All language subtitles for A Journey to Love ep 07 [VIU subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,302 --> 00:01:29,969 PERJALANAN DEMI CINTA 2 00:01:30,050 --> 00:01:33,070 EPISODE 7 3 00:01:40,149 --> 00:01:42,169 Ru Yi, apa ini benar? 4 00:01:42,719 --> 00:01:44,680 -Ulangi lagi. -Baik. 5 00:01:50,411 --> 00:01:54,092 Seseorang yang mungkin ada di sini, tapi hatinya ada di tempat lain. 6 00:01:54,197 --> 00:01:55,326 Diam. 7 00:01:56,131 --> 00:01:58,032 Baiklah. Aku akan diam. 8 00:01:58,112 --> 00:01:59,112 Ketua Ning. 9 00:02:01,331 --> 00:02:03,202 Kami menerima surat rahasia dari markas. 10 00:02:13,459 --> 00:02:15,340 Temukan penginapan tanpa tamu di depan. 11 00:02:15,421 --> 00:02:16,962 Kita tak akan bermalam di losmen kali ini. 12 00:02:17,077 --> 00:02:18,222 Baik. 13 00:02:18,488 --> 00:02:19,488 Ding Hui. 14 00:02:22,608 --> 00:02:23,848 Qian, ini yang terakhir. 15 00:02:23,952 --> 00:02:25,032 Aku tak lapar. Makan saja. 16 00:02:25,112 --> 00:02:26,542 Sebentar. 17 00:02:27,311 --> 00:02:28,778 Shi San, silakan. 18 00:02:28,859 --> 00:02:29,982 Aku tak nafsu makan. 19 00:02:32,051 --> 00:02:34,892 Apa yang dibicarakan Ning dan Ru Yi saat kami berada di penginapan tadi? 20 00:02:34,972 --> 00:02:36,371 Kenapa ekspresinya berubah? 21 00:02:38,197 --> 00:02:40,737 Jika kau beri tahu, kuberikan seteguk arak bunga persikku. 22 00:02:44,026 --> 00:02:45,312 Berikan padaku dulu. 23 00:02:45,392 --> 00:02:46,691 Apa aku pernah menipumu? 24 00:02:46,771 --> 00:02:47,901 Katakan padaku dulu. 25 00:02:51,512 --> 00:02:52,671 Ru Yi bilang dia mau punya anak bersamanya 26 00:02:52,751 --> 00:02:54,151 tanpa keterikatan emosional. 27 00:02:57,012 --> 00:02:58,722 Tidak kusangka dia akan mengalaminya juga. 28 00:02:59,033 --> 00:03:00,853 Ning memperlakukannya dengan baik, tapi wanita itu memanfaatkannya. 29 00:03:00,942 --> 00:03:02,822 Kau janji tak akan beri tahu orang lain. 30 00:03:03,188 --> 00:03:04,348 Kenapa kau memercayai kata-kataku? 31 00:03:04,452 --> 00:03:06,602 Lagi pula, Qian Zhao teman kita, 'kan? 32 00:03:08,081 --> 00:03:09,700 Kali ini, kita tak bermalam di losmen. 33 00:03:09,811 --> 00:03:11,531 Kita mungkin harus mencari penginapan di depan. 34 00:03:11,741 --> 00:03:13,322 Apa maksudmu dimanfaatkan? 35 00:03:14,346 --> 00:03:15,419 Itu... 36 00:03:15,500 --> 00:03:16,500 Yuan Lu! 37 00:03:17,833 --> 00:03:18,982 Kalian, kemarilah. 38 00:03:28,672 --> 00:03:30,342 Itu cukup menarik. 39 00:03:30,717 --> 00:03:33,602 PENGINAPAN GUNUNG TU KOTA GUNUNG TU 40 00:03:34,952 --> 00:03:37,092 Yang Mulia, losmen Gunung Tu sedang direnovasi. 41 00:03:37,173 --> 00:03:39,113 Mohon bersabar untuk saat ini. 42 00:03:44,222 --> 00:03:46,582 Tn. Du, losmen Gunung Tu sedang direnovasi. 43 00:03:46,824 --> 00:03:48,362 Kita akan tinggal di sini untuk sementara. 44 00:03:49,913 --> 00:03:51,682 Nn. Ru Yi, biar kubantu. 45 00:03:53,325 --> 00:03:54,374 Biar aku saja. 46 00:03:54,455 --> 00:03:56,202 Saudara-saudara yang di belakang, cepatlah. 47 00:03:56,281 --> 00:03:57,442 Silakan lewat sini. 48 00:04:01,069 --> 00:04:02,802 Kami menerima surat ini dari cabang terdekat. 49 00:04:13,057 --> 00:04:15,257 Ini sama dengan surat yang kuterima tadi siang. 50 00:04:15,576 --> 00:04:18,097 Orang kepercayaan Lord Dan Yang, Jenderal Ping Yuan, Zhou Jian, 51 00:04:18,254 --> 00:04:19,654 sudah mengerahkan 3.000 prajurit 52 00:04:19,735 --> 00:04:21,515 untuk mencegat kita. 53 00:04:21,685 --> 00:04:24,684 Makanya kuminta Sun Lang mencari penginapan tanpa tamu 54 00:04:24,840 --> 00:04:27,552 agar kita bisa menghindari disergap di losmen. 55 00:04:27,748 --> 00:04:29,742 Tapi kita dikirim ke sini oleh istana kekaisaran. 56 00:04:29,943 --> 00:04:32,584 Beraninya Lord Dan Yang mencegat kita dengan pasukannya? 57 00:04:32,762 --> 00:04:34,642 Tentu saja mereka tak akan melakukannya secara langsung. 58 00:04:34,766 --> 00:04:37,645 Mereka bisa pura-pura menyambut atau mengantar kita ke tujuan. 59 00:04:37,769 --> 00:04:39,990 Lalu, mereka bisa membuat losmen seolah-olah dibakar 60 00:04:40,278 --> 00:04:43,342 atau menyeret kita ke lembah dan menghabisi kita di sana. 61 00:04:43,423 --> 00:04:44,682 Mereka akan membungkam kita. 62 00:04:44,891 --> 00:04:46,952 Setelah itu, mereka bisa menyalahkan para bandit 63 00:04:47,081 --> 00:04:48,702 atau Laskar Merah. 64 00:04:48,911 --> 00:04:50,202 Mereka akan baik-baik saja setelah itu. 65 00:04:53,584 --> 00:04:54,785 Kubaca profil Zhou Jian sebelumnya 66 00:04:54,912 --> 00:04:57,291 saat masih di Alam Neraka. 67 00:04:57,412 --> 00:04:58,862 Dia terlalu ambisius. 68 00:04:59,041 --> 00:05:00,782 Dia juga pejabat militer yang berkuasa. 69 00:05:03,032 --> 00:05:04,642 Begini saja. Shi San, 70 00:05:05,023 --> 00:05:06,144 pergilah ke kediamannya lagi 71 00:05:06,272 --> 00:05:08,262 dan cari tahu soal pengerahan pasukannya. 72 00:05:09,251 --> 00:05:10,502 Serahkan padaku. 73 00:06:00,684 --> 00:06:01,982 Apa kau tak kedinginan? 74 00:06:29,124 --> 00:06:30,504 Pakai bajumu. 75 00:06:31,282 --> 00:06:33,750 -Ketua Qian, jangan paksa kami. -Ya. 76 00:06:33,831 --> 00:06:34,981 Kami tak berniat merebutnya dari Ketua Ning. 77 00:06:35,062 --> 00:06:37,122 Kami akan menerimanya jika Ketua Ning tak mau. 78 00:06:37,232 --> 00:06:38,411 -Benar. -Ya. 79 00:06:38,491 --> 00:06:39,851 Semua yang bergabung dengan Balai Enam Alam 80 00:06:39,931 --> 00:06:41,592 punya tubuh yang sangat bagus. 81 00:06:41,672 --> 00:06:43,286 -Benar. -Benar. 82 00:06:43,389 --> 00:06:45,649 Lupakan saja. Dia tak akan jatuh cinta pada pria seperti kalian semua. 83 00:06:45,811 --> 00:06:48,012 -Siapa yang bisa memastikannya? -Aku tak tahu soal itu. 84 00:06:48,092 --> 00:06:50,562 Kalian pernah dengar Lou Qing Qiang, yang melayani Zhao Ji? 85 00:06:51,021 --> 00:06:52,282 Ding Hui. 86 00:06:52,920 --> 00:06:54,321 Beri tahu mereka 87 00:06:54,592 --> 00:06:56,322 bagaimana Lou Qing Qiang mati. 88 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 Begini, 89 00:06:58,910 --> 00:07:01,378 Lou Qing Qiang dibunuh 90 00:07:01,459 --> 00:07:03,582 oleh Nn. Ren dengan satu serangan. 91 00:07:05,272 --> 00:07:06,502 Benarkah? 92 00:07:06,691 --> 00:07:08,031 Paham? 93 00:07:08,297 --> 00:07:10,378 Kalian harus mempertimbangkan nyawa kalian 94 00:07:10,571 --> 00:07:12,492 sebelum berani pamer di depannya. 95 00:07:17,892 --> 00:07:18,935 Kau lihat itu? 96 00:07:19,011 --> 00:07:21,312 Dia benar-benar tersenyum. 97 00:07:22,665 --> 00:07:23,665 Aku sudah selesai. 98 00:07:24,152 --> 00:07:25,181 Cobalah memahami perasaan mereka. 99 00:07:25,272 --> 00:07:27,911 Mereka sudah lama melajang. Kini mereka bertemu dengan gadis. 100 00:07:28,032 --> 00:07:30,692 Apalagi, sepupumu juga cantik. 101 00:07:31,232 --> 00:07:32,832 Dia bukan sepupuku. 102 00:07:33,837 --> 00:07:35,722 Kalau begitu, kenapa kau tak mau punya anak bersamanya? 103 00:07:38,272 --> 00:07:39,812 Aku... Kau... 104 00:08:03,389 --> 00:08:04,438 Ada apa? 105 00:08:05,081 --> 00:08:07,361 Para pengawal bersikap berlebihan tadi. 106 00:08:07,511 --> 00:08:08,972 Kuharap kau tak tersinggung. 107 00:08:11,021 --> 00:08:12,802 Apa maksudmu berlebihan? 108 00:08:13,915 --> 00:08:15,222 Bagaimanapun... 109 00:08:20,766 --> 00:08:22,227 Bagaimanapun, mereka tak berniat buruk. 110 00:08:22,532 --> 00:08:24,371 Mereka hanya mau pamer di depanmu. 111 00:08:29,381 --> 00:08:30,602 Kau paham? 112 00:08:30,750 --> 00:08:31,862 Tentu saja. 113 00:08:32,096 --> 00:08:33,877 Aku lebih sering melihat burung merak jantan 114 00:08:34,053 --> 00:08:35,653 memamerkan bulu mereka daripada kalian. 115 00:08:36,227 --> 00:08:37,422 Apa? 116 00:08:37,616 --> 00:08:38,982 Apa kau takut aku akan meninggalkanmu 117 00:08:39,171 --> 00:08:40,782 setelah jatuh cinta pada mereka? 118 00:08:41,312 --> 00:08:42,802 Kau terlalu percaya diri. 119 00:08:42,919 --> 00:08:44,499 Aku khawatir mereka akan membuatmu marah. 120 00:08:44,649 --> 00:08:46,262 Lalu, kau pasti mau membunuh mereka. 121 00:08:46,459 --> 00:08:47,459 Lagi pula, 122 00:08:47,784 --> 00:08:50,934 tak banyak orang yang mau mempertaruhkan nyawa bersama kita. 123 00:08:52,631 --> 00:08:53,842 Ada hal lain? 124 00:08:55,139 --> 00:08:58,282 Bisakah kau menemani Putri selama beberapa hari ke depan? 125 00:08:58,572 --> 00:09:00,312 -Apa ada pembunuh? -Anak buah Lord Dan Yang. 126 00:09:00,432 --> 00:09:02,652 -Aku minta lonceng dan burung mutiara. -Sudah kusiapkan. 127 00:09:02,802 --> 00:09:04,762 -Lord Dan Yang tahu soal ini? -Tidak. 128 00:09:06,084 --> 00:09:08,664 Hanya Zhang Song dan Permaisuri yang tahu Kaisar kembali ke Wu. 129 00:09:08,773 --> 00:09:10,233 Kau bisa menebak aku akan menanyakan itu? 130 00:09:10,352 --> 00:09:11,611 Bagaimanapun juga, kita adalah rekan. 131 00:09:12,584 --> 00:09:14,244 Aku tak sekaya anggota Balai Enam Alam. 132 00:09:14,473 --> 00:09:17,108 Kalian bisa memerintahkan membunuh orang dengan ribuan tael emas. 133 00:09:17,212 --> 00:09:19,211 Itu karena Zhao Ji adalah orang yang serakah. 134 00:09:19,339 --> 00:09:20,982 Biasanya kami cukup berhemat. 135 00:09:21,093 --> 00:09:22,934 Terkadang, kami bahkan tak mampu membeli seekor kuda. 136 00:09:23,076 --> 00:09:26,622 Di satu sisi, atasan kami berpikir kami adalah makhluk sihir. 137 00:09:26,864 --> 00:09:28,404 Di sisi lain, mereka berharap kami bisa 138 00:09:28,531 --> 00:09:29,902 hidup dengan menghirup udara seperti dewa. 139 00:09:30,096 --> 00:09:31,186 Kalian juga sama? 140 00:09:32,171 --> 00:09:34,872 Saat masih menjabat, aku berusaha lebih keras untuk menuntut 141 00:09:34,952 --> 00:09:37,211 kompensasiku dari atasan daripada membunuh seseorang. 142 00:09:37,291 --> 00:09:38,521 Aku memahami itu. 143 00:09:41,651 --> 00:09:43,731 Shi San dan yang lainnya akan segera kembali. 144 00:09:43,832 --> 00:09:46,462 Apa kau mau bergabung dengan kami untuk membahas rencana? 145 00:09:46,749 --> 00:09:48,929 Aku? Apa kalian tak akan khawatir? 146 00:09:49,043 --> 00:09:50,086 Tentu tidak. 147 00:09:50,171 --> 00:09:52,641 Sudah kubilang kau adalah rekan kami. 148 00:09:57,212 --> 00:09:58,852 Tapi aku tak berusaha memenangkan hatimu. 149 00:09:58,932 --> 00:10:00,732 Prajurit Lord Dan Yang terlalu banyak untuk kami. 150 00:10:00,804 --> 00:10:03,032 -Kita hanya bisa selamat... -Panggil aku jika mereka sudah tiba. 151 00:10:14,531 --> 00:10:16,332 Silakan tertawa. Jangan ditahan. 152 00:10:18,612 --> 00:10:20,351 Kalian bisa menertawakanku sesuka kalian. 153 00:10:20,653 --> 00:10:22,062 Tapi jangan meremehkan Nn. Ru Yi, 154 00:10:22,651 --> 00:10:24,032 bahkan sedikit pun. 155 00:10:24,232 --> 00:10:26,332 -Paham? -Paham. 156 00:10:50,951 --> 00:10:53,330 Aku menyelinap ke kediaman Zhou Jian dengan menyamar menjadi musisi. 157 00:10:53,519 --> 00:10:55,922 Kebetulan, dia dan ajudannya sedang membahas soal itu. 158 00:10:56,212 --> 00:10:57,322 Mereka bilang 159 00:10:57,832 --> 00:11:01,192 tak akan membiarkan kita meninggalkan Jalur Gunung Tu hidup-hidup. 160 00:11:02,558 --> 00:11:03,644 Ini tempatnya. 161 00:11:03,732 --> 00:11:05,422 Itulah jalan yang harus diambil oleh tim diplomasi. 162 00:11:05,731 --> 00:11:07,482 Kalau begitu, hindari saja jalan utama. 163 00:11:07,661 --> 00:11:09,242 Mari kita ambil jalan kecil di pegunungan. 164 00:11:09,484 --> 00:11:10,484 Tidak bisa. 165 00:11:10,646 --> 00:11:13,226 Walau kita bisa melewatinya, kereta Putri tak bisa lewat. 166 00:11:13,657 --> 00:11:15,177 Ada tael emas dan perlengkapan militer juga. 167 00:11:15,312 --> 00:11:18,152 Itu terlalu mencolok, walau kita angkut satu demi satu dengan gerobak. 168 00:11:18,232 --> 00:11:19,571 Itu tetap akan menarik perhatian mereka. 169 00:11:19,651 --> 00:11:21,002 Bagaimana jika kita melewatinya dengan paksa? 170 00:11:21,932 --> 00:11:24,112 Mereka menempatkan 1.000 orang di Jalur Gunung Tu. 171 00:11:24,192 --> 00:11:25,442 Ada beberapa ahli bela diri di antara mereka. 172 00:11:25,552 --> 00:11:26,851 Lihat jumlah kita. 173 00:11:27,145 --> 00:11:28,415 Kau mau melewatinya dengan paksa? 174 00:11:36,371 --> 00:11:37,602 Bagaimana menurutmu? 175 00:11:37,771 --> 00:11:38,862 Bunuh saja dia. 176 00:11:39,100 --> 00:11:40,542 Kita hanya perlu mengincar pemimpinnya lebih dulu. 177 00:11:40,744 --> 00:11:42,044 Begitu kita bunuh Zhou Jian secara mendadak, 178 00:11:42,132 --> 00:11:43,333 pasukannya akan panik 179 00:11:43,452 --> 00:11:45,532 dan kita tak perlu mengkhawatirkan mereka sama sekali. 180 00:11:45,612 --> 00:11:46,621 Bagaimana caranya? 181 00:11:48,201 --> 00:11:49,361 Aku akan melakukannya. 182 00:11:49,442 --> 00:11:50,942 Kapan kalian mau dia mati? 183 00:11:51,130 --> 00:11:52,622 Aku suka sifat lugasmu itu. 184 00:11:54,092 --> 00:11:56,192 Berapa persen tenaga dalam yang sudah kau pulihkan? 185 00:11:56,461 --> 00:11:57,650 Sekitar 50 persen. 186 00:11:58,425 --> 00:11:59,510 Itu tak akan berhasil. 187 00:11:59,612 --> 00:12:01,152 Zhou Jian dapat peringkat ketiga dalam ujian seni bela diri. 188 00:12:01,294 --> 00:12:02,554 Walau kau bisa membunuhnya, 189 00:12:02,635 --> 00:12:04,235 kemungkinan besar tak bisa kabur tanpa terluka. 190 00:12:04,732 --> 00:12:06,091 Dia sudah terkenal sejak lama. 191 00:12:06,251 --> 00:12:08,072 Aku juga pernah membaca profilnya. 192 00:12:08,192 --> 00:12:09,202 Aku sudah membuat kalkulasi. 193 00:12:09,353 --> 00:12:11,028 Aku pasti bisa membunuhnya 194 00:12:11,109 --> 00:12:12,689 dengan mengorbankan setidaknya satu lenganku. 195 00:12:16,848 --> 00:12:18,642 Walau Zhou Jian mati, 196 00:12:18,800 --> 00:12:20,662 Jalur Gunung Tu masih dipenuhi pasukannya. 197 00:12:20,752 --> 00:12:22,622 Kita tetap harus melewatinya dengan paksa. 198 00:12:23,124 --> 00:12:25,402 Para anggotamu cukup pandai dalam seni bela diri. 199 00:12:25,912 --> 00:12:27,432 Pengorbanannya terlalu besar. 200 00:12:27,712 --> 00:12:28,922 Aku tak bisa melakukan ini dan itu, ya? 201 00:12:29,003 --> 00:12:30,402 Lalu, kenapa kau memanggilku ke sini? 202 00:12:30,640 --> 00:12:31,880 Orang-orang seperti kita 203 00:12:31,991 --> 00:12:34,511 mempertaruhkan nyawa setiap hari, 'kan? 204 00:12:35,132 --> 00:12:36,152 Bukannya tak boleh mempertaruhkan nyawa. 205 00:12:36,271 --> 00:12:37,942 Tapi jangan ambil risiko jika tak perlu. 206 00:12:38,131 --> 00:12:40,231 Kita harus memastikan peluang kemenangan terbesar. 207 00:12:40,352 --> 00:12:41,352 Begini saja. 208 00:12:41,797 --> 00:12:45,211 Ceritakan informasi yang kau baca di profil Zhou Jian, 209 00:12:45,292 --> 00:12:47,512 jadi bisa kubandingkan dengan informasi dari Balai Enam Alam. 210 00:12:51,592 --> 00:12:53,462 Aku hanya ingat usianya 40 tahun lebih. 211 00:12:53,564 --> 00:12:55,643 Dia bicara terus terang dan suka minum. 212 00:12:55,852 --> 00:12:57,262 Dia tak pernah tidur sendirian. 213 00:12:57,393 --> 00:12:58,603 Dia tak pandai menggunakan pena. 214 00:12:58,693 --> 00:13:02,094 Tapi dia suka membaca kisah tentang jenderal-jenderal terkenal. 215 00:13:02,552 --> 00:13:05,412 Dia menyebut dirinya sebagai keturunan Panglima Du generasi ke-20. 216 00:13:08,732 --> 00:13:09,732 Shi San, 217 00:13:10,489 --> 00:13:12,002 apa kau yakin dia tak tahu 218 00:13:12,109 --> 00:13:14,829 Balai Enam Alam juga mengawal Putri? 219 00:13:16,282 --> 00:13:17,802 Kurasa tidak. 220 00:13:18,219 --> 00:13:19,322 Jelaskan. 221 00:13:19,472 --> 00:13:20,932 Kita tak pergi ke losmen. 222 00:13:21,140 --> 00:13:23,462 Aku sudah bicara dengan pengurus di sana. 223 00:13:23,543 --> 00:13:27,223 Mereka mengira kita belum tiba di Jalur Gunung Tu. 224 00:13:27,557 --> 00:13:28,722 Ajudannya pun bilang 225 00:13:28,902 --> 00:13:31,521 dia mengira kita hanya punya sekitar 20 pengawal. 226 00:13:31,784 --> 00:13:33,844 Setelah membunuh kita, mereka akan memberikan Lord Dan Yang 227 00:13:33,972 --> 00:13:35,272 setengah dari 100.000 tael emas 228 00:13:35,446 --> 00:13:37,386 dan menggunakan sisanya untuk membeli perlengkapan militer. 229 00:13:39,192 --> 00:13:40,751 Kalau begitu, 230 00:13:41,049 --> 00:13:42,448 kita kalahkan mereka dengan kecerdasan. 231 00:13:42,782 --> 00:13:44,662 Zhou Jian ada di tempat terbuka, sementara kita tersembunyi. 232 00:13:44,756 --> 00:13:46,357 -Selama... -Kalian lanjutkan. 233 00:13:46,612 --> 00:13:47,842 Ini waktunya Yang Ying tidur. 234 00:13:48,069 --> 00:13:49,260 Aku harus pergi ke kamarnya sekarang. 235 00:13:53,233 --> 00:13:55,854 Ketua, apa Ru Yi marah pada kita? 236 00:13:56,131 --> 00:13:57,504 Bukan itu. 237 00:13:57,616 --> 00:14:00,222 Dia hanya tak terbiasa berdiskusi dengan banyak orang. 238 00:14:00,511 --> 00:14:01,761 Dia adalah seorang pembunuh. 239 00:14:01,852 --> 00:14:03,131 Dia terbiasa sendirian. 240 00:14:03,271 --> 00:14:04,672 Sepertinya kau cukup mengenalnya. 241 00:14:12,572 --> 00:14:13,982 Kembali ke topik. 242 00:14:15,763 --> 00:14:17,882 Baiklah. Aku mendukung usulanmu. 243 00:14:18,734 --> 00:14:20,602 Kita bisa... 244 00:14:22,308 --> 00:14:24,769 Burung mutiara lebih sensitif terhadap asap beracun daripada manusia. 245 00:14:24,893 --> 00:14:26,093 Ia akan berkicau jika merasakan 246 00:14:26,220 --> 00:14:27,370 ada asap beracun apa pun. 247 00:14:29,171 --> 00:14:30,482 Menarik. 248 00:14:31,232 --> 00:14:32,802 Aku akan menggantungkan lonceng di jendela. 249 00:14:32,964 --> 00:14:34,485 Lonceng akan berbunyi saat pembunuh menyentuh pintu. 250 00:14:35,371 --> 00:14:36,562 Aku paham. 251 00:14:39,374 --> 00:14:40,543 Kurang ajar! 252 00:14:40,612 --> 00:14:41,972 Aku bukan Putri. 253 00:14:42,052 --> 00:14:44,602 Aku Lord Li. 254 00:14:46,911 --> 00:14:48,132 Aku yang salah. 255 00:14:48,212 --> 00:14:49,462 Yang Mulia, mohon maafkan aku. 256 00:14:50,820 --> 00:14:52,122 Petugas Ren, 257 00:14:52,467 --> 00:14:54,830 aku tak bisa tidur sendirian. 258 00:14:55,059 --> 00:14:58,300 Aku mau kau ada di kamarku malam ini. 259 00:15:09,151 --> 00:15:10,532 Yang Mulia, 260 00:15:12,031 --> 00:15:13,511 aku harus apa? 261 00:15:27,251 --> 00:15:28,851 Laskar Merah kemungkinan besar 262 00:15:29,534 --> 00:15:33,714 mengirim wanita cantik ke berbagai negara 263 00:15:34,059 --> 00:15:35,702 untuk mendapatkan informasi. 264 00:15:36,722 --> 00:15:38,922 Jika kau tak mau ketahuan, 265 00:15:39,041 --> 00:15:41,542 kau harus belajar cara menghadapinya dengan tenang. 266 00:15:44,767 --> 00:15:45,767 Baik. 267 00:15:45,891 --> 00:15:48,912 Bagaimana aku bisa tenang? 268 00:15:55,433 --> 00:15:57,474 Pertama, cemberut. 269 00:15:59,489 --> 00:16:00,642 Kedua, 270 00:16:01,072 --> 00:16:02,281 jangan bergerak. 271 00:16:03,545 --> 00:16:04,802 Ketiga, 272 00:16:06,131 --> 00:16:08,032 ucapkan dua kata ini dengan nada lembut. 273 00:16:09,710 --> 00:16:10,962 Kotor. 274 00:16:11,791 --> 00:16:13,022 Enyahlah. 275 00:16:15,651 --> 00:16:17,251 Kotor. Enyahlah. 276 00:16:19,576 --> 00:16:21,062 Yang Mulia, mohon maafkan aku. 277 00:16:21,291 --> 00:16:24,731 Tapi aku tak punya tujuan. 278 00:16:25,635 --> 00:16:27,156 Yang Mulia, mohon terima aku. 279 00:16:30,487 --> 00:16:31,487 Kau sangat tak sopan! 280 00:16:31,651 --> 00:16:33,912 Siapa saja! Seret jalang ini keluar! 281 00:16:36,749 --> 00:16:38,869 Apa aku melakukan dengan benar? 282 00:16:39,263 --> 00:16:40,382 Itu cukup bagus. 283 00:16:40,702 --> 00:16:41,912 Kau belajar dengan cukup cepat. 284 00:16:42,612 --> 00:16:43,612 Benarkah? 285 00:16:44,712 --> 00:16:46,632 Tapi Ru Yi, 286 00:16:46,713 --> 00:16:48,494 bagaimana kau bisa tahu semua ini? 287 00:16:48,612 --> 00:16:51,591 Andai saja aku setengah cantik dan cakap sepertimu. 288 00:16:51,692 --> 00:16:53,122 Aku mempelajarinya. 289 00:16:53,353 --> 00:16:55,574 Jika gagal, aku akan mati. 290 00:16:56,084 --> 00:16:57,322 Kau juga sama. 291 00:16:57,537 --> 00:16:58,787 Aku tak takut. 292 00:16:58,995 --> 00:17:00,555 Aku memperhatikanmu beberapa hari ini. 293 00:17:00,752 --> 00:17:02,212 Kau sama dengan Yuan Zhou. 294 00:17:02,292 --> 00:17:04,151 Kalian berdua mengatakan hal-hal yang kejam, 295 00:17:04,325 --> 00:17:06,626 tapi itu untuk membuatku takut. 296 00:17:07,292 --> 00:17:08,292 Yang Ying, 297 00:17:09,132 --> 00:17:10,162 ingat ini. 298 00:17:11,525 --> 00:17:13,366 Semua ketulusan dalam diriku 299 00:17:13,572 --> 00:17:16,012 dan Ning Yuan Zhou sudah mati. 300 00:17:17,552 --> 00:17:18,621 Mungkin 301 00:17:18,992 --> 00:17:21,052 dia masih tulus padamu 302 00:17:21,272 --> 00:17:23,272 saat masih menjadi pengawalmu di istana. 303 00:17:24,072 --> 00:17:26,631 Jika kau gagal mempelajari yang harus dilakukan, 304 00:17:26,931 --> 00:17:28,411 dia akan membunuhmu suatu hari nanti. 305 00:17:29,711 --> 00:17:31,151 Seperti yang kulakukan saat ini. 306 00:17:31,231 --> 00:17:32,851 Aku bisa bercanda denganmu 307 00:17:33,411 --> 00:17:35,111 dan membunuhmu sekaligus. 308 00:17:43,231 --> 00:17:44,812 Jangan percaya siapa pun, 309 00:17:45,231 --> 00:17:46,871 tak peduli seberapa baiknya mereka padamu. 310 00:17:47,721 --> 00:17:49,481 Satu-satunya orang yang tak akan mengkhianatimu 311 00:17:49,642 --> 00:17:51,041 adalah dirimu sendiri. 312 00:17:52,537 --> 00:17:55,974 Ini pelajaran terpentingku untukmu. 313 00:17:57,057 --> 00:17:58,146 Paham? 314 00:18:02,773 --> 00:18:03,773 Tidurlah. 315 00:18:12,548 --> 00:18:13,742 Yang Mulia. 316 00:18:14,054 --> 00:18:15,522 Pagi, Yang Mulia. 317 00:18:17,891 --> 00:18:19,382 Apa tidurmu tak nyenyak semalam? 318 00:18:20,711 --> 00:18:23,012 Aku tak bisa tidur semalam. 319 00:18:23,224 --> 00:18:25,630 Kenapa tak ada yang mengemasi barang-barang kita? 320 00:18:25,742 --> 00:18:27,022 Kapan kita berangkat? 321 00:18:27,191 --> 00:18:29,498 Kita tak akan berangkat hari ini. Ketua menyuruh kami bersiaga. 322 00:18:29,584 --> 00:18:30,647 Ke mana dia pergi? 323 00:18:30,728 --> 00:18:33,562 Dia dan Shi San akan membujuk Zhou Jian untuk mengizinkan kita lewat. 324 00:18:33,643 --> 00:18:35,724 Zhou Jian adalah bawahan Dan Yang. 325 00:18:35,805 --> 00:18:37,285 Apa dia akan menuruti Yuan Zhou? 326 00:18:39,293 --> 00:18:40,812 Maksudku, Tn. Ning? 327 00:18:40,893 --> 00:18:42,702 Kami akan meyakinkannya dengan akal sehat. 328 00:18:42,861 --> 00:18:45,060 Kali ini, dia harus menurutinya. 329 00:18:45,454 --> 00:18:46,962 Apa dia mau menculik Zhou Jian? 330 00:18:47,433 --> 00:18:49,433 Apa ini solusi yang kalian pikirkan semalam? 331 00:18:49,568 --> 00:18:50,888 Ini lebih efektif dari itu. 332 00:18:51,054 --> 00:18:53,594 Ru Yi, tunggu saja di sini dengan sabar. 333 00:19:02,104 --> 00:19:03,491 Kenapa Lord Li dan pengawalnya lambat sekali? 334 00:19:03,595 --> 00:19:05,642 Kapan mereka akan memasuki Kota Gunung Tu? 335 00:19:10,462 --> 00:19:12,582 Aku Ning Yuan Zhou, Ketua Balai Enam Alam. 336 00:19:12,709 --> 00:19:14,532 Jenderal Zhou, aku datang menemuimu 337 00:19:14,691 --> 00:19:15,861 di bawah perintah Lord Dan Yang. 338 00:19:15,942 --> 00:19:17,501 Ning Yuan Zhou? 339 00:19:18,359 --> 00:19:21,480 Ada rahasia tak bisa diungkapkan pada pihak luar. 340 00:19:21,662 --> 00:19:24,671 Makanya aku harus membuat Penasihat Zhang pingsan. 341 00:19:26,352 --> 00:19:28,972 Jenderal Zhou, kita pernah bertemu sekali 342 00:19:29,052 --> 00:19:30,272 di Kediaman Duke Shen dua tahun lalu. 343 00:19:30,352 --> 00:19:31,891 Apa kau masih ingat? 344 00:19:31,971 --> 00:19:32,971 Aku ingat. 345 00:19:33,092 --> 00:19:34,272 Tapi kupikir kau sudah... 346 00:19:34,406 --> 00:19:36,145 Itu semua karena belas kasih Pangeran. 347 00:19:36,305 --> 00:19:37,725 Dia menyelamatkanku. 348 00:19:37,961 --> 00:19:40,221 Makanya aku punya kesempatan untuk melayani dia bersamamu, 349 00:19:40,365 --> 00:19:41,626 Jenderal Zhou. 350 00:19:46,733 --> 00:19:49,032 Surat ini adalah buktinya. 351 00:20:06,231 --> 00:20:07,231 Tunggu. 352 00:20:07,733 --> 00:20:09,332 Aku perlu memastikan segelnya dulu. 353 00:20:25,988 --> 00:20:27,768 Kapan Pangeran 354 00:20:28,262 --> 00:20:29,512 mengirimmu ke sini? 355 00:20:30,512 --> 00:20:31,762 Tanggal 27. 356 00:20:48,512 --> 00:20:49,591 Tn. Ning, mohon maafkan aku. 357 00:20:49,687 --> 00:20:51,282 Tolong jangan salahkan aku karena curiga. 358 00:20:51,471 --> 00:20:53,712 Aku menerima surat dari Pangeran beberapa hari yang lalu, 359 00:20:53,792 --> 00:20:55,591 menyuruhku untuk mencegat Lord Li. 360 00:20:55,691 --> 00:20:58,912 -Tapi sekarang... -Aku tak berhasil kembali ke ibu kota 361 00:20:59,031 --> 00:21:00,281 dan bertemu Pangeran. 362 00:21:01,099 --> 00:21:02,226 Jika tidak, 363 00:21:02,332 --> 00:21:05,871 kenapa kubiarkan orang-orang bodoh itu mengatakan ide yang tak berguna? 364 00:21:08,438 --> 00:21:10,238 Mereka berniat membunuh Lord Li secara langsung. 365 00:21:10,772 --> 00:21:11,952 Begini, 366 00:21:12,087 --> 00:21:15,226 jika Lord Li mati di An, 367 00:21:17,171 --> 00:21:20,351 Zhang Song dan Permaisuri tak akan mengampuni kita. 368 00:21:20,612 --> 00:21:23,611 Mereka hanya perlu menangkap beberapa saksi saat kau melakukannya. 369 00:21:24,191 --> 00:21:27,931 Pangeran akan dihukum atas pengkhianatan dan pembunuhan saudaranya. 370 00:21:30,236 --> 00:21:31,835 Lalu, Jenderal Zhou, 371 00:21:32,812 --> 00:21:35,411 kau akan dipenggal juga. 372 00:21:37,352 --> 00:21:39,772 Tapi untungnya, Jenderal Zhou, kau selalu bertindak hati-hati. 373 00:21:39,891 --> 00:21:41,571 Kau hanya menyiapkan penyergapan di Jalur Gunung Tu. 374 00:21:41,651 --> 00:21:43,642 Kau berhasil menghindari membuat kesalahan besar. 375 00:21:45,269 --> 00:21:46,269 Benar. 376 00:21:47,281 --> 00:21:49,562 Aku tahu ada yang tak beres sejak lama. 377 00:21:51,352 --> 00:21:52,602 Tn. Ning, 378 00:21:53,421 --> 00:21:54,880 rencana apa yang kau miliki? 379 00:21:55,703 --> 00:21:57,482 Aku sudah memberi tahu Pangeran soal rencanaku. 380 00:21:58,092 --> 00:21:59,672 Jenderal Zhou, apa kau pernah dengar kisah 381 00:21:59,752 --> 00:22:01,391 Jenderal Zhang dari dinasti sebelumnya 382 00:22:01,471 --> 00:22:03,391 membuat figur palsu dirinya dengan jerami 383 00:22:03,471 --> 00:22:05,242 dan memancing musuh masuk ke dalam perkemahannya? 384 00:22:05,380 --> 00:22:06,511 Tentu saja aku pernah mendengarnya. 385 00:22:07,492 --> 00:22:09,312 Jenderal Zhou, pengetahuanmu memang luas. 386 00:22:09,828 --> 00:22:12,688 Aku menyebutnya "mencuri pilar batu dan menggantinya dengan kayu busuk". 387 00:22:13,871 --> 00:22:15,271 Lord Li tinggal di dalam istana sepanjang tahun. 388 00:22:15,391 --> 00:22:17,572 Tentu saja, bangsa An tak tahu seperti apa rupanya. 389 00:22:18,140 --> 00:22:20,421 Kita hanya perlu membentuk tim diplomasi palsu 390 00:22:20,532 --> 00:22:22,286 dan masuk ke An sebelum tim diplomasi sebenarnya. 391 00:22:22,395 --> 00:22:25,996 Setelah itu, kita akan membuat keributan dan menyebabkan dia mati di An. 392 00:22:26,691 --> 00:22:29,752 Dengan begini, perundingan damai kedua negara akan terganggu. 393 00:22:29,942 --> 00:22:31,212 Pada saat itu, kekacauan akan terjadi. 394 00:22:31,292 --> 00:22:33,111 Tidak ada yang peduli di mana Lord Li berada. 395 00:22:33,272 --> 00:22:35,131 Selama Kaisar tak bisa kembali ke negaranya, 396 00:22:35,492 --> 00:22:40,151 Pangeran akan bisa naik takhta. 397 00:22:47,211 --> 00:22:50,762 Sekalipun mereka mengetahui tim diplomasi palsu itu, 398 00:22:50,901 --> 00:22:53,972 tak ada yang akan menceritakannya pada kita atau Pangeran. 399 00:22:54,642 --> 00:22:56,862 Ini memang rencana yang luar biasa. 400 00:23:01,194 --> 00:23:02,802 Tapi anggota tim diplomasi cukup banyak. 401 00:23:02,935 --> 00:23:06,302 Sulit menemukan kandidat sebanyak itu dalam waktu singkat. 402 00:23:06,383 --> 00:23:08,043 Jenderal Zhou, kau tak perlu mengkhawatirkan itu. 403 00:23:08,203 --> 00:23:10,163 Aku membawa bawahan lamaku dari Balai Enam Alam ke sini. 404 00:23:10,332 --> 00:23:12,342 Walaupun tak sempurna, 405 00:23:12,512 --> 00:23:14,351 itu sudah cukup. 406 00:23:18,731 --> 00:23:19,742 Benarkah? 407 00:23:20,735 --> 00:23:21,945 Benar. 408 00:23:22,332 --> 00:23:24,862 WU 409 00:23:40,021 --> 00:23:41,101 Tidak kusangka. 410 00:23:41,228 --> 00:23:42,788 Ru Yi, kau cukup pandai dalam Qinggong. 411 00:23:42,892 --> 00:23:44,933 Kau tak membuat suara bahkan saat berada di sampingku. 412 00:23:45,052 --> 00:23:46,651 Aku hampir jatuh dari atap. 413 00:23:46,992 --> 00:23:49,732 Jadi, apa Yuan Lu yang memberitahumu ke mana kami pergi? 414 00:23:50,093 --> 00:23:51,222 Tidak perlu basa-basi. 415 00:23:51,333 --> 00:23:53,002 Apa rencana Ning Yuan Zhou di sini? 416 00:23:53,154 --> 00:23:54,522 Bagaimana dia meyakinkan Zhou Jian untuk memercayainya? 417 00:23:54,603 --> 00:23:57,692 Itu plot yang luar biasa. 418 00:23:57,886 --> 00:23:59,842 Walaupun Yuan Zhou yang membuat plotnya, 419 00:23:59,996 --> 00:24:01,637 aku berkontribusi banyak pada rencana itu. 420 00:24:01,832 --> 00:24:03,002 Langsung ke intinya. 421 00:24:05,881 --> 00:24:07,462 Jika kita mau meyakinkan Zhou Jian, 422 00:24:07,543 --> 00:24:10,343 kita harus punya segel dan surat rahasia Lord Dan Yang. 423 00:24:11,191 --> 00:24:15,032 Semalam, aku mencuri surat dari mereka berdua. 424 00:24:18,289 --> 00:24:19,828 -Coba lagi. -Yuan Lu bisa membuat 425 00:24:19,923 --> 00:24:22,023 jebakan rumit dengan mata tertutup. 426 00:24:22,120 --> 00:24:23,441 Membuat segel yang mirip 427 00:24:23,552 --> 00:24:25,022 adalah hal yang mudah untuknya. 428 00:24:25,231 --> 00:24:26,356 Sedangkan untuk pesan rahasia, 429 00:24:26,437 --> 00:24:28,196 itulah keahlian Yuan Zhou. 430 00:24:28,352 --> 00:24:31,391 Dia mencium aroma susu pada surat itu dengan hidungnya yang hebat. 431 00:24:31,713 --> 00:24:34,393 Dia yakin pesan rahasia itu ditulis dengan kuas menggunakan susu. 432 00:24:34,613 --> 00:24:37,232 Dia menyuruh Sun Lang menangkap salah satu utusan mereka. 433 00:24:38,113 --> 00:24:40,011 Kuberikan kesempatan terakhir. 434 00:24:40,098 --> 00:24:42,059 -Mau bicara atau tidak? -Aku akan bicara! 435 00:24:42,240 --> 00:24:43,640 Qian Zhao butuh satu jam mengurai pesan itu 436 00:24:43,752 --> 00:24:45,151 setelah menginterogasinya. 437 00:24:45,252 --> 00:24:48,381 Akhirnya dia mengetahui pesan rahasia itu. 438 00:24:48,911 --> 00:24:50,752 Qian Zhao juga bisa menguraikan pesan rahasia? 439 00:24:51,970 --> 00:24:53,690 Walaupun wajahnya selalu muram, 440 00:24:53,792 --> 00:24:56,802 dia bisa mengetahui lebih banyak hal 441 00:24:56,976 --> 00:24:59,916 daripada yang kita tahu. 442 00:25:00,411 --> 00:25:03,712 Apa ini ide Ning Yuan Zhou? 443 00:25:05,160 --> 00:25:07,360 Tim diplomasi yang asli kini menjadi tim diplomasi palsu. 444 00:25:07,471 --> 00:25:10,932 Sekarang, Zhou Jian harus mengawal kita melewati jalur itu juga. 445 00:25:11,019 --> 00:25:13,029 Bagaimana menurutmu? Bukankah Ning luar biasa? 446 00:25:13,566 --> 00:25:14,796 Kurasa tidak. 447 00:25:15,971 --> 00:25:18,252 Dia bisa menyelesaikan ini dengan mudah jika membunuh Zhou Jian. 448 00:25:18,332 --> 00:25:20,732 Tapi kalian harus melalui semua masalah ini. 449 00:25:20,913 --> 00:25:22,434 Bukankah kita sudah kalkulasi sebelumnya? 450 00:25:22,515 --> 00:25:24,974 Jika melewati mereka dengan paksa, akan ada banyak korban. 451 00:25:25,129 --> 00:25:27,070 Yuan Zhou tak mau kita terluka. 452 00:25:27,190 --> 00:25:29,410 Jadi, dia lebih suka menyelesaikan masalah ini dengan kecerdasannya. 453 00:25:29,777 --> 00:25:31,596 Dia memperlakukan bawahannya seperti saudara, ya? 454 00:25:32,289 --> 00:25:34,209 Dia hanya pandai bicara. 455 00:25:34,371 --> 00:25:35,621 Bagaimana kalian bisa memercayainya? 456 00:25:37,777 --> 00:25:39,997 Aku yakin kau tahu alasan kami sangat memercayainya. 457 00:25:41,869 --> 00:25:45,911 Orang-orang seperti kita menjalani kehidupan yang berisiko. 458 00:25:46,218 --> 00:25:47,557 Kita tak bodoh. 459 00:25:47,731 --> 00:25:50,002 Tidak ada orang lain yang berani menghadapi bahaya dan risiko bersamamu. 460 00:25:50,225 --> 00:25:51,622 Kita semua tahu itu. 461 00:25:51,961 --> 00:25:54,260 Yuan Zhou pandai seni bela diri dan cerdas. 462 00:25:54,341 --> 00:25:55,722 Tapi dia tak bisa menjadi ketua kami 463 00:25:55,866 --> 00:25:57,765 dengan dua hal itu saja. 464 00:25:58,344 --> 00:26:00,283 Waktu itu, gudang senjata di Alam Hantu Lapar meledak. 465 00:26:00,371 --> 00:26:02,811 Dia bergegas ke sana dan berhasil menyelamatkan 466 00:26:02,891 --> 00:26:04,322 Yuan Lu yang berusia lima tahun 467 00:26:04,416 --> 00:26:05,922 dan sekelompok pembuat jebakan yang pingsan 468 00:26:05,992 --> 00:26:07,712 setelah empat tulang rusuknya patah. 469 00:26:07,891 --> 00:26:09,512 Mendiang Kaisar terkena racun Su 470 00:26:09,675 --> 00:26:11,932 dan Ketua Alam Neraka sebelumnya bunuh diri untuk menghindari hukuman. 471 00:26:12,012 --> 00:26:14,272 Dia mempertaruhkan nyawa untuk membuat janji tertulis pada Kaisar 472 00:26:14,352 --> 00:26:15,811 dan menemukan pelakunya dalam waktu sepuluh hari, 473 00:26:15,906 --> 00:26:18,686 menyelamatkan nyawa lebih dari 500 anggota Alam Neraka. 474 00:26:20,651 --> 00:26:22,411 Kami punya banyak peraturan di Balai Enam Alam 475 00:26:22,492 --> 00:26:24,391 dibandingkan dengan pembunuh seperti kalian. 476 00:26:24,471 --> 00:26:25,672 Tidak ada yang bisa menjadi ketua atau wakil ketua 477 00:26:25,752 --> 00:26:27,212 kecuali berasal dari Tiga Alam Baik. 478 00:26:27,292 --> 00:26:28,331 Tahukah kau siapa Yuan Zhou? 479 00:26:28,411 --> 00:26:29,992 Dia hanyalah seorang pengintai dari Alam Neraka. 480 00:26:30,391 --> 00:26:31,754 Menurutmu, bagaimana dia melanggar aturan itu? 481 00:26:31,866 --> 00:26:34,647 Itu karena para saudara dari Enam Alam merekomendasikan dia untuk posisi itu. 482 00:26:34,792 --> 00:26:37,171 Jadi, apa kami benar-benar bersaudara? 483 00:26:39,671 --> 00:26:42,431 Jadi, kalian bersedia mengikutinya ke An untuk menyelamatkan Kaisar Wu 484 00:26:42,532 --> 00:26:43,651 karena hal ini? 485 00:26:43,731 --> 00:26:44,762 Tentu saja. 486 00:26:45,985 --> 00:26:48,485 Ru Yi, itu juga karena kau. 487 00:26:49,290 --> 00:26:52,394 Kau tahu? Dia paling khawatir kau akan terluka. 488 00:26:52,812 --> 00:26:54,832 Dia hampir terkena serangan jantung saat mendengar 489 00:26:54,942 --> 00:26:56,472 kau mau membunuh Zhou Jian. 490 00:26:56,552 --> 00:26:58,572 Ru Yi, kau harus percaya padaku. Aku tak bohong. 491 00:27:05,881 --> 00:27:08,472 Walau aku yang asli, tapi harus pura-pura? 492 00:27:08,592 --> 00:27:11,002 Benar. Jadi, tak akan ada korban. 493 00:27:11,131 --> 00:27:12,181 Ini cara paling aman. 494 00:27:12,312 --> 00:27:13,432 Tapi... 495 00:27:13,527 --> 00:27:14,822 Kau tak perlu khawatir. 496 00:27:15,177 --> 00:27:16,917 Kau memang palsu sejak awal. 497 00:27:17,214 --> 00:27:19,914 Wajar saja jika perilakumu tak biasa. 498 00:27:20,443 --> 00:27:22,122 Tapi kau tak perlu bicara. 499 00:27:22,306 --> 00:27:24,466 Bertindaklah sesuai dengan ekspresi Ning Yuan Zhou. 500 00:27:25,352 --> 00:27:26,882 Dia sengaja tetap berada di kamp militer 501 00:27:26,972 --> 00:27:28,652 untuk meyakinkan Zhou Jian. 502 00:27:28,891 --> 00:27:30,832 Dia harus terus bicara dengan Zhou Jian, 503 00:27:31,231 --> 00:27:33,851 jadi Zhou Jian tak sempat mencari tahu apa yang terjadi. 504 00:27:35,290 --> 00:27:36,522 Baiklah. 505 00:27:36,932 --> 00:27:38,332 Lalu, bagaimana dengan Tn. Du? 506 00:27:38,451 --> 00:27:39,591 Dia adalah ketua panitera. 507 00:27:39,695 --> 00:27:41,675 Bagaimana jika dia ketahuan? 508 00:27:44,371 --> 00:27:46,242 Jadi, itu Ketua Panitera? 509 00:27:46,408 --> 00:27:47,408 Kurang ajar! 510 00:27:51,591 --> 00:27:53,842 Aku Ketua Panitera Peringkat Ketiga. 511 00:27:54,189 --> 00:27:55,949 Kau hanya seorang Jenderal Kavaleri. 512 00:27:56,092 --> 00:27:57,772 Beraninya kau tak menghormatiku? 513 00:27:58,211 --> 00:27:59,302 Jenderal Zhou. 514 00:28:02,107 --> 00:28:03,347 Dia benar-benar Ketua Panitera. 515 00:28:03,451 --> 00:28:04,512 Awalnya, dia pensiun dari jabatannya. 516 00:28:04,638 --> 00:28:05,884 Aku memalsukan dekret Permaisuri 517 00:28:05,965 --> 00:28:07,622 dan menjadikannya Ketua Panitera tim kami. 518 00:28:07,772 --> 00:28:09,772 Dia pikir ini tim diplomasi sungguhan. 519 00:28:11,736 --> 00:28:14,185 Kita hanya bisa menipu bangsa An dengan membuatnya seasli mungkin. 520 00:28:14,492 --> 00:28:15,492 Langkah yang cerdas. 521 00:28:18,768 --> 00:28:20,102 Tuan, mohon maafkan aku. 522 00:28:20,252 --> 00:28:22,191 Aku terlalu sibuk dengan urusan militer. 523 00:28:23,132 --> 00:28:24,762 Maaf atas ketidaksopananku. 524 00:28:25,132 --> 00:28:26,132 Tn. Du, 525 00:28:26,324 --> 00:28:28,304 Jenderal Zhou sudah mengatur seluruh perjalanan untuk kita. 526 00:28:28,431 --> 00:28:29,812 Mohon maafkan dia atas ketidaksopnanannya. 527 00:28:33,840 --> 00:28:36,120 Tn. Ning, kau benar-benar sesuai dengan reputasimu. 528 00:28:36,557 --> 00:28:38,318 Balai Enam Alam sama menakjubkannya. 529 00:28:39,334 --> 00:28:41,042 Kalian benar-benar membentuk 530 00:28:41,344 --> 00:28:44,603 tim diplomasi palsu yang meyakinkan hanya dalam beberapa hari. 531 00:28:48,371 --> 00:28:50,931 Bahkan aku hampir tertipu. 532 00:28:52,594 --> 00:28:54,182 Kami tak punya banyak waktu. 533 00:28:54,391 --> 00:28:56,022 Kurasa para anggota tak cukup meyakinkan. 534 00:28:56,319 --> 00:28:57,722 Lihatlah semua pengawal itu. 535 00:28:58,042 --> 00:29:00,362 Mereka terlihat bodoh 536 00:29:00,812 --> 00:29:04,231 dan sangat konyol. 537 00:29:05,413 --> 00:29:06,902 Terutama Lord Li. 538 00:29:07,791 --> 00:29:09,571 Dia benar-benar terlihat aneh. 539 00:29:18,535 --> 00:29:19,982 Dia memang terlihat kurang meyakinkan. 540 00:29:20,400 --> 00:29:21,901 Tn. Ning, tolong ajari dia 541 00:29:22,133 --> 00:29:23,533 dalam perjalanan ke sana. 542 00:29:23,691 --> 00:29:24,842 Jangan khawatir. 543 00:29:25,092 --> 00:29:26,432 Jenderal Zhou, 544 00:29:26,605 --> 00:29:29,085 sudahkah kau mengatur agar kami bisa melewati jalur itu? 545 00:29:29,214 --> 00:29:30,813 Aku sendiri yang akan mengantar kalian. 546 00:29:32,371 --> 00:29:33,831 Aku akan memastikan tak ada orang lain 547 00:29:34,043 --> 00:29:36,223 yang melihat wajahmu selain aku. 548 00:29:37,956 --> 00:29:40,095 Baik. Terima kasih, Jenderal Zhou. 549 00:29:40,461 --> 00:29:42,743 -Ayo segera berangkat. -Angkat tandu. 550 00:29:54,897 --> 00:29:57,016 Jenderal Zhou, kau memang bijaksana dan teliti. 551 00:29:57,167 --> 00:29:58,202 Terima kasih atas bantuannya. 552 00:29:59,692 --> 00:30:01,082 Tn. Ning, kau menyanjungku. 553 00:30:01,297 --> 00:30:02,677 Mereka yang suka membaca kisah 554 00:30:02,781 --> 00:30:04,241 adalah sahabatku. 555 00:30:04,352 --> 00:30:05,542 Sama-sama. 556 00:30:06,492 --> 00:30:08,212 Aku baru saja menerima surat. 557 00:30:08,764 --> 00:30:11,443 Tim diplomasi sebenarnya ada di dekat Losmen Sanli. 558 00:30:12,014 --> 00:30:14,635 Jenderal Zhou, kuserahkan padamu untuk mencegat mereka. 559 00:30:15,891 --> 00:30:17,602 Tapi tolong jangan lupakan instruksi Pangeran. 560 00:30:17,760 --> 00:30:18,966 Kau boleh menunda perjalanan mereka, 561 00:30:19,047 --> 00:30:20,807 tapi jangan bunuh siapa pun. 562 00:30:22,618 --> 00:30:23,628 Juga, 563 00:30:24,602 --> 00:30:27,502 untuk mempertahankan diri dari para bandit, 564 00:30:27,613 --> 00:30:29,613 mereka mengangkut tael emas asli dan palsu. 565 00:30:29,749 --> 00:30:31,389 Jika kau melihat kata "Wan" di kaki kuda, 566 00:30:31,492 --> 00:30:32,762 gerobak itu membawa tael emas asli. 567 00:30:32,951 --> 00:30:34,631 Jenderal Zhou, tolong bantu mereka. 568 00:30:36,772 --> 00:30:38,712 Tn. Ning, kau memang luar biasa. 569 00:30:39,492 --> 00:30:41,002 Kalau begitu, aku akan pergi. 570 00:30:41,083 --> 00:30:42,083 Sampai jumpa. 571 00:30:49,472 --> 00:30:50,692 Lebih cepat! 572 00:30:50,874 --> 00:30:52,124 Tinggalkan Peizhou secepatnya. 573 00:31:00,092 --> 00:31:01,891 Kita benar-benar berhasil melewatinya begitu saja? 574 00:31:02,129 --> 00:31:04,921 Lupakan soal pembunuh. Bahkan tak ada yang menanyai kita. 575 00:31:05,210 --> 00:31:06,902 Seru, 'kan? Makanya kami semua 576 00:31:07,072 --> 00:31:09,173 senang bekerja sama dengan Ketua Ning. 577 00:31:32,651 --> 00:31:33,651 Pangeran! 578 00:31:34,198 --> 00:31:35,198 Pangeran! 579 00:31:38,574 --> 00:31:40,213 Pangeran, ada surat rahasia. 580 00:31:44,067 --> 00:31:46,863 ZHOU JIAN MENCEGAT DAN MEMBUNUH TIM DIPLOMASI DI JALUR GUNUNG TU 581 00:31:46,944 --> 00:31:48,782 DI BAWAH PERINTAH ADIPATI YONG PING. 582 00:31:49,112 --> 00:31:50,112 Ini konyol. 583 00:31:52,752 --> 00:31:54,002 Aku harus meninggalkan istana. 584 00:31:54,512 --> 00:31:57,072 Katakan pada mereka kalau aku tiba-tiba sakit. 585 00:31:57,364 --> 00:31:58,905 Aku tak akan menghadiri pertemuan apa pun. 586 00:31:59,132 --> 00:32:00,132 Baik. 587 00:32:10,891 --> 00:32:11,982 Pangeran. 588 00:32:12,293 --> 00:32:13,742 Permaisuri mengundangmu ke kamarnya. 589 00:32:19,492 --> 00:32:20,752 Pangeran. 590 00:32:33,572 --> 00:32:36,712 Apa kau memerintahkan Zhou Jian untuk mencegat tim diplomasi? 591 00:32:37,574 --> 00:32:39,213 Apa kau percaya padaku 592 00:32:39,696 --> 00:32:40,885 kalau kubilang itu bukan aku? 593 00:32:45,951 --> 00:32:48,171 Zhou Jian masih kerabatmu. 594 00:32:48,626 --> 00:32:49,842 Jika bukan kau, 595 00:32:50,032 --> 00:32:51,312 siapa lagi yang bisa melakukannya? 596 00:32:54,112 --> 00:32:56,732 Kita belajar bersama di perpustakaan selama enam tahun. 597 00:32:57,312 --> 00:32:59,072 Aku yakin kau cukup mengenalku. 598 00:32:59,297 --> 00:33:01,076 Ying adalah adik kandungku. 599 00:33:01,211 --> 00:33:03,572 Kenapa aku mau menyakiti adikku? 600 00:33:04,740 --> 00:33:06,859 Kau yang dulu tak akan melakukan itu. 601 00:33:07,578 --> 00:33:08,828 Tapi sekarang 602 00:33:09,521 --> 00:33:11,082 untuk naik takhta, 603 00:33:11,654 --> 00:33:15,295 aku berasumsi kau bahkan berharap kakakmu mati di An. 604 00:33:16,131 --> 00:33:18,691 Gadis seperti Ying tak ada artinya bagimu. 605 00:33:19,607 --> 00:33:20,657 Jawab. 606 00:33:20,792 --> 00:33:22,071 Apa kau yang berikan perintah? 607 00:33:22,151 --> 00:33:23,221 Bukan aku. 608 00:33:24,109 --> 00:33:26,370 Tapi pamanku, Marquis Yong Ping. 609 00:33:27,832 --> 00:33:30,411 Walau aku mau membunuhnya, akan kulakukan 610 00:33:30,612 --> 00:33:32,472 setelah tim diplomasi meninggalkan perbatasan. 611 00:33:34,691 --> 00:33:35,941 Pada akhirnya, 612 00:33:36,332 --> 00:33:38,131 kau tetap mau Ying mati. 613 00:33:38,612 --> 00:33:40,812 Kau juga tak mau Kaisar kembali ke negaranya. 614 00:33:41,631 --> 00:33:44,851 Aku pergi ke Kediaman Marquis Yong Ping dan menyuruh pamanku menghentikannya. 615 00:33:50,371 --> 00:33:52,131 Aku selalu mau menanyakan hal ini padamu. 616 00:33:54,493 --> 00:33:56,147 Saat Ayah menyuruhmu menikahi kakakku, 617 00:33:56,228 --> 00:33:57,502 kau tak mau mematuhi perintah itu. 618 00:33:57,651 --> 00:33:58,911 Kau bahkan mau melarikan diri. 619 00:33:59,989 --> 00:34:02,088 Setelah kau menikahi kakakku, dia menyukai orang lain. 620 00:34:02,472 --> 00:34:04,371 Tapi kau tetap memperlakukannya dengan sopan dan hormat. 621 00:34:04,912 --> 00:34:08,832 Lalu, kenapa tiba-tiba sikapmu seperti istri yang berbudi luhur? 622 00:34:09,612 --> 00:34:11,832 Mungkinkah kau tiba-tiba jatuh cinta padanya? 623 00:34:15,131 --> 00:34:17,911 Tidak ada kata "cinta" di keluarga kekaisaran. 624 00:34:19,256 --> 00:34:21,577 Tidak penting aku menyukai Kaisar atau tidak. 625 00:34:22,540 --> 00:34:23,800 Hal terpenting, 626 00:34:24,330 --> 00:34:25,542 dialah yang bisa menjadikanku 627 00:34:25,729 --> 00:34:28,670 wanita paling terhormat di Wu. 628 00:34:29,092 --> 00:34:30,782 Jika kau bekerja sama denganku, 629 00:34:30,952 --> 00:34:32,592 kau bisa tetap menjadi Permaisuri. 630 00:34:43,612 --> 00:34:44,622 Yang, 631 00:34:46,550 --> 00:34:47,780 sebenarnya aku... 632 00:34:50,963 --> 00:34:52,784 Sebenarnya aku masih punya perasaan padamu. 633 00:34:55,012 --> 00:34:56,242 Kau juga tahu. 634 00:34:59,651 --> 00:35:01,511 Aku tak pernah mencari istri resmi sampai sekarang. 635 00:35:12,251 --> 00:35:13,251 Tapi 636 00:35:15,817 --> 00:35:17,717 aku mau menjadi Ibu Suri. 637 00:35:19,831 --> 00:35:21,222 Jika aku menjadi Permaisuri, 638 00:35:22,171 --> 00:35:25,031 hanya menerima kehormatan dan kemuliaan dari cinta yang kau tunjukkan padaku. 639 00:35:26,771 --> 00:35:28,312 Tapi jika aku menjadi Ibu Suri, 640 00:35:29,052 --> 00:35:31,071 aku akan berkuasa 641 00:35:31,372 --> 00:35:34,071 sebelum anakku naik takhta setelah dewasa. 642 00:35:41,831 --> 00:35:42,831 Baiklah. 643 00:36:03,526 --> 00:36:04,526 Ketua Ning. 644 00:36:05,831 --> 00:36:07,992 Ada lembah di depan. Jalanannya licin dan berkabut. 645 00:36:08,080 --> 00:36:10,640 Aku khawatir kuda kita akan tergelincir jika terus berjalan. 646 00:36:12,525 --> 00:36:14,924 Sepertinya kita tak bisa tiba di Shuzhou hari ini. 647 00:36:15,671 --> 00:36:17,892 Suruh mereka mencari dataran tinggi dan mendirikan kemah di sana. 648 00:36:17,972 --> 00:36:18,972 Baik. 649 00:36:40,452 --> 00:36:41,682 Apa kau butuh sesuatu dariku? 650 00:36:44,422 --> 00:36:45,941 Ini hari kesepuluh. 651 00:36:47,284 --> 00:36:48,284 Ya. 652 00:36:49,296 --> 00:36:50,702 Racunnya belum bereaksi. 653 00:36:51,073 --> 00:36:53,881 Kau bisa mendapatkan antidotnya begitu kita tiba di Shuzhou besok. 654 00:36:54,104 --> 00:36:55,364 Sebaiknya jangan menipuku. 655 00:36:55,521 --> 00:36:57,142 Sebaiknya kau lupakan pemikiran itu. 656 00:36:57,372 --> 00:36:59,031 Ada peraturan di Balai Enam Alam. 657 00:36:59,372 --> 00:37:00,882 Kita tak bisa menjalin hubungan yang dekat 658 00:37:00,963 --> 00:37:02,844 dengan rekan dalam misi yang sama. 659 00:37:03,032 --> 00:37:04,292 Aku harus mematuhi aturan itu. 660 00:37:04,731 --> 00:37:06,172 Aku Laskar Merah. 661 00:37:06,280 --> 00:37:07,860 Aku tak perlu mematuhi aturanmu. 662 00:37:08,172 --> 00:37:10,032 Tapi sekarang, kau adalah rekan kami. 663 00:37:14,032 --> 00:37:15,431 Apa aku serendah itu? 664 00:37:16,961 --> 00:37:18,302 Apa aku serendah itu 665 00:37:18,812 --> 00:37:20,652 sampai bahkan tak bisa menggodamu? 666 00:37:23,912 --> 00:37:24,912 Tidak. 667 00:37:25,023 --> 00:37:26,052 Kau luar biasa. 668 00:37:26,165 --> 00:37:27,346 Aku bahkan bisa mengatakan 669 00:37:27,427 --> 00:37:29,446 kau salah satu godaan terbesar yang pernah kuhadapi. 670 00:37:30,492 --> 00:37:32,312 Kalau begitu, kenapa kau menolakku? 671 00:37:33,012 --> 00:37:34,431 Bukannya aku akan menyakitimu. 672 00:37:35,494 --> 00:37:37,082 Akal sehatku mengatakan 673 00:37:38,017 --> 00:37:39,777 kita adalah orang yang sama. 674 00:37:39,912 --> 00:37:41,491 Kurasa kau pasti memahami hal ini juga. 675 00:37:42,112 --> 00:37:43,992 Bagi orang-orang seperti kita, 676 00:37:44,211 --> 00:37:46,051 setiap kali kita beruntung, 677 00:37:46,153 --> 00:37:47,493 selalu ada masalah di belakang. 678 00:37:48,651 --> 00:37:49,881 Aku merasa terhormat 679 00:37:50,651 --> 00:37:51,901 kalau menurutmu aku cukup baik untukmu. 680 00:37:52,978 --> 00:37:55,118 Tapi ada banyak pria yang lebih baik di dunia ini. 681 00:37:55,510 --> 00:37:57,730 Bagi kita, cara paling aman untuk bisa akur 682 00:37:58,001 --> 00:38:00,500 adalah dengan berpisah 683 00:38:01,239 --> 00:38:03,662 setelah memenuhi janji kita. 684 00:38:05,965 --> 00:38:07,785 Sebaiknya kau menepati janjimu 685 00:38:07,913 --> 00:38:10,432 dan menemukan pembunuh Permaisuri. 686 00:38:10,870 --> 00:38:12,929 -Jika tidak... -Kau akan membunuhku, 'kan? 687 00:38:13,256 --> 00:38:14,536 Sudah berapa kali kau bilang begitu? 688 00:38:14,617 --> 00:38:16,202 Aku bisa mengulanginya dalam tidurku. 689 00:38:16,512 --> 00:38:18,571 Siapa yang menyuruhmu menipuku saat kubilang mau punya anak bersamamu? 690 00:38:18,691 --> 00:38:19,691 Aku... 691 00:38:20,260 --> 00:38:22,060 Itu hal yang berbeda. 692 00:38:22,432 --> 00:38:23,432 Juga... 693 00:38:24,475 --> 00:38:27,915 Aku tak menyangka kau begitu mudah tertipu. 694 00:38:28,831 --> 00:38:30,002 Hei. 695 00:38:30,118 --> 00:38:32,662 Jangan. Mustahil kau bisa mengalahkanku dengan kondisimu sekarang. 696 00:38:38,932 --> 00:38:39,932 Jadi, 697 00:38:40,041 --> 00:38:42,020 aku akan mengambil alih giliran Sun Lang sekarang. 698 00:38:42,552 --> 00:38:44,421 -Tidurlah lebih awal. -Aku ikut denganmu. 699 00:38:54,791 --> 00:38:55,791 Ketua Ning. 700 00:38:56,033 --> 00:38:57,973 -Sun Lang. -Nn. Ru Yi. 701 00:38:59,209 --> 00:39:00,502 Berikan padaku. 702 00:39:01,932 --> 00:39:03,511 Kalian harus kembali dan istirahat lebih awal. 703 00:39:03,591 --> 00:39:04,951 Baiklah. Ayo. 704 00:39:24,525 --> 00:39:25,525 Lang. 705 00:39:26,149 --> 00:39:27,742 Ketua Ning tak mengizinkan kita 706 00:39:27,834 --> 00:39:29,835 untuk pamer di depan Nn. Ren. 707 00:39:31,081 --> 00:39:33,102 Apa karena dia menyesali 708 00:39:33,916 --> 00:39:35,756 perbuatannya? 709 00:39:36,992 --> 00:39:38,122 Diam. 710 00:39:40,849 --> 00:39:42,528 Yang lain buat taruhan. 711 00:39:42,741 --> 00:39:46,421 Mereka bertaruh apa Ketua Ning akan menyetujui permintaan Nn. Ren. 712 00:39:47,212 --> 00:39:48,992 Sudah kubilang diam. 713 00:39:49,490 --> 00:39:50,802 Aku yakin dia tak akan melakukannya. 714 00:39:51,180 --> 00:39:54,430 Aku bertemu dengan Pejabat Pei, yang berhubungan baik dengan Ketua Ning. 715 00:39:54,651 --> 00:39:55,882 Dia lembut dan hangat. 716 00:39:55,967 --> 00:39:57,592 Dia tipe wanita yang disukai Ketua Ning. 717 00:40:05,932 --> 00:40:07,522 Aku bertaruh dua untaian koin 718 00:40:07,671 --> 00:40:09,262 kalau dia akan menyetujui permintaannya. 719 00:40:10,612 --> 00:40:11,802 Kenapa? 720 00:40:14,483 --> 00:40:15,842 Tanpa alasan. 721 00:40:16,751 --> 00:40:20,851 Itu karena aku suka binatang berbulu. 722 00:40:21,472 --> 00:40:23,711 Kulihat Nn. Ren memberi makan kucing. 723 00:40:23,791 --> 00:40:27,071 Aku bertaruh dia akan menjalin hubungan dengan Ketua Ning karena hal itu. 724 00:40:27,492 --> 00:40:29,062 Kau sudah mengikutiku selama ini. 725 00:40:29,271 --> 00:40:30,812 Aku yakin kau mau mengatakan sesuatu padaku. 726 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 Apa? 727 00:40:33,338 --> 00:40:34,338 Silakan. 728 00:40:37,518 --> 00:40:38,982 Aku mau menanyakan hal ini padamu. 729 00:40:39,764 --> 00:40:43,464 Bagaimana kau bisa akur dengan Yu Shi San dan yang lainnya? 730 00:40:44,843 --> 00:40:46,623 Kenapa tiba-tiba menanyakan itu? 731 00:40:48,337 --> 00:40:49,682 Permaisuri bilang 732 00:40:49,932 --> 00:40:51,772 aku pasti menjadi pedang di kehidupan masa laluku 733 00:40:51,966 --> 00:40:53,785 karena aku tak tahu cara bergaul dengan orang lain. 734 00:40:54,651 --> 00:40:57,511 Aku bisa saja mati saat perselisihan internal Laskar Merah 735 00:40:57,776 --> 00:41:00,362 jika dia tak membela dan merawatku. 736 00:41:00,827 --> 00:41:02,551 Dia menyuruhku mengubah caraku. 737 00:41:02,914 --> 00:41:04,495 Tapi aku selalu gagal. 738 00:41:04,972 --> 00:41:06,771 Entah dengan ibu angkatku 739 00:41:06,960 --> 00:41:08,281 atau Ling Long, 740 00:41:08,831 --> 00:41:11,212 aku masih merasa ada penghalang di antara kami, 741 00:41:11,872 --> 00:41:14,792 padahal kami sudah cukup lama menghabiskan waktu bersama. 742 00:41:16,309 --> 00:41:18,388 Tapi aku akan menjadi seorang ibu di masa depan. 743 00:41:18,788 --> 00:41:21,502 Aku tak mau memperlakukan anakku seperti ini. 744 00:41:23,925 --> 00:41:25,135 Jadi, 745 00:41:27,631 --> 00:41:29,531 apa kau bisa mengajariku? 746 00:41:31,941 --> 00:41:33,522 Jadi, apa kau pernah memikirkan 747 00:41:33,651 --> 00:41:36,031 kenapa Permaisuri Zhao Jie mau kau punya anak? 748 00:41:37,209 --> 00:41:38,209 Tidak. 749 00:41:38,932 --> 00:41:40,162 Kenapa? 750 00:41:41,314 --> 00:41:43,654 Permaisuri membantu Kaisar selama 20 tahun. 751 00:41:43,831 --> 00:41:45,871 Pandangan ke depan dan sikapnya luar biasa. 752 00:41:46,233 --> 00:41:48,553 Jika dia mau aku melakukan sesuatu, pasti itu demi kebaikanku. 753 00:41:48,757 --> 00:41:50,397 Kenapa aku harus terlalu memikirkannya? 754 00:41:51,032 --> 00:41:52,032 Kau benar. 755 00:41:54,116 --> 00:41:55,682 Jadi, apa kau menyukai anak-anak? 756 00:41:55,952 --> 00:41:57,212 Tentu saja. 757 00:42:00,831 --> 00:42:02,371 Lihat mataku. 758 00:42:04,490 --> 00:42:05,713 Jujurlah padaku. 759 00:42:13,440 --> 00:42:14,739 Sebenarnya, 760 00:42:15,388 --> 00:42:16,902 aku tak terlalu menyukai mereka. 761 00:42:18,332 --> 00:42:20,572 Aku benci kalau anak-anak menangis. 762 00:42:21,689 --> 00:42:23,909 Permaisuri hanya melahirkan Pangeran Kedua. 763 00:42:24,401 --> 00:42:26,641 Aku seharusnya menyukainya. 764 00:42:27,012 --> 00:42:28,891 Tapi aku merasa kesal 765 00:42:29,748 --> 00:42:31,528 setiap kali dia menangis. 766 00:42:33,260 --> 00:42:35,960 Kalau begitu, kurasa kau harus memikirkan 767 00:42:37,765 --> 00:42:40,886 kenapa Permaisuri Zhao Jie memaksamu melakukan sesuatu yang tak kau sukai. 768 00:42:41,872 --> 00:42:44,692 Aku juga memaksa Yang Ying melakukan hal-hal yang tak disukainya. 769 00:42:45,423 --> 00:42:46,982 Sama saja dengan berlatih bela diri. 770 00:42:47,254 --> 00:42:48,742 Tidak ada yang menyukainya pada awalnya. 771 00:42:48,928 --> 00:42:51,028 Tapi akan terbiasa setelah kau menguasainya. 772 00:42:54,066 --> 00:42:56,602 Pokoknya, aku pasti akan memenuhi 773 00:42:56,791 --> 00:42:58,041 semua permintaan Permaisuri. 774 00:42:59,492 --> 00:43:00,742 Aku setuju dengan itu. 775 00:43:01,224 --> 00:43:03,745 Aku masih ingat betapa hebatnya para Laskar Merah 776 00:43:03,912 --> 00:43:05,151 dalam mematuhi perintah 777 00:43:05,231 --> 00:43:07,771 saat aku menyusup ke An sebagai mata-mata. 778 00:43:07,851 --> 00:43:09,101 Kalian mematuhi 779 00:43:09,414 --> 00:43:11,234 semua perintah begitu saja. 780 00:43:12,384 --> 00:43:14,742 Bagiku, Permaisuri bukanlah seorang atasan. 781 00:43:15,386 --> 00:43:18,146 Selain itu, semua Laskar Merah harus mengucapkan ini: 782 00:43:18,361 --> 00:43:19,861 "Mereka yang tak mematuhi perintah akan mati" 783 00:43:19,942 --> 00:43:21,622 sejak hari pertama. 784 00:43:22,423 --> 00:43:24,163 Aku yakin Balai Enam Alam juga sama, 'kan? 785 00:43:25,691 --> 00:43:27,391 Tentu tidak. 786 00:43:30,360 --> 00:43:32,379 Entah itu Yu Shi San, Qian Zhao, atau yang lainnya, 787 00:43:32,460 --> 00:43:33,839 tak ada yang memperlakukanku sebagai atasan mereka. 788 00:43:36,086 --> 00:43:37,316 Kau benar. 789 00:43:39,032 --> 00:43:42,732 Makanya kau tak bisa mengendalikan bawahanmu. 790 00:43:43,624 --> 00:43:45,504 Makanya kau dikhianati oleh Zhao Ji 791 00:43:45,585 --> 00:43:47,905 dan dipenjara. 792 00:43:56,051 --> 00:43:57,891 Kau memang seorang pembunuh yang luar biasa. 793 00:43:59,311 --> 00:44:00,792 Kau membunuh dengan kata-katamu juga. 794 00:44:04,179 --> 00:44:05,442 Cukup. 795 00:44:08,373 --> 00:44:09,822 Jangan sedih. 796 00:44:10,506 --> 00:44:12,586 Saat aku masih menjadi Laskar Merah, 797 00:44:13,057 --> 00:44:15,742 tak banyak bawahanku 798 00:44:16,286 --> 00:44:17,902 yang mematuhi perintahku juga. 799 00:44:18,952 --> 00:44:19,952 Ketua. 800 00:44:21,932 --> 00:44:23,991 -Sekarang giliran kami. -Baik. Lanjutkan. 801 00:44:24,101 --> 00:44:25,101 Terima kasih. 802 00:44:29,291 --> 00:44:30,291 Jadi, 803 00:44:31,105 --> 00:44:32,226 kau harus istirahat lebih awal. 804 00:44:32,307 --> 00:44:33,582 Kita mengobrol lagi saat ada kesempatan. 805 00:44:49,337 --> 00:44:50,856 Kenapa kau tak tidur? 806 00:45:05,623 --> 00:45:09,104 Kau menunjukkan ekspresi yang tak biasa saat menatap Ru Yi. 807 00:45:10,995 --> 00:45:13,302 Kau bahkan membuat wajah lucu hanya untuk membuatnya tersenyum. 808 00:45:17,612 --> 00:45:19,212 Nak, jangan biarkan imajinasimu menjadi liar. 809 00:45:21,076 --> 00:45:22,596 Aku akan membiarkan imajinasiku menjadi liar 810 00:45:22,731 --> 00:45:25,482 jika kau tak memberitahuku yang terjadi. 811 00:45:32,771 --> 00:45:36,163 Baik. Jika tak bisa mengungkapkannya dengan kata-kata, kuganti kalimatnya. 812 00:45:37,992 --> 00:45:39,832 Apa kau merasakan sesuatu 813 00:45:40,203 --> 00:45:41,373 pada Ru Yi sekarang? 814 00:45:44,092 --> 00:45:45,702 Jika benar, lihatlah tangan kiriku. 815 00:45:45,810 --> 00:45:47,530 Jika tidak, lihatlah tangan kananku. 816 00:45:53,651 --> 00:45:54,651 Hei. 817 00:45:56,412 --> 00:45:57,642 Kenapa? 818 00:45:59,211 --> 00:46:00,211 Tunggu. 819 00:46:01,175 --> 00:46:02,722 Ru Yi adalah wanita yang luar biasa. 820 00:46:02,910 --> 00:46:04,570 Tapi kau tak menyukainya? 821 00:46:05,166 --> 00:46:06,646 Kenapa kau menanyakan itu? 822 00:46:06,851 --> 00:46:08,051 Qian Zhao juga pria yang luar biasa. 823 00:46:08,131 --> 00:46:09,327 Shi San juga luar biasa. 824 00:46:09,411 --> 00:46:10,691 Tapi aku tak jatuh cinta pada mereka. 825 00:46:11,693 --> 00:46:13,274 Itu berbeda. 826 00:46:13,592 --> 00:46:16,522 Kenapa kau tak menyukai Ru Yi? 827 00:46:19,999 --> 00:46:21,189 Aku tak peduli. 828 00:46:21,592 --> 00:46:23,172 Bagaimanapun, kau harus memberitahuku 829 00:46:23,291 --> 00:46:26,531 kenapa kau tak menyukai Ru Yi. 830 00:46:27,714 --> 00:46:29,894 Ru Yi benar soal satu hal. 831 00:46:30,895 --> 00:46:32,956 -Apa itu? -Anak-anak memang merepotkan. 832 00:46:36,514 --> 00:46:37,831 Jika kau tak memberitahuku, 833 00:46:37,912 --> 00:46:39,371 aku tak akan tidur malam ini. 834 00:46:43,651 --> 00:46:44,651 Baiklah. 835 00:46:49,494 --> 00:46:50,753 Ru Yi 836 00:46:51,745 --> 00:46:55,272 adalah pembunuh paling sempurna yang pernah kutemui. 837 00:46:55,651 --> 00:46:57,631 Dia tenang, kejam, 838 00:46:57,773 --> 00:47:00,033 cerdas, dan gesit. 839 00:47:00,651 --> 00:47:01,901 Sebagai seorang pembunuh, 840 00:47:02,137 --> 00:47:03,638 dia hampir tak punya kelemahan. 841 00:47:04,631 --> 00:47:08,732 Aku masih ingat perasaan dingin yang kurasakan saat membaca profilnya. 842 00:47:09,350 --> 00:47:11,358 Dia membunuh tiga gubernur provinsi dalam satu bulan. 843 00:47:11,518 --> 00:47:13,738 Dia membunuh Kaisar Chu dalam tujuh hari. 844 00:47:16,651 --> 00:47:19,031 Saat itu, aku mau bertemu Ren Xin. 845 00:47:19,631 --> 00:47:22,792 Aku mau tahu siapa yang lebih hebat di antara kami. 846 00:47:26,836 --> 00:47:28,642 Tapi aku tak pernah menyangka 847 00:47:29,253 --> 00:47:30,642 Ren Xin 848 00:47:30,838 --> 00:47:32,159 adalah seorang wanita. 849 00:47:32,792 --> 00:47:34,393 Dia juga masih sangat muda. 850 00:47:35,083 --> 00:47:36,782 Dia seperti seekor citah. 851 00:47:43,092 --> 00:47:44,672 Takdir penuh darah 852 00:47:45,169 --> 00:47:47,369 menanti orang-orang seperti dia. 853 00:47:48,131 --> 00:47:49,131 Tapi aku? 854 00:47:49,741 --> 00:47:52,362 Aku akan pensiun dari posisiku dan tinggal di pedesaan setelah ini. 855 00:47:54,197 --> 00:47:55,797 Kami tak sama. 856 00:47:57,153 --> 00:47:58,342 Tapi... 857 00:47:58,599 --> 00:48:00,260 Tapi semua orang berpikir kau menatap 858 00:48:00,495 --> 00:48:02,075 Ru Yi dengan berbeda 859 00:48:02,705 --> 00:48:03,916 dibandingkan dengan orang lain. 860 00:48:07,032 --> 00:48:09,782 Bukankah wajar jika tatapan pria berbeda 861 00:48:09,913 --> 00:48:11,193 saat melihat wanita cantik? 862 00:48:11,631 --> 00:48:12,881 Bukan itu. 863 00:48:13,885 --> 00:48:16,645 Ekspresimu saat menatapnya tak biasa. 864 00:48:16,827 --> 00:48:18,488 Kau juga memperlakukannya dengan cara yang berbeda. 865 00:48:18,819 --> 00:48:20,442 Terkadang, kau memperlakukannya lebih baik 866 00:48:20,711 --> 00:48:22,431 daripada Putri. 867 00:48:25,171 --> 00:48:26,302 Sebenarnya, 868 00:48:28,612 --> 00:48:30,051 aku hanya bersimpati padanya. 869 00:48:32,890 --> 00:48:34,100 Kenapa? 870 00:48:36,651 --> 00:48:38,022 Walau sebagai Pipit Putih, 871 00:48:38,291 --> 00:48:39,830 Ru Yi sangat ahli 872 00:48:40,319 --> 00:48:41,738 dalam menggoda pria, 873 00:48:43,303 --> 00:48:44,782 terkadang aku merasa 874 00:48:45,955 --> 00:48:48,615 dia seperti boneka kayu yang kau buat. 875 00:48:49,204 --> 00:48:50,702 Dia hanya tahu cara membunuh orang 876 00:48:50,926 --> 00:48:52,606 dan menyelesaikan misinya. 877 00:48:53,437 --> 00:48:56,018 Tapi dia tak pernah mempertanyakan alasannya 878 00:48:56,604 --> 00:48:58,125 melakukan semua hal itu. 879 00:48:59,099 --> 00:49:01,082 Tidak pernah terpikir olehnya untuk memikirkannya. 880 00:49:03,651 --> 00:49:05,082 Aku yakin dia sangat menderita 881 00:49:06,173 --> 00:49:09,194 saat menjadi Laskar Merah. 882 00:49:15,223 --> 00:49:17,882 Makanya aku mau bersikap baik padanya, 883 00:49:19,149 --> 00:49:20,822 padahal aku tak menyukainya. 884 00:49:21,771 --> 00:49:24,351 Aku mau memberi tahu dia 885 00:49:24,612 --> 00:49:26,282 masih ada banyak hal menarik lainnya 886 00:49:27,356 --> 00:49:28,755 di dunia ini 887 00:49:29,543 --> 00:49:31,302 selain membunuh target 888 00:49:31,691 --> 00:49:33,431 dan punya anak. 889 00:49:34,920 --> 00:49:36,142 Jika... 890 00:50:29,217 --> 00:50:33,182 ZHOU JIAN MENYADARI DIA SUDAH DITIPU. DIA MENGEJARMU. 891 00:50:34,671 --> 00:50:35,702 Gawat. 892 00:50:37,012 --> 00:50:38,012 Sun Lang! 893 00:50:38,631 --> 00:50:39,902 Ketua Ning! 894 00:50:40,639 --> 00:50:41,762 Ya, Ketua Ning? 895 00:50:41,831 --> 00:50:43,551 Zhou Jian tahu dia sudah ditipu. 896 00:50:43,631 --> 00:50:45,502 Dia mengejar kita dengan 1.000 prajurit. 897 00:50:45,635 --> 00:50:47,175 Suruh mereka berkemas dan bersiap berangkat. 898 00:50:47,271 --> 00:50:50,171 Kita lakukan Rencana B dan bergegas ke Shuzhou. 899 00:50:50,251 --> 00:50:51,570 Kita akan bertahan di benteng alami. 900 00:50:51,667 --> 00:50:52,667 Baik. 901 00:50:53,572 --> 00:50:55,372 Semuanya, berkemas dan naik ke kuda kalian! 902 00:50:55,452 --> 00:50:56,611 -Ding Hui, angkut barang-barang! -Baik! 903 00:50:56,691 --> 00:50:57,972 Yuan Lu, angkut dan naik kuda! 904 00:50:58,052 --> 00:50:59,342 Cepat angkut! 905 00:50:59,803 --> 00:51:00,932 Saatnya naik kuda. 906 00:51:00,992 --> 00:51:03,762 Semuanya, angkut barang dan naik kuda! 66305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.