All language subtitles for A Journey to Love ep 07 [VIU subindo]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,302 --> 00:01:29,969
PERJALANAN DEMI CINTA
2
00:01:30,050 --> 00:01:33,070
EPISODE 7
3
00:01:40,149 --> 00:01:42,169
Ru Yi, apa ini benar?
4
00:01:42,719 --> 00:01:44,680
-Ulangi lagi.
-Baik.
5
00:01:50,411 --> 00:01:54,092
Seseorang yang mungkin ada di sini,
tapi hatinya ada di tempat lain.
6
00:01:54,197 --> 00:01:55,326
Diam.
7
00:01:56,131 --> 00:01:58,032
Baiklah. Aku akan diam.
8
00:01:58,112 --> 00:01:59,112
Ketua Ning.
9
00:02:01,331 --> 00:02:03,202
Kami menerima surat rahasia dari markas.
10
00:02:13,459 --> 00:02:15,340
Temukan penginapan tanpa tamu di depan.
11
00:02:15,421 --> 00:02:16,962
Kita tak akan bermalam
di losmen kali ini.
12
00:02:17,077 --> 00:02:18,222
Baik.
13
00:02:18,488 --> 00:02:19,488
Ding Hui.
14
00:02:22,608 --> 00:02:23,848
Qian, ini yang terakhir.
15
00:02:23,952 --> 00:02:25,032
Aku tak lapar. Makan saja.
16
00:02:25,112 --> 00:02:26,542
Sebentar.
17
00:02:27,311 --> 00:02:28,778
Shi San, silakan.
18
00:02:28,859 --> 00:02:29,982
Aku tak nafsu makan.
19
00:02:32,051 --> 00:02:34,892
Apa yang dibicarakan Ning dan Ru Yi
saat kami berada di penginapan tadi?
20
00:02:34,972 --> 00:02:36,371
Kenapa ekspresinya berubah?
21
00:02:38,197 --> 00:02:40,737
Jika kau beri tahu,
kuberikan seteguk arak bunga persikku.
22
00:02:44,026 --> 00:02:45,312
Berikan padaku dulu.
23
00:02:45,392 --> 00:02:46,691
Apa aku pernah menipumu?
24
00:02:46,771 --> 00:02:47,901
Katakan padaku dulu.
25
00:02:51,512 --> 00:02:52,671
Ru Yi bilang
dia mau punya anak bersamanya
26
00:02:52,751 --> 00:02:54,151
tanpa keterikatan emosional.
27
00:02:57,012 --> 00:02:58,722
Tidak kusangka
dia akan mengalaminya juga.
28
00:02:59,033 --> 00:03:00,853
Ning memperlakukannya dengan baik,
tapi wanita itu memanfaatkannya.
29
00:03:00,942 --> 00:03:02,822
Kau janji tak akan beri tahu orang lain.
30
00:03:03,188 --> 00:03:04,348
Kenapa kau memercayai kata-kataku?
31
00:03:04,452 --> 00:03:06,602
Lagi pula, Qian Zhao teman kita, 'kan?
32
00:03:08,081 --> 00:03:09,700
Kali ini, kita tak bermalam di losmen.
33
00:03:09,811 --> 00:03:11,531
Kita mungkin harus
mencari penginapan di depan.
34
00:03:11,741 --> 00:03:13,322
Apa maksudmu dimanfaatkan?
35
00:03:14,346 --> 00:03:15,419
Itu...
36
00:03:15,500 --> 00:03:16,500
Yuan Lu!
37
00:03:17,833 --> 00:03:18,982
Kalian, kemarilah.
38
00:03:28,672 --> 00:03:30,342
Itu cukup menarik.
39
00:03:30,717 --> 00:03:33,602
PENGINAPAN GUNUNG TU
KOTA GUNUNG TU
40
00:03:34,952 --> 00:03:37,092
Yang Mulia, losmen Gunung Tu
sedang direnovasi.
41
00:03:37,173 --> 00:03:39,113
Mohon bersabar untuk saat ini.
42
00:03:44,222 --> 00:03:46,582
Tn. Du, losmen Gunung Tu
sedang direnovasi.
43
00:03:46,824 --> 00:03:48,362
Kita akan tinggal di sini
untuk sementara.
44
00:03:49,913 --> 00:03:51,682
Nn. Ru Yi, biar kubantu.
45
00:03:53,325 --> 00:03:54,374
Biar aku saja.
46
00:03:54,455 --> 00:03:56,202
Saudara-saudara yang di belakang,
cepatlah.
47
00:03:56,281 --> 00:03:57,442
Silakan lewat sini.
48
00:04:01,069 --> 00:04:02,802
Kami menerima surat ini
dari cabang terdekat.
49
00:04:13,057 --> 00:04:15,257
Ini sama dengan surat
yang kuterima tadi siang.
50
00:04:15,576 --> 00:04:18,097
Orang kepercayaan Lord Dan Yang,
Jenderal Ping Yuan, Zhou Jian,
51
00:04:18,254 --> 00:04:19,654
sudah mengerahkan 3.000 prajurit
52
00:04:19,735 --> 00:04:21,515
untuk mencegat kita.
53
00:04:21,685 --> 00:04:24,684
Makanya kuminta Sun Lang
mencari penginapan tanpa tamu
54
00:04:24,840 --> 00:04:27,552
agar kita bisa
menghindari disergap di losmen.
55
00:04:27,748 --> 00:04:29,742
Tapi kita dikirim ke sini
oleh istana kekaisaran.
56
00:04:29,943 --> 00:04:32,584
Beraninya Lord Dan Yang mencegat kita
dengan pasukannya?
57
00:04:32,762 --> 00:04:34,642
Tentu saja mereka tak akan melakukannya
secara langsung.
58
00:04:34,766 --> 00:04:37,645
Mereka bisa pura-pura menyambut
atau mengantar kita ke tujuan.
59
00:04:37,769 --> 00:04:39,990
Lalu, mereka bisa membuat losmen
seolah-olah dibakar
60
00:04:40,278 --> 00:04:43,342
atau menyeret kita ke lembah
dan menghabisi kita di sana.
61
00:04:43,423 --> 00:04:44,682
Mereka akan membungkam kita.
62
00:04:44,891 --> 00:04:46,952
Setelah itu,
mereka bisa menyalahkan para bandit
63
00:04:47,081 --> 00:04:48,702
atau Laskar Merah.
64
00:04:48,911 --> 00:04:50,202
Mereka akan baik-baik saja setelah itu.
65
00:04:53,584 --> 00:04:54,785
Kubaca profil Zhou Jian sebelumnya
66
00:04:54,912 --> 00:04:57,291
saat masih di Alam Neraka.
67
00:04:57,412 --> 00:04:58,862
Dia terlalu ambisius.
68
00:04:59,041 --> 00:05:00,782
Dia juga pejabat militer yang berkuasa.
69
00:05:03,032 --> 00:05:04,642
Begini saja. Shi San,
70
00:05:05,023 --> 00:05:06,144
pergilah ke kediamannya lagi
71
00:05:06,272 --> 00:05:08,262
dan cari tahu
soal pengerahan pasukannya.
72
00:05:09,251 --> 00:05:10,502
Serahkan padaku.
73
00:06:00,684 --> 00:06:01,982
Apa kau tak kedinginan?
74
00:06:29,124 --> 00:06:30,504
Pakai bajumu.
75
00:06:31,282 --> 00:06:33,750
-Ketua Qian, jangan paksa kami.
-Ya.
76
00:06:33,831 --> 00:06:34,981
Kami tak berniat merebutnya
dari Ketua Ning.
77
00:06:35,062 --> 00:06:37,122
Kami akan menerimanya
jika Ketua Ning tak mau.
78
00:06:37,232 --> 00:06:38,411
-Benar.
-Ya.
79
00:06:38,491 --> 00:06:39,851
Semua yang bergabung
dengan Balai Enam Alam
80
00:06:39,931 --> 00:06:41,592
punya tubuh yang sangat bagus.
81
00:06:41,672 --> 00:06:43,286
-Benar.
-Benar.
82
00:06:43,389 --> 00:06:45,649
Lupakan saja. Dia tak akan jatuh cinta
pada pria seperti kalian semua.
83
00:06:45,811 --> 00:06:48,012
-Siapa yang bisa memastikannya?
-Aku tak tahu soal itu.
84
00:06:48,092 --> 00:06:50,562
Kalian pernah dengar Lou Qing Qiang,
yang melayani Zhao Ji?
85
00:06:51,021 --> 00:06:52,282
Ding Hui.
86
00:06:52,920 --> 00:06:54,321
Beri tahu mereka
87
00:06:54,592 --> 00:06:56,322
bagaimana Lou Qing Qiang mati.
88
00:06:57,293 --> 00:06:58,543
Begini,
89
00:06:58,910 --> 00:07:01,378
Lou Qing Qiang dibunuh
90
00:07:01,459 --> 00:07:03,582
oleh Nn. Ren dengan satu serangan.
91
00:07:05,272 --> 00:07:06,502
Benarkah?
92
00:07:06,691 --> 00:07:08,031
Paham?
93
00:07:08,297 --> 00:07:10,378
Kalian harus mempertimbangkan
nyawa kalian
94
00:07:10,571 --> 00:07:12,492
sebelum berani pamer di depannya.
95
00:07:17,892 --> 00:07:18,935
Kau lihat itu?
96
00:07:19,011 --> 00:07:21,312
Dia benar-benar tersenyum.
97
00:07:22,665 --> 00:07:23,665
Aku sudah selesai.
98
00:07:24,152 --> 00:07:25,181
Cobalah memahami perasaan mereka.
99
00:07:25,272 --> 00:07:27,911
Mereka sudah lama melajang.
Kini mereka bertemu dengan gadis.
100
00:07:28,032 --> 00:07:30,692
Apalagi, sepupumu juga cantik.
101
00:07:31,232 --> 00:07:32,832
Dia bukan sepupuku.
102
00:07:33,837 --> 00:07:35,722
Kalau begitu, kenapa kau
tak mau punya anak bersamanya?
103
00:07:38,272 --> 00:07:39,812
Aku... Kau...
104
00:08:03,389 --> 00:08:04,438
Ada apa?
105
00:08:05,081 --> 00:08:07,361
Para pengawal bersikap berlebihan tadi.
106
00:08:07,511 --> 00:08:08,972
Kuharap kau tak tersinggung.
107
00:08:11,021 --> 00:08:12,802
Apa maksudmu berlebihan?
108
00:08:13,915 --> 00:08:15,222
Bagaimanapun...
109
00:08:20,766 --> 00:08:22,227
Bagaimanapun, mereka tak berniat buruk.
110
00:08:22,532 --> 00:08:24,371
Mereka hanya mau pamer di depanmu.
111
00:08:29,381 --> 00:08:30,602
Kau paham?
112
00:08:30,750 --> 00:08:31,862
Tentu saja.
113
00:08:32,096 --> 00:08:33,877
Aku lebih sering
melihat burung merak jantan
114
00:08:34,053 --> 00:08:35,653
memamerkan bulu mereka daripada kalian.
115
00:08:36,227 --> 00:08:37,422
Apa?
116
00:08:37,616 --> 00:08:38,982
Apa kau takut aku akan meninggalkanmu
117
00:08:39,171 --> 00:08:40,782
setelah jatuh cinta pada mereka?
118
00:08:41,312 --> 00:08:42,802
Kau terlalu percaya diri.
119
00:08:42,919 --> 00:08:44,499
Aku khawatir mereka akan
membuatmu marah.
120
00:08:44,649 --> 00:08:46,262
Lalu, kau pasti mau membunuh mereka.
121
00:08:46,459 --> 00:08:47,459
Lagi pula,
122
00:08:47,784 --> 00:08:50,934
tak banyak orang yang mau
mempertaruhkan nyawa bersama kita.
123
00:08:52,631 --> 00:08:53,842
Ada hal lain?
124
00:08:55,139 --> 00:08:58,282
Bisakah kau menemani Putri
selama beberapa hari ke depan?
125
00:08:58,572 --> 00:09:00,312
-Apa ada pembunuh?
-Anak buah Lord Dan Yang.
126
00:09:00,432 --> 00:09:02,652
-Aku minta lonceng dan burung mutiara.
-Sudah kusiapkan.
127
00:09:02,802 --> 00:09:04,762
-Lord Dan Yang tahu soal ini?
-Tidak.
128
00:09:06,084 --> 00:09:08,664
Hanya Zhang Song dan Permaisuri
yang tahu Kaisar kembali ke Wu.
129
00:09:08,773 --> 00:09:10,233
Kau bisa menebak
aku akan menanyakan itu?
130
00:09:10,352 --> 00:09:11,611
Bagaimanapun juga, kita adalah rekan.
131
00:09:12,584 --> 00:09:14,244
Aku tak sekaya anggota Balai Enam Alam.
132
00:09:14,473 --> 00:09:17,108
Kalian bisa memerintahkan membunuh orang
dengan ribuan tael emas.
133
00:09:17,212 --> 00:09:19,211
Itu karena Zhao Ji
adalah orang yang serakah.
134
00:09:19,339 --> 00:09:20,982
Biasanya kami cukup berhemat.
135
00:09:21,093 --> 00:09:22,934
Terkadang, kami bahkan
tak mampu membeli seekor kuda.
136
00:09:23,076 --> 00:09:26,622
Di satu sisi, atasan kami berpikir
kami adalah makhluk sihir.
137
00:09:26,864 --> 00:09:28,404
Di sisi lain, mereka berharap kami bisa
138
00:09:28,531 --> 00:09:29,902
hidup dengan menghirup udara
seperti dewa.
139
00:09:30,096 --> 00:09:31,186
Kalian juga sama?
140
00:09:32,171 --> 00:09:34,872
Saat masih menjabat,
aku berusaha lebih keras untuk menuntut
141
00:09:34,952 --> 00:09:37,211
kompensasiku dari atasan
daripada membunuh seseorang.
142
00:09:37,291 --> 00:09:38,521
Aku memahami itu.
143
00:09:41,651 --> 00:09:43,731
Shi San dan yang lainnya
akan segera kembali.
144
00:09:43,832 --> 00:09:46,462
Apa kau mau bergabung dengan kami
untuk membahas rencana?
145
00:09:46,749 --> 00:09:48,929
Aku? Apa kalian tak akan khawatir?
146
00:09:49,043 --> 00:09:50,086
Tentu tidak.
147
00:09:50,171 --> 00:09:52,641
Sudah kubilang kau adalah rekan kami.
148
00:09:57,212 --> 00:09:58,852
Tapi aku tak berusaha
memenangkan hatimu.
149
00:09:58,932 --> 00:10:00,732
Prajurit Lord Dan Yang
terlalu banyak untuk kami.
150
00:10:00,804 --> 00:10:03,032
-Kita hanya bisa selamat...
-Panggil aku jika mereka sudah tiba.
151
00:10:14,531 --> 00:10:16,332
Silakan tertawa. Jangan ditahan.
152
00:10:18,612 --> 00:10:20,351
Kalian bisa menertawakanku
sesuka kalian.
153
00:10:20,653 --> 00:10:22,062
Tapi jangan meremehkan Nn. Ru Yi,
154
00:10:22,651 --> 00:10:24,032
bahkan sedikit pun.
155
00:10:24,232 --> 00:10:26,332
-Paham?
-Paham.
156
00:10:50,951 --> 00:10:53,330
Aku menyelinap ke kediaman Zhou Jian
dengan menyamar menjadi musisi.
157
00:10:53,519 --> 00:10:55,922
Kebetulan, dia dan ajudannya
sedang membahas soal itu.
158
00:10:56,212 --> 00:10:57,322
Mereka bilang
159
00:10:57,832 --> 00:11:01,192
tak akan membiarkan kita meninggalkan
Jalur Gunung Tu hidup-hidup.
160
00:11:02,558 --> 00:11:03,644
Ini tempatnya.
161
00:11:03,732 --> 00:11:05,422
Itulah jalan yang harus diambil
oleh tim diplomasi.
162
00:11:05,731 --> 00:11:07,482
Kalau begitu, hindari saja jalan utama.
163
00:11:07,661 --> 00:11:09,242
Mari kita ambil jalan kecil
di pegunungan.
164
00:11:09,484 --> 00:11:10,484
Tidak bisa.
165
00:11:10,646 --> 00:11:13,226
Walau kita bisa melewatinya,
kereta Putri tak bisa lewat.
166
00:11:13,657 --> 00:11:15,177
Ada tael emas
dan perlengkapan militer juga.
167
00:11:15,312 --> 00:11:18,152
Itu terlalu mencolok, walau kita angkut
satu demi satu dengan gerobak.
168
00:11:18,232 --> 00:11:19,571
Itu tetap akan menarik perhatian mereka.
169
00:11:19,651 --> 00:11:21,002
Bagaimana jika kita melewatinya
dengan paksa?
170
00:11:21,932 --> 00:11:24,112
Mereka menempatkan 1.000 orang
di Jalur Gunung Tu.
171
00:11:24,192 --> 00:11:25,442
Ada beberapa ahli bela diri
di antara mereka.
172
00:11:25,552 --> 00:11:26,851
Lihat jumlah kita.
173
00:11:27,145 --> 00:11:28,415
Kau mau melewatinya dengan paksa?
174
00:11:36,371 --> 00:11:37,602
Bagaimana menurutmu?
175
00:11:37,771 --> 00:11:38,862
Bunuh saja dia.
176
00:11:39,100 --> 00:11:40,542
Kita hanya perlu mengincar pemimpinnya
lebih dulu.
177
00:11:40,744 --> 00:11:42,044
Begitu kita bunuh Zhou Jian
secara mendadak,
178
00:11:42,132 --> 00:11:43,333
pasukannya akan panik
179
00:11:43,452 --> 00:11:45,532
dan kita tak perlu
mengkhawatirkan mereka sama sekali.
180
00:11:45,612 --> 00:11:46,621
Bagaimana caranya?
181
00:11:48,201 --> 00:11:49,361
Aku akan melakukannya.
182
00:11:49,442 --> 00:11:50,942
Kapan kalian mau dia mati?
183
00:11:51,130 --> 00:11:52,622
Aku suka sifat lugasmu itu.
184
00:11:54,092 --> 00:11:56,192
Berapa persen tenaga dalam
yang sudah kau pulihkan?
185
00:11:56,461 --> 00:11:57,650
Sekitar 50 persen.
186
00:11:58,425 --> 00:11:59,510
Itu tak akan berhasil.
187
00:11:59,612 --> 00:12:01,152
Zhou Jian dapat peringkat ketiga
dalam ujian seni bela diri.
188
00:12:01,294 --> 00:12:02,554
Walau kau bisa membunuhnya,
189
00:12:02,635 --> 00:12:04,235
kemungkinan besar
tak bisa kabur tanpa terluka.
190
00:12:04,732 --> 00:12:06,091
Dia sudah terkenal sejak lama.
191
00:12:06,251 --> 00:12:08,072
Aku juga pernah membaca profilnya.
192
00:12:08,192 --> 00:12:09,202
Aku sudah membuat kalkulasi.
193
00:12:09,353 --> 00:12:11,028
Aku pasti bisa membunuhnya
194
00:12:11,109 --> 00:12:12,689
dengan mengorbankan
setidaknya satu lenganku.
195
00:12:16,848 --> 00:12:18,642
Walau Zhou Jian mati,
196
00:12:18,800 --> 00:12:20,662
Jalur Gunung Tu
masih dipenuhi pasukannya.
197
00:12:20,752 --> 00:12:22,622
Kita tetap harus melewatinya
dengan paksa.
198
00:12:23,124 --> 00:12:25,402
Para anggotamu cukup pandai
dalam seni bela diri.
199
00:12:25,912 --> 00:12:27,432
Pengorbanannya terlalu besar.
200
00:12:27,712 --> 00:12:28,922
Aku tak bisa melakukan ini dan itu, ya?
201
00:12:29,003 --> 00:12:30,402
Lalu, kenapa kau memanggilku ke sini?
202
00:12:30,640 --> 00:12:31,880
Orang-orang seperti kita
203
00:12:31,991 --> 00:12:34,511
mempertaruhkan nyawa setiap hari, 'kan?
204
00:12:35,132 --> 00:12:36,152
Bukannya tak boleh mempertaruhkan nyawa.
205
00:12:36,271 --> 00:12:37,942
Tapi jangan ambil risiko jika tak perlu.
206
00:12:38,131 --> 00:12:40,231
Kita harus memastikan
peluang kemenangan terbesar.
207
00:12:40,352 --> 00:12:41,352
Begini saja.
208
00:12:41,797 --> 00:12:45,211
Ceritakan informasi yang kau baca
di profil Zhou Jian,
209
00:12:45,292 --> 00:12:47,512
jadi bisa kubandingkan
dengan informasi dari Balai Enam Alam.
210
00:12:51,592 --> 00:12:53,462
Aku hanya ingat usianya 40 tahun lebih.
211
00:12:53,564 --> 00:12:55,643
Dia bicara terus terang
dan suka minum.
212
00:12:55,852 --> 00:12:57,262
Dia tak pernah tidur sendirian.
213
00:12:57,393 --> 00:12:58,603
Dia tak pandai menggunakan pena.
214
00:12:58,693 --> 00:13:02,094
Tapi dia suka membaca kisah
tentang jenderal-jenderal terkenal.
215
00:13:02,552 --> 00:13:05,412
Dia menyebut dirinya sebagai
keturunan Panglima Du generasi ke-20.
216
00:13:08,732 --> 00:13:09,732
Shi San,
217
00:13:10,489 --> 00:13:12,002
apa kau yakin dia tak tahu
218
00:13:12,109 --> 00:13:14,829
Balai Enam Alam juga mengawal Putri?
219
00:13:16,282 --> 00:13:17,802
Kurasa tidak.
220
00:13:18,219 --> 00:13:19,322
Jelaskan.
221
00:13:19,472 --> 00:13:20,932
Kita tak pergi ke losmen.
222
00:13:21,140 --> 00:13:23,462
Aku sudah bicara
dengan pengurus di sana.
223
00:13:23,543 --> 00:13:27,223
Mereka mengira kita belum tiba
di Jalur Gunung Tu.
224
00:13:27,557 --> 00:13:28,722
Ajudannya pun bilang
225
00:13:28,902 --> 00:13:31,521
dia mengira kita hanya punya
sekitar 20 pengawal.
226
00:13:31,784 --> 00:13:33,844
Setelah membunuh kita,
mereka akan memberikan Lord Dan Yang
227
00:13:33,972 --> 00:13:35,272
setengah dari 100.000 tael emas
228
00:13:35,446 --> 00:13:37,386
dan menggunakan sisanya
untuk membeli perlengkapan militer.
229
00:13:39,192 --> 00:13:40,751
Kalau begitu,
230
00:13:41,049 --> 00:13:42,448
kita kalahkan mereka dengan kecerdasan.
231
00:13:42,782 --> 00:13:44,662
Zhou Jian ada di tempat terbuka,
sementara kita tersembunyi.
232
00:13:44,756 --> 00:13:46,357
-Selama...
-Kalian lanjutkan.
233
00:13:46,612 --> 00:13:47,842
Ini waktunya Yang Ying tidur.
234
00:13:48,069 --> 00:13:49,260
Aku harus pergi ke kamarnya sekarang.
235
00:13:53,233 --> 00:13:55,854
Ketua, apa Ru Yi marah pada kita?
236
00:13:56,131 --> 00:13:57,504
Bukan itu.
237
00:13:57,616 --> 00:14:00,222
Dia hanya tak terbiasa berdiskusi
dengan banyak orang.
238
00:14:00,511 --> 00:14:01,761
Dia adalah seorang pembunuh.
239
00:14:01,852 --> 00:14:03,131
Dia terbiasa sendirian.
240
00:14:03,271 --> 00:14:04,672
Sepertinya kau cukup mengenalnya.
241
00:14:12,572 --> 00:14:13,982
Kembali ke topik.
242
00:14:15,763 --> 00:14:17,882
Baiklah. Aku mendukung usulanmu.
243
00:14:18,734 --> 00:14:20,602
Kita bisa...
244
00:14:22,308 --> 00:14:24,769
Burung mutiara lebih sensitif
terhadap asap beracun daripada manusia.
245
00:14:24,893 --> 00:14:26,093
Ia akan berkicau jika merasakan
246
00:14:26,220 --> 00:14:27,370
ada asap beracun apa pun.
247
00:14:29,171 --> 00:14:30,482
Menarik.
248
00:14:31,232 --> 00:14:32,802
Aku akan menggantungkan lonceng
di jendela.
249
00:14:32,964 --> 00:14:34,485
Lonceng akan berbunyi
saat pembunuh menyentuh pintu.
250
00:14:35,371 --> 00:14:36,562
Aku paham.
251
00:14:39,374 --> 00:14:40,543
Kurang ajar!
252
00:14:40,612 --> 00:14:41,972
Aku bukan Putri.
253
00:14:42,052 --> 00:14:44,602
Aku Lord Li.
254
00:14:46,911 --> 00:14:48,132
Aku yang salah.
255
00:14:48,212 --> 00:14:49,462
Yang Mulia, mohon maafkan aku.
256
00:14:50,820 --> 00:14:52,122
Petugas Ren,
257
00:14:52,467 --> 00:14:54,830
aku tak bisa tidur sendirian.
258
00:14:55,059 --> 00:14:58,300
Aku mau kau ada di kamarku malam ini.
259
00:15:09,151 --> 00:15:10,532
Yang Mulia,
260
00:15:12,031 --> 00:15:13,511
aku harus apa?
261
00:15:27,251 --> 00:15:28,851
Laskar Merah kemungkinan besar
262
00:15:29,534 --> 00:15:33,714
mengirim wanita cantik
ke berbagai negara
263
00:15:34,059 --> 00:15:35,702
untuk mendapatkan informasi.
264
00:15:36,722 --> 00:15:38,922
Jika kau tak mau ketahuan,
265
00:15:39,041 --> 00:15:41,542
kau harus belajar
cara menghadapinya dengan tenang.
266
00:15:44,767 --> 00:15:45,767
Baik.
267
00:15:45,891 --> 00:15:48,912
Bagaimana aku bisa tenang?
268
00:15:55,433 --> 00:15:57,474
Pertama, cemberut.
269
00:15:59,489 --> 00:16:00,642
Kedua,
270
00:16:01,072 --> 00:16:02,281
jangan bergerak.
271
00:16:03,545 --> 00:16:04,802
Ketiga,
272
00:16:06,131 --> 00:16:08,032
ucapkan dua kata ini dengan nada lembut.
273
00:16:09,710 --> 00:16:10,962
Kotor.
274
00:16:11,791 --> 00:16:13,022
Enyahlah.
275
00:16:15,651 --> 00:16:17,251
Kotor. Enyahlah.
276
00:16:19,576 --> 00:16:21,062
Yang Mulia, mohon maafkan aku.
277
00:16:21,291 --> 00:16:24,731
Tapi aku tak punya tujuan.
278
00:16:25,635 --> 00:16:27,156
Yang Mulia, mohon terima aku.
279
00:16:30,487 --> 00:16:31,487
Kau sangat tak sopan!
280
00:16:31,651 --> 00:16:33,912
Siapa saja! Seret jalang ini keluar!
281
00:16:36,749 --> 00:16:38,869
Apa aku melakukan dengan benar?
282
00:16:39,263 --> 00:16:40,382
Itu cukup bagus.
283
00:16:40,702 --> 00:16:41,912
Kau belajar dengan cukup cepat.
284
00:16:42,612 --> 00:16:43,612
Benarkah?
285
00:16:44,712 --> 00:16:46,632
Tapi Ru Yi,
286
00:16:46,713 --> 00:16:48,494
bagaimana kau bisa tahu semua ini?
287
00:16:48,612 --> 00:16:51,591
Andai saja aku setengah cantik
dan cakap sepertimu.
288
00:16:51,692 --> 00:16:53,122
Aku mempelajarinya.
289
00:16:53,353 --> 00:16:55,574
Jika gagal, aku akan mati.
290
00:16:56,084 --> 00:16:57,322
Kau juga sama.
291
00:16:57,537 --> 00:16:58,787
Aku tak takut.
292
00:16:58,995 --> 00:17:00,555
Aku memperhatikanmu beberapa hari ini.
293
00:17:00,752 --> 00:17:02,212
Kau sama dengan Yuan Zhou.
294
00:17:02,292 --> 00:17:04,151
Kalian berdua mengatakan
hal-hal yang kejam,
295
00:17:04,325 --> 00:17:06,626
tapi itu untuk membuatku takut.
296
00:17:07,292 --> 00:17:08,292
Yang Ying,
297
00:17:09,132 --> 00:17:10,162
ingat ini.
298
00:17:11,525 --> 00:17:13,366
Semua ketulusan dalam diriku
299
00:17:13,572 --> 00:17:16,012
dan Ning Yuan Zhou sudah mati.
300
00:17:17,552 --> 00:17:18,621
Mungkin
301
00:17:18,992 --> 00:17:21,052
dia masih tulus padamu
302
00:17:21,272 --> 00:17:23,272
saat masih menjadi pengawalmu di istana.
303
00:17:24,072 --> 00:17:26,631
Jika kau gagal mempelajari
yang harus dilakukan,
304
00:17:26,931 --> 00:17:28,411
dia akan membunuhmu suatu hari nanti.
305
00:17:29,711 --> 00:17:31,151
Seperti yang kulakukan saat ini.
306
00:17:31,231 --> 00:17:32,851
Aku bisa bercanda denganmu
307
00:17:33,411 --> 00:17:35,111
dan membunuhmu sekaligus.
308
00:17:43,231 --> 00:17:44,812
Jangan percaya siapa pun,
309
00:17:45,231 --> 00:17:46,871
tak peduli seberapa baiknya mereka
padamu.
310
00:17:47,721 --> 00:17:49,481
Satu-satunya orang
yang tak akan mengkhianatimu
311
00:17:49,642 --> 00:17:51,041
adalah dirimu sendiri.
312
00:17:52,537 --> 00:17:55,974
Ini pelajaran terpentingku untukmu.
313
00:17:57,057 --> 00:17:58,146
Paham?
314
00:18:02,773 --> 00:18:03,773
Tidurlah.
315
00:18:12,548 --> 00:18:13,742
Yang Mulia.
316
00:18:14,054 --> 00:18:15,522
Pagi, Yang Mulia.
317
00:18:17,891 --> 00:18:19,382
Apa tidurmu tak nyenyak semalam?
318
00:18:20,711 --> 00:18:23,012
Aku tak bisa tidur semalam.
319
00:18:23,224 --> 00:18:25,630
Kenapa tak ada
yang mengemasi barang-barang kita?
320
00:18:25,742 --> 00:18:27,022
Kapan kita berangkat?
321
00:18:27,191 --> 00:18:29,498
Kita tak akan berangkat hari ini.
Ketua menyuruh kami bersiaga.
322
00:18:29,584 --> 00:18:30,647
Ke mana dia pergi?
323
00:18:30,728 --> 00:18:33,562
Dia dan Shi San akan membujuk Zhou Jian
untuk mengizinkan kita lewat.
324
00:18:33,643 --> 00:18:35,724
Zhou Jian adalah bawahan Dan Yang.
325
00:18:35,805 --> 00:18:37,285
Apa dia akan menuruti Yuan Zhou?
326
00:18:39,293 --> 00:18:40,812
Maksudku, Tn. Ning?
327
00:18:40,893 --> 00:18:42,702
Kami akan meyakinkannya
dengan akal sehat.
328
00:18:42,861 --> 00:18:45,060
Kali ini, dia harus menurutinya.
329
00:18:45,454 --> 00:18:46,962
Apa dia mau menculik Zhou Jian?
330
00:18:47,433 --> 00:18:49,433
Apa ini solusi
yang kalian pikirkan semalam?
331
00:18:49,568 --> 00:18:50,888
Ini lebih efektif dari itu.
332
00:18:51,054 --> 00:18:53,594
Ru Yi, tunggu saja di sini dengan sabar.
333
00:19:02,104 --> 00:19:03,491
Kenapa Lord Li dan pengawalnya
lambat sekali?
334
00:19:03,595 --> 00:19:05,642
Kapan mereka akan memasuki
Kota Gunung Tu?
335
00:19:10,462 --> 00:19:12,582
Aku Ning Yuan Zhou,
Ketua Balai Enam Alam.
336
00:19:12,709 --> 00:19:14,532
Jenderal Zhou, aku datang menemuimu
337
00:19:14,691 --> 00:19:15,861
di bawah perintah Lord Dan Yang.
338
00:19:15,942 --> 00:19:17,501
Ning Yuan Zhou?
339
00:19:18,359 --> 00:19:21,480
Ada rahasia tak bisa diungkapkan
pada pihak luar.
340
00:19:21,662 --> 00:19:24,671
Makanya aku harus membuat
Penasihat Zhang pingsan.
341
00:19:26,352 --> 00:19:28,972
Jenderal Zhou,
kita pernah bertemu sekali
342
00:19:29,052 --> 00:19:30,272
di Kediaman Duke Shen dua tahun lalu.
343
00:19:30,352 --> 00:19:31,891
Apa kau masih ingat?
344
00:19:31,971 --> 00:19:32,971
Aku ingat.
345
00:19:33,092 --> 00:19:34,272
Tapi kupikir kau sudah...
346
00:19:34,406 --> 00:19:36,145
Itu semua karena belas kasih Pangeran.
347
00:19:36,305 --> 00:19:37,725
Dia menyelamatkanku.
348
00:19:37,961 --> 00:19:40,221
Makanya aku punya kesempatan
untuk melayani dia bersamamu,
349
00:19:40,365 --> 00:19:41,626
Jenderal Zhou.
350
00:19:46,733 --> 00:19:49,032
Surat ini adalah buktinya.
351
00:20:06,231 --> 00:20:07,231
Tunggu.
352
00:20:07,733 --> 00:20:09,332
Aku perlu memastikan segelnya dulu.
353
00:20:25,988 --> 00:20:27,768
Kapan Pangeran
354
00:20:28,262 --> 00:20:29,512
mengirimmu ke sini?
355
00:20:30,512 --> 00:20:31,762
Tanggal 27.
356
00:20:48,512 --> 00:20:49,591
Tn. Ning, mohon maafkan aku.
357
00:20:49,687 --> 00:20:51,282
Tolong jangan salahkan aku
karena curiga.
358
00:20:51,471 --> 00:20:53,712
Aku menerima surat dari Pangeran
beberapa hari yang lalu,
359
00:20:53,792 --> 00:20:55,591
menyuruhku untuk mencegat Lord Li.
360
00:20:55,691 --> 00:20:58,912
-Tapi sekarang...
-Aku tak berhasil kembali ke ibu kota
361
00:20:59,031 --> 00:21:00,281
dan bertemu Pangeran.
362
00:21:01,099 --> 00:21:02,226
Jika tidak,
363
00:21:02,332 --> 00:21:05,871
kenapa kubiarkan orang-orang bodoh itu
mengatakan ide yang tak berguna?
364
00:21:08,438 --> 00:21:10,238
Mereka berniat membunuh Lord Li
secara langsung.
365
00:21:10,772 --> 00:21:11,952
Begini,
366
00:21:12,087 --> 00:21:15,226
jika Lord Li mati di An,
367
00:21:17,171 --> 00:21:20,351
Zhang Song dan Permaisuri
tak akan mengampuni kita.
368
00:21:20,612 --> 00:21:23,611
Mereka hanya perlu menangkap
beberapa saksi saat kau melakukannya.
369
00:21:24,191 --> 00:21:27,931
Pangeran akan dihukum atas
pengkhianatan dan pembunuhan saudaranya.
370
00:21:30,236 --> 00:21:31,835
Lalu, Jenderal Zhou,
371
00:21:32,812 --> 00:21:35,411
kau akan dipenggal juga.
372
00:21:37,352 --> 00:21:39,772
Tapi untungnya, Jenderal Zhou,
kau selalu bertindak hati-hati.
373
00:21:39,891 --> 00:21:41,571
Kau hanya menyiapkan penyergapan
di Jalur Gunung Tu.
374
00:21:41,651 --> 00:21:43,642
Kau berhasil menghindari
membuat kesalahan besar.
375
00:21:45,269 --> 00:21:46,269
Benar.
376
00:21:47,281 --> 00:21:49,562
Aku tahu ada yang tak beres sejak lama.
377
00:21:51,352 --> 00:21:52,602
Tn. Ning,
378
00:21:53,421 --> 00:21:54,880
rencana apa yang kau miliki?
379
00:21:55,703 --> 00:21:57,482
Aku sudah memberi tahu Pangeran
soal rencanaku.
380
00:21:58,092 --> 00:21:59,672
Jenderal Zhou,
apa kau pernah dengar kisah
381
00:21:59,752 --> 00:22:01,391
Jenderal Zhang dari dinasti sebelumnya
382
00:22:01,471 --> 00:22:03,391
membuat figur palsu dirinya
dengan jerami
383
00:22:03,471 --> 00:22:05,242
dan memancing musuh
masuk ke dalam perkemahannya?
384
00:22:05,380 --> 00:22:06,511
Tentu saja aku pernah mendengarnya.
385
00:22:07,492 --> 00:22:09,312
Jenderal Zhou,
pengetahuanmu memang luas.
386
00:22:09,828 --> 00:22:12,688
Aku menyebutnya "mencuri pilar batu
dan menggantinya dengan kayu busuk".
387
00:22:13,871 --> 00:22:15,271
Lord Li tinggal di dalam istana
sepanjang tahun.
388
00:22:15,391 --> 00:22:17,572
Tentu saja, bangsa An
tak tahu seperti apa rupanya.
389
00:22:18,140 --> 00:22:20,421
Kita hanya perlu
membentuk tim diplomasi palsu
390
00:22:20,532 --> 00:22:22,286
dan masuk ke An
sebelum tim diplomasi sebenarnya.
391
00:22:22,395 --> 00:22:25,996
Setelah itu, kita akan membuat keributan
dan menyebabkan dia mati di An.
392
00:22:26,691 --> 00:22:29,752
Dengan begini, perundingan damai
kedua negara akan terganggu.
393
00:22:29,942 --> 00:22:31,212
Pada saat itu, kekacauan akan terjadi.
394
00:22:31,292 --> 00:22:33,111
Tidak ada yang peduli
di mana Lord Li berada.
395
00:22:33,272 --> 00:22:35,131
Selama Kaisar tak bisa kembali
ke negaranya,
396
00:22:35,492 --> 00:22:40,151
Pangeran akan bisa naik takhta.
397
00:22:47,211 --> 00:22:50,762
Sekalipun mereka mengetahui
tim diplomasi palsu itu,
398
00:22:50,901 --> 00:22:53,972
tak ada yang akan menceritakannya
pada kita atau Pangeran.
399
00:22:54,642 --> 00:22:56,862
Ini memang rencana yang luar biasa.
400
00:23:01,194 --> 00:23:02,802
Tapi anggota tim diplomasi cukup banyak.
401
00:23:02,935 --> 00:23:06,302
Sulit menemukan kandidat sebanyak itu
dalam waktu singkat.
402
00:23:06,383 --> 00:23:08,043
Jenderal Zhou,
kau tak perlu mengkhawatirkan itu.
403
00:23:08,203 --> 00:23:10,163
Aku membawa bawahan lamaku
dari Balai Enam Alam ke sini.
404
00:23:10,332 --> 00:23:12,342
Walaupun tak sempurna,
405
00:23:12,512 --> 00:23:14,351
itu sudah cukup.
406
00:23:18,731 --> 00:23:19,742
Benarkah?
407
00:23:20,735 --> 00:23:21,945
Benar.
408
00:23:22,332 --> 00:23:24,862
WU
409
00:23:40,021 --> 00:23:41,101
Tidak kusangka.
410
00:23:41,228 --> 00:23:42,788
Ru Yi, kau cukup pandai dalam Qinggong.
411
00:23:42,892 --> 00:23:44,933
Kau tak membuat suara
bahkan saat berada di sampingku.
412
00:23:45,052 --> 00:23:46,651
Aku hampir jatuh dari atap.
413
00:23:46,992 --> 00:23:49,732
Jadi, apa Yuan Lu yang memberitahumu
ke mana kami pergi?
414
00:23:50,093 --> 00:23:51,222
Tidak perlu basa-basi.
415
00:23:51,333 --> 00:23:53,002
Apa rencana Ning Yuan Zhou di sini?
416
00:23:53,154 --> 00:23:54,522
Bagaimana dia meyakinkan Zhou Jian
untuk memercayainya?
417
00:23:54,603 --> 00:23:57,692
Itu plot yang luar biasa.
418
00:23:57,886 --> 00:23:59,842
Walaupun Yuan Zhou yang membuat plotnya,
419
00:23:59,996 --> 00:24:01,637
aku berkontribusi banyak
pada rencana itu.
420
00:24:01,832 --> 00:24:03,002
Langsung ke intinya.
421
00:24:05,881 --> 00:24:07,462
Jika kita mau meyakinkan Zhou Jian,
422
00:24:07,543 --> 00:24:10,343
kita harus punya segel
dan surat rahasia Lord Dan Yang.
423
00:24:11,191 --> 00:24:15,032
Semalam, aku mencuri surat
dari mereka berdua.
424
00:24:18,289 --> 00:24:19,828
-Coba lagi.
-Yuan Lu bisa membuat
425
00:24:19,923 --> 00:24:22,023
jebakan rumit dengan mata tertutup.
426
00:24:22,120 --> 00:24:23,441
Membuat segel yang mirip
427
00:24:23,552 --> 00:24:25,022
adalah hal yang mudah untuknya.
428
00:24:25,231 --> 00:24:26,356
Sedangkan untuk pesan rahasia,
429
00:24:26,437 --> 00:24:28,196
itulah keahlian Yuan Zhou.
430
00:24:28,352 --> 00:24:31,391
Dia mencium aroma susu pada surat itu
dengan hidungnya yang hebat.
431
00:24:31,713 --> 00:24:34,393
Dia yakin pesan rahasia itu
ditulis dengan kuas menggunakan susu.
432
00:24:34,613 --> 00:24:37,232
Dia menyuruh Sun Lang
menangkap salah satu utusan mereka.
433
00:24:38,113 --> 00:24:40,011
Kuberikan kesempatan terakhir.
434
00:24:40,098 --> 00:24:42,059
-Mau bicara atau tidak?
-Aku akan bicara!
435
00:24:42,240 --> 00:24:43,640
Qian Zhao butuh satu jam
mengurai pesan itu
436
00:24:43,752 --> 00:24:45,151
setelah menginterogasinya.
437
00:24:45,252 --> 00:24:48,381
Akhirnya dia mengetahui
pesan rahasia itu.
438
00:24:48,911 --> 00:24:50,752
Qian Zhao juga bisa
menguraikan pesan rahasia?
439
00:24:51,970 --> 00:24:53,690
Walaupun wajahnya selalu muram,
440
00:24:53,792 --> 00:24:56,802
dia bisa mengetahui lebih banyak hal
441
00:24:56,976 --> 00:24:59,916
daripada yang kita tahu.
442
00:25:00,411 --> 00:25:03,712
Apa ini ide Ning Yuan Zhou?
443
00:25:05,160 --> 00:25:07,360
Tim diplomasi yang asli
kini menjadi tim diplomasi palsu.
444
00:25:07,471 --> 00:25:10,932
Sekarang, Zhou Jian harus mengawal kita
melewati jalur itu juga.
445
00:25:11,019 --> 00:25:13,029
Bagaimana menurutmu?
Bukankah Ning luar biasa?
446
00:25:13,566 --> 00:25:14,796
Kurasa tidak.
447
00:25:15,971 --> 00:25:18,252
Dia bisa menyelesaikan ini dengan mudah
jika membunuh Zhou Jian.
448
00:25:18,332 --> 00:25:20,732
Tapi kalian harus melalui
semua masalah ini.
449
00:25:20,913 --> 00:25:22,434
Bukankah kita
sudah kalkulasi sebelumnya?
450
00:25:22,515 --> 00:25:24,974
Jika melewati mereka dengan paksa,
akan ada banyak korban.
451
00:25:25,129 --> 00:25:27,070
Yuan Zhou tak mau kita terluka.
452
00:25:27,190 --> 00:25:29,410
Jadi, dia lebih suka menyelesaikan
masalah ini dengan kecerdasannya.
453
00:25:29,777 --> 00:25:31,596
Dia memperlakukan bawahannya
seperti saudara, ya?
454
00:25:32,289 --> 00:25:34,209
Dia hanya pandai bicara.
455
00:25:34,371 --> 00:25:35,621
Bagaimana kalian bisa memercayainya?
456
00:25:37,777 --> 00:25:39,997
Aku yakin kau tahu
alasan kami sangat memercayainya.
457
00:25:41,869 --> 00:25:45,911
Orang-orang seperti kita
menjalani kehidupan yang berisiko.
458
00:25:46,218 --> 00:25:47,557
Kita tak bodoh.
459
00:25:47,731 --> 00:25:50,002
Tidak ada orang lain yang berani
menghadapi bahaya dan risiko bersamamu.
460
00:25:50,225 --> 00:25:51,622
Kita semua tahu itu.
461
00:25:51,961 --> 00:25:54,260
Yuan Zhou pandai seni bela diri
dan cerdas.
462
00:25:54,341 --> 00:25:55,722
Tapi dia tak bisa menjadi ketua kami
463
00:25:55,866 --> 00:25:57,765
dengan dua hal itu saja.
464
00:25:58,344 --> 00:26:00,283
Waktu itu, gudang senjata
di Alam Hantu Lapar meledak.
465
00:26:00,371 --> 00:26:02,811
Dia bergegas ke sana
dan berhasil menyelamatkan
466
00:26:02,891 --> 00:26:04,322
Yuan Lu yang berusia lima tahun
467
00:26:04,416 --> 00:26:05,922
dan sekelompok pembuat jebakan
yang pingsan
468
00:26:05,992 --> 00:26:07,712
setelah empat tulang rusuknya patah.
469
00:26:07,891 --> 00:26:09,512
Mendiang Kaisar terkena racun Su
470
00:26:09,675 --> 00:26:11,932
dan Ketua Alam Neraka sebelumnya
bunuh diri untuk menghindari hukuman.
471
00:26:12,012 --> 00:26:14,272
Dia mempertaruhkan nyawa
untuk membuat janji tertulis pada Kaisar
472
00:26:14,352 --> 00:26:15,811
dan menemukan pelakunya
dalam waktu sepuluh hari,
473
00:26:15,906 --> 00:26:18,686
menyelamatkan nyawa
lebih dari 500 anggota Alam Neraka.
474
00:26:20,651 --> 00:26:22,411
Kami punya banyak peraturan
di Balai Enam Alam
475
00:26:22,492 --> 00:26:24,391
dibandingkan dengan pembunuh
seperti kalian.
476
00:26:24,471 --> 00:26:25,672
Tidak ada yang bisa menjadi
ketua atau wakil ketua
477
00:26:25,752 --> 00:26:27,212
kecuali berasal dari Tiga Alam Baik.
478
00:26:27,292 --> 00:26:28,331
Tahukah kau siapa Yuan Zhou?
479
00:26:28,411 --> 00:26:29,992
Dia hanyalah seorang pengintai
dari Alam Neraka.
480
00:26:30,391 --> 00:26:31,754
Menurutmu, bagaimana dia
melanggar aturan itu?
481
00:26:31,866 --> 00:26:34,647
Itu karena para saudara dari Enam Alam
merekomendasikan dia untuk posisi itu.
482
00:26:34,792 --> 00:26:37,171
Jadi, apa kami benar-benar bersaudara?
483
00:26:39,671 --> 00:26:42,431
Jadi, kalian bersedia mengikutinya ke An
untuk menyelamatkan Kaisar Wu
484
00:26:42,532 --> 00:26:43,651
karena hal ini?
485
00:26:43,731 --> 00:26:44,762
Tentu saja.
486
00:26:45,985 --> 00:26:48,485
Ru Yi, itu juga karena kau.
487
00:26:49,290 --> 00:26:52,394
Kau tahu?
Dia paling khawatir kau akan terluka.
488
00:26:52,812 --> 00:26:54,832
Dia hampir terkena serangan jantung
saat mendengar
489
00:26:54,942 --> 00:26:56,472
kau mau membunuh Zhou Jian.
490
00:26:56,552 --> 00:26:58,572
Ru Yi, kau harus percaya padaku.
Aku tak bohong.
491
00:27:05,881 --> 00:27:08,472
Walau aku yang asli,
tapi harus pura-pura?
492
00:27:08,592 --> 00:27:11,002
Benar. Jadi, tak akan ada korban.
493
00:27:11,131 --> 00:27:12,181
Ini cara paling aman.
494
00:27:12,312 --> 00:27:13,432
Tapi...
495
00:27:13,527 --> 00:27:14,822
Kau tak perlu khawatir.
496
00:27:15,177 --> 00:27:16,917
Kau memang palsu sejak awal.
497
00:27:17,214 --> 00:27:19,914
Wajar saja jika perilakumu tak biasa.
498
00:27:20,443 --> 00:27:22,122
Tapi kau tak perlu bicara.
499
00:27:22,306 --> 00:27:24,466
Bertindaklah sesuai
dengan ekspresi Ning Yuan Zhou.
500
00:27:25,352 --> 00:27:26,882
Dia sengaja tetap berada di kamp militer
501
00:27:26,972 --> 00:27:28,652
untuk meyakinkan Zhou Jian.
502
00:27:28,891 --> 00:27:30,832
Dia harus terus bicara dengan Zhou Jian,
503
00:27:31,231 --> 00:27:33,851
jadi Zhou Jian tak sempat
mencari tahu apa yang terjadi.
504
00:27:35,290 --> 00:27:36,522
Baiklah.
505
00:27:36,932 --> 00:27:38,332
Lalu, bagaimana dengan Tn. Du?
506
00:27:38,451 --> 00:27:39,591
Dia adalah ketua panitera.
507
00:27:39,695 --> 00:27:41,675
Bagaimana jika dia ketahuan?
508
00:27:44,371 --> 00:27:46,242
Jadi, itu Ketua Panitera?
509
00:27:46,408 --> 00:27:47,408
Kurang ajar!
510
00:27:51,591 --> 00:27:53,842
Aku Ketua Panitera Peringkat Ketiga.
511
00:27:54,189 --> 00:27:55,949
Kau hanya seorang Jenderal Kavaleri.
512
00:27:56,092 --> 00:27:57,772
Beraninya kau tak menghormatiku?
513
00:27:58,211 --> 00:27:59,302
Jenderal Zhou.
514
00:28:02,107 --> 00:28:03,347
Dia benar-benar Ketua Panitera.
515
00:28:03,451 --> 00:28:04,512
Awalnya, dia pensiun dari jabatannya.
516
00:28:04,638 --> 00:28:05,884
Aku memalsukan dekret Permaisuri
517
00:28:05,965 --> 00:28:07,622
dan menjadikannya
Ketua Panitera tim kami.
518
00:28:07,772 --> 00:28:09,772
Dia pikir ini tim diplomasi sungguhan.
519
00:28:11,736 --> 00:28:14,185
Kita hanya bisa menipu bangsa An
dengan membuatnya seasli mungkin.
520
00:28:14,492 --> 00:28:15,492
Langkah yang cerdas.
521
00:28:18,768 --> 00:28:20,102
Tuan, mohon maafkan aku.
522
00:28:20,252 --> 00:28:22,191
Aku terlalu sibuk dengan urusan militer.
523
00:28:23,132 --> 00:28:24,762
Maaf atas ketidaksopananku.
524
00:28:25,132 --> 00:28:26,132
Tn. Du,
525
00:28:26,324 --> 00:28:28,304
Jenderal Zhou sudah mengatur
seluruh perjalanan untuk kita.
526
00:28:28,431 --> 00:28:29,812
Mohon maafkan dia
atas ketidaksopnanannya.
527
00:28:33,840 --> 00:28:36,120
Tn. Ning, kau benar-benar sesuai
dengan reputasimu.
528
00:28:36,557 --> 00:28:38,318
Balai Enam Alam sama menakjubkannya.
529
00:28:39,334 --> 00:28:41,042
Kalian benar-benar membentuk
530
00:28:41,344 --> 00:28:44,603
tim diplomasi palsu yang meyakinkan
hanya dalam beberapa hari.
531
00:28:48,371 --> 00:28:50,931
Bahkan aku hampir tertipu.
532
00:28:52,594 --> 00:28:54,182
Kami tak punya banyak waktu.
533
00:28:54,391 --> 00:28:56,022
Kurasa para anggota
tak cukup meyakinkan.
534
00:28:56,319 --> 00:28:57,722
Lihatlah semua pengawal itu.
535
00:28:58,042 --> 00:29:00,362
Mereka terlihat bodoh
536
00:29:00,812 --> 00:29:04,231
dan sangat konyol.
537
00:29:05,413 --> 00:29:06,902
Terutama Lord Li.
538
00:29:07,791 --> 00:29:09,571
Dia benar-benar terlihat aneh.
539
00:29:18,535 --> 00:29:19,982
Dia memang terlihat kurang meyakinkan.
540
00:29:20,400 --> 00:29:21,901
Tn. Ning, tolong ajari dia
541
00:29:22,133 --> 00:29:23,533
dalam perjalanan ke sana.
542
00:29:23,691 --> 00:29:24,842
Jangan khawatir.
543
00:29:25,092 --> 00:29:26,432
Jenderal Zhou,
544
00:29:26,605 --> 00:29:29,085
sudahkah kau mengatur
agar kami bisa melewati jalur itu?
545
00:29:29,214 --> 00:29:30,813
Aku sendiri yang akan mengantar kalian.
546
00:29:32,371 --> 00:29:33,831
Aku akan memastikan tak ada orang lain
547
00:29:34,043 --> 00:29:36,223
yang melihat wajahmu selain aku.
548
00:29:37,956 --> 00:29:40,095
Baik. Terima kasih, Jenderal Zhou.
549
00:29:40,461 --> 00:29:42,743
-Ayo segera berangkat.
-Angkat tandu.
550
00:29:54,897 --> 00:29:57,016
Jenderal Zhou,
kau memang bijaksana dan teliti.
551
00:29:57,167 --> 00:29:58,202
Terima kasih atas bantuannya.
552
00:29:59,692 --> 00:30:01,082
Tn. Ning, kau menyanjungku.
553
00:30:01,297 --> 00:30:02,677
Mereka yang suka membaca kisah
554
00:30:02,781 --> 00:30:04,241
adalah sahabatku.
555
00:30:04,352 --> 00:30:05,542
Sama-sama.
556
00:30:06,492 --> 00:30:08,212
Aku baru saja menerima surat.
557
00:30:08,764 --> 00:30:11,443
Tim diplomasi sebenarnya
ada di dekat Losmen Sanli.
558
00:30:12,014 --> 00:30:14,635
Jenderal Zhou, kuserahkan padamu
untuk mencegat mereka.
559
00:30:15,891 --> 00:30:17,602
Tapi tolong jangan lupakan
instruksi Pangeran.
560
00:30:17,760 --> 00:30:18,966
Kau boleh menunda perjalanan mereka,
561
00:30:19,047 --> 00:30:20,807
tapi jangan bunuh siapa pun.
562
00:30:22,618 --> 00:30:23,628
Juga,
563
00:30:24,602 --> 00:30:27,502
untuk mempertahankan diri
dari para bandit,
564
00:30:27,613 --> 00:30:29,613
mereka mengangkut
tael emas asli dan palsu.
565
00:30:29,749 --> 00:30:31,389
Jika kau melihat kata "Wan"
di kaki kuda,
566
00:30:31,492 --> 00:30:32,762
gerobak itu membawa tael emas asli.
567
00:30:32,951 --> 00:30:34,631
Jenderal Zhou, tolong bantu mereka.
568
00:30:36,772 --> 00:30:38,712
Tn. Ning, kau memang luar biasa.
569
00:30:39,492 --> 00:30:41,002
Kalau begitu, aku akan pergi.
570
00:30:41,083 --> 00:30:42,083
Sampai jumpa.
571
00:30:49,472 --> 00:30:50,692
Lebih cepat!
572
00:30:50,874 --> 00:30:52,124
Tinggalkan Peizhou secepatnya.
573
00:31:00,092 --> 00:31:01,891
Kita benar-benar berhasil
melewatinya begitu saja?
574
00:31:02,129 --> 00:31:04,921
Lupakan soal pembunuh.
Bahkan tak ada yang menanyai kita.
575
00:31:05,210 --> 00:31:06,902
Seru, 'kan? Makanya kami semua
576
00:31:07,072 --> 00:31:09,173
senang bekerja sama dengan Ketua Ning.
577
00:31:32,651 --> 00:31:33,651
Pangeran!
578
00:31:34,198 --> 00:31:35,198
Pangeran!
579
00:31:38,574 --> 00:31:40,213
Pangeran, ada surat rahasia.
580
00:31:44,067 --> 00:31:46,863
ZHOU JIAN MENCEGAT DAN MEMBUNUH
TIM DIPLOMASI DI JALUR GUNUNG TU
581
00:31:46,944 --> 00:31:48,782
DI BAWAH PERINTAH ADIPATI YONG PING.
582
00:31:49,112 --> 00:31:50,112
Ini konyol.
583
00:31:52,752 --> 00:31:54,002
Aku harus meninggalkan istana.
584
00:31:54,512 --> 00:31:57,072
Katakan pada mereka
kalau aku tiba-tiba sakit.
585
00:31:57,364 --> 00:31:58,905
Aku tak akan menghadiri
pertemuan apa pun.
586
00:31:59,132 --> 00:32:00,132
Baik.
587
00:32:10,891 --> 00:32:11,982
Pangeran.
588
00:32:12,293 --> 00:32:13,742
Permaisuri mengundangmu ke kamarnya.
589
00:32:19,492 --> 00:32:20,752
Pangeran.
590
00:32:33,572 --> 00:32:36,712
Apa kau memerintahkan Zhou Jian
untuk mencegat tim diplomasi?
591
00:32:37,574 --> 00:32:39,213
Apa kau percaya padaku
592
00:32:39,696 --> 00:32:40,885
kalau kubilang itu bukan aku?
593
00:32:45,951 --> 00:32:48,171
Zhou Jian masih kerabatmu.
594
00:32:48,626 --> 00:32:49,842
Jika bukan kau,
595
00:32:50,032 --> 00:32:51,312
siapa lagi yang bisa melakukannya?
596
00:32:54,112 --> 00:32:56,732
Kita belajar bersama di perpustakaan
selama enam tahun.
597
00:32:57,312 --> 00:32:59,072
Aku yakin kau cukup mengenalku.
598
00:32:59,297 --> 00:33:01,076
Ying adalah adik kandungku.
599
00:33:01,211 --> 00:33:03,572
Kenapa aku mau menyakiti adikku?
600
00:33:04,740 --> 00:33:06,859
Kau yang dulu tak akan melakukan itu.
601
00:33:07,578 --> 00:33:08,828
Tapi sekarang
602
00:33:09,521 --> 00:33:11,082
untuk naik takhta,
603
00:33:11,654 --> 00:33:15,295
aku berasumsi kau bahkan
berharap kakakmu mati di An.
604
00:33:16,131 --> 00:33:18,691
Gadis seperti Ying
tak ada artinya bagimu.
605
00:33:19,607 --> 00:33:20,657
Jawab.
606
00:33:20,792 --> 00:33:22,071
Apa kau yang berikan perintah?
607
00:33:22,151 --> 00:33:23,221
Bukan aku.
608
00:33:24,109 --> 00:33:26,370
Tapi pamanku, Marquis Yong Ping.
609
00:33:27,832 --> 00:33:30,411
Walau aku mau membunuhnya,
akan kulakukan
610
00:33:30,612 --> 00:33:32,472
setelah tim diplomasi
meninggalkan perbatasan.
611
00:33:34,691 --> 00:33:35,941
Pada akhirnya,
612
00:33:36,332 --> 00:33:38,131
kau tetap mau Ying mati.
613
00:33:38,612 --> 00:33:40,812
Kau juga tak mau Kaisar
kembali ke negaranya.
614
00:33:41,631 --> 00:33:44,851
Aku pergi ke Kediaman Marquis Yong Ping
dan menyuruh pamanku menghentikannya.
615
00:33:50,371 --> 00:33:52,131
Aku selalu mau
menanyakan hal ini padamu.
616
00:33:54,493 --> 00:33:56,147
Saat Ayah menyuruhmu menikahi kakakku,
617
00:33:56,228 --> 00:33:57,502
kau tak mau mematuhi perintah itu.
618
00:33:57,651 --> 00:33:58,911
Kau bahkan mau melarikan diri.
619
00:33:59,989 --> 00:34:02,088
Setelah kau menikahi kakakku,
dia menyukai orang lain.
620
00:34:02,472 --> 00:34:04,371
Tapi kau tetap memperlakukannya
dengan sopan dan hormat.
621
00:34:04,912 --> 00:34:08,832
Lalu, kenapa tiba-tiba sikapmu
seperti istri yang berbudi luhur?
622
00:34:09,612 --> 00:34:11,832
Mungkinkah kau tiba-tiba
jatuh cinta padanya?
623
00:34:15,131 --> 00:34:17,911
Tidak ada kata "cinta"
di keluarga kekaisaran.
624
00:34:19,256 --> 00:34:21,577
Tidak penting
aku menyukai Kaisar atau tidak.
625
00:34:22,540 --> 00:34:23,800
Hal terpenting,
626
00:34:24,330 --> 00:34:25,542
dialah yang bisa menjadikanku
627
00:34:25,729 --> 00:34:28,670
wanita paling terhormat di Wu.
628
00:34:29,092 --> 00:34:30,782
Jika kau bekerja sama denganku,
629
00:34:30,952 --> 00:34:32,592
kau bisa tetap menjadi Permaisuri.
630
00:34:43,612 --> 00:34:44,622
Yang,
631
00:34:46,550 --> 00:34:47,780
sebenarnya aku...
632
00:34:50,963 --> 00:34:52,784
Sebenarnya aku masih punya
perasaan padamu.
633
00:34:55,012 --> 00:34:56,242
Kau juga tahu.
634
00:34:59,651 --> 00:35:01,511
Aku tak pernah mencari istri resmi
sampai sekarang.
635
00:35:12,251 --> 00:35:13,251
Tapi
636
00:35:15,817 --> 00:35:17,717
aku mau menjadi Ibu Suri.
637
00:35:19,831 --> 00:35:21,222
Jika aku menjadi Permaisuri,
638
00:35:22,171 --> 00:35:25,031
hanya menerima kehormatan dan kemuliaan
dari cinta yang kau tunjukkan padaku.
639
00:35:26,771 --> 00:35:28,312
Tapi jika aku menjadi Ibu Suri,
640
00:35:29,052 --> 00:35:31,071
aku akan berkuasa
641
00:35:31,372 --> 00:35:34,071
sebelum anakku naik takhta
setelah dewasa.
642
00:35:41,831 --> 00:35:42,831
Baiklah.
643
00:36:03,526 --> 00:36:04,526
Ketua Ning.
644
00:36:05,831 --> 00:36:07,992
Ada lembah di depan.
Jalanannya licin dan berkabut.
645
00:36:08,080 --> 00:36:10,640
Aku khawatir kuda kita akan tergelincir
jika terus berjalan.
646
00:36:12,525 --> 00:36:14,924
Sepertinya kita tak bisa tiba
di Shuzhou hari ini.
647
00:36:15,671 --> 00:36:17,892
Suruh mereka mencari dataran tinggi
dan mendirikan kemah di sana.
648
00:36:17,972 --> 00:36:18,972
Baik.
649
00:36:40,452 --> 00:36:41,682
Apa kau butuh sesuatu dariku?
650
00:36:44,422 --> 00:36:45,941
Ini hari kesepuluh.
651
00:36:47,284 --> 00:36:48,284
Ya.
652
00:36:49,296 --> 00:36:50,702
Racunnya belum bereaksi.
653
00:36:51,073 --> 00:36:53,881
Kau bisa mendapatkan antidotnya
begitu kita tiba di Shuzhou besok.
654
00:36:54,104 --> 00:36:55,364
Sebaiknya jangan menipuku.
655
00:36:55,521 --> 00:36:57,142
Sebaiknya kau lupakan pemikiran itu.
656
00:36:57,372 --> 00:36:59,031
Ada peraturan di Balai Enam Alam.
657
00:36:59,372 --> 00:37:00,882
Kita tak bisa
menjalin hubungan yang dekat
658
00:37:00,963 --> 00:37:02,844
dengan rekan dalam misi yang sama.
659
00:37:03,032 --> 00:37:04,292
Aku harus mematuhi aturan itu.
660
00:37:04,731 --> 00:37:06,172
Aku Laskar Merah.
661
00:37:06,280 --> 00:37:07,860
Aku tak perlu mematuhi aturanmu.
662
00:37:08,172 --> 00:37:10,032
Tapi sekarang, kau adalah rekan kami.
663
00:37:14,032 --> 00:37:15,431
Apa aku serendah itu?
664
00:37:16,961 --> 00:37:18,302
Apa aku serendah itu
665
00:37:18,812 --> 00:37:20,652
sampai bahkan tak bisa menggodamu?
666
00:37:23,912 --> 00:37:24,912
Tidak.
667
00:37:25,023 --> 00:37:26,052
Kau luar biasa.
668
00:37:26,165 --> 00:37:27,346
Aku bahkan bisa mengatakan
669
00:37:27,427 --> 00:37:29,446
kau salah satu godaan terbesar
yang pernah kuhadapi.
670
00:37:30,492 --> 00:37:32,312
Kalau begitu, kenapa kau menolakku?
671
00:37:33,012 --> 00:37:34,431
Bukannya aku akan menyakitimu.
672
00:37:35,494 --> 00:37:37,082
Akal sehatku mengatakan
673
00:37:38,017 --> 00:37:39,777
kita adalah orang yang sama.
674
00:37:39,912 --> 00:37:41,491
Kurasa kau pasti memahami hal ini juga.
675
00:37:42,112 --> 00:37:43,992
Bagi orang-orang seperti kita,
676
00:37:44,211 --> 00:37:46,051
setiap kali kita beruntung,
677
00:37:46,153 --> 00:37:47,493
selalu ada masalah di belakang.
678
00:37:48,651 --> 00:37:49,881
Aku merasa terhormat
679
00:37:50,651 --> 00:37:51,901
kalau menurutmu
aku cukup baik untukmu.
680
00:37:52,978 --> 00:37:55,118
Tapi ada banyak pria
yang lebih baik di dunia ini.
681
00:37:55,510 --> 00:37:57,730
Bagi kita,
cara paling aman untuk bisa akur
682
00:37:58,001 --> 00:38:00,500
adalah dengan berpisah
683
00:38:01,239 --> 00:38:03,662
setelah memenuhi janji kita.
684
00:38:05,965 --> 00:38:07,785
Sebaiknya kau menepati janjimu
685
00:38:07,913 --> 00:38:10,432
dan menemukan pembunuh Permaisuri.
686
00:38:10,870 --> 00:38:12,929
-Jika tidak...
-Kau akan membunuhku, 'kan?
687
00:38:13,256 --> 00:38:14,536
Sudah berapa kali kau bilang begitu?
688
00:38:14,617 --> 00:38:16,202
Aku bisa mengulanginya dalam tidurku.
689
00:38:16,512 --> 00:38:18,571
Siapa yang menyuruhmu menipuku
saat kubilang mau punya anak bersamamu?
690
00:38:18,691 --> 00:38:19,691
Aku...
691
00:38:20,260 --> 00:38:22,060
Itu hal yang berbeda.
692
00:38:22,432 --> 00:38:23,432
Juga...
693
00:38:24,475 --> 00:38:27,915
Aku tak menyangka
kau begitu mudah tertipu.
694
00:38:28,831 --> 00:38:30,002
Hei.
695
00:38:30,118 --> 00:38:32,662
Jangan. Mustahil kau bisa mengalahkanku
dengan kondisimu sekarang.
696
00:38:38,932 --> 00:38:39,932
Jadi,
697
00:38:40,041 --> 00:38:42,020
aku akan mengambil alih
giliran Sun Lang sekarang.
698
00:38:42,552 --> 00:38:44,421
-Tidurlah lebih awal.
-Aku ikut denganmu.
699
00:38:54,791 --> 00:38:55,791
Ketua Ning.
700
00:38:56,033 --> 00:38:57,973
-Sun Lang.
-Nn. Ru Yi.
701
00:38:59,209 --> 00:39:00,502
Berikan padaku.
702
00:39:01,932 --> 00:39:03,511
Kalian harus kembali
dan istirahat lebih awal.
703
00:39:03,591 --> 00:39:04,951
Baiklah. Ayo.
704
00:39:24,525 --> 00:39:25,525
Lang.
705
00:39:26,149 --> 00:39:27,742
Ketua Ning tak mengizinkan kita
706
00:39:27,834 --> 00:39:29,835
untuk pamer di depan Nn. Ren.
707
00:39:31,081 --> 00:39:33,102
Apa karena dia menyesali
708
00:39:33,916 --> 00:39:35,756
perbuatannya?
709
00:39:36,992 --> 00:39:38,122
Diam.
710
00:39:40,849 --> 00:39:42,528
Yang lain buat taruhan.
711
00:39:42,741 --> 00:39:46,421
Mereka bertaruh apa Ketua Ning
akan menyetujui permintaan Nn. Ren.
712
00:39:47,212 --> 00:39:48,992
Sudah kubilang diam.
713
00:39:49,490 --> 00:39:50,802
Aku yakin dia tak akan melakukannya.
714
00:39:51,180 --> 00:39:54,430
Aku bertemu dengan Pejabat Pei,
yang berhubungan baik dengan Ketua Ning.
715
00:39:54,651 --> 00:39:55,882
Dia lembut dan hangat.
716
00:39:55,967 --> 00:39:57,592
Dia tipe wanita yang disukai Ketua Ning.
717
00:40:05,932 --> 00:40:07,522
Aku bertaruh dua untaian koin
718
00:40:07,671 --> 00:40:09,262
kalau dia akan menyetujui permintaannya.
719
00:40:10,612 --> 00:40:11,802
Kenapa?
720
00:40:14,483 --> 00:40:15,842
Tanpa alasan.
721
00:40:16,751 --> 00:40:20,851
Itu karena aku suka binatang berbulu.
722
00:40:21,472 --> 00:40:23,711
Kulihat Nn. Ren memberi makan kucing.
723
00:40:23,791 --> 00:40:27,071
Aku bertaruh dia akan menjalin hubungan
dengan Ketua Ning karena hal itu.
724
00:40:27,492 --> 00:40:29,062
Kau sudah mengikutiku selama ini.
725
00:40:29,271 --> 00:40:30,812
Aku yakin kau mau
mengatakan sesuatu padaku.
726
00:40:32,171 --> 00:40:33,171
Apa?
727
00:40:33,338 --> 00:40:34,338
Silakan.
728
00:40:37,518 --> 00:40:38,982
Aku mau menanyakan hal ini padamu.
729
00:40:39,764 --> 00:40:43,464
Bagaimana kau bisa akur
dengan Yu Shi San dan yang lainnya?
730
00:40:44,843 --> 00:40:46,623
Kenapa tiba-tiba menanyakan itu?
731
00:40:48,337 --> 00:40:49,682
Permaisuri bilang
732
00:40:49,932 --> 00:40:51,772
aku pasti menjadi pedang
di kehidupan masa laluku
733
00:40:51,966 --> 00:40:53,785
karena aku tak tahu
cara bergaul dengan orang lain.
734
00:40:54,651 --> 00:40:57,511
Aku bisa saja mati
saat perselisihan internal Laskar Merah
735
00:40:57,776 --> 00:41:00,362
jika dia tak membela dan merawatku.
736
00:41:00,827 --> 00:41:02,551
Dia menyuruhku mengubah caraku.
737
00:41:02,914 --> 00:41:04,495
Tapi aku selalu gagal.
738
00:41:04,972 --> 00:41:06,771
Entah dengan ibu angkatku
739
00:41:06,960 --> 00:41:08,281
atau Ling Long,
740
00:41:08,831 --> 00:41:11,212
aku masih merasa
ada penghalang di antara kami,
741
00:41:11,872 --> 00:41:14,792
padahal kami sudah cukup lama
menghabiskan waktu bersama.
742
00:41:16,309 --> 00:41:18,388
Tapi aku akan menjadi seorang ibu
di masa depan.
743
00:41:18,788 --> 00:41:21,502
Aku tak mau memperlakukan anakku
seperti ini.
744
00:41:23,925 --> 00:41:25,135
Jadi,
745
00:41:27,631 --> 00:41:29,531
apa kau bisa mengajariku?
746
00:41:31,941 --> 00:41:33,522
Jadi, apa kau pernah memikirkan
747
00:41:33,651 --> 00:41:36,031
kenapa Permaisuri Zhao Jie
mau kau punya anak?
748
00:41:37,209 --> 00:41:38,209
Tidak.
749
00:41:38,932 --> 00:41:40,162
Kenapa?
750
00:41:41,314 --> 00:41:43,654
Permaisuri membantu Kaisar
selama 20 tahun.
751
00:41:43,831 --> 00:41:45,871
Pandangan ke depan
dan sikapnya luar biasa.
752
00:41:46,233 --> 00:41:48,553
Jika dia mau aku melakukan sesuatu,
pasti itu demi kebaikanku.
753
00:41:48,757 --> 00:41:50,397
Kenapa aku harus terlalu memikirkannya?
754
00:41:51,032 --> 00:41:52,032
Kau benar.
755
00:41:54,116 --> 00:41:55,682
Jadi, apa kau menyukai anak-anak?
756
00:41:55,952 --> 00:41:57,212
Tentu saja.
757
00:42:00,831 --> 00:42:02,371
Lihat mataku.
758
00:42:04,490 --> 00:42:05,713
Jujurlah padaku.
759
00:42:13,440 --> 00:42:14,739
Sebenarnya,
760
00:42:15,388 --> 00:42:16,902
aku tak terlalu menyukai mereka.
761
00:42:18,332 --> 00:42:20,572
Aku benci kalau anak-anak menangis.
762
00:42:21,689 --> 00:42:23,909
Permaisuri hanya melahirkan
Pangeran Kedua.
763
00:42:24,401 --> 00:42:26,641
Aku seharusnya menyukainya.
764
00:42:27,012 --> 00:42:28,891
Tapi aku merasa kesal
765
00:42:29,748 --> 00:42:31,528
setiap kali dia menangis.
766
00:42:33,260 --> 00:42:35,960
Kalau begitu,
kurasa kau harus memikirkan
767
00:42:37,765 --> 00:42:40,886
kenapa Permaisuri Zhao Jie memaksamu
melakukan sesuatu yang tak kau sukai.
768
00:42:41,872 --> 00:42:44,692
Aku juga memaksa Yang Ying
melakukan hal-hal yang tak disukainya.
769
00:42:45,423 --> 00:42:46,982
Sama saja dengan berlatih bela diri.
770
00:42:47,254 --> 00:42:48,742
Tidak ada yang menyukainya pada awalnya.
771
00:42:48,928 --> 00:42:51,028
Tapi akan terbiasa
setelah kau menguasainya.
772
00:42:54,066 --> 00:42:56,602
Pokoknya, aku pasti akan memenuhi
773
00:42:56,791 --> 00:42:58,041
semua permintaan Permaisuri.
774
00:42:59,492 --> 00:43:00,742
Aku setuju dengan itu.
775
00:43:01,224 --> 00:43:03,745
Aku masih ingat
betapa hebatnya para Laskar Merah
776
00:43:03,912 --> 00:43:05,151
dalam mematuhi perintah
777
00:43:05,231 --> 00:43:07,771
saat aku menyusup ke An
sebagai mata-mata.
778
00:43:07,851 --> 00:43:09,101
Kalian mematuhi
779
00:43:09,414 --> 00:43:11,234
semua perintah begitu saja.
780
00:43:12,384 --> 00:43:14,742
Bagiku, Permaisuri bukanlah
seorang atasan.
781
00:43:15,386 --> 00:43:18,146
Selain itu, semua Laskar Merah
harus mengucapkan ini:
782
00:43:18,361 --> 00:43:19,861
"Mereka yang tak mematuhi perintah
akan mati"
783
00:43:19,942 --> 00:43:21,622
sejak hari pertama.
784
00:43:22,423 --> 00:43:24,163
Aku yakin Balai Enam Alam
juga sama, 'kan?
785
00:43:25,691 --> 00:43:27,391
Tentu tidak.
786
00:43:30,360 --> 00:43:32,379
Entah itu Yu Shi San, Qian Zhao,
atau yang lainnya,
787
00:43:32,460 --> 00:43:33,839
tak ada yang memperlakukanku
sebagai atasan mereka.
788
00:43:36,086 --> 00:43:37,316
Kau benar.
789
00:43:39,032 --> 00:43:42,732
Makanya kau tak bisa
mengendalikan bawahanmu.
790
00:43:43,624 --> 00:43:45,504
Makanya kau dikhianati oleh Zhao Ji
791
00:43:45,585 --> 00:43:47,905
dan dipenjara.
792
00:43:56,051 --> 00:43:57,891
Kau memang seorang pembunuh
yang luar biasa.
793
00:43:59,311 --> 00:44:00,792
Kau membunuh dengan kata-katamu juga.
794
00:44:04,179 --> 00:44:05,442
Cukup.
795
00:44:08,373 --> 00:44:09,822
Jangan sedih.
796
00:44:10,506 --> 00:44:12,586
Saat aku masih menjadi Laskar Merah,
797
00:44:13,057 --> 00:44:15,742
tak banyak bawahanku
798
00:44:16,286 --> 00:44:17,902
yang mematuhi perintahku juga.
799
00:44:18,952 --> 00:44:19,952
Ketua.
800
00:44:21,932 --> 00:44:23,991
-Sekarang giliran kami.
-Baik. Lanjutkan.
801
00:44:24,101 --> 00:44:25,101
Terima kasih.
802
00:44:29,291 --> 00:44:30,291
Jadi,
803
00:44:31,105 --> 00:44:32,226
kau harus istirahat lebih awal.
804
00:44:32,307 --> 00:44:33,582
Kita mengobrol lagi saat ada kesempatan.
805
00:44:49,337 --> 00:44:50,856
Kenapa kau tak tidur?
806
00:45:05,623 --> 00:45:09,104
Kau menunjukkan ekspresi
yang tak biasa saat menatap Ru Yi.
807
00:45:10,995 --> 00:45:13,302
Kau bahkan membuat wajah lucu
hanya untuk membuatnya tersenyum.
808
00:45:17,612 --> 00:45:19,212
Nak, jangan biarkan imajinasimu
menjadi liar.
809
00:45:21,076 --> 00:45:22,596
Aku akan membiarkan
imajinasiku menjadi liar
810
00:45:22,731 --> 00:45:25,482
jika kau tak memberitahuku yang terjadi.
811
00:45:32,771 --> 00:45:36,163
Baik. Jika tak bisa mengungkapkannya
dengan kata-kata, kuganti kalimatnya.
812
00:45:37,992 --> 00:45:39,832
Apa kau merasakan sesuatu
813
00:45:40,203 --> 00:45:41,373
pada Ru Yi sekarang?
814
00:45:44,092 --> 00:45:45,702
Jika benar, lihatlah tangan kiriku.
815
00:45:45,810 --> 00:45:47,530
Jika tidak, lihatlah tangan kananku.
816
00:45:53,651 --> 00:45:54,651
Hei.
817
00:45:56,412 --> 00:45:57,642
Kenapa?
818
00:45:59,211 --> 00:46:00,211
Tunggu.
819
00:46:01,175 --> 00:46:02,722
Ru Yi adalah wanita yang luar biasa.
820
00:46:02,910 --> 00:46:04,570
Tapi kau tak menyukainya?
821
00:46:05,166 --> 00:46:06,646
Kenapa kau menanyakan itu?
822
00:46:06,851 --> 00:46:08,051
Qian Zhao juga pria yang luar biasa.
823
00:46:08,131 --> 00:46:09,327
Shi San juga luar biasa.
824
00:46:09,411 --> 00:46:10,691
Tapi aku tak jatuh cinta pada mereka.
825
00:46:11,693 --> 00:46:13,274
Itu berbeda.
826
00:46:13,592 --> 00:46:16,522
Kenapa kau tak menyukai Ru Yi?
827
00:46:19,999 --> 00:46:21,189
Aku tak peduli.
828
00:46:21,592 --> 00:46:23,172
Bagaimanapun, kau harus memberitahuku
829
00:46:23,291 --> 00:46:26,531
kenapa kau tak menyukai Ru Yi.
830
00:46:27,714 --> 00:46:29,894
Ru Yi benar soal satu hal.
831
00:46:30,895 --> 00:46:32,956
-Apa itu?
-Anak-anak memang merepotkan.
832
00:46:36,514 --> 00:46:37,831
Jika kau tak memberitahuku,
833
00:46:37,912 --> 00:46:39,371
aku tak akan tidur malam ini.
834
00:46:43,651 --> 00:46:44,651
Baiklah.
835
00:46:49,494 --> 00:46:50,753
Ru Yi
836
00:46:51,745 --> 00:46:55,272
adalah pembunuh paling sempurna
yang pernah kutemui.
837
00:46:55,651 --> 00:46:57,631
Dia tenang, kejam,
838
00:46:57,773 --> 00:47:00,033
cerdas, dan gesit.
839
00:47:00,651 --> 00:47:01,901
Sebagai seorang pembunuh,
840
00:47:02,137 --> 00:47:03,638
dia hampir tak punya kelemahan.
841
00:47:04,631 --> 00:47:08,732
Aku masih ingat perasaan dingin
yang kurasakan saat membaca profilnya.
842
00:47:09,350 --> 00:47:11,358
Dia membunuh tiga gubernur provinsi
dalam satu bulan.
843
00:47:11,518 --> 00:47:13,738
Dia membunuh Kaisar Chu
dalam tujuh hari.
844
00:47:16,651 --> 00:47:19,031
Saat itu, aku mau bertemu Ren Xin.
845
00:47:19,631 --> 00:47:22,792
Aku mau tahu
siapa yang lebih hebat di antara kami.
846
00:47:26,836 --> 00:47:28,642
Tapi aku tak pernah menyangka
847
00:47:29,253 --> 00:47:30,642
Ren Xin
848
00:47:30,838 --> 00:47:32,159
adalah seorang wanita.
849
00:47:32,792 --> 00:47:34,393
Dia juga masih sangat muda.
850
00:47:35,083 --> 00:47:36,782
Dia seperti seekor citah.
851
00:47:43,092 --> 00:47:44,672
Takdir penuh darah
852
00:47:45,169 --> 00:47:47,369
menanti orang-orang seperti dia.
853
00:47:48,131 --> 00:47:49,131
Tapi aku?
854
00:47:49,741 --> 00:47:52,362
Aku akan pensiun dari posisiku
dan tinggal di pedesaan setelah ini.
855
00:47:54,197 --> 00:47:55,797
Kami tak sama.
856
00:47:57,153 --> 00:47:58,342
Tapi...
857
00:47:58,599 --> 00:48:00,260
Tapi semua orang berpikir kau menatap
858
00:48:00,495 --> 00:48:02,075
Ru Yi dengan berbeda
859
00:48:02,705 --> 00:48:03,916
dibandingkan dengan orang lain.
860
00:48:07,032 --> 00:48:09,782
Bukankah wajar jika tatapan pria berbeda
861
00:48:09,913 --> 00:48:11,193
saat melihat wanita cantik?
862
00:48:11,631 --> 00:48:12,881
Bukan itu.
863
00:48:13,885 --> 00:48:16,645
Ekspresimu saat menatapnya tak biasa.
864
00:48:16,827 --> 00:48:18,488
Kau juga memperlakukannya
dengan cara yang berbeda.
865
00:48:18,819 --> 00:48:20,442
Terkadang, kau memperlakukannya
lebih baik
866
00:48:20,711 --> 00:48:22,431
daripada Putri.
867
00:48:25,171 --> 00:48:26,302
Sebenarnya,
868
00:48:28,612 --> 00:48:30,051
aku hanya bersimpati padanya.
869
00:48:32,890 --> 00:48:34,100
Kenapa?
870
00:48:36,651 --> 00:48:38,022
Walau sebagai Pipit Putih,
871
00:48:38,291 --> 00:48:39,830
Ru Yi sangat ahli
872
00:48:40,319 --> 00:48:41,738
dalam menggoda pria,
873
00:48:43,303 --> 00:48:44,782
terkadang aku merasa
874
00:48:45,955 --> 00:48:48,615
dia seperti boneka kayu yang kau buat.
875
00:48:49,204 --> 00:48:50,702
Dia hanya tahu cara membunuh orang
876
00:48:50,926 --> 00:48:52,606
dan menyelesaikan misinya.
877
00:48:53,437 --> 00:48:56,018
Tapi dia tak pernah
mempertanyakan alasannya
878
00:48:56,604 --> 00:48:58,125
melakukan semua hal itu.
879
00:48:59,099 --> 00:49:01,082
Tidak pernah terpikir olehnya
untuk memikirkannya.
880
00:49:03,651 --> 00:49:05,082
Aku yakin dia sangat menderita
881
00:49:06,173 --> 00:49:09,194
saat menjadi Laskar Merah.
882
00:49:15,223 --> 00:49:17,882
Makanya aku mau bersikap baik padanya,
883
00:49:19,149 --> 00:49:20,822
padahal aku tak menyukainya.
884
00:49:21,771 --> 00:49:24,351
Aku mau memberi tahu dia
885
00:49:24,612 --> 00:49:26,282
masih ada banyak hal menarik lainnya
886
00:49:27,356 --> 00:49:28,755
di dunia ini
887
00:49:29,543 --> 00:49:31,302
selain membunuh target
888
00:49:31,691 --> 00:49:33,431
dan punya anak.
889
00:49:34,920 --> 00:49:36,142
Jika...
890
00:50:29,217 --> 00:50:33,182
ZHOU JIAN MENYADARI DIA SUDAH DITIPU.
DIA MENGEJARMU.
891
00:50:34,671 --> 00:50:35,702
Gawat.
892
00:50:37,012 --> 00:50:38,012
Sun Lang!
893
00:50:38,631 --> 00:50:39,902
Ketua Ning!
894
00:50:40,639 --> 00:50:41,762
Ya, Ketua Ning?
895
00:50:41,831 --> 00:50:43,551
Zhou Jian tahu dia sudah ditipu.
896
00:50:43,631 --> 00:50:45,502
Dia mengejar kita dengan 1.000 prajurit.
897
00:50:45,635 --> 00:50:47,175
Suruh mereka berkemas
dan bersiap berangkat.
898
00:50:47,271 --> 00:50:50,171
Kita lakukan Rencana B
dan bergegas ke Shuzhou.
899
00:50:50,251 --> 00:50:51,570
Kita akan bertahan di benteng alami.
900
00:50:51,667 --> 00:50:52,667
Baik.
901
00:50:53,572 --> 00:50:55,372
Semuanya, berkemas
dan naik ke kuda kalian!
902
00:50:55,452 --> 00:50:56,611
-Ding Hui, angkut barang-barang!
-Baik!
903
00:50:56,691 --> 00:50:57,972
Yuan Lu, angkut dan naik kuda!
904
00:50:58,052 --> 00:50:59,342
Cepat angkut!
905
00:50:59,803 --> 00:51:00,932
Saatnya naik kuda.
906
00:51:00,992 --> 00:51:03,762
Semuanya, angkut barang dan naik kuda!
66305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.