Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:03,980
¿Los querías con tu antigua mujer, esa
rubia oxigenada que vivía al lado?
2
00:00:04,680 --> 00:00:07,880
Tú mismo me lo dijiste cuando estabas
borracho, ¿no lo recuerdas? Vamos, estás
3
00:00:07,880 --> 00:00:08,879
delirando, mujer.
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,620
Pero ella no quería porque te engañaba y
se largó en la primera oportunidad.
5
00:00:12,920 --> 00:00:13,920
¡Cierra la boca!
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,320
Pero era blanca, ¿verdad? ¡Qué estupidez
es de la que estás diciendo ahora!
7
00:00:17,420 --> 00:00:18,420
¡Estupidez, no la verdad!
8
00:00:18,800 --> 00:00:21,720
Con ella sí los querías porque era
blanca. ¡Venga de gritar!
9
00:00:22,340 --> 00:00:24,820
Tienes prejuicios, eres un maldito
racista.
10
00:00:25,060 --> 00:00:26,720
¿Prejuicios? ¿Yo, racista?
11
00:00:27,470 --> 00:00:30,670
Llevo contigo cuatro años y vamos juntos
a todas partes.
12
00:00:30,910 --> 00:00:31,648
Sí, claro.
13
00:00:31,650 --> 00:00:34,750
Una negra bonita y atractiva la quieren
todos los hombres.
14
00:00:35,210 --> 00:00:37,170
Pero hijos negros es otra cosa.
15
00:00:38,090 --> 00:00:42,650
Andar con un negrito por la calle,
llevarlo a la escuela, asumir que es tu
16
00:00:42,710 --> 00:00:43,710
eso no lo quieres.
17
00:00:44,270 --> 00:00:47,810
Racista, racista, racista, racista.
18
00:01:03,050 --> 00:01:07,370
No he hecho nada solo por el amor.
19
00:01:08,370 --> 00:01:13,770
He desafiado el viento y he gritado. No
he dividido el corazón.
20
00:01:14,910 --> 00:01:18,550
He pagado y he descompasado.
21
00:01:32,720 --> 00:01:33,720
Sí.
22
00:02:20,260 --> 00:02:21,300
¿Qué sucedió?
23
00:02:21,540 --> 00:02:22,540
No sé.
24
00:02:24,040 --> 00:02:27,580
¡Marcia! La muy idiota se cayó de la
escalera y déjeme ya en paz.
25
00:02:27,920 --> 00:02:28,920
¡Marcia!
26
00:02:33,480 --> 00:02:35,320
¡Ay, Dios mío, Marcia!
27
00:02:35,600 --> 00:02:36,760
Marcia, ¿qué fue lo que pasó?
28
00:02:38,540 --> 00:02:39,540
Marcia, dime algo.
29
00:02:40,040 --> 00:02:45,980
Oh, Dios, se cayó. Le dije que tuviera
cuidado con esa escalera. No, no lo vas
30
00:02:45,980 --> 00:02:50,100
perder. Calma, espera, no te muevas.
Vamos a ponerte una almohada debajo de
31
00:02:50,100 --> 00:02:54,440
cabeza. Yo voy a llamar a César. No, es
mejor llamar a una ambulancia y llevarla
32
00:02:54,440 --> 00:02:57,960
al hospital. Creo que no debemos hacer
nada sin antes hablar con César. Voy a
33
00:02:57,960 --> 00:02:58,960
ubicarlo, ¿está bien?
34
00:02:59,120 --> 00:03:00,600
Llamaré a su casa, quédate con él.
35
00:03:01,780 --> 00:03:02,780
Adiós.
36
00:03:05,420 --> 00:03:06,800
Señora Mafalda, es Elena.
37
00:03:07,470 --> 00:03:11,570
Muy bien, es decir, una amiga mía tiene
un problema y necesito hablar con César,
38
00:03:11,570 --> 00:03:13,490
pero no tengo el número de su celular.
39
00:03:13,710 --> 00:03:15,130
¿Podría decírmelo, por favor?
40
00:03:16,690 --> 00:03:17,690
Ajá.
41
00:03:19,450 --> 00:03:20,490
Sí, 47.
42
00:03:21,210 --> 00:03:22,210
Muchas gracias.
43
00:03:22,890 --> 00:03:28,310
Iré antes del fin de semana para verlos
a todos. Un beso. Chao. Tengo que
44
00:03:28,310 --> 00:03:31,830
encontrar a César. ¿No es mejor subirla
a un auto y llevarla? Insisto en que no
45
00:03:31,830 --> 00:03:35,190
debemos moverla antes de hablar con él.
Puede haberse partido algo.
46
00:03:35,790 --> 00:03:38,610
Ay, que no le pase nada a mi bebé, Dios
mío.
47
00:03:39,210 --> 00:03:40,510
A mi bebé.
48
00:03:40,710 --> 00:03:43,050
Trata de calmarte. Tiene puesta la
grabadora.
49
00:03:44,330 --> 00:03:45,850
César, es Elena.
50
00:03:46,070 --> 00:03:49,990
Te necesito en la tienda con urgencia
para que veas a una amiga mía.
51
00:03:50,270 --> 00:03:54,050
¿Podrías llamarme? O mejor, ¿podrías
venir directamente, por favor?
52
00:03:54,730 --> 00:03:56,230
Gracias, te estaré esperando.
53
00:03:57,750 --> 00:03:59,230
Tranquila, responde.
54
00:04:13,090 --> 00:04:18,589
Sin vergüenza. Mira el desastre que
hiciste en el baño. Mi gorda linda. No
55
00:04:18,589 --> 00:04:23,250
llames gorda. No estoy gorda. ¿Qué manía
de llamarme gorda? No estás gorda, pero
56
00:04:23,250 --> 00:04:27,690
tienes carne. Estás sustanciosa. Tengo
mucho cuerpo. ¿No te gusta así? Soy tu
57
00:04:27,690 --> 00:04:31,510
sirena. Soy tu sirena. Me encanta mi
sirena. Yo amo a mi sirena.
58
00:04:32,789 --> 00:04:34,270
Déjame ver, déjame ver.
59
00:04:35,650 --> 00:04:42,610
No, no, Néstor. Se me cayó todo el
maquillaje. No, déjame aquí, déjame
60
00:04:42,710 --> 00:04:48,490
Anda, no, déjame quieta. No, no me
voltearé. No, no quiero que me veas. Ay,
61
00:04:48,590 --> 00:04:49,590
no.
62
00:04:50,590 --> 00:04:51,830
¿Qué estás haciendo ahí?
63
00:04:52,550 --> 00:04:53,550
Habla bajo.
64
00:04:54,250 --> 00:04:56,870
Están juntos en la bañera. No, no
quiero.
65
00:04:57,550 --> 00:05:00,490
Mis padres, tonta, se están amando.
66
00:05:01,680 --> 00:05:03,060
En la bañera. ¿Sí?
67
00:05:03,860 --> 00:05:06,260
¡No me hagas esto, Néstor! ¡No!
68
00:05:10,340 --> 00:05:15,660
Un sujeto del periódico se burla de
nosotros, los llamados emergentes de
69
00:05:16,480 --> 00:05:20,280
Aún insisten en esa tontería. A mí no me
importa. Todo lo contrario, me
70
00:05:20,280 --> 00:05:23,800
enorgullezco mucho de serlo. Porque lo
que vemos todos los días por ahí es que
71
00:05:23,800 --> 00:05:28,540
los millonarios del pasado se sumergen,
se hunden, mientras que nosotros subimos
72
00:05:28,540 --> 00:05:29,540
cada vez más.
73
00:05:29,740 --> 00:05:33,760
Lo que no me gusta es el tono peyorativo
de algunos periódicos. Todos somos
74
00:05:33,760 --> 00:05:34,800
emergentes, Meg.
75
00:05:35,140 --> 00:05:40,960
Pero alguno de nosotros no ha logrado
emerger totalmente. Aún tiene la... el
76
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
agua por aquí.
77
00:05:43,500 --> 00:05:48,500
Ay, cuando recuerdo que hace 30 años
servía café en el restaurante de Madame
78
00:05:48,500 --> 00:05:50,780
Clarita. Y Arnaldo.
79
00:05:51,200 --> 00:05:56,280
Arnaldo estudiaba el segundo año del
Politécnico temiendo no aprobar nunca.
80
00:05:56,540 --> 00:05:59,040
Ah, estás exagerando un poco, Blanca.
81
00:05:59,280 --> 00:06:02,740
Sí, es cierto, querido. No me avergüenzo
de mi pasado.
82
00:06:03,040 --> 00:06:07,760
Pero olvidaste una cosa, Blanca. Mi
padre heredó su dinero de su padre.
83
00:06:08,400 --> 00:06:11,160
Sí, no tengo la culpa de ser hijo único.
84
00:06:11,400 --> 00:06:15,180
Pero el verdadero emergente es el que se
hace a sí mismo, ¿verdad, Meg?
85
00:06:15,460 --> 00:06:16,640
Con mucho trabajo.
86
00:06:17,880 --> 00:06:19,680
Ahora estamos aquí, ¿no es cierto?
87
00:06:20,490 --> 00:06:21,910
¿Y en dónde está Trajano, mi esposo?
88
00:06:22,390 --> 00:06:25,110
Trabajando detrás de un mostrador como
un empleado común.
89
00:06:25,970 --> 00:06:29,830
Escucho eso desde que nací. Está bien
que está detrás de un mostrador, pero va
90
00:06:29,830 --> 00:06:34,070
de un supermercado a otro cuidando
personalmente de nuestro patrimonio.
91
00:06:34,070 --> 00:06:35,230
a decirle algo a todos.
92
00:06:36,030 --> 00:06:40,330
El dinero que Arnaldo heredó no habría
durado seis meses si no hubiéramos
93
00:06:40,330 --> 00:06:44,950
trabajado duro. Un hijo mío no heredará
sin hacer nada. Esa es la filosofía que
94
00:06:44,950 --> 00:06:49,070
practicamos. Para poder tener dinero,
tendrá que ganárselo. Tienes toda la
95
00:06:49,070 --> 00:06:53,200
razón. Miren a Laura. Laura es agradora
en economía. Aunque a duras penas.
96
00:06:53,560 --> 00:06:57,360
Y Natalia está estudiando en los Estados
Unidos, porque así regresará hablando
97
00:06:57,360 --> 00:06:58,600
el inglés correctamente.
98
00:06:59,000 --> 00:07:01,040
Y eso cuesta mucho dinero.
99
00:07:01,520 --> 00:07:05,420
Ah, no, no, no. Espera un momento.
Porque la educación es una inversión, no
100
00:07:05,420 --> 00:07:06,500
gasto. Sí.
101
00:07:28,170 --> 00:07:29,430
Ibas a dejar de fumar.
102
00:07:31,530 --> 00:07:33,510
Sí, lo intenté, pero no pude.
103
00:07:34,950 --> 00:07:36,450
También estás viviendo mucho.
104
00:07:38,790 --> 00:07:40,010
¿Fiscalizarás mi salud ahora?
105
00:07:42,050 --> 00:07:43,690
Deberías practicar un deporte, Laura.
106
00:07:44,290 --> 00:07:45,290
Lo sé.
107
00:07:48,070 --> 00:07:49,450
Podría enseñarte tenis.
108
00:07:50,390 --> 00:07:55,410
¿Cómo se te ocurre? El tenis no me
gusta. Es muy monótono, ¿verdad?
109
00:07:55,720 --> 00:07:58,020
Pelota para allá, para acá, para allá,
para acá.
110
00:07:58,780 --> 00:07:59,780
Dios me libre.
111
00:08:09,040 --> 00:08:11,680
Franco, me muero de hambre. ¿Ya está
listo?
112
00:08:14,900 --> 00:08:16,740
El primer trozo es tuyo.
113
00:08:21,240 --> 00:08:22,920
¿Quién te dijo que yo quiero el primero?
114
00:08:23,360 --> 00:08:24,380
Yo quiero el mejor.
115
00:08:25,260 --> 00:08:26,260
Mi amor.
116
00:08:28,420 --> 00:08:29,740
Quiero levantarme de aquí.
117
00:08:30,300 --> 00:08:34,640
Cálmate, cálmate. No te muevas. No hagas
ningún esfuerzo. Si quieres levantarte,
118
00:08:34,720 --> 00:08:35,720
te ayudaré.
119
00:08:36,100 --> 00:08:37,679
Toma un brazo y yo le tomaré el otro.
120
00:08:39,039 --> 00:08:40,039
Apóyate en nosotros.
121
00:08:40,780 --> 00:08:42,640
Creen que voy a perder el bebé,
muchacha.
122
00:08:42,960 --> 00:08:47,200
El médico ya viene en camino. Todo va a
salir bien.
123
00:08:47,850 --> 00:08:48,850
Con cuidado.
124
00:08:48,890 --> 00:08:49,869
A ver.
125
00:08:49,870 --> 00:08:53,210
Ay, me duele el vientre, la espalda, los
brazos. Me duele todo.
126
00:08:53,530 --> 00:08:57,650
Claro, si te caíste. ¿Qué esperabas? El
bebé debe estar bien, pero te puedes
127
00:08:57,650 --> 00:09:02,450
haber roto un brazo, una costilla, una
pierna. Tienen que revisarte. No, no.
128
00:09:02,530 --> 00:09:04,910
Dios me ayudará, muchacha. Dios me
ayudará.
129
00:09:05,330 --> 00:09:09,570
Claro, no puedes pensar cosas malas.
Tienes que ser positiva. Ay, tráeme un
130
00:09:09,570 --> 00:09:10,570
de agua, por favor. Voy a buscar.
131
00:09:12,330 --> 00:09:13,330
Cálmate.
132
00:09:13,570 --> 00:09:14,570
Flavia.
133
00:09:14,760 --> 00:09:18,300
Creo que estoy perdiendo sangre, Flavia.
Cálmate, cálmate. Déjame ver.
134
00:09:19,820 --> 00:09:22,040
Solo un poquito. El médico te revisará.
135
00:09:22,600 --> 00:09:23,600
Tranquilízate.
136
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
¿Dónde está?
137
00:09:25,000 --> 00:09:26,220
¿Quién? Wilson.
138
00:09:26,660 --> 00:09:28,420
Ahora vas a pensar en Wilson.
139
00:09:28,940 --> 00:09:31,280
Tienes que pensar en ti. En ti y el
bebé.
140
00:09:32,060 --> 00:09:34,220
Toma. Tómala despacio.
141
00:09:38,860 --> 00:09:43,000
Él te empujó, ¿verdad?
142
00:09:44,490 --> 00:09:50,810
Sí, pero fue sin querer. Estábamos
peleando, discutiendo y entonces él...
143
00:09:50,810 --> 00:09:54,450
Entonces él me aló por el brazo y perdí
el equilibrio.
144
00:09:55,910 --> 00:09:59,990
No quiere el bebé, pero no creo que se
atreviera a hacerlo a propósito, no.
145
00:10:01,090 --> 00:10:06,050
Estaba nervioso y me empujó, pero fue
sin pensar.
146
00:10:22,250 --> 00:10:27,990
Creo que lo que hiciste esta mañana, al
irte sin avisar, dejándome plantada como
147
00:10:27,990 --> 00:10:32,410
una idiota, no lo hace un hombre que
respete a una mujer.
148
00:10:33,070 --> 00:10:37,310
Yo te respeto en la misma medida que tú
me respetas. Nunca te haría algo como
149
00:10:37,310 --> 00:10:40,290
eso. Sí, Isabel, pero tú haces otras
cosas iguales e incluso peores.
150
00:10:40,570 --> 00:10:42,050
Te trato con mucho cariño.
151
00:10:42,510 --> 00:10:46,570
Eres demasiado práctica, demasiado
objetiva, y eso choca con la idea que
152
00:10:46,570 --> 00:10:47,690
de una relación amorosa.
153
00:10:48,270 --> 00:10:51,430
Pero lo estás diciendo ahora, dos años
después. Porque llega un momento en que
154
00:10:51,430 --> 00:10:52,430
no se puede.
155
00:10:57,110 --> 00:10:58,650
¿Qué es esto, un rompimiento?
156
00:11:01,650 --> 00:11:05,430
Es que nunca puedes dejar de ser formal,
Isabel.
157
00:11:06,830 --> 00:11:10,490
Tratas todo en tu vida como si fuese un
negocio, una relación profesional.
158
00:11:11,150 --> 00:11:14,610
Hablas de un rompimiento como si fuera
la rotura de un contrato comercial.
159
00:11:15,400 --> 00:11:19,280
Pero no te entregas, no vibras, siempre
te estás conteniendo, reprimiendo para
160
00:11:19,280 --> 00:11:22,220
no parecer frágil. ¿Pero qué demonios te
da vergüenza amar?
161
00:11:22,860 --> 00:11:24,780
¿Acaso crees que amar es qué?
162
00:11:25,020 --> 00:11:28,660
¿Es lloriquear, implorar, auto
-humillarse y sufrir?
163
00:11:28,980 --> 00:11:30,220
No soy así.
164
00:11:32,140 --> 00:11:34,940
Pero me considero muy capaz de amar a un
hombre.
165
00:11:36,340 --> 00:11:38,380
No me consta que tengas quejas.
166
00:11:39,860 --> 00:11:42,820
Tampoco los otros hombres que conocí se
quejaron de nada.
167
00:11:45,540 --> 00:11:48,860
Eres maravillosa, eres fantástica, te
deseo.
168
00:11:50,440 --> 00:11:55,180
Estoy seguro de que muchos hombres
también te desean, pero tú siempre...
169
00:11:55,180 --> 00:12:02,180
Es la verdad, Isabel, siempre pones tu
trabajo en primer lugar, eso es siempre.
170
00:12:02,780 --> 00:12:07,680
Tu vida profesional, tu ambición, tu
deseo de conquistar posiciones, etc.,
171
00:12:07,680 --> 00:12:13,160
siempre delante de tu felicidad. Y peor
que eso, tu felicidad está en tu vida
172
00:12:13,160 --> 00:12:14,340
profesional. Es eso.
173
00:12:17,450 --> 00:12:19,050
No entiendo a dónde quieres llegar.
174
00:12:20,850 --> 00:12:24,910
Tienes una calculadora en la mesa de
cabecera de tu cama, Isabel. Solo hoy me
175
00:12:24,910 --> 00:12:25,910
cuenta de eso.
176
00:12:31,890 --> 00:12:36,250
Dios mío, estás siendo tan cruel
conmigo. Es algo horrible.
177
00:12:36,590 --> 00:12:40,950
Yo me despierto un sábado en la mañana
oyéndote hablar de negocios por
178
00:12:41,839 --> 00:12:45,620
Exigiendo maquetas, plazos, discutiendo
precios. Y yo allí a tu lado en la cama,
179
00:12:45,700 --> 00:12:47,460
¿sabes? Sintiéndome como un gran idiota.
180
00:12:55,680 --> 00:12:57,860
¿Y por qué no me ayudas?
181
00:12:58,380 --> 00:12:59,380
Ayúdame.
182
00:13:02,300 --> 00:13:06,740
Ahora vamos a empezar esa fase de
agredirnos, de lastimarnos. Y no quiero
183
00:13:06,840 --> 00:13:07,840
No quiero.
184
00:13:14,920 --> 00:13:16,500
Y le pasa algo a Marcia Wilson.
185
00:13:17,340 --> 00:13:21,300
Escucha bien lo que te estoy diciendo.
Si pierde ese bebé, te juro por lo más
186
00:13:21,300 --> 00:13:25,400
sagrado que hay en el mundo que te
denuncio a la policía. Te denuncio a la
187
00:13:25,400 --> 00:13:29,180
policía aunque ella me pida de rodillas
que te perdone. No lo hice a propósito.
188
00:13:29,180 --> 00:13:33,240
¿Ah, sí? Eso lo dirás en la comisaría.
Porque la presión que está sufriendo
189
00:13:33,240 --> 00:13:37,340
desde que te enteraste de su embarazo,
esa presión ya podría hacer abortar a
190
00:13:37,340 --> 00:13:40,880
cualquier mujer. Y eso es un delito. No
estoy obligado a querer un hijo solo
191
00:13:40,880 --> 00:13:44,580
porque ella quiere. Me engañó, me
aseguró que no había peligro. Lo hizo
192
00:13:44,580 --> 00:13:47,420
quiere a ese hijo. ¿Acaso no lo
entiende? Pero yo no quiero.
193
00:13:48,320 --> 00:13:50,880
Y no tienes nada que ver con esto. Es
problema de marido y mujer.
194
00:13:51,280 --> 00:13:56,760
Ella tendrá ese hijo. Va a tener a ese
hijo aunque tenga que mudarse de aquí a
195
00:13:56,760 --> 00:13:57,439
mi casa.
196
00:13:57,440 --> 00:13:58,800
¿Y si ella no lo quisiera? ¿Ah?
197
00:13:59,140 --> 00:14:02,620
Apuesto que la apoyarías diciéndole que
lo abortara aunque yo me muriera por
198
00:14:02,620 --> 00:14:03,780
tenerlo. ¿No es cierto?
199
00:14:04,140 --> 00:14:05,320
Sí, es posible. ¿Y qué?
200
00:14:05,660 --> 00:14:08,940
Eso prueba que no defiendes la vida del
bebé, solo el deseo de Marcia de
201
00:14:08,940 --> 00:14:12,560
tenerlo. Elena, ven. Está muy asustada.
Ya voy.
202
00:14:13,050 --> 00:14:16,970
La naturaleza es así. La madre tiene más
derecho que el padre a quererlo o no.
203
00:14:17,270 --> 00:14:22,250
Y empieza a rezar ahora Santa Rita de
Casia para que no pierda ese bebé.
204
00:14:22,250 --> 00:14:24,270
voy a responsabilizarte por eso.
205
00:14:28,110 --> 00:14:29,790
Voy a perder el bebé, ¿verdad?
206
00:14:30,370 --> 00:14:31,370
Claro que no.
207
00:14:32,510 --> 00:14:33,670
¿Y el sangramiento?
208
00:14:34,050 --> 00:14:36,830
La caída fue fuerte. ¿Viste la escalera,
no?
209
00:14:37,330 --> 00:14:38,249
La vi.
210
00:14:38,250 --> 00:14:40,230
Pero vayamos por partes, ¿está bien?
211
00:14:40,470 --> 00:14:45,300
Primero. Todos creen que una caída puede
provocar un aborto. Eso no es cierto.
212
00:14:45,560 --> 00:14:49,980
No hay necesariamente una relación
directa de causa y efecto entre una y
213
00:14:50,340 --> 00:14:51,500
Pero perdí sangre.
214
00:14:52,160 --> 00:14:54,080
Sí, pero eso puede suceder siempre.
215
00:14:55,300 --> 00:14:57,440
Dime, ¿tienes un embarazo tranquilo?
216
00:14:57,660 --> 00:14:59,520
¿Estás nerviosa o alterada?
217
00:15:00,020 --> 00:15:01,660
Muy alterada.
218
00:15:01,880 --> 00:15:03,320
Discúlpame, pero lo diré todo.
219
00:15:03,700 --> 00:15:08,000
Su marido no quiere el bebé y la está
presionando para que lo aborte. No le
220
00:15:08,000 --> 00:15:13,570
habla. Hoy tuvieron una terrible
discusión y él... Ella se cayó de la
221
00:15:13,690 --> 00:15:17,770
¿Lo ven? Es eso. Los nervios junto al
susto de la caída pudo provocar el
222
00:15:17,770 --> 00:15:21,610
sangramiento. Oigan, no es una regla
general, pero ya lo he visto varias
223
00:15:22,950 --> 00:15:23,950
Haremos una cosa.
224
00:15:24,790 --> 00:15:25,910
Vendrás conmigo al hospital.
225
00:15:26,550 --> 00:15:28,050
Te haré un ultrasonido.
226
00:15:29,070 --> 00:15:31,630
Y estoy seguro de que eso te calmará.
¿Bien?
227
00:15:33,410 --> 00:15:34,710
Ustedes vendrán conmigo, ¿no?
228
00:15:35,090 --> 00:15:36,090
Claro.
229
00:15:43,450 --> 00:15:44,850
¡Feliz Navidad!
230
00:15:46,230 --> 00:15:48,970
Regresamos con Por Amor.
231
00:16:05,190 --> 00:16:06,190
No,
232
00:16:07,790 --> 00:16:08,790
no, claro que no.
233
00:16:09,930 --> 00:16:10,930
Claro que no.
234
00:16:11,970 --> 00:16:13,030
No hagas eso.
235
00:16:16,190 --> 00:16:20,210
No estoy de acuerdo en ese punto. No
puede ser el mismo proveedor de la
236
00:16:22,090 --> 00:16:23,090
¿Rafael?
237
00:16:23,850 --> 00:16:27,910
¿Por qué Rodrigo no vino? Porque tenía
un juego de voleibol con sus amigos en
238
00:16:27,910 --> 00:16:31,250
playa. Sí, los detesto la playa con toda
esa arena.
239
00:16:31,670 --> 00:16:34,550
Y con este sol, de solo pensarlo me
muero de cansancio.
240
00:16:35,539 --> 00:16:40,320
Oh, hija mía. Tienes que mover un poco
más ese cuerpo. Sí, siempre se lo digo.
241
00:16:40,380 --> 00:16:43,360
Hasta me ofrecí enseñarle a jugar tenis.
Ay, qué bueno. Sí, Laura.
242
00:16:43,620 --> 00:16:44,620
Es una buena idea.
243
00:16:46,340 --> 00:16:47,340
Ella no quiere.
244
00:16:59,420 --> 00:17:00,820
Isabel se marchó llorando.
245
00:17:01,360 --> 00:17:02,820
No se despidió de nadie.
246
00:17:04,079 --> 00:17:05,160
¿Y qué puedo hacer?
247
00:17:05,400 --> 00:17:06,720
¿Cómo que qué puedes hacer?
248
00:17:07,520 --> 00:17:10,859
Ustedes estaban tan bien, Atilio, pero
¿qué fue lo que pasó?
249
00:17:11,599 --> 00:17:13,020
Nosotros no estábamos bien.
250
00:17:13,560 --> 00:17:18,079
Yo hice ese viaje para alejarme de
nuestros problemas, huir un poco de esa
251
00:17:18,079 --> 00:17:20,700
relación que teníamos, ¿entiendes?
252
00:17:22,180 --> 00:17:26,380
Entonces, regresé, no lo sé, menos
paciente.
253
00:17:27,680 --> 00:17:29,660
Ya no puedo, Blanca, quiero...
254
00:17:30,280 --> 00:17:34,380
Descubrir mi camino en la vida, tomar un
rumbo, tomado de la mano con alguien,
255
00:17:34,580 --> 00:17:36,660
¿entiendes? Recorrerlo con alguien.
256
00:17:38,280 --> 00:17:41,240
Es que quieres todas las mujeres del
mundo, Adilio.
257
00:17:43,420 --> 00:17:45,640
No quiero a todas las mujeres del mundo.
258
00:17:46,180 --> 00:17:47,460
Estoy buscando una.
259
00:17:48,380 --> 00:17:49,380
Solo una.
260
00:17:52,440 --> 00:17:57,140
No es por nada, pero creo que soy la
única mujer del mundo que te entiende.
261
00:17:59,850 --> 00:18:03,010
Pero llegaste tarde. O yo llegué tarde,
no lo sé.
262
00:18:05,230 --> 00:18:07,250
¡Ey, ey! ¡Qué romance es ese!
263
00:18:08,570 --> 00:18:10,090
Eso quisiera.
264
00:18:11,230 --> 00:18:16,370
Le estaba diciendo a Atilio que soy la
única mujer del mundo que entiende
265
00:18:16,370 --> 00:18:17,610
exactamente lo que quiere.
266
00:18:17,810 --> 00:18:18,810
Pero llegó tarde.
267
00:18:18,990 --> 00:18:19,689
¿Ah, sí?
268
00:18:19,690 --> 00:18:21,270
No te fíes de eso.
269
00:18:21,570 --> 00:18:23,010
Aún tengo mucho que dar.
270
00:18:23,670 --> 00:18:26,250
Hasta creo que sería demasiado para ti.
271
00:18:27,580 --> 00:18:30,920
Blanca la matadora. Declaraciones de
amor en plena parrillada.
272
00:18:31,420 --> 00:18:34,400
No es una declaración, Nick. Es una
escena de amor.
273
00:18:34,840 --> 00:18:36,940
Entonces, papá, ¿no vas a hacer nada?
274
00:18:37,220 --> 00:18:39,020
No, le tengo confianza.
275
00:18:39,220 --> 00:18:40,220
¿A mí?
276
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
A él.
277
00:18:41,860 --> 00:18:43,240
¡Ay, qué bueno!
278
00:18:43,500 --> 00:18:44,500
Menos mal.
279
00:18:44,680 --> 00:18:48,400
Porque después de 25 años de casados,
demasiada confianza puede ser
280
00:18:48,400 --> 00:18:53,120
indiferencia. Desconfía siempre de mí,
oíste, Arnaldo. Para mí es un elogio.
281
00:18:55,310 --> 00:18:57,230
Lo ves, el bebé está muy bien.
282
00:18:58,090 --> 00:19:02,510
Un pequeño sangramiento no evoluciona
obligatoriamente en un aborto. Pero
283
00:19:02,510 --> 00:19:03,510
que cuidarte.
284
00:19:04,170 --> 00:19:07,730
Estoy mucho más preocupado por tus
nervios que por la caída de la escalera.
285
00:19:08,310 --> 00:19:10,450
Tienes que irte a casa y descansar
mucho.
286
00:19:10,670 --> 00:19:11,890
Tratar de dormir bien.
287
00:19:12,490 --> 00:19:15,610
Y especialmente no alterarte ni discutir
con tu marido.
288
00:19:16,590 --> 00:19:20,790
Si lo haces, estoy seguro de que tendrás
una gestación tranquila y sin mayores
289
00:19:20,790 --> 00:19:21,790
problemas.
290
00:19:24,560 --> 00:19:26,620
No olvides lo que nos prometiste,
Marcia.
291
00:19:27,040 --> 00:19:29,280
No discutas, no lo provoques, no hagas
nada.
292
00:19:29,860 --> 00:19:33,900
Quédate quieta, calmada, tranquila.
Trata de ignorarlo. Y descansa.
293
00:19:34,160 --> 00:19:36,240
Al menos hoy y mañana quédate en casa.
294
00:19:37,360 --> 00:19:39,360
Y ni se te ocurra subirte esa escalera.
295
00:19:40,780 --> 00:19:41,779
Está bien.
296
00:19:41,780 --> 00:19:44,360
Ahora vete. Si necesitas algo, me
llamas.
297
00:19:44,600 --> 00:19:48,160
Estaré en la casa, no voy a salir.
También estoy cansada. Hoy ya no saldré
298
00:19:48,160 --> 00:19:49,240
casa. Y ustedes iban a almorzar.
299
00:19:50,720 --> 00:19:53,640
Así es, Marcia, pero no se pudo. Será
otro día, ¿sí?
300
00:19:54,010 --> 00:19:56,550
Gracias a Dios todo terminó bien. Dame
un beso.
301
00:19:58,070 --> 00:19:59,070
Chao.
302
00:19:59,630 --> 00:20:00,630
Cuídate.
303
00:20:28,780 --> 00:20:31,200
No perdí al bebé, ni lo voy a perder.
304
00:20:32,160 --> 00:20:33,700
Será mejor que sepas eso.
305
00:20:34,260 --> 00:20:35,260
Pero me perdiste.
306
00:20:35,660 --> 00:20:37,300
Será mejor que también sepas eso.
307
00:20:38,740 --> 00:20:41,660
¿Y de qué me sirve un hombre que no
quiere ser el padre de mi hijo?
308
00:20:42,680 --> 00:20:45,740
Cuando quiera uno, solo tengo que ir a
la esquina. Hay muchos.
309
00:21:01,230 --> 00:21:06,870
En menos de 48 horas te he necesitado
con mucha, mucha urgencia dos veces.
310
00:21:06,870 --> 00:21:08,430
que tenemos que vivir más cerca.
311
00:21:08,730 --> 00:21:10,770
Estoy siempre a la orden, tú sabes eso.
312
00:21:11,570 --> 00:21:13,590
Llame a la casa del señor Orestes.
313
00:21:14,130 --> 00:21:16,770
Parece que ya está bien. La señora Lidia
me lo dijo.
314
00:21:18,350 --> 00:21:19,470
Ella estuvo aquí.
315
00:21:20,650 --> 00:21:22,470
Estaba furiosa, pero en fin.
316
00:21:22,790 --> 00:21:25,150
Ella tenía razón, al menos un poco.
317
00:21:26,159 --> 00:21:30,420
Ya volteé esa página de mi vida, ¿sabes?
A partir de ahora soy una nueva mujer,
318
00:21:30,520 --> 00:21:35,100
dueña de mis actos. Ya no tengo que
levantarme de noche para cubrir a mi
319
00:21:35,140 --> 00:21:39,540
Ya no tengo que preocuparme por si comió
o no comió, por si la mojó la lluvia y
320
00:21:39,540 --> 00:21:40,540
se resfrió.
321
00:21:40,740 --> 00:21:45,660
Estoy... estoy sola, César. Mírame bien.
Estoy solita.
322
00:21:46,700 --> 00:21:51,940
Pero no abandonada, porque voy a
cuidarme muy bien. No tengas ninguna
323
00:21:52,160 --> 00:21:53,300
Me agrada escucharlo.
324
00:21:58,080 --> 00:22:01,920
Delicioso. Pero aún tengo una
preocupación muy grande por Eduarda.
325
00:22:03,340 --> 00:22:04,340
¿Cuál?
326
00:22:06,160 --> 00:22:08,000
Casamos a una hija con un hombre.
327
00:22:09,320 --> 00:22:13,120
Pero lo que realmente nos gustaría es
que se casara con la felicidad.
328
00:22:15,260 --> 00:22:16,260
¿Por qué?
329
00:22:16,580 --> 00:22:20,820
¿Crees que no serán felices? Porque
parecen estar muy enamorados, ¿verdad?
330
00:22:22,260 --> 00:22:24,640
La felicidad no depende solo del amor.
331
00:22:25,210 --> 00:22:26,350
Yo aprendí eso.
332
00:22:26,870 --> 00:22:29,750
He amado a hombres que no me hicieron
feliz.
333
00:22:30,410 --> 00:22:34,010
Y seguramente no hice felices a los
hombres que me amaron.
334
00:22:37,110 --> 00:22:38,590
Tú amas a Eduarda.
335
00:22:40,770 --> 00:22:42,990
Lo sé, lo sé.
336
00:22:43,470 --> 00:22:46,010
Siempre la amaste, desde que eran niños.
337
00:22:49,290 --> 00:22:50,910
Nunca tuve ninguna oportunidad.
338
00:22:54,160 --> 00:22:56,240
Pero haría cualquier cosa por verla
feliz.
339
00:23:00,040 --> 00:23:04,400
Quiero que sepas que deseo tu felicidad
tanto como la de mi hija.
340
00:23:05,300 --> 00:23:08,280
Vibro con cada progreso que haces en tu
carrera.
341
00:23:12,420 --> 00:23:13,960
Te lo debo todo a ti.
342
00:23:14,720 --> 00:23:16,520
¿Te lo debes a ti? No.
343
00:23:17,060 --> 00:23:21,160
Sí. Siempre fuiste un muchacho
estudioso, honesto.
344
00:23:21,580 --> 00:23:25,420
Y también te lo debes a tus padres que
te educaron muy bien. Sí, pero no habría
345
00:23:25,420 --> 00:23:29,060
podido graduarme. He hecho la residencia
e instalado un consultorio. Si no
346
00:23:29,060 --> 00:23:30,540
hubieras financiado mis estudios.
347
00:23:30,820 --> 00:23:33,820
Sí, te debo a ti todos mis libros de
medicina.
348
00:23:34,740 --> 00:23:38,440
Lo que hice por ti. Tus padres lo harían
por Eduarda si fuera necesario.
349
00:23:41,120 --> 00:23:42,120
Ya me voy.
350
00:23:43,280 --> 00:23:47,680
Visita de médico. No, no es eso. Tengo
que ir a buscar a Dita. Almorzará con
351
00:23:47,680 --> 00:23:48,680
nosotros en la casa.
352
00:23:49,160 --> 00:23:50,440
¿Cómo marcha ese romance?
353
00:23:51,840 --> 00:23:52,980
Bueno, marcha bien.
354
00:23:53,880 --> 00:23:58,280
¿Hay planes de boda? No, imagínate. Por
ahora ni pensarlo. Haces muy bien.
355
00:23:58,420 --> 00:24:02,060
Primero tienes que consolidarte en tu
profesión. Sí.
356
00:24:03,700 --> 00:24:08,540
Bueno, a pesar de la confusión y de los
sustos de hoy, me alegra que vinieras a
357
00:24:08,540 --> 00:24:11,500
tomar café conmigo. Estaba delicioso. Ya
era tiempo.
358
00:24:12,540 --> 00:24:13,860
Ya me voy.
359
00:24:22,060 --> 00:24:26,100
Las cosas están animadas aquí, ¿verdad?
Ya estoy acostumbrada. Sí.
360
00:24:26,780 --> 00:24:31,240
Anda, da un paseo. Trata de calmarte y
aclara todo con tu padre. Hola, Elena.
361
00:24:31,440 --> 00:24:35,140
Hola. Y nos habíamos visto. ¿Cómo está
César? Muy bien. ¿Y usted, cómo está?
362
00:24:35,380 --> 00:24:39,320
Estoy exhausta. Las dos hablaremos
después. Tenemos mucho tiempo, ¿verdad?
363
00:24:39,320 --> 00:24:42,560
muchas cosas que contarte. ¿Qué estás
esperando? Baja, muchacha. Anda, baja.
364
00:24:42,900 --> 00:24:44,300
¿Vas a bajar? Sí.
365
00:24:45,140 --> 00:24:46,160
Pasa tú primero. ¡Sirena!
366
00:24:46,800 --> 00:24:47,940
¡Sirena, ¿vienes o no?
367
00:24:48,440 --> 00:24:53,600
Esto es impaciente. Parece un
adolescente. Ya voy, querido.
368
00:24:53,900 --> 00:24:55,580
Ya voy, ya nos veremos.
369
00:24:58,320 --> 00:24:59,760
¿No te acuerdas de mí?
370
00:25:00,260 --> 00:25:03,680
Sí, pero hace mucho tiempo que no venía
a visitar a Elena.
371
00:25:04,420 --> 00:25:07,660
Y tú has crecido mucho, ¿eh? Yo te
recuerdo muy bien.
372
00:25:08,140 --> 00:25:10,540
Me atraen mucho los médicos jóvenes.
373
00:25:11,100 --> 00:25:12,880
Es una profesión como cualquier otra.
374
00:25:18,030 --> 00:25:21,110
Debo irme o se enojará. Ah, adiós.
375
00:25:23,410 --> 00:25:24,510
Ven más a menudo.
376
00:25:25,730 --> 00:25:27,090
¿Qué clase de médico eres?
377
00:25:28,130 --> 00:25:30,870
Obstetra. Mi madre me llama médico
partero.
378
00:25:31,890 --> 00:25:33,690
Si te necesito iré a visitarte.
379
00:25:34,970 --> 00:25:37,070
Creo que aún falta un poco para que lo
haga.
380
00:25:37,730 --> 00:25:38,730
Tal vez no.
381
00:25:42,370 --> 00:25:43,470
Te están esperando.
382
00:25:44,570 --> 00:25:45,570
Chao.
383
00:25:46,430 --> 00:25:47,430
Adiós.
384
00:25:58,980 --> 00:25:59,980
Hola, Cal.
385
00:26:10,680 --> 00:26:13,620
Esa muchacha no puede ver unos
pantalones. Dios me libre.
386
00:26:13,900 --> 00:26:16,060
Ah, no seas tan chismoso y ayúdame
con... Bien.
387
00:26:48,340 --> 00:26:53,600
¡Ay, por fin! ¡Ya estaba preocupada! ¡Ya
llegó una carta! ¡Tres días sin saber
388
00:26:53,600 --> 00:26:57,120
nada! ¡Carta de Duarta! ¡Toma, ayúdame
con esto, por Dios!
389
00:26:57,440 --> 00:26:59,140
¡Ven, siéntate conmigo!
390
00:26:59,400 --> 00:27:02,780
¡Siéntate, vamos a ver! ¡Es un desastre!
¡Nunca funcionó!
391
00:27:03,320 --> 00:27:04,320
¡Te habrá liado fotos!
392
00:27:05,580 --> 00:27:07,100
Sí, me encantan las fotos.
393
00:27:07,920 --> 00:27:09,740
Ay, sí, fotos. Ay, qué bonito.
394
00:27:11,100 --> 00:27:15,700
Ay, pero mira, qué linda está. Qué
linda.
395
00:27:16,020 --> 00:27:17,500
Cielos. Se ven tan felices.
396
00:27:18,000 --> 00:27:20,040
Qué bonita. Déjame leer la carta.
397
00:27:20,280 --> 00:27:21,800
Está muy... Querida mamá.
398
00:27:23,080 --> 00:27:24,080
¿Qué?
399
00:27:25,420 --> 00:27:27,040
Soy una tonta.
400
00:27:27,560 --> 00:27:31,140
Creí que con el matrimonio ya habría
olvidado el cariño que me tiene.
401
00:27:32,440 --> 00:27:33,440
Escucha esto.
402
00:27:33,610 --> 00:27:37,990
Querida mamá, soy la mujer más feliz del
mundo.
403
00:27:39,010 --> 00:27:42,150
Antes de casarse no decía mujer, decía
muchacha.
404
00:27:42,770 --> 00:27:47,790
Soy la muchacha más feliz del mundo,
¿entiendes? Pero ahora ya es una mujer,
405
00:27:47,970 --> 00:27:48,970
¿no?
406
00:27:49,590 --> 00:27:54,670
Soy la mujer más feliz del mundo. Tengo
un marido que amo y una madre que adoro.
407
00:27:54,670 --> 00:28:00,010
Dios mío, mi pobre corazón no soporta
tanta emoción. Parece letra de tango.
408
00:28:01,930 --> 00:28:05,310
Ama a su marido y me adora. No merezco
tanto.
409
00:28:05,810 --> 00:28:10,910
Podría invertirlo. Adorar al marido y
amarme a mí. No me importaría. Sí, pero
410
00:28:10,910 --> 00:28:14,610
amor tiene que ver con el sexo. Por eso
ama al marido y te adora a ti.
411
00:28:16,310 --> 00:28:18,090
Eres muy sabia, Selena.
412
00:28:20,310 --> 00:28:22,730
Los días aquí han sido maravillosos.
413
00:28:23,420 --> 00:28:27,540
Marcelo y yo queremos que te ocupes de
la decoración del apartamento tal como
414
00:28:27,540 --> 00:28:29,180
habíamos acordado meses atrás.
415
00:28:29,620 --> 00:28:33,740
Pídele la llave a Blanca o a Arnaldo, no
sé quién la tiene, y ve allá.
416
00:28:34,060 --> 00:28:37,240
Haz algo lindo para tu linda hija.
417
00:28:40,040 --> 00:28:43,740
Está inspirada, tiene humor, todo.
418
00:28:44,930 --> 00:28:49,370
Cuando lleguemos nos quedaremos en un
hotel, pero estoy ansiosa por tener mi
419
00:28:49,370 --> 00:28:52,930
casa. Mil besos de tu hija que te adora,
Eduarda.
420
00:28:53,790 --> 00:28:59,430
Marcelo también te manda besos. En las
fotos verás la felicidad de tu hija.
421
00:28:59,910 --> 00:29:00,910
Posdata.
422
00:29:13,100 --> 00:29:15,200
Tengo un retraso de 10 días.
423
00:29:15,720 --> 00:29:17,320
Estaré embarazada.
424
00:29:17,580 --> 00:29:20,820
No se lo digas a nadie porque ni Marcelo
lo sabe.
425
00:29:21,160 --> 00:29:22,320
Más besos.
426
00:29:28,100 --> 00:29:30,660
Este es el día más feliz de mi vida.
427
00:29:33,640 --> 00:29:36,060
¿Te imaginas si está embarazada?
428
00:29:39,600 --> 00:29:41,660
Seré abuela.
429
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
Abuela.
430
00:29:53,420 --> 00:29:58,620
Ya creía que habíamos perdido ese
trabajo. También yo, pero no quería
431
00:29:58,620 --> 00:29:59,620
nada.
432
00:29:59,800 --> 00:30:01,500
El matrimonio le hizo mucho bien.
433
00:30:02,280 --> 00:30:07,200
Y por lo visto también a él. Ya estoy
soñando con ese nieto. Pero un nieto
434
00:30:07,200 --> 00:30:12,060
varón, un hombre. Porque ese es el sueño
de Marcelo. Y conociendo a Eduarda, se
435
00:30:12,060 --> 00:30:13,980
sentirá culpable si no es varón.
436
00:30:14,260 --> 00:30:16,540
Pero pueden tener muchos hijos, Elena.
437
00:30:17,040 --> 00:30:19,080
Ah, Eduarda, no lo sé.
438
00:30:19,580 --> 00:30:24,940
Ella no será una mujer paridora. Creo
que tendrá uno o dos cuando mucho.
439
00:30:25,900 --> 00:30:28,600
Flavia, ahora nos toca a nosotras.
440
00:30:29,120 --> 00:30:30,160
¿Cómo dices?
441
00:30:30,780 --> 00:30:32,720
¿Aún piensas tener hijos?
442
00:30:33,720 --> 00:30:35,300
Flavia, estás loca.
443
00:30:35,760 --> 00:30:37,860
Por el amor... Dios me libre.
444
00:30:38,080 --> 00:30:41,740
No pienso tener más hijos. Ya tuve una,
la crié y basta.
445
00:30:42,240 --> 00:30:44,460
Ahora quiero un buen novio.
446
00:30:44,820 --> 00:30:49,020
Flavia, encendámosle una vela a San
Antonio. Sí, una docena.
447
00:30:50,980 --> 00:30:54,460
Le diste un puntapié a ese Renato sin
más ni más. Fuiste una tonta.
448
00:30:54,680 --> 00:30:56,800
Yo no. A mí me lo dieron, es diferente.
449
00:30:58,700 --> 00:30:59,960
¿Sabes en quién he pensado?
450
00:31:01,180 --> 00:31:02,520
Ay, hasta lo soñé.
451
00:31:03,340 --> 00:31:04,340
En Atillo.
452
00:31:05,620 --> 00:31:06,620
¿No lo has visto más?
453
00:31:07,900 --> 00:31:09,040
No, no.
454
00:31:10,020 --> 00:31:13,200
La última vez que lo vi fue en la boda,
en la fiesta.
455
00:31:14,760 --> 00:31:15,760
Necesito un hombre así.
456
00:31:16,960 --> 00:31:17,960
¿Así cómo?
457
00:31:18,170 --> 00:31:22,530
Así, un hombre maduro, ¿entiendes? Que
no tenga que criar y enseñarle las
458
00:31:23,050 --> 00:31:24,450
Estoy cansada de niños.
459
00:31:25,550 --> 00:31:26,990
¿Crees que yo le guste?
460
00:31:29,190 --> 00:31:31,230
Claro, ¿por qué no? Claro.
461
00:31:31,550 --> 00:31:33,310
Sí, tú también.
462
00:31:33,870 --> 00:31:35,130
Ella es nuestro tipo.
463
00:31:37,770 --> 00:31:42,710
¿Crees que esa relación, esa relación
que dijiste que tiene, ¿crees que sea
464
00:31:42,710 --> 00:31:43,639
serio?
465
00:31:43,640 --> 00:31:47,680
Sí, porque puede ser una relación que
sigue manteniendo porque no apareció
466
00:31:47,680 --> 00:31:48,680
mejor.
467
00:31:50,400 --> 00:31:54,620
Bueno, nos ocuparemos de la decoración
del apartamento de mi hija porque no
468
00:31:54,620 --> 00:31:56,400
dispuesta a quedarse mucho tiempo en un
hotel.
469
00:31:56,800 --> 00:31:59,240
¿Crees que podemos terminar en unos 30
días?
470
00:31:59,820 --> 00:32:01,860
No lo sé, pero podemos intentarlo.
471
00:32:03,000 --> 00:32:04,680
Hola. Hola.
472
00:32:05,660 --> 00:32:08,120
¿Y entonces, cómo marchan las cosas?
473
00:32:09,020 --> 00:32:11,440
Desde el día en que me caí, duerme en el
restaurante.
474
00:32:12,620 --> 00:32:16,240
Querida, tienes que enfrentar la vida de
una forma práctica. Para una mujer
475
00:32:16,240 --> 00:32:20,120
embarazada, dormir sola en una cama
matrimonial es bastante cómodo, ¿no
476
00:32:22,180 --> 00:32:24,600
Vean mi barriga. Ya se me nota, ¿verdad?
477
00:32:24,860 --> 00:32:26,120
Sí, es bonita.
478
00:32:26,500 --> 00:32:29,700
Muy bonita. Cuatro meses. Cuatro meses.
479
00:32:29,920 --> 00:32:30,920
Cuatro.
480
00:32:51,240 --> 00:32:55,840
¿Es casado? Viudo. Sí, pero está
enredado con Isabel hace mucho tiempo.
481
00:32:56,120 --> 00:33:01,860
Bueno, está enredado con casi todo el
mundo, ¿no? Las mujeres lo adoran.
482
00:33:02,000 --> 00:33:05,400
es inteligente, gentil. Sí, y sabe
hechizar.
483
00:33:05,720 --> 00:33:07,960
Incluso tú estuviste muy hechizada por
él.
484
00:33:08,620 --> 00:33:14,000
Aléjate de él porque vas a lastimarte.
El problema no es que sea un Don Juan e
485
00:33:14,000 --> 00:33:15,880
Isabel no representa un peligro.
486
00:33:17,160 --> 00:33:22,100
Ellos tienen una relación abierta. Ya
sabes cómo es. No viven juntos, pero se
487
00:33:22,100 --> 00:33:23,520
visitan cuando quieren verse.
488
00:33:23,760 --> 00:33:25,380
El problema es Blanca.
489
00:33:25,720 --> 00:33:27,160
Está enamorada de él.
490
00:33:32,400 --> 00:33:36,420
¿Y por qué no lo dejamos para la semana
que viene? Después de todo, Marcelo ya
491
00:33:36,420 --> 00:33:38,600
debe haber llegado y lo condujo desde el
principio.
492
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Lo continuará.
493
00:33:40,200 --> 00:33:42,560
Pero también tengo todas las
informaciones.
494
00:33:43,340 --> 00:33:47,120
Perfectamente puedo agilizar las cosas
hasta que Marcelo llegue y después...
495
00:33:47,120 --> 00:33:47,899
¿Qué opinas, Artilio?
496
00:33:47,900 --> 00:33:48,900
¿Qué?
497
00:33:49,380 --> 00:33:53,760
Sobre que Isabel lleve adelante el
proyecto de la isla hasta que Marcelo
498
00:33:54,380 --> 00:33:59,240
Creo que no encontrarás a nadie más
competente para hacerlo.
499
00:33:59,540 --> 00:34:01,420
Está decidido. Hazlo, hazlo. Hazte
cargo.
500
00:34:03,560 --> 00:34:06,860
¿Fue un elogio o un comentario irónico?
501
00:34:07,660 --> 00:34:08,960
Un elogio.
502
00:34:09,659 --> 00:34:10,659
Irónico.
503
00:34:11,920 --> 00:34:18,560
No sé si te interesa saberlo, pero ya me
deshice de esa maldita calculadora que
504
00:34:18,560 --> 00:34:19,560
tenía en la casa.
505
00:34:20,300 --> 00:34:21,900
¿Y la que tienes aquí dentro?
506
00:34:22,520 --> 00:34:23,980
¿Cuándo te dejará ser ella?
507
00:34:25,940 --> 00:34:29,360
Espera, no podemos terminar todo como si
fuera un romance inconsecuente, por
508
00:34:29,360 --> 00:34:30,360
favor.
509
00:34:30,699 --> 00:34:32,560
Aún no hemos terminado nada, Isabel.
510
00:34:33,739 --> 00:34:36,360
Pero no nos vemos fuera de aquí hace dos
semanas.
511
00:34:37,840 --> 00:34:39,199
¿Qué es lo que quieres?
512
00:34:39,670 --> 00:34:43,489
¿Tomarse tiempo es eso? Tomarse tiempo
es cosa de adolescentes.
513
00:34:44,030 --> 00:34:48,610
Bueno, tal vez funcione si nos amamos
como adolescentes.
514
00:34:55,070 --> 00:34:59,330
Pero esto ya es una gran transformación.
Me estás besando en horario de trabajo.
515
00:34:59,890 --> 00:35:01,850
Dame otra oportunidad, por favor.
516
00:35:02,860 --> 00:35:07,000
Isabel, por favor, no me pongas las
cosas así, por favor. Me siento como un
517
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
villano, un sujeto terrible.
518
00:35:08,360 --> 00:35:12,820
Creo que necesitamos otra oportunidad,
pero con otras personas, ¿entiendes?
519
00:35:15,200 --> 00:35:19,280
No te pongas así, Isabel. Me siento
terrible. No quiero que sufras.
520
00:35:21,260 --> 00:35:22,360
Anda, por favor.
521
00:35:24,360 --> 00:35:28,540
Facilítame un poco las cosas para que yo
no me sienta tan mal al hacerlo.
522
00:35:37,070 --> 00:35:38,070
Nos daremos tiempo.
523
00:35:56,830 --> 00:35:58,950
¿Quieres más jugo, Sanderita? Dámelo.
524
00:35:59,210 --> 00:36:01,350
Te serviré. Lidia.
525
00:36:03,250 --> 00:36:04,350
¿Quieres más? Gracias.
526
00:36:04,570 --> 00:36:05,570
¿No? ¿Lando?
527
00:36:07,860 --> 00:36:12,540
Alidia, no te conté, pero mañana tengo
un trabajo.
528
00:36:13,180 --> 00:36:16,940
Es muy interesante. Una empresa de río
está reclutando personal. Nando.
529
00:36:20,780 --> 00:36:22,120
Cuéntanos, papá, ¿qué es?
530
00:36:22,600 --> 00:36:27,680
Un colega de la facultad me llamó para
decirme... Nando, no puedes leer
531
00:36:27,680 --> 00:36:28,680
tranquilo, hijo.
532
00:36:29,120 --> 00:36:30,620
Léelo después que termines.
533
00:36:31,360 --> 00:36:33,600
Es que estoy eligiendo una moto que
quiero comprar.
534
00:36:35,020 --> 00:36:37,960
Pero no vas a comprar la moto ahora,
después de cenar, ¿no?
535
00:36:39,020 --> 00:36:40,900
Anda, papá, cuéntanos.
536
00:36:42,140 --> 00:36:44,200
Es un empleo muy interesante.
537
00:36:44,740 --> 00:36:49,100
Puedo ganarme 100, 120 reales por
semana, libres de impuestos. Hijo, en mi
538
00:36:49,100 --> 00:36:54,200
infancia, y mira que éramos pobres. A
veces teníamos solo un plato de sopa
539
00:36:54,200 --> 00:36:55,300
comer, nada más.
540
00:36:56,240 --> 00:37:01,120
Pero mi padre nunca permitió que sus
hijos leyeran, escucharan radio, o ni
541
00:37:01,120 --> 00:37:03,440
siquiera se pusieran a hablar mientras
comíamos.
542
00:37:04,490 --> 00:37:07,030
La mesa es sagrada, nos decía.
543
00:37:08,270 --> 00:37:10,590
Y comíamos con la cabeza agacha.
544
00:37:11,430 --> 00:37:16,250
Para mostrarle a Dios nuestra gratitud
por ese plato de sopa que ni carne
545
00:37:17,190 --> 00:37:19,610
¿No dejarás que papá nos cuente todo?
546
00:37:20,870 --> 00:37:21,950
Anda, cuenta.
547
00:37:22,390 --> 00:37:24,350
Es que sus historias, sí.
548
00:37:24,630 --> 00:37:28,910
Sus historias tienen siempre un lindo
principio y un pésimo final.
549
00:37:30,490 --> 00:37:32,610
Habla, papá. Puedo contarlo.
550
00:37:33,180 --> 00:37:38,340
Es que papá trabajara en la calle para
una empresa de río. ¿Qué edad?
551
00:37:38,800 --> 00:37:40,400
Es una magnífica idea.
552
00:37:41,280 --> 00:37:44,500
Las personas de la tercera edad no pagan
transporte.
553
00:37:44,860 --> 00:37:51,140
La ley municipal número 9444, el 4 de
554
00:37:51,140 --> 00:37:57,320
julio de 1990, dice textualmente que las
personas mayores de 65 años no pagarán
555
00:37:57,320 --> 00:37:59,760
boleto en transportes colectivos
urbanos.
556
00:38:00,060 --> 00:38:05,220
Y la ley número 1629 del 22 de octubre
del mismo año de 1990
557
00:38:05,220 --> 00:38:10,820
obliga a las agencias bancarias a darle
atención especial a los mayores de 65
558
00:38:10,820 --> 00:38:12,760
años. ¿Y qué?
559
00:38:14,880 --> 00:38:15,880
¿Cómo y qué?
560
00:38:16,230 --> 00:38:20,090
Pues que tiene muchas ventajas darle
empleo a una persona de la tercera edad
561
00:38:20,090 --> 00:38:24,670
contratar a un mensajero, a un
muchachito. Las personas de la tercera
562
00:38:24,670 --> 00:38:28,790
pagan boleto, no esperan en los bancos,
salen más baratos y el trabajo es hecho
563
00:38:28,790 --> 00:38:31,090
con mucha rapidez. ¿No es una
maravillosa idea?
564
00:38:32,610 --> 00:38:35,490
¿Quiere decir que vas a trabajar como
mensajero, Orestes?
565
00:38:36,650 --> 00:38:41,170
Sí, sí, Lidia, es un empleo como
cualquier otro, un empleo. ¿Le quitarás
566
00:38:41,170 --> 00:38:44,690
empleo a un muchacho que necesita ayudar
en su casa con un dinerito?
567
00:38:45,660 --> 00:38:49,540
No veo eso de esa forma, Lidia. Me
parece una buena idea darle empleo a
568
00:38:49,540 --> 00:38:53,320
mayores de 65 años de edad. Y además yo
también necesito traer dinero.
569
00:38:53,720 --> 00:38:57,820
Pero aún no estás en la tercera edad,
Orestes. Tienes 61 años.
570
00:38:58,040 --> 00:38:59,080
Te faltan cuatro.
571
00:38:59,440 --> 00:39:00,720
Pero eso es un detalle.
572
00:39:02,260 --> 00:39:04,760
Parezco de 65 años de edad, ¿no parezco?
573
00:39:05,980 --> 00:39:07,960
Tú no eres viejo, papá.
574
00:39:18,500 --> 00:39:20,220
Bueno. Con permiso.
575
00:39:26,080 --> 00:39:29,000
Bueno, iré a ver mi telenovela.
576
00:39:44,140 --> 00:39:45,620
Cuéntame más, papá.
577
00:39:46,890 --> 00:39:47,890
Está bien.
578
00:39:48,390 --> 00:39:51,910
Es una agencia de empleos para personas
mayores.
579
00:40:07,110 --> 00:40:12,450
Feliz Navidad. Feliz Navidad. Feliz
Navidad. Feliz Navidad.
580
00:40:12,910 --> 00:40:13,950
Feliz Navidad.
581
00:40:16,810 --> 00:40:23,170
Que en estas fechas y todo el año haya
siempre paz en este mundo, alegría en tu
582
00:40:23,170 --> 00:40:25,310
hogar y amor en tu corazón.
583
00:40:25,810 --> 00:40:29,170
Es el deseo de pasión.
584
00:40:30,930 --> 00:40:33,790
¡Feliz Navidad y próspero Año Nuevo!
585
00:40:37,010 --> 00:40:38,410
¡Por amor!
586
00:41:00,850 --> 00:41:05,090
Tenemos que ir al apartamento de Eduarda
para tomar las medidas que nos faltan.
587
00:41:05,610 --> 00:41:09,110
Almorzaremos en el restaurante de Wilson
y terminaremos el proyecto.
588
00:41:09,530 --> 00:41:11,930
Mañana iremos a tomar todas esas
medidas.
589
00:41:12,370 --> 00:41:13,870
Pero tengo que ir al banco.
590
00:41:14,170 --> 00:41:16,370
Tengo que arreglar unos asuntos.
591
00:41:17,580 --> 00:41:21,040
Haré eso mientras almuerzas y dentro de
una hora estaré aquí. ¿Está bien? Está
592
00:41:21,040 --> 00:41:23,160
bien. ¿Nadie me invitará a pasar?
593
00:41:33,560 --> 00:41:34,560
Hola.
594
00:41:36,040 --> 00:41:37,040
Pasa.
595
00:41:37,780 --> 00:41:40,780
Cielos, estábamos tan entretenidas que
no te vimos entrar.
596
00:41:41,780 --> 00:41:42,779
¿Cómo estás?
597
00:41:42,780 --> 00:41:46,540
Muy bien. Qué sorpresa. ¿Cómo estás?
Hemos hablado de ti todos los días.
598
00:41:47,080 --> 00:41:47,879
¿Bien o mal?
599
00:41:47,880 --> 00:41:50,240
Hemos hablado excelentemente bien.
600
00:41:50,540 --> 00:41:52,580
Bueno, espero merecerme tanto cariño.
601
00:41:53,560 --> 00:41:56,500
Ustedes tienen un lindo lugar aquí. ¡Qué
fantástico!
602
00:41:56,740 --> 00:41:59,680
Un poco caótico. Sí, pero sabemos en
dónde está cada alfiler.
603
00:42:00,080 --> 00:42:05,900
Oigan, tal vez no me crean, pero
siempre, siempre soñé con trabajar en un
604
00:42:05,900 --> 00:42:07,560
así. Está a la orden.
605
00:42:08,260 --> 00:42:11,600
No me invites dos veces, porque me
mudaré para acá hoy mismo. ¿Y cómo
606
00:42:11,600 --> 00:42:15,020
averiguaste nuestra dirección? Flavia me
la dio en la fiesta.
607
00:42:16,120 --> 00:42:18,100
¿Qué, hice mal en venir sin avisar?
608
00:42:18,660 --> 00:42:24,460
No, nos encantó. Nada de eso, imagínate.
Este lugar tiene una atmósfera
609
00:42:24,460 --> 00:42:25,540
impresionante.
610
00:42:26,880 --> 00:42:31,520
Siempre quise tener un lugar así,
desarrollado por mí mismo o por personas
611
00:42:31,520 --> 00:42:33,340
bonitas e inteligentes como ustedes.
612
00:42:33,840 --> 00:42:38,520
Gracias. Pero desgraciadamente caí en
una empresa de construcción e ingeniería
613
00:42:38,520 --> 00:42:43,140
completamente fría. Todas las oficinas
son parecidas. Le falta...
614
00:42:44,480 --> 00:42:45,480
Espíritu, alma.
615
00:42:45,960 --> 00:42:48,960
Exactamente. Pero puedes contratar
nuestro servicio.
616
00:42:49,700 --> 00:42:53,720
Iremos allá y le pondremos esta alma y
ese espíritu que le falta a tu ambiente
617
00:42:53,720 --> 00:42:58,400
de trabajo. Es imposible, querida. Un
día llevé un portarretrato a mi oficina.
618
00:42:58,940 --> 00:43:03,000
Un portarretrato con una foto de mi
madre y de mi padre. Se la tomaron
619
00:43:03,100 --> 00:43:07,120
aún muy jóvenes, y se voltearon hacia la
pared por lo fuera del lugar que se
620
00:43:07,120 --> 00:43:08,320
sentía en ese momento.
621
00:43:08,800 --> 00:43:13,180
En ese refrigerador, con todo tan
refrigerado, exageradamente refrigerado,
622
00:43:13,240 --> 00:43:14,420
impersonal, horrible.
623
00:43:14,780 --> 00:43:17,640
Al día siguiente llevé a papá y a mamá
otra vez a casa.
624
00:43:54,990 --> 00:43:56,230
Ya puede pasar, señor.
625
00:43:57,930 --> 00:43:58,930
Con permiso.
626
00:44:01,850 --> 00:44:02,890
¿Qué edad tiene?
627
00:44:04,290 --> 00:44:05,530
65 años.
628
00:44:06,250 --> 00:44:10,790
¿Cuándo nació? Conteste rápido. En 1935,
1932.
629
00:44:11,150 --> 00:44:13,330
Disculpe, es que estoy un poco nervioso.
Claro.
630
00:44:13,870 --> 00:44:15,390
Déjeme ver su documento.
631
00:44:15,710 --> 00:44:17,750
Por este es Greco, a sus órdenes.
632
00:44:20,430 --> 00:44:21,650
¿Y sólo tiene esto?
633
00:44:22,510 --> 00:44:23,610
Que no sirve.
634
00:44:24,720 --> 00:44:29,240
Ah, sí, claro que sí, pero necesitaré
una carta de recomendación suya.
635
00:44:29,740 --> 00:44:33,460
Un documento que afirme que usted es una
persona idónea, honesta.
636
00:44:33,960 --> 00:44:36,940
Llevar encima cheques, facturas, hasta
dinero.
637
00:44:37,620 --> 00:44:41,500
Necesito una carta de recomendación,
¿entiende? Puede ser de alguna empresa
638
00:44:41,500 --> 00:44:43,980
la que haya trabajado o de alguien que
lo conozca bien.
639
00:44:44,280 --> 00:44:46,380
Y necesita la carta de recomendación.
640
00:44:47,020 --> 00:44:50,660
Amigo mío, esto funciona como una
agencia de empleos, ¿entiende? Estamos
641
00:44:50,660 --> 00:44:54,140
tratando de colocar a personas de la
tercera edad en las empresas
642
00:44:54,200 --> 00:44:56,240
solo que estas exigen buenas
referencias.
643
00:44:56,460 --> 00:44:59,340
Sí, claro, lo entiendo, lo entiendo. No
se preocupe, lo conseguiré.
644
00:44:59,920 --> 00:45:01,380
Usted no suele beber, ¿verdad?
645
00:45:02,060 --> 00:45:03,060
¿Qué?
646
00:45:04,940 --> 00:45:07,560
¿Beber? No, claro que no, imagínese.
647
00:45:08,240 --> 00:45:10,260
Pero tiene la nariz muy roja.
648
00:45:10,830 --> 00:45:16,270
No, no, es de familia. Mi padre, mi
madre, todos tenían la nariz. Ah, claro,
649
00:45:16,270 --> 00:45:17,270
familia.
650
00:45:19,510 --> 00:45:22,190
Bien, tráigame la carta y después
hablaremos, ¿eh?
651
00:45:22,790 --> 00:45:24,210
No se preocupe, con permiso.
652
00:45:25,810 --> 00:45:29,890
Soy profesor de matemáticas. Di clases
durante muchos años, incluso en la
653
00:45:29,890 --> 00:45:31,110
escuela secundaria de Tiyuca.
654
00:45:31,450 --> 00:45:35,830
Puede servir porque sé algunas cuentas y
puedo tener que verificar. Ah, claro,
655
00:45:35,830 --> 00:45:39,930
claro, claro. Tráigame la carta y
después hablaremos, ¿sí? Con permiso.
656
00:45:40,540 --> 00:45:41,660
El próximo, por favor.
657
00:45:42,160 --> 00:45:46,060
Usted me dijo que enviaría el pedido a
primera hora de la mañana y ya son las
658
00:45:46,060 --> 00:45:47,160
once y no ha llegado.
659
00:45:47,620 --> 00:45:48,620
No lo sé.
660
00:45:48,640 --> 00:45:52,480
Pero por lo visto tendré que cerrar
porque no podré atender a nadie. Me
661
00:45:52,480 --> 00:45:53,379
casi todo.
662
00:45:53,380 --> 00:45:55,180
Está bien, está bien. Chao.
663
00:45:56,960 --> 00:46:02,940
Ni con el dinero en la mano podemos
hacer que la gente trabaje. El señor
664
00:46:02,940 --> 00:46:05,800
salió muy guapo hoy. Sí, me dijo que iba
a haber un empleo especial.
665
00:46:06,280 --> 00:46:07,500
No es un empleo, Denise.
666
00:46:07,780 --> 00:46:08,780
Ojalá lo fuera.
667
00:46:09,160 --> 00:46:10,160
Es un...
668
00:46:10,300 --> 00:46:13,160
Un trabajo de locos para personas de la
tercera edad.
669
00:46:13,440 --> 00:46:15,220
¿Pero ya tiene 65 años?
670
00:46:15,700 --> 00:46:18,020
No, pero dice que los aparenta.
671
00:46:18,860 --> 00:46:19,860
Qué sé yo.
672
00:46:20,020 --> 00:46:23,740
Ah, pero cuando está arregladito no los
aparenta. El señor Orestes tiene una
673
00:46:23,740 --> 00:46:26,300
piel linda, ¿verdad? Y eso que no se
cuida.
674
00:46:27,400 --> 00:46:31,980
Chao, chao, chao. Chao. ¿No tenías el
día libre, Nando? Sí, mamá, pero me
675
00:46:31,980 --> 00:46:34,260
pagarán un dinero en la compañía. No me
tardaré.
676
00:46:34,760 --> 00:46:36,180
Chao, chao. Hasta luego.
677
00:46:36,960 --> 00:46:37,960
Hola.
678
00:46:38,160 --> 00:46:39,160
Linda.
679
00:46:39,690 --> 00:46:42,890
plaza a jugar con Cecilia. ¿Y quién las
va a cuidar a las dos?
680
00:46:43,130 --> 00:46:44,130
Su mamá.
681
00:46:44,630 --> 00:46:45,730
Está bien, puede ser.
682
00:46:46,070 --> 00:46:47,630
Nando, déjala en la plaza. Claro.
683
00:46:47,890 --> 00:46:52,050
Pero no con la moto. No, mamá, lo sé. La
llevaré y regresaré por la motocicleta,
684
00:46:52,050 --> 00:46:56,070
¿está bien? Y el casco, no olvides el
casco. Por Dios santo, señora Lidia, el
685
00:46:56,070 --> 00:46:57,070
casco está aquí.
686
00:46:57,450 --> 00:46:58,670
¿Cuántos años tengo, Fonseca?
687
00:46:58,950 --> 00:46:59,950
Más de 20.
688
00:47:00,010 --> 00:47:02,530
Así es, y me sigue tratando como si
tuviera 12. Sí.
689
00:47:03,150 --> 00:47:07,470
Muchos chicos de 12 años tienen más
juicio que uno de 25. Fíjate en Orestes.
690
00:47:07,510 --> 00:47:09,790
Tiene 61 y parece de 5.
691
00:47:10,210 --> 00:47:11,790
No hables mal de papá.
692
00:47:12,130 --> 00:47:13,170
Vete, vete, vete.
693
00:47:13,850 --> 00:47:17,270
Y no comas porquerías en la calle porque
luego no almuerzas.
694
00:47:17,710 --> 00:47:18,710
¿Está bien?
695
00:47:18,730 --> 00:47:21,690
Todos los días me dices lo mismo.
696
00:47:22,230 --> 00:47:24,050
Vámonos ya. Vámonos. Hasta luego.
697
00:47:24,310 --> 00:47:25,310
Hasta luego.
698
00:47:25,330 --> 00:47:26,129
Hasta luego.
699
00:47:26,130 --> 00:47:27,130
Chao.
700
00:47:28,110 --> 00:47:31,130
No admite que diga nada malo de su
padre.
701
00:47:31,410 --> 00:47:32,570
Un lindo trabajo.
702
00:47:33,100 --> 00:47:35,300
De nuestra artista plástica privada.
703
00:47:35,680 --> 00:47:38,040
Hasta eso tenemos en el barrio, ¿qué te
parece?
704
00:47:38,300 --> 00:47:42,780
Tenemos costureras, dulceras, hasta
loteros para comprar un número de vez en
705
00:47:42,780 --> 00:47:45,600
cuando. Una comunidad completa, una
reproducción del mundo.
706
00:47:46,120 --> 00:47:47,120
¿Ya almorzaron?
707
00:47:47,400 --> 00:47:50,120
No. Yo iba a comer y Flavia iba a ir al
banco.
708
00:47:50,420 --> 00:47:53,760
No, no iré a ningún banco, imagínate, no
es urgente. Aquí cerca hay un
709
00:47:53,760 --> 00:47:58,120
restaurante donde hacen una pasta
maravillosa. No, no, por el amor de
710
00:47:58,260 --> 00:48:03,260
Flavia, no te imaginas cuánto sabe de
comida italiana. En Venecia, Eduarda y
711
00:48:03,260 --> 00:48:06,580
engordamos tres kilos en dos días que
estuvimos juntos.
712
00:48:06,860 --> 00:48:07,860
Pero comieron bien.
713
00:48:08,760 --> 00:48:10,760
Maravillosamente bien, demasiado bien.
714
00:48:11,040 --> 00:48:13,220
Me encanta la comida italiana.
715
00:48:13,500 --> 00:48:15,000
¿Sabes qué podríamos hacer? No.
716
00:48:15,370 --> 00:48:20,110
No podemos, Flavia. No, hoy no. Hoy
tenemos que terminar el proyecto de
717
00:48:20,170 --> 00:48:23,470
No quiero que mi hija se vea obligada a
vivir mucho tiempo en un cuarto de
718
00:48:23,470 --> 00:48:24,448
hotel.
719
00:48:24,450 --> 00:48:25,470
Hoy no podemos.
720
00:48:25,910 --> 00:48:27,970
Será otro día u otra noche.
721
00:48:28,170 --> 00:48:29,210
Podríamos cenar.
722
00:48:29,770 --> 00:48:33,950
Pero hoy podríamos almorzar en el
restaurante del barrio, que no es una
723
00:48:33,950 --> 00:48:35,870
maravilla, pero nunca mató a nadie.
724
00:48:36,090 --> 00:48:40,030
Y además estás en nuestro territorio.
Irás a donde queramos. Perfectamente.
725
00:48:40,290 --> 00:48:42,630
Hay que complacer en todo a las mujeres.
726
00:48:43,420 --> 00:48:45,340
Se ponen muy dóciles después de eso.
727
00:48:46,620 --> 00:48:48,000
Eres un gran seductor.
728
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
Ya conozco esa táctica. Ceder para
dominar.
729
00:48:52,760 --> 00:48:55,580
Platillo del día, lasaña a la boloñesa.
730
00:48:55,800 --> 00:49:00,240
Sí, hoy no hay mucha variedad, pero
puedes pedir cualquier otra cosa del
731
00:49:00,440 --> 00:49:01,440
Déjame ver.
732
00:49:01,560 --> 00:49:03,220
¿Y entonces, se decidieron?
733
00:49:03,920 --> 00:49:05,980
Estamos con un amigo, él decidirá.
734
00:49:06,260 --> 00:49:07,460
Usted es el jefe aquí.
735
00:49:07,900 --> 00:49:08,900
Así es.
736
00:49:09,530 --> 00:49:13,130
¿A usted le importaría si yo le hiciera
una ensalada a nuestras amigas?
737
00:49:14,430 --> 00:49:19,430
No, pero entonces tráigame todo lo verde
que tenga en la cocina, bien lavadito
738
00:49:19,430 --> 00:49:20,430
con agua corriente.
739
00:49:20,670 --> 00:49:26,010
Dos tomates grandes, cebolla, lechuga,
hierbabuena. Pida que le corten perejil
740
00:49:26,010 --> 00:49:27,030
en rama, bien picadito.
741
00:49:28,470 --> 00:49:30,830
Limón, aceite de oliva y sal, perfecto.
742
00:49:33,570 --> 00:49:34,570
Puede traer todo.
743
00:49:35,230 --> 00:49:37,710
Modestia aparte, voy a enriquecer su
menú.
744
00:49:39,370 --> 00:49:43,130
No se preocupe, porque no pretendo
establecerme en ningún restaurante cerca
745
00:49:43,130 --> 00:49:44,130
aquí, ¿oyó?
746
00:49:44,490 --> 00:49:47,690
Ahora vamos a probarla. Tu tenedor, por
favor.
747
00:49:48,270 --> 00:49:49,270
Eso es.
748
00:49:49,310 --> 00:49:50,310
Pruébala.
749
00:49:50,630 --> 00:49:51,630
Anda.
750
00:49:57,290 --> 00:49:59,710
Deliciosa. Tu tenedor, por favor. Te
toca a ti.
751
00:50:01,190 --> 00:50:02,190
Eso.
752
00:50:07,830 --> 00:50:11,450
Deliciosa. Entonces vamos a almorzar una
ensalada que es más liviana y más
753
00:50:11,450 --> 00:50:13,090
saludable en este calor de Río de
Janeiro.
754
00:50:13,810 --> 00:50:17,110
Ensalada a la salsa de Elena y Flavia.
Es un momento.
755
00:50:17,850 --> 00:50:18,850
Con permiso.
756
00:50:18,970 --> 00:50:19,970
Gracias.
757
00:50:22,310 --> 00:50:23,310
Eso es.
758
00:50:23,790 --> 00:50:24,790
¿Has ido a Italia?
759
00:50:25,190 --> 00:50:26,530
A Roma y Milán.
760
00:50:26,850 --> 00:50:29,870
¿Por qué no fuiste a Venecia? Es la
ciudad de mis sueños.
761
00:50:30,310 --> 00:50:33,470
Solo espero tener la suerte de encontrar
una buena compañía allá.
762
00:50:33,850 --> 00:50:34,850
Ve con alguien.
763
00:50:35,150 --> 00:50:38,750
Pero con alguien especial, porque a
Venecia no se va con cualquiera.
764
00:50:39,990 --> 00:50:41,330
Helena tuvo suerte.
765
00:50:42,130 --> 00:50:43,310
Te encontró a ti.
766
00:50:45,450 --> 00:50:48,730
En ese punto me veré obligado a no estar
de acuerdo contigo.
767
00:50:49,130 --> 00:50:50,330
Yo tuve suerte.
768
00:51:07,660 --> 00:51:09,060
¡Gracias!
769
00:52:03,530 --> 00:52:04,530
Todo esto...
60544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.