All language subtitles for От обич е02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,710 --> 00:00:30,710 ¿Aló? 2 00:00:42,950 --> 00:00:43,950 ¿Laura? 3 00:01:04,099 --> 00:01:08,340 ¡Gracias por ver el video! 4 00:02:06,210 --> 00:02:08,370 Todo esto. 5 00:02:37,200 --> 00:02:39,920 Laura. Laura, me estás oyendo. Soy yo, Blanca. Laura. 6 00:03:05,930 --> 00:03:10,110 Ay, Dios mío, algo terrible sucedió. Yo la oí, la escuché perfectamente decir, 7 00:03:10,190 --> 00:03:14,450 mira el auto. Laura, Laura, me estaba hablando, me dijo, aló, soy Laura. ¿Y 8 00:03:14,450 --> 00:03:18,810 entonces? Y entonces ella gritó, mira el auto. Yo oí, oí un frenazo. Le pregunté 9 00:03:18,810 --> 00:03:19,709 qué estaba pasando. 10 00:03:19,710 --> 00:03:21,470 Ellos se estrellaron en el auto. Sí, Laura. 11 00:03:22,510 --> 00:03:25,910 ¿Quieres ver? Oye esto. Se cayó la llamada. Ellos se estrellaron con el 12 00:03:25,910 --> 00:03:27,150 oíste mal. Claro que no, Virginia. 13 00:03:27,850 --> 00:03:32,090 Algo terrible le sucedió a mi hijo y a Laura. Ay, Dios mío, me siento 14 00:03:32,090 --> 00:03:35,650 desesperada. Avísale a Arnaldo. Mi hijo se está muriendo en medio de la 15 00:03:35,650 --> 00:03:39,350 carretera. Pronto tendremos noticias de espera. Sila, Sila, trae un vaso con 16 00:03:39,350 --> 00:03:40,350 agua. 17 00:03:59,050 --> 00:04:01,270 Es el sexto sentido de las madres. 18 00:04:03,730 --> 00:04:08,570 Pero con Marcelo siento eso desde que nació. 19 00:04:10,790 --> 00:04:16,870 Una vez desperté de pronto en medio de la noche y fui hasta su cuarto. 20 00:04:19,149 --> 00:04:25,190 Faltaba poco para que muriera asfixiado con el cordón del chupete. 21 00:04:58,349 --> 00:04:59,770 Eduarda. Eduarda, cálmate. 22 00:05:00,090 --> 00:05:01,650 Fue solo un sueño. 23 00:05:01,990 --> 00:05:02,990 Estaba soñando. 24 00:05:03,910 --> 00:05:05,930 Tranquilízate, ya pasó. Qué bueno que me despertaste. 25 00:05:06,150 --> 00:05:09,630 Voy a buscarte agua. Ay, qué horrible pesadilla. Sí, toma. 26 00:05:09,850 --> 00:05:14,910 Ya todo terminó. Estoy contigo. Quédate tranquila. Bueno, Isabel, fue el mismo 27 00:05:14,910 --> 00:05:17,430 show de siempre. Ya lo conoces bien, ¿no? 28 00:05:17,710 --> 00:05:19,430 Estás nerviosa, te entiendo, Milena. 29 00:05:19,690 --> 00:05:22,770 Bueno, no dejes de llamarme. Ve a ver qué logras descubrir, ¿sí? 30 00:05:23,070 --> 00:05:26,690 Dame solo un minuto, Milena. Voy a llamar a la jefatura para ver si pueden 31 00:05:26,690 --> 00:05:27,690 averiguar algo. 32 00:05:27,870 --> 00:05:29,070 Te vuelvo a llamar. 33 00:05:29,550 --> 00:05:33,430 De cualquier forma, debemos tomar en cuenta que Marcelo está documentado, así 34 00:05:33,430 --> 00:05:35,830 que si le sucedió algo, lo vamos a saber, ¿sí? 35 00:05:36,470 --> 00:05:37,470 Hasta luego. 36 00:05:44,590 --> 00:05:46,890 Gracias a Dios que hace tiempo no tengo pesadillas. 37 00:05:49,510 --> 00:05:50,510 Ahora sueño. 38 00:05:51,440 --> 00:05:52,520 Siempre sueño mucho. 39 00:05:53,660 --> 00:05:54,880 Sueño con cabello. 40 00:05:56,520 --> 00:06:00,720 Dicen que eso tiene un significado. Te dejé agua en la mesita si quieres beber. 41 00:06:03,000 --> 00:06:09,540 Sueño que estoy peinando a una persona, a un hombre, que no conozco, que no 42 00:06:09,540 --> 00:06:10,540 logro identificar. 43 00:06:12,200 --> 00:06:15,800 Virginia, que se jacta de que entiende de esos asuntos, dice que mi sueño 44 00:06:15,800 --> 00:06:19,260 significa término feliz para mis problemas sexuales. 45 00:06:20,440 --> 00:06:22,240 Yo no me veo con ningún problema sexual. 46 00:06:22,520 --> 00:06:24,480 Son imaginaciones de Virginia. 47 00:06:25,280 --> 00:06:27,580 Pero duerme, mi amor, duerme. 48 00:06:28,340 --> 00:06:31,780 Mira que mañana es nuestro último día en Venecia y tenemos que aprovechar. 49 00:06:32,540 --> 00:06:35,760 ¿No habrás pedido que nos despertaran a las seis de la mañana? 50 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 No, mamá. 51 00:06:48,240 --> 00:06:50,480 Me imagino un viaje por el expreso de Orinda. 52 00:06:51,520 --> 00:06:55,960 Atilio dijo que era una semana dentro de un tren con un restaurante, bar. 53 00:06:56,340 --> 00:06:58,240 Creo que hasta hay salón de fiesta. 54 00:06:59,360 --> 00:07:01,000 Venecia, Viena, Praga. 55 00:07:01,480 --> 00:07:03,460 Dos noches en Praga. 56 00:07:03,940 --> 00:07:06,400 Frankfurt, París y Londres. 57 00:07:08,280 --> 00:07:10,080 Esas cosas me emocionan. 58 00:07:10,800 --> 00:07:13,820 En el fondo soy una sentimental, una gran tonta. 59 00:07:14,560 --> 00:07:17,180 Mi padre me llamaba mantequilla derretida. 60 00:07:17,790 --> 00:07:21,950 Yo lloraba de nada viendo una película, leyendo un libro. 61 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 Todavía soy así. 62 00:07:24,870 --> 00:07:29,450 Creo que es por eso que me emociono tanto cuando conozco un hombre 63 00:07:51,850 --> 00:07:55,810 Tal vez él lo considere una traición porque dejé de tomar la píldora y no se 64 00:07:55,810 --> 00:08:00,770 dije. Para ir preparándolo le dije que tenía un atraso. Y ha estado todo el mes 65 00:08:00,770 --> 00:08:02,650 preguntándome si me ha venido. 66 00:08:03,590 --> 00:08:05,390 Es una locura, Marcia. Sí. 67 00:08:07,650 --> 00:08:11,070 ¿Cuándo se lo contarás? Porque tendrás que hacerlo. Mi cumpleaños ya se acerca. 68 00:08:11,330 --> 00:08:14,130 Y él está loco por saber que quiero de regalo. 69 00:08:15,630 --> 00:08:19,910 Le voy a decir que ya me lo dio y que es el mejor regalo del mundo. 70 00:08:21,979 --> 00:08:27,420 Hasta he soñado con él. Que es un niño de mi color y con los ojos del padre. 71 00:08:27,420 --> 00:08:28,420 imaginas? 72 00:08:28,880 --> 00:08:29,880 ¿Un gato? 73 00:08:34,880 --> 00:08:35,880 Disculpen. 74 00:08:36,760 --> 00:08:38,960 Hice el ridículo. 75 00:08:39,280 --> 00:08:41,440 Me quedé dormido sin querer. 76 00:08:41,820 --> 00:08:44,740 Estabas durmiendo tan plácidamente que no quise despertarte. 77 00:08:46,040 --> 00:08:47,880 Debes tener el estómago vacío. 78 00:08:48,120 --> 00:08:49,120 Sí, algo así. 79 00:08:49,260 --> 00:08:50,420 ¿Quieres un plato de comida? 80 00:08:51,940 --> 00:08:55,060 No, no, no. Yo tengo que cenar en casa. Ya estoy atrasado. 81 00:08:55,400 --> 00:08:56,700 ¿Quieres hablar conmigo, Orestes? 82 00:08:58,220 --> 00:09:02,840 Sí, yo vine a hablar contigo. Es que Elena está de viaje y... 83 00:09:02,840 --> 00:09:07,760 Voy a quitar la mesa un momento. 84 00:09:25,580 --> 00:09:28,800 Flavia, no te vayas que quiero mostrarte unas piezas que hice. 85 00:09:29,080 --> 00:09:30,080 Sí, está bien. 86 00:09:33,140 --> 00:09:34,440 ¿Qué sucede, Orestes? 87 00:09:34,860 --> 00:09:39,780 Bien, quiero ver si puedes, solo por un tiempo hasta que reciba un dinero, 88 00:09:39,940 --> 00:09:42,360 prestarme 400 reales. 89 00:09:43,440 --> 00:09:47,080 No, realmente son 416, es que no pagué la... 90 00:09:47,520 --> 00:09:52,080 Cuenta de la luz, perdí el dinero, no pagué y la van a cortar y la pobre Lidia 91 00:09:52,080 --> 00:09:53,080 no sabe. 92 00:09:53,400 --> 00:09:54,760 ¿Cuatrocientos reales, Orestes? 93 00:09:54,960 --> 00:09:56,140 Cuatrocientos dieciséis. 94 00:09:58,500 --> 00:10:02,940 ¿No está un poco elevada la cuenta, Orestes? No, no, es el salón y todos los 95 00:10:02,940 --> 00:10:07,560 aparatos. La van a cortar y tú sabes que si cortan la luz, Lidia... Te come 96 00:10:07,560 --> 00:10:08,560 vivo. 97 00:10:09,900 --> 00:10:13,040 Te haré un cheque de la compañía, después te entiendes con Elena, ¿sí? 98 00:10:13,520 --> 00:10:15,700 No, por favor, no me lo deposites. 99 00:10:16,650 --> 00:10:17,650 ¿Por qué? 100 00:10:17,750 --> 00:10:22,810 Porque por los momentos cerré la cuenta del banco. 101 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Está bien. 102 00:10:28,550 --> 00:10:30,370 No vayas a perder el cheque. 103 00:10:31,110 --> 00:10:32,110 Está bien. 104 00:10:33,490 --> 00:10:34,490 ¿Orestes? 105 00:10:35,270 --> 00:10:36,570 Uy, sí, Orestes. 106 00:11:25,840 --> 00:11:28,900 Isabel llamó. Fue un accidente en la carrera llegando a Río de Janeiro. 107 00:11:29,420 --> 00:11:31,400 Ay, Dios mío. No, querida, espera. Calma. 108 00:11:31,720 --> 00:11:34,860 Calma, calma. Aún no se sabe si fue grave o no. Ya están en el hospital. 109 00:11:35,220 --> 00:11:36,600 Milena y yo iremos para allá, ¿sí? 110 00:11:36,940 --> 00:11:40,820 Está bien. Llamaremos para darles noticias. Pero, por favor, mantengan la 111 00:11:40,940 --> 00:11:41,940 Hazme el favor, Virginia. 112 00:11:42,060 --> 00:11:44,140 Quédate con mamá. Cuídala mucho. Claro. 113 00:11:44,560 --> 00:11:45,980 Necesito avisarle a Maggie y a Rafa. 114 00:11:46,480 --> 00:11:51,080 Descuida, yo se los digo. Llamaré del auto. Está bien. Leonardo, cuida a tu 115 00:11:51,080 --> 00:11:52,080 hermano. 116 00:11:52,400 --> 00:11:55,520 Tú sabes que él es todo para mí, que es el mayor amor de mi vida. 117 00:11:55,800 --> 00:12:01,140 Y que si le sucediera algo malo, si él... Ay, yo moriría también. 118 00:12:01,720 --> 00:12:03,740 No sucederá ninguna desgracia, mamá. 119 00:12:07,040 --> 00:12:09,440 Leo, llama a llegar. 120 00:12:10,460 --> 00:12:11,460 Claro. 121 00:12:17,930 --> 00:12:21,670 Muy pronto para dar un diagnóstico. Estamos haciendo todos los exámenes 122 00:12:21,670 --> 00:12:26,270 necesarios. Pero aparentemente corre peligro. Estamos haciendo los exámenes. 123 00:12:26,270 --> 00:12:29,790 qué es la factura? No puedo decir nada más, señorita. 124 00:12:30,350 --> 00:12:34,250 ¿Pero qué es lo que usted cree, doctor? Señorita, hay personas que llegan aquí 125 00:12:34,250 --> 00:12:39,690 por un accidente. Se sientan en la cama, piden un cigarrillo. Diez minutos 126 00:12:39,690 --> 00:12:42,150 después, cierran los ojos y mueren. 127 00:12:44,530 --> 00:12:46,150 Lo que quiero decirle... 128 00:12:46,410 --> 00:12:51,150 Es que no puedo garantizarle que él salga de esto solo con rasguños. Fue un 129 00:12:51,150 --> 00:12:54,970 accidente grave. El auto se volteó varias veces. Yo no sé lo que sucedió 130 00:12:54,970 --> 00:12:55,849 de él. 131 00:12:55,850 --> 00:12:56,850 ¡Qué día! 132 00:12:57,450 --> 00:13:01,550 Ah, pero el saldo fue bueno. ¿Qué es lo que te he dicho? En las reuniones con 133 00:13:01,550 --> 00:13:06,150 accionistas uno debe hablar breve y conciso para que te teman, para que no 134 00:13:06,150 --> 00:13:08,530 salgan con prejuicios infundados. 135 00:13:08,870 --> 00:13:10,790 Tenías que haber visto a Meireles. 136 00:13:11,130 --> 00:13:14,770 Casi se desmayó el pobre cuando hablé de vender acciones. 137 00:13:15,880 --> 00:13:16,880 Pero es verdad. 138 00:13:17,740 --> 00:13:20,440 Tienes razón, hay que hablar corto y tajante. 139 00:13:20,880 --> 00:13:22,240 Debiste haber nacido hombre. 140 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 ¿Yo? Sí. 141 00:13:24,760 --> 00:13:27,380 Sabes hablar de negocios. Eres fuerte. 142 00:13:28,360 --> 00:13:30,720 Creo que deberías tomar otra pastilla para la atención. 143 00:13:31,500 --> 00:13:34,100 ¿Pastilla? Mira, esta es mi pastilla de hoy. 144 00:13:34,380 --> 00:13:35,600 Ve despacio, Arnaldo. 145 00:13:36,300 --> 00:13:39,080 ¿Pero por qué crees que una mujer no puede ser fuerte? 146 00:13:39,520 --> 00:13:43,380 Porque en materia de negocios simplemente los hombres no respetan a 147 00:13:43,480 --> 00:13:44,520 no las toman en serio. 148 00:13:45,740 --> 00:13:47,520 ¿Prejuicios? Es la realidad. 149 00:13:48,100 --> 00:13:53,200 Tú puedes ser mujer allá afuera como tú quieras, pero aquí dentro tienes que 150 00:13:53,200 --> 00:13:54,200 pensar como hombre. 151 00:13:54,820 --> 00:13:55,820 Machista. 152 00:13:58,060 --> 00:13:59,140 ¿Y el hombre? 153 00:14:01,240 --> 00:14:02,980 Dos postales hasta ahora. 154 00:14:05,760 --> 00:14:09,360 ¿Relaciones modernas? A mí no me convence ese asunto. 155 00:14:10,080 --> 00:14:13,220 Yo pienso que las mujeres hay que vigilarlas de cerca. 156 00:14:15,080 --> 00:14:18,580 La mía y la de los otros. 157 00:14:18,800 --> 00:14:20,320 Es que tú no confías en las mujeres. 158 00:14:21,860 --> 00:14:23,520 Debiste haber conocido a mi padre. 159 00:14:24,420 --> 00:14:28,780 Él decía que cuando una mujer conversa con un hombre, está mirando a un segundo 160 00:14:28,780 --> 00:14:34,440 y pensando en un tercero. Ah, pero si tu machismo es hereditario. 161 00:14:36,400 --> 00:14:37,900 Bueno, Marcelo regresó. 162 00:14:38,600 --> 00:14:40,780 Necesito saber qué opinión tiene sobre el proyecto. 163 00:14:41,310 --> 00:14:45,290 Aún no ha regresado. Ah, entonces llámalo. Ya debió haber regresado de 164 00:14:45,310 --> 00:14:46,330 Debe estar en la casa. 165 00:14:50,930 --> 00:14:52,190 Llámalo, hazlo ya, Isabel. 166 00:14:53,730 --> 00:14:55,390 Ah, bueno, Arnaldo. 167 00:14:56,550 --> 00:14:58,690 Cálmate. Todo está bajo control. 168 00:14:58,990 --> 00:15:04,830 Marcelo sufrió un pequeño accidente viniendo de Angra en su auto. Pero ya lo 169 00:15:04,830 --> 00:15:08,250 están atendiendo. Leonardo y Milena fueron al hospital. ¿Por qué no me lo 170 00:15:08,250 --> 00:15:10,290 dijiste antes? Porque lo acabo de saber. ¿Cómo está? 171 00:15:10,570 --> 00:15:12,030 Dime, ¿cómo está? ¿Qué pasó? 172 00:15:12,370 --> 00:15:16,430 La tensión. ¿Qué tensión? ¿Qué mi tensión? Arnaldo. ¿En qué hospital está? 173 00:15:16,430 --> 00:15:18,050 Arnaldo. Dime, ¿dónde está? 174 00:15:18,310 --> 00:15:19,530 La tensión. 175 00:15:40,880 --> 00:15:41,880 ¡Yo quiero ver a mi hijo! 176 00:15:42,240 --> 00:15:44,180 ¡Yo quiero ver a mi hijo! ¿Qué sucede? 177 00:15:44,380 --> 00:15:49,060 ¿Qué está pasando aquí? El doctor Armando Mota, el padre del joven del 178 00:15:49,060 --> 00:15:53,780 en la carretera de Angra. Cállese, tranquilo. Cállese. Lo siento, pero lo 179 00:15:53,780 --> 00:15:55,320 siento. Usted no puede entrar aquí. 180 00:15:56,720 --> 00:15:59,260 Tenemos otros pacientes aparte de su hijo. 181 00:15:59,660 --> 00:16:03,960 Usted no le pondrá las manos encima. Usted está muy nervioso. Por favor, 182 00:16:03,960 --> 00:16:08,260 está perjudicando nuestro trabajo. Hay dos pacientes aquí. Por favor, cálmese. 183 00:16:08,400 --> 00:16:11,940 No me interesa. Usted no le pondrá las manos encima. Su hijo sufrió fractura de 184 00:16:11,940 --> 00:16:13,680 cráneo. Él está inconsciente. 185 00:16:14,520 --> 00:16:15,620 En estado de coma. 186 00:16:17,940 --> 00:16:20,940 Si no lo operamos inmediatamente, puede morir. 187 00:16:23,540 --> 00:16:25,000 Ven, Arnaldo. 188 00:16:27,080 --> 00:16:32,300 ¿Cómo? Ven. Cálmese. La tomografía reflejó un hundimiento de cráneo con un 189 00:16:32,300 --> 00:16:33,400 hematoma extradural. 190 00:16:34,600 --> 00:16:36,900 Eso provoca opresión cerebral. 191 00:16:37,480 --> 00:16:38,540 ¿Cómo está? 192 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 Cuénteme. 193 00:16:40,940 --> 00:16:45,320 A medida que el hematoma crece, oprime el cerebro cada vez más. 194 00:16:45,660 --> 00:16:48,940 Y esa opresión cerebral provoca serias consecuencias. 195 00:16:50,420 --> 00:16:52,480 Aumento de opresión intercranial. 196 00:16:53,520 --> 00:16:57,520 La gravedad del cuadro termina provocando un paro respiratorio, 197 00:16:57,520 --> 00:16:58,520 muerte. 198 00:17:00,540 --> 00:17:02,940 Todo saldrá bien, papá. Ya lo verás. 199 00:17:03,680 --> 00:17:07,640 Dile que yo quiero a mi hijo. Mi hijo es todo para mí. 200 00:17:08,240 --> 00:17:15,140 Es mi brazo derecho, mi brazo izquierdo, mi corazón, mi alma, mi cabeza. 201 00:17:15,520 --> 00:17:17,480 Todo, todo, todo. 202 00:17:18,480 --> 00:17:20,819 Sin él no soy nadie. 203 00:17:47,080 --> 00:17:48,480 ¡Chao! 204 00:19:26,380 --> 00:19:27,920 Hay un tráfico en el río. 205 00:19:29,520 --> 00:19:32,980 Los autobuses venían llenos, con la gente en las puertas. 206 00:19:34,680 --> 00:19:36,320 Por eso llegué tarde a la cena. 207 00:19:39,520 --> 00:19:41,060 Lávate las manos, por favor. 208 00:19:42,140 --> 00:19:43,140 Discúlpame, Lidia. 209 00:19:43,560 --> 00:19:44,720 Lo había olvidado. 210 00:19:46,400 --> 00:19:50,460 Estaba leyendo una noticia en el puesto de periódicos del frente. Una noticia 211 00:19:50,460 --> 00:19:52,680 alarmante. Quiero que escuches, Fernando. 212 00:19:53,450 --> 00:19:57,190 Y tú también, Sandrita, que pronto serás una señorita. Es sobre el aumento de 213 00:19:57,190 --> 00:19:58,910 crímenes juveniles en Estados Unidos. 214 00:20:00,330 --> 00:20:02,590 Actos de vandalismo y asesinatos. 215 00:20:03,750 --> 00:20:08,290 ¿Sabes cuál es la estadística? Un estimado de 100 asesinatos por año 216 00:20:08,290 --> 00:20:11,770 por niños de 9 a 14 años. ¿No es alarmante? 217 00:20:15,010 --> 00:20:17,350 Jorge, ¿no ves nada diferente en la sala? 218 00:20:17,930 --> 00:20:18,930 Mira bien. 219 00:20:26,740 --> 00:20:28,980 ¿Cuántas puñetas perdió hoy Orestes? 220 00:20:29,580 --> 00:20:30,580 Seis. 221 00:20:32,680 --> 00:20:36,880 Mañana será la fiesta de la mediana edad y vinieron aquí a peinarse, a 222 00:20:36,880 --> 00:20:40,160 arreglarse. Y yo estaba sin luz. 223 00:20:41,340 --> 00:20:44,200 Me cortaron la luz por falta de pago. 224 00:20:45,380 --> 00:20:47,200 Desde las cuatro de la tarde. 225 00:20:47,920 --> 00:20:51,780 Denise tuvo que terminar las uñas de una clienta sosteniendo una linterna para 226 00:20:51,780 --> 00:20:55,740 poder ver. Pero yo haré un gatillo en él. Un gatillo quisiera apretar contra 227 00:20:55,740 --> 00:20:58,220 si tuviera un arma en la casa. Déjame explicarte, Lidia. 228 00:20:58,420 --> 00:21:02,220 Irresponsable. Yo tengo dinero. Mañana iré a tu trono a pagarla. Mañana mismo 229 00:21:02,220 --> 00:21:03,420 pondrán. No es posible. 230 00:21:03,800 --> 00:21:04,820 No es posible. 231 00:21:05,040 --> 00:21:08,060 No duras en ningún empleo. No ganas ningún dinero. 232 00:21:08,340 --> 00:21:11,680 No tienes una profesión. Yo soy profesor de matemáticas. 233 00:21:12,840 --> 00:21:15,780 Pero solo aprendiste la cuenta de restar. 234 00:21:16,970 --> 00:21:22,490 Nunca la de sumar. Y mucho menos la de multiplicar. ¿Qué radio de matemática es 235 00:21:22,490 --> 00:21:23,490 esa? 236 00:21:24,790 --> 00:21:29,930 Por este perdí seis clientas. Y me estoy perdiendo mi novela. 237 00:21:30,350 --> 00:21:33,150 Dime, ¿qué gano yo contigo? 238 00:21:36,610 --> 00:21:37,610 Nada. 239 00:21:38,550 --> 00:21:39,550 ¡Nada! 240 00:21:41,570 --> 00:21:43,270 ¡Inútil, irresponsable! 241 00:21:44,810 --> 00:21:46,510 ¡Me voy a separar de ti! 242 00:22:14,250 --> 00:22:16,470 Sandrita, hija, 243 00:22:16,470 --> 00:22:23,230 ¿sabías 244 00:22:23,230 --> 00:22:27,970 que las grandes obras de la humanidad 245 00:22:27,970 --> 00:22:32,690 se hicieron antes 246 00:22:32,690 --> 00:22:37,550 de la invención del bombillo eléctrico? 247 00:22:39,550 --> 00:22:41,030 Es verdad. 248 00:22:44,620 --> 00:22:51,200 Hija, todos los grandes artistas, filósofos, científicos, 249 00:22:51,200 --> 00:22:55,920 genios de la pintura, de la poesía, de la música y del teatro, 250 00:22:55,960 --> 00:23:02,060 trabajaban y creaban sus obras 251 00:23:02,060 --> 00:23:05,840 a la luz de las velas. 252 00:23:14,540 --> 00:23:15,560 A la luz de las penas. 253 00:23:20,740 --> 00:23:21,060 A la 254 00:23:21,060 --> 00:23:36,460 luz 255 00:23:36,460 --> 00:23:37,460 de las penas. 256 00:25:20,139 --> 00:25:22,940 Nando. Nando, por favor, solo quiero que entiendas que yo... Un momento, 257 00:25:22,940 --> 00:25:23,940 Ernestes. 258 00:25:24,480 --> 00:25:25,820 No te estoy reclamando nada. 259 00:25:28,620 --> 00:25:34,100 No, yo sé, pero tal parece que soy un loco, un irresponsable, y no es eso. 260 00:25:36,260 --> 00:25:37,560 Mira, aquí está el cheque. 261 00:25:39,360 --> 00:25:40,820 416 reales, ¿ves? 262 00:25:41,480 --> 00:25:42,660 Mañana la pago, sí. 263 00:25:43,260 --> 00:25:44,260 Está bien. 264 00:25:51,620 --> 00:25:53,960 Estos recortes son inspiradores. 265 00:26:00,460 --> 00:26:01,740 Buenas noches. 266 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Chao. 267 00:26:03,580 --> 00:26:05,780 Mañana arreglaré todo, confía en mí. 268 00:26:11,420 --> 00:26:12,420 Puedes... 269 00:26:14,090 --> 00:26:15,490 Puedes confiar en mí. 270 00:26:17,110 --> 00:26:19,510 Sabes que te quiero como si fueras mi hijo. 271 00:26:20,710 --> 00:26:21,710 Lo sé. 272 00:26:31,650 --> 00:26:32,730 Buenas noches. 273 00:28:16,889 --> 00:28:22,530 Una mala alimentación, los excesos, cambios en el metabolismo y la falta de 274 00:28:22,530 --> 00:28:24,910 ejercicio transforman nuestra... 275 00:28:40,320 --> 00:28:41,320 De Atilio. 276 00:28:42,280 --> 00:28:45,700 Cielos, qué gentil de su parte. Una rosa para mí y otra para ti. 277 00:28:46,900 --> 00:28:50,040 Estoy esperando por ustedes en el jardín o Casanova. 278 00:28:50,420 --> 00:28:54,500 Viajo esta misma tarde y me gustaría despedirme de Venecia con ustedes. 279 00:28:55,100 --> 00:28:59,120 Atilio. Ay, mamá, ¿sabes? Yo no iré porque él nos hará comer muchísimo y 280 00:28:59,120 --> 00:29:01,200 dieta desde hoy hasta el día de mi matrimonio. 281 00:29:14,270 --> 00:29:15,790 Despierte, son las 7 de la mañana. 282 00:29:16,130 --> 00:29:17,790 Pronto comenzará el movimiento aquí. 283 00:30:22,899 --> 00:30:24,580 Pero, ¿qué estás haciendo aquí? 284 00:30:25,660 --> 00:30:29,840 Ella es mi amiga. Estaba en el accidente con mi hermano. Está bien, pero solo 285 00:30:29,840 --> 00:30:32,060 puedes entrar al cuarto acompañado por el médico. 286 00:30:32,380 --> 00:30:35,120 Si te sorprende aquí, no le va a gustar. ¿Sí? 287 00:30:56,620 --> 00:30:59,140 Todo aquí está parecido. ¿Cómo la vamos a encontrar? 288 00:30:59,520 --> 00:31:01,080 No lo sé, no hay número. No sé. 289 00:31:01,440 --> 00:31:02,960 No entres a las habitaciones. 290 00:31:03,180 --> 00:31:06,080 ¿Cómo está? Ella está durmiendo. Se alegrará mucho de verlos. 291 00:31:07,320 --> 00:31:08,620 Oh, hija mía. 292 00:32:15,720 --> 00:32:19,800 Eduardo tiene un poco de dolor de cabeza y quedó muy triste porque no pudo 293 00:32:19,800 --> 00:32:21,020 venir. Es una pena. 294 00:32:21,420 --> 00:32:22,540 Siéntate, siéntate. 295 00:32:25,800 --> 00:32:26,800 Gracias. 296 00:32:34,200 --> 00:32:35,540 ¿Aceptas un prosecco? 297 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Claro, 298 00:32:38,240 --> 00:32:39,240 gracias. 299 00:32:40,060 --> 00:32:43,340 ¿Sabes quién frecuentaba este jardín? 300 00:32:45,310 --> 00:32:46,530 No tengo la menor idea. 301 00:32:46,810 --> 00:32:48,370 Bueno, solo te diré tres nombres. 302 00:32:48,870 --> 00:32:51,430 Casanova, Wagner y Proust. 303 00:32:53,390 --> 00:32:57,710 Es por eso que se llama Jardino Casanova. 304 00:33:00,310 --> 00:33:01,730 Bueno, ¿y ahora nosotras? 305 00:33:02,090 --> 00:33:07,070 En el futuro se dirá Casanova, Wagner, Proust, Elena... Disculpa, no conozco tu 306 00:33:07,070 --> 00:33:07,909 apellido. Diana. 307 00:33:07,910 --> 00:33:09,590 Elena Diana y Avilio Novelli. 308 00:33:09,790 --> 00:33:12,850 No tengo madera alguna para la inmortalidad. 309 00:33:13,870 --> 00:33:16,610 Quisiera despedirme de Venecia. ¿Me acompañas? 310 00:33:18,250 --> 00:33:21,850 Claro. Después iré al hotel a buscar las mamitas. 311 00:33:57,159 --> 00:33:58,560 ¡Gracias! 312 00:34:40,760 --> 00:34:44,719 Siempre nos llevamos algo de Venecia que no teníamos. 313 00:34:45,420 --> 00:34:46,420 Cuando llegamos. 314 00:34:47,460 --> 00:34:51,960 Es por eso que yo siempre vuelvo, para sentirme... más rico. 315 00:34:52,500 --> 00:34:55,679 ¿Y cómo te sientes esta vez? ¿Te sientes más rico? 316 00:34:57,880 --> 00:34:58,880 Millonario. 317 00:35:18,350 --> 00:35:23,530 Y te lo digo ahora, sincero conmigo mismo, 318 00:35:23,810 --> 00:35:28,470 cuánto me cuesta no saber de mí. 319 00:35:47,050 --> 00:35:48,050 ¡Gracias! 320 00:36:26,030 --> 00:36:29,510 Quise convencer a Eduarda para hacer este viaje en su luna de miel. ¿Sabes lo 321 00:36:29,510 --> 00:36:31,310 que me dijo? No, que tarda mucho. 322 00:36:33,010 --> 00:36:34,930 Son jóvenes, tienen prisa. 323 00:36:35,790 --> 00:36:39,850 Prisa tenemos nosotros, porque tenemos menos tiempo que ellos. 324 00:36:42,590 --> 00:36:45,630 Una luna de miel aquí, ¿sabes que no lo habría pensado? 325 00:36:46,650 --> 00:36:51,090 No tiene mucho confort, mucho espacio, pero... ¿Espacio para qué? 326 00:36:52,060 --> 00:36:54,420 La idea no es estar abrazados. 327 00:36:57,320 --> 00:37:04,320 Bueno, nada de despedidas formales. ¿Qué despedida? Hasta 328 00:37:04,320 --> 00:37:06,840 luego. Dentro de 15 días estaré en Río. Nos hablaremos. 329 00:37:07,580 --> 00:37:11,120 Quiero ver ese material que sacaste en fotografía y en video. 330 00:37:11,380 --> 00:37:12,780 Debo estar horrorosa. 331 00:37:14,240 --> 00:37:15,240 Imposible. 332 00:37:20,080 --> 00:37:21,900 Nada de despedida formales. 333 00:37:23,300 --> 00:37:25,160 Pero quiero decirte una cosa. 334 00:37:26,140 --> 00:37:30,600 De todas las veces que he estado en Venecia, esta fue la mejor. 335 00:37:31,100 --> 00:37:32,720 La que me sentí más feliz. 336 00:37:34,420 --> 00:37:35,460 Para mí también. 337 00:37:36,360 --> 00:37:37,360 La mejor. 338 00:37:37,920 --> 00:37:40,740 Por muchas razones. La más feliz. 339 00:38:09,610 --> 00:38:11,410 No, no, no, no. 340 00:38:53,450 --> 00:38:54,850 Amores. 341 00:39:29,770 --> 00:39:31,510 Es la tuya, ¿verdad? Sí. 342 00:39:34,710 --> 00:39:37,830 Duda. Ay, me estás haciendo daño. Ay, disculpa. 343 00:39:40,390 --> 00:39:41,530 Mira, esa es Virginia. 344 00:39:46,330 --> 00:39:49,010 ¿Y Marcelo, hija? No lo he visto aún. 345 00:39:52,070 --> 00:39:53,910 Pero veo a Leonardo, mamá. 346 00:40:01,320 --> 00:40:05,440 Yo no creo que Marcelo no haya venido a buscarme. Yo no lo creo. 347 00:40:08,300 --> 00:40:10,420 Marcelo debe estar por ahí, solo que no lo vemos. 348 00:40:11,960 --> 00:40:14,000 Algo me dice que él no vino. 349 00:40:14,520 --> 00:40:16,180 Leo. Dime. 350 00:40:16,420 --> 00:40:20,480 Ocúpate de Eduarda, sí, entretéla hasta salir del aeropuerto. Se los diré 351 00:40:20,480 --> 00:40:24,160 primero a Elena y así me ayudará a calmar a la hija. Ella querrá saber por 352 00:40:24,160 --> 00:40:25,160 él no vino. 353 00:40:25,200 --> 00:40:29,320 Sí, lo sé, pero no se lo podemos decir de golpe. Hay que dejarla respirar. 354 00:40:30,390 --> 00:40:31,630 Voy a tener que mentir. 355 00:40:33,010 --> 00:40:37,110 Dile que tuvo un compromiso importante. En el auto se lo diremos. Estoy segura 356 00:40:37,110 --> 00:40:39,090 de que entenderá nuestros motivos. Eso espero. 357 00:40:40,090 --> 00:40:42,150 Terminó la pesadilla. Gracias a Dios. 358 00:40:43,570 --> 00:40:47,050 Mamá, ve sacando el auto que después yo voy. Hija, hay un desayuno especial 359 00:40:47,050 --> 00:40:50,290 esperándote en casa con todo lo que más te gusta. Claro. 360 00:40:50,750 --> 00:40:52,710 Tenemos que celebrar tu renacimiento. 361 00:40:53,630 --> 00:40:55,450 Incluso invité a unos amigos tuyos también. 362 00:40:55,810 --> 00:41:00,970 Hoy podrás comerte todo. Nada de dietas. Sabes, hasta tu padre te espera, mi 363 00:41:00,970 --> 00:41:02,990 amor. Estás hablando muy alto en el hospital. 364 00:41:03,970 --> 00:41:08,510 Adelántate, por favor. Pero no te tardes, ¿sí? Está bien. No tardes. 365 00:41:29,190 --> 00:41:30,990 ¿Y entonces, levantando el campamento? 366 00:41:31,370 --> 00:41:32,370 Sí. 367 00:41:32,870 --> 00:41:34,090 Ya me voy a casa. 368 00:41:35,090 --> 00:41:36,190 ¿Y cómo te sientes? 369 00:41:38,310 --> 00:41:41,050 Duele mucho aún. De la cabeza a los pies. 370 00:41:42,910 --> 00:41:44,210 Pero puedo aguantar. 371 00:41:45,350 --> 00:41:48,550 El solo sentirme viva hace que cualquier dolor parezca pequeño. 372 00:41:48,770 --> 00:41:49,770 Sí, es verdad. 373 00:41:50,150 --> 00:41:54,570 Vino un hombre de la policía que quería saber si estabas en condiciones de 374 00:41:54,570 --> 00:41:56,630 prestar declaración sobre el accidente. 375 00:41:57,990 --> 00:42:00,510 Ay. Eso lo resuelve mi padre después. Bien. 376 00:42:02,850 --> 00:42:03,850 ¿Y él? 377 00:42:04,250 --> 00:42:05,810 Se está recuperando bien. 378 00:42:06,370 --> 00:42:08,310 Pero por ahora todo cuidado es poco. 379 00:42:10,170 --> 00:42:14,450 ¿Sabes? Hasta esta mañana, antes de leer el diario, pensaba que tú eras su 380 00:42:14,450 --> 00:42:15,450 novia. 381 00:42:16,250 --> 00:42:18,110 No. No lo soy. 382 00:42:23,050 --> 00:42:24,630 Pero aún tengo esperanza. 383 00:42:38,350 --> 00:42:39,350 ¿Y Marcelo? 384 00:42:40,190 --> 00:42:42,750 Ni los buenos días, ni un beso al cuñado. Buenos días. 385 00:42:44,230 --> 00:42:45,490 Entonces, ¿dónde está? 386 00:42:45,690 --> 00:42:49,150 Él no pudo venir. Pero ¿no crees que en mi condición de hermano soy un buen 387 00:42:49,150 --> 00:42:50,650 representante? Lo sabía. 388 00:42:51,070 --> 00:42:54,090 Algo me decía que él no iba a venir, mamá. 389 00:42:54,410 --> 00:42:56,050 ¿Qué te dije yo? Él no vino. 390 00:43:01,130 --> 00:43:02,990 Dios mío, qué tan grave es. 391 00:43:03,550 --> 00:43:05,430 Gravísimo, Elena. No murió de milagro. 392 00:43:05,890 --> 00:43:06,890 Vamos. 393 00:43:08,380 --> 00:43:12,320 Tendremos que contárselo. Claro, lo sé, pero me pareció mejor decírtelo primero. 394 00:43:13,380 --> 00:43:15,300 Apuesto a que él está volando aquí encima. 395 00:43:16,020 --> 00:43:20,240 En ese infierno de helicóptero. Yo no sé por qué tu hermano estudió ingeniería. 396 00:43:20,280 --> 00:43:21,280 Debió ser piloto. 397 00:43:22,020 --> 00:43:23,460 Ya me arruinó el día. 398 00:43:24,060 --> 00:43:27,260 Espera a ver qué lindo día sea afuera. No puedes decir algo así. Ay, pero para 399 00:43:27,260 --> 00:43:28,260 mí está horrible. 400 00:43:28,700 --> 00:43:32,460 Habló de él todo el tiempo. Creo que ni aprovechó bien el viaje. 401 00:43:32,680 --> 00:43:33,598 Lo imagino. 402 00:43:33,600 --> 00:43:37,200 Sí, cada vez yo creo más en la intuición femenina. Sí. 403 00:43:37,500 --> 00:43:38,500 Yo siempre creí. 404 00:43:38,600 --> 00:43:42,820 ¿Pero por qué Laura estaba en el auto? Ella le pidió que la trajera. Elena, ¿tú 405 00:43:42,820 --> 00:43:43,820 no conoces a Laura? 406 00:43:44,120 --> 00:43:45,600 Cerca a Marcelo por todos lados. 407 00:43:45,980 --> 00:43:48,280 Sí, pero eso empeora ahora la situación. 408 00:43:48,600 --> 00:43:52,240 Lo sé, pero en un momento así, Eduarda tiene que mostrar un poco de madurez, 409 00:43:52,360 --> 00:43:57,400 Elena. No, y yo tonta, extrañándolo tanto que ni pasé por el Duty Free Shop 410 00:43:57,400 --> 00:44:00,840 no atrasarme si te contaron. Sí, lo que importa es saber si me trajiste las 411 00:44:00,840 --> 00:44:01,840 máscaras. Claro, 412 00:44:02,480 --> 00:44:05,640 claro. Fueron las últimas cosas que compré en Venecia. ¿Cuánto te debo? 413 00:44:06,080 --> 00:44:09,920 Ay, Leo, qué tontería. Es un regalo mío. No, encargos no son regalos. 414 00:44:10,320 --> 00:44:13,140 Ya estamos optimistas porque el peligro ya pasó. 415 00:44:13,640 --> 00:44:15,700 Tenías que ver la atmósfera de anoche. 416 00:44:16,040 --> 00:44:19,140 Ese tipo de cosas puede dejar secuelas. Yo no lo sé. 417 00:44:20,060 --> 00:44:21,880 Espero que tenga una buena disculpa. 418 00:44:22,280 --> 00:44:24,800 Él no tiene una disculpa. Tiene una razón. 419 00:44:25,100 --> 00:44:27,960 Ah, los negocios siempre primero. 420 00:44:28,260 --> 00:44:29,460 ¿Y Blanca cómo está? 421 00:44:30,500 --> 00:44:34,260 Tú sabes cómo es Blanca. Dios en el cielo y su hijo en la tierra. Estaba que 422 00:44:34,260 --> 00:44:35,260 murió. 423 00:44:36,560 --> 00:44:39,720 Los diarios están llenos de fotos de Marcelo y de Laura. 424 00:44:39,940 --> 00:44:41,220 Yo no quiero verlos. 425 00:44:41,660 --> 00:44:43,140 Solo hablan mentiras. 426 00:44:43,500 --> 00:44:44,720 Sila, quema todo. 427 00:44:44,960 --> 00:44:46,600 Echa todo eso a la basura. 428 00:44:46,880 --> 00:44:49,780 Ay, yo lo que voy a guardar. Los dos están tan lindos. 429 00:44:51,860 --> 00:44:53,520 Están inventando historias. 430 00:44:53,820 --> 00:44:57,080 Hablan de drogas, alcohol, orgías. 431 00:44:58,160 --> 00:45:02,220 Hay un diario que dice que Marcelo no volverá a caminar. ¿Qué es eso? Nadie 432 00:45:02,220 --> 00:45:05,300 patea a un perro muerto. Pero les mostraré a todos que mi hijo saldrá del 433 00:45:05,300 --> 00:45:06,300 hospital completo. 434 00:45:07,820 --> 00:45:08,820 Buenos días. 435 00:45:09,200 --> 00:45:10,200 Buenos días. 436 00:45:10,400 --> 00:45:12,240 Pero hija, ¿por qué esa prisa? 437 00:45:12,460 --> 00:45:16,060 Ay, papá, tengo que ir para Angra. Hacer unas fotos para una revista, ¿lo 438 00:45:16,060 --> 00:45:17,060 olvidaste? 439 00:45:18,400 --> 00:45:22,060 Pero ni en una situación así te quedas al lado de la familia. 440 00:45:23,320 --> 00:45:26,740 Pero las fotos ya estaban fijadas, mamá, y tú sabías eso. 441 00:45:27,440 --> 00:45:31,400 Solo vine a Río de Janeiro a probarme la ropa cumpliendo tu voluntad. 442 00:45:32,700 --> 00:45:36,520 Sí, sucedió todo eso. Ya ni sabemos si habrá o no matrimonio. 443 00:45:36,780 --> 00:45:39,640 Además, Marcelo no me necesita aquí, mamá. 444 00:45:40,100 --> 00:45:41,660 Tú huyes de la familia. 445 00:45:43,780 --> 00:45:45,960 De la familia no, de algunos familiares. 446 00:45:46,760 --> 00:45:50,080 Además, aquí el ambiente está muy cargado. ¿Y qué pretendías, Milena? 447 00:45:50,280 --> 00:45:52,960 Mi hijo está en terapia. ¿Acaso qué querías tú? 448 00:45:58,220 --> 00:46:01,680 Me voy, los llamaré por teléfono para tener noticias, ¿sí? 449 00:46:02,660 --> 00:46:07,640 Hijita, cuidado en la carretera. No, papá, tranquilízate, yo voy en 450 00:46:07,700 --> 00:46:10,120 Ah, no, no, entonces espera, déjame en el centro, querida. 451 00:46:11,920 --> 00:46:13,840 Escucha, mi amor, cualquier cosa me llamas. 452 00:46:14,280 --> 00:46:18,600 Yo no puedo dejar a Isabel sola, a la pobre. Tú te imaginas a fin de cuentas 453 00:46:18,600 --> 00:46:19,600 mí, sin Marcelo. 454 00:46:19,820 --> 00:46:21,700 Todas las cosas caen sobre su espalda. 455 00:46:22,000 --> 00:46:23,280 ¿Hay noticias de Atilio? 456 00:46:26,240 --> 00:46:27,240 Por favor. 457 00:46:27,920 --> 00:46:30,560 A Tilio cuando sale de vacaciones se olvida del mundo. 458 00:46:30,760 --> 00:46:34,200 Isabel me dijo que solo ha recibido dos postales. A mí no me mandó ninguna. 459 00:46:35,020 --> 00:46:36,020 A nosotros. 460 00:46:37,920 --> 00:46:40,380 Ay, él me hace tanta falta en momentos así. 461 00:46:41,340 --> 00:46:43,880 Tanta. Tal vez estrelló por ahí. 462 00:46:44,160 --> 00:46:46,760 Hijita, espérame que voy a buscar un documento. 463 00:46:51,580 --> 00:46:52,760 ¿Qué te ocurre? 464 00:46:53,080 --> 00:46:54,560 Me estoy riendo de ti. 465 00:46:54,780 --> 00:46:55,780 ¿Sí? Sí. 466 00:46:57,040 --> 00:47:03,940 ¿Te has dado cuenta de cómo tú suspiras cuando alguno de nosotros 467 00:47:03,940 --> 00:47:05,640 habla de Atilio así? 468 00:47:07,600 --> 00:47:10,200 ¿De qué estás hablando, eh? Nada, nada. 469 00:47:10,540 --> 00:47:11,540 Nada. 470 00:47:12,880 --> 00:47:15,220 No te hagas la graciosa conmigo, Milena. 471 00:47:17,020 --> 00:47:21,260 Lo voy a hacer una vez más para que tú sepas bien cómo es que lo haces. 472 00:47:21,660 --> 00:47:25,280 Es así, mira, tú cierras los ojos y suspiras profundamente, así. 473 00:47:26,390 --> 00:47:28,150 Más respeto hacia mí, Milena. 474 00:47:28,970 --> 00:47:30,050 Hijita, vámonos ya. 475 00:47:30,870 --> 00:47:32,350 Vamos, papá. Ya estoy lista. 476 00:47:43,370 --> 00:47:44,810 Sí, está bien. 477 00:47:45,870 --> 00:47:47,630 Claro. Esta es la última. Gracias. 478 00:47:55,370 --> 00:47:56,590 Voy a hablar con Incia. 479 00:47:56,970 --> 00:48:03,590 Este... Ven un momento. 480 00:48:04,110 --> 00:48:05,109 ¿Qué sucede? 481 00:48:05,110 --> 00:48:06,110 Ven un momento. 482 00:48:08,950 --> 00:48:10,010 ¿Qué pasa, mamá? 483 00:48:10,450 --> 00:48:14,050 Eduarda, tenemos que darte una noticia desagradable, pero tenemos que hacerlo. 484 00:48:14,270 --> 00:48:15,270 ¿Qué ocurre? 485 00:48:16,150 --> 00:48:17,150 ¡Habla, mamá! 486 00:48:19,370 --> 00:48:22,390 Marcelo, cuando venía de Angra, chocó su auto. ¿Qué? 487 00:48:23,270 --> 00:48:27,690 Sí, Eduarda, él sufrió un accidente. Lo operaron, pero ya se está recuperando. 488 00:48:27,830 --> 00:48:29,510 Sí, fue por eso que no te vino a buscar. 489 00:48:29,890 --> 00:48:31,410 Pero dime, ¿qué sucedió? 490 00:48:31,750 --> 00:48:34,190 ¿Cuándo? ¡Habla! Fue antes de ayer, mi amor. 491 00:48:34,550 --> 00:48:38,030 Pero ¿por qué no me avisaron? Yo pude haber vuelto antes. 492 00:48:38,410 --> 00:48:41,810 Estabas prácticamente de regreso, querida. Nosotros pensamos en llamarte. 493 00:48:41,810 --> 00:48:45,910 favor, amigos, dar una noticia por teléfono como esa. Hicieron bien. Por 494 00:48:45,910 --> 00:48:49,610 vinimos a esperarlo. Y no me dijiste nada, mamá. Eduarda, me estoy enterando 495 00:48:49,610 --> 00:48:52,210 ahora. Ya dijiste que lo operaron. ¿Dónde está? 496 00:48:52,620 --> 00:48:56,620 Bueno, él se volcó con el auto, se golpeó la cabeza y tuvieron que 497 00:48:56,820 --> 00:48:58,500 Está en el hospital. ¿Quieres ir a verlo? 498 00:48:59,020 --> 00:49:02,360 Claro que quiero ir a verlo. Vamos pronto, directo para allá. 499 00:49:02,700 --> 00:49:06,660 Eduardo, espera un momento. Primero ve a casa, deja las cosas. No, tía, yo 500 00:49:06,660 --> 00:49:07,920 quiero ver a Marcelo ahora. 501 00:49:08,240 --> 00:49:10,380 Es increíble la calma de ustedes. 502 00:49:10,840 --> 00:49:14,360 Mi amor, es que hemos vivido el problema por tres días. No puedes imaginar la 503 00:49:14,360 --> 00:49:17,660 angustia. Bueno, yo iré a verlo. Si ustedes no quieren llevarme, no hay 504 00:49:17,660 --> 00:49:22,020 problema. Yo tomaré un taxi. Eduarda, Eduarda, calma, ¿sí? Calma, por favor. 505 00:49:22,300 --> 00:49:24,780 Eduarda, creo que tienes todo el derecho. Yo te llevaré. 506 00:49:26,400 --> 00:49:27,400 Calma. 507 00:49:27,580 --> 00:49:31,340 Está todo bien. Ahora todo está tranquilo, bajo control. 508 00:49:32,460 --> 00:49:37,560 Calma. Si quieres irte a casa, mamá, puedes ir. No, mi amor, yo quiero ir 509 00:49:37,560 --> 00:49:39,100 contigo. Es muy grave, tía. 510 00:49:39,420 --> 00:49:40,440 Dime la verdad. 511 00:49:40,830 --> 00:49:45,510 Fue grave, fue grave, sí. Él corrió peligro de muerte, pero ahora está bien, 512 00:49:45,610 --> 00:49:46,610 Eduardo. 513 00:50:55,050 --> 00:50:57,570 Todo esto. 39544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.