Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,540
Tía, dijiste que lo operaron. ¿Dónde
está?
2
00:00:03,820 --> 00:00:07,980
Bueno, él se volcó con el auto, se
golpeó la cabeza y tuvieron que
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,020
¿Todavía está en el hospital? ¿Quieres
verlo?
4
00:00:10,540 --> 00:00:14,920
Claro que quiero ir a verlo. Vamos
pronto, directo para allá. Eduarda,
5
00:00:14,920 --> 00:00:18,980
momento. Primero ve a casa, deja las
cosas. No, tía, yo quiero ver a Marcelo
6
00:00:18,980 --> 00:00:21,360
ahora. Es increíble la calma de ustedes.
7
00:00:21,860 --> 00:00:25,560
Mi amor, es que hemos vivido el problema
por tres días. No puedes imaginar la
8
00:00:25,560 --> 00:00:28,780
angustia. Bueno, yo iré a verlo. Si
ustedes no quieren llevarme, no hay
9
00:00:28,780 --> 00:00:30,680
problema. Tomaré un táctil. Eduarda.
10
00:00:31,340 --> 00:00:33,380
Eduarda, calma, calma, por favor.
11
00:00:33,620 --> 00:00:35,260
Eduarda, creo que tienes todo el
derecho.
12
00:00:35,460 --> 00:00:36,460
Yo te llevaré.
13
00:00:37,740 --> 00:00:39,840
Calma. Todo está bien.
14
00:00:40,200 --> 00:00:42,600
Ahora todo está tranquilo, bajo control.
15
00:00:43,900 --> 00:00:47,120
Calma. Si quieres irte a casa, mamá,
puedes ir.
16
00:00:47,360 --> 00:00:50,440
Oh, mi amor, yo quiero ir contigo. Es
muy grave, tía.
17
00:00:50,660 --> 00:00:51,680
Dime la verdad.
18
00:00:52,020 --> 00:00:56,680
Fue grave, fue grave, sí. Él corrió
peligro de muerte, pero ahora está bien,
19
00:00:56,740 --> 00:00:57,740
Eduarda.
20
00:01:23,919 --> 00:01:27,960
No, no, no,
21
00:01:28,420 --> 00:01:31,360
no,
22
00:01:32,400 --> 00:01:35,080
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
Pero no...
23
00:02:20,880 --> 00:02:23,980
Estoy muerta de cansancio. No he pegado
un ojo en toda la noche.
24
00:02:24,640 --> 00:02:28,240
Verdaderamente. Del aeropuerto a un
hospital no es un programa agradable.
25
00:02:28,800 --> 00:02:31,200
O lo que es peor, de Venecia al
hospital.
26
00:02:32,799 --> 00:02:36,720
Sigo pensando que debimos decirle lo del
aula. Salirle una vez de eso. No, por
27
00:02:36,720 --> 00:02:37,880
lo que más quieras. No podía.
28
00:02:38,100 --> 00:02:39,420
Una noticia tras otra.
29
00:02:39,880 --> 00:02:44,120
Elina, tarde o temprano, ella terminará
enterándose. Está en la televisión y en
30
00:02:44,120 --> 00:02:45,400
todos los diarios de hoy.
31
00:03:08,080 --> 00:03:12,340
¿Está durmiendo? El médico prefiere que
esté tranquilo por lo menos algunas
32
00:03:12,340 --> 00:03:15,720
horas más. El reposo es muy importante
en este caso.
33
00:03:18,700 --> 00:03:23,620
Pero él va a poder vivir normalmente.
34
00:03:25,120 --> 00:03:28,100
He escuchado tantas cosas de esas
operaciones.
35
00:03:29,000 --> 00:03:30,900
Esperemos saber cómo evoluciona.
36
00:03:34,520 --> 00:03:35,680
No hay fiebre.
37
00:03:40,560 --> 00:03:45,700
Él pudo haber muerto. Eso es cierto. Él
llegó aquí en estado de shock.
38
00:03:46,460 --> 00:03:47,460
Permiso.
39
00:05:02,169 --> 00:05:03,650
Hola. Hola.
40
00:05:04,530 --> 00:05:06,250
¿Dónde está la joven que estaba aquí?
41
00:05:06,470 --> 00:05:07,610
Ah, ya se fue a su casa.
42
00:05:14,390 --> 00:05:16,830
Déjala un poco con su novio, después
entraremos.
43
00:05:17,150 --> 00:05:18,150
Sí.
44
00:05:21,350 --> 00:05:24,250
Leo, ¿dónde está el cafetín? Deseo
tomarme un café.
45
00:05:24,630 --> 00:05:25,630
Veré si lo consigo.
46
00:05:26,230 --> 00:05:27,230
Gracias.
47
00:05:28,830 --> 00:05:30,270
Ese muchacho es de oro.
48
00:05:31,360 --> 00:05:35,800
Sí, pero Blanca lo trata tan mal, Elena.
A veces estoy cerca y quisiera morir.
49
00:05:36,020 --> 00:05:38,280
Ella me dijo una vez que no quería a ese
hijo.
50
00:05:39,120 --> 00:05:43,620
Me lo dijo a sí mismo, que cuando vino
Milena se dio por satisfecha, que una
51
00:05:43,620 --> 00:05:45,480
pareja basta, que Leo fue por error.
52
00:05:46,480 --> 00:05:50,040
Tengo que llamar a la casa de Tadita,
que en este momento debe pensar que la
53
00:05:50,040 --> 00:05:51,040
se cayó.
54
00:05:51,340 --> 00:05:52,340
¿Me permite?
55
00:05:52,420 --> 00:05:56,400
Este edificio sin la señora Elena parece
un cementerio. Dime, ¿Sirena no está
56
00:05:56,400 --> 00:05:59,400
ahí? Fue para Sao Paulo a visitar unos
parientes.
57
00:06:00,580 --> 00:06:01,580
Catalina.
58
00:06:02,140 --> 00:06:03,940
Catalina. Ay, misericordia, de nuevo.
59
00:06:04,480 --> 00:06:09,040
Es todo el tiempo. Él cela a esa hija
como a nadie. Y a su mujer, a la señora
60
00:06:09,040 --> 00:06:10,040
Sirena, no la cela.
61
00:06:10,160 --> 00:06:13,560
Santa, te voy a decir algo. Los
candidatos a padre y madre deberían
62
00:06:13,560 --> 00:06:15,220
análisis antes de enfrentar esa tarea.
63
00:06:16,160 --> 00:06:17,160
Yo la atenderé.
64
00:06:22,900 --> 00:06:23,900
¿Aló?
65
00:06:25,220 --> 00:06:26,220
Elina.
66
00:06:26,400 --> 00:06:27,600
¿Dónde te metiste, mujer?
67
00:06:29,090 --> 00:06:32,490
Soy yo, Flavia. Estoy aquí asaltando tu
apartamento.
68
00:06:34,770 --> 00:06:38,210
Sí, sí, estaba pensando exactamente eso.
69
00:06:38,490 --> 00:06:39,490
¿Y cómo está ella?
70
00:06:40,670 --> 00:06:43,070
No, él se pondrá bien y todo eso pasará.
71
00:06:44,230 --> 00:06:47,430
No, Tadita no vino. Santa me dijo que ha
estado enferma.
72
00:06:48,650 --> 00:06:49,650
No,
73
00:06:50,410 --> 00:06:53,590
vine hoy porque no pude pasar ayer. Vine
a dejarte algunas cosas básicas.
74
00:06:54,450 --> 00:06:57,810
No, no, voy a tomar un café y me voy ya.
Hablamos más tarde.
75
00:06:58,090 --> 00:06:58,969
¿Está bien?
76
00:06:58,970 --> 00:07:02,890
Bueno, un beso. Sé bienvenida. Chao.
¡Catalina! ¡Basta, basta, basta!
77
00:07:03,130 --> 00:07:05,090
Ay, Dios mío, de nuevo.
78
00:07:05,430 --> 00:07:08,490
No me quedaré castigada otra vez, papá.
Cuando tu madre vuelva, hablaré con
79
00:07:08,490 --> 00:07:09,990
ella. Oigan lo que voy a decir.
80
00:07:10,230 --> 00:07:14,610
Permiso. Aquí, en el apartamento de
Elena, no. Si quieren pelear, háganlo en
81
00:07:14,610 --> 00:07:19,010
casa, entre cuatro paredes. Y Catalina,
trata de calmarte. No le contestes.
82
00:07:19,230 --> 00:07:20,450
¡De veras! Disculpa.
83
00:07:20,930 --> 00:07:22,350
¡De veras! ¡De veras!
84
00:07:23,070 --> 00:07:24,059
Ay, Dios.
85
00:07:24,060 --> 00:07:27,940
Mío, por ese motivo y por otros, yo no
tuve hijos. Sí, yo tuve cuatro.
86
00:07:28,160 --> 00:07:30,980
Murieron tres y quedó uno que tiene un
año que no me visita.
87
00:07:33,160 --> 00:07:34,400
Ahora soy telefonista.
88
00:07:35,100 --> 00:07:36,100
¿Aló?
89
00:07:36,660 --> 00:07:38,520
Así es, pero ella no está. ¿Quién la
llama?
90
00:07:40,040 --> 00:07:42,440
Hola, César, es Flavia. ¿Estás bien?
91
00:07:43,800 --> 00:07:45,780
Pues sí, qué tristeza, ¿no?
92
00:07:46,100 --> 00:07:47,960
No, pero él se pondrá bien, si Dios
quiere.
93
00:07:48,860 --> 00:07:51,400
Ya llegaron. Llegaron, pero fueron
directo al hospital.
94
00:07:52,080 --> 00:07:53,300
Bien, ¿llamarás más tarde?
95
00:07:53,710 --> 00:07:56,930
Muy bien. Sí, un beso. Otro para ti.
Chao, chao.
96
00:07:57,430 --> 00:07:58,850
El doctor Nézar, el médico.
97
00:07:59,950 --> 00:08:04,710
Un eterno enamorado de Eduarda. Lo sé,
la señora Elena me lo dijo. Un joven
98
00:08:04,710 --> 00:08:07,070
lindo. Sí, pero ¿quieres saber mi
opinión?
99
00:08:07,690 --> 00:08:11,810
Me gusta más él que Marcelo. Yo me
quedaría con cualquiera de los dos. Yo
100
00:08:11,810 --> 00:08:12,810
quedaría con los dos.
101
00:08:49,770 --> 00:08:50,770
¿Doctor?
102
00:08:52,710 --> 00:08:55,250
¿Doctor? ¿Se puede hacer pasar al
paciente?
103
00:08:56,630 --> 00:08:57,630
Por favor.
104
00:09:09,150 --> 00:09:12,070
Si no hubiesen puesto la luz, creo que
habría matado a tu padre.
105
00:09:13,690 --> 00:09:17,410
A partir de ahora, Nando será el
responsable de pagar las cuentas de la
106
00:09:18,200 --> 00:09:22,360
Yo no le vuelvo a dar un céntimo a tu
padre, ni dinero falso, porque él no es
107
00:09:22,360 --> 00:09:24,860
fiar. ¿Hasta cuándo va a dormir en la
sala?
108
00:09:25,540 --> 00:09:26,540
Hasta siempre.
109
00:09:26,620 --> 00:09:28,640
Él tiene dolor en la espalda, mamá.
110
00:09:28,860 --> 00:09:33,060
Ah, pero eso es reumatismo. Igual duele
en el sofá como en la cama. Y empeora
111
00:09:33,060 --> 00:09:34,640
con el aguardiente que bebe por ahí.
112
00:09:35,020 --> 00:09:36,020
Chao, mamá.
113
00:09:36,360 --> 00:09:37,360
Chao, Nando.
114
00:09:37,500 --> 00:09:39,020
¿Puedes dejar a Sandrita en la escuela?
115
00:09:39,280 --> 00:09:42,680
Dile a la profesora que no fui a la
reunión de padres porque lo olvidé.
116
00:09:42,680 --> 00:09:45,660
sin luz y lo olvidé. Dile que la llamaré
para ir otro día.
117
00:09:45,860 --> 00:09:46,860
Está bien, mamá.
118
00:09:47,080 --> 00:09:48,080
Vamos, Sandrita.
119
00:09:49,040 --> 00:09:50,040
¿Leyeron los diarios?
120
00:09:50,320 --> 00:09:51,320
Aún no. ¿Por qué?
121
00:09:51,380 --> 00:09:55,260
Marcelo, el novio de Eduarda, de tu
hermana, Sandrita, sufrió un accidente
122
00:09:55,260 --> 00:09:57,520
en la carretera de Angra. Está a punto
de morir.
123
00:09:58,640 --> 00:09:59,640
¿Qué dices, amigo?
124
00:09:59,980 --> 00:10:01,900
Pero si lo llevé antes de ayer a Angra.
125
00:10:02,900 --> 00:10:03,900
Buenos días.
126
00:10:04,000 --> 00:10:07,680
El novio de Eduarda murió, papá. Él no
murió, Sandrita.
127
00:10:08,260 --> 00:10:09,259
No murió.
128
00:10:09,260 --> 00:10:13,040
Sufrió un accidente grave. Está mal,
pero no murió. ¿Quién lo dijo? Está en
129
00:10:13,040 --> 00:10:15,560
diario. Y dicen que hasta salió en
televisión.
130
00:10:17,160 --> 00:10:20,840
Dios mío, y... y Eduarda no está aquí.
131
00:10:21,440 --> 00:10:22,440
Sí.
132
00:10:24,080 --> 00:10:26,280
La desgracia no es solo de los pobres.
133
00:10:30,120 --> 00:10:34,060
Bueno, ocupémonos de nosotros. Ellos
saben muy bien cómo cuidarse.
134
00:10:34,580 --> 00:10:36,360
Orestes, recorté dos anuncios.
135
00:10:36,580 --> 00:10:40,680
Trabajo para hombres de tu edad. Los
dejé en el frutero. ¿Quieres ir a
136
00:10:40,900 --> 00:10:42,540
¿Quién sabe si te dan un trabajo?
137
00:10:42,820 --> 00:10:43,820
De acuerdo.
138
00:10:44,220 --> 00:10:46,020
Vamos, Andrita, estoy retrasado. Vamos.
139
00:10:46,550 --> 00:10:47,550
Chao, chao. Buenos días.
140
00:10:48,050 --> 00:10:49,350
Adiós. Chao, Nando.
141
00:10:50,010 --> 00:10:51,350
Dale un beso a papá.
142
00:10:52,270 --> 00:10:56,230
Si hablas con ti, Elena, pídele mi
vestido. Se lo pediré.
143
00:10:58,110 --> 00:10:59,490
¿Vamos? Chao, chao.
144
00:10:59,710 --> 00:11:00,710
Chao, Nando.
145
00:11:01,110 --> 00:11:02,110
Chao.
146
00:11:04,690 --> 00:11:07,410
Empresario y su novia.
147
00:11:08,970 --> 00:11:09,970
Sí.
148
00:11:10,690 --> 00:11:13,050
Ahora sí que ese rico matrimonio se
arruinó.
149
00:11:54,540 --> 00:11:56,420
Sí, ya tiene buen color.
150
00:11:57,780 --> 00:11:59,220
Sí, él se pondrá bien.
151
00:11:59,480 --> 00:12:03,360
No vine porque estaba de vacaciones,
llegué hoy. Pero me dijeron que llegó al
152
00:12:03,360 --> 00:12:05,740
hospital más de allá que de aquí. Muy
mal.
153
00:12:06,160 --> 00:12:07,160
Sí, lo sé.
154
00:12:07,300 --> 00:12:08,900
La novia tuvo suerte.
155
00:12:09,220 --> 00:12:10,320
Con permiso. ¿Cómo?
156
00:12:11,220 --> 00:12:12,380
La novia de él.
157
00:12:12,940 --> 00:12:14,060
Muy bonita.
158
00:12:14,320 --> 00:12:17,700
Dicen que estaban a punto de casarse.
Sí, ella se fue esta mañana.
159
00:12:18,020 --> 00:12:19,120
Casi no se lastimó.
160
00:12:19,380 --> 00:12:20,480
Tuvo suerte.
161
00:12:20,920 --> 00:12:22,040
Permiso, estoy atrasada.
162
00:12:36,810 --> 00:12:38,370
¿Quién estaba en el auto con él?
163
00:12:38,650 --> 00:12:40,990
Laura, listo. Lo sabía.
164
00:12:41,470 --> 00:12:43,150
Calma, Eduarda. Estaba segura.
165
00:12:43,670 --> 00:12:47,470
Calma. Eduarda, no es nada de lo que
estás pensando. Ella estaba por su
166
00:12:47,470 --> 00:12:50,690
con Milena. Y cuando Marcelo llegó, ella
decidió venir con él. Es todo. Y yo no
167
00:12:50,690 --> 00:12:51,489
quería viajar.
168
00:12:51,490 --> 00:12:55,670
Algo me decía, mi intuición, no lo sé.
Sabía que si volteaba la espalda, ella
169
00:12:55,670 --> 00:12:59,710
iba a atacar. Que se aprovecharía de
eso. Pero tú insististe, mamá. ¿Cómo me
170
00:12:59,710 --> 00:13:00,710
iba a imaginar?
171
00:13:00,830 --> 00:13:01,870
Dijiste, tienes que viajar.
172
00:13:02,140 --> 00:13:05,720
Debes dejar respirar un poco a tu novio.
Llamando a Marcelo a la una de la
173
00:13:05,720 --> 00:13:06,720
madrugada. ¡Qué horror!
174
00:13:06,760 --> 00:13:08,660
No hagas eso. Lo vas a despertar.
175
00:13:08,980 --> 00:13:12,480
Ahora estoy segura de que la noche que
llamé, él no estaba en casa. Me
176
00:13:12,480 --> 00:13:16,740
mintieron. Todos mienten para engañarme.
Para hacerme pasar por idiota y que
177
00:13:16,740 --> 00:13:20,700
todos se rían de mí. No, Eduarda. Yo
estaba allá cuando llamaste. Él
178
00:13:20,700 --> 00:13:23,940
estaba durmiendo. Ya no creo en ti. Ni
en nadie.
179
00:13:24,260 --> 00:13:27,440
Eduarda, ella le pidió el favor de
traerla en su auto. No es un favor.
180
00:13:27,820 --> 00:13:32,060
No es un favor. Tú sabes que para Laura
eso no es un favor. Ella le salta y ya
181
00:13:32,060 --> 00:13:32,999
no descansa.
182
00:13:33,000 --> 00:13:36,200
Y ella no va a descansar hasta no lograr
lo que se propone. Es normal.
183
00:13:36,760 --> 00:13:41,580
Y claro, todo está bien. Me confunden
con ella. Creen que ella es la novia y
184
00:13:41,580 --> 00:13:43,080
yo. Ay, Dios mío, qué tontería.
185
00:13:44,880 --> 00:13:47,920
¿Sabes cómo fue que me enteré? Por la
mujer que elija.
186
00:13:48,410 --> 00:13:52,770
Ella entró aquí y dijo, suerte la de la
novia. Casi no se lastimó en mi cara. Y
187
00:13:52,770 --> 00:13:53,990
a ustedes les parece normal.
188
00:13:54,370 --> 00:13:57,710
Escúchame, niña. Sí es normal que la
trajera. Nunca te han hecho un favor. No
189
00:13:57,710 --> 00:14:01,010
quiero que me compares con Laura. Baja
la voz, que estás en el hospital. Que se
190
00:14:01,010 --> 00:14:02,070
vaya al infierno al hospital.
191
00:14:02,430 --> 00:14:05,870
¿Qué es eso? Me engañaron. Me creyeron,
idiota. Todo Río de Janeiro se debe
192
00:14:05,870 --> 00:14:08,470
estar riendo de mí, claro. Te estás
comportando como una tonta.
193
00:14:08,690 --> 00:14:09,690
Cállate la boca.
194
00:14:09,730 --> 00:14:13,610
Eduarda, respeta a tu tía. Y a ti te
respetaré más después de esto. Ahora te
195
00:14:13,610 --> 00:14:15,650
estás comportando como una tonta
infantil.
196
00:14:17,520 --> 00:14:21,340
Los odio a todos ustedes. Si no me lo
dice una desconocida, tal vez nunca lo
197
00:14:21,340 --> 00:14:22,980
hubiera sabido. ¿Pero qué está pasando
aquí?
198
00:14:23,380 --> 00:14:26,840
Calma, Blanca. Es un malentendido.
Ningún malentendido. Está muy bien
199
00:14:26,920 --> 00:14:28,900
¿Por qué estás gritando así? ¿Te
volviste loca?
200
00:14:29,200 --> 00:14:33,000
Ella se enteró de que Laura venía en el
auto. Y estás gritando en el cuarto de
201
00:14:33,000 --> 00:14:37,060
mi hijo solo por eso. ¿Y qué pretendía
que hiciera, señora Blanca? ¿Que llorara
202
00:14:37,060 --> 00:14:39,960
bajito o que sufriera callada para no
molestar?
203
00:14:40,260 --> 00:14:44,060
Eduarda, cuida tus modales. Me asquean
todos ustedes. Me asquean. Pero qué
204
00:14:44,060 --> 00:14:48,200
atrevida. Yo nunca te simpaticé y
siempre preferiste que Laura se casara
205
00:14:48,200 --> 00:14:51,340
hijo. Me estás dando motivo para
confirmar que tenía razón. ¡Vieja bruja!
206
00:14:51,600 --> 00:14:52,680
¡Vieja bruja!
207
00:14:52,940 --> 00:14:55,560
¡Sal del cuarto de mi hijo
inmediatamente! ¡Sal ahora!
208
00:14:55,820 --> 00:14:59,820
Antes de que llame a los vigilantes para
que te saquen. ¡Qué falta de respeto!
209
00:14:59,820 --> 00:15:01,620
Niña maleducada, malcriada.
210
00:15:01,860 --> 00:15:05,420
¿No sabías que todavía corre peligro de
muerte? ¿No lo sabías? Pues yo quiero
211
00:15:05,420 --> 00:15:08,740
que su hijo se muera y que se vaya al
mismísimo infierno.
212
00:15:09,400 --> 00:15:10,400
¡Eduarda!
213
00:15:11,100 --> 00:15:13,120
¡Edu... ¡Eduarda!
214
00:15:20,720 --> 00:15:21,720
Eduardo.
215
00:16:10,670 --> 00:16:15,670
Yo sabía que Laura iba a ser la peor
parte en este asunto. Yo quería
216
00:16:15,670 --> 00:16:19,130
antes para que no lo supiera del modo
como lo supo.
217
00:16:19,470 --> 00:16:20,930
No, la culpa es mía.
218
00:16:21,310 --> 00:16:24,410
Uno quiere proteger a los hijos y pasa
esto.
219
00:16:46,350 --> 00:16:47,830
¿Para dónde vamos, señorita?
220
00:16:52,390 --> 00:16:53,890
Señorita, ¿para dónde vamos?
221
00:16:55,990 --> 00:16:57,430
Para el infierno.
222
00:17:06,369 --> 00:17:09,089
Claro que podría ser tu madre.
223
00:17:23,810 --> 00:17:25,210
Solo un añito.
224
00:17:25,410 --> 00:17:27,109
El primer año de una vida nueva.
225
00:17:27,589 --> 00:17:31,570
Sí, valió la pena por la foto de los
diarios. Sí, tú y Marcelo juntos parece
226
00:17:31,570 --> 00:17:35,690
paso de muerte. Ay, Dios me libre. A
partir de hoy celebraremos tu cumpleaños
227
00:17:35,690 --> 00:17:37,030
dos veces al año.
228
00:17:37,430 --> 00:17:41,670
Ay, qué tontería, papá. ¿Tontería? Tú no
sabes el peligro que corriste. No, el
229
00:17:41,670 --> 00:17:44,150
susto fue mayor que el peligro, gracias
a Dios.
230
00:17:44,610 --> 00:17:46,830
Dos cumpleaños te van a envejecer el
doble.
231
00:17:48,010 --> 00:17:49,630
Peor está Marcelo, que aún sigue allá.
232
00:17:49,870 --> 00:17:51,350
Ah, pero ya está mucho mejor.
233
00:17:51,890 --> 00:17:55,550
Yo hablé con Blanca muy temprano. Ella
estaba saliendo para el hospital. Ya nos
234
00:17:55,550 --> 00:17:57,470
sacaron de terapia. Está en una
habitación, mi amor.
235
00:17:57,690 --> 00:17:58,970
Él sí está naciendo de nuevo.
236
00:17:59,290 --> 00:18:00,930
Necesitará un pastel de este tamaño.
237
00:18:01,750 --> 00:18:05,610
Bueno, buscaré un trago. ¿Alguien quiere
un trago? Yo no, mi amor.
238
00:18:06,050 --> 00:18:07,530
Elvira, busca los platos.
239
00:18:07,930 --> 00:18:09,090
Amor, quiero champaña.
240
00:18:58,530 --> 00:18:59,509
¿Qué tal, doctor?
241
00:18:59,510 --> 00:19:00,510
Muy bien.
242
00:19:01,010 --> 00:19:04,790
¿Va para Angra o para la sierra? No, me
quedaré en la oficina y mi hija sigue
243
00:19:04,790 --> 00:19:05,930
para Angra. Es rápido.
244
00:19:06,670 --> 00:19:07,670
Walter. Sí.
245
00:19:08,170 --> 00:19:09,170
Trabajo para ti.
246
00:19:10,390 --> 00:19:11,770
¿El doctor Marcelo está mejor?
247
00:19:11,990 --> 00:19:13,950
Está mejor, ya está bien. Lo leí en los
diarios.
248
00:19:14,150 --> 00:19:15,150
¿Cómo está, señor?
249
00:19:15,170 --> 00:19:16,029
Bien, ¿y tú?
250
00:19:16,030 --> 00:19:16,929
Muy bien.
251
00:19:16,930 --> 00:19:17,669
Vámonos ya.
252
00:19:17,670 --> 00:19:18,810
Vamos. Papá.
253
00:19:20,730 --> 00:19:22,230
¿Cómo podemos irnos con él?
254
00:19:23,690 --> 00:19:24,950
¿Con el comandante Fernando?
255
00:19:25,330 --> 00:19:30,080
Ajá. Sí, pero el comandante Walter es
quien siempre sirve a su padre. Ah, lo
256
00:19:30,140 --> 00:19:31,380
pero yo lo prefiero a él.
257
00:19:31,880 --> 00:19:33,380
¿Qué es eso, Milena?
258
00:19:33,740 --> 00:19:36,560
Papá, deja que yo elija el piloto.
259
00:19:37,000 --> 00:19:40,240
Eh, Walter, por favor, no te molestes,
¿sí?
260
00:19:40,500 --> 00:19:41,740
No, está bien.
261
00:19:42,020 --> 00:19:43,060
Fernando. Gracias.
262
00:19:43,580 --> 00:19:44,580
Vámonos ya.
263
00:19:58,440 --> 00:20:01,980
Fue inútil. El auto entró por unas
calles. El tráfico está terrible. La
264
00:20:01,980 --> 00:20:03,620
vista. Está bien. Gracias, Leo.
265
00:20:04,760 --> 00:20:06,460
Ay, hermana. Qué día.
266
00:20:06,900 --> 00:20:07,900
Qué día.
267
00:20:08,680 --> 00:20:10,760
Y mira que todavía está por la mitad.
268
00:20:11,160 --> 00:20:12,360
Vete a casa, Elena.
269
00:20:12,580 --> 00:20:17,300
Vete a casa a descansar. Yo voy a hablar
un poco con Blanca a ver cómo está su
270
00:20:17,300 --> 00:20:21,140
estado de ánimo. No me le voy a acercar
por ahora porque debe estar odiando a mi
271
00:20:21,140 --> 00:20:22,140
hija y a mí también.
272
00:20:22,560 --> 00:20:23,560
Disculpa, Leo.
273
00:20:23,950 --> 00:20:28,390
Es que todos sabemos que de ser por tu
madre no habría matrimonio y ahora sí es
274
00:20:28,390 --> 00:20:33,390
verdad que no se realizará. Bueno, vamos
a esperar a que Marcelo se mejore y
275
00:20:33,390 --> 00:20:34,590
todo se arreglará.
276
00:20:35,270 --> 00:20:36,390
Vamos, te llevaré a casa.
277
00:20:36,710 --> 00:20:37,710
Venga.
278
00:20:40,910 --> 00:20:41,910
Chao.
279
00:20:44,490 --> 00:20:48,250
Le dijo bruja a tu madre. No, yo estoy
muriéndome de vergüenza.
280
00:20:49,050 --> 00:20:53,710
Bueno. Bueno, tú no podías imaginar la
reacción de Eduarda, ¿no? Lo peor es que
281
00:20:53,710 --> 00:20:54,649
sí podía.
282
00:20:54,650 --> 00:20:59,830
Yo conozco a mi hija. Es suave y a la
vez agresiva.
283
00:21:00,170 --> 00:21:03,030
Es capaz de reaccionar en cuestión de
segundos.
284
00:21:04,130 --> 00:21:06,010
A mí nunca me pareció.
285
00:21:06,210 --> 00:21:09,650
Porque tú solo conoces su lado suave. Yo
conozco los dos.
286
00:21:10,410 --> 00:21:11,990
Y a veces me da miedo.
287
00:21:13,710 --> 00:21:17,010
Una hija criada sin un padre en casa es
duro.
288
00:21:18,470 --> 00:21:20,890
Piensa que todo lo puede, se salió del
límite.
289
00:21:24,550 --> 00:21:25,550
Hola.
290
00:21:29,490 --> 00:21:31,470
Hola, ¿vas a buscar empleo?
291
00:21:32,410 --> 00:21:33,710
Llamé para informarme.
292
00:21:34,130 --> 00:21:38,270
¿Pretendes conseguir empleo por
teléfono, Orestes? ¿Y a dónde va tan
293
00:21:38,350 --> 00:21:39,350
señor Orestes?
294
00:21:39,610 --> 00:21:43,330
Voy a visitar a mi hija Eduarda, que
está pasando por un mal momento.
295
00:21:43,850 --> 00:21:45,290
¿Y crees que te va a recibir?
296
00:21:47,280 --> 00:21:48,320
Yo soy su padre.
297
00:21:48,560 --> 00:21:50,200
Eso nunca le importó, Orestes.
298
00:21:50,520 --> 00:21:54,520
Una vez huyó de ti cuando la buscabas en
la escuela. Ni te va a invitar a su
299
00:21:54,520 --> 00:21:59,260
matrimonio si hay matrimonio. Mi deber
de padre es estar a su disposición.
300
00:21:59,520 --> 00:22:00,520
Está bien.
301
00:22:00,640 --> 00:22:01,920
Sigue soñando, sigue.
302
00:22:02,280 --> 00:22:03,920
Ve allá y después me cuenta.
303
00:22:23,889 --> 00:22:25,730
Que te vaya bien en el trabajo.
304
00:22:26,530 --> 00:22:28,970
Que te diviertas en aquellas aguas.
305
00:22:54,720 --> 00:22:55,720
Vamos, comandante.
306
00:22:56,400 --> 00:22:57,400
Directo para Angra.
307
00:22:58,600 --> 00:22:59,920
¿Y su hermano está mejor?
308
00:23:01,140 --> 00:23:03,740
Yo creo que sí. Por lo menos está fuera
de peligro.
309
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
Qué bien.
310
00:23:05,680 --> 00:23:07,300
¿Quiere decir que habrá matrimonio?
311
00:23:07,760 --> 00:23:08,820
Una buena pregunta.
312
00:23:09,280 --> 00:23:12,200
Pienso que por lo menos tendrán que
postergarlo.
313
00:23:12,940 --> 00:23:13,940
Sí.
314
00:23:16,220 --> 00:23:17,220
Escúchame.
315
00:23:17,880 --> 00:23:20,740
Una pregunta. ¿Por qué alguien escoge
una profesión de esas?
316
00:23:23,000 --> 00:23:25,940
¿Piloto? Sí, ¿por qué tú escogiste esa
profesión?
317
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
¿Sabes qué? No lo sé.
318
00:23:29,500 --> 00:23:31,580
Tal vez es una forma de sentirme en la
cima.
319
00:23:34,120 --> 00:23:35,120
Es una broma.
320
00:23:35,940 --> 00:23:41,020
Pero a mí me gustan los hombres con
sentido, del humor, que me hagan reír.
321
00:23:41,020 --> 00:23:42,020
gusta.
322
00:23:43,660 --> 00:23:44,860
Sí, al menos trato.
323
00:23:45,820 --> 00:23:47,340
Pero a veces tú estás serio.
324
00:23:49,360 --> 00:23:51,980
Sí, en esta profesión uno termina
pareciéndose al tiempo.
325
00:23:53,000 --> 00:23:56,220
A veces se ve abierto, a veces cerrado.
326
00:24:01,820 --> 00:24:02,960
Yo sé cómo es.
327
00:24:05,920 --> 00:24:07,360
Pienso que yo también soy así.
328
00:24:11,420 --> 00:24:13,100
Pero dime algo, comandante.
329
00:24:13,320 --> 00:24:17,000
¿Por qué no pones algo de música? Ver el
paisaje hasta Angra con música no
330
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
caería mal.
331
00:24:18,640 --> 00:24:19,820
Pues tuviste suerte.
332
00:24:20,040 --> 00:24:20,999
¿Tienes algo ahí?
333
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Claro.
334
00:24:27,399 --> 00:24:28,720
Tengo algo bueno. Bravo.
335
00:24:29,020 --> 00:24:30,820
Mira, hay un CD.
336
00:24:31,820 --> 00:24:33,060
Tal vez alguno te guste.
337
00:24:33,720 --> 00:24:34,720
Muy bien.
338
00:25:02,190 --> 00:25:04,150
El caso era muy serio cuando él llegó
aquí.
339
00:25:04,650 --> 00:25:09,770
Tenía síntomas de hemiplegia. La pupila
derecha estaba muy dilatada en relación
340
00:25:09,770 --> 00:25:14,870
a la pupila izquierda. El hematoma podía
seguir creciendo. Él pudo haber muerto
341
00:25:14,870 --> 00:25:16,690
si no hubiese sido operado en aquel
momento.
342
00:25:24,230 --> 00:25:26,050
Él despertó, doctor.
343
00:25:33,710 --> 00:25:37,410
Ay, hijo mío. Ay, hijo mío.
344
00:25:38,690 --> 00:25:41,430
Ay, mi hijo querido.
345
00:26:00,699 --> 00:26:01,699
Hola, Natito.
346
00:26:02,240 --> 00:26:04,280
¿Te fijaste si Eduarda subió? No.
347
00:26:04,480 --> 00:26:05,640
¿Ella no venía con usted?
348
00:26:06,160 --> 00:26:09,440
Sí, pero nos separamos, es todo. ¿Y cómo
estuvo el viaje?
349
00:26:09,760 --> 00:26:10,760
Muy bien.
350
00:26:11,600 --> 00:26:15,660
Ayuda a Leonardo con las maneras. Yo voy
a subir, voy a llamar a ver qué
351
00:26:15,660 --> 00:26:16,660
averiguo.
352
00:26:18,700 --> 00:26:21,580
Hola, mi amor. Hola, Elena, ¿y tú? Tengo
prisa, luego hablamos.
353
00:26:26,000 --> 00:26:27,620
Narciso, papá se fue a vivo en el auto.
354
00:26:27,960 --> 00:26:28,939
En el auto.
355
00:26:28,940 --> 00:26:30,300
Bien, voy a la placita, ¿sí?
356
00:26:31,920 --> 00:26:33,040
¿Quién es el caramelo?
357
00:26:33,280 --> 00:26:34,360
Uy, esa muchacha.
358
00:26:34,780 --> 00:26:36,560
Si tu padre te escucha, te mata.
359
00:26:36,820 --> 00:26:37,820
Qué fastidio.
360
00:26:58,860 --> 00:27:05,820
sin pensar que con una roca vuelvo a ti.
361
00:27:09,460 --> 00:27:15,900
Conozco tus respiraciones, todo lo que
no quieres,
362
00:27:16,480 --> 00:27:19,900
lo sabes bien que no vives,
363
00:27:20,660 --> 00:27:23,460
reconocerlo no puedes,
364
00:27:24,380 --> 00:27:27,080
y sería como tú.
365
00:27:30,670 --> 00:27:33,810
¿A dónde quieres ponerlas? Ponlas ahí
mismo. Gracias, Leonardo.
366
00:27:34,530 --> 00:27:37,750
Narciso, llévalas a mi cuarto, por
favor, que está muy pesada. Está bien,
367
00:27:37,750 --> 00:27:38,750
Elena, cómo no.
368
00:27:39,110 --> 00:27:40,110
Gracias.
369
00:27:41,450 --> 00:27:43,490
Bueno, voy a hacer un café para todos.
370
00:27:43,790 --> 00:27:45,310
No, no es preciso. Ya tengo que irme.
371
00:27:45,770 --> 00:27:46,770
Ah, no.
372
00:27:46,910 --> 00:27:49,350
Tienes que tomar un café. Te molesté
toda la mañana.
373
00:27:50,250 --> 00:27:51,250
No, no importa.
374
00:27:51,370 --> 00:27:54,890
Si tú quieres bañarte, cambiarte la
ropa, me quedaré aquí hasta que
375
00:27:54,890 --> 00:27:56,190
llaman por teléfono, yo atenderé.
376
00:27:56,780 --> 00:27:58,140
Tú eres muy especial.
377
00:28:00,260 --> 00:28:02,800
Dios ilumina la mente de mi hija.
378
00:28:22,160 --> 00:28:25,880
La novia tuvo mucha suerte. Dicen que
estaban a punto de casarse.
379
00:28:26,280 --> 00:28:27,460
Sí, ella se fue esta mañana.
380
00:28:27,980 --> 00:28:30,440
Casi no se lastimó. Tuvo mucha suerte.
381
00:29:11,410 --> 00:29:13,030
Quédate quietecito, hijo mío.
382
00:29:13,550 --> 00:29:16,550
El médico dice que todo tendrá que ser
así poco a poco.
383
00:29:17,110 --> 00:29:21,830
Pero que si haces todo lo que te mande,
el fin de semana podrás ir a casa.
384
00:29:23,010 --> 00:29:27,490
Terminarás de recuperarte en casa, cerca
de tu familia, cerca de mí.
385
00:29:29,690 --> 00:29:33,790
Mamá, no recuerdo si Eduarda llegaba hoy
o ayer.
386
00:29:34,990 --> 00:29:39,110
Voy a averiguártelo, hijo mío, pero por
ahora no pienses en nada.
387
00:29:40,110 --> 00:29:42,070
Solo piensa en ti, en tu salud.
388
00:29:42,870 --> 00:29:44,210
Olvida el resto, ¿sí?
389
00:29:44,970 --> 00:29:46,050
Trata de dormir.
390
00:29:46,970 --> 00:29:52,090
Mientras más descanses en silencio, en
calma, más rápido podrás salir de esa
391
00:29:52,090 --> 00:29:53,090
cama, hijo.
392
00:29:57,970 --> 00:29:58,970
Ore este.
393
00:30:10,100 --> 00:30:13,600
Supe lo que ocurrió y vine a visitarlos
para saber cómo están.
394
00:30:14,480 --> 00:30:15,920
Claro, todo está bien.
395
00:30:17,780 --> 00:30:18,940
¿No quieres pasar?
396
00:30:21,420 --> 00:30:22,420
Con permiso.
397
00:30:31,940 --> 00:30:32,980
¿Quieres sentarte?
398
00:30:41,280 --> 00:30:42,280
Gracias.
399
00:30:45,720 --> 00:30:47,740
¿Quieres un café? Lo acabo de colar.
400
00:30:48,060 --> 00:30:54,300
Acepto. Les traje unas rosquitas de
cocos de una joven de Niterói. Están
401
00:30:54,300 --> 00:30:58,960
frescas. El papel está arrugado, pero...
No tiene importancia. Gracias.
402
00:30:59,940 --> 00:31:02,460
Cielos. Voy a buscar el café.
403
00:31:46,240 --> 00:31:48,460
Bien, ese fue el paraíso.
404
00:31:49,880 --> 00:31:50,880
Sí,
405
00:31:52,040 --> 00:31:52,939
es un paraíso.
406
00:31:52,940 --> 00:31:54,260
¿Tú tienes prisa?
407
00:31:55,720 --> 00:31:58,320
No, estoy bajo tus órdenes.
408
00:31:59,120 --> 00:32:00,560
Sí, Dios mío.
409
00:32:00,760 --> 00:32:04,780
Es tan bueno tener un hombre a nuestra
disposición el tiempo que lo
410
00:32:10,640 --> 00:32:11,680
Tengo que irme.
411
00:32:12,080 --> 00:32:13,280
Mi gente ya me está esperando.
412
00:32:21,740 --> 00:32:22,740
Hola. Hola.
413
00:32:23,300 --> 00:32:24,300
¿Cómo estás?
414
00:32:24,680 --> 00:32:25,800
Me demoré, ¿no?
415
00:32:26,000 --> 00:32:27,800
Ah, por favor. ¿Estoy muy atrasada?
416
00:32:29,380 --> 00:32:31,600
No, en un lugar como este cualquier
espera consiste.
417
00:32:31,880 --> 00:32:34,540
Hola, ¿cómo estás? Muy bien. ¿Ya viste
el muelle? No.
418
00:32:34,760 --> 00:32:37,880
Vamos, te lo mostraré. Vamos, te lo
juro. Ya verás.
419
00:33:42,030 --> 00:33:43,030
Señorita Laura.
420
00:33:44,250 --> 00:33:45,250
Señorita.
421
00:33:46,090 --> 00:33:48,250
¿Qué? ¿Qué ocurre? Tiene una visita.
422
00:34:03,890 --> 00:34:04,890
¡Eduarda!
423
00:34:06,310 --> 00:34:07,550
¡Cuánta gentileza!
424
00:34:08,090 --> 00:34:10,010
Apenas llegas y ya vienes a visitarme.
425
00:34:11,820 --> 00:34:13,699
Está bien, Elvira, puedes irte.
426
00:34:13,980 --> 00:34:15,840
¿No quiere que le traiga algo más?
427
00:34:17,600 --> 00:34:19,020
Más jugo y más hielo.
428
00:34:19,540 --> 00:34:21,280
¿O tú quieres alguna cosa en especial?
429
00:34:29,000 --> 00:34:30,699
Como puedes ver, estoy bien.
430
00:34:31,460 --> 00:34:32,460
Qué pena.
431
00:34:34,540 --> 00:34:38,100
Una niña de buenos sentimientos como tú
no debería pensar una cosa así.
432
00:34:39,239 --> 00:34:42,120
Y no te sientas feliz viéndome en esta
silla de ruedas, ¿eh?
433
00:34:42,320 --> 00:34:43,679
Es solo por dos semanas.
434
00:34:44,780 --> 00:34:46,380
Muy pronto voy a estar completa.
435
00:34:46,620 --> 00:34:47,620
Nueva y en forma.
436
00:34:47,960 --> 00:34:51,360
Tú escapaste del accidente, pero no
podrás escapar de mí, Laura.
437
00:34:54,260 --> 00:34:57,560
¿Tú tienes el valor de agredir a una
mujer en una silla de ruedas?
438
00:34:58,100 --> 00:34:59,200
¿Aprovecharte de esa situación?
439
00:34:59,740 --> 00:35:03,800
Es algo así como cuando te aprovechas de
mi ausencia para caerle encima a mi
440
00:35:03,800 --> 00:35:04,800
novio.
441
00:35:04,920 --> 00:35:05,920
Ah, no.
442
00:35:07,120 --> 00:35:09,740
Aunque estés aquí, siempre caeré encima
de él.
443
00:35:09,980 --> 00:35:13,420
Es mi destino en la vida, estar al lado
de Marcelo.
444
00:35:15,040 --> 00:35:16,740
¡Cómo eres decínica!
445
00:35:18,380 --> 00:35:22,120
Y tú eres un fastidio con ese asunto de
historia de novios, de celos, de
446
00:35:22,120 --> 00:35:23,120
exclusividad.
447
00:35:24,780 --> 00:35:26,520
Quien golpea recibe, tonta.
448
00:35:26,780 --> 00:35:28,900
Y ellos hacen lo que quieren de
nosotras.
449
00:35:29,680 --> 00:35:32,240
¿O tú no sabes cómo es que los hombres
piensan?
450
00:35:32,560 --> 00:35:36,080
Eso es lo que piensan de ti y de la
gentuza como tú.
451
00:35:36,560 --> 00:35:39,660
Conmigo no es así. Lo que es mío es mío.
Nadie lo puede tomar.
452
00:35:39,880 --> 00:35:41,440
Yo no toco lo que no es mío.
453
00:35:41,900 --> 00:35:44,480
Eres un tipo en extensión de inocente
idiota.
454
00:35:46,760 --> 00:35:48,940
Sí, y además yo tengo más derecho que
tú.
455
00:35:49,380 --> 00:35:51,700
Yo fui la novia de Marcelo por dos años.
456
00:35:52,080 --> 00:35:54,960
Y estoy segura de que hasta me extraña.
457
00:35:55,560 --> 00:35:59,740
Y es por eso que insisto y voy a
insistir siempre. Y no es una discusión
458
00:35:59,740 --> 00:36:03,600
desigual porque tú sabes, sabes muy bien
que yo no voy a descansar mientras no
459
00:36:03,600 --> 00:36:04,900
tenga Marcelo conmigo.
460
00:36:05,480 --> 00:36:06,980
Traje también la torta.
461
00:36:07,760 --> 00:36:09,360
Está deliciosa.
462
00:36:11,680 --> 00:36:15,720
Pruébenla. La hicimos para festejar el
regreso de la señorita.
463
00:36:17,320 --> 00:36:20,200
Gracias. Casi se muere la pobrecita.
464
00:36:20,460 --> 00:36:24,400
Bien, de cualquier manera la dejaré aquí
ya rebanada por si desean.
465
00:36:36,340 --> 00:36:40,360
Esta semana en Tiago Pasión Morena.
466
00:36:41,760 --> 00:36:44,680
Regresamos con Por Amor.
467
00:37:09,000 --> 00:37:10,080
Ya tiene azúcar.
468
00:37:10,300 --> 00:37:11,300
Sí.
469
00:37:26,420 --> 00:37:27,800
¿Cuánto tiempo, Orestes?
470
00:37:28,820 --> 00:37:29,820
Es verdad.
471
00:37:31,140 --> 00:37:33,220
Casi no salgo de los lados de Niteroi.
472
00:37:33,460 --> 00:37:34,460
Trabajo y vivo allá.
473
00:37:35,080 --> 00:37:37,460
Y casi no vengo arriba, aunque está tan
cerca.
474
00:37:41,520 --> 00:37:42,520
¿Cómo está la familia?
475
00:37:43,940 --> 00:37:46,080
Está bien, gracias a Dios.
476
00:37:50,560 --> 00:37:53,720
Oh, mandé dos postales a Sandrita. No sé
si las recibió.
477
00:37:54,920 --> 00:37:58,360
Hace dos días que recibió la que le
enviaste de Roma. Estaba muy feliz.
478
00:37:58,780 --> 00:38:00,780
Iba a recibir una de Venecia también.
479
00:38:02,440 --> 00:38:06,280
Está entusiasmada con el vestido que le
compraste.
480
00:38:06,820 --> 00:38:09,840
Lindo, de verdad. Te lo daré para que se
lo lleves.
481
00:38:10,480 --> 00:38:15,260
O yo se lo llevo. Mejor aún, que venga
aquí el domingo, almuerce conmigo y se
482
00:38:15,260 --> 00:38:17,220
entregaré personalmente. Le fascinará.
483
00:38:18,140 --> 00:38:23,840
Elena, discúlpame por haber venido sin
avisar, pero creo que debo darle mi
484
00:38:23,840 --> 00:38:25,720
a nuestra hija en este momento difícil.
485
00:38:26,280 --> 00:38:32,340
Sé que tú le das todo, pero es bueno que
sepa que su padre se preocupa por ella,
486
00:38:32,360 --> 00:38:35,440
apoyándola y estando dispuesto para lo
que necesite.
487
00:38:37,080 --> 00:38:38,900
Realmente casi no nos vemos, pero...
488
00:38:39,280 --> 00:38:40,340
Es mi hija.
489
00:38:40,940 --> 00:38:42,500
Y será siempre mi hija.
490
00:38:43,300 --> 00:38:44,300
Claro.
491
00:38:47,840 --> 00:38:49,820
Le diré todo eso, Orestes.
492
00:38:51,200 --> 00:38:52,200
Descuida.
493
00:38:53,500 --> 00:38:54,500
¿Ella no está?
494
00:38:55,240 --> 00:38:57,700
No, no. Está en el hospital con el
novio.
495
00:38:57,900 --> 00:39:01,880
Llegamos hoy de viaje. Ella fue
directamente desde el aeropuerto y no ha
496
00:39:01,940 --> 00:39:03,860
Yo no sé a qué hora regresará a casa.
497
00:39:05,060 --> 00:39:06,060
Es una pena.
498
00:39:07,020 --> 00:39:13,500
A otra cosa, yo necesité de unos
cuatrocientos y tantos reales. Era para
499
00:39:13,500 --> 00:39:18,620
emergencia, pues iban a cortar la luz en
la casa. Yo, bueno, perdí el dinero y
500
00:39:18,620 --> 00:39:23,340
me tomó completamente desprevenido. Como
tú estabas viajando, recurrí a Flavia.
501
00:39:23,720 --> 00:39:29,260
Pero en unos días voy a tener el dinero
y... Y cuando lo tengas, me lo pagarás.
502
00:39:29,320 --> 00:39:30,320
Claro, está bien.
503
00:39:35,140 --> 00:39:36,140
¿Aló?
504
00:39:37,770 --> 00:39:38,770
Hola, Virginia.
505
00:39:39,270 --> 00:39:40,270
Dime.
506
00:39:41,150 --> 00:39:44,450
Es tu hermana Virginia. Dale un abrazo
de mi parte.
507
00:39:45,470 --> 00:39:47,710
Orestes está aquí y te mando un abrazo.
508
00:39:48,490 --> 00:39:49,490
¿Orestes?
509
00:39:50,170 --> 00:39:52,870
Orestes está en casa de Elena. Ah,
hicieron las paces.
510
00:39:53,710 --> 00:39:55,730
Pero, ¿qué hace ese hombre ahí?
511
00:39:56,750 --> 00:39:58,150
Sí, después me cuentas.
512
00:39:59,650 --> 00:40:01,270
Le mando un abrazo también.
513
00:40:01,870 --> 00:40:03,130
Ah, Elena, Elena.
514
00:40:03,840 --> 00:40:08,620
Conversé con Blanca, ¿sabes? Mejor no
conversé. La oí.
515
00:40:09,320 --> 00:40:13,320
Sí, la cosa está fea. Sí, ya me lo puedo
imaginar.
516
00:40:13,720 --> 00:40:17,720
Bueno, va a depender de Marcelo cuando
él se recupere, ver lo que sucede.
517
00:40:17,960 --> 00:40:20,980
Para Blanca ese matrimonio es un
episodio pasado.
518
00:40:21,580 --> 00:40:23,300
Pasado y enterrado.
519
00:40:23,980 --> 00:40:28,040
Virginia, después seguimos hablando.
Estoy esperando saber algo de Eduarda.
520
00:40:28,100 --> 00:40:31,660
Cuando tenga noticias, cualquier cosa,
te llamaré enseguida. ¿Sí?
521
00:40:31,980 --> 00:40:33,540
Un beso, un beso, chao.
522
00:40:34,900 --> 00:40:38,680
Virginia, ese matrimonio no puede
terminar de esa manera.
523
00:40:39,580 --> 00:40:43,060
Nuestra relación con la familia de
Arnaldo es muy importante para mí, tú lo
524
00:40:43,060 --> 00:40:44,060
sabes bien.
525
00:40:44,220 --> 00:40:46,940
Pero no a costas de la felicidad de
Eduarda, Rafa.
526
00:40:47,260 --> 00:40:50,880
No, lo que no puedo es entrar en una
discordia familiar de ese tipo.
527
00:40:51,340 --> 00:40:55,200
Esto es importante para mí, quiero
decir, para nosotros, para el futuro de
528
00:40:55,200 --> 00:40:56,200
nuestros hijos.
529
00:40:56,540 --> 00:41:00,800
Y ahora debido a la infantilidad de tu
sobrina, todo se va a ir abajo.
530
00:41:02,460 --> 00:41:04,860
¿Y qué puedo hacer yo, mi amor?
531
00:41:07,560 --> 00:41:09,640
Ella también te manda un abrazo.
532
00:41:12,360 --> 00:41:13,360
¿Quieres otro café?
533
00:41:14,600 --> 00:41:15,600
No.
534
00:41:16,180 --> 00:41:17,340
Bebida no ores.
535
00:41:18,260 --> 00:41:19,600
Eso no te hace bien.
536
00:41:19,900 --> 00:41:25,760
Y si bebes aquí en mi casa, Lidia, nunca
más me perdonará en la vida. Por el
537
00:41:25,760 --> 00:41:28,640
amor de Dios, Elena, ya dejé de beber
hace mucho tiempo.
538
00:41:30,440 --> 00:41:31,440
Yo...
539
00:41:32,680 --> 00:41:34,560
Te acepto otro poquito de café.
540
00:42:03,050 --> 00:42:05,610
Estoy con ella. Me pidió que la
esperara. Sí.
541
00:42:06,670 --> 00:42:08,450
No sé cuándo terminará.
542
00:42:08,810 --> 00:42:12,630
Estás muy bonita. Vamos a ver. Eso es.
543
00:42:13,170 --> 00:42:16,530
Sonriendo. Eso. Sí. Bonita. Muy bonita.
Vamos.
544
00:42:17,210 --> 00:42:19,670
Eso es. Una mirada muy sensual.
545
00:42:19,930 --> 00:42:20,930
Vamos.
546
00:42:25,490 --> 00:42:27,370
Cambia el sombrero. ¿Crees que me
quedará?
547
00:42:30,770 --> 00:42:31,770
Eso es.
548
00:42:32,799 --> 00:42:33,799
Levántalo más.
549
00:42:34,180 --> 00:42:37,460
Así. Vamos, sonríe. Dame
550
00:42:37,460 --> 00:42:49,040
un
551
00:42:49,040 --> 00:42:52,020
momento que mi piloto me está llamando.
Tendré que ir a ver qué quiere.
552
00:42:52,400 --> 00:42:56,180
Bien, pero no olvides que debemos
aprovechar la luz porque debemos
553
00:42:56,180 --> 00:42:57,180
arriba. Es solo un momento.
554
00:42:57,400 --> 00:42:59,440
Seré rápida. Está bien, te espero.
Vamos.
555
00:43:14,350 --> 00:43:15,350
¿Qué ocurre?
556
00:43:16,070 --> 00:43:18,430
Nada, solo quería saber a qué hora
regresaremos.
557
00:43:18,630 --> 00:43:20,310
Pero no me dijiste que... Sí, lo sé.
558
00:43:20,830 --> 00:43:23,190
Lo sé, pero necesito informar a la
compañía.
559
00:43:23,450 --> 00:43:27,210
Ellos esperan que me reporten. Entonces,
apenas termine esto regresaremos. En la
560
00:43:27,210 --> 00:43:28,570
noche estamos allá. ¿En la noche?
561
00:43:28,990 --> 00:43:31,670
Finalmente estás a mi disposición el
tiempo que yo lo necesito.
562
00:43:34,150 --> 00:43:35,150
Claro.
563
00:43:36,090 --> 00:43:37,690
Yo te necesito tiempo completo.
564
00:43:38,270 --> 00:43:40,830
Llama a la compañía y diles que
volveremos en la noche.
565
00:43:41,270 --> 00:43:42,270
¿Algún problema?
566
00:43:43,290 --> 00:43:44,900
No. Ningún problema.
567
00:43:45,180 --> 00:43:47,580
Nunca me perdonaste que él te cambiara
por mí.
568
00:43:50,240 --> 00:43:52,780
No. El asunto es el siguiente.
569
00:43:54,220 --> 00:43:59,040
Marcelo cree que encontró una virgencita
que complacerá todos sus deseos, a la
570
00:43:59,040 --> 00:44:01,540
que dominará y que será la mejor ama de
casa.
571
00:44:02,820 --> 00:44:04,100
Pero él se equivoca.
572
00:44:05,240 --> 00:44:09,160
Como dice Blanca, tú serás de esas
mujeres fastidiosas, insoportables.
573
00:44:09,900 --> 00:44:13,700
Que le huelen la ropa a su marido,
revisan sus bolsillos, chequean la
574
00:44:13,700 --> 00:44:17,300
banco, de la tarjeta de crédito, que
abren sus cartas con el pico de la
575
00:44:18,340 --> 00:44:19,660
Ese truco no lo sabía.
576
00:44:21,400 --> 00:44:23,540
En fin, vas a hacer un infierno en su
vida.
577
00:44:24,620 --> 00:44:26,560
Y yo no quiero que él sea infeliz.
578
00:44:27,540 --> 00:44:33,880
Por eso, a pesar de su matrimonio
fijado, afirmo para quien quiera oír que
579
00:44:33,880 --> 00:44:35,460
seguiré luchando.
580
00:44:35,740 --> 00:44:37,000
¿Y qué crees tú?
581
00:44:37,940 --> 00:44:39,020
Que yo vine aquí.
582
00:44:39,850 --> 00:44:44,950
A llorar mis penas. A implorarte que te
mantengas lejos de él, muerta de miedo
583
00:44:44,950 --> 00:44:48,290
de salir perdiendo. Yo no temo competir
contigo, Laura.
584
00:44:49,050 --> 00:44:54,990
Yo sí soy celosa, pero lo asumo sin
ninguna vergüenza. Yo llamo, pregunto,
585
00:44:55,010 --> 00:45:01,330
fiscalizo. Tal vez algún día le huela
sus ropas o revise sus bolsillos y
586
00:45:01,330 --> 00:45:04,150
Yo estuve allá.
587
00:45:04,680 --> 00:45:10,040
En el hospital, fui cruel con él, con
Blanca, con Virginia, con mi madre,
588
00:45:10,040 --> 00:45:14,740
me dio rabia saber que tú casi mueres a
su lado y que las personas me están
589
00:45:14,740 --> 00:45:16,260
confundiendo contigo.
590
00:45:17,280 --> 00:45:19,140
Qué posesiva eres.
591
00:45:20,400 --> 00:45:25,960
Tú no quieres un hombre, quieres un
esclavo. Sí soy posesiva, pero sé
592
00:45:26,180 --> 00:45:30,380
Si él quiere, si él lo prefiere, puede
quedarse contigo, solo que dudo que
593
00:45:30,380 --> 00:45:31,380
quiera eso.
594
00:45:31,600 --> 00:45:34,300
Él no te ama, Laura. Él nunca te amó.
595
00:45:35,120 --> 00:45:40,120
Tuvo un romance contigo como lo tuvo con
una docena antes de ti. Él las cambiaba
596
00:45:40,120 --> 00:45:45,060
todas, como quien se cambia de camisa.
Una por semana, a veces hasta una por
597
00:45:45,060 --> 00:45:50,740
día. Un día, conversando con un amigo,
él le dijo, yo tengo una novia diferente
598
00:45:50,740 --> 00:45:52,460
para cada día de la semana.
599
00:45:52,740 --> 00:45:54,280
Laura es la del día lunes.
600
00:45:55,580 --> 00:45:57,420
Ni siquiera te daba el domingo.
601
00:45:57,680 --> 00:45:59,120
Pero conmigo es diferente.
602
00:45:59,520 --> 00:46:01,940
Él me ama todos los días de la semana.
603
00:46:03,240 --> 00:46:05,340
Hasta ha llegado a sentir pena de ti.
604
00:46:06,440 --> 00:46:11,780
Es por eso que, pensándolo bien,
realmente creo que él...
605
00:46:11,780 --> 00:46:17,380
se haya visto forzado a traerte de Angra
y tú te aprovechaste para conseguir
606
00:46:17,380 --> 00:46:21,640
algo con él. Para tratar de lograr una
situación aprovechando que yo estaba
607
00:46:21,640 --> 00:46:22,640
afuera.
608
00:46:26,400 --> 00:46:27,400
¿Forzado?
609
00:46:28,560 --> 00:46:30,380
Eso te dijeron, ¿eh?
610
00:46:31,360 --> 00:46:32,360
Forzado.
611
00:46:35,140 --> 00:46:37,280
Nosotros fuimos juntos a Angra, tonta.
612
00:46:38,600 --> 00:46:41,160
Y como fuimos, volvimos.
613
00:46:41,800 --> 00:46:42,800
Es mentira.
614
00:46:44,300 --> 00:46:47,520
¿Tú no llamaste hace tres días solo para
saber si él estaba en casa?
615
00:46:50,900 --> 00:46:56,340
Pues la noche que tú llamaste, a la una
de la madrugada más o menos, solo para
616
00:46:56,340 --> 00:46:58,920
saber si él estaba en casa, yo estaba
ahí.
617
00:47:00,660 --> 00:47:02,380
Le puedes preguntar a tu tía Virginia.
618
00:47:03,280 --> 00:47:07,920
Por cierto, todos se rieron mucho de ti.
Blanca comentó. Ella solo llamó para
619
00:47:07,920 --> 00:47:09,260
saber si él estaba en la casa.
620
00:47:12,340 --> 00:47:13,340
Entonces no estaba.
621
00:47:15,120 --> 00:47:16,380
Entonces me mintieron.
622
00:47:17,980 --> 00:47:19,040
Estaba tonta.
623
00:47:20,860 --> 00:47:23,120
Estaba conmigo, en su cuarto.
624
00:47:23,740 --> 00:47:27,800
Sí, sí. Mientras todos conversaban en la
sala. Yo estaba allí.
625
00:47:29,200 --> 00:47:31,640
Leonardo vio cuando salí del cuarto de
Marcelo.
626
00:47:33,220 --> 00:47:35,740
¿Cómo se rieron todos aquella noche de
ti, Eduarda?
627
00:47:36,600 --> 00:47:38,020
Debido a tu llamada.
628
00:47:40,400 --> 00:47:44,060
Fue entonces, ahí, cuando planificamos
irnos a Angra el día siguiente.
629
00:47:45,820 --> 00:47:47,240
Eres ridícula, Eduarda.
630
00:47:47,640 --> 00:47:52,800
Tú no eres ingenua, ni buenecita, ni
bien educada, como todo el mundo piensa.
631
00:47:54,320 --> 00:47:57,000
Tú eres ridícula.
632
00:48:04,420 --> 00:48:06,200
Pero no te esperabas eso, ¿verdad?
633
00:48:08,300 --> 00:48:09,300
Ridícula.
634
00:48:11,760 --> 00:48:14,820
Y cobarde, porque si yo estuviera en pie
no te atreverías.
635
00:48:15,240 --> 00:48:16,680
Los dos se merecen.
636
00:48:17,620 --> 00:48:18,760
¡Ustedes se merecen!
637
00:48:19,760 --> 00:48:21,620
¿Sabes cómo es la respiración boca a
boca?
638
00:48:22,960 --> 00:48:24,460
Prueba un día, es delicioso.
639
00:48:33,100 --> 00:48:36,180
Toma, el anillo de compromiso es tuyo.
Yo no quiero ningún anillo. Claro que
640
00:48:36,240 --> 00:48:39,700
Sí lo quieres. Tú serás la novia
sustituta con todo lo que tienes.
641
00:48:39,700 --> 00:48:40,700
guárdame.
642
00:48:40,920 --> 00:48:45,460
Míralo bien, míralo bien. Este oro
blanco, zafiro, diamante. Un regalo de
643
00:48:45,460 --> 00:48:48,960
madrina. ¿Estás viendo esto? Mira. ¿Qué?
¿Lo estás viendo bien?
644
00:48:49,520 --> 00:48:54,500
¿Te gustó? Me encantó. Y esto también te
lo estamparé en la cara para que no...
645
00:48:54,750 --> 00:48:56,270
Jamás lo puedas olvidar. ¿Qué haces?
646
00:48:57,150 --> 00:49:01,370
Quédate con el diario. Quédate con el
novio. Quédate con el anillo. Y ahora
647
00:49:01,370 --> 00:49:04,490
a tomar un buen baño. Eduarda, ¿qué
estás haciendo? ¿Qué es lo que piensas?
648
00:49:04,690 --> 00:49:05,810
¡Eduarda, a la piscina, no!
649
00:49:24,240 --> 00:49:29,260
Gracias por ver el video.
650
00:50:29,130 --> 00:50:30,130
¡Gracias!
49236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.