Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:03,550
Regresamos con Por Amor.
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,640
Quieto, no se mueva. Eso es.
3
00:00:42,680 --> 00:00:44,780
Sabía que iba a ocurrir una desgracia.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,980
Te pedí que no fueras, Orestes. Casi te
lo imploré.
5
00:00:48,180 --> 00:00:50,240
Tenía que ir, Lidia. Ella es mi hija.
6
00:00:50,720 --> 00:00:52,180
Tu hija es Sandrita.
7
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
Solo ella.
8
00:00:53,740 --> 00:00:55,560
Y lo sabes perfectamente bien.
9
00:00:56,220 --> 00:00:59,120
A la otra la trajiste al mundo, pero no
es tu hija.
10
00:00:59,540 --> 00:01:02,480
Ni parece que tuviera madre, por lo
cruel que es.
11
00:01:02,720 --> 00:01:05,660
Es muy joven, Lidia. Después aprenderá.
12
00:01:06,040 --> 00:01:07,120
Muy joven.
13
00:01:08,140 --> 00:01:10,060
Siempre sales con eso de que es muy
joven.
14
00:01:10,480 --> 00:01:13,340
No conozco a nadie como ella, tenga la
edad que tenga.
15
00:01:15,200 --> 00:01:18,620
Orestes, eres humillado, te golpean y
aún la defiendes.
16
00:01:19,380 --> 00:01:23,660
¿Sabías que no te querían allá? ¿Por qué
fuiste, Dios mío? Creo que es mejor que
17
00:01:23,660 --> 00:01:24,660
descanse, ¿verdad?
18
00:01:24,920 --> 00:01:27,980
No es nada grave, pero tiene que
cambiarle la venda hasta que se seque
19
00:01:27,980 --> 00:01:29,240
completamente la herida, ¿está bien?
20
00:01:29,580 --> 00:01:32,640
Le anotaré en mi tarjeta un medicamento
para el dolor y un antiinflamatorio.
21
00:01:32,880 --> 00:01:36,840
Ayúdame, Lidia, ayúdame. Puede ir a
comprarlos en la farmacia sin receta,
22
00:01:36,840 --> 00:01:37,940
bien? Ayúdame.
23
00:01:40,040 --> 00:01:41,040
Lidia.
24
00:01:41,940 --> 00:01:42,940
Lidia.
25
00:01:45,160 --> 00:01:46,160
Aquí tiene.
26
00:01:47,520 --> 00:01:48,520
Espera.
27
00:01:49,080 --> 00:01:50,080
Está bien.
28
00:01:51,780 --> 00:01:52,780
Tome.
29
00:01:55,360 --> 00:01:56,960
Tan joven y es médico.
30
00:01:58,100 --> 00:02:01,240
Hoy mismo estaba hablando de eso con el
barbero del salón.
31
00:02:01,520 --> 00:02:03,940
La suerte de tener un médico en la
familia.
32
00:02:06,440 --> 00:02:09,080
Su padre y su madre deben estar muy
orgullosos.
33
00:02:09,479 --> 00:02:12,180
Yo me enorgullezco de ellos. Con
permiso.
34
00:02:12,960 --> 00:02:16,700
¿Y cuánto le debo? Imagínese, nada,
nada, nada.
35
00:02:17,160 --> 00:02:20,100
Pero se tomó tantas molestias. Vino
desde Río.
36
00:02:20,340 --> 00:02:22,260
Pero conozco al señor Orestes desde
pequeño.
37
00:02:22,740 --> 00:02:24,020
Conoce a toda mi familia.
38
00:02:24,800 --> 00:02:26,860
Vivía muy cerca de la casa de mis
padres.
39
00:02:28,140 --> 00:02:31,320
Le enseñaba matemáticas a todos los
niños del barrio.
40
00:02:32,080 --> 00:02:33,620
No lo voy a olvidar nunca.
41
00:02:37,329 --> 00:02:42,750
Sí. Orestes siempre fue muy bueno con
los demás, pero muy malo consigo mismo.
42
00:02:43,090 --> 00:02:45,730
Sí, muchas personas son así.
43
00:02:46,910 --> 00:02:51,670
Bueno, ya me voy. Señor Orestes, tómese
esas medicinas y nada de alcohol, o
44
00:02:51,670 --> 00:02:53,190
yo... ¿De acuerdo?
45
00:02:54,150 --> 00:02:55,570
Ya se durmió. Sí.
46
00:02:55,810 --> 00:03:01,050
Bueno, los números de mi casa y del
consultorio están en la tarjeta. Si
47
00:03:01,050 --> 00:03:03,150
necesitan algo, me llaman, ¿de acuerdo?
Gracias.
48
00:03:09,780 --> 00:03:11,840
Megan, no está preciosa mi nuera.
49
00:03:12,480 --> 00:03:13,480
Radiante.
50
00:03:14,100 --> 00:03:15,100
Gracias.
51
00:03:17,400 --> 00:03:19,080
Felicidades. Felicidades.
52
00:03:20,840 --> 00:03:22,820
Verás que la vamos a pasar muy bien.
53
00:03:23,400 --> 00:03:24,460
Sí, ya verás.
54
00:03:26,760 --> 00:03:28,280
Hola. ¿Cómo está?
55
00:03:28,680 --> 00:03:29,680
¿Cómo está?
56
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
¿Alguna noche?
57
00:03:37,880 --> 00:03:40,060
Eduardo, es una boda preciosa.
58
00:03:42,140 --> 00:03:43,660
Buenas noches. Gracias.
59
00:03:48,120 --> 00:03:49,180
Con permiso.
60
00:03:49,660 --> 00:03:51,260
Aún no he visto a tu madre.
61
00:03:51,700 --> 00:03:52,700
Ni yo.
62
00:03:52,740 --> 00:03:53,940
Gracias, adiós.
63
00:04:39,600 --> 00:04:43,320
Llegamos justo a tiempo. Un poco tarde
para la madre de la novia.
64
00:04:44,080 --> 00:04:45,080
Mi amor.
65
00:04:47,540 --> 00:04:49,700
Todos te buscaban. ¿Dónde te habías
metido?
66
00:04:50,060 --> 00:04:52,580
Fui a llevar a Elena a su casa y
regresamos juntos.
67
00:04:52,840 --> 00:04:53,920
¿Ustedes ya se conocen?
68
00:04:54,320 --> 00:04:56,860
Sí, nos vimos en la iglesia. ¿Cómo está?
69
00:04:57,180 --> 00:05:01,500
Bien. Nos conocimos en Venecia. Fue una
coincidencia muy graciosa.
70
00:05:02,160 --> 00:05:05,220
Es ya la tercera vez que tomo vacaciones
y no me lleva.
71
00:05:36,130 --> 00:05:37,210
Bodas de plata.
72
00:05:37,470 --> 00:05:42,830
En estos tiempos es todo un récord. Viva
el amor y la paciencia.
73
00:05:43,290 --> 00:05:46,390
Blanca provoca pasiones fulminantes.
Muchas gracias.
74
00:05:46,730 --> 00:05:52,010
Pero si eso fuera cierto, no estaría
casada 25 años con el mismo hombre.
75
00:05:52,490 --> 00:05:54,670
Es porque encontraste al hombre ideal.
76
00:05:55,350 --> 00:05:58,350
Puede ser el ideal, pero no el
definitivo.
77
00:06:00,270 --> 00:06:05,430
Entonces, ¿todas estamos corriendo grave
peligro? Pues sí, así es, Isabel.
78
00:06:06,060 --> 00:06:07,200
Y tú más que todas.
79
00:06:07,560 --> 00:06:08,560
¿Verdad, querido?
80
00:06:13,240 --> 00:06:15,360
¿Y ustedes dos no dicen nada?
81
00:06:16,020 --> 00:06:17,200
¿Y qué van a decir?
82
00:06:17,500 --> 00:06:18,600
Ya lo saben.
83
00:06:18,960 --> 00:06:23,240
Blanca, ¿no estarás pensando en pedirme
el divorcio? No, el divorcio nunca.
84
00:06:23,600 --> 00:06:24,600
Menos mal.
85
00:06:25,360 --> 00:06:28,580
Isabel, solo tienes que rezar para que
Arnaldo no se muera.
86
00:06:29,140 --> 00:06:32,720
Porque si eso sucede, Atilio será mío.
87
00:06:34,350 --> 00:06:40,470
Pues tendrán que esperar mucho, muchos
años, porque mi salud es perfecta. Con
88
00:06:40,470 --> 00:06:41,470
permiso.
89
00:06:46,610 --> 00:06:47,790
Estuvo muy bien.
90
00:06:48,670 --> 00:06:49,850
¿Te diviertes?
91
00:06:51,130 --> 00:06:52,490
Mucho. Pues yo no.
92
00:06:52,710 --> 00:06:53,710
¿Quieres bailar?
93
00:07:05,960 --> 00:07:07,540
¿Dónde se conocieron?
94
00:07:08,640 --> 00:07:10,420
Se conocieron en Penecia.
95
00:07:10,980 --> 00:07:13,040
Al menos fue lo que me dijo.
96
00:07:22,360 --> 00:07:28,880
Pero solo se conocen o... Cuánta
97
00:07:28,880 --> 00:07:29,880
intimidad, ¿no?
98
00:07:30,740 --> 00:07:31,820
Con permiso.
99
00:08:03,760 --> 00:08:05,500
¿Puedo sacar al novio a bailar?
100
00:08:11,960 --> 00:08:14,740
Ya te perdoné por el intento de
acepionato.
101
00:08:18,120 --> 00:08:19,840
No quiero bailar ahora, Laura.
102
00:08:20,740 --> 00:08:23,520
No cometerás esa indelicadeza conmigo,
¿verdad?
103
00:09:51,950 --> 00:09:55,810
No lo sé, pero te juro que si viniera en
mi dirección lo dejaría caer al suelo.
104
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
¡Gracias!
7300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.