Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,540
Mmm, fantástico. Entonces almorzaremos
una ensalada. Es más liviano, más
2
00:00:05,540 --> 00:00:07,400
saludable para el calor de Río de
Janeiro.
3
00:00:08,060 --> 00:00:11,600
Ensalada a la salsa de Elena y Flavia.
Es un homenaje.
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
Con permiso. Muchas gracias.
5
00:00:16,700 --> 00:00:17,700
Eso.
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
¿Conoces Italia?
7
00:00:19,760 --> 00:00:20,900
Roma y Milán.
8
00:00:21,180 --> 00:00:24,360
¿Por qué no fuiste a Venecia? Es la
ciudad de mis sueños.
9
00:00:24,720 --> 00:00:27,960
Solo espero tener la suerte de conseguir
una buena compañía.
10
00:00:28,180 --> 00:00:29,180
Ve acompañada.
11
00:00:29,640 --> 00:00:33,480
Pero con alguien especial, porque
Venecia no es para cualquiera, ¿sabes?
12
00:00:34,440 --> 00:00:35,820
Elena tuvo suerte.
13
00:00:36,440 --> 00:00:37,720
Te encontró a ti.
14
00:00:39,940 --> 00:00:43,140
En ese punto me veo obligado a discrepar
contigo.
15
00:00:43,560 --> 00:00:45,320
El de la suerte fui yo.
16
00:00:59,340 --> 00:01:00,940
¡Suscríbete al canal!
17
00:02:15,620 --> 00:02:22,420
Nuestra artista Marcia, Atilio Marcia.
¿Qué tal? Ella hace esas cosas lindas
18
00:02:22,420 --> 00:02:24,180
te gustan. Te felicito. Gracias.
19
00:02:25,030 --> 00:02:27,230
Acompáñanos. ¿Ya almorzaste? Sí,
gracias.
20
00:02:29,190 --> 00:02:33,690
Marcia y nuestro chef, Wilson, somos
dueños del restaurante. Vaya, artista y
21
00:02:33,690 --> 00:02:37,210
dueña de un restaurante. Esas son dos
actividades que juntas me apasionan y
22
00:02:37,210 --> 00:02:38,210
nunca pude realizar.
23
00:02:39,010 --> 00:02:40,110
Aún tienes tiempo.
24
00:02:40,450 --> 00:02:42,330
Ah, es que soy muy prejuicioso.
25
00:02:42,850 --> 00:02:47,090
A mi edad, después de que uno pasa los
40, creo que la única cosa que espanta,
26
00:02:47,210 --> 00:02:49,170
la pereza, es el amor.
27
00:02:49,550 --> 00:02:51,150
Creo que necesito enamorarme.
28
00:02:52,010 --> 00:02:54,450
Sí, volver a los lugares bonitos que
conocí.
29
00:02:54,690 --> 00:02:57,050
Solo para mostrárselos a la mujer amada.
30
00:02:57,830 --> 00:02:59,830
Caminar, ir al teatro, ir al cine.
31
00:03:00,830 --> 00:03:03,970
Despertar de noche para hacer una
comida, abrir un buen vino.
32
00:03:05,310 --> 00:03:10,670
El amor excita todos los sentidos. El
amor obra grandes cambios. Es
33
00:03:10,670 --> 00:03:12,530
indispensable estar enamorado.
34
00:03:14,050 --> 00:03:16,850
Pero demuestras tanto interés por todo.
35
00:03:17,310 --> 00:03:18,770
¿Tú nunca te enamoraste?
36
00:03:19,350 --> 00:03:20,350
No lo creo.
37
00:03:20,970 --> 00:03:23,450
Estoy buscando al grande amor de mi
vida.
38
00:03:24,470 --> 00:03:25,850
Ese que nunca termina.
39
00:03:28,710 --> 00:03:31,850
Qué gracioso cómo él logra ambientarse a
uno.
40
00:03:32,250 --> 00:03:34,190
Tuve la impresión de que era un viejo
amigo.
41
00:03:34,870 --> 00:03:35,870
Tienes razón.
42
00:03:36,670 --> 00:03:38,690
¿Sabes que en Venecia también fue así?
43
00:03:39,690 --> 00:03:43,470
Nos conocimos y enseguida estábamos
familiarizados.
44
00:03:45,830 --> 00:03:49,030
¿Te diste cuenta de cómo Flavia estaba
animada con él?
45
00:03:49,640 --> 00:03:53,360
Bueno, si él es mujeriego como tú dices,
va a complacer a todas.
46
00:03:53,700 --> 00:03:55,880
Pero recuerda que tú lo viste primero.
47
00:03:56,180 --> 00:03:57,180
No.
48
00:03:58,540 --> 00:04:03,360
Quien lo vio primero fue la tal Isabel.
Yo compito como mínimo en el segundo
49
00:04:03,360 --> 00:04:04,360
lugar.
50
00:04:04,840 --> 00:04:09,800
Pero si él está buscando un gran amor,
es porque la tal Isabel no llena los
51
00:04:09,800 --> 00:04:10,800
requisitos.
52
00:04:12,320 --> 00:04:13,980
Sí, puede ser.
53
00:04:15,740 --> 00:04:16,899
Mira quién está ahí.
54
00:04:18,420 --> 00:04:19,959
Orestes. Sí.
55
00:04:21,000 --> 00:04:23,680
Me dijeron que estabas aquí y vine
enseguida.
56
00:04:27,920 --> 00:04:29,520
Necesito hablar contigo.
57
00:04:31,120 --> 00:04:32,240
Podemos irnos, doctor.
58
00:04:32,560 --> 00:04:33,920
En cuanto usted diga.
59
00:04:34,140 --> 00:04:35,160
Vámonos. ¡Franco!
60
00:04:39,640 --> 00:04:41,240
Chao, muñequita. Chao, papá.
61
00:04:42,780 --> 00:04:45,400
Cuídate, ¿sí? Está bien. Y pórtate bien.
Está bien.
62
00:04:55,609 --> 00:04:57,430
¿Podemos inventar algo para este piso?
63
00:04:57,670 --> 00:04:58,670
Sí.
64
00:05:00,710 --> 00:05:01,950
¿Me llaman? Sí.
65
00:05:31,950 --> 00:05:32,950
¿Te volviste loca?
66
00:05:33,490 --> 00:05:34,490
¿Estás loca?
67
00:05:35,450 --> 00:05:39,270
Disculpa. No voy a morirme, ¿no? Sí,
pero me asustaste.
68
00:05:39,490 --> 00:05:40,530
¿Quién es ese hombre?
69
00:05:40,730 --> 00:05:42,890
Es un sujeto que ella conoció el otro
día.
70
00:05:43,650 --> 00:05:44,770
¿Estás libre hoy?
71
00:05:47,030 --> 00:05:48,850
Sí, yo también soy hijo de Dios.
72
00:05:49,490 --> 00:05:50,870
¿Hacia dónde te diriges?
73
00:05:51,610 --> 00:05:53,650
Voy hacia Niterói, a mi casa.
74
00:05:54,190 --> 00:05:56,170
Vas a atravesar el puente en moto.
75
00:05:58,490 --> 00:05:59,670
Claro, ¿cuál es el problema?
76
00:06:00,070 --> 00:06:05,590
Ninguno, claro. Es que debe ser
fantástico, debe ser emocionante. No
77
00:06:05,590 --> 00:06:06,670
llevarme contigo.
78
00:06:08,870 --> 00:06:09,870
¿A Niteroi?
79
00:06:10,390 --> 00:06:12,210
Sí, después me traes de nuevo.
80
00:06:14,650 --> 00:06:18,090
Bueno, yo... Yo creo que a tu padre no
le gustará mucho la idea.
81
00:06:18,290 --> 00:06:19,290
Mírale la cara.
82
00:06:20,130 --> 00:06:22,950
Y tu tío tampoco me está mirando con una
cara muy amistosa.
83
00:06:25,090 --> 00:06:26,430
¿No crees que...
84
00:06:26,730 --> 00:06:32,350
Ya estoy bien crecidita para estarme
preocupando por las caras feas de mi
85
00:06:32,350 --> 00:06:33,350
de mi tío.
86
00:06:34,990 --> 00:06:37,570
Entonces, ¿me llevas o no?
87
00:06:59,980 --> 00:07:01,400
Carta de recomendación.
88
00:07:02,080 --> 00:07:07,580
Sí, solo para dar fe de que soy una
persona decente, idónea.
89
00:07:08,280 --> 00:07:10,200
Me lo pidieron para darme el trabajo.
90
00:07:11,800 --> 00:07:14,280
Sí, pero ¿cómo yo justifico eso?
91
00:07:15,860 --> 00:07:20,240
Bueno, diciendo que yo trabajé en esta
empresa durante un tiempo, ejerciendo la
92
00:07:20,240 --> 00:07:26,740
función que tú quieras poner, y que la
empresa no tiene ninguna queja contra
93
00:07:27,780 --> 00:07:28,780
Sí.
94
00:07:31,250 --> 00:07:33,450
Ya entiendo. Sí, ya entiendo.
95
00:07:37,270 --> 00:07:38,650
Está bien, Orestes.
96
00:07:39,490 --> 00:07:43,970
Ahora, por lo que más quieras, haz lo
posible por corresponder a esa
97
00:07:44,470 --> 00:07:49,690
No es por mí. Porque yo lo hago con el
mayor cariño, con la mayor voluntad.
98
00:07:49,690 --> 00:07:50,690
por ti mismo.
99
00:07:51,010 --> 00:07:52,150
No bebas.
100
00:07:53,210 --> 00:07:54,470
No bebas.
101
00:07:55,110 --> 00:07:56,850
Porque cuando tú bebes...
102
00:07:57,180 --> 00:08:01,720
Llegas atrasado, comienzas a faltar y
así perderás otra oportunidad.
103
00:08:02,480 --> 00:08:06,820
No, no, no. No voy a beber eso, te lo
prometo. No voy a beber.
104
00:08:10,300 --> 00:08:13,580
¿Tienes noticias de nuestra hija? Ayer
recibí una carta.
105
00:08:13,800 --> 00:08:14,800
Está bien.
106
00:08:15,860 --> 00:08:21,520
Yo quisiera poder hablarle cuando vuelva
porque tengo que pedirle disculpas
107
00:08:21,520 --> 00:08:24,180
por... por aquel...
108
00:08:25,380 --> 00:08:29,460
Incidente en la puerta de la iglesia.
Estaba muy emocionado y... Olvida eso,
109
00:08:29,560 --> 00:08:32,159
Orestes. Te garantizo que ya lo olvidó.
110
00:08:32,700 --> 00:08:33,700
Sí.
111
00:08:36,980 --> 00:08:37,980
¿Sabes, Elena?
112
00:08:38,280 --> 00:08:44,059
Puedes esperar que yo... Te voy a pagar
los 416 reales que Flavia me prestó.
113
00:08:45,360 --> 00:08:50,620
Recibiré un dinero y cuando me paguen...
No te preocupes por eso.
114
00:08:51,850 --> 00:08:54,350
En serio, ahora piensa en ese trabajo.
115
00:08:55,210 --> 00:08:59,890
Enfréntalo con seriedad, con
responsabilidad. El día que tengas
116
00:08:59,890 --> 00:09:00,890
me pagas.
117
00:09:02,070 --> 00:09:06,490
¿Sabes, Elena? Siento que ahora mi vida
va a tomar otro rumbo.
118
00:09:06,910 --> 00:09:11,010
Siento que es el momento de reaccionar,
de dar un giro a las cosas.
119
00:09:11,770 --> 00:09:17,310
Lo he tratado en estos últimos años,
especialmente después de que
120
00:09:17,310 --> 00:09:20,070
Sandrita nació.
121
00:09:22,510 --> 00:09:23,650
Ella me da fuerzas.
122
00:09:24,670 --> 00:09:30,150
Ella confía en mí. Ella quiere verme
bien. Siento que no puedo decepcionarla.
123
00:09:30,770 --> 00:09:31,770
No puedes.
124
00:09:31,810 --> 00:09:33,670
Claro que no puedes. Ella te ama.
125
00:09:38,030 --> 00:09:39,030
Elena.
126
00:09:45,910 --> 00:09:47,670
No quiero que me pase con ella.
127
00:09:49,360 --> 00:09:56,220
Lo que un día me pasó con nuestra
Eduarda, que se avergüenza... Se
128
00:09:56,220 --> 00:09:57,220
mí. No.
129
00:09:58,620 --> 00:09:59,620
Tampoco es así.
130
00:09:59,980 --> 00:10:01,380
Yo no soy un niño, no sé.
131
00:10:01,740 --> 00:10:06,120
Vamos a encarar eso de frente, una vez
ella atravesó la calle cuando me vio.
132
00:10:07,380 --> 00:10:10,200
Y no culpo a Eduarda, creo que tiene
razón.
133
00:10:11,060 --> 00:10:15,040
Porque pienso que si hay algo que uno
desea en esta vida, especialmente cuando
134
00:10:15,040 --> 00:10:18,300
se es joven, es sentir orgullo de los
padres.
135
00:10:18,780 --> 00:10:19,780
De la familia.
136
00:10:20,540 --> 00:10:22,900
No le he dado buenos motivos para eso.
137
00:10:25,460 --> 00:10:32,360
Pero siento que estoy reflexionando.
Siento que voy a salir del
138
00:10:32,360 --> 00:10:37,360
hoyo. No sabes lo feliz que me hace
oírtelo decir. Como lo deseo de todo
139
00:10:37,360 --> 00:10:38,360
corazón.
140
00:10:42,620 --> 00:10:46,500
Tú tienes que ser más serio, más
responsable.
141
00:10:47,569 --> 00:10:48,569
Cuidarte mejor.
142
00:10:52,210 --> 00:10:54,210
Te haré la carta de recomendación.
143
00:11:04,550 --> 00:11:06,150
Nunca has vivido en Río.
144
00:11:07,150 --> 00:11:09,470
No, nunca he vivido en Río.
145
00:11:09,770 --> 00:11:13,090
Para serte sincero, no cambio esta
ciudad por ninguna razón. ¿Puedes creer
146
00:11:13,090 --> 00:11:14,990
esta es la primera vez que atravieso el
puente?
147
00:11:15,290 --> 00:11:16,290
¿Y cómo lo haces?
148
00:11:16,620 --> 00:11:17,620
¿Vienes en lancha?
149
00:11:18,780 --> 00:11:21,740
No, es mi primera visita a Niterói.
Nunca he estado aquí.
150
00:11:23,580 --> 00:11:24,740
No puedo creerlo.
151
00:11:26,200 --> 00:11:28,200
Bueno, entonces no conoces nada.
152
00:11:28,960 --> 00:11:31,220
¿Qué dices? ¿Qué quieres decir con que
no conozco nada?
153
00:11:31,540 --> 00:11:32,540
Claro que sí.
154
00:11:33,100 --> 00:11:37,200
Conozco Europa, los Estados Unidos. No,
no me refiero a eso. Me refiero aquí. No
155
00:11:37,200 --> 00:11:42,000
conoces tu país. Es decir que vives en
una ciudad vecina y no tienes curiosidad
156
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
por conocer esta.
157
00:11:43,790 --> 00:11:45,750
¿Pero por qué esta ciudad es tan
importante?
158
00:11:47,150 --> 00:11:51,730
¿Sabes en qué lugar, en calidad de vida,
se ubica Niterói entre las demás
159
00:11:51,730 --> 00:11:52,730
ciudades brasileras?
160
00:11:52,990 --> 00:11:53,990
En el cuarto.
161
00:11:54,370 --> 00:11:55,790
¿Y sabes en qué lugar está Río?
162
00:11:56,130 --> 00:11:57,130
Décimo octavo.
163
00:12:01,070 --> 00:12:03,290
Hablando de su modo, pareces un
prefecto.
164
00:12:04,850 --> 00:12:05,910
Pues sí, quién sabe.
165
00:12:08,570 --> 00:12:09,950
Bien, yo vivo aquí arriba.
166
00:12:10,490 --> 00:12:12,390
Abajo está el salón de belleza de mi
madre.
167
00:12:14,280 --> 00:12:16,360
¿Y no piensas invitarme a conocer la
familia?
168
00:12:17,140 --> 00:12:21,420
No, creo que no. No, vamos a dejarlo
para otra ocasión. Aún tengo que
169
00:12:21,420 --> 00:12:23,040
Rio y regresar aquí. Son dos viajes.
170
00:12:23,880 --> 00:12:24,880
Sí.
171
00:12:25,660 --> 00:12:26,660
¡Nando!
172
00:12:27,920 --> 00:12:31,040
Vas a conocer a la persona más
importante de la familia, mi hermana.
173
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
¿Quién es?
174
00:12:36,820 --> 00:12:40,960
¿Cómo quién es? Esa no es manera de
preguntar. Ella es Milena. ¿Milena?
175
00:12:41,100 --> 00:12:43,000
Sandrita. ¿Cómo está, Sandrita? ¿Qué
tal?
176
00:12:44,140 --> 00:12:45,140
¿Es tu novia?
177
00:12:45,200 --> 00:12:47,700
No, ella no es mi novia.
178
00:12:48,820 --> 00:12:50,280
Entra a la casa, Sandrita.
179
00:12:50,520 --> 00:12:53,380
Vaya, ¿no querías conocer a toda la
familia? Lo lograste.
180
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Ven acá.
181
00:12:56,600 --> 00:13:01,100
Hola, mamá. Hola. Ella es Milena, una
amiga de mí. Hola, ¿qué tal? Muy bien,
182
00:13:01,100 --> 00:13:03,420
usted? Creo que yo te conozco.
183
00:13:04,420 --> 00:13:05,420
¿De revistas?
184
00:13:05,620 --> 00:13:06,620
Ajá.
185
00:13:07,160 --> 00:13:10,140
Ah, tú tienes una foto de ella en la
pared de su cuarto, ¿no?
186
00:13:13,220 --> 00:13:15,680
Bueno, mamá, voy a llevar a Milena a Río
y ya regreso.
187
00:13:16,080 --> 00:13:19,520
Nando, vas a volver a Río y luego
regresar a Atlanta. No, por favor, no
188
00:13:19,520 --> 00:13:21,380
con él porque la culpa es toda mía.
189
00:13:22,280 --> 00:13:23,580
Yo no peleo con él.
190
00:13:24,060 --> 00:13:28,760
Él hace muchas cosas que no me gustan,
pero se las dejo pasar porque ya no es
191
00:13:28,760 --> 00:13:29,760
niño.
192
00:13:30,320 --> 00:13:31,320
¿Podemos irnos?
193
00:13:34,880 --> 00:13:37,580
Tienes que tratarte el cabello, lo
tienes muy seco.
194
00:13:38,490 --> 00:13:41,750
Ven un día al salón y yo te lo arreglo.
Mamá, por lo que más quieras.
195
00:13:42,010 --> 00:13:43,010
Déjala, Nando.
196
00:13:43,630 --> 00:13:44,630
Déjala.
197
00:13:45,470 --> 00:13:47,190
Yo creo que usted tiene mucha razón.
198
00:13:47,430 --> 00:13:50,050
Realmente está un poco seco aquí,
¿verdad? Así es.
199
00:13:50,250 --> 00:13:54,170
Vuelve que yo te lo arreglo. Entonces
volveré otro día solo para que me
200
00:13:54,170 --> 00:13:55,910
el cabello. Está bien. De acuerdo.
201
00:13:56,570 --> 00:13:57,570
Chao, Sandrita.
202
00:13:57,810 --> 00:14:02,110
Chao. Eres muy bonita. Gracias, pero tú
lo eres mucho más.
203
00:14:04,530 --> 00:14:05,530
¿Vamos?
204
00:14:06,470 --> 00:14:07,470
Vamos.
205
00:14:15,200 --> 00:14:16,240
Por amor.
206
00:14:34,840 --> 00:14:35,840
¿Aló?
207
00:14:36,360 --> 00:14:37,720
Elena, es Blanca.
208
00:14:38,400 --> 00:14:40,040
Hola, Blanca. ¿Cómo estás?
209
00:14:40,480 --> 00:14:44,940
¿Dónde te habías metido? En ningún lado.
Estoy trabajando. ¿Por qué? Los
210
00:14:44,940 --> 00:14:47,240
muchachos llamaron de Nueva York. Llegan
mañana.
211
00:14:47,680 --> 00:14:49,440
¡Qué buena noticia, Blanca!
212
00:14:50,400 --> 00:14:54,660
Sabes, Eduarda me dijo que estuvo
llamándote toda la mañana y que nadie
213
00:14:54,900 --> 00:14:59,360
Sí, es que yo estoy sin empleada. Estuve
todo el día trabajando en la calle.
214
00:14:59,700 --> 00:15:04,980
Ah, entiendo. Bueno, voy a ofrecer una
cena mañana solo para los amigos y
215
00:15:04,980 --> 00:15:07,060
contigo. Claro, claro.
216
00:15:08,430 --> 00:15:09,870
¿A qué hora llegan ellos?
217
00:15:10,630 --> 00:15:14,670
Llegan por la mañana. Vienen directo
para acá y espero que descansen un
218
00:15:15,070 --> 00:15:17,590
Así por la noche haremos una linda
celebración.
219
00:15:17,910 --> 00:15:21,590
Pero no te preocupes por ir al
aeropuerto, ¿sí? Ya hice un plan.
220
00:15:22,270 --> 00:15:24,850
Sí, Leonardo irá con el chofer a
buscarlos.
221
00:15:25,650 --> 00:15:29,270
Ah, no, Blanca. Yo me muero por ver a mi
hija. La extraño muchísimo.
222
00:15:29,810 --> 00:15:31,790
Pues guarda esa ansiedad para la noche.
223
00:15:32,450 --> 00:15:34,670
Mañana entre nueve y nueve y media,
¿está bien?
224
00:15:34,870 --> 00:15:35,870
Está bien.
225
00:15:35,950 --> 00:15:36,950
Estaré ahí.
226
00:15:37,569 --> 00:15:38,569
Hasta mañana.
227
00:15:42,350 --> 00:15:46,150
A tu padre no le gustó nada a ese
muchacho. Mamá, es a mí a quien debe
228
00:15:46,230 --> 00:15:47,149
no a mi padre.
229
00:15:47,150 --> 00:15:50,470
Bueno, lleva esa compra para adentro.
Haz algo útil, vamos. ¿Quién los...?
230
00:15:52,930 --> 00:15:53,950
¿Alguna noticia?
231
00:15:54,190 --> 00:15:58,710
Eduarda llega mañana, me acabo de
enterar. ¡Qué luna de miel tan larga,
232
00:15:59,170 --> 00:16:00,170
Veinte días.
233
00:16:00,490 --> 00:16:04,370
Veinte días. Estaba aquí pensando, si el
atraso continúa, si no le ha venido
234
00:16:04,370 --> 00:16:06,470
aún, debe estar embarazada de casi un
mes.
235
00:16:06,850 --> 00:16:09,810
Ay, entonces prepara la canastilla
porque vas a ser abuela pronto.
236
00:16:10,390 --> 00:16:11,510
¡Dios te oiga!
237
00:17:30,969 --> 00:17:32,730
Hola. Hola, Leo. ¿Qué tal?
238
00:17:34,030 --> 00:17:36,350
Entonces, Laura, ¿no te animas a
aprender?
239
00:17:37,230 --> 00:17:38,230
Dios me libre.
240
00:17:38,690 --> 00:17:42,250
Solo de verte corriendo de un lado para
otro ya estoy muerta de cansancio.
241
00:17:43,250 --> 00:17:44,810
¿Noticias de la pareja en una de miel?
242
00:17:45,010 --> 00:17:46,010
Llegan mañana.
243
00:17:46,530 --> 00:17:47,409
¿En serio?
244
00:17:47,410 --> 00:17:51,090
Sí. Mi mamá ya está preparando una
fiesta. ¿Sabes cómo es ella?
245
00:17:51,810 --> 00:17:52,890
Yo no me la puedo perder.
246
00:17:54,830 --> 00:17:56,870
Leo, ven. Vamos a ser pareja.
247
00:17:57,270 --> 00:17:59,070
Claro. Con permiso.
248
00:17:59,420 --> 00:18:00,580
Claro, anda.
249
00:18:02,540 --> 00:18:05,160
Francamente, hija mía, creo que no
deberías ir a esa fiesta.
250
00:18:05,620 --> 00:18:07,120
¿Estás mameando, mamá?
251
00:18:07,500 --> 00:18:09,640
Yo voy a esa fiesta, así sea la fuerza.
252
00:18:13,340 --> 00:18:14,340
¡Sandrita!
253
00:18:14,680 --> 00:18:15,680
¡Papá!
254
00:18:18,200 --> 00:18:19,800
¡Papá! Un beso a papá.
255
00:18:20,780 --> 00:18:21,900
Te quiero.
256
00:18:22,140 --> 00:18:23,220
Buenas noches para todos.
257
00:18:23,560 --> 00:18:24,560
Hola.
258
00:18:24,980 --> 00:18:26,740
Lávate las manos y siéntate.
259
00:18:27,920 --> 00:18:31,820
No te esperamos porque no avisaste. Si
venías o no venías.
260
00:18:32,040 --> 00:18:33,840
No sé para qué tenemos teléfono.
261
00:18:34,540 --> 00:18:38,600
¿Qué te costaba dar señales de vida?
Trabajé todo el día, Lidia. No solo
262
00:18:38,600 --> 00:18:41,980
en el centro, tuve que ir al jardín
botánico, Leblon.
263
00:18:42,780 --> 00:18:43,880
Ay, Dios mío.
264
00:18:44,160 --> 00:18:45,160
Cansa trabajar.
265
00:18:45,580 --> 00:18:49,980
Hice todo corriendo para ganar tiempo,
porque ahora cierran los bancos media
266
00:18:49,980 --> 00:18:50,980
hora antes.
267
00:18:51,600 --> 00:18:53,140
¿Que salió el tal trabajo?
268
00:18:53,600 --> 00:18:54,800
Claro, tenía que ser.
269
00:18:55,420 --> 00:18:56,980
Presenté todos los documentos.
270
00:18:57,550 --> 00:19:00,050
¿Y ellos creyeron en tus 65 años?
271
00:19:00,530 --> 00:19:05,550
Bueno, tuve que cometer, digamos, una
pequeña modificación.
272
00:19:08,730 --> 00:19:10,610
Habla con claridad, Orestes.
273
00:19:12,170 --> 00:19:17,750
Conozco a un joven, Luisito, que hizo
una modificación en mi carnet de
274
00:19:17,750 --> 00:19:23,430
identidad. Le sacó una copia y cambió la
fecha de mi nacimiento de 1936 al 32 y
275
00:19:23,430 --> 00:19:24,430
listo.
276
00:19:25,250 --> 00:19:28,830
Falsificaste tu carné de identidad. No
es una falsificación. Luisito solamente
277
00:19:28,830 --> 00:19:32,870
borró el seis y colocó un dos en su
lugar. Es un trabajo de rutina para él.
278
00:19:32,890 --> 00:19:36,530
¿Quién es Luisito? ¿Un expresidiario?
Tienen que pelear todos los días, mamá.
279
00:19:36,530 --> 00:19:40,370
Cierra la boca, Sandrita. Y tú no me
busques más problemas, Orestes. Qué mal
280
00:19:40,370 --> 00:19:45,770
en eso, Lidia. No estoy perjudicando a
nadie. Además, tengo derecho a
281
00:19:45,770 --> 00:19:47,710
cuatro años si es por una buena causa.
282
00:19:48,590 --> 00:19:51,450
Tú, Lidia, siempre te has quitado cuatro
años de edad.
283
00:19:52,040 --> 00:19:56,080
Pero no falsificó mis documentos. Y yo
podría ser mucho más viejo. Mi madre
284
00:19:56,080 --> 00:20:01,280
decía que esperó seis años para
concebirme cuando se casó. Podría tener
285
00:20:01,460 --> 00:20:05,280
Hagamos de cuenta que mi madre no esperó
tanto tiempo y que realmente nací en
286
00:20:05,280 --> 00:20:06,540
1932.
287
00:20:07,460 --> 00:20:08,460
Listo.
288
00:20:23,060 --> 00:20:26,020
Qué nostalgia, Marcelo, qué nostalgia.
289
00:20:26,620 --> 00:20:27,620
Ay, mamá.
290
00:20:28,440 --> 00:20:31,300
¿Cómo estás? Ay, mi amor, ahora que
estás en casa estoy feliz.
291
00:20:31,880 --> 00:20:33,500
Oh, mi princesa, ven acá.
292
00:20:34,180 --> 00:20:35,340
Dame un beso, querida.
293
00:20:36,100 --> 00:20:39,380
¿Cómo estuvo el viaje? Ay, bueno, no muy
bueno. Casi no dormí en el avión.
294
00:20:39,600 --> 00:20:43,820
Ay, Dios mío, déjame ver tu carita,
déjame ver tu carita. Ay, qué linda
295
00:20:44,200 --> 00:20:45,560
Ya tienes cara de mujer.
296
00:20:45,840 --> 00:20:47,820
Romeo, no subas las maletas, ¿está bien?
297
00:20:48,240 --> 00:20:49,480
Vamos a dormir en un hotel.
298
00:20:49,900 --> 00:20:52,420
Es hasta que nuestro apartamento esté
listo.
299
00:20:52,860 --> 00:20:57,280
Ah, pero claro, está bien. Pero van a
darse un baño, ¿no? Suban, descansen.
300
00:20:57,280 --> 00:21:01,960
está preparado. Descansen bastante, ¿sí?
Esta noche vamos a dar una cena. Solo
301
00:21:01,960 --> 00:21:04,000
para algunos amigos, para recibirlos a
ustedes.
302
00:21:04,380 --> 00:21:05,640
Una cena esta noche, mamá.
303
00:21:06,100 --> 00:21:08,420
Acabamos de llegar y ya vas a llenar la
casa de gente.
304
00:21:08,940 --> 00:21:11,460
Sí, nosotros estamos muy cansados.
305
00:21:11,870 --> 00:21:14,270
Pero, santo cielo, hijos, descansen.
306
00:21:14,870 --> 00:21:18,490
Después, miren, son las 10 de la mañana,
las cenas a las 10 de la noche. Por el
307
00:21:18,490 --> 00:21:19,910
amor de Dios, son 12 horas.
308
00:21:20,130 --> 00:21:23,210
En 12 horas las personas se recuperan
hasta de un terremoto.
309
00:21:23,530 --> 00:21:26,910
Mucho más de un viaje en avión en
primera clase tan cómodo.
310
00:21:27,590 --> 00:21:30,110
Vayan, vayan a bañarse, vayan a
descansar.
311
00:21:30,410 --> 00:21:32,230
Y después hablaremos, ¿sí?
312
00:21:33,470 --> 00:21:36,830
Te extrañamos mucho. Y yo, hijo mío.
313
00:21:37,170 --> 00:21:38,170
Ve.
314
00:21:41,160 --> 00:21:42,160
Ay, Marcelo.
315
00:21:42,700 --> 00:21:44,760
Ahora verán qué sorpresa.
316
00:21:51,180 --> 00:21:52,460
¿Qué es todo esto?
317
00:21:55,900 --> 00:22:00,440
No lo creo. Mi mamá... Mi mamá está
totalmente loca. Mira lo que hizo.
318
00:22:03,780 --> 00:22:05,860
Creo que tendremos que quedarnos aquí.
319
00:22:06,620 --> 00:22:08,620
¿Cómo escapar de una trampa así, Edorda?
320
00:22:08,920 --> 00:22:12,980
Ay, Marcelo, pero por tanto tiempo. No
sabemos si será uno o dos meses.
321
00:22:13,600 --> 00:22:17,780
Mi amor, si prefieres un hotel, no hay
problema. Hablaré con mi madre y punto.
322
00:22:17,820 --> 00:22:21,020
No, no, parecería un desprecio. Por el
amor de Dios, nos quedaremos.
323
00:22:23,100 --> 00:22:25,980
Si vamos a un hotel o nos quedamos, me
da igual.
324
00:22:27,060 --> 00:22:28,360
Lo que importa es estar juntos.
325
00:22:34,620 --> 00:22:35,740
¿Te habrás resfriado?
326
00:22:36,360 --> 00:22:37,360
No.
327
00:22:37,880 --> 00:22:38,880
Esa alergia.
328
00:22:39,340 --> 00:22:43,020
No puedo estar mucho tiempo en un cuarto
cerrado con tantas flores.
329
00:22:43,520 --> 00:22:44,520
Haré que la saque.
330
00:22:45,260 --> 00:22:49,120
Solo tú eres capaz de darme una sorpresa
como esta, mamá. Ay, ¿qué dices, hijo?
331
00:22:49,280 --> 00:22:52,780
¿De verdad te gustó? Bueno, me parecía
inconcebible que fueran a un hotel
332
00:22:52,780 --> 00:22:55,620
teniendo una casa tan grande. Fue muy
gentil de tu parte.
333
00:22:56,460 --> 00:22:57,740
¿Y a Eduarda le gustó?
334
00:22:58,040 --> 00:23:01,240
Mucho. Sheila, quita las flores del
cuarto.
335
00:23:01,760 --> 00:23:04,900
¿Pero por qué quitarlas? Eduarda es
alérgica. No deja de estornudar.
336
00:23:05,639 --> 00:23:08,660
Mientras comeré algo porque no comí nada
en el avión. Ve, hijo.
337
00:23:08,940 --> 00:23:09,940
Gracias, mamá.
338
00:23:14,480 --> 00:23:18,740
Alérgica a las flores. Ay, ya no
aguanto. Eso no es una nuera, hija mía.
339
00:23:18,740 --> 00:23:20,140
enfermedad, un castigo.
340
00:23:21,260 --> 00:23:24,260
Esa muchacha siempre me pareció muy
enfermiza.
341
00:23:24,980 --> 00:23:26,400
Muy delicada de salud.
342
00:23:47,280 --> 00:23:50,020
Hermosa. Dile a Eduarda que venga a
verme, ¿sí?
343
00:23:50,320 --> 00:23:52,320
Claro. Ella te quiere mucho.
344
00:23:53,300 --> 00:23:55,840
Además, aquí siempre tendrá su
lugarcito.
345
00:23:56,100 --> 00:24:00,540
Yo no pienso tocar su cuarto, porque
después de que nazca mi nieto, pienso
346
00:24:00,540 --> 00:24:01,540
una sorpresa.
347
00:24:02,110 --> 00:24:07,970
Lo voy a decorar con motivos infantiles,
con muchos colores, bonito, como Marcy
348
00:24:07,970 --> 00:24:09,250
está haciendo con su bebé.
349
00:24:09,850 --> 00:24:15,450
Así cuando vengan a visitarme, o mejor,
cuando decidan dejarme a mi nieto... Y a
350
00:24:15,450 --> 00:24:16,269
mí también.
351
00:24:16,270 --> 00:24:17,270
A las dos.
352
00:24:18,130 --> 00:24:23,930
Él tendrá su cuarto para él solo, lleno
de juguetes de muchos colores.
353
00:24:25,650 --> 00:24:29,130
¿Sabes que nunca pensé que iba a desear
tanto ser abuela?
354
00:24:33,000 --> 00:24:34,040
Vamos para allá.
355
00:24:37,280 --> 00:24:39,340
Hola. Hola, Virginia.
356
00:24:40,880 --> 00:24:42,360
Elena, tuve una idea.
357
00:24:42,600 --> 00:24:43,800
¿No quieres ir con nosotros?
358
00:24:44,240 --> 00:24:45,240
Sí, puede ser.
359
00:24:45,440 --> 00:24:46,440
Sí, claro.
360
00:24:46,680 --> 00:24:48,940
Porque así es un auto menos en la calle.
361
00:24:49,140 --> 00:24:52,480
Haremos así. Te buscaremos y luego te
dejamos de regreso.
362
00:24:53,240 --> 00:24:55,780
Perfecto. ¿Qué haces, Rafael?
363
00:24:57,060 --> 00:24:59,980
No, es Rafael que se las da de gracioso.
364
00:25:01,080 --> 00:25:07,000
Sí. Está bien, así es. Pasaremos por ti.
Dime una cosa. No es algo muy chic,
365
00:25:07,160 --> 00:25:09,440
¿verdad? No, no, no es chic.
366
00:25:10,180 --> 00:25:12,260
Rafael, ¿qué quieres, Rafael?
367
00:25:14,160 --> 00:25:17,040
Hasta yo que estoy aquí puedo saber lo
que él quiere.
368
00:25:17,280 --> 00:25:19,360
Este hombre está imposible hoy, Elena.
369
00:25:19,560 --> 00:25:21,900
Creo que voy a tener que darme otro
baño.
370
00:25:23,590 --> 00:25:25,410
Bueno, complace a tu marido ahora.
371
00:25:25,650 --> 00:25:29,470
¿Sí? Si se demoran en llegar, yo
entenderé perfectamente.
372
00:25:29,730 --> 00:25:31,450
¿Sabes? Me estoy muriendo de envidia.
373
00:25:32,410 --> 00:25:33,410
Chao, Elena.
374
00:26:24,720 --> 00:26:25,379
¿Cómo estás?
375
00:26:25,380 --> 00:26:26,380
Ah, muy bien.
376
00:26:26,420 --> 00:26:28,580
Ah, él está. Voy a hablar con él. Hola,
mi muñeca.
377
00:26:29,000 --> 00:26:31,700
Elena, ¿cómo estás? ¿Cómo estás,
querida?
378
00:26:32,320 --> 00:26:36,420
¿Cómo te sientes? Con mucha añoranza de
mi hija. Ah, me imagino.
379
00:26:36,660 --> 00:26:41,580
Yo aproveché para estar con mi hijo el
día entero. Tienes más suerte que yo.
380
00:26:41,580 --> 00:26:46,300
sí. Dime, ¿ya supiste de la sorpresa que
les preparé? Ah, sí. Todo está lindo.
381
00:26:46,780 --> 00:26:48,500
No, no es esta sorpresa.
382
00:26:48,760 --> 00:26:50,880
La sorpresa que les preparé arriba.
383
00:26:51,680 --> 00:26:52,680
¿Arriba qué es?
384
00:26:52,940 --> 00:26:55,080
Después Eduarda te lo dirá.
385
00:26:55,500 --> 00:27:00,620
¡Hola! Con tu permiso, querida. Estás en
tu casa. Está tan bien. Alberto,
386
00:27:01,660 --> 00:27:04,840
descarado. Te dejo con él.
387
00:27:07,560 --> 00:27:13,520
Hoy estás muy linda. Gracias.
388
00:27:16,680 --> 00:27:19,180
Hermosísima. Son tus ojos, querido.
389
00:27:22,409 --> 00:27:23,409
Felicidades, querida.
390
00:27:25,190 --> 00:27:27,130
Felicidades por el matrimonio.
391
00:27:28,550 --> 00:27:30,510
Solo un momento. Ya vengo.
392
00:27:30,730 --> 00:27:31,609
Hasta luego.
393
00:27:31,610 --> 00:27:35,470
Oigan, no me dejen sola. No me abandonen
porque no conozco a nadie en esta
394
00:27:35,470 --> 00:27:39,650
fiesta. Muy bien. Aquí nadie se conoce
bien. Ni siquiera los esposos y esposas.
395
00:27:40,170 --> 00:27:42,390
Eso no se aplica a nosotros, espero.
396
00:27:43,410 --> 00:27:44,410
Claro que no.
397
00:27:45,330 --> 00:27:46,330
Rafael.
398
00:27:46,810 --> 00:27:47,809
Hola, Elena.
399
00:27:47,810 --> 00:27:49,110
¿Cómo estás? Muy bien, Arnaldo.
400
00:27:49,860 --> 00:27:53,260
¿Cómo están? ¿Les puedo robar a Rafael
un momento? Solo un momento. Está bien,
401
00:27:53,300 --> 00:27:54,300
Arnaldo.
402
00:27:58,760 --> 00:28:01,000
Sí, yo tampoco veo a ti.
403
00:28:01,400 --> 00:28:03,320
¿Cómo sabes que lo estoy buscando?
404
00:28:04,380 --> 00:28:07,160
Elena, no nací ayer. Te conozco como a
nadie.
405
00:28:07,780 --> 00:28:09,440
¿Todavía estás impactada con él?
406
00:28:10,180 --> 00:28:12,340
Bueno, impactada no es la palabra.
407
00:28:12,640 --> 00:28:16,080
Yo creo que estoy... ¿Enamorada?
408
00:28:18,190 --> 00:28:22,510
Vamos a dejarlo como interesada por
ahora.
409
00:28:23,370 --> 00:28:26,550
¿Él te dio algún indicio alentador?
410
00:28:27,190 --> 00:28:31,570
Ese es el problema, que me ha dado
muchos indicios alentadores, pero no
411
00:28:31,570 --> 00:28:35,490
mí. Lo sé, ese hombre mira para todos
lados. Lo conozco.
412
00:28:36,110 --> 00:28:37,570
Oh, mira a Eduarda.
413
00:28:53,800 --> 00:28:55,900
Mira, mi hija está tan linda.
414
00:28:56,780 --> 00:28:58,500
¡Qué linda pareja!
415
00:28:59,480 --> 00:29:00,480
Mamá.
416
00:29:05,360 --> 00:29:10,180
Te extrañaba, mamá.
417
00:29:28,330 --> 00:29:29,330
¡Él es bravo!
418
00:29:38,719 --> 00:29:43,980
Déjame mirarte, qué linda estás. Cómo
pudiste ponerte todavía más bonita.
419
00:29:44,420 --> 00:29:50,620
Tienes otra cara, otra mirada. Ay, santo
cielo, estás brillando. Tú también
420
00:29:50,620 --> 00:29:56,120
estás muy linda, mamá. Me hiciste mucha
falta de día, de noche. Si veía algo
421
00:29:56,120 --> 00:30:00,880
bonito, lo comentaba con Marcelo. Pero
yo quería comentártelo así, ¿sabes?
422
00:30:00,880 --> 00:30:02,220
Compartirlo contigo.
423
00:30:04,040 --> 00:30:07,980
Yo también. Yo creo que nunca estuvimos
tanto tiempo separadas la una de la
424
00:30:07,980 --> 00:30:11,980
otra. ¿Sabes qué hago para calmar la
tristeza? Voy a tu cuarto y me quedo
425
00:30:11,980 --> 00:30:16,660
horas. Aún tiene tu perfume, tus cosas.
A veces hasta duermo allí.
426
00:30:17,420 --> 00:30:22,100
¿Aún estás sola? María Eduarda, has
viajado menos de un mes. ¿Qué es lo que
427
00:30:22,100 --> 00:30:23,100
piensas que soy?
428
00:30:24,860 --> 00:30:27,200
Ahora lo que quisiera saber es si te
vino.
429
00:30:27,400 --> 00:30:28,400
¿Qué?
430
00:30:28,800 --> 00:30:31,280
¿En tu carta me decías que estabas
atrasada? Ah, sí.
431
00:30:31,480 --> 00:30:33,860
Me vino el día en que te envié la carta.
Ah, qué pena.
432
00:30:34,760 --> 00:30:38,660
Sería mucha suerte quedar embarazada tan
pronto, ¿verdad? Pues sí, fue lo que
433
00:30:38,660 --> 00:30:42,460
dijo Marcelo. Pero en el fondo noté que
estaba algo decepcionado. Él no tiene
434
00:30:42,460 --> 00:30:43,860
por qué estar decepcionado.
435
00:30:44,080 --> 00:30:48,500
Ah, yo también lo estaba, mamá. Yo
pensaba que le iba a dar ese regalo muy
436
00:30:48,500 --> 00:30:51,480
pronto. Eduarda, no te sientas deudora
de mí.
437
00:30:52,490 --> 00:30:57,030
Eso crea ansiedad e interfiere en el
amor. Lo sé, mamá, pero es que yo soy
438
00:30:57,190 --> 00:30:58,970
algo ansiosa y problemática.
439
00:31:00,010 --> 00:31:01,450
La madre me robó a mi mujer.
440
00:31:02,030 --> 00:31:03,570
A Marcelo.
441
00:31:04,890 --> 00:31:05,890
Hola.
442
00:31:06,690 --> 00:31:07,690
¿Qué tal?
443
00:31:07,730 --> 00:31:11,770
¿Viste lo que preparó mi madre? Tan
exagerada. Está feliz, como yo.
444
00:31:12,050 --> 00:31:13,130
Déjenme verlos.
445
00:31:13,510 --> 00:31:17,050
Están tan bonitos, calmados, relajados.
446
00:31:17,570 --> 00:31:19,590
Deben tener mil cosas que contar.
447
00:31:20,130 --> 00:31:21,210
Aprovechamos muy bien el viaje.
448
00:31:22,259 --> 00:31:25,220
Linda pareja. La pareja más linda del
mundo.
449
00:31:25,900 --> 00:31:28,480
Exagerada como mi madre. Qué madre no lo
es.
450
00:31:29,180 --> 00:31:30,180
Marcelo, ven acá.
451
00:31:30,700 --> 00:31:31,700
Muy bien.
452
00:31:31,800 --> 00:31:33,040
Permiso. Claro.
453
00:31:33,360 --> 00:31:34,460
Vamos, Marcelo.
454
00:31:35,960 --> 00:31:41,380
Virgen Santa, ¿has visto lo que Blanca
inventó? Me pongo a imaginar cuando
455
00:31:41,380 --> 00:31:42,940
llegue el primer nieto.
456
00:31:43,470 --> 00:31:44,610
Esto es solo un ensayo.
457
00:31:44,910 --> 00:31:49,090
Sí, es impresionante cómo le gustan las
fiestas a Blanca. Hoy estaba hablando de
458
00:31:49,090 --> 00:31:53,970
Navidad, del Año Nuevo. Solo le faltó
planificar el carnaval. Eduardo, ¿y qué
459
00:31:53,970 --> 00:31:55,590
hace Blanca aquí entre nosotros?
460
00:31:55,850 --> 00:31:56,850
No hace nada.
461
00:31:58,150 --> 00:32:01,050
¿Sabes en qué piensa después de una
fiesta? ¿En la próxima?
462
00:32:01,670 --> 00:32:03,230
Yo quiero sosiego.
463
00:32:04,400 --> 00:32:08,680
Nada de grupitos familiares escondidos
por la casa, ¿eh?
464
00:32:09,120 --> 00:32:13,480
Ahora tu familia no es solamente tu mamá
y tu tía. Ahora tienes suegra, suegro,
465
00:32:13,480 --> 00:32:17,840
cuñados. Y a partir de hoy nuestros
amigos son tus amigos también.
466
00:32:18,160 --> 00:32:19,160
Lo sé.
467
00:32:19,300 --> 00:32:21,360
Es que nos extrañábamos mucho.
468
00:32:22,120 --> 00:32:26,240
Ya le mostraste a tu madre la sorpresa
que les preparé. Ah, no, aún no. Bien,
469
00:32:26,280 --> 00:32:30,400
sube y muéstrasela. Y aprovecha de darte
un brillo en los labios y color en las
470
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
mejillas.
471
00:32:31,560 --> 00:32:35,180
Te ves un poco abatida. Virginia, ven a
bailar. ¡Ven a bailar!
472
00:32:37,740 --> 00:32:39,240
¿Me veo abatida, mamá?
473
00:32:41,880 --> 00:32:45,040
Abatida estará la abuela de ella. Tú
estás linda.
474
00:32:45,380 --> 00:32:50,020
¿Qué sorpresa será esa de la que no deja
de hablar desde que llegué a su fiesta?
475
00:32:50,320 --> 00:32:54,920
Ay, Laura tuvo la cara dura de
aparecerse. Yo le dejé dicho que no
476
00:32:54,920 --> 00:32:57,620
hablé claramente con Blanca que no la
quería aquí.
477
00:33:02,120 --> 00:33:06,300
Edward, ¿eso por qué? ¿Por qué demostrar
inseguridad? Porque yo soy muy
478
00:33:06,300 --> 00:33:09,280
insegura, mamá. Voy a aparentar que no
lo soy. No soy hipócrita.
479
00:33:09,480 --> 00:33:11,860
Además, ella es de las que ataca de
verdad.
480
00:33:13,000 --> 00:33:15,320
No sé, tal vez Marcelo flaquee.
481
00:33:15,640 --> 00:33:16,640
Hombre es hombre.
482
00:33:19,000 --> 00:33:23,600
Dios mío, menos de un mes de casada y ya
tienes teorías sobre los hombres.
483
00:33:26,860 --> 00:33:29,060
Hola, es la mamá de Fernando.
484
00:33:29,820 --> 00:33:31,370
Sí. Soy yo.
485
00:33:33,070 --> 00:33:34,070
Otra vez.
486
00:33:35,010 --> 00:33:36,170
Claro, entiendo.
487
00:33:36,710 --> 00:33:37,990
Disculpe que la moleste.
488
00:33:39,090 --> 00:33:40,230
¿Pero Fernando ya llegó?
489
00:33:41,870 --> 00:33:43,210
Sí, lo espero, claro.
490
00:33:46,630 --> 00:33:49,990
Nando, aquella muchacha al teléfono otra
vez.
491
00:33:50,190 --> 00:33:51,750
Esa muchacha tiene nombre, mamá.
492
00:33:52,170 --> 00:33:53,710
Sabes muy bien cuál es su nombre.
493
00:33:54,330 --> 00:33:55,330
Voy a atenderla.
494
00:33:55,650 --> 00:33:58,810
Te ha llamado tres veces, hijo. ¿Quién
le dio nuestro teléfono?
495
00:33:59,050 --> 00:34:00,050
Fui yo, mamá, claro.
496
00:34:00,510 --> 00:34:03,690
Trabajo para ella, trabajo para su
padre, para su hermano, para la compañía
497
00:34:03,690 --> 00:34:04,690
ellos. ¿Qué querías?
498
00:34:05,210 --> 00:34:06,510
Soy un profesional, mamá.
499
00:34:07,330 --> 00:34:09,409
¿Podrías dejar de perseguirme o es muy
difícil?
500
00:34:09,770 --> 00:34:10,770
¿Eh?
501
00:34:19,510 --> 00:34:21,250
¿Hola? Hola, Fernando.
502
00:34:21,850 --> 00:34:22,850
Soy yo.
503
00:34:23,630 --> 00:34:25,110
Hoy molesté mucho a tu madre.
504
00:34:25,690 --> 00:34:26,690
No hay problema.
505
00:34:27,310 --> 00:34:28,310
¿Estás en una fiesta?
506
00:34:28,650 --> 00:34:30,949
Es que mi hermano llegó de luna de miel
con su esposa.
507
00:34:31,510 --> 00:34:36,870
Escucha, tú me llevarás mañana para
Angra. Ah, pero primero tengo que ver mi
508
00:34:36,870 --> 00:34:39,070
escala. No tienes que ver ninguna
escala.
509
00:34:39,409 --> 00:34:43,409
Quiero que seas tú el que me lleve. Es
que eso tengo que verlo en la oficina,
510
00:34:43,409 --> 00:34:46,250
Milena. Porque esas cosas no dependen de
mí, ¿sabes?
511
00:34:46,510 --> 00:34:51,949
Oye, tú dile al idiota de tu jefe que
solo iré si voy contigo, que solo confío
512
00:34:51,949 --> 00:34:52,949
en ti, ¿sí?
513
00:34:53,330 --> 00:34:54,590
Ah, y otra cosa.
514
00:34:55,469 --> 00:34:59,430
Ya me di cuenta que no le simpatizo a tu
mamá, pero dile que se puede quedar
515
00:34:59,430 --> 00:35:04,770
tranquila. Porque no voy a llevarte por
el mal camino, ¿sí?
516
00:35:05,630 --> 00:35:06,630
¿Estamos de acuerdo?
517
00:35:07,690 --> 00:35:09,150
Bien, ¿qué estabas haciendo?
518
00:35:10,050 --> 00:35:13,810
No, no estoy haciendo nada, nada
importante. Acabo de bañarme.
519
00:35:15,910 --> 00:35:18,390
Te invitaré a la próxima fiesta de la
casa.
520
00:35:19,610 --> 00:35:22,930
Gracias. Gracias, pero no soy muy amigo
de fiestas.
521
00:35:23,260 --> 00:35:26,140
Pero las de esta casa creo que te van a
gustar.
522
00:35:27,020 --> 00:35:28,020
Hasta mañana.
523
00:35:28,580 --> 00:35:29,640
Esperas allá, ¿sí?
524
00:35:30,100 --> 00:35:32,260
Sí. Está bien. Hasta mañana.
525
00:35:32,500 --> 00:35:34,060
Un beso. Chao.
526
00:35:37,760 --> 00:35:40,340
No me gusta que estén detrás de mí
vigilándome.
527
00:35:40,620 --> 00:35:43,000
No sabía que ibas para Angra mañana.
528
00:35:43,440 --> 00:35:45,300
Ni yo. Lo decidí ahora.
529
00:35:47,260 --> 00:35:49,340
Milena, ¿qué es lo que te propones?
530
00:35:51,290 --> 00:35:52,290
Suéltame, Franco.
531
00:35:52,330 --> 00:35:56,330
Todos nos están mirando. ¿Quieres
hacerme pasar por ti o tú hablando con
532
00:35:56,330 --> 00:35:59,410
hombre de ese modo por teléfono? No
quieras dártelas de dueño de mi vida
533
00:35:59,410 --> 00:36:02,630
yo odio eso. Y tampoco me gusta que me
agarren. Suéltame, Franco.
534
00:36:02,890 --> 00:36:04,370
Tú tienes algo con ese hombre, ¿no?
535
00:36:12,530 --> 00:36:13,530
No.
536
00:36:15,130 --> 00:36:17,470
Ya deberías saber muy bien, Franco.
537
00:36:18,170 --> 00:36:21,170
Que no soy la clase de persona que
engaña a nadie.
538
00:36:21,710 --> 00:36:25,870
Si fuera así, no serías el último en
saberlo, sino el primero.
539
00:36:30,610 --> 00:36:35,210
Disculpa. Y trata de calmar tus ímpetus,
tío Telo, ¿sí?
540
00:36:55,060 --> 00:36:57,280
Regresamos con Por Amor.
541
00:37:10,420 --> 00:37:13,540
La joven ya se dio cuenta de que no te
simpatiza.
542
00:37:14,700 --> 00:37:15,720
¿Sabes qué sucederá?
543
00:37:16,600 --> 00:37:18,080
Vas a perjudicar mi trabajo.
544
00:37:18,740 --> 00:37:21,820
Ay, yo no tengo nada contra ella, Nando.
Te lo digo por tu bien.
545
00:37:22,140 --> 00:37:25,480
Ricos y pobres solo son felices en
novelas. ¿Y quién dijo que yo tengo algo
546
00:37:25,480 --> 00:37:29,500
Milena? Ah, no, pero lo tendrás, lo
siento. Santo cielo, todo lo llevas por
547
00:37:29,500 --> 00:37:32,600
lado. ¿Por qué estaría detrás de ti todo
el día? Pero ya te lo dije, ella va
548
00:37:32,600 --> 00:37:34,860
mañana a Angra y quiere que la lleve.
Pero ¿por qué tú?
549
00:37:35,080 --> 00:37:36,100
Porque lo prefiere.
550
00:37:36,620 --> 00:37:37,620
¿Cuál es el problema?
551
00:37:38,780 --> 00:37:41,900
Cuando vas a la estación de taxis, ¿no
eliges al chofer que prefieres porque
552
00:37:41,900 --> 00:37:43,280
confías más en uno que en otro?
553
00:37:43,720 --> 00:37:47,640
Entonces. ¿Por qué no puede ella elegir
su piloto de helicóptero? Sí, es lógico.
554
00:37:47,740 --> 00:37:50,020
No te metas, Orestes. Escuche, mamá, yo
sé lo que hago.
555
00:37:50,520 --> 00:37:51,660
Yo sé lo que hago.
556
00:37:52,300 --> 00:37:54,120
Basta de tratarme como si fuera un niño.
557
00:38:00,060 --> 00:38:04,780
Si es que te interesa por algo, tu hija
llegó hoy de luna de miel.
558
00:38:05,600 --> 00:38:07,080
Eduarda, ¿quién te lo dijo?
559
00:38:07,440 --> 00:38:09,520
Milena. Ella es hermana de su esposo.
560
00:38:11,020 --> 00:38:12,020
Entonces... Chao, chao.
561
00:38:14,760 --> 00:38:18,340
Es hija del doctor Arnaldo Mota. Pues
sí.
562
00:38:19,000 --> 00:38:20,860
Es mucha arena para su camión.
563
00:38:21,200 --> 00:38:24,300
¿En nombre de ella es Milena? Es bonita.
564
00:38:25,940 --> 00:38:30,260
Deja de meterte en conversaciones de
gente grande, niña. Ve a tu cuarto
565
00:38:30,260 --> 00:38:34,760
son las once y aún estás despierta.
Chao, papá. Buenas noches. Iré a rezar
566
00:38:34,760 --> 00:38:38,020
contigo. Sepíllate los dientes y haz
pipí para no mojar la cama.
567
00:38:44,570 --> 00:38:45,610
Es curioso.
568
00:38:46,310 --> 00:38:47,470
¿Qué es curioso?
569
00:38:47,790 --> 00:38:51,850
Estaba pensando, Eduarda con ese
muchacho y Fernando con esa joven. Tal
570
00:38:51,850 --> 00:38:54,090
seamos padres pobres de hijos ricos.
571
00:38:55,290 --> 00:39:00,710
No eres, yo vi a la joven. Es el tipo
liberal. Tienen varios novios a un
572
00:39:00,710 --> 00:39:04,870
y ya se usan a un joven como Nando y
luego lo desechan. Prejuicios tuyos,
573
00:39:05,530 --> 00:39:06,670
¿No ves a Eduarda?
574
00:39:06,970 --> 00:39:08,670
Bueno, Marcelo se casó con ella.
575
00:39:08,950 --> 00:39:12,710
Sí, pero Elena ilvanó muy bien ese
matrimonio.
576
00:39:13,130 --> 00:39:15,570
Yo no soy costurera, soy peluquera.
577
00:39:20,810 --> 00:39:25,550
Entonces, Elena, ¿te gusta el nido de
amor que les preparé a los muchalindos?
578
00:39:26,210 --> 00:39:30,430
Todo muy romántico. La atmósfera ideal
para un embarazo.
579
00:39:30,810 --> 00:39:32,590
No, te confieso que me muero de
ansiedad.
580
00:39:32,910 --> 00:39:35,170
Yo quiero un nieto lo antes posible.
581
00:39:35,670 --> 00:39:37,390
De ese modo será difícil, mamá.
582
00:39:38,000 --> 00:39:41,640
Es como si estuvieras todo el tiempo
tras la puerta, esperando el momento de
583
00:39:41,640 --> 00:39:45,160
fecundación. Eso crea ansiedad en
Eduarda, pobrecita.
584
00:39:45,360 --> 00:39:46,820
Ah, pero la ansiedad cae bien.
585
00:39:47,440 --> 00:39:49,380
Crea cierta responsabilidad.
586
00:39:50,260 --> 00:39:54,240
Digamos que no quedara embarazada.
¿Sería por eso irresponsable?
587
00:39:54,940 --> 00:39:55,940
¡Cielos, Elena!
588
00:39:56,340 --> 00:40:01,160
Esa muchacha tiene mucho carácter. Salió
a ti. ¿A mí? Pero claro, tiene que ser,
589
00:40:01,220 --> 00:40:04,000
porque por lo que pudimos ver de su
padre...
590
00:40:04,350 --> 00:40:06,210
No debe haber sacado nada de él.
591
00:40:06,590 --> 00:40:07,650
Gracias a Dios.
592
00:40:08,610 --> 00:40:09,630
Ay, mamá, ya.
593
00:40:10,470 --> 00:40:12,310
Debe haber tomado una botella de
champán.
594
00:40:13,910 --> 00:40:16,970
Champán. Voy a traer una copa de
champán.
595
00:40:22,890 --> 00:40:25,430
Perfecto. Una cara linda.
596
00:40:25,730 --> 00:40:26,930
Sí, muy lindo.
597
00:40:27,190 --> 00:40:29,230
Mira qué bien arreglado está. También,
también.
598
00:40:30,890 --> 00:40:32,230
¿Cómo les fue en el viaje?
599
00:40:42,800 --> 00:40:47,640
¿Qué fue lo que...? Sabes muy bien que
ya no quería que vinieras, Laurita.
600
00:40:48,120 --> 00:40:49,120
Un momento.
601
00:40:49,700 --> 00:40:53,080
Puedes estar segura de que a su casa
nunca pienso ir, ni aunque ella me
602
00:40:53,260 --> 00:40:56,860
Pero aquí... Aquí vendré a la hora que
quiera. Yo soy amiga de la familia.
603
00:40:56,900 --> 00:41:00,480
Sucede, mi amor, que esta casa también
es de ella. Por lo menos por un tiempo.
604
00:41:00,780 --> 00:41:04,780
Hasta que su apartamento esté listo.
¿Entiendes ahora, cabecita dura?
605
00:41:08,560 --> 00:41:09,820
Ella va a vivir aquí.
606
00:41:10,120 --> 00:41:13,840
Blanca reformó el cuarto de Marcelo.
Escuche que es tan lindo.
607
00:41:14,560 --> 00:41:16,400
Qué buena noticia me has dado.
608
00:41:17,040 --> 00:41:18,040
¿Por qué?
609
00:41:18,840 --> 00:41:21,160
Me fascinan las reuniones familiares.
610
00:41:23,320 --> 00:41:27,040
Me parece que te pasaste un poco de
tragos, querida.
611
00:41:28,820 --> 00:41:29,840
¿Dónde está Leonardo?
612
00:41:37,770 --> 00:41:39,550
¿No piensas invitarme a bailar?
613
00:41:41,010 --> 00:41:46,310
Me encantaría, pero no podría bailar esa
música que está sonando.
614
00:41:46,510 --> 00:41:49,350
En materia de música soy muy anticuado.
615
00:41:49,650 --> 00:41:51,190
Te pisaría los pies, Laura.
616
00:41:54,950 --> 00:41:56,330
Yo te enseño.
617
00:41:56,570 --> 00:42:02,330
Ven. Es más fácil que bailar un ritmo
antiguo. Ven. Ven, Leonardo, ven.
618
00:42:17,290 --> 00:42:20,110
tu propuesta de enseñarme a jugar tenis.
Ah, ¿sí?
619
00:42:21,490 --> 00:42:22,490
¿Y?
620
00:42:22,630 --> 00:42:23,830
Creo que voy a aceptar.
621
00:42:25,090 --> 00:42:26,090
¿En serio?
622
00:42:26,270 --> 00:42:27,670
¡Qué maravilla, Laura!
623
00:42:27,970 --> 00:42:30,630
Te aseguro que en poco tiempo vas a
estar enamorada del deporte.
624
00:42:34,230 --> 00:42:35,230
Disculpe.
625
00:42:36,330 --> 00:42:37,730
¿Realmente no sabes bailar?
626
00:42:37,950 --> 00:42:38,950
No.
627
00:42:39,490 --> 00:42:43,290
Podríamos hacer una permuta de clase. Tú
me enseñas a jugar tenis y yo te enseño
628
00:42:43,290 --> 00:42:45,670
a bailar música moderna. ¿Qué te parece?
629
00:42:47,270 --> 00:42:48,270
Trato hecho.
630
00:42:49,490 --> 00:42:50,910
Tengo discos muy buenos.
631
00:42:51,110 --> 00:42:53,370
Y modeste aparte es enseñar muy bien.
632
00:42:55,030 --> 00:42:57,290
Los hombres conmigo aprenden en un
instante.
633
00:43:02,270 --> 00:43:05,950
Bueno, si prometes tomar en serio las
clases de tenis, prometo tomar en serio
634
00:43:05,950 --> 00:43:06,950
las clases de baile.
635
00:43:38,820 --> 00:43:41,340
Yo no sé si eres tú quien huye de mí.
636
00:43:43,420 --> 00:43:46,420
Son los demás que quieren llevarme lejos
de ti.
637
00:43:47,920 --> 00:43:50,940
Debimos haber aprovechado más nuestro
encuentro en Felicia.
638
00:43:51,660 --> 00:43:53,420
¿Crees que aprovechamos poco?
639
00:43:54,540 --> 00:43:57,140
No aprovechamos todo.
640
00:44:00,040 --> 00:44:04,360
Estuvimos más tiempo solos en dos días
allá que todo el tiempo aquí.
641
00:44:05,290 --> 00:44:07,410
Es que tienes muchos compromisos.
642
00:44:07,950 --> 00:44:13,250
Eres muy solicitado. Imagino que debes
tener una agenda para poder atenderlas a
643
00:44:13,250 --> 00:44:16,470
todas, a todos los compromisos.
644
00:44:19,350 --> 00:44:21,490
Esa es la peor soledad.
645
00:44:22,430 --> 00:44:27,470
Estar cercado de tanta gente todo el
tiempo, deseando estar solo.
646
00:44:28,830 --> 00:44:31,390
Cuando digo solo, es con una sola
persona.
647
00:44:33,930 --> 00:44:36,150
No me digas que así te sientes ahora.
648
00:44:39,830 --> 00:44:43,330
Es como me siento desde que te conocí en
Venecia.
649
00:44:48,210 --> 00:44:49,210
Incendio a la vista.
650
00:45:03,089 --> 00:45:04,850
Me cansé de ser bombero.
651
00:45:05,810 --> 00:45:07,670
Ella es quien lo está persiguiendo.
652
00:45:08,410 --> 00:45:10,170
Estás totalmente equivocada, Isabel.
653
00:45:10,970 --> 00:45:14,610
Lo que él quiere es volver a tener el
hogar que perdió con la muerte de
654
00:45:14,850 --> 00:45:18,470
Y que tú no le supiste dar. Ya te dije
que no tengo madera de ama de casa.
655
00:45:18,990 --> 00:45:20,630
Pero ¿quién te manda a nacer mujer?
656
00:45:21,110 --> 00:45:22,110
Debes hacerlo.
657
00:45:22,450 --> 00:45:27,470
Si fueras tan eficiente en el amor como
en los negocios, en este momento Atilio
658
00:45:27,470 --> 00:45:30,330
estaría aquí a tus pies, como un
perrito.
659
00:45:32,360 --> 00:45:36,000
Isabel, cuéntale a nuestro amigo Linares
cómo son las cuentas financieras de
660
00:45:36,000 --> 00:45:36,919
nuestra empresa.
661
00:45:36,920 --> 00:45:37,920
Escucha, Arnaldo.
662
00:45:38,300 --> 00:45:39,660
Trabajo ahora no, ¿sí?
663
00:45:41,980 --> 00:45:45,720
Escucha, date una vuelta por la oficina
en horario de trabajo y te lo explicaré.
664
00:45:52,060 --> 00:45:53,640
¿Quién entiende a las mujeres?
665
00:45:57,320 --> 00:45:58,460
Hola, Rodrigo.
666
00:45:59,400 --> 00:46:02,860
¿Cómo estás? No te había visto. Pensé
que no habías venido.
667
00:46:03,180 --> 00:46:07,740
No, estoy aquí desde hace rato. Y creí
que tú no estabas. Le comenté a unos
668
00:46:07,740 --> 00:46:12,740
amigos que el matrimonio no funcionó y
Marcelo había llegado solo de la luna de
669
00:46:12,740 --> 00:46:13,740
miel.
670
00:46:13,980 --> 00:46:15,840
¿Por qué me fastidias tanto?
671
00:46:17,260 --> 00:46:20,360
Mi madre dice que es fastidio de primos.
¿Conoces a Laura?
672
00:46:21,980 --> 00:46:23,500
La vi en alguna parte.
673
00:46:25,140 --> 00:46:28,480
¿Qué es eso? Me estás lastimando. Nunca
me simpatizaste.
674
00:46:29,650 --> 00:46:33,610
Pero después de lo que le hiciste a tu
padre, no puedo ni verte.
675
00:46:35,610 --> 00:46:37,150
¿Y a ti qué te importa eso?
676
00:46:46,090 --> 00:46:47,090
Sí.
677
00:46:47,430 --> 00:46:50,450
Por lo visto, no es muy querida ni por
la propia familia, ¿no?
678
00:47:46,120 --> 00:47:47,120
¿Qué te sucede?
679
00:47:52,340 --> 00:47:53,760
Marcelo, dime una cosa.
680
00:47:55,080 --> 00:47:58,700
Pero quiero que seas sincero conmigo,
sin miedo a lastimarme.
681
00:48:01,420 --> 00:48:02,420
¿Qué quieres?
682
00:48:05,500 --> 00:48:10,300
¿Tú crees que tengo alguna culpa de lo
que sucedió en la iglesia con ese
683
00:48:12,100 --> 00:48:13,200
¿Con mi padre?
684
00:48:19,100 --> 00:48:20,180
Claro que no, mi amor.
685
00:48:24,840 --> 00:48:29,860
¿Qué culpa tienes tú de que tu padre sea
el hombre que es?
686
00:48:30,980 --> 00:48:33,460
Fue tu madre quien eligió a tu padre, no
tú.
687
00:49:42,040 --> 00:49:43,840
Atilio, ¿a dónde me traes?
688
00:49:44,060 --> 00:49:48,340
Por favor, vámonos. No quiero que nos
vean así, apartados.
689
00:49:48,820 --> 00:49:51,940
Por favor, yo me siento jugando al
escondite.
690
00:49:54,040 --> 00:49:56,020
Yo quiero estar contigo, Elena.
691
00:49:59,180 --> 00:50:01,480
Estamos enamorados, yo lo siento así.
692
00:50:02,320 --> 00:50:05,320
Pero no sé, es como si no quisiéramos
estarlo.
693
00:50:06,960 --> 00:50:10,800
Todo el tiempo estamos huyendo en una y
en otra. Martín, por favor.
694
00:50:11,340 --> 00:50:13,180
Estamos en la casa de Blanca.
695
00:50:13,620 --> 00:50:15,760
Ahora también es la casa de mi hija.
696
00:50:41,740 --> 00:50:46,220
No he hecho nada, solo ver amor.
697
00:50:47,380 --> 00:50:52,740
He confiado en el viento y he gritado,
pero he dividido el corazón.
698
00:50:54,080 --> 00:51:00,340
He pagado y he descompasado, detrás de
esta manía,
699
00:51:00,800 --> 00:51:06,320
que resta solo mía. Ver amor,
700
00:51:07,580 --> 00:51:10,960
no he corrido sin fiato.
701
00:51:11,340 --> 00:51:13,280
Pero amor
702
00:51:43,150 --> 00:51:47,550
Y sería como si todo esto...
53800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.