Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,833 --> 00:01:13,269
Jonas.
2
00:01:13,312 --> 00:01:14,937
Die kamer van jou is een zooitje.
3
00:01:14,981 --> 00:01:16,772
Ik zit midden in mijn les.
4
00:01:16,816 --> 00:01:19,399
Het is meer dan een uur geleden.
- Nee, dat is het niet.
5
00:01:19,443 --> 00:01:21,234
Val me niet lastig.
6
00:01:21,278 --> 00:01:24,446
Er is geen gerechtigheid in deze wereld.
Helemaal niet.
7
00:01:28,284 --> 00:01:31,744
Hoe gaat het?
- Nog steeds boos.
8
00:01:31,787 --> 00:01:33,454
Sorry dat ik dit hoorde.
9
00:01:43,715 --> 00:01:46,841
Is er thuis iets mis?
10
00:01:46,885 --> 00:01:49,718
Wil je meer horen over mijn leven?
11
00:01:49,762 --> 00:01:52,137
Ik was vorige week onaardig.
12
00:01:52,181 --> 00:01:54,389
Oh, wees niet zo streng voor jezelf.
13
00:01:54,433 --> 00:01:56,475
Nee echt. Het spijt me.
14
00:02:05,151 --> 00:02:08,069
Mijn zoon kwam gisteravond
thuis met bloed bedekt.
15
00:02:09,362 --> 00:02:13,364
De oudste?
- Charles.
16
00:02:13,408 --> 00:02:15,416
Van wie is het bloed?
17
00:02:18,288 --> 00:02:21,887
Weet je, ik denk dat het veiliger is
om dit soort dingen bij mij thuis te doen.
18
00:02:21,916 --> 00:02:24,958
Wat is het met mannen?
19
00:02:25,002 --> 00:02:26,376
Hoe bedoel je dat precies?
20
00:02:26,420 --> 00:02:29,254
Nou, jullie willen alles controleren.
21
00:02:29,298 --> 00:02:32,048
En als je het niet kunt controleren,
schiet je het af.
22
00:02:32,092 --> 00:02:34,050
Welnu, ik heb nog nooit
iemand neergeschoten.
23
00:02:34,094 --> 00:02:36,469
Ik heb er zelfs nooit over nagedacht.
24
00:02:36,513 --> 00:02:38,262
Nou, je bent een zeldzaamheid.
25
00:02:44,770 --> 00:02:46,228
Weet je, ik hoor geruchten.
26
00:02:48,565 --> 00:02:51,732
Wat is er echt
met de familie Garc�a gebeurd?
27
00:02:51,776 --> 00:02:53,776
Vraag me daar niets over.
28
00:02:53,820 --> 00:02:55,694
Je bezit nu hun land.
29
00:02:58,324 --> 00:03:00,282
Ik heb niets.
30
00:03:01,827 --> 00:03:03,660
Je zou altijd kunnen vertrekken.
31
00:03:03,703 --> 00:03:05,829
Waar zou ik heen gaan?
32
00:03:05,872 --> 00:03:07,539
Zou ik weglopen?
33
00:03:07,582 --> 00:03:08,832
Met jou?
34
00:03:11,752 --> 00:03:14,753
Kijk niet bang.
35
00:03:14,797 --> 00:03:17,297
Mijn plek is hier
met mijn kinderen.
36
00:03:26,766 --> 00:03:29,526
Ik ben hier echt om les te geven.
Het maakt mij niet uit.
37
00:03:57,794 --> 00:04:00,295
Oh Jezus!
38
00:04:00,338 --> 00:04:02,881
Jeannie!
39
00:04:02,924 --> 00:04:04,882
Schat, waar ben je?
40
00:04:06,635 --> 00:04:08,886
Jeannie!
41
00:04:14,990 --> 00:04:20,990
The Son S02E08
42
00:04:51,092 --> 00:04:52,867
Mag ik de heren iets te drinken aanbieden?
43
00:04:53,637 --> 00:04:55,261
Neem zelf een glas.
44
00:04:55,305 --> 00:04:56,595
De sheriff heeft dienst.
45
00:05:04,480 --> 00:05:07,730
Waarop klinken we onze bekers vandaag?
46
00:05:07,774 --> 00:05:09,190
Vriendschap.
47
00:05:11,069 --> 00:05:14,111
Ik had het mis om je los te maken.
48
00:05:14,155 --> 00:05:20,450
Ik liet de liefde voor mijn zoon mij
verblinden wie mijn echte vrienden zijn.
49
00:05:21,703 --> 00:05:23,203
Ik heb daar spijt van.
50
00:05:24,873 --> 00:05:26,790
En ik vraag om je vergeving.
51
00:05:28,793 --> 00:05:31,669
Dus dat is hoe het is.
52
00:05:31,712 --> 00:05:36,840
Je bent hier gekomen om de liefde
van een verloren vriend te herwinnen.
53
00:05:36,884 --> 00:05:38,341
Dat doe ik.
54
00:05:39,844 --> 00:05:43,930
Een man met meer cynische neigingen
ziet het misschien anders.
55
00:05:43,974 --> 00:05:45,974
Zo iemand zou kunnen
zeggen dat je probeert
56
00:05:46,017 --> 00:05:50,352
om een gevaarlijke vijand uit
het speelveld te verwijderen.
57
00:05:50,396 --> 00:05:51,853
Zo iemand zou kunnen suggereren
58
00:05:51,897 --> 00:05:54,856
dat je old 'Niles Gilbert onderschatte.
59
00:05:56,694 --> 00:06:00,486
Ik zal je een zestiende
deel van de top geven.
60
00:06:00,530 --> 00:06:02,738
Alles wat uit het Garc�a-land komt.
61
00:06:05,451 --> 00:06:07,034
Dat is gewaagd.
62
00:06:08,745 --> 00:06:12,789
Dat is een fortuin dat u voorstelt, kolonel.
63
00:06:12,833 --> 00:06:14,666
Vertel eens, sheriff,
64
00:06:14,710 --> 00:06:17,419
weet je wat een-zestiende van nul is?
65
00:06:18,880 --> 00:06:20,462
Nee.
66
00:06:20,506 --> 00:06:24,008
Ik denk dat jouw soort
niet veel geschoold werd.
67
00:06:24,051 --> 00:06:28,929
Kijk, je gaat uiteindelijk
dat land verliezen.
68
00:06:28,973 --> 00:06:30,430
Denk je?
69
00:06:30,473 --> 00:06:32,890
Je gaat tegen Roy Endicott in.
70
00:06:32,934 --> 00:06:34,934
Hij is een van de titanen.
71
00:06:34,978 --> 00:06:40,063
Hij is precies daar, jongen,
naast de Rockefeller en Doheny.
72
00:06:40,107 --> 00:06:44,818
Terwijl u, mijnheer,
een nieuweling bent.
73
00:06:44,862 --> 00:06:47,654
Een kostuumpony-show.
74
00:06:47,698 --> 00:06:52,658
Welnu...
jij onderschat me.
75
00:06:52,702 --> 00:06:57,747
Ongeacht dit, ik heb een kant gekozen.
76
00:06:59,125 --> 00:07:01,458
Ik ben van plan
dit tot het einde door te maken.
77
00:07:03,086 --> 00:07:05,754
Stop met rond de pot te draaien, Niles.
78
00:07:05,797 --> 00:07:07,547
Vertel me nu waar ze is,
79
00:07:07,591 --> 00:07:10,800
of ik zweer dat ik de waarheid
uit je zal slaan.
80
00:07:10,844 --> 00:07:13,635
Zeg het maar, kolonel.
Het zal me een genoegen zijn.
81
00:07:15,348 --> 00:07:18,932
Zo angstaanjagend
als dat vooruitzicht misschien is,
82
00:07:18,976 --> 00:07:21,517
het zal niet werken...
83
00:07:21,561 --> 00:07:23,394
Ik weet het niet.
84
00:07:33,530 --> 00:07:37,574
En zelfs als ik dat deed,
zou ik het je niet vertellen.
85
00:07:39,244 --> 00:07:41,745
Uw behandeling van
degenen die onder u staan
86
00:07:41,789 --> 00:07:44,580
voorspelt dat het een harde herfst wordt.
87
00:07:48,711 --> 00:07:50,503
De fles is van het huis.
88
00:07:53,757 --> 00:07:55,715
Je gaat ze ergens anders drinken.
89
00:08:15,568 --> 00:08:17,819
Hoe ging het?
90
00:08:17,862 --> 00:08:21,656
Nou, ongeveer zoals we dachten.
91
00:08:21,699 --> 00:08:23,950
De Pinkertons kunnen hier dinsdag
veel mannen hebben.
92
00:08:23,992 --> 00:08:26,243
Dinsdag is te laat.
93
00:08:26,286 --> 00:08:29,037
De minuut dat Monahan niet incheckt,
94
00:08:29,081 --> 00:08:30,914
komt Roy Endicott voor ons.
95
00:08:32,584 --> 00:08:34,167
We moeten eerst Maria Garc�a vinden.
96
00:08:36,212 --> 00:08:38,587
Niles weet waar ze is.
97
00:08:38,631 --> 00:08:42,842
We wachten gewoon af,
en kijken waar hij heen gaat.
98
00:08:42,885 --> 00:08:44,884
En als hij tussen ons en het meisje komt?
99
00:08:46,805 --> 00:08:48,471
Doe wat je moet doen.
100
00:09:06,637 --> 00:09:08,637
Excuseer.
101
00:09:08,771 --> 00:09:10,871
Bent u hier bekend?
102
00:09:11,088 --> 00:09:13,088
Ik ben de weg kwijt.
103
00:09:14,205 --> 00:09:15,788
Waar probeer je naartoe te gaan?
104
00:09:15,832 --> 00:09:18,031
Ik probeer de hoofdweg
naar San Antonio te vinden...
105
00:09:19,084 --> 00:09:20,834
maar ik kan er geen kop krijgen....
106
00:09:20,878 --> 00:09:22,502
aan deze enorme verdomde boerderijen.
107
00:09:23,964 --> 00:09:25,255
Judson Merrill.
108
00:09:27,216 --> 00:09:28,716
Jeanne Anne McCullough.
109
00:09:30,136 --> 00:09:32,344
Ik hoorde verhalen
over wat er met indringers gebeurt.
110
00:09:32,388 --> 00:09:34,430
Zzij die in deze delen
de verkeerde afslag namen.
111
00:09:36,933 --> 00:09:38,799
Dat zijn niet alleen verhalen.
112
00:09:42,147 --> 00:09:43,771
Wat moet u in San Antonio?
113
00:09:43,815 --> 00:09:47,025
Ik ben een verkoper,
en ik heb daar morgen een afspraak.
114
00:09:49,737 --> 00:09:52,863
Dus, hoe ken je je weg daarheen?
115
00:09:52,907 --> 00:09:55,282
Het heet McCullough Springs.
116
00:09:55,326 --> 00:09:57,242
Oh, hebben ze het naar jou vernoemd?
117
00:09:57,286 --> 00:09:59,368
Ze noemden het naar mijn opa.
118
00:09:59,412 --> 00:10:02,038
Dat maakt jou de koningin dan.
119
00:10:02,081 --> 00:10:05,291
Ik zeg alleen maar, het lijkt erop
dat je misschien uitgezonden bent.
120
00:10:05,335 --> 00:10:06,876
Ik heb geen hoogmoed.
121
00:10:06,920 --> 00:10:09,419
Daar zijn ze, ze komen er al aan.
122
00:10:09,463 --> 00:10:11,922
Vertel me, uw koninklijkheid...
123
00:10:11,965 --> 00:10:14,591
Hoe is het om in een stad te wonen
waar je naam op staat?
124
00:10:14,635 --> 00:10:16,176
Het is aangenaam.
125
00:10:17,930 --> 00:10:20,095
Nee, je vindt het niet leuk.
126
00:10:20,139 --> 00:10:22,806
Kom op. Geef het toe.
127
00:10:22,850 --> 00:10:25,450
Waarom heb je zo'n hekel
om op zo'n plek te wonen?
128
00:10:28,814 --> 00:10:30,730
Ik heb een gezin vol leugenaars.
129
00:10:32,609 --> 00:10:35,777
Families. Ja.
130
00:10:35,820 --> 00:10:37,612
Woon je hier al, je hele leven?
131
00:10:37,656 --> 00:10:39,322
Sinds ik geboren ben.
132
00:10:39,365 --> 00:10:42,366
Heb je nooit iets anders willen zien?
133
00:10:42,409 --> 00:10:46,245
Nou, ik wilde het wel.
Zeker.
134
00:10:46,288 --> 00:10:48,163
Ik heb gewoon niet veel kans gehad.
135
00:10:48,207 --> 00:10:50,998
Wel, wat houd je hier?
136
00:10:51,042 --> 00:10:52,483
Ben je getrouwd?
137
00:10:54,045 --> 00:10:56,546
Wat? Mijn neef
was ongeveer 17 toen ze trouwde.
138
00:10:56,589 --> 00:10:58,589
Rekenen gaat over hoe oud je bent.
139
00:11:00,300 --> 00:11:02,717
Welnu, ik ben niet getrouwd.
140
00:11:02,761 --> 00:11:04,511
Nog niet.
141
00:11:07,683 --> 00:11:09,224
En jij dan?
142
00:11:09,268 --> 00:11:11,058
Waar woont je vrouw?
143
00:11:13,729 --> 00:11:16,021
Je mist niets, h�, Jeanne Anne?
144
00:11:19,852 --> 00:11:24,529
Sommige van deze kleinere steden
respecteren alleen een familieman.
145
00:11:26,241 --> 00:11:28,074
Oh, dus je bent niet getrouwd.
146
00:11:28,118 --> 00:11:30,201
Bijna, een keer.
147
00:11:30,245 --> 00:11:33,662
Evelyn Wheeler.
148
00:11:33,706 --> 00:11:35,414
Maar ik moest voor mijn carri�re kiezen.
149
00:11:35,457 --> 00:11:38,750
Ik moest mijn vooruitzichten verbeteren.
150
00:11:38,794 --> 00:11:40,794
Wat is er met haar gebeurd?
151
00:11:40,837 --> 00:11:42,836
Ze is getrouwd met mijn neef.
152
00:11:43,650 --> 00:11:45,650
Ze koos voor het betere.
153
00:11:48,422 --> 00:11:50,422
H�, waarom gaat u naar San Antonio?
154
00:11:50,510 --> 00:11:52,309
Wel, ik vertelde het u daarstarks.
155
00:11:53,909 --> 00:11:55,696
Breng mij naar Fort Worth...
156
00:11:55,895 --> 00:11:57,995
en ik toon u de weg naar San Antonio.
157
00:11:59,496 --> 00:12:01,496
Koningin, u hebt een deel.
158
00:12:45,391 --> 00:12:47,691
We hebben nog eten voor ��n dag.
159
00:12:48,634 --> 00:12:50,634
Misschien twee.
160
00:12:50,677 --> 00:12:52,677
Als sommige vrouwen niet eten.
161
00:12:53,607 --> 00:12:55,106
Ik kan gaan jagen.
162
00:12:55,700 --> 00:12:58,000
Dat zal maar enkele voeden.
163
00:13:00,900 --> 00:13:03,093
Het wordt winter.
164
00:13:03,493 --> 00:13:05,892
Misschien zijn de �Downstream Dwalers�
nog in de buurt.
165
00:13:05,935 --> 00:13:07,535
We kunnen ons bij hun voegen...
166
00:13:07,578 --> 00:13:09,778
En naar het westen
in plaats van het noorden gaan.
167
00:13:09,821 --> 00:13:11,421
Gaat u dit aan Toshaway zeggen.
168
00:13:12,898 --> 00:13:14,898
Ik heb het geprobeerd.
169
00:13:14,941 --> 00:13:16,940
Hij wil niet luisteren.
170
00:13:16,983 --> 00:13:18,583
Niet naar mij.
171
00:13:19,089 --> 00:13:21,089
Vaders en zoons vechten.
172
00:13:21,927 --> 00:13:23,927
Niet zoals dit.
173
00:13:24,027 --> 00:13:25,719
Het is anders.
174
00:13:26,246 --> 00:13:29,646
Hij spreekt niet tegen mij...
sinds we uit het kamp vertrokken.
175
00:13:30,946 --> 00:13:33,046
Hij is alleen gewoon dom.
176
00:13:34,573 --> 00:13:36,273
Hij heeft gelijk.
177
00:13:37,313 --> 00:13:39,013
Ik heb geen excuus.
178
00:13:39,917 --> 00:13:42,672
Veel goede mensen zijn gestorven
door wat wij deden.
179
00:13:42,715 --> 00:13:44,715
Jij niet, zij deed het.
180
00:13:47,555 --> 00:13:50,328
Dirty Hair zal ons volk uitmoorden.
181
00:13:50,371 --> 00:13:52,705
Ik kan je horen. Goed!
182
00:13:57,794 --> 00:13:59,419
Ik ga op zoek naar water.
183
00:14:01,341 --> 00:14:03,333
Je zou met hem moeten praten.
184
00:14:58,589 --> 00:14:59,988
Ga weg!
185
00:15:00,532 --> 00:15:01,932
Ga weg nu!
186
00:15:02,284 --> 00:15:05,184
Als ik wegga, zult u mij volgen?
187
00:15:07,818 --> 00:15:10,117
Uw stam zal ons aanvallen.
188
00:15:11,181 --> 00:15:12,881
Dit is Apache-land!
189
00:15:13,992 --> 00:15:15,992
Ga naar u stam.
190
00:15:16,338 --> 00:15:18,344
En zeg dat ze moeten vertrekken.
191
00:15:18,644 --> 00:15:20,543
Dan zullen we ze niet doden.
192
00:15:22,494 --> 00:15:23,694
Ik wil...
193
00:15:25,843 --> 00:15:27,343
Alstublieft.
194
00:15:28,143 --> 00:15:29,843
Doe mij geen pijn.
195
00:15:33,780 --> 00:15:36,462
Laat mij gaan in vrede.
196
00:19:16,082 --> 00:19:18,332
Hij draait zich om.
197
00:19:23,588 --> 00:19:25,422
Sheriff.
198
00:19:33,681 --> 00:19:35,472
Ga er maar heen!
199
00:19:38,019 --> 00:19:39,852
Jij stuk stront!
200
00:19:39,895 --> 00:19:42,729
Let op die fraseologie, jongen.
201
00:19:42,772 --> 00:19:44,689
Ik zal je die badge laten opeten.
202
00:19:48,903 --> 00:19:51,820
Je maakt een fout, Niles.
203
00:19:51,864 --> 00:19:56,533
Ik was bedroefd om over je problemen
in Austin, Phineas te horen.
204
00:19:56,577 --> 00:19:58,877
Toen we nog een onafhankelijke
republiek waren...
205
00:19:58,920 --> 00:20:02,170
weet je wat de straf voor sodomie was?
206
00:20:06,794 --> 00:20:09,170
Bedank de heer.
207
00:20:09,213 --> 00:20:11,505
We leven in verlichte tijden.
208
00:20:13,508 --> 00:20:14,799
Goede dag, heren.
209
00:20:29,815 --> 00:20:31,940
Jeannie is vermist.
210
00:20:31,984 --> 00:20:34,650
Ze is vanmiddag weggelopen.
Heb je haar gezien?
211
00:20:34,694 --> 00:20:36,402
Niet sinds vanmorgen.
212
00:20:36,446 --> 00:20:37,904
Misschien is ze bij Pete.
213
00:20:37,947 --> 00:20:40,448
Hij is er niet geweest.
Hij was vroeg uit huis.
214
00:20:40,492 --> 00:20:42,075
Jeannie kent dit land.
215
00:20:42,118 --> 00:20:44,618
Hel, ze kent het beter
dan de meeste knechten.
216
00:20:44,661 --> 00:20:45,911
Het is bijna donker.
217
00:20:47,873 --> 00:20:49,956
Ze komt terug, Sal.
218
00:20:50,000 --> 00:20:51,792
Wat als ze niet helder denkt?
219
00:20:54,337 --> 00:20:57,296
Heb je reden om te denken
dat ze misschien niet naar huis wil?
220
00:21:01,010 --> 00:21:03,385
Ok�. Laten we gaan.
221
00:21:27,200 --> 00:21:29,367
De splitsing gaat door.
222
00:21:31,037 --> 00:21:34,163
Ik loop niet weg.
223
00:21:34,207 --> 00:21:37,624
Als de mannen van Endicott hier
zijn,duwen we je vader terug.
224
00:21:40,003 --> 00:21:41,336
Je weet het toch?
225
00:21:43,090 --> 00:21:45,840
Dit zal niet eenvoudiger voor je worden.
226
00:21:45,883 --> 00:21:47,174
Het wordt erger.
227
00:21:49,303 --> 00:21:51,887
Het gaat je hele familie pijn doen.
228
00:21:51,931 --> 00:21:53,973
Zoals mijn broer.
229
00:21:54,016 --> 00:21:55,558
Wat is er met hem?
230
00:21:58,311 --> 00:22:01,020
Monahan zei dat jij degene was
die hem over Phineas vertelde...
231
00:22:01,064 --> 00:22:02,397
En zijn neigingen.
232
00:22:05,777 --> 00:22:07,025
Ja.
233
00:22:08,863 --> 00:22:12,072
Ik stelde voor dat Monahan naar
het priv� leven van je broer keek.
234
00:22:12,116 --> 00:22:14,074
Je hebt hem geru�neerd.
235
00:22:14,118 --> 00:22:16,160
Je weet het toch?
236
00:22:16,203 --> 00:22:17,827
Hij ademt nog steeds, nietwaar?
237
00:22:20,915 --> 00:22:22,665
Kom op, Peter.
238
00:22:25,128 --> 00:22:29,296
Als je het nog niet gemerkt hebt,
ik vecht tegen een oorlog.
239
00:22:29,339 --> 00:22:32,841
Als je dit gevecht niet aankan,
ga er nu vandoor. Ik wil jou niet.
240
00:22:32,885 --> 00:22:34,259
Ik ga nergens heen.
241
00:22:34,303 --> 00:22:36,219
Ik wou dat ik dat geloofde.
242
00:22:36,263 --> 00:22:39,096
Wat?
- Uiteindelijk verlaat je me.
243
00:22:39,140 --> 00:22:41,015
Godverdomme jij.
244
00:22:41,058 --> 00:22:43,267
Afgelopen zomer heb ik mijn vader
openlijk veroordeeld.
245
00:22:43,311 --> 00:22:45,269
Ik noemde hem een dief en een bedrieger.
246
00:22:45,313 --> 00:22:47,354
En nam ik de wapens tegen hem op.
247
00:22:47,398 --> 00:22:50,940
Ik vocht naast je familie tegen de mijne.
248
00:22:50,984 --> 00:22:53,610
Ik heb je leven gered.
249
00:22:53,653 --> 00:22:55,945
Je hebt me verraden in Mexico.
250
00:22:55,989 --> 00:22:57,864
Ik heb het je vergeven.
251
00:22:57,908 --> 00:23:00,199
Ik sta hier nu naast jou.
252
00:23:00,242 --> 00:23:04,036
Je verbergt me in het bos
terwijl je tegen je familie liegt.
253
00:23:04,079 --> 00:23:06,663
Wil je daarvoor een beloning?
Ik doe mijn uiterste best.
254
00:23:06,707 --> 00:23:08,123
Dit is niet eens jouw hut.
255
00:23:08,167 --> 00:23:11,042
Je wacht hier alleen maar...
Ik bewaak, zonder ophouden!
256
00:23:11,085 --> 00:23:12,479
... wachtend op iemand anders...
257
00:23:12,503 --> 00:23:14,212
Ik heb namens jou veel actie ondernomen.
258
00:23:14,255 --> 00:23:16,609
zodat u kunt doen wat u altijd doet.
Geen kant kiezen!
259
00:23:16,633 --> 00:23:19,674
Nee. Ik kies jou.
Ik wou je.
260
00:24:01,173 --> 00:24:04,257
Jeannie.
261
00:24:04,300 --> 00:24:07,051
Jeanne Anne.
262
00:24:07,095 --> 00:24:08,886
Jeannie.
263
00:24:10,848 --> 00:24:13,265
Jeanne Anne.
264
00:24:16,603 --> 00:24:18,603
Je moet me vertellen wat er gebeurd is.
265
00:24:21,483 --> 00:24:23,607
Dit is niet het moment
om geheimen te bewaren.
266
00:24:25,319 --> 00:24:28,237
Net...
267
00:24:28,281 --> 00:24:31,240
Ze zag me met de pianoleraar.
268
00:24:31,284 --> 00:24:34,200
Jezus, Sal.
269
00:24:34,244 --> 00:24:36,286
Beoordeel me niet.
270
00:24:36,329 --> 00:24:37,912
Jeannie.
271
00:24:37,956 --> 00:24:41,040
Er is niets te doen
aan fouten uit het verleden.
272
00:24:41,084 --> 00:24:43,000
We moeten herstellen wat voor ons ligt.
273
00:24:43,043 --> 00:24:45,419
Deze familie repareren.
274
00:24:45,462 --> 00:24:47,963
Welke familie?
Eli, we groeien uit elkaar.
275
00:24:48,007 --> 00:24:50,007
Niemand praat nog tegen elkaar.
276
00:24:50,050 --> 00:24:51,842
Mijn zoon komt thuis onder het bloed.
277
00:24:51,885 --> 00:24:53,926
En Maria Garc�a komt
om alles af te nemen.
278
00:24:53,970 --> 00:24:56,887
Maria Garc�a zal dood zijn.
279
00:24:56,931 --> 00:25:01,058
Zeer snel.
- Wat?
280
00:25:01,102 --> 00:25:02,935
Pete zal thuiskomen.
281
00:25:02,979 --> 00:25:04,728
En deze familie zal samen blijven.
282
00:25:07,357 --> 00:25:12,736
Als je iets doet om haar pijn te doen,
weet je dat hij niet zal blijven.
283
00:25:12,779 --> 00:25:14,945
Je moet het weten.
284
00:25:14,989 --> 00:25:17,323
Hij zal blijven.
285
00:25:17,366 --> 00:25:19,074
Maar alleen als jij en ik samenwerken.
286
00:25:22,163 --> 00:25:24,620
Kan ik op je rekenen?
287
00:25:24,664 --> 00:25:25,997
Kan ik, Sal?
288
00:25:28,043 --> 00:25:31,002
Laten we mijn dochter vinden.
289
00:25:31,046 --> 00:25:32,754
Jeannie!
290
00:25:35,382 --> 00:25:38,842
Wat ga je doen als we
in Fort Worth aankomen?
291
00:25:38,886 --> 00:25:42,179
Ik weet het niet.
Nog niet besloten.
292
00:25:42,222 --> 00:25:45,098
Queenie, ik denk dat je wat moet reizen.
293
00:25:45,142 --> 00:25:46,891
Denk je?
294
00:25:46,934 --> 00:25:49,518
Het is het enige
dat ik eigenlijk leuk vind aan dit werk.
295
00:25:49,562 --> 00:25:54,106
Kijk, de meeste mensen moeten
vast blijven, maar ik ben vrij.
296
00:25:54,150 --> 00:25:57,484
Ik kan overal heen.
297
00:25:57,527 --> 00:26:00,820
Waar wil je het liefst gaan?
298
00:26:02,574 --> 00:26:04,607
Ik heb altijd Wyoming willen zien.
299
00:26:05,827 --> 00:26:09,453
Wyoming?
- Ja.
300
00:26:09,497 --> 00:26:13,165
Wat? Ze hebben daar veel graslanden.
Oneindig, zo groot als de oceaan.
301
00:26:13,209 --> 00:26:15,584
Wyoming.
302
00:26:15,628 --> 00:26:17,585
Je hebt de hele wereld aan je voeten,
303
00:26:17,629 --> 00:26:21,339
en je wilt naar de enige plek gaan
dat precies op Texas lijkt.
304
00:26:51,785 --> 00:26:53,368
Vertraag een beetje.
305
00:26:53,412 --> 00:26:56,287
Je ziet er mooi uit in het maanlicht.
306
00:26:56,331 --> 00:26:57,672
Ik ben serieus.
307
00:27:01,919 --> 00:27:03,219
Hou op!
308
00:27:05,089 --> 00:27:09,132
Little Queenie's heeft gewoon jeuk om haar
benen te spreiden, maar nee, niet voor mij.
309
00:27:09,175 --> 00:27:12,218
Dat klopt toch?
310
00:27:12,262 --> 00:27:16,722
Wacht je op een of andere prins,
niet een of andere kookpot-verkoper?
311
00:27:16,766 --> 00:27:21,143
Die elke nacht in zijn vrachtwagen slaapt
met stront om te laten zien?
312
00:27:21,186 --> 00:27:22,978
Het maakt niet uit hoe hard je schrapt...
313
00:27:23,021 --> 00:27:25,772
De wereld zal je neerhalen.
314
00:27:25,816 --> 00:27:28,316
Mijn vader verdrietig.
315
00:27:28,360 --> 00:27:31,777
Hij kon ons zelfs niet voeden.
316
00:27:31,821 --> 00:27:35,865
Een rijk meisje zoals jij
zou het gewoon niet snappen.
317
00:27:35,908 --> 00:27:37,908
Alle kansen in de wereld.
318
00:27:50,130 --> 00:27:52,337
Hou op.
319
00:27:57,845 --> 00:28:00,304
Je plaaggeest!
320
00:28:00,347 --> 00:28:01,846
Teef!
321
00:28:21,033 --> 00:28:23,240
Ingrid.
322
00:28:32,876 --> 00:28:34,376
Kom op.
323
00:28:36,713 --> 00:28:39,631
Kom op. Leun op mij.
324
00:28:42,817 --> 00:28:44,417
Eli!
325
00:28:44,710 --> 00:28:46,710
Eli...
326
00:28:48,857 --> 00:28:50,857
Help
327
00:29:00,779 --> 00:29:02,779
Maak een tent klaar, nu!
328
00:29:18,000 --> 00:29:19,333
Het spijt me.
329
00:29:21,170 --> 00:29:23,796
Het spijt me!
330
00:29:33,223 --> 00:29:35,931
Ze stopte met bloeden.
331
00:29:35,975 --> 00:29:38,433
Dat is goed, Tiehteti.
332
00:29:38,477 --> 00:29:40,352
En de wond is niet zo slecht.
333
00:29:40,396 --> 00:29:42,604
Ze heeft veel geluk.
334
00:29:44,775 --> 00:29:46,065
Hoe zit het met de baby?
335
00:29:49,070 --> 00:29:50,861
Ik weet het niet.
336
00:30:25,186 --> 00:30:27,978
Je moet rusten.
337
00:30:28,022 --> 00:30:30,314
Ik droomde over haar.
338
00:30:34,412 --> 00:30:36,712
Ons kind, onze dochter.
339
00:30:41,909 --> 00:30:45,328
Ik wil haar leren rijden.
340
00:30:45,371 --> 00:30:46,954
Ze zal leren rijden.
341
00:30:46,998 --> 00:30:49,456
Mannen hebben megeleerd te rijden.
342
00:30:51,168 --> 00:30:55,128
Ik wil degene zijn om het haar te leren.
343
00:30:55,172 --> 00:30:56,838
Je bent een vreselijke rijder.
344
00:30:56,882 --> 00:30:58,756
Beter dan jij.
345
00:31:07,224 --> 00:31:09,182
Ik ken haar naam.
346
00:31:12,270 --> 00:31:14,771
Sokobi.
347
00:31:17,067 --> 00:31:18,690
"Land"?
348
00:31:20,927 --> 00:31:23,327
De naam van mijn moeder.
349
00:31:26,533 --> 00:31:28,200
Wat was de naam van je moeder?
350
00:31:31,162 --> 00:31:33,371
Het is niet goed om hierover te praten.
351
00:31:33,414 --> 00:31:35,748
Het is niet onze manier.
Nee. Ik wil het weten.
352
00:31:42,964 --> 00:31:45,006
Haar naam was Natalia.
353
00:31:46,968 --> 00:31:48,760
Natalia.
354
00:31:52,765 --> 00:31:55,099
Vertel me een verhaal over je moeder.
355
00:31:58,270 --> 00:32:01,270
Ze had een liedjesboek.
356
00:32:01,314 --> 00:32:05,400
En elke avond na het avondeten
liet ze Lizzie het boek halen...
357
00:32:05,443 --> 00:32:07,443
en zij zong een lied.
358
00:32:07,487 --> 00:32:08,820
Lizzie?
359
00:32:11,532 --> 00:32:13,740
Dat was mijn zus.
360
00:32:17,246 --> 00:32:20,122
Zing me een van haar liedjes.
361
00:32:20,165 --> 00:32:23,749
Het is te lang geleden.
Ik kan het me nu niet meer herinneren.
362
00:32:25,253 --> 00:32:26,752
Mijn moeder...
363
00:32:28,965 --> 00:32:30,965
heeft me een liedje geleerd.
364
00:32:34,928 --> 00:32:38,054
Toen we bij de Penatekas woonden.
365
00:32:38,098 --> 00:32:40,765
Ze zong het altijd
zodat ik kon gaan slapen.
366
00:33:07,207 --> 00:33:08,582
Het is ok�.
367
00:33:10,210 --> 00:33:11,793
Het is ok�.
368
00:34:09,096 --> 00:34:10,762
Prairiebloem?
369
00:34:11,974 --> 00:34:13,357
Prai...
370
00:34:15,378 --> 00:34:16,918
Prairiebloem?
371
00:34:21,858 --> 00:34:23,524
Prairiebloem?
372
00:34:40,375 --> 00:34:41,582
Wakker worden!
373
00:34:43,503 --> 00:34:44,877
Alsjeblieft.
374
00:35:46,268 --> 00:35:47,976
Ilsa Midkiff heeft gebeld.
375
00:35:48,020 --> 00:35:50,060
Miss Jeannie kwam voor haar deur staan.
376
00:35:50,104 --> 00:35:51,645
Ze brengen haar nu naar huis.
377
00:35:53,316 --> 00:35:55,482
Ze is de hele nacht weggeweest.
378
00:35:57,945 --> 00:36:00,528
Maar ze is in orde?
- Ja.
379
00:36:00,572 --> 00:36:01,905
Waar is de kolonel?
380
00:36:01,948 --> 00:36:03,573
Hij en mevrouw Sally gingen zoeken.
381
00:36:03,617 --> 00:36:05,992
Gus ging ze halen.
382
00:36:06,036 --> 00:36:08,703
Inez.
383
00:36:08,747 --> 00:36:10,120
Heb je Pete gezien?
384
00:36:20,299 --> 00:36:21,589
Ik zal het doen.
385
00:36:26,846 --> 00:36:28,471
Wat doen?
386
00:36:31,350 --> 00:36:37,228
Ze hebben rechter Killborne omgekocht
om je vaders administratie te vervalsen.
387
00:36:37,272 --> 00:36:39,481
Het is waar en ik zal dat onder ede zeggen.
388
00:36:46,989 --> 00:36:48,989
Je zou niet meer naar huis kunnen gaan.
389
00:36:50,826 --> 00:36:52,784
Nee.
390
00:36:52,827 --> 00:36:54,327
Ik zou het niet doen.
391
00:36:59,501 --> 00:37:01,709
Is dit gebeurd omdat je wilde
dat ik zou getuigen?
392
00:37:08,092 --> 00:37:09,758
Ik weet het niet.
393
00:37:28,986 --> 00:37:31,778
Godzijdank ben je in orde.
394
00:37:31,822 --> 00:37:34,655
Godzijdank.
395
00:37:35,866 --> 00:37:37,408
Schat.
396
00:37:37,451 --> 00:37:41,078
Maak me nooit meer zo bang.
397
00:37:41,122 --> 00:37:42,329
Het spijt me.
398
00:37:48,837 --> 00:37:50,670
Jeanne Anne McCullough.
399
00:37:53,800 --> 00:37:55,090
Ik ben een oude man.
400
00:37:57,136 --> 00:37:58,719
Toch niet.
401
00:37:58,762 --> 00:38:00,971
Het is waar.
402
00:38:01,015 --> 00:38:03,557
Zo oud als de heuvels.
403
00:38:03,600 --> 00:38:07,643
Ik vind het de meeste dagen niet erg,
maar ik hoorde dat je weg was.
404
00:38:09,856 --> 00:38:12,398
Ik voelde elke minuut van mijn leeftijd.
405
00:42:40,348 --> 00:42:42,348
vertaling: bmcmouth
406
00:42:42,432 --> 00:42:44,432
correcties: asoano
28164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.