Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,800
Adriana tá doente, Lídia?
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Não, por quê?
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,000
Ah, pensei, ela não foi à escola.
4
00:00:11,560 --> 00:00:12,560
Eu não entendi.
5
00:00:12,860 --> 00:00:16,620
Eu fui buscar a Cecília na escola e ela
me disse que a Sandrinha não tinha ido.
6
00:00:16,920 --> 00:00:18,320
Pensei que ela estivesse doente.
7
00:00:19,620 --> 00:00:24,220
Não, na verdade ela tá um pouco
resfriada, mas doente não, graças a
8
00:00:30,300 --> 00:00:31,300
Oi?
9
00:00:34,790 --> 00:00:35,649
me atrapalhando?
10
00:00:35,650 --> 00:00:36,650
Não.
11
00:00:37,010 --> 00:00:38,390
Você vai sair?
12
00:00:39,530 --> 00:00:43,310
Eu até tenho um cinema em alguma coisa,
ainda não sei.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,670
Léo, eu vim te pedir desculpa.
14
00:00:48,310 --> 00:00:53,490
Eu fiquei nervosa com a Laura hoje. Eu
acabei gritando com o Marcelo, liguei
15
00:00:53,490 --> 00:00:56,950
ele, enfermezei a vida dele, acabei
brigando com você também, que não tem
16
00:00:56,950 --> 00:00:57,889
ver.
17
00:00:57,890 --> 00:00:59,930
Enfim, fui muito desastrada.
18
00:01:00,290 --> 00:01:01,290
Desculpa.
19
00:01:02,250 --> 00:01:03,250
Estava certa.
20
00:01:04,040 --> 00:01:06,820
A gente suspendeu as aulas e eu também
não queria dançar.
21
00:01:07,260 --> 00:01:12,460
Léo, toma cuidado com a Laura. Toma
cuidado pra ela não te usar.
22
00:01:13,120 --> 00:01:15,100
Você é uma pessoa muito especial.
23
00:01:25,640 --> 00:01:27,260
Oi, Helena.
24
00:01:27,540 --> 00:01:28,540
Vê o que você acha.
25
00:01:28,700 --> 00:01:29,980
A Flávia gostou.
26
00:01:30,180 --> 00:01:31,760
É lindo, Márcia.
27
00:01:32,090 --> 00:01:34,030
Você não acha que vai ficar bem no
apartamento do Eduardo?
28
00:01:34,290 --> 00:01:35,290
Acho que ela vai amar.
29
00:01:36,350 --> 00:01:37,510
O que foi?
30
00:01:38,670 --> 00:01:40,830
Uma contração aqui.
31
00:01:45,830 --> 00:01:46,830
Viu,
32
00:01:48,990 --> 00:01:49,990
Wilson?
33
00:01:50,390 --> 00:01:51,390
Nada.
34
00:01:51,650 --> 00:01:52,650
Nada.
35
00:01:53,310 --> 00:01:54,490
Coração de pedra, viu?
36
00:01:55,770 --> 00:01:59,690
A minha esperança é que ele se interesse
quando a criança começar a mexer.
37
00:02:00,840 --> 00:02:03,800
Quem sabe no MEC com ele também, né? Vai
dar tudo certo.
38
00:02:06,640 --> 00:02:08,840
Eu queria convidar vocês duas pra
Madrid.
39
00:02:13,340 --> 00:02:14,960
Podem ser duas pessoas, não pode?
40
00:02:15,800 --> 00:02:16,800
Acho que sim.
41
00:02:16,980 --> 00:02:21,020
Tem que providenciar os padrinhos, né?
Porque nós aqui somos dois sem um homem.
42
00:02:22,360 --> 00:02:24,140
Mas será que até lá vocês não arrumam
ninguém?
43
00:02:33,070 --> 00:02:34,850
Você hoje não tá num bom dia, não, né?
44
00:02:36,950 --> 00:02:37,950
Não tô mesmo.
45
00:02:40,410 --> 00:02:41,590
O Atila apareceu?
46
00:02:42,330 --> 00:02:44,870
Ele ligou. Disse que ia tratar de uns
assuntos particulares.
47
00:02:45,590 --> 00:02:49,090
Bom, eu vou pra reunião com o pessoal lá
de Búzios. Depois eu vou pra casa, tá?
48
00:02:49,830 --> 00:02:51,190
Tchau. Tchau, boa viagem.
49
00:02:56,110 --> 00:02:58,190
O que tá acontecendo com você, hein?
50
00:02:59,670 --> 00:03:00,670
Nada.
51
00:03:02,270 --> 00:03:03,680
Jebel. Olha pra mim, olha.
52
00:03:05,520 --> 00:03:09,300
A Branca me disse que você e o Artilio
brigaram ontem à noite.
53
00:03:10,420 --> 00:03:11,840
É, nós acabamos tudo.
54
00:03:14,160 --> 00:03:15,160
Chora.
55
00:03:15,780 --> 00:03:17,860
Por que parece tão absurdo assim, hein?
56
00:03:19,200 --> 00:03:22,740
É, quer dizer, eu me acostumei a ver
vocês dois juntos sempre.
57
00:03:23,100 --> 00:03:24,720
Nós nunca estivemos juntos.
58
00:03:25,800 --> 00:03:28,100
O Artilio sempre esteve com a cabeça em
outro lugar.
59
00:03:29,900 --> 00:03:32,580
Bom, se não der...
60
00:03:34,940 --> 00:03:35,940
Agora,
61
00:03:36,520 --> 00:03:39,200
você não acha uma mulher de ficar
sozinha durante tanto tempo, não?
62
00:03:39,900 --> 00:03:46,320
Você é uma mulher chamada, interessante,
talentosa, independente
63
00:03:46,320 --> 00:03:50,180
financeiramente. Isso não faz a
felicidade de uma mulher.
64
00:03:53,260 --> 00:03:54,260
Ajuda, né?
65
00:03:57,100 --> 00:04:01,660
Você sabe qual é a melhor maneira de
você tirar um homem da sua cabeça?
66
00:04:08,440 --> 00:04:12,820
Bom, vamos festejar. Vamos festejar hoje
de noite sobre o monstro.
67
00:04:14,620 --> 00:04:15,620
Festejar o quê?
68
00:04:46,700 --> 00:04:47,980
para incrementar o nosso jantar.
69
00:04:51,340 --> 00:04:52,400
Uma dúzia de pastéis.
70
00:04:53,700 --> 00:04:54,700
Pode ser.
71
00:04:55,000 --> 00:04:56,600
Quatro camarões que você gosta mais.
72
00:05:00,280 --> 00:05:01,960
Hoje eu tive um dia muito produtivo.
73
00:05:02,640 --> 00:05:05,760
Não é para me gabar não, mas pelo que
falou o homenagem do escritório, já
74
00:05:05,760 --> 00:05:07,700
sendo considerado um dos melhores do
setor.
75
00:05:08,620 --> 00:05:09,620
Sandrinha!
76
00:05:17,320 --> 00:05:18,320
Um beijão, meu pai.
77
00:05:19,700 --> 00:05:21,320
Tem outra coisa que você gosta muito.
78
00:05:21,640 --> 00:05:22,299
O que é?
79
00:05:22,300 --> 00:05:23,800
Adivinha? Não sei.
80
00:05:24,280 --> 00:05:25,380
Papéis. Eba!
81
00:05:26,580 --> 00:05:29,560
Praça de queijo. De queijo de camarão,
de palmito. De casa.
82
00:05:29,960 --> 00:05:30,960
Uma doce.
83
00:05:31,000 --> 00:05:32,980
Sandrinha. O que é, mãe?
84
00:05:33,680 --> 00:05:35,620
Agora que seu pai chegou, senta ali.
85
00:05:36,160 --> 00:05:37,160
Por quê?
86
00:05:37,360 --> 00:05:38,500
E conta pra mim.
87
00:05:39,080 --> 00:05:40,620
Como é que foi sua escola hoje?
88
00:05:44,160 --> 00:05:45,160
Vai!
89
00:05:46,700 --> 00:05:47,920
Quem sabe ele te ajuda a lembrar.
90
00:05:50,260 --> 00:05:51,260
Hein?
91
00:05:54,360 --> 00:05:56,420
Olha bem pra mim e diz.
92
00:05:58,800 --> 00:06:00,740
Como é que foi a sua escola hoje?
93
00:06:19,640 --> 00:06:23,600
surpresa. Não, você aparecer aqui assim,
aconteceu alguma coisa?
94
00:06:23,900 --> 00:06:28,140
Aconteceu. Aconteceu que eu tive vontade
de ver você, conversar com você.
95
00:06:29,600 --> 00:06:31,800
Conhecer o apartamento de solteiro.
96
00:06:32,840 --> 00:06:36,700
Que maravilha que deve ser isso aqui pra
você não querer mulher nenhuma morando
97
00:06:36,700 --> 00:06:37,700
aqui.
98
00:06:37,840 --> 00:06:39,960
Eu não acostumo mais morar com ninguém.
99
00:06:40,480 --> 00:06:43,500
A menos que... A menos que o quê?
100
00:06:44,500 --> 00:06:46,040
A menos que eu mude de ideia.
101
00:06:48,740 --> 00:06:52,420
Você pretende me deixar plantada aqui na
porta? Que se pretende. Eu volto pra
102
00:06:52,420 --> 00:06:54,460
casa e pego o telefone e ligo pra você.
103
00:06:55,540 --> 00:06:57,120
Desculpa. Tá bom, dá licença.
104
00:06:57,960 --> 00:06:58,960
Fica à vontade.
105
00:06:59,020 --> 00:07:01,300
Você quer tomar alguma coisa?
106
00:07:01,560 --> 00:07:02,560
Um martini.
107
00:07:02,840 --> 00:07:04,660
Que você faz como ninguém.
108
00:07:05,580 --> 00:07:08,920
Eu acho que eu tô meio fora de forma
depois de tanto tempo.
109
00:07:10,300 --> 00:07:12,580
Não se esquece uma coisa que se faz com
amor.
110
00:07:13,580 --> 00:07:16,760
Mas você sempre disse que me amava, que
eu era sua melhor amiga.
111
00:07:18,820 --> 00:07:19,819
Continua sendo.
112
00:07:19,820 --> 00:07:21,640
A menos que você não queira mais.
113
00:07:22,400 --> 00:07:24,100
Você está com alguém aqui?
114
00:07:24,520 --> 00:07:26,100
Eu estou atrapalhando?
115
00:07:26,360 --> 00:07:27,360
Não, não.
116
00:07:27,460 --> 00:07:29,100
Não está esperando ninguém, não?
117
00:07:29,840 --> 00:07:30,840
Também não.
118
00:07:33,300 --> 00:07:35,960
Posso invadir a toca do urso solitário?
119
00:07:36,640 --> 00:07:38,920
É, descobriu seus segredos?
120
00:07:39,280 --> 00:07:42,280
Fique à vontade. Você vai ver que não
tem charme especial nenhum.
121
00:07:51,120 --> 00:07:52,120
Eu estou esperando.
122
00:07:53,500 --> 00:07:55,400
Me fale sobre o seu dia na escola.
123
00:07:55,900 --> 00:07:59,040
Que deveres trouxe pra casa? Qual foi a
merenda?
124
00:07:59,400 --> 00:08:00,400
Hein?
125
00:08:02,180 --> 00:08:03,180
Fala, Sandra.
126
00:08:03,360 --> 00:08:04,360
Eu posso explicar.
127
00:08:04,840 --> 00:08:10,480
Eu a pesquisei. A culpa foi minha. Não
foi não, foi minha.
128
00:08:11,440 --> 00:08:13,420
Eu estou esperando.
129
00:08:14,020 --> 00:08:19,580
Eu pedi pro papai me levar até o Rio pra
ver ele trabalhar.
130
00:08:20,110 --> 00:08:21,110
Ele não queria.
131
00:08:21,170 --> 00:08:25,110
Mas eu pedi, pedi, pedi, até ele
prometer que me levava.
132
00:08:25,770 --> 00:08:26,770
É verdade.
133
00:08:27,590 --> 00:08:30,890
Foi a primeira vez. Ela nunca mentiu,
nunca faltou à escola. Você não pode
134
00:08:30,890 --> 00:08:33,650
brigar com ela por isso. Não é com ela
que eu vou brigar.
135
00:08:34,470 --> 00:08:35,730
É com você.
136
00:08:37,030 --> 00:08:39,130
Irresponsável. Mas... Cala a boca!
137
00:08:41,750 --> 00:08:43,789
O pai desencaminhando a filha.
138
00:08:44,510 --> 00:08:45,510
Orelha.
139
00:08:46,250 --> 00:08:48,070
Você passou dos limites, Orelha.
140
00:08:53,450 --> 00:08:55,430
Como é que você tem coragem de mentir
pra mim, Sandrinha?
141
00:08:56,050 --> 00:08:56,969
De vir?
142
00:08:56,970 --> 00:08:58,870
De vir com essa cara cínica?
143
00:08:59,210 --> 00:09:00,570
Como se tivesse vindo da escola?
144
00:09:01,070 --> 00:09:02,970
Meu Deus, isso com seis anos?
145
00:09:03,470 --> 00:09:04,750
Seis anos de idade?
146
00:09:06,090 --> 00:09:07,890
Como é que não vai ser quando tiver 15,
16?
147
00:09:08,550 --> 00:09:09,570
O que eu posso esperar?
148
00:09:10,310 --> 00:09:11,350
Mais mentiras.
149
00:09:11,790 --> 00:09:13,450
Claro, e mentiras mais graves.
150
00:09:13,750 --> 00:09:15,530
Foi a primeira vez, mãe.
151
00:09:16,010 --> 00:09:17,010
Mas como é que eu vou saber?
152
00:09:18,570 --> 00:09:22,350
Me diga, Sandrinha, como que eu posso
acreditar em você? Depois do que você
153
00:09:22,350 --> 00:09:26,930
hoje. É verdade, foi a primeira vez. O
que você sabe sobre isso?
154
00:09:28,350 --> 00:09:29,450
Mal exemplo.
155
00:09:31,710 --> 00:09:36,090
Horácio, olha, a minha sorte é que o
Fernando não é seu filho.
156
00:09:36,330 --> 00:09:40,870
Porque se ele fosse, ele estaria bebendo
e sem trabalho, como você.
157
00:09:41,110 --> 00:09:43,710
O papai está trabalhando, mãe.
158
00:09:44,090 --> 00:09:45,330
Horácio, você é um homem.
159
00:09:46,110 --> 00:09:47,970
Você é quase um velho.
160
00:09:49,370 --> 00:09:51,750
Você não podia arrumar um império para a
sua idade, não?
161
00:09:52,120 --> 00:09:53,940
Eu odeio você.
162
00:09:55,320 --> 00:10:01,060
Eu odeio. Eu odeio essa desunidade.
163
00:10:01,800 --> 00:10:07,200
Essa falta de reação. De coragem.
164
00:10:07,500 --> 00:10:09,320
De vontade de salvar.
165
00:10:10,000 --> 00:10:11,400
Eu odeio.
166
00:10:24,300 --> 00:10:26,020
Eu não quero mais saber de vocês, de
nenhum dos dois.
167
00:10:30,600 --> 00:10:33,340
Para cuidar de vocês é que eu não cuido
de mim.
168
00:10:37,320 --> 00:10:39,100
Pois sabe que eu ainda sou muito moça,
viu?
169
00:10:42,380 --> 00:10:49,060
Eu ainda... Eu ainda me sinto muito...
Muito, muito mulher.
170
00:10:51,050 --> 00:10:53,750
Se eu quisesse, se eu pensasse mais em
mim, eu não tava aqui.
171
00:10:54,790 --> 00:10:58,310
Fiz uma empregada, sem salário, mas
desfilando por aí.
172
00:10:59,230 --> 00:11:03,510
Porque não tem sinal que não tem quem me
ache bonita, que me ache...
173
00:11:03,510 --> 00:11:10,690
Mas
174
00:11:10,690 --> 00:11:11,930
eu acho você linda.
175
00:11:12,250 --> 00:11:14,910
Eu tô cansada de você e ninguém nessa
casa.
176
00:11:56,030 --> 00:11:57,030
Toma um musquinho comigo?
177
00:11:57,230 --> 00:11:58,230
Por quê?
178
00:11:58,250 --> 00:12:00,910
Coisa rápida que a minha irmã chegou de
viagem e não tá em casa.
179
00:12:01,430 --> 00:12:03,190
Tô morrendo de saudade dela.
180
00:12:03,950 --> 00:12:07,930
Vai ver, você vai tomar um musquinho,
vai comer um amendoizinho, vai ouvir uma
181
00:12:07,930 --> 00:12:09,910
boa música e vai se sentir muito melhor.
182
00:12:10,450 --> 00:12:11,670
Eu não tô me sentindo mal.
183
00:12:12,030 --> 00:12:15,530
Ah, qual é, Isabel? Você vai querer dar
uma de dama de ferro agora?
184
00:12:16,230 --> 00:12:19,290
Todo mundo sabe que separação é uma
coisa muito traumática, né?
185
00:12:19,740 --> 00:12:23,460
Quer dizer, pode ser uma separação
provisória. Afinal de contas, as pessoas
186
00:12:23,460 --> 00:12:26,600
estão todas hoje casando, morando cada
uma num lugar.
187
00:12:26,860 --> 00:12:27,860
Pode ter uma volta.
188
00:12:28,400 --> 00:12:34,020
Quer dizer, não tem aquele cansaço
brutal da convivência diária.
189
00:12:35,920 --> 00:12:37,320
Acho que dessa vez não.
190
00:12:39,120 --> 00:12:41,220
Quando era briga por nada, tudo bem.
191
00:12:41,780 --> 00:12:44,720
Mas agora é briga por alguém.
192
00:12:45,760 --> 00:12:47,360
Por outra pessoa.
193
00:12:48,120 --> 00:12:52,920
Ah, eu não entendo como é que você pode
viver num lugar assim, que lembra um
194
00:12:52,920 --> 00:12:53,920
hotel.
195
00:12:54,040 --> 00:12:59,000
A casa que você vivia com a Alice era
tão linda, tão pessoal, tão cheia de
196
00:12:59,000 --> 00:13:04,500
espírito. É, uma casa exige uma família,
mulher, cachorro, filhos. Eu sou um
197
00:13:04,500 --> 00:13:05,500
homem sozinho.
198
00:13:06,860 --> 00:13:09,760
Mamãe, eu tô perguntando se eu queria
morar com ela. Você já imaginou?
199
00:13:10,140 --> 00:13:11,140
Por que não?
200
00:13:11,380 --> 00:13:12,380
Sua mãe é um amor?
201
00:13:12,560 --> 00:13:15,700
Não, não dá. Nós vamos acabar brigando.
Logo nós que nos damos bem.
202
00:13:16,760 --> 00:13:18,420
Para mim isso aqui serve, é prático.
203
00:13:18,860 --> 00:13:20,600
Mas é por isso que eu não gosto.
204
00:13:20,980 --> 00:13:23,280
Você sabe por que nós somos mais
atraentes?
205
00:13:23,540 --> 00:13:27,640
Porque as mulheres não são práticas. Nós
somos complicadas.
206
00:13:27,920 --> 00:13:28,679
Sim, são.
207
00:13:28,680 --> 00:13:33,040
E algumas mulheres insistem em
contrariar a natureza.
208
00:13:33,280 --> 00:13:34,860
Não pode dar certo.
209
00:13:37,100 --> 00:13:42,220
Uma mulher como a Liz dificilmente se
encontra duas vezes na vida.
210
00:13:43,980 --> 00:13:48,880
É o que eu costumo chamar de uma mulher
completa e não dividida entre o amor e o
211
00:13:48,880 --> 00:13:50,040
que chamam de dever.
212
00:13:50,300 --> 00:13:54,640
Aliás, nunca entendi direito essa
história de o dever acima de tudo.
213
00:13:54,900 --> 00:13:58,720
O dever em primeiro lugar antes do amor,
da felicidade, mas isso é um absurdo.
214
00:13:58,960 --> 00:14:02,500
Meu pai sempre dizia, o dever em
primeiro lugar.
215
00:14:02,700 --> 00:14:03,800
Mas dever de quê?
216
00:14:04,120 --> 00:14:05,120
O amor.
217
00:14:05,380 --> 00:14:08,580
O amor e a felicidade em primeiro lugar.
218
00:14:11,060 --> 00:14:13,300
Você não disse que não estava esperando
ninguém?
219
00:14:13,950 --> 00:14:15,410
Deve ser o rapaz da floricultura.
220
00:14:17,590 --> 00:14:20,870
Ah, um minutinho só, vou pegar o
dinheiro e o endereço. Dá licença,
221
00:14:26,110 --> 00:14:27,110
Helena,
222
00:14:28,450 --> 00:14:33,090
de hoje de manhã pra agora à noite
parece que eu vivi um século longe de
223
00:14:33,550 --> 00:14:34,710
Não dá pra esperar.
224
00:14:35,290 --> 00:14:37,390
Pego você amanhã pra almoçarmos juntos.
225
00:14:37,790 --> 00:14:40,270
Depois temos a tarde inteira pra nós
dois.
226
00:14:40,510 --> 00:14:41,850
Não diga que não pode.
227
00:14:42,090 --> 00:14:43,090
Não deve.
228
00:14:43,760 --> 00:14:44,920
E muito menos que nunca.
229
00:14:45,840 --> 00:14:46,840
Atilio.
230
00:14:57,080 --> 00:15:03,760
Não acha que eu tenho
231
00:15:03,760 --> 00:15:04,760
razão, Atilio?
232
00:15:05,820 --> 00:15:06,900
Desculpa, sou o quê?
233
00:15:07,320 --> 00:15:09,800
Que o primeiro dever do ser humano é ser
feliz?
234
00:15:11,540 --> 00:15:12,540
Acho.
235
00:15:14,300 --> 00:15:15,300
Aceito outro marco.
236
00:15:18,500 --> 00:15:19,960
Felicidade acima de tudo.
237
00:15:20,220 --> 00:15:24,300
Mas para algumas pessoas a felicidade
suprema não é o amor.
238
00:15:24,500 --> 00:15:28,940
É, mas essas pessoas não nos interessam,
né? A Isabel, a Isabel é assim.
239
00:15:29,580 --> 00:15:32,320
Foi por isso que você se desinteressou
dela.
240
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Acertei.
241
00:15:36,120 --> 00:15:39,600
Eu estava aqui tentando descobrir a
razão da sua visita.
242
00:15:39,960 --> 00:15:42,980
Descobri. Você veio aqui para falar para
a Isabel. Não, eu vim aqui para falar
243
00:15:42,980 --> 00:15:43,980
de mim, de você.
244
00:15:44,300 --> 00:15:46,440
De você, porque você está transtornado.
245
00:15:47,120 --> 00:15:48,440
Fazendo a sua vida não sei o que.
246
00:15:48,820 --> 00:15:51,980
Enfiando os pés pelas mãos, se metendo
com uma mulher que não tem nada a ver
247
00:15:51,980 --> 00:15:52,980
você.
248
00:15:53,100 --> 00:15:54,700
O que é isso, Branca?
249
00:15:54,940 --> 00:15:58,120
Para o que você está ouvindo, Tírio, tem
sentido você brigar com a Isabel.
250
00:15:58,520 --> 00:16:01,080
Brigar comigo, só porque eu estou do
lado dela.
251
00:16:01,820 --> 00:16:02,940
Brigar com todos nós.
252
00:16:03,480 --> 00:16:06,000
Por causa de uma mulher que você
conheceu outro dia.
253
00:16:06,340 --> 00:16:07,880
Onde é que você está querendo chegar?
254
00:16:08,240 --> 00:16:10,660
Uma aventura é uma aventura. Todas nós
sabemos disso.
255
00:16:10,880 --> 00:16:12,780
Aliás, todas as mulheres entendem isso.
256
00:16:13,060 --> 00:16:14,300
Desde Adão e Eva.
257
00:16:14,900 --> 00:16:17,280
Mas que não passe de uma escapada.
258
00:16:17,640 --> 00:16:22,420
Como essas que os homens costumam dar no
escritório. Até mesmo com a garota que
259
00:16:22,420 --> 00:16:23,420
serve café.
260
00:16:23,760 --> 00:16:28,280
Aliás, falando em escapada, você lembra
muito bem que você deu uma escapada num
261
00:16:28,280 --> 00:16:32,040
hotel em Paris com a camareira e que a
Alice ficou sabendo. Você lembra?
262
00:16:32,990 --> 00:16:37,190
É. Que foi uma brincadeira. Uma
brincadeira. Até hoje me perguntam se
263
00:16:37,190 --> 00:16:38,350
tem um filho na Europa, tá?
264
00:16:39,130 --> 00:16:40,290
Quisera eu ter um filho.
265
00:16:41,250 --> 00:16:44,110
Qualquer lugar do mundo que ele
estivesse, eu estaria lá com ele.
266
00:16:44,750 --> 00:16:48,270
Mas foi isso que ficou faltando no seu
casamento com a Alice.
267
00:16:48,590 --> 00:16:51,050
E é isso que está faltando na sua
ligação com a Isabel.
268
00:16:51,510 --> 00:16:54,730
Você precisa de uma família. Uma família
completa, como você disse.
269
00:16:54,950 --> 00:16:57,890
Uma família com esposa, com filhos, com
cachorro.
270
00:16:58,690 --> 00:17:01,510
Olha, se você se desinteressou pela
Isabel, tudo...
271
00:17:02,169 --> 00:17:07,010
Você arruma uma outra, mas uma moça, né?
Que possa te dar filhos E não uma
272
00:17:07,010 --> 00:17:11,550
senhora que está em condições de ter
netos Branca, por favor Eu entendi muito
273
00:17:11,550 --> 00:17:16,109
bem o que você está fazendo Mas agora eu
acho que você foi longe demais A sua
274
00:17:16,109 --> 00:17:20,690
esposa morreu nos meus braços, Atilio
Foi pra mim que ela dirigiu o último
275
00:17:20,690 --> 00:17:26,650
Foi segurando nas minhas mãos Com as
poucas forças que lhe restavam Que ela
276
00:17:26,650 --> 00:17:28,490
pediu que eu tomasse conta de você
277
00:17:30,500 --> 00:17:36,140
Uma vez, conversando, ela me disse que
se não fosse ela, só eu poderia ser sua
278
00:17:36,140 --> 00:17:41,320
esposa. E eu, eu lamentei muito de estar
casada e não poder substituí -la quando
279
00:17:41,320 --> 00:17:42,119
ela morreu.
280
00:17:42,120 --> 00:17:43,700
Para com isso, Branca.
281
00:17:44,220 --> 00:17:45,360
Você pode rir, viu?
282
00:17:45,580 --> 00:17:47,040
Pode rir que eu não me incomodo.
283
00:17:47,520 --> 00:17:50,760
Não me incomodo que você leve ou não a
sério uma história que está gravada aqui
284
00:17:50,760 --> 00:17:52,820
dentro. E que pra mim é muito séria.
285
00:17:53,260 --> 00:17:56,780
Eu tentei fazer o que eu podia. Se eu
não consegui, pelo menos valeu a
286
00:17:58,080 --> 00:18:00,740
Atilio. Dá suas escapadas com a Helena.
287
00:18:01,660 --> 00:18:04,580
Com a Helena e com qualquer uma outra,
né? Porque a gente sabe que você é
288
00:18:04,580 --> 00:18:08,200
impossível, você não sossega. Mas que
não vá além disso?
289
00:18:10,040 --> 00:18:11,040
Acabou.
290
00:18:12,140 --> 00:18:13,140
Acabei.
291
00:18:13,400 --> 00:18:14,400
Acabou uma delícia.
292
00:18:16,500 --> 00:18:18,060
Tá certo, tá certo.
293
00:18:18,620 --> 00:18:20,000
Eu entendo a sua...
294
00:18:21,179 --> 00:18:24,580
Grande amizade pela Alice, por mim. Eu
entendo o seu interesse na minha
295
00:18:24,580 --> 00:18:27,620
felicidade, na felicidade da Isabel.
Enfim, eu entendo tudo isso. Eu só não
296
00:18:27,620 --> 00:18:31,940
consigo entender essa sua agressividade
com a Helena.
297
00:18:32,140 --> 00:18:35,420
Você tá iludido, Atilio. E um homem na
sua idade iludido é um perigo.
298
00:18:35,700 --> 00:18:39,380
Todos os amigos ficam preocupados. Olha,
beleza te virou a cabeça, hein? Não foi
299
00:18:39,380 --> 00:18:40,380
a primeira vez.
300
00:18:40,660 --> 00:18:42,520
Bom, eu vim aqui cumprir um dever.
301
00:18:43,139 --> 00:18:47,200
Abrir os seus olhos. Vamos parar por
aqui. Eu agradeço o seu interesse, mas
302
00:18:47,200 --> 00:18:51,160
dispenso a sua proteção. Nós somos
amigos, nós somos donos um do outro.
303
00:18:52,120 --> 00:18:54,720
Eu sei cuidar muito bem de mim e dos
meus sentimentos.
304
00:18:58,140 --> 00:18:59,520
Tá bom, meu amor.
305
00:18:59,880 --> 00:19:01,800
Tá bom, desculpe.
306
00:19:02,280 --> 00:19:07,060
Não vou mais incomodar você. Não vou
mais invadir você. Você me perdoa.
307
00:19:07,420 --> 00:19:10,420
Se eu me excedir, realmente perdão, viu?
308
00:19:11,200 --> 00:19:13,740
Eu sempre tive tanta liberdade de falar
as coisas pra você.
309
00:19:14,360 --> 00:19:15,540
Me desculpa.
310
00:19:19,800 --> 00:19:22,180
É como você dizia, querida.
311
00:19:23,000 --> 00:19:24,760
Com os homens não há nada a fazer.
312
00:19:25,380 --> 00:19:26,860
A não ser amá -los.
313
00:19:30,400 --> 00:19:31,800
Você ficou zangada comigo.
314
00:19:33,640 --> 00:19:34,760
Eu zangada?
315
00:19:35,840 --> 00:19:37,600
Eu amo você, Atilio.
316
00:19:38,850 --> 00:19:41,610
Nunca em toda a minha vida eu tive um
amigo que eu amasse tanto.
317
00:19:42,790 --> 00:19:45,490
E eu pretendo continuar sendo a sua
melhor amiga.
318
00:19:47,810 --> 00:19:48,970
Abre a porta para mim.
319
00:19:55,630 --> 00:20:00,850
Me dá um beijo?
320
00:20:03,010 --> 00:20:05,410
Não vai ser o primeiro, nem será o
último, espero.
321
00:20:18,480 --> 00:20:19,480
Seu tempo acabou.
322
00:20:20,920 --> 00:20:24,540
Mas ele não precisa ficar tão
preocupado, tão tenso, tão fio de
323
00:20:26,000 --> 00:20:28,680
Afinal de contas, nós nunca passamos os
beijos.
324
00:20:30,280 --> 00:20:31,740
Pelo menos até hoje.
325
00:20:35,140 --> 00:20:36,140
Marcos, não.
326
00:20:43,660 --> 00:20:46,060
Você não percebeu ainda que a Laura faz
isso de propósito?
327
00:20:46,340 --> 00:20:47,800
Eu sei, mas me irrita.
328
00:20:48,380 --> 00:20:51,980
Não, ainda mais agora que tá usando o
Leonardo como desculpa. Vai usar o
329
00:20:51,980 --> 00:20:54,440
Leonardo e qualquer outra pessoa pra
entrar aqui e infernizar sua vida. E aí
330
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
você inferniza a minha.
331
00:20:58,620 --> 00:20:59,620
Tá certo isso?
332
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Não.
333
00:21:02,540 --> 00:21:06,900
Hoje eu me arrependi assim que eu liguei
pra você. O problema é meu, a culpa é
334
00:21:06,900 --> 00:21:09,000
minha. Eu é que tenho que resolver. Eu
sei disso.
335
00:21:39,690 --> 00:21:40,690
Flávia, tudo bem?
336
00:21:42,170 --> 00:21:46,290
Liguei, liguei. Não, eu queria marcar
com você e com a minha mãe lá no
337
00:21:46,290 --> 00:21:47,290
apartamento.
338
00:21:48,270 --> 00:21:55,030
É... Então, é... Não, eu... Eu tenho
umas
339
00:21:55,030 --> 00:21:59,530
sugestões que eu vi numa revista, eu
queria falar com vocês sobre isso.
340
00:22:00,870 --> 00:22:05,610
Tá bom.
341
00:22:05,990 --> 00:22:08,830
Tá, amanhã eu vou passar na minha mãe às
10, então, tá?
342
00:22:10,120 --> 00:22:10,759
Tá bom.
343
00:22:10,760 --> 00:22:11,780
Um beijo.
344
00:22:12,420 --> 00:22:13,420
Dou sim.
345
00:22:13,480 --> 00:22:14,479
Pode deixar.
346
00:22:14,480 --> 00:22:15,820
Um beijo. Tchau.
347
00:22:17,860 --> 00:22:19,240
Te mando um beijo.
348
00:22:20,040 --> 00:22:22,060
E ela quer saber o beijo da Flávia.
349
00:22:53,100 --> 00:22:54,620
Vem comigo um pouquinho com a gente.
350
00:22:55,640 --> 00:22:56,960
Eu não estou com vontade.
351
00:22:59,980 --> 00:23:01,580
E você não tem medo.
352
00:23:02,120 --> 00:23:03,120
Vem.
353
00:23:06,780 --> 00:23:07,960
Não falo mais.
354
00:23:09,540 --> 00:23:11,880
Juro. Estou indo bem na escola.
355
00:23:12,640 --> 00:23:15,100
Um dia só não vai fazer diferença.
356
00:23:19,780 --> 00:23:22,280
Não é pela falta na escola, Sandrinha.
357
00:23:23,560 --> 00:23:24,680
É pela mentira.
358
00:23:26,280 --> 00:23:28,040
Não se mente nunca, filho.
359
00:23:29,120 --> 00:23:30,520
Principalmente pra pai e mãe.
360
00:23:31,120 --> 00:23:32,180
Não faço, mãe.
361
00:23:32,620 --> 00:23:33,800
Não minto mais.
362
00:23:34,220 --> 00:23:35,220
Juro.
363
00:24:30,120 --> 00:24:33,480
Ai, que saudade. Ai, também. Que falta
que você me faz.
364
00:24:34,120 --> 00:24:37,420
Juro, eu queria ter vindo antes, mas o
Arnaldo me pegou pra tomar um drink.
365
00:24:37,900 --> 00:24:41,660
Eu já saltei a geladeira, já tirei o
cochilo, já desarrumei a mala.
366
00:24:42,380 --> 00:24:43,640
Deixa eu ver você.
367
00:24:45,320 --> 00:24:47,880
Tá com a cara muito boa.
368
00:24:48,940 --> 00:24:51,300
Ah, filho, brigamos.
369
00:24:52,220 --> 00:24:54,060
Pior, eu acho que dessa vez já era.
370
00:24:54,420 --> 00:24:55,640
Eu já ouvi isso.
371
00:24:56,280 --> 00:24:57,520
E essa mão, Isabel?
372
00:24:59,370 --> 00:25:02,270
Esquece isso, mas esquece também o
atiro, hein? Vem, me fala de você.
373
00:25:02,550 --> 00:25:06,730
Você nunca ficou tanto tempo fora,
Camila. É verdade.
374
00:25:07,250 --> 00:25:10,710
E agora com a base em São Paulo, então
já viu, né? Só vou vir aqui de mês em
375
00:25:10,710 --> 00:25:11,710
mês.
376
00:25:12,150 --> 00:25:14,490
Eu trouxe tanto presente pra você.
377
00:25:15,030 --> 00:25:17,410
Ah, Itabel, peguei uma liquidação em
Nova York.
378
00:25:17,830 --> 00:25:20,990
Uma ponta de estoque lá que a Carolina
me indicou. Você sabe que ela vive
379
00:25:20,990 --> 00:25:24,270
enfiada nesses lugares, né? Não, espera,
espera, Camila. Eu vou tomar um banho,
380
00:25:24,290 --> 00:25:27,950
vou colocar uma roupa de casa e a gente
põe os atuntos no dia, tá? Tá.
381
00:25:28,520 --> 00:25:30,580
Como é que vai ser o namorado americano?
382
00:25:31,040 --> 00:25:32,480
Ah, ele me pediu um tempo.
383
00:25:34,180 --> 00:25:35,380
Um tempo?
384
00:25:35,640 --> 00:25:36,640
E por quê?
385
00:25:36,840 --> 00:25:40,680
É, não tem alternativa, né? Ele me pediu
num bilhete, já a caminho do Alasca.
386
00:25:41,400 --> 00:25:42,780
O que eu podia fazer?
387
00:25:44,100 --> 00:25:47,860
Nós somos duas irmãs abandonadas.
388
00:25:49,880 --> 00:25:52,700
Meu aniversário esse ano vai priorizar a
área social.
389
00:25:53,120 --> 00:25:54,580
Nada de presente caro.
390
00:25:54,840 --> 00:25:58,520
Nem perfumes, nem roupas. Joias, então,
nem pensar.
391
00:26:00,340 --> 00:26:02,780
Cestas básicas. É, isso mesmo.
392
00:26:02,980 --> 00:26:08,760
De acordo com a idade de cada convidado.
50 anos, 50 cestas. 20 anos, 20 cestas.
393
00:26:08,840 --> 00:26:11,820
É claro que as mulheres todas não
levarão mais de 40.
394
00:26:13,080 --> 00:26:14,500
Vai sair hoje não, minha filha?
395
00:26:15,120 --> 00:26:16,420
Não, vou ficar em casa.
396
00:26:17,380 --> 00:26:21,220
Puxa, que milagre. Podia aproveitar e
estudar um pouquinho, né? O fim do ano
397
00:26:21,220 --> 00:26:22,220
aí.
398
00:26:23,340 --> 00:26:24,760
Exatamente o que eu vou fazer.
399
00:26:32,300 --> 00:26:33,300
Alô?
400
00:26:34,260 --> 00:26:35,260
Oi, Léo.
401
00:26:35,340 --> 00:26:37,280
Eu tava mesmo esperando você ligar.
402
00:26:38,120 --> 00:26:39,039
É o Léo?
403
00:26:39,040 --> 00:26:40,240
Não, eu vou estudar hoje.
404
00:26:40,480 --> 00:26:41,259
É o Léo?
405
00:26:41,260 --> 00:26:42,280
É o Léo, por quê?
406
00:26:42,500 --> 00:26:44,340
Não, nada. Perguntei por perguntar.
407
00:26:45,860 --> 00:26:49,280
Oi. Tudo bom?
408
00:26:50,670 --> 00:26:52,590
Se eu tiver alguma dúvida, então eu te
ligo.
409
00:26:52,970 --> 00:26:58,830
Te dou um beijo. Há um minutinho,
Virgínia. Filha, que milagre é esse?
410
00:26:59,750 --> 00:27:00,750
Não,
411
00:27:01,070 --> 00:27:02,630
é que eu estou fazendo uma revisão de
valores.
412
00:27:02,910 --> 00:27:05,090
E o Leo de nota 4 passou para nota 8.
413
00:27:05,810 --> 00:27:07,490
Dobrou de perfil dentro de mim.
414
00:27:09,110 --> 00:27:10,910
Bom, eu vou dar uma curada.
415
00:27:14,290 --> 00:27:17,070
Isso aqui hoje está a verdadeira tenda
dos milagres.
416
00:27:19,629 --> 00:27:22,370
Desculpe, Virgínia. Eu estou tendo um
surto aqui em casa.
417
00:27:22,630 --> 00:27:24,250
Notícias de última hora. Eu sei.
418
00:27:24,670 --> 00:27:27,230
Eu sei, Meg. Claro que... Peraí, peraí,
Meg.
419
00:27:27,630 --> 00:27:29,810
Meg tá dizendo que a Laura fez uma
revisão de valores.
420
00:27:30,250 --> 00:27:34,950
Léo, que tinha nota 4, passou a ter 8 e
ela tá até estudando. Opa, viva! Quem
421
00:27:34,950 --> 00:27:38,130
sabe nós não temos um novo casamento
vindo por aí? É, quem sabe.
422
00:27:38,350 --> 00:27:40,290
E desse casamento nasce uma tartaruga.
423
00:27:40,950 --> 00:27:43,150
Grossa como a Laura e feia como o Léo.
424
00:27:44,270 --> 00:27:45,650
Oi! Oi, ó.
425
00:27:46,469 --> 00:27:50,250
Eduardo ligou pra combinar não sei o que
pra amanhã. Deixa eu ligar pra ela, tá?
426
00:27:51,390 --> 00:27:52,390
Chegaram agora.
427
00:28:21,610 --> 00:28:25,850
De hoje de manhã para agora à noite
parece que eu vivi um século longe de
428
00:28:26,610 --> 00:28:27,830
Não dá para esperar.
429
00:28:28,850 --> 00:28:31,070
Pego você amanhã para almoçarmos juntos.
430
00:28:31,770 --> 00:28:34,330
Depois temos a tarde inteira para nós
dois.
431
00:28:35,210 --> 00:28:39,930
Não diga que não pode, não deve e muito
menos que não quer.
432
00:28:41,510 --> 00:28:42,510
Adio.
433
00:29:02,340 --> 00:29:03,620
Malu, sou eu?
434
00:29:05,660 --> 00:29:07,580
Oi, Miguel.
435
00:29:08,140 --> 00:29:09,140
Tudo bem?
436
00:29:09,380 --> 00:29:11,120
Oi, tudo bem?
437
00:29:12,200 --> 00:29:14,020
Você não imagina como é que eu estou
agora.
438
00:29:15,160 --> 00:29:17,780
Estou aqui na minha casa, em Angra, no
jardim.
439
00:29:18,480 --> 00:29:21,020
A noite está linda, o céu está
estrelado.
440
00:29:21,420 --> 00:29:23,660
A água do mar está morninha, morninha.
441
00:29:24,120 --> 00:29:25,460
Dá uma boa tosura.
442
00:29:27,520 --> 00:29:28,740
O meu caseiro.
443
00:29:29,020 --> 00:29:32,100
Ele é meio bruxo e ele me disse que vai
chover o fim de semana inteiro.
444
00:29:32,640 --> 00:29:35,820
E eu queria saber se ele estiver certo e
se você viria me buscar.
445
00:29:36,220 --> 00:29:37,220
É.
446
00:29:37,740 --> 00:29:40,480
Ah, não. Você sabe que ele está aqui com
você pra lutar com nada, né?
447
00:29:40,900 --> 00:29:47,640
Então, você faz o seguinte. Você me
liga, confirma, porque eu tenho que ver
448
00:29:47,640 --> 00:29:48,640
escala. Ah!
449
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
Não!
450
00:29:51,420 --> 00:29:53,100
Lavei você de novo com essa maldita
palavra.
451
00:29:54,250 --> 00:29:58,650
Olha, se vier outro piloto me buscar, eu
derrubo. Eu derrubo o helicóptero, eu
452
00:29:58,650 --> 00:30:03,150
juro. Então tá. Então você liga e eu
vou, tá bom?
453
00:30:03,510 --> 00:30:07,090
O que foi? Você tá me despedindo assim
ou você não tá podendo falar?
454
00:30:07,510 --> 00:30:09,430
Não. Não, não é nada disso, não.
455
00:30:10,230 --> 00:30:11,230
Já sei.
456
00:30:11,950 --> 00:30:13,670
É a mamãe que tá aí, né?
457
00:30:14,010 --> 00:30:15,010
Escutando tudo.
458
00:30:15,270 --> 00:30:16,270
Não.
459
00:30:16,630 --> 00:30:17,790
Mais ou menos, né?
460
00:30:18,110 --> 00:30:19,110
Tá bom.
461
00:30:19,170 --> 00:30:20,170
Tá bom.
462
00:30:21,070 --> 00:30:22,070
Então, beijo.
463
00:30:23,210 --> 00:30:24,210
Boa noite.
464
00:30:24,530 --> 00:30:25,530
Boa noite.
465
00:30:46,160 --> 00:30:49,400
Zila, eu não gosto que interrompa o
jantar com o telefonema. Você sabe
466
00:30:49,700 --> 00:30:51,140
Não penso nada.
467
00:30:51,480 --> 00:30:52,620
Você não é paga pra pensar.
468
00:30:52,940 --> 00:30:56,920
É alguma coisa importante, assim,
urgente, minha filha? Não, eu queria
469
00:30:56,920 --> 00:30:59,800
com ela uma ida ao apartamento. Ah,
então tá bom. Olha só.
470
00:31:00,020 --> 00:31:04,000
Fala lá pra nossa querida Helena que a
Eduarda tá jantando e depois do jantar
471
00:31:04,000 --> 00:31:05,440
vai lá e fala com a mãe dela. Não é
isso?
472
00:31:05,820 --> 00:31:06,820
Sim, senhora.
473
00:31:10,060 --> 00:31:11,480
Escuta, minha filha, mas olha só.
474
00:31:12,100 --> 00:31:14,460
A hora da refeição aqui em casa é
sagrada.
475
00:31:18,080 --> 00:31:21,040
Marcelo, eu tenho uma notícia para te
dar, quer dizer, uma notícia que tanto
476
00:31:21,040 --> 00:31:22,460
pode ser boa como pode ser ruim.
477
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
Espero que seja boa.
478
00:31:24,580 --> 00:31:27,240
Eu preciso que você vá a Buenos Aires
amanhã.
479
00:31:27,860 --> 00:31:31,900
Saiu dinheiro argentino lá, que é uma
grana alta, e eles pediram para que você
480
00:31:31,900 --> 00:31:35,840
fosse lá, porque você sabe que você é
essencial.
481
00:31:36,520 --> 00:31:37,700
É uma semaninha só.
482
00:31:38,480 --> 00:31:39,480
Há uma semana?
483
00:31:39,780 --> 00:31:40,780
Que dó, né?
484
00:31:40,900 --> 00:31:41,900
Mas eu estou com ele.
485
00:31:42,670 --> 00:31:45,550
Não, outra vez. Me enfiar num avião,
arrumar mala.
486
00:31:45,790 --> 00:31:48,930
Eu tô cheia de coisa pra ver aqui do
apartamento, providenciar coisas.
487
00:31:49,630 --> 00:31:50,750
Bom, eu não vou.
488
00:31:50,990 --> 00:31:52,470
É fundamental, meu filho.
489
00:31:52,870 --> 00:31:53,870
Você sabe.
490
00:31:54,670 --> 00:31:56,950
É eu que tô mandando a contato aqui.
Deixa que eu vou, pai.
491
00:31:59,270 --> 00:32:02,350
O quê? Só se você for pra passear. Você
não conhece o projeto?
492
00:32:02,850 --> 00:32:05,710
Se me der por escrito, eu aprendo muito
antes. Que isso, Leonardo.
493
00:32:06,010 --> 00:32:08,990
Aprende no instante. O que é? O gênio da
lâmpada.
494
00:32:09,230 --> 00:32:10,930
Isso não é uma brincadeira, não,
Leonardo.
495
00:32:11,530 --> 00:32:12,800
Ele não... Tá brincando?
496
00:32:13,200 --> 00:32:16,080
Ele nunca se interessou pelos nossos
negócios. Isso não é verdade.
497
00:32:16,280 --> 00:32:19,140
Vocês que nunca deixam... Não, agora
chega, tá? Agora chegou.
498
00:32:19,520 --> 00:32:22,780
Nós estamos precisando de você. De você
ao nosso jeito.
499
00:32:23,000 --> 00:32:24,740
Não, não. Não vai, não.
500
00:32:25,280 --> 00:32:26,280
Calma, Eduardo.
501
00:32:27,120 --> 00:32:31,520
Isso é uma coisa séria. Eu sei que é
sério o meu casamento. Não é sério? Por
502
00:32:31,520 --> 00:32:35,060
sempre ele? Tudo ele é Marcelo, Marcelo,
Marcelo, Marcelo. Eu concordo
503
00:32:35,060 --> 00:32:37,380
plenamente com o Eduardo. Por que sempre
ele?
504
00:32:37,760 --> 00:32:40,600
Porque ele sabe tudo a respeito. E além
do mais, ele não... Ah, e o Atílio? O
505
00:32:40,600 --> 00:32:44,520
Atílio não sabe tudo a respeito? Claro
que sabe. Você é o criador do projeto?
506
00:32:44,520 --> 00:32:46,700
só falei no Marcelo. Vai, Atílio.
507
00:32:46,900 --> 00:32:48,780
Pronto, tá combinado, meu filho.
508
00:32:49,340 --> 00:32:53,060
Amanhã vocês almoçam juntos, trocam
informações, tá bom?
509
00:32:53,840 --> 00:32:58,980
Depois o Atílio é avulso. O Atílio pode
ficar lá uma semana, um mês até, se for
510
00:32:58,980 --> 00:33:03,260
necessário. Nesse caso, até Isabel pode
ir. O Marcelo... Vai, Atílio, Arnaldo.
511
00:33:03,260 --> 00:33:03,999
Já falei.
512
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Não dá pra entender?
513
00:33:05,230 --> 00:33:08,990
Depois o atilho é menos necessário aqui
do que Isabel. E lá na Argentina, como
514
00:33:08,990 --> 00:33:12,150
aqui também, os homens de negócio estão
muito mais respeitados do que as
515
00:33:12,150 --> 00:33:17,350
mulheres. Vai o atilho e ponto final.
Tudo bem. Ponto final. Vai o atilho.
516
00:33:17,710 --> 00:33:20,330
Quer dizer que o atilho é o autor do
projeto.
517
00:33:20,970 --> 00:33:23,690
Vocês não saberiam que fizeram isso.
Pensavam que era o Marcelo.
518
00:33:24,350 --> 00:33:25,350
Não é do atilho.
519
00:33:26,510 --> 00:33:31,010
Minha querida, conte sempre comigo pra
ter seu maridinho do seu lado, tá?
520
00:33:52,140 --> 00:33:54,540
que ver, mãe. A Branca foi durona mesmo.
521
00:33:54,740 --> 00:33:58,240
Ela falou, Marcelo, não tem nada que ir
pra Buenos Aires. Vai ao Atílio, que é
522
00:33:58,240 --> 00:34:01,120
avulso. Pode ficar lá uma semana, um
mês, o tempo que for preciso.
523
00:34:01,400 --> 00:34:05,640
Ficou assim, totalmente do meu lado.
Não, e depois ainda falou, conte sempre
524
00:34:05,640 --> 00:34:08,820
comigo, minha querida, pra manter o seu
marido perto de você.
525
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
Maravilhosa!
526
00:34:11,760 --> 00:34:14,159
Olha, ela me ganhou com essa atitude.
527
00:34:31,400 --> 00:34:32,739
É muito legal da parte dela.
528
00:34:32,980 --> 00:34:35,739
O Artilho pode muito bem ir no lugar do
Marcelo.
529
00:34:35,960 --> 00:34:36,960
Claro.
530
00:34:37,120 --> 00:34:40,100
Ai, mãe, me deu vontade de levantar e
dar um beijo na Branca.
531
00:34:40,320 --> 00:34:44,980
Você já imaginou o Marcelo em Buenos
Aires por uma, duas semanas e eu mofando
532
00:34:44,980 --> 00:34:45,978
casa dele?
533
00:34:45,980 --> 00:34:49,500
Você podia ir junto, uma segunda noite
de mel. O Arnaldo falou pra eu ir, mas
534
00:34:49,500 --> 00:34:53,800
não tô afim. Tô afim de cuidar do meu
apartamento, de me mudar, ter minha
535
00:34:53,980 --> 00:34:56,880
E depois eu sei muito bem como são essas
viagens de negócio.
536
00:34:57,180 --> 00:35:01,820
Fico eu entrando e saindo de shopping ou
então trancada no hotel o dia inteiro e
537
00:35:01,820 --> 00:35:04,200
ele lá, tendo reunião de manhã até a
noite.
538
00:35:05,600 --> 00:35:08,180
Senta um pouco, filha. Você tá tão
agitada.
539
00:35:09,900 --> 00:35:10,900
Tô feliz.
540
00:35:11,020 --> 00:35:12,020
Só isso.
541
00:35:12,040 --> 00:35:17,880
Mãe, eu nunca imaginei que a Branca
fosse capaz dessa solidariedade, sabe?
542
00:35:17,880 --> 00:35:20,920
ser assim comigo, tão amável, tão
carinhosa.
543
00:35:21,920 --> 00:35:24,300
Foi o que salvou a minha noite de ontem.
544
00:35:25,860 --> 00:35:28,840
Continuo deprimida com essa história de
não conseguir engravidar, mãe.
545
00:35:29,060 --> 00:35:32,200
Outra vez essa história, Eduarda? Pra
isso tem que relaxar.
546
00:35:32,620 --> 00:35:36,280
Por azar, eu vivo atrasada. Nunca venho
no dia certo.
547
00:35:36,860 --> 00:35:40,880
Não. Aí ficou eu, né? Naquela
expectativa. Um, dois dias.
548
00:35:41,220 --> 00:35:45,040
Uma vez eu cheguei atrasada duas semanas
em Nova York. Se lembra? Te mandei o
549
00:35:45,040 --> 00:35:46,500
cartão. Aí vem.
550
00:35:47,780 --> 00:35:48,780
Desgaste, mãe.
551
00:35:48,900 --> 00:35:51,460
Por que você não faz o teste? Compra na
farmácia.
552
00:35:52,380 --> 00:35:55,190
Porque aí se você estiver atrasada um
dia... Já dá.
553
00:35:55,530 --> 00:35:58,330
Se você estiver grávida, dá. É coisa de
dois minutos.
554
00:35:59,190 --> 00:36:02,910
Eu sei, mas... Eu não tenho coragem,
mãe.
555
00:36:03,710 --> 00:36:05,130
Por que, filha?
556
00:36:05,610 --> 00:36:06,610
Eu tenho medo.
557
00:36:08,190 --> 00:36:13,550
Porque eu acho que eu prefiro manter
essa esperança por um, dois, três dias
558
00:36:13,550 --> 00:36:15,550
que matar essa esperança de ver,
entendeu?
559
00:36:16,270 --> 00:36:20,430
Mas, minha filha, você não percebe que é
essa esperança que está matando você?
560
00:36:22,000 --> 00:36:24,120
Você fica estressada, fica angustiada.
561
00:36:24,620 --> 00:36:25,980
Faz o teste.
562
00:36:26,760 --> 00:36:31,040
Porque aí ou você passa direto pra
preparar um churrasco, ou você tira essa
563
00:36:31,040 --> 00:36:32,280
história da cabeça de uma vez.
564
00:36:33,480 --> 00:36:36,420
É, eu sei, mas é uma bobagem.
565
00:36:37,720 --> 00:36:40,160
Eu vou comprar o teste na fazenda.
566
00:36:40,500 --> 00:36:43,560
Compre logo uma dúzia, deixo lá em casa
estocada.
567
00:36:44,320 --> 00:36:47,440
A minha sorte é que eu nunca falo nada
pro Marcelo.
568
00:36:49,660 --> 00:36:50,660
Mãe.
569
00:36:52,230 --> 00:36:53,890
Você acha que ele pode ter alguma coisa?
570
00:36:54,730 --> 00:36:58,730
Não sei, não melhore no médico, vê se
está tudo bem, tudo em ordem.
571
00:37:00,270 --> 00:37:04,470
Bom, eu acho que você não tem nada, mas
se você quiser ir ao médico, eu posso
572
00:37:04,470 --> 00:37:08,830
marcar com o doutor Moretti, que te
botou no mundo, que é nosso amigo,
573
00:37:10,050 --> 00:37:11,050
É, eu vou ver.
574
00:37:14,950 --> 00:37:17,570
Eduarda, nós já falamos tanto sobre
isso.
575
00:37:19,120 --> 00:37:22,720
O que acontece é que você está sentindo
uma obrigação de engravidar.
576
00:37:23,360 --> 00:37:25,620
Isso não é bom, não pode.
577
00:37:25,900 --> 00:37:29,060
Deixa a natureza fazer a parte dela
sossegada.
578
00:37:29,540 --> 00:37:31,500
Ai, me sinto tão cobrada, mãe.
579
00:37:32,000 --> 00:37:34,980
E o pior é que eu me cobro mais do que
qualquer pessoa.
580
00:37:35,420 --> 00:37:41,460
Pois é, você fica... Essa pressão é que,
de repente, está impedindo você de
581
00:37:41,460 --> 00:37:42,460
engravidar.
582
00:37:45,020 --> 00:37:47,780
Oi, eu sou a Cate. Tudo bem? Tudo bem.
583
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
O mesmo, né?
584
00:37:49,620 --> 00:37:52,580
Meu pai correndo, o Marcinho fugindo e
minha mãe dividida.
585
00:37:52,820 --> 00:37:54,780
Não mudou nada, então. Não é com você.
586
00:37:55,340 --> 00:37:56,900
Ah, depois eu dou uma passadinha lá.
587
00:37:57,440 --> 00:38:00,380
Eduardo, eu vou até o meu quarto, vou
escorrar o dente, vou arrumar a minha
588
00:38:00,380 --> 00:38:03,640
bolsa e depois a gente vai pro seu
apartamento que a Flávia tá esperando a
589
00:38:03,640 --> 00:38:05,240
lá. Tá bom, vai lá que eu te espero.
590
00:38:05,540 --> 00:38:08,160
A Tia, uma semana em Buenos Aires só vai
te fazer bem.
591
00:38:09,080 --> 00:38:10,860
Bom, eu acho que eu não tenho muita
escolha, né?
592
00:38:11,920 --> 00:38:14,880
A Tia, entenda, isso aí é um favor que
você tá fazendo pra nós.
593
00:38:15,720 --> 00:38:18,180
Porque, afinal de contas, você é a única
pessoa que pode resolver esse assunto.
594
00:38:18,380 --> 00:38:20,740
Ou o Marcelo. Agora, você sabe como é.
595
00:38:21,300 --> 00:38:27,240
A Branca acha que... Quer dizer, o
Marcelo está lá, acabou de casar. A
596
00:38:27,240 --> 00:38:28,700
está fazendo bem, que não quer que ele
vá.
597
00:38:29,480 --> 00:38:33,760
E aí a Branca achou que você é a única
pessoa indicada para resolver esse
598
00:38:33,760 --> 00:38:34,760
assunto.
599
00:38:36,120 --> 00:38:39,920
Desde quando a Branca dirige a empresa e
determina quem deve ou não deve viajar?
600
00:38:41,620 --> 00:38:44,340
Você sabe que quando ela quer, ela manda
mesmo.
601
00:38:44,960 --> 00:38:48,720
A colete. Buenos Aires, rapaz. Já
pensou?
602
00:38:48,940 --> 00:38:49,940
Tango.
603
00:38:50,740 --> 00:38:52,240
Vinho gostoso.
604
00:38:52,840 --> 00:38:54,040
Ótimas comidas.
605
00:38:54,640 --> 00:38:56,220
Mulheres lindíssimas.
606
00:38:57,740 --> 00:39:00,760
Quisera eu estar no teu lugar, rapaz. Eu
ia correndo.
607
00:39:03,080 --> 00:39:04,140
Bom dia, tio.
608
00:39:05,520 --> 00:39:06,540
Bom dia, Isabel.
609
00:39:06,860 --> 00:39:10,440
Eu preparei aqui um docê completo de
empreendimento em Buenos Aires.
610
00:39:11,140 --> 00:39:14,080
Marcelo vai completar a informação pra
você agora na hora do almoço.
611
00:39:15,070 --> 00:39:16,150
Nada muito complicado.
612
00:39:16,390 --> 00:39:17,650
O projeto arquitetônico é seu.
613
00:39:18,390 --> 00:39:20,790
Ninguém melhor do que você para discutir
ponto por ponto.
614
00:39:21,630 --> 00:39:23,210
Tudo bem. Eu me viro. Obrigado.
615
00:39:24,690 --> 00:39:27,550
Eu vou dar uma saída e depois eu vou
direto para o restaurante.
616
00:39:28,770 --> 00:39:29,770
Atílio.
617
00:39:32,810 --> 00:39:34,230
Eu pensei em uma coisa.
618
00:39:36,570 --> 00:39:38,110
Não sei o que você vai achar.
619
00:39:40,150 --> 00:39:41,590
Posso ir com você para Banhos Aires?
620
00:39:42,430 --> 00:39:43,430
O que?
621
00:39:44,840 --> 00:39:46,000
Eu falo com o Arnaldo.
622
00:39:47,100 --> 00:39:49,520
Eu tiro uma semana de folga. Nós vamos
juntos.
623
00:39:50,200 --> 00:39:51,200
Quem sabe?
624
00:39:51,340 --> 00:39:55,400
Isso é mais uma sugestão ou é uma nova
ordem da Branca?
625
00:39:56,920 --> 00:39:57,980
Está entendendo?
626
00:40:01,000 --> 00:40:03,200
Eu vou sozinho.
627
00:40:06,680 --> 00:40:10,380
Eu respeito você, Isabel. Embora você
não acredite nisso.
628
00:40:11,340 --> 00:40:15,700
É por isso que eu acho melhor não
prolongar mais a agonia dessa nossa
629
00:40:16,540 --> 00:40:17,540
Dá licença.
630
00:40:19,260 --> 00:40:20,700
Você não está me dando uma chance.
631
00:40:22,120 --> 00:40:25,900
Você está me eliminando de uma relação
de mais de dois anos. Como se fosse um
632
00:40:25,900 --> 00:40:29,660
namoro de carnaval que termina numa
quarta -feira de cinza.
633
00:40:30,100 --> 00:40:32,460
Nós já nos demos todas as chances,
Isabel.
634
00:40:32,780 --> 00:40:36,820
Nós já voltamos e acabamos uma dúzia de
vezes. Cada vez que nós voltamos, nós
635
00:40:36,820 --> 00:40:38,080
nos demos uma nova chance.
636
00:40:40,590 --> 00:40:44,010
Se você tivesse concordado em morarmos
juntos, isso não teria acontecido.
637
00:40:45,750 --> 00:40:49,550
Se nós estivéssemos morando juntos, essa
separação ia ser muito mais dolorosa.
638
00:40:49,970 --> 00:40:52,950
Pelo menos assim ninguém tem que
esvaziar gavetes, arrumar mala, nada.
639
00:40:53,830 --> 00:40:56,130
É o que eu chamo de cirurgia sem sangue.
640
00:40:56,930 --> 00:40:59,610
Não é você que gosta das coisas
práticas, funcionais?
641
00:40:59,890 --> 00:41:00,890
Então.
642
00:41:18,240 --> 00:41:19,560
Acabou de sair que ele falou com ele?
643
00:41:21,300 --> 00:41:22,300
Ah, Judite.
644
00:41:23,460 --> 00:41:30,400
Ah, escuta, é... É você que expressa,
mulher, que o Atilio acabou de
645
00:41:30,400 --> 00:41:34,400
viajar pra Buenos Aires e que você não
sabe quando é que ele vai voltar,
646
00:41:34,480 --> 00:41:35,480
entendeu?
647
00:41:36,520 --> 00:41:38,820
Exatamente assim, sem mudar uma única
vírgula, tá?
648
00:41:51,459 --> 00:41:52,459
Vamos, Eduarda?
649
00:41:52,760 --> 00:41:56,900
Eu vou só tomar uma água e damos uma
passadinha na sileia rápida. A Flávia já
650
00:41:56,900 --> 00:41:57,900
deve estar nos esperando.
651
00:41:58,100 --> 00:42:03,320
Isso não desaparece, hein, menina? Ah,
não. Agora eu vou vir aqui sempre. Quero
652
00:42:03,320 --> 00:42:04,320
só ver.
653
00:42:04,480 --> 00:42:07,880
Olha, eu adoro presente de casamento.
Você deve ter ganho uma montanha, né?
654
00:42:08,360 --> 00:42:12,040
Flávinha, você não acredita. Não cabe
nessa sala. Ah, eu quero sim, Eduarda.
655
00:42:12,140 --> 00:42:13,140
Deixa eu me mudar.
656
00:42:14,120 --> 00:42:16,920
Pega, a gente vai lá pro meu
apartamento, passa a tarde lá. Você vai
657
00:42:16,920 --> 00:42:19,700
encantada. Tá bom. O que eu faço pro
almoço, Helena?
658
00:42:20,000 --> 00:42:23,840
Faz nada. Nós vamos almoçar fora. Eu não
sei nem a que horas eu volto. Aliás, eu
659
00:42:23,840 --> 00:42:27,300
não sei nem se eu volto. Ah, é que eu
vou ligar ou perguntar pra você.
660
00:42:27,520 --> 00:42:28,660
Diz que eu fui por aí.
661
00:42:31,280 --> 00:42:32,280
Helena!
662
00:42:38,860 --> 00:42:39,860
Aqui, Helena.
663
00:42:40,080 --> 00:42:41,080
Na cozinha.
664
00:42:41,400 --> 00:42:43,260
Entra, querida. Entra.
665
00:42:44,500 --> 00:42:47,360
Nossa, o que que tá acontecendo com a
criança do céu?
666
00:42:48,120 --> 00:42:52,100
Você não tem compromisso pra hoje a
noite, tem? Eu tinha, acabou de furar.
667
00:42:52,100 --> 00:42:55,980
que é uma bola grande, cheia de gás
bonita, aí vem alguém, encosta um
668
00:42:56,000 --> 00:42:58,900
pum, explode. Essa sou eu hoje. Gente,
669
00:43:00,640 --> 00:43:02,220
mas o que que é isso? Olha que delícia.
670
00:43:04,300 --> 00:43:05,720
Quem foi que estraga o seu dia?
671
00:43:05,940 --> 00:43:06,940
Ai, é.
672
00:43:07,100 --> 00:43:10,660
Já estou bem grandinha para não ficar me
iludindo com programas românticos
673
00:43:10,660 --> 00:43:13,660
sentimentais. Mas fala que eu não tenho
compromisso para hoje à noite, não.
674
00:43:13,680 --> 00:43:18,340
Fala. Eu vou fazer boboca e camarão para
comemorar a promoção do mercado.
675
00:43:19,060 --> 00:43:20,060
Promoção do mercado?
676
00:43:20,140 --> 00:43:21,140
Promoção do mercado.
677
00:43:22,640 --> 00:43:23,640
Ai,
678
00:43:24,300 --> 00:43:27,880
meu Deus. Só me encontrou agora aquele
miserável. 40 % de aumento?
679
00:43:28,180 --> 00:43:29,700
Mais vantagem no final do ano?
680
00:43:33,520 --> 00:43:38,280
Eu vou fazer um jantar surpreso. Ah,
bobó de camarada, o prato predileto
681
00:43:38,400 --> 00:43:42,240
viu? Olha, só nós aqui de casa, mamãe tá
chegando. Ah, mamãe tá chegando.
682
00:43:43,520 --> 00:43:47,680
Dois casais lá, amigo dele do trabalho e
a secretária dele.
683
00:43:48,660 --> 00:43:53,640
Uma loura oxigenada. Eu não faço a menor
questão de convidar, mas fica chato
684
00:43:53,640 --> 00:43:54,359
também, né?
685
00:43:54,360 --> 00:43:58,440
Se não convidar, vai ficar chato. E a
última coisa, você vem?
686
00:43:59,210 --> 00:44:02,730
Vem, claro que eu vou. Eu posso abusar?
687
00:44:03,130 --> 00:44:04,130
Fala.
688
00:44:04,370 --> 00:44:05,550
Traz um litro de uísque.
689
00:44:05,930 --> 00:44:09,710
É um bom presente, vai me quebrar um
galhão, que o meu aí tá pela metade.
690
00:44:11,470 --> 00:44:14,850
Mãe, tem o aniversário da Cecília pra ir
na semana que vem.
691
00:44:15,290 --> 00:44:17,110
Mostra aí o vestido que a Juliana me
deu.
692
00:44:17,410 --> 00:44:20,490
Ah não, Sandrinha, aquele vestido é
muito chique, vestido de casamento. Não
693
00:44:20,490 --> 00:44:21,490
bem pro aniversário de criança.
694
00:44:26,380 --> 00:44:28,620
Mas depois o vestido não tá aqui, ele
ficou lá na Xelena.
695
00:44:29,520 --> 00:44:30,900
Não dá pra passar lá e pegar?
696
00:44:31,340 --> 00:44:32,340
Eu não posso sair daqui.
697
00:44:33,100 --> 00:44:34,680
Bom dia, bom dia. Bom dia, Nando.
698
00:44:34,900 --> 00:44:35,598
Bom dia, Nando.
699
00:44:35,600 --> 00:44:39,400
Você não pode passar lá na casa e
precisar de Xelena pra mim, Nando? Eu?
700
00:44:39,800 --> 00:44:41,980
Vou precisar do meu vestido aqui pro
colar.
701
00:44:42,600 --> 00:44:45,460
Pode também, eu tenho que ver o talo só.
702
00:44:46,640 --> 00:44:50,560
Filha, eu tenho que fazer os pagamentos
no Leblon hoje à tarde.
703
00:44:50,780 --> 00:44:54,080
Eu passo lá na Xelena e trago o vestido
pra você, tá?
704
00:44:54,520 --> 00:44:56,040
Você é um amor mesmo, eu falo.
705
00:44:56,400 --> 00:44:57,520
Você merece.
706
00:44:58,400 --> 00:44:59,399
Bom dia.
707
00:44:59,400 --> 00:45:03,240
Oi. A Helena, a dona Helena... Já saiu
faz quase uma hora.
708
00:45:04,520 --> 00:45:06,500
Ah, é? Ela não disse pra vir?
709
00:45:07,800 --> 00:45:10,580
Posso falar o que ela mandou dizer, se
alguém perguntasse por ela?
710
00:45:11,400 --> 00:45:14,640
Claro. Ela falou, diz que eu fui pra ir.
711
00:45:17,320 --> 00:45:21,680
Olha, eu tenho que reconhecer que a
Branca é sincera, verdadeira, franca.
712
00:45:21,680 --> 00:45:23,080
que tem que falar, ela fala mesmo.
713
00:45:23,740 --> 00:45:27,380
Ou nesse mundo hipócrita que a gente
vive, isso é raro, né? Não, e com todo
714
00:45:27,380 --> 00:45:32,020
mundo. Bom, eu sempre impliquei, né?
Achava ela muito mandona, muito dona da
715
00:45:32,020 --> 00:45:34,300
verdade. Mas eu tô vendo que não é bem
assim.
716
00:45:34,560 --> 00:45:37,040
E você sabe outra coisa que eu gosto?
Ela é chique.
717
00:45:37,360 --> 00:45:40,220
Não, ela é uma pessoa chique sem ser
presunçosa.
718
00:45:40,480 --> 00:45:43,480
Você sabe o que ela tava me contando
ontem à noite? Que ela trabalhou como
719
00:45:43,480 --> 00:45:47,820
empregada num ateliê de alta costura em
São Paulo. Você sabia disso, mãe?
720
00:45:48,140 --> 00:45:52,820
Ela me falou qualquer coisa, eu acho que
sim. Não, eu não...
721
00:45:53,070 --> 00:45:56,130
Soube disso. Ela servia cafezinho no
ateliê.
722
00:45:56,490 --> 00:45:58,870
Conheceu o Denner, o Clodovil, servindo
café.
723
00:45:59,270 --> 00:46:03,710
Não é bárbaro? Uma pessoa que começou de
baixo, deu um duro danado e não se
724
00:46:03,710 --> 00:46:05,750
envergonha disso assim tão legal.
725
00:46:06,190 --> 00:46:08,410
É. Deu a volta por cima, né?
726
00:46:09,050 --> 00:46:10,610
Só tem o pena do Léo.
727
00:46:10,990 --> 00:46:15,570
Podam ele de todo jeito naquela casa.
Ele já fala pouco. Quando fala, cai todo
728
00:46:15,570 --> 00:46:16,570
mundo em cima.
729
00:46:16,610 --> 00:46:18,210
É a melhor pessoa naquela casa.
730
00:46:19,540 --> 00:46:23,540
Desculpa, filha, não tô incluindo aí seu
marido. Não, eu sei. A Milena também é
731
00:46:23,540 --> 00:46:26,380
muito bacana. Na dela, não dá bola pra
ninguém.
732
00:46:27,880 --> 00:46:29,500
Gente, vocês viram o que eu comi?
733
00:46:30,260 --> 00:46:34,220
Meu Deus, eu não posso engordar uma
grama. E pior é que eu já tô de olho na
734
00:46:34,220 --> 00:46:39,180
sobremesa. Não, aqui tem uma mousse de
maracujá, que é uma loucura. A última
735
00:46:39,180 --> 00:46:41,320
que eu vim aqui com o Marcelo, eu repeti
três vezes.
736
00:46:41,840 --> 00:46:43,180
Uma vergonha.
737
00:46:44,700 --> 00:46:47,920
Encomendadas pela dona Guilmar. Agora
deixa pra trazer por último, senão eu
738
00:46:47,920 --> 00:46:50,540
chegar aqui em petição de miséria. Pode
deixar, doutora Leia. Eu boto tudo atrás
739
00:46:50,540 --> 00:46:51,138
do carro.
740
00:46:51,140 --> 00:46:52,140
E a torta é de quem?
741
00:46:52,180 --> 00:46:55,160
Duas tortas de brigadeiro e coco, que
seu pai mais gosta.
742
00:46:55,400 --> 00:46:58,080
Agora muito cuidado, senão ela desmorona
no meio do caminho.
743
00:46:58,320 --> 00:47:02,580
E as bebidas? Ah, já encomendei, já
paguei. O Fernando me ficou de trazer
744
00:47:02,580 --> 00:47:03,419
final do dia.
745
00:47:03,420 --> 00:47:07,300
Ô mãe, será que dava assim pro Marcinho
vir à noite e comer o camarão? É, eu
746
00:47:07,300 --> 00:47:09,540
comprei até uma gravata pro seu Nestor
por causa da promoção.
747
00:47:09,920 --> 00:47:12,580
Bem, por mim pode, mas sabe como é que é
o seu pai, minha filha? Eu vou falar
748
00:47:12,580 --> 00:47:14,220
com ele quando chegar. Quem sabe hoje,
né?
749
00:47:14,740 --> 00:47:18,100
Excepcionalmente, ele deixa. Não vou
prometer, hein? Pega o dinheiro, leva
750
00:47:18,140 --> 00:47:20,480
Não, deixa que ela leva. Deixa que ela
leva. Vai, leva. Olha, e você toma
751
00:47:20,480 --> 00:47:24,000
cuidado. Traz tudo direitinho, olha.
Cuidado com a torta, com as flores.
752
00:47:24,240 --> 00:47:27,180
E o amor de Deus. E que horas você tem
que buscar a bola no aeroporto? Ué, ela
753
00:47:27,180 --> 00:47:28,180
vai ligar quando chegar.
754
00:47:29,020 --> 00:47:30,020
Mamãe!
755
00:47:30,440 --> 00:47:31,440
Mamãe!
756
00:47:31,700 --> 00:47:32,698
Mamãe!
757
00:47:32,700 --> 00:47:36,540
Estamos saindo pra buscar a senhora,
mamãe!
758
00:47:36,960 --> 00:47:37,980
Imagina! Sozinha?
759
00:47:47,620 --> 00:47:48,620
Não, não,
760
00:47:49,740 --> 00:47:50,960
não, não, não, não, não, não, não, não,
não, não, não, não, não, não, não, não,
761
00:47:50,960 --> 00:47:54,600
não. Sabe o que eu quero agora? Eu quero
tomar um banho com sal grosso.
762
00:47:54,940 --> 00:47:57,500
Ah, minha filha. Sabe a Dirce de
Jundiaí?
763
00:47:57,720 --> 00:48:00,200
Que agora tá morando lá em Tatuí. A
Dirce, aquela.
764
00:48:00,540 --> 00:48:01,540
Ah, você sabe.
765
00:48:01,880 --> 00:48:06,420
Minha filha, ela foi comigo até o
aeroporto. Mas ela falou tanto, ela
766
00:48:06,420 --> 00:48:09,720
tanto que eu tava bem, que eu tava
bonita, que eu tava bem disposta. Me
767
00:48:09,720 --> 00:48:15,040
felicidade, me desejou alegria, me
desejou boa viagem. Eu morri de medo que
768
00:48:15,040 --> 00:48:16,040
avião caísse.
769
00:48:16,640 --> 00:48:22,640
Juro, juro. É, eu não morro. É, eu não
morro. Aquela mulher, minha filha, mata
770
00:48:22,640 --> 00:48:24,100
galinha só de olhar.
771
00:48:54,480 --> 00:48:55,840
Bom dia, Wilson. Oi, Wilson.
772
00:48:56,180 --> 00:48:57,180
Oi.
773
00:48:58,140 --> 00:48:59,140
Má!
774
00:49:00,660 --> 00:49:04,600
É bonito, mas você acha que combina com
o que nós falamos?
775
00:49:07,460 --> 00:49:08,640
Claro que combina.
776
00:49:09,560 --> 00:49:13,740
Decoração é uma arte, digamos assim, de
muitas facetas, uma arte múltipla. A
777
00:49:13,740 --> 00:49:16,960
gente não pode decorar uma casa
rigorosamente, no mesmo estilo, numa
778
00:49:16,960 --> 00:49:20,140
direção. Tem que diversificar, senão
fica monótono.
779
00:49:20,380 --> 00:49:23,420
Misturar os materiais, cristal, madeira,
ferro, aço.
780
00:49:23,640 --> 00:49:25,360
Assim como quadros e esculturas.
781
00:49:25,600 --> 00:49:26,600
Entendeu?
782
00:49:26,940 --> 00:49:27,940
Tudo bem.
783
00:49:28,620 --> 00:49:29,820
Eduarda. Oi.
784
00:49:30,060 --> 00:49:31,960
Pelo amor de Deus, fique à vontade.
785
00:49:32,500 --> 00:49:35,780
Entre nós, você sabe, não tem essa de
aceitar só pra ser gentil.
786
00:49:36,040 --> 00:49:36,939
Ah, não.
787
00:49:36,940 --> 00:49:40,360
Não, tudo bem mesmo. É que eu acho que a
Flávia entende disso melhor do que eu.
788
00:49:40,740 --> 00:49:43,960
Filha, aproveitando que você tá aqui, eu
queria que você visse o quarto do bebê
789
00:49:43,960 --> 00:49:44,960
que a Márcia fez.
790
00:49:45,180 --> 00:49:47,580
Não, tá uma coisa linda. Pode ver,
Márcia?
791
00:49:58,510 --> 00:49:59,510
De quanto tempo você tá?
792
00:49:59,610 --> 00:50:00,890
Já vai pra cinco meses.
793
00:50:01,410 --> 00:50:02,850
E você tá se sentindo bem?
794
00:50:03,110 --> 00:50:03,928
O quê?
795
00:50:03,930 --> 00:50:06,270
Eu nunca me senti tão bem em toda a
minha vida.
796
00:50:07,650 --> 00:50:09,110
E o seu, pra quando é que vem?
797
00:50:10,290 --> 00:50:11,290
Não sei.
798
00:50:11,550 --> 00:50:12,550
Até agora, nada.
799
00:50:13,290 --> 00:50:14,610
Vem quando Deus quiser.
800
00:50:16,130 --> 00:50:19,170
Vamos falar de coisas boas e positivas?
801
00:50:19,870 --> 00:50:24,130
Se você quiser, a Márcia vai decorar as
paredes do quarto do seu filho quando
802
00:50:24,130 --> 00:50:25,130
chegar o momento.
803
00:50:25,370 --> 00:50:27,090
Eu não sabia que tinha de nada agora.
804
00:50:27,720 --> 00:50:30,960
Fala com o Marcelo, vê com ele. Se você
quiser, traz ele aqui pra ele dar uma
805
00:50:30,960 --> 00:50:31,960
olhada na irmã.
806
00:50:32,020 --> 00:50:33,020
Claro, a vontade.
807
00:50:33,280 --> 00:50:34,280
Tá bom.
808
00:50:34,620 --> 00:50:36,520
Obrigada. Eu vou falar com ele.
809
00:50:36,800 --> 00:50:38,820
E você já sabe ser menino ou menina?
810
00:50:39,220 --> 00:50:41,160
Não, pra que? Eu tenho o primeiro filho.
811
00:50:41,760 --> 00:50:44,100
Não tenho preferência. Ah, eu quero
menino.
812
00:50:44,300 --> 00:50:49,100
Meu primeiro tem que ser menino pra ter
o nome do pai, né? Ué, mas se o primeiro
813
00:50:49,100 --> 00:50:52,700
não for, você continua tentando,
tentando. É, é verdade.
814
00:50:53,040 --> 00:50:54,060
É o que o Marcelo me fala.
815
00:50:54,400 --> 00:50:57,680
E olha que menina se prende muito mais
com o pai do que com a mãe.
816
00:50:58,220 --> 00:51:00,340
É a atração dos sexos opostos, né?
817
00:51:00,820 --> 00:51:04,420
Eu com o meu pai, é assim, um encarne.
818
00:51:04,980 --> 00:51:09,100
Agora com a minha mãe, era só ela dizer
que uma coisa era verde que eu dizia
819
00:51:09,100 --> 00:51:10,100
logo que era azul.
820
00:51:11,860 --> 00:51:13,480
Mas eu e você não, né mãe?
821
00:51:13,700 --> 00:51:15,600
A gente sempre se deu super bem, né?
822
00:51:52,360 --> 00:51:53,360
mais para ele.
823
00:51:56,340 --> 00:52:02,360
A dor foi um pouco mais profunda. Você
quer deixar transparecer, né?
824
00:52:05,340 --> 00:52:06,340
É, pode ser.
825
00:52:09,700 --> 00:52:14,020
Escuta, eu estava pensando em ir para
Buenos Aires daqui a uns dois meses.
826
00:52:14,260 --> 00:52:17,380
Quando estiver tudo ok, quando as obras
tiverem começado.
827
00:52:18,020 --> 00:52:21,000
Assim que o atiro chegar e
828
00:52:21,950 --> 00:52:27,890
Ele vai marcar o início das obras e
estava pensando em te convidar para a
829
00:52:27,890 --> 00:52:28,890
ir junto.
830
00:52:31,230 --> 00:52:38,210
Além de assessora, você vai com uma boa
831
00:52:38,210 --> 00:52:41,330
companhia. Eu conheço os meus olhos na
palma da minha mão.
832
00:52:42,490 --> 00:52:44,170
Garanto a você que você vai se divertir.
833
00:52:45,110 --> 00:52:49,490
E, principalmente, você vai voltar uma
outra mulher.
834
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
O que você acha?
835
00:53:01,940 --> 00:53:02,940
Até lá a gente vê.
836
00:53:04,440 --> 00:53:10,240
Agora, você acha que com você se
ausentando, eu também posso me ausentar?
837
00:53:10,440 --> 00:53:11,440
E aí, como é que fica isso aqui?
838
00:53:11,660 --> 00:53:12,660
Não tem problema nenhum.
839
00:53:12,760 --> 00:53:15,100
O marcado, eu atiro e toco. Esse negócio
é diante.
840
00:53:16,120 --> 00:53:20,080
Agora, eu vou começar a tomar as
providências. Olha lá, hein.
841
00:53:21,260 --> 00:53:22,260
Por enquanto.
842
00:53:22,340 --> 00:53:23,820
Fica só entre nós.
843
00:53:24,840 --> 00:53:25,840
Tá?
844
00:53:27,240 --> 00:53:28,240
Tá bem.
845
00:53:33,120 --> 00:53:35,800
Alô? Ah, pode passar.
846
00:53:36,520 --> 00:53:37,520
Branca.
847
00:53:46,540 --> 00:53:48,840
Oi, Branca. Tudo bem?
848
00:53:49,060 --> 00:53:50,400
Já viajou.
849
00:53:51,190 --> 00:53:54,750
É, o motorista já voltou e disse que ele
pegou o voo no horário.
850
00:53:55,190 --> 00:53:58,330
É, vamos ver se até lá ele volta com a
cabeça no lugar, né?
851
00:53:59,310 --> 00:54:03,110
Aí você também se decide, né? Você vê o
que você quer da sua vida. Sai por cima
852
00:54:03,110 --> 00:54:04,110
do muro.
853
00:54:04,850 --> 00:54:05,850
Tá bom.
854
00:54:05,870 --> 00:54:07,530
Um beijo pra você também. Tchau.
855
00:54:19,760 --> 00:54:20,760
tá em casa.
856
00:54:21,480 --> 00:54:24,980
Claro que pode. Imagina se eu vou
proibir a sua entrada na minha casa,
857
00:54:26,500 --> 00:54:29,900
O Léo que me disse que eu só posso vir
quando a princesa não estiver.
858
00:54:30,140 --> 00:54:32,120
E vamos parar de caçoar da Eduarda.
859
00:54:32,340 --> 00:54:36,500
O que eu pedi pro Léo é que evitasse que
você se encontrasse aqui em casa. Pelo
860
00:54:36,500 --> 00:54:39,600
amor de Deus, só um tempo, entendeu? Eu
não quero morrer, seu Marcelo.
861
00:54:39,960 --> 00:54:43,200
Eu tenho certeza que um tempo a Eduarda
vai se sentir mais segura. Ao menos.
862
00:54:44,540 --> 00:54:47,360
Eu vou fazer ela se sentir mais segura,
você pode ter certeza.
863
00:54:47,900 --> 00:54:50,440
Quem sabe vocês até se tornem grandes
amigas.
864
00:54:51,500 --> 00:54:52,700
Tô pagando pra ver.
865
00:54:54,240 --> 00:54:57,260
Marquei com ele aqui, mas acho melhor
ele sair lá da minha casa, que assim eu
866
00:54:57,260 --> 00:54:59,380
corro menos risco de ser assassinada.
867
00:55:03,800 --> 00:55:06,720
Ele tá me ensinando umas teorias
econômicas. Ah, é?
868
00:55:07,400 --> 00:55:10,060
E que tipo de teorias você pode ensinar
pra ele?
869
00:55:10,760 --> 00:55:14,760
Eu não sou de teorias brancas, eu sou de
prática. Ah, eu sei, ótimo.
870
00:55:15,020 --> 00:55:16,180
Então sobe, viu?
871
00:55:17,399 --> 00:55:20,420
Olha, eu não tô proibindo você de vir
aqui em casa. Só tô te pedindo um
872
00:55:20,420 --> 00:55:21,420
tempinho, tá bom?
873
00:55:22,300 --> 00:55:24,800
Eu não vou trombar com a princesa no
corredor lá em cima?
874
00:55:25,360 --> 00:55:28,320
Não tem perigo. Hoje ela tá lá pros
lados da mãe dela.
875
00:55:59,310 --> 00:56:02,650
Ah, se fosse cada dia que você tinha me
matado. Ah, isso eu tinha de nada,
876
00:56:02,790 --> 00:56:05,890
velho. Levanta daí, você tá todo... A
gente tem que ir embora antes que a
877
00:56:05,890 --> 00:56:08,650
Chapeuzinho Vermelho volte do seu
passeio na floresta.
878
00:56:09,010 --> 00:56:10,370
Ah, eu tava sonhando.
879
00:56:12,250 --> 00:56:13,250
Com quem?
880
00:56:15,090 --> 00:56:16,090
Adivinha.
881
00:56:16,770 --> 00:56:17,770
Comigo, claro.
882
00:56:18,470 --> 00:56:19,470
Eu tô.
883
00:56:28,680 --> 00:56:30,500
Por que é que você usa esse aparelho ali
dentro?
884
00:56:32,680 --> 00:56:37,160
Eu vou usar por pouco tempo. É para
corrigir um desalinhamento na minha casa
885
00:56:37,160 --> 00:56:38,160
dentária.
886
00:56:38,720 --> 00:56:41,580
Eu também usei um negócio assim, mas
quando eu era criança.
887
00:56:42,020 --> 00:56:44,920
Se eu tivesse usado quando era criança,
não estava precisando usar agora.
888
00:56:46,140 --> 00:56:48,260
Mas... Esqueceram de mim três.
889
00:56:51,640 --> 00:56:52,640
Essa é boa.
890
00:56:53,200 --> 00:56:54,200
É.
891
00:56:54,580 --> 00:56:55,840
E não atrapalha?
892
00:56:57,900 --> 00:56:58,900
Como é que é?
893
00:56:59,980 --> 00:57:00,980
Tá vendo?
894
00:57:03,780 --> 00:57:04,780
Não sei.
895
00:57:06,120 --> 00:57:07,120
Então vamos?
896
00:57:07,320 --> 00:57:09,300
Eu vou vestir o tênis.
897
00:57:18,440 --> 00:57:22,520
Então, ficou mesmo satisfeita com o
nosso projeto?
898
00:57:22,900 --> 00:57:25,920
Muito, muito. Tem ideias maravilhosas.
899
00:57:26,270 --> 00:57:29,990
Olha, eu não quero que você faça isso só
pra me agradar. Eu fico muito feliz de
900
00:57:29,990 --> 00:57:32,650
poder cuidar da decoração do seu
apartamento, mas eu não quero que você
901
00:57:32,650 --> 00:57:36,590
isso só porque eu sou sua mãe. Eu sei,
mãe. Você já me falou isso mil vezes.
902
00:57:36,830 --> 00:57:40,990
Você sabe que eu amo as coisas que vocês
fazem. Sempre gostei e sempre te falei
903
00:57:40,990 --> 00:57:43,430
isso. Tá bom, então eu fico mais
tranquila.
904
00:57:44,490 --> 00:57:45,490
Sobe um pouquinho.
905
00:57:45,870 --> 00:57:49,630
Quero te mostrar com detalhes os planos
que eu tenho pra transformar seu quarto
906
00:57:49,630 --> 00:57:50,950
no quarto do meu neto.
907
00:57:53,410 --> 00:57:54,410
Tá bom.
908
00:57:54,730 --> 00:57:57,110
Nossa, a gente não se desgrudou hoje,
hein, mãe?
909
00:57:57,330 --> 00:57:58,790
E você não tá feliz com isso?
910
00:57:59,610 --> 00:58:00,610
Muito, mãe.
911
00:58:00,910 --> 00:58:01,910
Muito.
912
00:58:05,750 --> 00:58:06,750
Vamos? Vamos.
913
00:58:08,710 --> 00:58:10,490
Não, foi muito bom, né?
914
00:58:25,220 --> 00:58:30,960
Demorei muito pra te encontrar Agora eu
quero só você
915
00:58:30,960 --> 00:58:37,900
Seu jeito todo especial de ser Fico
louco
916
00:58:37,900 --> 00:58:44,520
com você Te abraço e sinto coisas que eu
não sei dizer
917
00:58:44,520 --> 00:58:46,700
Só sinto com você
70643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.