00:20:20,231 --> 00:20:21,231
صبر کن
353
00:20:21,733 --> 00:20:23,332
اول باید مهر رو تایید کنم
354
00:20:39,988 --> 00:20:41,768
کی عالیجناب شمارو
355
00:20:42,262 --> 00:20:43,512
اینجا فرستاده؟
356
00:20:44,512 --> 00:20:45,762
روز 27امه این ماه
357
00:21:02,512 --> 00:21:03,591
جناب نینگ منو ببخشید
358
00:21:03,687 --> 00:21:05,282
لطفا منو به خاطر مشکوک بودنم سرزنش نکنین
359
00:21:05,471 --> 00:21:07,712
چند روز پیش نامهای از عالیجناب به دستم رسید
360
00:21:07,792 --> 00:21:09,591
که گفته بودن جلوی ارباب لی رو بگیرم
361
00:21:09,691 --> 00:21:12,912
...ولی الان-
این چند وقته نتونستم به پایتخت برگردم و-
362
00:21:13,031 --> 00:21:14,281
عالیجناب رو ملاقات کنم
363
00:21:15,099 --> 00:21:16,226
وگرنه
364
00:21:16,332 --> 00:21:19,871
چرا باید به اون احمقهای بی کفایت اجازه بدم
همچین فکرهای مزخرفی داشته باشن
365
00:21:22,438 --> 00:21:24,238
اونا قصد داشتن ارباب لی رو مستقیما بکشن
366
00:21:24,772 --> 00:21:25,952
خودتون میدونین
367
00:21:26,087 --> 00:21:29,226
اگه ارباب لی تو آن بمیره
368
00:21:31,171 --> 00:21:34,351
ژانگ سونگ و ملکه
هیچوقت دست از سرمون برنمیدارن
369
00:21:34,612 --> 00:21:37,611
فقط کافیه چند تا شاهد رو
هنگام حمله دستگیر کنن
370
00:21:38,191 --> 00:21:41,931
اون موقع عالیجناب به جرم
خیانت و قتل برادرشون محکوم میشن
371
00:21:44,236 --> 00:21:45,835
و شما ژنرال ژو
372
00:21:46,812 --> 00:21:49,411
نمیتونین از اعدام فرار کنین
373
00:21:51,352 --> 00:21:53,772
ولی خداروشکر شما هميشه با احتیاط عمل میکردین
374
00:21:53,891 --> 00:21:55,571
فقط تو گذرگاه کوهستان تو کمین کردین
375
00:21:55,651 --> 00:21:57,642
اینطوری تونستین جلوی یه اشتباه بزرگ رو بگیرین
376
00:21:59,269 --> 00:22:00,269
درسته
377
00:22:01,281 --> 00:22:03,562
خیلی وقت پیش حدس میزدم
یه چیزی درست نیست
378
00:22:05,352 --> 00:22:06,602
جناب نینگ
379
00:22:07,421 --> 00:22:08,880
شما چه برنامهای دارین؟
380
00:22:09,703 --> 00:22:11,482
من برنامهام رو به عالیجناب گفتم
381
00:22:12,092 --> 00:22:13,672
ژنرال ژو، نمیدونم در مورد این داستان
خبری دارین یا نه؟
382
00:22:13,752 --> 00:22:15,391
داستانی که ژنرال ژانگ از سلسله قبلی
383
00:22:15,471 --> 00:22:17,391
نسخه جعلی خودش رو با نی ساخت
384
00:22:17,471 --> 00:22:19,242
و دشمنانش رو به اردوگاه کشوند
385
00:22:19,380 --> 00:22:20,511
معلومه درموردش شنیدم
386
00:22:21,492 --> 00:22:23,312
ژنرال ژو، شما واقعا آگاهین
387
00:22:23,828 --> 00:22:26,688
من بهش میگم "دزدیدن ستونها و
"جایگزینی اونا با الوارهای پوسیده
388
00:22:27,871 --> 00:22:29,271
ارباب لی همیشه تو قصر زندگی کرده
389
00:22:29,391 --> 00:22:31,572
طبیعتاً مردم آن نمیدونن چه شکلیه
390
00:22:32,140 --> 00:22:34,421
ما فقط باید یه هیئت سیاسی جعلی
تشکیل دهیم و قبل اینکه
391
00:22:34,532 --> 00:22:36,286
هیئت سیاسی واقعی برسه
ما وارد آن بشیم
392
00:22:36,395 --> 00:22:39,996
بعدش یه هرج و مرج درست میکنیم
و کاری میکنیم تو شهر آن بمیره
393
00:22:40,691 --> 00:22:43,752
اینجوری مذاکرات صلح
بین دو تا ایالت هم مختل میشه
394
00:22:43,942 --> 00:22:45,212
اون موقع همه جا هرج و مرج میشه
395
00:22:45,292 --> 00:22:47,111
و هيچکس به اینکه
ارباب لی واقعی کجاست اهمیت نمیده
396
00:22:47,272 --> 00:22:49,131
تا وقتی اعلیحضرت نتونن به ایالت برگردن
397
00:22:49,492 --> 00:22:54,151
عالیجناب میتونن روی تخت سلطنت بشینن
398
00:23:01,211 --> 00:23:04,762
حتی اگه مردم هیئت سياسی جعلی رو ببینن
399
00:23:04,901 --> 00:23:07,972
هیچکس اونو به ما یا عالیجناب ربط نمیده
400
00:23:08,642 --> 00:23:10,862
این واقعا نقشه عالی هستش
401
00:23:15,194 --> 00:23:16,802
با این حال تو هیئت سیاسی افراد زیادی هستش
402
00:23:16,935 --> 00:23:20,302
پیدا کردن این تعداد نفر تو این زمان کوتاه سخته
403
00:23:20,383 --> 00:23:22,043
ژنرال ژو، لازم نیست نگران این مورد باشین
404
00:23:22,203 --> 00:23:24,163
من از قبل زیردستان قدیمیم رو
از تالار شش قلمرو آوردم
405
00:23:24,332 --> 00:23:26,342
با اینکه کامل نیست
406
00:23:26,512 --> 00:23:28,351
ولی خوب به نظر میاد
407
00:23:32,731 --> 00:23:33,742
واقعا؟
408
00:23:34,735 --> 00:23:35,945
واقعا
409
00:23:36,332 --> 00:23:38,862
(وو)
410
00:23:54,021 --> 00:23:55,101
اصلا اومدنتو نفهمیدم
411
00:23:55,228 --> 00:23:56,788
رو یی، تو چینگ گونگ کارت خوبه
412
00:23:56,892 --> 00:23:58,933
حتی وقتی کنارم بودی صدایی در نیاوردی
413
00:23:59,052 --> 00:24:00,651
نزدیک بود از پشت بام بیفتم
414
00:24:00,992 --> 00:24:03,732
پس یوان لو بود که بهت گفت کجا رفتیم؟
415
00:24:04,093 --> 00:24:05,222
بیا بریم سر اصل مطلب
416
00:24:05,333 --> 00:24:07,002
نینگ یوان ژو میخواد اینجا چیکار کنه؟
417
00:24:07,154 --> 00:24:08,522
چطوری ژو جیان رو متقاعد کرد بهش اعتماد کنه؟
418
00:24:08,603 --> 00:24:11,692
این نقشه بسی عالیه
419
00:24:11,886 --> 00:24:13,842
اگرچه یوان ژو نقشه رو طراحی کرده
420
00:24:13,996 --> 00:24:15,637
ولی منم کمک زیادی به این نقشه کردم
421
00:24:15,832 --> 00:24:17,002
برو سر اصل مطلب
422
00:24:19,881 --> 00:24:21,462
اگه بخوایم ژو جیان رو متقاعد کنیم
423
00:24:21,543 --> 00:24:24,343
باید مهر و نامه مخفی
ارباب دان یانگ رو داشته باشیم
424
00:24:25,191 --> 00:24:29,032
دیشب نامه هایی که
واسه هم نوشته بودن رو دزدیدم
425
00:24:32,289 --> 00:24:33,828
(دوباره امتحان کن)-
یوان لو می تونه-
426
00:24:33,923 --> 00:24:36,023
خیلی راحت تله های استادانه
با چشمهای بسته بسازه
427
00:24:36,120 --> 00:24:37,441
ساخت مهر با همون شکل
428
00:24:37,552 --> 00:24:39,022
واسش مثل آب خوردنه
429
00:24:39,231 --> 00:24:40,356
در مورد پیام های مخفی هم
430
00:24:40,437 --> 00:24:42,196
نقطه قوته یوان ژو هستش
431
00:24:42,352 --> 00:24:45,391
با بویایی عالیش بوی شیر رو روی نامه تشخیص داد
432
00:24:45,713 --> 00:24:48,393
مطمئن بود که پیام های مخفی
با قلم مو آغشته به شیر نوشته شده
433
00:24:48,613 --> 00:24:51,232
به سون لانگ گفتش که یکی از
فرستادههای اونا رو دستگیر کنه
434
00:24:52,113 --> 00:24:54,011
(آخرین فرصتیه که بهت میدم)
435
00:24:54,098 --> 00:24:56,059
حرف میزنی یا نه؟)-
(میگم-
436
00:24:56,240 --> 00:24:57,640
چیان ژائو بعد بازجوییش یه ساعت
437
00:24:57,752 --> 00:24:59,151
واسه رمزگشایی پیام ها وقت گذاشت
438
00:24:59,252 --> 00:25:02,381
آخرش تونست نامه های رمزگذاری شده رو کشف کنه
439
00:25:02,911 --> 00:25:04,752
چیان ژائو میتونه پیام های
رمزگذاری شده رو هم رمزگشایی کنه؟
440
00:25:05,970 --> 00:25:07,690
با اینکه همیشه قیافه آویزونی داره
441
00:25:07,792 --> 00:25:10,802
ولی میتونه خیلی چیزا رو که ما نمیدونیم
442
00:25:10,976 --> 00:25:13,916
از همدیگه تشخيص بده
443
00:25:14,411 --> 00:25:17,712
این فکر نینگ یوان ژو بود؟
444
00:25:19,160 --> 00:25:21,360
هیئت سیاسی واقعی الان هیئت سیاسی جعلیه
445
00:25:21,471 --> 00:25:24,932
و الان باید ژو جیان همراهیمون کنه
تا از گذرگاه رد بشیم
446
00:25:25,019 --> 00:25:27,029
تو چی فکر میکنی؟ نینگ شگفت انگیز نیست؟
447
00:25:27,566 --> 00:25:28,796
من که اینطوری فکر نمیکنم
448
00:25:29,971 --> 00:25:32,252
می تونست با کشتن ژو جیان
راحت این مشکلو حل کنه
449
00:25:32,332 --> 00:25:34,732
ولی بازم خواستین
این همه دردسر رو به جون بخرین
450
00:25:34,913 --> 00:25:36,434
مگه قبل این ما حرفامونو نزدیم؟
451
00:25:36,515 --> 00:25:38,974
اگه به زور از گذرگاه رد بشیم افرادمون از بین میرن
452
00:25:39,129 --> 00:25:41,070
یوان ژو نمی تونه تحمل کنه که ما صدمه ببینیم
453
00:25:41,190 --> 00:25:43,410
پس ترجیح میده با هوش خودش همه چیزو حل کنه
454
00:25:43,777 --> 00:25:45,596
با زیردستاش مثل برادر رفتار می کنه؟
455
00:25:46,289 --> 00:25:48,209
همینطوری گفتش
456
00:25:48,371 --> 00:25:49,621
چطور تونستین بهش اعتماد کنین؟
457
00:25:51,777 --> 00:25:53,997
مطمئنم میدونی چرا بهش اعتماد داریم
458
00:25:55,869 --> 00:25:59,911
همه آدمها زندگی پرخطری دارن
459
00:26:00,218 --> 00:26:01,557
ما احمق نیستیم
460
00:26:01,731 --> 00:26:04,002
هیچکس نمیتونه واقعا
در برابر خطرات شجاع باشه
461
00:26:04,225 --> 00:26:05,622
هممون اینو میدونیم
462
00:26:05,961 --> 00:26:08,260
یوان ژو تو هنرهای رزمی خوبه و باهوشه
463
00:26:08,341 --> 00:26:09,722
با این حال، نمیتونه فقط با این دوتا ویژگی
464
00:26:09,866 --> 00:26:11,765
رئیسمون باشه
465
00:26:12,344 --> 00:26:14,283
اون زمان انبار باروت قلمرو ارواح گرسنه منفجر شد
466
00:26:14,371 --> 00:26:16,811
اون به سرعت وارد آتیش شد و
بعد شکستن 4 تا از دنده هاش
467
00:26:16,891 --> 00:26:18,322
تونست یوان لو 5ساله رو
468
00:26:18,416 --> 00:26:19,922
و گروهی از تله سازان ماهر رو
469
00:26:19,992 --> 00:26:21,712
از دل آتیش نجات بده
470
00:26:21,891 --> 00:26:23,512
امپراطور فقید با زهر سو مسموم شد
471
00:26:23,675 --> 00:26:25,932
و رئیس قبلی قلمرو جهنم
برای فرار از مجازات جون خودش رو گرفت
472
00:26:26,012 --> 00:26:28,272
اون جونش رو به خطر انداخت
تا یک تعهد کتبی به امپراتور بده
473
00:26:28,352 --> 00:26:29,811
و ظرف ده روز مقصر رو پیدا کرد
474
00:26:29,906 --> 00:26:32,686
و جون بیشتر از 500 نفر از قلمرو جهنم رو نجات داد
475
00:26:34,651 --> 00:26:36,411
ما توی تالار شش قلمرو قوانین خیلی بیشتری
476
00:26:36,492 --> 00:26:38,391
در مقایسه با قاتلانی مثل شماها داریم
477
00:26:38,471 --> 00:26:39,672
هیچکس نمیتونه رئیس یا نائب رئیس بشه
478
00:26:39,752 --> 00:26:41,212
مگه اینکه از 3 تا قلمروی خوب باشه
479
00:26:41,292 --> 00:26:42,331
میدونی یوان ژو کی بوده؟
480
00:26:42,411 --> 00:26:43,992
فقط یه دیده بان از قلمرو جهنم بود
481
00:26:44,391 --> 00:26:45,754
فکر کردی چطور این قانونو شکست؟
482
00:26:45,866 --> 00:26:48,647
به خاطر این بود که برادران 6 قلمرو
اونو واسه این سِمت توصیه کردن
483
00:26:48,792 --> 00:26:51,171
به نظرت ما برادرای واقعی نیستیم؟
484
00:26:53,671 --> 00:26:56,431
پس همتون حاضرین واسه نجات امپراطور وو
فقط به خاطر همین دلیل
485
00:26:56,532 --> 00:26:57,651
به ایالت آن برین؟
486
00:26:57,731 --> 00:26:58,762
معلومه
487
00:26:59,985 --> 00:27:02,485
معلومه رو یی جانم، اینم به خاطر توئه
488
00:27:03,290 --> 00:27:06,394
میدونی؟ مخصوصا نگران بود
ممکنه صدمه ببینی
489
00:27:06,812 --> 00:27:08,832
وقتی شنید میخواستی ژو جیان رو بکشی
490
00:27:08,942 --> 00:27:10,472
نزدیک بود دچار حمله قلبی بشه
491
00:27:10,552 --> 00:27:12,572
رو یی باید حرفمو باور کنی
به جدت دروغ نمیگم
492
00:27:19,881 --> 00:27:22,472
با اینکه ما واقعی هستیم
ولی باید وانمود کنیم که جعلیایم؟
493
00:27:22,592 --> 00:27:25,002
درسته، اينطوری کمترین ضرر رو میکنیم
494
00:27:25,131 --> 00:27:26,181
این امن ترین راهه
495
00:27:26,312 --> 00:27:27,432
...ولی
496
00:27:27,527 --> 00:27:28,822
نمیخواد نگران باشی
497
00:27:29,177 --> 00:27:30,917
تو از پایبست جعلی هستی
498
00:27:31,214 --> 00:27:33,914
در واقع طبیعیه که غیرطبیعی رفتار کنی
499
00:27:34,443 --> 00:27:36,122
تا وقتی نیاز نیست نمیخواد صحبتی کنی
500
00:27:36,306 --> 00:27:38,466
فقط طبق نقشه نینگ یوان ژو عمل کن
501
00:27:39,352 --> 00:27:40,882
از عمد تو اردوگاه نظامی میمونه
502
00:27:40,972 --> 00:27:42,652
تا ژو جیان رو متقاعد کنه
503
00:27:42,891 --> 00:27:44,832
اون باید سر ژو جیان رو گرم کنه
504
00:27:45,231 --> 00:27:47,851
تا وقت نداشته باشه به چیزی مشکوک بشه
505
00:27:49,290 --> 00:27:50,522
باشه
506
00:27:50,932 --> 00:27:52,332
پس جناب دو چطور؟
507
00:27:52,451 --> 00:27:53,591
اون منشی ارشده
508
00:27:53,695 --> 00:27:55,675
اگه خودشو لو بده چی؟
509
00:27:58,371 --> 00:28:00,242
پس این منشی ارشد نابلوعه؟
510
00:28:00,408 --> 00:28:01,408
! گستاخ
511
00:28:05,591 --> 00:28:07,842
من یه مقام ارشد رتبه سومم
512
00:28:08,189 --> 00:28:09,949
تو فقط یه ژنرال سواره نظامی
513
00:28:10,092 --> 00:28:11,772
چطور جرات کردی به من بی احترامی کنی؟
514
00:28:12,211 --> 00:28:13,302
ژنرال ژو
515
00:28:16,107 --> 00:28:17,347
اون یه مقام ارشد واقعیه
516
00:28:17,451 --> 00:28:18,512
ولی بازنشسته شده
517
00:28:18,638 --> 00:28:19,884
فرمان امپراطوری رو جعل کردم
518
00:28:19,965 --> 00:28:21,622
و اونو منشی ارشد هیئتمون کردم
519
00:28:21,772 --> 00:28:23,772
فکر میکرده تو یه هیئت فرستاده واقعیه
520
00:28:25,736 --> 00:28:28,185
فقط با واقعی جلوه دادنش
میتونیم مردمو فریب بدیم
521
00:28:28,492 --> 00:28:29,492
چه حرکت عالیای
522
00:28:32,768 --> 00:28:34,102
جناب لطفا منو ببخشین
523
00:28:34,252 --> 00:28:36,191
خیلی درگیر امور نظامی بودم
524
00:28:37,132 --> 00:28:38,762
به خاطر بی ادبیم متاسفم
525
00:28:39,132 --> 00:28:40,132
جناب دو
526
00:28:40,324 --> 00:28:42,304
ژنرال ژو این سفر رو برامون ترتیب دادن
527
00:28:42,431 --> 00:28:43,812
لطفا به خاطر بی ادییشون ببخشینش
528
00:28:47,840 --> 00:28:50,120
جناب نینگ واقعا درخور اسمتون هستین
529
00:28:50,557 --> 00:28:52,318
تالار شش قلمرو واقعا شگفت انگیزه
530
00:28:53,334 --> 00:28:55,042
در عرض چند روز تونستین
531
00:28:55,344 --> 00:28:58,603
یه هیئت سیاسی جعلی رو درست کنین
532
00:29:02,371 --> 00:29:04,931
حتی منم تقریبا گول خوردم
533
00:29:06,594 --> 00:29:08,182
وقت زیادی نداشتیم
534
00:29:08,391 --> 00:29:10,022
فکر نمی کنم اعضا به اندازه کافی قانع کننده باشن
535
00:29:10,319 --> 00:29:11,722
به این همه محافظ نگاه کنین
536
00:29:12,042 --> 00:29:14,362
تا جایی که به ذهنتون میرسن
537
00:29:14,812 --> 00:29:18,231
احمق و خنگ تشریف دارن
538
00:29:19,413 --> 00:29:20,902
به خصوص ارباب لی
539
00:29:21,791 --> 00:29:23,571
اصلا شبیه شاهزاده ها نیست
540
00:29:32,535 --> 00:29:33,982
انگار یه تختش کمه
541
00:29:34,400 --> 00:29:35,901
جناب نینگ لطفا تو راهتون به اونجا
542
00:29:36,133 --> 00:29:37,533
اونم آموزش بدین
543
00:29:37,691 --> 00:29:38,842
نگرانش نباشین
544
00:29:39,092 --> 00:29:40,432
ژنرال ژو
545
00:29:40,605 --> 00:29:43,085
ترتیبی دادین که بتونیم از گذرگاه عبور کنیم؟
546
00:29:43,214 --> 00:29:44,813
من شخصاً شما رو
واسه عبور از گذرگاه همراهی میکنم
547
00:29:46,371 --> 00:29:47,831
مطمئنم میشم هیچکس به جز من
548
00:29:48,043 --> 00:29:50,223
صورت شماها رو نبینه
549
00:29:51,956 --> 00:29:54,095
باشه، ممنون ژنرال ژو
550
00:29:54,461 --> 00:29:56,743
بیاین فورا بریم-
کالسکه رو بلند کنین-
551
00:30:08,897 --> 00:30:11,016
ژنرال ژو، شما واقعاً متفکر و دقیقین
552
00:30:11,167 --> 00:30:12,202
ممنون از کمکتون
553
00:30:13,692 --> 00:30:15,082
جناب نینگ منو شرمنده میکنین
554
00:30:15,297 --> 00:30:16,677
کسانی که عاشق داستان خوندن هستن
555
00:30:16,781 --> 00:30:18,241
دوستان صمیمی منن
556
00:30:18,352 --> 00:30:19,542
اینطوری نگین
557
00:30:20,492 --> 00:30:22,212
همین الان یه نامه گرفتم
558
00:30:22,764 --> 00:30:25,443
هیئت سیاسی واقعی
نزدیک مهمونخونه سانلی ئه
559
00:30:26,014 --> 00:30:28,635
ژنرال ژو معطل کردن اونا رو به شما میسپارم
560
00:30:29,891 --> 00:30:31,602
اما لطفا دستورات عالیجناب رو فراموش نکنین
561
00:30:31,760 --> 00:30:32,966
میتونین سفرشون رو به تعویق بندازین
562
00:30:33,047 --> 00:30:34,807
ولی کسی رو نکشین
563
00:30:36,618 --> 00:30:37,628
و اینکه
564
00:30:38,602 --> 00:30:41,502
برای دفاع از خودشون در برابر راهزنان
565
00:30:41,613 --> 00:30:43,613
هم طلای واقعی و هم تقلبی همراهشونه
566
00:30:43,749 --> 00:30:45,389
اگه کلمه "وان" رو روی پاهای اسب دیدین
567
00:30:45,492 --> 00:30:46,762
اون ارابه ها طلای اصلی روشونه
568
00:30:46,951 --> 00:30:48,631
ژنرال ژو، هر جور صلاح میدونین کیفشو ببرین
569
00:30:50,772 --> 00:30:52,712
جناب نینگ، شما واقعا شگفت انگیزین
570
00:30:53,492 --> 00:30:55,002
اگه اینطوره پس من دیگه مرخص میشم
571
00:30:55,083 --> 00:30:56,083
بدرود
572
00:31:03,472 --> 00:31:04,692
سریعتر حرکت کنین
573
00:31:04,874 --> 00:31:06,124
هر چه زودتر باید پی ژو رو ترک کنیم
574
00:31:14,092 --> 00:31:15,891
واقعا همینطوری ازشون رد شدیم؟
575
00:31:16,129 --> 00:31:18,921
قاتلها که هیچی، حتی یکی ازمون سوال نکرد
576
00:31:19,210 --> 00:31:20,902
جالبه نه؟ به خاطر همینه هممون دوست داریم
577
00:31:21,072 --> 00:31:23,173
با رئیس نینگ کار کنیم
578
00:31:24,069 --> 00:31:45,169
༺༻༺༻ ৎ୭ৎتیم ترجمه پروموویز تقدیم میکندৎ୭ ༺༻༺༻
༺༻ ৎ୭myprmv.irৎ୭༺༻
579
00:31:46,651 --> 00:31:47,651
عالیجناب
580
00:31:48,198 --> 00:31:49,198
عالیجناب
581
00:31:52,574 --> 00:31:54,213
عالیجناب این نامه محرمانهست
582
00:31:58,067 --> 00:32:00,863
ژو جیان هیئت سیاسی رو)
( تو گذرگاه کوهستان تو متوقف کرده
583
00:32:00,944 --> 00:32:02,782
(و به دستور مرزبان یونگ پینگ کشتتشون)
584
00:32:03,112 --> 00:32:04,112
مسخرست
585
00:32:06,752 --> 00:32:08,002
من باید قصر رو ترک کنم
586
00:32:08,512 --> 00:32:11,072
بهشون بگو یهویی بیمار شدم
587
00:32:11,364 --> 00:32:12,905
تو هیچ جلسه درباری شرکت نمیکنم
588
00:32:13,132 --> 00:32:14,132
بله عالیجناب
589
00:32:24,891 --> 00:32:25,982
عالیجناب
590
00:32:26,293 --> 00:32:27,742
علیاحضرت شما رو احضار کردن
591
00:32:33,492 --> 00:32:34,752
عالیجناب
592
00:32:47,572 --> 00:32:50,712
تو به ژو جیان دستور دادی
هیئت سیاسی رو معطل کنه؟
593
00:32:51,574 --> 00:32:53,213
اگه بگم من نگفتم
594
00:32:53,696 --> 00:32:54,885
حرفمو باور میکنین؟
595
00:32:59,951 --> 00:33:02,171
ژو جیان برادر شوهر دختر داییته
596
00:33:02,626 --> 00:33:03,842
اگه تو دستورشو ندادی
597
00:33:04,032 --> 00:33:05,312
پس کی دستور داده؟
598
00:33:08,112 --> 00:33:10,732
شش سال با هم تو مکتب امپراطوری درس خوندیم
599
00:33:11,312 --> 00:33:13,072
مطمئنم به اندازه کافی منو میشناسین
600
00:33:13,297 --> 00:33:15,076
یینگ خواهر واقعی منه
601
00:33:15,211 --> 00:33:17,572
چطور ممکنه به خواهر و برادرم آسیب بزنم؟
602
00:33:18,740 --> 00:33:20,859
اگه همون آدم قبلی بودی اینکارو نمیکردی
603
00:33:21,578 --> 00:33:22,828
ولی الان
604
00:33:23,521 --> 00:33:25,082
واسه رسیدن به تاج و تخت
605
00:33:25,654 --> 00:33:29,295
فکر کنم زیادم بدت نیاد
برادر بزرگترت تو آن بمیره
606
00:33:30,131 --> 00:33:32,691
دختری مثل یینگ اهمیتی واست نداره
607
00:33:33,607 --> 00:33:34,657
جوابمو بده
608
00:33:34,792 --> 00:33:36,071
تو بهش دستور دادی؟
609
00:33:36,151 --> 00:33:37,221
من دستور ندادم
610
00:33:38,109 --> 00:33:40,370
کار داییم، مرزبان یونگ پینگ، بوده
611
00:33:41,832 --> 00:33:44,411
حتی اگه بخوام بکشمش هم
612
00:33:44,612 --> 00:33:46,472
صبر میکنم تا هیئت سیاسی از مرز رد بشه
613
00:33:48,691 --> 00:33:49,941
پس در کل میگی
614
00:33:50,332 --> 00:33:52,131
هنوزم میخوای یینگ بمیره
615
00:33:52,612 --> 00:33:54,812
و نمیخوای اعلیحضرت برگردن
616
00:33:55,631 --> 00:33:58,851
همین الان به عمارت مرزبان یونگ پینگ رفتم
تا به داییم بگم دست از این کارش بکشه
617
00:34:04,371 --> 00:34:06,131
همیشه میخواستم یه چیزی رو ازتون بپرسم
618
00:34:08,493 --> 00:34:10,147
اون زمان که پدر ازتون خواستن باهاش ازدواج کنین
619
00:34:10,228 --> 00:34:11,502
حاضر به اطاعت از فرمانشون نشدین
620
00:34:11,651 --> 00:34:12,911
حتی میخواستین فرار کنین
621
00:34:13,989 --> 00:34:16,088
بعد از اینکه باهاش ازدواج کردین
علاقهاش به یکی دیگه بود
622
00:34:16,472 --> 00:34:18,371
ولی با این حال با ادب و احترام باهاش رفتار کردین
623
00:34:18,912 --> 00:34:22,832
ولی الان چرا یهویی
مثل یه همسر دلخسته رفتار میکنین؟
624
00:34:23,612 --> 00:34:25,832
یعنی ممکنه یهویی عاشقش شده باشین؟
625
00:34:29,131 --> 00:34:31,911
کلمه "عشق" تو خاندان امپراطوری
وجود خارجی نداره
626
00:34:33,256 --> 00:34:35,577
فرقی نمیکنه اعلیحضرت رو
دوست داشته باشم یا نه
627
00:34:36,540 --> 00:34:37,800
چیزی که مهمه اینه که
628
00:34:38,330 --> 00:34:39,542
اون تنها کسیه که میتونه
629
00:34:39,729 --> 00:34:42,670
منو به برجسته ترین زن تو ایالت وو تبدیل کنه
630
00:34:43,092 --> 00:34:44,782
ولی اگه با من همکاری کنی
631
00:34:44,952 --> 00:34:46,592
میتونی بازم تو جایگاه ملکه بمونی
632
00:34:57,612 --> 00:34:58,622
یان
633
00:35:00,550 --> 00:35:01,780
...راستش من
634
00:35:04,963 --> 00:35:06,784
راستش هنوزم دوستت دارم
635
00:35:09,012 --> 00:35:10,242
خودتم اینو میدونی
636
00:35:13,651 --> 00:35:15,511
حتی الانم هیچ همسر رسمی ندارم
637
00:35:26,251 --> 00:35:27,251
با این حال
638
00:35:29,817 --> 00:35:31,717
من میخوام ملکه مادر باشم
639
00:35:33,831 --> 00:35:35,222
اگه من ملکه بشم
640
00:35:36,171 --> 00:35:39,031
فقط با عشقی که بهم نشون میدی
افتخار و جلال بدست میارم
641
00:35:40,771 --> 00:35:42,312
ولی اگه ملکه مادر بشم
642
00:35:43,052 --> 00:35:45,071
قبل اینکه پسرم به سن بلوغ برسه
و بر تخت امپراطوری بشینه
643
00:35:45,372 --> 00:35:48,071
خودم به همه دربار حکومت میکنم
644
00:35:55,831 --> 00:35:56,831
خیلی خب
645
00:36:17,526 --> 00:36:18,526
رئیس نینگ
646
00:36:19,831 --> 00:36:21,992
یه دره جلوتره، هوا هم مه و جاده لغزندهست
647
00:36:22,080 --> 00:36:24,640
میترسم اگه جلوتر بریم اسبهامون بیفتن
648
00:36:26,525 --> 00:36:28,924
انگار امروز نمیتونیم به شو ژو برسیم
649
00:36:29,671 --> 00:36:31,892
یه جای مرتفع پیدا کنین و چادر بزنین
650
00:36:31,972 --> 00:36:32,972
اطاعت رئیس نینگ
651
00:36:54,452 --> 00:36:55,682
چیزی میخوای؟
652
00:36:58,422 --> 00:36:59,941
امروز دهمین روزه
653
00:37:01,284 --> 00:37:02,284
آره
654
00:37:03,296 --> 00:37:04,702
سم هنوز عمل نکرده
655
00:37:05,073 --> 00:37:07,881
وقتی فردا به شوژو برسیم
میتونی پادزهر رو بگیری
656
00:37:08,104 --> 00:37:09,364
بهتره که گولم نزنی
657
00:37:09,521 --> 00:37:11,142
بهتره بیخیال این فکر بشی
658
00:37:11,372 --> 00:37:13,031
تو تالار شش قلمرو یه قانون مهمی هستش
659
00:37:13,372 --> 00:37:14,882
نمیتونیم هیچ رابطه نزدیکی
660
00:37:14,963 --> 00:37:16,844
با همراهانمون تو ماموریت ها داشته باشیم
661
00:37:17,032 --> 00:37:18,292
من باید از اون قانون پیروی کنم
662
00:37:18,731 --> 00:37:20,172
من یه محافظ سرخم
663
00:37:20,280 --> 00:37:21,860
نیازی به رعایت قوانین شما ندارم
664
00:37:22,172 --> 00:37:24,032
ولی الان همکار مایی
665
00:37:28,032 --> 00:37:29,431
یعنی اینقدر من حقیرم؟
666
00:37:30,961 --> 00:37:32,302
یعنی اینقدر حقیرم که
667
00:37:32,812 --> 00:37:34,652
حتی نمیتونم وسوسهات کنم؟
668
00:37:37,912 --> 00:37:38,912
نه
669
00:37:39,023 --> 00:37:40,052
تو عالیای
670
00:37:40,165 --> 00:37:41,346
حتی میتونم اعتراف کنم که
671
00:37:41,427 --> 00:37:43,446
تو بزرگترین وسوسهای هستی
که باهاش روبرو شدم
672
00:37:44,492 --> 00:37:46,312
اگه اینطوریه پس چرا ردم میکنی؟
673
00:37:47,012 --> 00:37:48,431
نمیخوام بهت صدمه بزنم
674
00:37:49,494 --> 00:37:51,082
عقلم بهم میگه
675
00:37:52,017 --> 00:37:53,777
که ما آدمهای شبیه همدیگهایم
676
00:37:53,912 --> 00:37:55,491
فکر میکنم توام باید اینو بفهمی
677
00:37:56,112 --> 00:37:57,992
واسه آدمایی مثل ما
678
00:37:58,211 --> 00:38:00,051
هر وقت خوش شانسی بهمون رو کرد
679
00:38:00,153 --> 00:38:01,493
همیشه یه اتفاق بد پشتش بوده
680
00:38:02,651 --> 00:38:03,881
اینکه فکر میکنی شایسته توام
681
00:38:04,651 --> 00:38:05,901
باعث افتخارمه
682
00:38:06,978 --> 00:38:09,118
ولی مردهای بهتری از من تو دنیا هست
683
00:38:09,510 --> 00:38:11,730
امن ترین راه واسمون اینه که
684
00:38:12,001 --> 00:38:14,500
بعد عملی کردن قولهایی که به همدیگه دادیم
685
00:38:15,239 --> 00:38:17,662
راهمونو از هم جدا کنیم
686
00:38:19,965 --> 00:38:21,785
بهتره سر قولت بمونی
687
00:38:21,913 --> 00:38:24,432
و مقصر مرگ ملکه رو پیدا کنی
688
00:38:24,870 --> 00:38:26,929
...وگرنه-
وگرنه منو میکشی، آره؟-
689
00:38:27,256 --> 00:38:28,536
میدونی چند بار اینو گفتی؟
690
00:38:28,617 --> 00:38:30,202
دیگه حفظ شدم
691
00:38:30,512 --> 00:38:32,571
وقتی بهت گفتم میخوام ازت بچه دار بشم
کی ازت خواست گولم بزنی؟
692
00:38:32,691 --> 00:38:33,691
...من
693
00:38:34,260 --> 00:38:36,060
این بحثش فرق داره
694
00:38:36,432 --> 00:38:37,432
...بعدشم
695
00:38:38,475 --> 00:38:41,915
بعدشم انتظار نداشتم اینقدر ساده گول بخوری
696
00:38:42,831 --> 00:38:44,002
هی
697
00:38:44,118 --> 00:38:46,662
نیا جلو، با این وضعیتت نمیتونی شکستم بدی
698
00:38:52,932 --> 00:38:53,932
پس
699
00:38:54,041 --> 00:38:56,020
میرم شیفت سون لانگ رو تحویل میگیرم
700
00:38:56,552 --> 00:38:58,421
زود استراحت کن-
منم باهات میام -
701
00:39:08,791 --> 00:39:09,791
رئیس نینگ
702
00:39:10,033 --> 00:39:11,973
سون لانگ-
بانو رویی-
703
00:39:13,209 --> 00:39:14,502
بدش من
704
00:39:15,932 --> 00:39:17,511
شماها باید زودتر برگردین و استراحت کنین
705
00:39:17,591 --> 00:39:18,951
باشه بیا بریم
706
00:39:38,525 --> 00:39:39,525
لانگ
707
00:39:40,149 --> 00:39:41,742
رئیس نینگ بهمون اجازه نداد
708
00:39:41,834 --> 00:39:43,835
جلوی بانو رن خودنمایی کنیم
709
00:39:45,081 --> 00:39:47,102
به خاطر پشیمونی
710
00:39:47,916 --> 00:39:49,756
از کاری که کرده، بود؟
711
00:39:50,992 --> 00:39:52,122
خفه شو
712
00:39:54,849 --> 00:39:56,528
بقیه دارن شرط بندی میکنن
713
00:39:56,741 --> 00:40:00,421
دارن روی اینکه رئیس نینگ درخواست بانو رن رو قبول میکنه یا نه شرط میبندن
714
00:40:01,212 --> 00:40:02,992
گفتم ساکت شو
715
00:40:03,490 --> 00:40:04,802
شرط میبندم که قبول نمیکنه
716
00:40:05,180 --> 00:40:08,430
قبلا دیدم که افسر پی با
رئیس نینگ رابطه خوبی داشت
717
00:40:08,651 --> 00:40:09,882
گرم و مهربونه
718
00:40:09,967 --> 00:40:11,592
دقیقا اخلاقیه که رئیس نینگ دوست داره
719
00:40:19,932 --> 00:40:21,522
من دو رشته سکه شرط می بندم
720
00:40:21,671 --> 00:40:23,262
که با درخواستش موافقت میکنه
721
00:40:24,612 --> 00:40:25,802
ولی چرا؟
722
00:40:28,483 --> 00:40:29,842
همینجوری
723
00:40:30,751 --> 00:40:34,851
به خاطر این که حیوانات پشمالو رو دوست دارم
724
00:40:35,472 --> 00:40:37,711
یه بار دیدم بانو رن به یه گربه غذا می داد
725
00:40:37,791 --> 00:40:41,071
شرط میبندم به خاطر همین به رئیس نینگ میرسه
726
00:40:41,492 --> 00:40:43,062
همه این مدت دنبالم بودی
727
00:40:43,271 --> 00:40:44,812
مطمئنم حرفی واسه گفتن بهم داری
728
00:40:46,171 --> 00:40:47,171
چی میخوای بگی؟
729
00:40:47,338 --> 00:40:48,338
حرفتو بگو
730
00:40:51,518 --> 00:40:52,982
میخوام یه چیزی ازت بپرسم
731
00:40:53,764 --> 00:40:57,464
چطور تونستی با یو شی سان و بقیه
اینقدر خوب کنار بیای؟
732
00:40:58,843 --> 00:41:00,623
این سوال یهویی چیه دیگه؟
733
00:41:02,337 --> 00:41:03,682
علیاحضرت گفت که
734
00:41:03,932 --> 00:41:05,772
من حتما توی زندگی گذشته ام شمشیر بودم
735
00:41:05,966 --> 00:41:07,785
چون بلد نیستم چطوری با مردم کنار بیام
736
00:41:08,651 --> 00:41:11,511
اگه اون ازم دفاع نمیکرد و آموزشم نمیداد
737
00:41:11,776 --> 00:41:14,362
خیلی وقت پیش توی
جنگ داخلی محافظان سرخ میمردم
738
00:41:14,827 --> 00:41:16,551
اون بهم گفت که راهمو عوض کنم
739
00:41:16,914 --> 00:41:18,495
ولی هرکاری کردم نتونستم راهمو عوض کنم
740
00:41:18,972 --> 00:41:20,771
مهم نیست دایهام باشه
741
00:41:20,960 --> 00:41:22,281
یا لینگ لونگ
742
00:41:22,831 --> 00:41:25,212
حتی با اینکه مدت زیادی رو با هم میگذروندیم
743
00:41:25,872 --> 00:41:28,792
ولی همیشه احساس میکردم یه مانع بینمون هست
744
00:41:30,309 --> 00:41:32,388
ولی من در آینده مادر میشم
745
00:41:32,788 --> 00:41:35,502
نمیخوام با بچهام هم اینطوری رفتار کنم
746
00:41:37,925 --> 00:41:39,135
پس
747
00:41:41,631 --> 00:41:43,531
میشه بهم یاد بدی؟
748
00:41:45,941 --> 00:41:47,522
پس تا حالا بهش فکر کردی که
749
00:41:47,651 --> 00:41:50,031
چرا ملکه ژائو جی میخواست بچه دار بشی؟
750
00:41:51,209 --> 00:41:52,209
نه
751
00:41:52,932 --> 00:41:54,162
چرا نه؟
752
00:41:55,314 --> 00:41:57,654
ملکه 20 سال به اعلیحضرت کمک کرد
753
00:41:57,831 --> 00:41:59,871
آینده نگری و رفتارش فوق العاده بود
754
00:42:00,233 --> 00:42:02,553
اگه کاری ازم میخواست انجام بدم
مطمئن بودم به خاطر صلاح خودمه
755
00:42:02,757 --> 00:42:04,397
چرا باید بهش فکر میکردم؟
756
00:42:05,032 --> 00:42:06,032
حق با توئه
757
00:42:08,116 --> 00:42:09,682
پس از بچه ها خوشت میاد؟
758
00:42:09,952 --> 00:42:11,212
معلومه خوشم میاد
759
00:42:14,831 --> 00:42:16,371
به چشمام نگاه کن
760
00:42:18,490 --> 00:42:19,713
راستشو بهم بگو
761
00:42:27,440 --> 00:42:28,739
راستش
762
00:42:29,388 --> 00:42:30,902
واقعا اونقدرا دوستشون ندارم
763
00:42:32,332 --> 00:42:34,572
وقتی بچه ها گریه میکنن متنفرم
764
00:42:35,689 --> 00:42:37,909
ملکه فقط شاهزاده دوم رو به دنیا آورد
765
00:42:38,401 --> 00:42:40,641
باید ازش خوشم میومد
766
00:42:41,012 --> 00:42:42,891
ولی هر دفعه گریه میکرد
767
00:42:43,748 --> 00:42:45,528
اعصابم بهم میریخت
768
00:42:47,260 --> 00:42:49,960
اگه اینطوریه پس به نظرم باید در مورد اینکه
چرا ملکه ژائو جی مجبورت کرده
769
00:42:51,765 --> 00:42:54,886
کاری رو که دوست نداری انجام بدی فکر کنی
770
00:42:55,872 --> 00:42:58,692
منم یانگ یینگ رو مجبور کردم
کارایی رو بکنه که دوست نداره
771
00:42:59,423 --> 00:43:00,982
این همون تمرین هنرهای رزمیه
772
00:43:01,254 --> 00:43:02,742
هیچکس اولش دوستش نداره
773
00:43:02,928 --> 00:43:05,028
ولی وقتی یادش بگیری بهش عادت میکنی
774
00:43:08,066 --> 00:43:10,602
به هر حال حتما تموم درخواست های ملکه رو
775
00:43:10,791 --> 00:43:12,041
انجام میدم
776
00:43:13,492 --> 00:43:14,742
من باهاش موافقم
777
00:43:15,224 --> 00:43:17,745
هنوز یادمه وقتی بعنوان جاسوس
وارد محافظان سرخ شدم
778
00:43:17,912 --> 00:43:19,151
دیدم چطوری تو اطاعت از دستورات
779
00:43:19,231 --> 00:43:21,771
چقدر عالی بودن
780
00:43:21,851 --> 00:43:23,101
همه دستوراتو
781
00:43:23,414 --> 00:43:25,234
انجام میدادین
782
00:43:26,384 --> 00:43:28,742
برای من، علیاحضرت مافوقم نبود
783
00:43:29,386 --> 00:43:32,146
بعدشم، تموم محافظان سرخ
باید این جمله رو از همون روز اول
784
00:43:32,361 --> 00:43:33,861
"کسانی که از دستورات سرپیچی کنن، خواهند مرد"
785
00:43:33,942 --> 00:43:35,622
ملکه ذهنشون کنن
786
00:43:36,423 --> 00:43:38,163
مطمئنم واسه تالار شش قلمرو هم همینطوره، درسته؟
787
00:43:39,691 --> 00:43:41,391
معلومه که نه
788
00:43:44,360 --> 00:43:46,379
فرقی نمیکنه یو شی سان باشه
یا چیان ژائو یا بقیه
789
00:43:46,460 --> 00:43:47,839
هیچکس مثل مافوقش باهام رفتار نکرده
790
00:43:50,086 --> 00:43:51,316
حق با توئه
791
00:43:53,032 --> 00:43:56,732
به خاطر همینه که نمیتونی زیردستات رو کنترل کنی
792
00:43:57,624 --> 00:43:59,504
به خاطر همینه که ژائو جی بهت خیانت کرد
793
00:43:59,585 --> 00:44:01,905
و فرستادت زندان
794
00:44:10,051 --> 00:44:11,891
واقعا یه قاتل حرفهای هستی
795
00:44:13,311 --> 00:44:14,792
با حرفات هم آدم میکشی
796
00:44:18,179 --> 00:44:19,442
بسه دیگه
797
00:44:22,373 --> 00:44:23,822
ناراحت نباش
798
00:44:24,506 --> 00:44:26,586
راستش وقتی هنوز یه محافظ سرخ بودم
799
00:44:27,057 --> 00:44:29,742
خیلی از زیردست هام
800
00:44:30,286 --> 00:44:31,902
به دستوراتم گوش نمیکردن
801
00:44:32,952 --> 00:44:33,952
رئیس
802
00:44:35,932 --> 00:44:37,991
نوبت ماست-
باشه. بیا-
803
00:44:38,101 --> 00:44:39,101
خدا قوت
804
00:44:43,291 --> 00:44:44,291
پس
805
00:44:45,105 --> 00:44:46,226
بهتره زودتر استراحت کنی
806
00:44:46,307 --> 00:44:47,582
بعدا دوباره حرف میزنیم
807
00:45:03,337 --> 00:45:04,856
چرا هنوز نخوابیدی؟
808
00:45:19,623 --> 00:45:23,104
وقتی به خواهر رو یی جیه نگاه میکردی
حالت چهره ات غیرعادی بود
809
00:45:24,995 --> 00:45:27,302
حتی واسه اینکه بخنده
قیاقه خنده دار به خودت میگرفتی
810
00:45:31,612 --> 00:45:33,212
بچه توهم نزن
811
00:45:35,076 --> 00:45:36,596
اگه بهم نگی چه خبره
812
00:45:36,731 --> 00:45:39,482
بازم توهم میزنم
813
00:45:46,771 --> 00:45:50,163
باشه پس اگه خودت نمیتونی بگی
یه جور دیگه ازت میپرسم
814
00:45:51,992 --> 00:45:53,832
الان یه حسهایی
815
00:45:54,203 --> 00:45:55,373
به خواهر رو یی داری؟
816
00:45:58,092 --> 00:45:59,702
اگه داری، به دست چپم نگاه کن
817
00:45:59,810 --> 00:46:01,530
وگرنه به دست راستم نگاه کن
818
00:46:07,651 --> 00:46:08,651
هی
819
00:46:10,412 --> 00:46:11,642
ولی چرا؟
820
00:46:13,211 --> 00:46:14,211
صبر کن
821
00:46:15,175 --> 00:46:16,722
خواهر رو یی یه بانوی فوق العادهست
822
00:46:16,910 --> 00:46:18,570
ولی دوستش نداری؟
823
00:46:19,166 --> 00:46:20,646
منظورت از این سوال چیه؟
824
00:46:20,851 --> 00:46:22,051
چیان ژائو هم یه مرد عالیه
825
00:46:22,131 --> 00:46:23,327
شی سان هم عالیه
826
00:46:23,411 --> 00:46:24,691
ولی من عاشقشون نشدم
827
00:46:25,693 --> 00:46:27,274
این فرق داره
828
00:46:27,592 --> 00:46:30,522
پس قضیه چیه؟
چرا خواهر رو یی رو دوست نداری؟
829
00:46:33,999 --> 00:46:35,189
واسم مهم نیست
830
00:46:35,592 --> 00:46:37,172
به هر حال باید بهم بگی
831
00:46:37,291 --> 00:46:40,531
چرا چرا چرا خواهر رو یی رو دوست نداری؟
832
00:46:41,714 --> 00:46:43,894
رو یی در مورد یه چیز درست میگفت
833
00:46:44,895 --> 00:46:46,956
چی؟-
بچه ها واقعا مایه دردسرن-
834
00:46:50,514 --> 00:46:51,831
اگه بهم نگی
835
00:46:51,912 --> 00:46:53,371
امشب نمیخوابم
836
00:46:57,651 --> 00:46:58,651
باشه
837
00:47:03,494 --> 00:47:04,753
رو یی
838
00:47:05,745 --> 00:47:09,272
کامل ترین قاتلیه که تا به حال دیدم
839
00:47:09,651 --> 00:47:11,631
آروم و بی رحمه
840
00:47:11,773 --> 00:47:14,033
باهوش و چابکه
841
00:47:14,651 --> 00:47:15,901
به عنوان یه قاتل
842
00:47:16,137 --> 00:47:17,638
تقریباً هیچ نقطه ضعفی نداره
843
00:47:18,631 --> 00:47:22,732
هنوز اون حس سردی که داشتم
واسه اولین بار درموردش میخوندم رو یادمه
844
00:47:23,350 --> 00:47:25,358
توی یه ماه فرماندار 3 تا استان رو کشت
845
00:47:25,518 --> 00:47:27,738
توی 7 روز امپراطور چو رو کشته
846
00:47:30,651 --> 00:47:33,031
اون زمان می خواستم رن شین رو ملاقات کنم
847
00:47:33,631 --> 00:47:36,792
میخواستم ببینم کدوممون بهتریم
848
00:47:40,836 --> 00:47:42,642
ولی اصلا انتظارشو نداشتم
849
00:47:43,253 --> 00:47:44,642
رن شین
850
00:47:44,838 --> 00:47:46,159
یه زن باشه
851
00:47:46,792 --> 00:47:48,393
بعلاوه خیلی هم جوونه
852
00:47:49,083 --> 00:47:50,782
اون دقیقا مثل یوزپلنگه
853
00:47:57,092 --> 00:47:58,672
ولی آدمایی مثل اون
854
00:47:59,169 --> 00:48:01,369
سرنوشت خونینی در انتظارشونه
855
00:48:02,131 --> 00:48:03,131
ولی من چی؟
856
00:48:03,741 --> 00:48:06,362
بازنشسته میشم و میرم تو یه روستا زندگیمو میکنم
857
00:48:08,197 --> 00:48:09,797
ما مثل هم نیستیم
858
00:48:11,153 --> 00:48:12,342
...ولی
859
00:48:12,599 --> 00:48:14,260
ولی همه فکر میکنن
860
00:48:14,495 --> 00:48:16,075
نگاهت به خواهر رو یی
861
00:48:16,705 --> 00:48:17,916
با بقیه آدمها فرق داره
862
00:48:21,032 --> 00:48:23,782
هر کی از نزدیک یه دختر خوشگل رو ببینه
863
00:48:23,913 --> 00:48:25,193
همینطوری نگاهش میکنه، مگه نه؟
864
00:48:25,631 --> 00:48:26,881
اصلا این نیست
865
00:48:27,885 --> 00:48:30,645
رفتارت وقتی اونو میبینی خیلی فرق داره
866
00:48:30,827 --> 00:48:32,488
حتی رفتارت هم باهاش خاصه
867
00:48:32,819 --> 00:48:34,442
بعضی وقتا از عالیجناب هم
868
00:48:34,711 --> 00:48:36,431
بهتر باهاش رفتار میکنی
869
00:48:39,171 --> 00:48:40,302
در حقیقت
870
00:48:42,612 --> 00:48:44,051
فقط باهاش همدردی میکنم
871
00:48:46,890 --> 00:48:48,100
به خاطر چی؟
872
00:48:50,651 --> 00:48:52,022
با اینکه به عنوان یه گنجشک سفید
873
00:48:52,291 --> 00:48:53,830
تو وسوسه مردها
874
00:48:54,319 --> 00:48:55,738
متخصصه
875
00:48:57,303 --> 00:48:58,782
ولی بعضی وقتا حس میکنم
876
00:48:59,955 --> 00:49:02,615
مثل عروسک های چوبیه که تو میسازی
877
00:49:03,204 --> 00:49:04,702
فقط بلده چطوری مردمو بکشه
878
00:49:04,926 --> 00:49:06,606
و ماموریتهاشو انجام بده
879
00:49:07,437 --> 00:49:10,018
ولی هیچوقت درباره کارایی که کرده
880
00:49:10,604 --> 00:49:12,125
از کسی سوالی نپرسیده
881
00:49:13,099 --> 00:49:15,082
تا حالا اصلا بهش فکر هم نکرده
882
00:49:17,651 --> 00:49:19,082
مطمئنم وقتی محافظ سرخ بوده
883
00:49:20,173 --> 00:49:23,194
خیلی اذیت شده
884
00:49:29,223 --> 00:49:31,882
به خاطر همین با اینکه دوستش ندارم
885
00:49:33,149 --> 00:49:34,822
میخوام باهاش مهربون باشم
886
00:49:35,771 --> 00:49:38,351
میخوام بهش نشون بدم توی این دنیا
887
00:49:38,612 --> 00:49:40,282
خیلی چیزهای جالبتری
888
00:49:41,356 --> 00:49:42,755
علاوه بر کشتن آدما
889
00:49:43,543 --> 00:49:45,302
و بچه دار شدن
890
00:49:45,691 --> 00:49:47,431
هستش
891
00:49:48,920 --> 00:49:50,142
...اگه
892
00:50:43,217 --> 00:50:47,182
ژو جیان فهمیده که فریب خورده)
( الان داره دنبالتون میاد
893
00:50:48,671 --> 00:50:49,702
این بده
894
00:50:51,012 --> 00:50:52,012
سون لانگ
895
00:50:52,631 --> 00:50:53,902
!رئیس نینگ
896
00:50:54,639 --> 00:50:55,762
بله، رئیس نینگ؟
897
00:50:55,831 --> 00:50:57,551
ژو جیان فهمیده که فریب خورده
898
00:50:57,631 --> 00:50:59,502
با 1000 نفر نیرو داره دنبالمون میاد
899
00:50:59,635 --> 00:51:01,175
بهشون بگو وسایلشونو جمع کنن
و آماده حرکت بشن
900
00:51:01,271 --> 00:51:04,171
میریم سراغ نقشه دوم و
با سرعت به سمت شو ژو حرکت میکنیم
901
00:51:04,251 --> 00:51:05,570
توی یه مکان طبیعی سنگر میگیریم
902
00:51:05,667 --> 00:51:06,667
اطاعت رئیس نینگ
903
00:51:07,572 --> 00:51:09,372
همه کالسکه هاتون رو بار کنین
و سوار اسبهاتون بشین
904
00:51:09,452 --> 00:51:10,611
دینگ هوی، کالسکه ها رو بار کن-
بله قربان-
905
00:51:10,691 --> 00:51:11,972
یوان لو، کالسکه ها رو بار بزن و سوار اسبت شو
906
00:51:12,052 --> 00:51:13,342
کالسکه هارو بار بزنین
907
00:51:13,803 --> 00:51:14,932
وقتشه راه بیفتیم
908
00:51:14,992 --> 00:51:17,762
همه کالسکه ها رو بار بزنین
و سوار اسب هاتون بشین
909
00:51:17,786 --> 00:53:57,786
༺༻༺༻ ৎ୭ৎتیم ترجمه پروموویز تقدیم میکندৎ୭ ༺༻༺༻
༺༻ ৎ୭myprmv.irৎ୭༺༻
82160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.