Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,900
- C'est imprudent.
- Oui, mais c'est jouable.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,800
Bien jou�, M. Carter.
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,400
Ce n'est pas termin�.
4
00:00:08,500 --> 00:00:13,200
Pardon ? Si j'�mets une id�e,
par d�finition " c'est " une option.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,100
Je me sens revivre.
Et toi ?
6
00:00:15,300 --> 00:00:16,200
Comme mort en fait.
7
00:00:16,300 --> 00:00:18,700
Les choses sont d�j�
suffisament graves, Juliet.
8
00:00:18,800 --> 00:00:20,300
Un petit chaos pour
une stabilit� � long terme.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,100
Laisse-moi faire � ma fa�on...
10
00:00:31,400 --> 00:00:33,000
Clive, tu es s�r ?
11
00:00:34,302 --> 00:00:36,200
Est-ce que je peux
te faire changer d'avis ?
12
00:00:36,306 --> 00:00:38,408
J'aurai besoin de toi
pour les combattre.
13
00:00:38,505 --> 00:00:41,802
Deux hommes contre
un monde d'un nouvel ordre ?
14
00:00:42,600 --> 00:00:45,300
Faire chuter le communisme
fut enfantin compar� �...
15
00:00:45,400 --> 00:00:47,800
ce combat contre
ce fascisme de velours.
16
00:00:48,700 --> 00:00:51,200
Je me retire.
17
00:00:51,300 --> 00:00:53,300
Je serai bien � la campagne.
18
00:00:53,400 --> 00:00:56,000
Tu as fait cela plus longtemps
que n'importe lequel d'entre nous.
19
00:00:56,100 --> 00:00:58,900
Je ne t'imagine pas tout abandonner,
20
00:00:59,000 --> 00:01:00,800
comme ca.
21
00:01:00,910 --> 00:01:03,000
Que vas-tu devenir ?
22
00:01:03,100 --> 00:01:04,700
Ne t'en fais pas pour moi, Harry.
23
00:01:04,800 --> 00:01:07,700
Je trouverai de meilleurs moyens
pour m'occuper.
24
00:01:19,200 --> 00:01:22,500
Vous n'avez pas besoin de faire �a.
25
00:01:22,600 --> 00:01:25,300
Ne les impliquez pas.
26
00:01:25,400 --> 00:01:28,800
Ce sont les enfants de ma soeur,
pour l'amour de Dieu.
27
00:01:28,900 --> 00:01:31,900
Nous devons nous assurer
de votre parfaite coop�ration.
28
00:01:34,800 --> 00:01:36,600
Qu'attendez-vous de moi ?
29
00:01:37,700 --> 00:01:39,600
Dites au revoir.
30
00:01:42,300 --> 00:01:46,600
�a fera m�me pas la couv'.
10 000 ?
31
00:01:46,700 --> 00:01:49,100
Elle a fum� ou quoi ?
Elle s'est tap� un footeux,
32
00:01:49,200 --> 00:01:51,800
elle a pas trouv� un rem�de
au cancer, que je sache.
33
00:01:52,300 --> 00:01:54,800
2 000.
Non n�gociable.
34
00:01:55,000 --> 00:01:56,400
Fin de l'histoire.
35
00:02:09,000 --> 00:02:11,300
Comment comptez-vous faire �a ?
36
00:02:11,400 --> 00:02:13,400
Le moins douloureusement possible.
37
00:02:13,500 --> 00:02:15,300
Mais avant tout,
38
00:02:15,400 --> 00:02:18,000
j'ai besoin de quelque chose
qui vous appartient.
39
00:02:31,900 --> 00:02:33,400
On y va ?
40
00:02:48,600 --> 00:02:50,400
Bonjour ?
41
00:03:16,600 --> 00:03:18,100
Clive ?
42
00:04:54,400 --> 00:04:55,800
Tirons-nous.
43
00:05:38,100 --> 00:05:39,700
Au milieu de ces fiches,
44
00:05:39,800 --> 00:05:41,900
il y a votre nouvel
officier de terrain, M. Carter,
45
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
et vos officiers suppl�mentaires,
Mlle Evershed.
46
00:05:45,100 --> 00:05:48,400
Conform�ment au programme
de recrutement du minist�re de l'int�rieur.
47
00:05:48,500 --> 00:05:50,800
Je veux un premier tri pour demain,
s'il vous plait.
48
00:05:50,900 --> 00:05:53,700
On aura les premiers choix,
avant les autres services.
49
00:05:53,900 --> 00:05:56,300
Six langues, deux fois major
de promo � Bristol,
50
00:05:56,400 --> 00:05:58,900
et le kite surf comme hobby.
51
00:05:59,000 --> 00:06:00,300
Et mignon, avec �a.
52
00:06:00,400 --> 00:06:01,700
Revoyez vos CV, les gar�ons.
53
00:06:01,800 --> 00:06:03,500
Je pensais qu'on avait des conseillers
en recrutement,
54
00:06:03,600 --> 00:06:06,600
�a aurait �vit� de passer par les d�tails
sordides de chaque candidat.
55
00:06:06,700 --> 00:06:10,500
J'aime connaitre tous les d�tails sordides
des gens qui travaillent ici.
56
00:06:12,800 --> 00:06:14,800
Sur le plan professionel, bien s�r.
57
00:06:14,900 --> 00:06:15,900
Bien s�r.
58
00:06:16,000 --> 00:06:18,900
Ce sont les meilleurs.
Ils ont tous reussi leurs entretiens,
59
00:06:19,000 --> 00:06:20,600
et ont les meilleurs tests
psychom�triques.
60
00:06:20,700 --> 00:06:23,000
C'est ce qu' a estim�
notre specialiste...
61
00:06:23,100 --> 00:06:24,500
Debra Langham.
62
00:06:24,600 --> 00:06:27,100
Elle sera l� demain
pour nous expliquer.
63
00:06:27,200 --> 00:06:29,200
Elle pourrait d�j� commencer
avec le mot "psychom�trique".
64
00:06:29,300 --> 00:06:33,000
- Elle sera l� demain matin.
- A 9h, en fait.
65
00:06:33,100 --> 00:06:35,300
Ce qui vous donnera
tout le temps d'affiner,
66
00:06:35,400 --> 00:06:37,900
et de choisir lequel de ces
merveilleux candidat,
67
00:06:38,000 --> 00:06:39,800
pourra rejoindre
notre illustre confr�rie.
68
00:06:41,500 --> 00:06:44,100
- Quoi ?
- Je pensais juste que...
69
00:06:44,200 --> 00:06:46,000
"groupe" ou, "cercle"
auraient un sens plus...
70
00:06:46,700 --> 00:06:49,900
- g�n�ral, non ?
- Non, j'aime "confr�rie".
71
00:06:50,300 --> 00:06:53,100
Quelqu'un d'autre a un probl�me
avec ma fa�on de parler ?
72
00:06:53,200 --> 00:06:55,400
Harry, il faut que vous voyiez �a.
73
00:06:55,800 --> 00:06:59,100
Les details sont encore incomplets,
mais ce que nous savons,
74
00:06:59,200 --> 00:07:03,200
c'est que Clive McTaggart, un ancien
officier de haut rang des services secrets,
75
00:07:03,300 --> 00:07:06,400
a �t� retrouv� mort, chez lui, ce matin.
76
00:07:06,500 --> 00:07:10,200
Cela ressemble � un suicide.
Sa soeur a confirm�
77
00:07:10,300 --> 00:07:13,400
qu'il se battait contre le cancer
depuis l'ann�e derni�re,
78
00:07:13,400 --> 00:07:17,800
et que la douleur devenait
difficile � supporter.
79
00:07:38,500 --> 00:07:41,000
- �a va ?
- Oui.
80
00:07:48,300 --> 00:07:49,900
Vous le connaissiez bien ?
81
00:07:50,900 --> 00:07:54,200
Aussi bien que n'importe qui.
Ce qui veut dire pas beaucoup.
82
00:07:54,700 --> 00:07:57,800
Nous avons travaill� ensemble
plusieurs fois, au cours des ann�es.
83
00:07:57,900 --> 00:08:01,400
Il n'�tait pas l'homme
le plus sociable que j'ai rencontr�.
84
00:08:06,900 --> 00:08:09,500
- Il n'�tait pas mari� ?
- Non.
85
00:08:09,600 --> 00:08:12,400
Il se consid�rait probablement
mari� au service.
86
00:08:12,500 --> 00:08:14,000
S�rement.
87
00:08:14,800 --> 00:08:17,900
J'avais peur qu'il meure seul.
88
00:08:22,700 --> 00:08:25,300
Si vous voulez parler � quelqu'un...
89
00:08:27,900 --> 00:08:30,300
Je n'ai rien de pr�vu plus tard.
90
00:08:34,100 --> 00:08:37,000
Merci, Ruth, mais j'ai
quelques coups de fil � passer.
91
00:08:38,200 --> 00:08:42,200
Rien de tel qu'un d�c�s inattendu,
pour faire sortir les vieux amis du bois.
92
00:08:57,300 --> 00:09:00,200
- Les Malouines, �a c'�tait grand.
- Non. C'est Moscou.
93
00:09:00,300 --> 00:09:03,000
Il savait ce que les sbires
de Brejnev s'appr�taient � faire.
94
00:09:03,100 --> 00:09:04,700
Vous vous trompez tous les deux.
95
00:09:04,800 --> 00:09:07,000
Le meilleur, c'est de vous
avoir recrut�s.
96
00:09:07,100 --> 00:09:09,600
Je me doutais bien qu'il aurait eu
un mauvais point quelque part.
97
00:09:09,700 --> 00:09:13,200
Finir comme �a, apr�s
tout ce qu'il a pu accomplir.
98
00:09:13,300 --> 00:09:14,900
N'est-ce pas notre destin ?
99
00:09:15,000 --> 00:09:18,600
Evoluer dans les t�n�bres
et pr�server notre conscience
100
00:09:18,700 --> 00:09:22,600
loin du mal, avant de pouvoir
se retirer dans un petit coin paisible.
101
00:09:22,700 --> 00:09:26,000
Je parle de son esprit,
son amertume.
102
00:09:26,100 --> 00:09:27,900
On l'a laiss� tomber.
103
00:09:28,400 --> 00:09:29,900
Les temps changent, Harry.
104
00:09:30,000 --> 00:09:31,600
Il se battait contre
un tout autre ennemi.
105
00:09:31,700 --> 00:09:33,600
Celui-l� avait un visage.
106
00:09:33,800 --> 00:09:37,900
Crois-tu que le visage renvoy�
par le miroir reste toujours le tien ?
107
00:09:38,000 --> 00:09:42,413
Au moins, je suis parfois rentr�
de mission avec un bronzage impeccable.
108
00:09:45,300 --> 00:09:46,900
�a t'as surprise ?
109
00:09:47,000 --> 00:09:48,900
Quand tu as appris
qu'il s'�tait suicid� ?
110
00:09:48,900 --> 00:09:51,300
Je sais que le cancer des intestins
peut �tre tr�s douloureux...
111
00:09:51,400 --> 00:09:54,000
Je pense qu'une fois le cancer
d�velopp� dans son foie,
112
00:09:54,300 --> 00:09:57,000
il savait que �a ne serait
plus qu'une question de mois.
113
00:09:58,600 --> 00:09:59,800
Tu �tais au courant, n'est-ce pas ?
114
00:09:59,900 --> 00:10:01,200
Bien s�r.
115
00:10:24,300 --> 00:10:28,700
- Chut.
- Gary ?!
116
00:10:28,800 --> 00:10:29,700
C'est quoi �a ?!
117
00:10:29,800 --> 00:10:32,200
- Qu'est-ce tu fais ?!
- Je suis d�sol�, Ruthie.
118
00:10:32,300 --> 00:10:34,800
Je ne savais pas qui arrivait.
J'ai des probl�mes.
119
00:10:36,000 --> 00:10:37,700
�a devrait me surprendre ?
120
00:10:54,400 --> 00:10:57,800
Il vaudrait mieux pour vous
que ce soit de la plus haute importance.
121
00:10:57,900 --> 00:11:00,000
Harry, c'est moi. Ruth.
122
00:11:00,100 --> 00:11:01,600
- Ruth ?
- Oui.
123
00:11:02,000 --> 00:11:03,600
- Quelle heure est-il ?
- Tard.
124
00:11:03,700 --> 00:11:05,600
Je suis d�sol�e de vous
appeler si tard, mais...
125
00:11:05,700 --> 00:11:06,800
Est-ce que �a va ?
126
00:11:07,000 --> 00:11:10,400
Moi ?
Oui, �a va. Merci.
127
00:11:10,500 --> 00:11:12,200
Et bien, c'est...
128
00:11:13,100 --> 00:11:14,300
C'est bien.
129
00:11:15,400 --> 00:11:17,500
Harry, je me demandais juste...
130
00:11:17,700 --> 00:11:20,400
Je me demandais
si vous pouviez venir ?
131
00:11:21,500 --> 00:11:24,600
Venir ?
Maintenant ?
132
00:11:25,000 --> 00:11:26,600
Et bien, oui...
133
00:11:27,500 --> 00:11:29,100
Chez vous ?
134
00:11:29,200 --> 00:11:31,100
Oui.
Enfin... non.
135
00:11:31,700 --> 00:11:33,600
Je veux dire...
136
00:11:35,900 --> 00:11:37,300
Quoi ?
137
00:11:37,700 --> 00:11:39,500
J'ai quelqu'un � vous pr�senter.
138
00:11:43,200 --> 00:11:45,400
Vous �tes s�r qu'ils �taient
britanniques ?
139
00:11:45,500 --> 00:11:48,100
Ecoutez.
C'�tait pas d'Al-Qa�da, en tout cas.
140
00:11:48,200 --> 00:11:50,000
J'arrive pas � comprendre
ce que vous faisiez l�-bas.
141
00:11:50,100 --> 00:11:53,500
Veuillez excuser mes doutes,
mais parmi tous les reporters,
142
00:11:53,600 --> 00:11:56,000
pourquoi Clive McTaggart
ferait-il appel � un reporter
143
00:11:56,100 --> 00:12:00,400
d'un journal � scandales qui,
n'a pas une r�putation tr�s flatteuse ?
144
00:12:00,502 --> 00:12:02,500
Qui �a ?
Moi ou le journal ?
145
00:12:05,006 --> 00:12:07,408
Il savait que je
n'abandonnerais pas l'histoire.
146
00:12:07,505 --> 00:12:09,802
Comment savait-il cela ?
147
00:12:10,200 --> 00:12:13,400
Il y a 10 ans, j'ai eu des �chos
d'une histoire dans laquelle il �tait mouill�.
148
00:12:13,700 --> 00:12:16,000
Le gouvernement n'avait pas
vraiment envie qu'elle soit publi�e.
149
00:12:16,100 --> 00:12:18,100
Notre premi�re rencontre date
de cet �pisode.
150
00:12:18,200 --> 00:12:21,900
Il lui aura fallu �tre tr�s convaincant
pour me faire �touffer l'affaire.
151
00:12:22,000 --> 00:12:24,700
- Et vous l'avez fait ?
- J'aimais bien ce type.
152
00:12:24,800 --> 00:12:27,300
D'ailleurs, c'�tait pas
une si belle affaire.
153
00:12:27,500 --> 00:12:29,600
Du coup, il m'en a refil� une autre.
154
00:12:31,600 --> 00:12:35,200
Dites-moi ce qu'il vous a dit,
pr�cis�ment.
155
00:12:40,500 --> 00:12:42,500
Zulu Papa Uniform Three Seven One.
156
00:12:42,700 --> 00:12:44,100
Je vous connecte.
157
00:12:45,100 --> 00:12:46,600
- C'est fait ?
- Non, monsieur.
158
00:12:46,700 --> 00:12:49,400
Il n'est pas seul.
Un espion est l�.
159
00:12:49,500 --> 00:12:50,800
Ecoutez �a.
160
00:12:51,000 --> 00:12:53,100
... Il se disait abattu par la fa�on
161
00:12:53,200 --> 00:12:55,700
dont le syst�me politique
se d�gradait, vous voyez.
162
00:12:56,300 --> 00:13:00,600
Les mensonges, les volte-face, l'Irak.
Tous ces trucs de"politique de la peur".
163
00:13:00,700 --> 00:13:03,900
Les armes biologiques et les fantasmes
s�curitaires qu'alimente le gouvernement
164
00:13:04,000 --> 00:13:08,800
pour justifier l'existence de celles-ci
et se faire passer pour les h�ros du bien.
165
00:13:09,600 --> 00:13:12,500
- Il appelait �a...
- Le fascisme de velours, je sais.
166
00:13:14,000 --> 00:13:16,300
Je doute qu'ils auraient appr�ci�
du c�t� de Manhattan.
167
00:13:16,400 --> 00:13:18,400
C'est Harry Pearce.
168
00:13:18,500 --> 00:13:22,900
Le 11 septembre est la meilleure chose
qui ait pu arriver aux gens comme vous.
169
00:13:23,010 --> 00:13:25,900
La fronti�re entre la peur et
la complaisance est bien mince.
170
00:13:26,000 --> 00:13:30,300
Mais la peur est plus utile quand
il s'agit d'aller voter, n'est-ce pas ?
171
00:13:30,900 --> 00:13:34,400
Peu importe, il �tait d�cid�
� tout r�v�ler.
172
00:13:34,500 --> 00:13:37,100
Il m'avait dit avoir pass�
l'ann�e � �crire un livre.
173
00:13:37,300 --> 00:13:41,400
Il pensait que le pays serait pr�t
� recevoir une piq�re de v�rit�.
174
00:13:41,500 --> 00:13:43,200
Il ne voulait rien laisser de c�t�.
175
00:13:43,300 --> 00:13:45,600
Sans tenir compte
du devoir de r�serve.
176
00:13:45,700 --> 00:13:47,200
C'est ce qu'il attendait de moi.
177
00:13:47,300 --> 00:13:50,700
Tout peut �tre dit pour celui
qui est pr�t � subir la critique.
178
00:13:50,800 --> 00:13:52,900
C'est l'un des miracles d'internet.
179
00:13:53,000 --> 00:13:55,400
Une fois que c'est diffus�...
180
00:13:55,500 --> 00:13:57,200
c'est disponible.
181
00:13:57,500 --> 00:13:59,100
Plus rien ne peut l'arr�ter.
182
00:13:59,200 --> 00:14:01,500
- Il vous l'a donn� ?
- C'est ce que j'allais chercher.
183
00:14:01,600 --> 00:14:04,000
Je suis s�r que le bestseller
est bien loin � pr�sent.
184
00:14:04,100 --> 00:14:05,300
Il a d� �tre sauvegrad�.
185
00:14:05,400 --> 00:14:07,600
Il l'a peut-�tre envoy�
par mail � son avocat, ou...
186
00:14:07,700 --> 00:14:11,000
McTaggart �tait d'un autre �ge.
Il n'avait m�me pas d'ordinateur.
187
00:14:11,100 --> 00:14:13,300
Il n'utilisait que du papier
et des crayons.
188
00:14:17,300 --> 00:14:18,800
Mon dieu...
189
00:14:20,000 --> 00:14:21,900
Il y avait quelque chose,
sur la table, � c�t� de lui.
190
00:14:22,000 --> 00:14:24,100
Une sorte de gros carnet...
191
00:14:25,400 --> 00:14:27,600
reli�, en cuir noir.
192
00:14:27,700 --> 00:14:29,900
- On ne peut pas rester ici.
- Pourquoi ?
193
00:14:30,000 --> 00:14:32,500
Je suis en s�curit�,
personne ne sait que je suis l�.
194
00:14:32,600 --> 00:14:33,300
C'est hors de question.
195
00:14:33,400 --> 00:14:35,100
Dites-moi que vous
ne portez pas de t�l�phone.
196
00:14:35,200 --> 00:14:37,500
- Si, pourquoi ?
- Donnez-le moi.
197
00:14:41,900 --> 00:14:45,000
Ils peuvent vous avoir trac�
jusqu'ici. Vous �tes venu comment ?
198
00:14:45,100 --> 00:14:47,300
On est en train de perdre
notre opportunit�.
199
00:14:47,400 --> 00:14:50,600
J'ai pris le bus pour la ville,
puis le metro jusqu'ici...
200
00:14:50,700 --> 00:14:54,100
- Ma voiture est toujours chez lui.
- Ils savent donc d�j� qui vous �tes.
201
00:14:54,200 --> 00:14:56,400
Ruth, vous ne pouvez pas
rester l� non plus.
202
00:14:56,500 --> 00:14:58,400
Adam peut vous conduire en lieu s�r.
203
00:14:58,500 --> 00:15:00,200
Que voulez-vous qu'on fasse, monsieur ?
204
00:15:00,300 --> 00:15:02,000
- Que voulez-vous dire ?...
- Monsieur ?
205
00:15:02,100 --> 00:15:04,600
Je suis en danger ?
Vous allez me prot�ger ?
206
00:15:04,700 --> 00:15:07,600
- Monsieur ?
- Rengainez.
207
00:15:07,700 --> 00:15:09,500
Rengainez et tirez-vous de l�.
208
00:15:09,600 --> 00:15:10,500
Compris.
209
00:15:57,900 --> 00:16:00,100
Je n'imaginais pas �a,
surtout de Clive.
210
00:16:00,200 --> 00:16:02,500
C'�tait la derni�re
des choses � faire.
211
00:16:02,600 --> 00:16:05,000
- Je vous appelle de la planque.
- Ouais.
212
00:16:19,800 --> 00:16:21,900
J'ai parl� � un ami
de la cellule antiterroriste.
213
00:16:22,000 --> 00:16:23,800
La seule voiture sur place
�tait celle de McTaggart.
214
00:16:23,900 --> 00:16:26,000
Ok, on doit savoir qui avait
connaissance de ce livre...
215
00:16:26,100 --> 00:16:26,900
en dehors de Hicks.
216
00:16:27,000 --> 00:16:28,200
Clive n'�tait pas idiot.
217
00:16:28,300 --> 00:16:30,700
Je ne crois pas qu'il ait
tenu � faire des r�v�lations.
218
00:16:30,800 --> 00:16:32,100
Contrairement � Hicks.
219
00:16:32,200 --> 00:16:34,200
Tu crois qu'il en �tait capable ?
220
00:16:34,300 --> 00:16:37,700
J'en doute. Si quelqu'un connait
la valeur d'un scoop, c'est bien Gary.
221
00:16:37,800 --> 00:16:40,300
La question est de savoir
si c'est l'oeuvre
222
00:16:40,400 --> 00:16:43,200
d'un ancien agent qui ne voudrait
pas voir ressurgir ses anciens d�mons,
223
00:16:43,300 --> 00:16:44,400
ou quelque chose
d'encore plus grand.
224
00:16:44,500 --> 00:16:48,400
Sauf que Clive ne lui a jamais dit
vouloir r�v�ler quoi que ce soit.
225
00:16:48,500 --> 00:16:51,700
Une seule ligne de ce rapport
ferait tomber le gouvernement.
226
00:16:51,800 --> 00:16:53,200
On ne parle pas d'un entrefilet.
227
00:16:53,300 --> 00:16:55,800
C'est un livre entier.
De premier ordre.
228
00:16:56,300 --> 00:16:59,800
Il ne s'agit pas d'un espion isol�
cherchant � �chapper aux projecteurs.
229
00:17:00,300 --> 00:17:02,500
Cela pourrait �tre d�sastreux
pour nous tous, surtout maintenant.
230
00:17:02,500 --> 00:17:05,900
Je veux les salauds qui ont fait �a,
m�me s'ils sont de la maison.
231
00:17:06,200 --> 00:17:08,800
Soyez tr�s prudents
et prot�gez vos arri�res.
232
00:17:08,900 --> 00:17:11,700
Ces gens disposent
des m�mes moyens que nous.
233
00:17:15,900 --> 00:17:20,700
Enfin... Non... Son visage �tait
diff�rent... Une taille diff�rente.
234
00:17:20,800 --> 00:17:23,100
Non, sa bouche �tait diff�rente.
235
00:17:23,200 --> 00:17:24,600
Diff�rent comment ?
236
00:17:24,700 --> 00:17:28,400
Je l'ai vu que quelques secondes,
j'avais pas rencard, bon sang.
237
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
D�sol�.
238
00:17:33,400 --> 00:17:36,000
La ligne t�l�phonique
de McTaggart a l'air clean.
239
00:17:36,100 --> 00:17:37,800
S'ils avaient plac� un mouchard,
ila d� �tre retir�.
240
00:17:37,900 --> 00:17:38,900
Et son portable ?
241
00:17:39,000 --> 00:17:43,900
C'est impossible de savoir s'il a �t�
pirat� sans l'avoir sous la main.
242
00:17:44,000 --> 00:17:45,900
Il y a d'autres moyens
qui permettent d'�couter
243
00:17:46,000 --> 00:17:47,500
sans toucher au combin�.
244
00:17:47,600 --> 00:17:48,900
Le service d'�coutes t�l�phoniques.
245
00:17:49,000 --> 00:17:50,900
Je vais creuser de ce c�t� l�.
246
00:17:51,100 --> 00:17:53,300
On a deux visages sur
lesquels travailler.
247
00:17:54,300 --> 00:17:58,200
Ruth fait des recherches sur notre
base de donn�es tout en restant discr�te.
248
00:17:58,300 --> 00:18:00,200
J'ai trac� le portable de Hicks.
249
00:18:00,300 --> 00:18:05,200
Tous les num�ros entrants
sont sur sa carte SIM, sauf un.
250
00:18:05,300 --> 00:18:07,000
Il a tent� d'appeler
� quatre reprises, ce matin.
251
00:18:07,100 --> 00:18:09,100
- Tu as un nom ?
- Joanna Portman.
252
00:18:09,200 --> 00:18:11,500
�a correspond �
une adresse � Camden Town.
253
00:18:11,610 --> 00:18:14,100
Hicks pr�tend n'avoir jamais
entendu parl� d'elle.
254
00:18:14,200 --> 00:18:16,800
On s'est permis une petite
visite sur son ordinateur.
255
00:18:16,900 --> 00:18:20,200
On a trouv� des traces de requ�tes
sur Google sur le fameux M. Hicks.
256
00:18:20,300 --> 00:18:21,500
Avancez l�-dessus.
257
00:18:21,800 --> 00:18:25,000
- O� allez-vous ?
- J'ai quelques v�rifications � faire.
258
00:18:27,200 --> 00:18:28,800
Pensez-vous que
ce soit une bonne id�e ?
259
00:18:28,900 --> 00:18:31,000
Imaginez qu'ils aient pris contact
avec lui d'une autre fa�on ?
260
00:18:31,100 --> 00:18:33,900
- Et si c'�tait vrai ?
- Il y a toujours une autre v�rit�.
261
00:18:34,000 --> 00:18:37,200
Clive McTaggart �tait l'homme
le plus int�gre que j'ai connu.
262
00:18:37,300 --> 00:18:39,300
Je ne peux pas laisser
son meutre sans r�ponse.
263
00:18:39,400 --> 00:18:41,000
Je lui dois bien �a.
264
00:18:47,100 --> 00:18:49,300
La mort de Clive semble
vraiment t'affecter.
265
00:18:49,400 --> 00:18:53,500
Je ne veux pas finir mes vieux jours
avec un go�t amer dans la bouche.
266
00:18:54,200 --> 00:18:56,600
Je n'avais pas r�alis� que
vous �tiez si proches.
267
00:18:56,700 --> 00:19:00,500
On partageait � l'occasion,
une bonne table dans son club.
268
00:19:00,600 --> 00:19:01,700
Quel endroit sinistre.
269
00:19:01,800 --> 00:19:03,900
Il l'appr�ciait.
Il disait que cet endroit �tait
270
00:19:04,000 --> 00:19:06,200
le seul auquel il pouvait se fier.
271
00:19:06,300 --> 00:19:08,300
Avant de quitter le service,
il m'avait confi� qu'il aurait enfin
272
00:19:08,400 --> 00:19:11,700
le temps de lire.
Et d'�crire aussi.
273
00:19:12,200 --> 00:19:15,500
Il avait s�rement assez de mati�re
pour r�diger une nouvelle explosive.
274
00:19:15,600 --> 00:19:18,300
Je pense qu'il songeait
plus � �crire une autobiographie.
275
00:19:18,500 --> 00:19:21,500
Ce qui l'aurait oblig� � taire
tous les d�tails croustillants.
276
00:19:21,600 --> 00:19:24,500
Pas forc�ment.
Quand on veut faire des r�v�lations,
277
00:19:24,600 --> 00:19:29,100
On sait bien qu'on ne peut
rien dissimuler, de nos jours.
278
00:19:29,200 --> 00:19:32,000
Clive n'avait rien � perdre.
279
00:19:32,100 --> 00:19:35,600
Je pense qu'il �tait sur le point
d'�crire un livre pol�mique.
280
00:19:35,700 --> 00:19:39,800
Il nous a tous rendu un fier service
en mourrant avant de l'avoir achev�.
281
00:19:43,700 --> 00:19:46,800
- "Roger Thornhill" ?
- Gary Grant dans "North by Northwest".
282
00:19:46,900 --> 00:19:49,700
Son meilleur r�le.
Utilisez ces pseudos, � pr�sent.
283
00:19:49,900 --> 00:19:52,000
Au cas o� les anciens
soient compromis.
284
00:19:52,100 --> 00:19:54,200
- Tu es pr�te ?
- On y va.
285
00:19:59,300 --> 00:20:01,700
Voici Debra Langham, notre
consultante en recrutement.
286
00:20:01,800 --> 00:20:03,000
- Adam Carter.
- Fiona.
287
00:20:03,100 --> 00:20:05,300
Je crois que vous avez
�tabli une liste de candidats ?
288
00:20:05,400 --> 00:20:07,700
J'ai bien peur qu'il faille
reprogrammer.
289
00:20:07,800 --> 00:20:11,000
A moins que tu t'en occupes ?
Super, merci.
290
00:20:14,700 --> 00:20:16,100
C'est celle avec la porte bleue.
291
00:20:16,200 --> 00:20:19,600
D'apr�s la voisine,
deux filles habitent l�.
292
00:20:19,700 --> 00:20:20,700
Fra�chement dipl�m�es.
293
00:20:20,800 --> 00:20:23,000
Mes surveillances pr�f�r�es.
294
00:20:25,600 --> 00:20:27,000
Quoi ?
295
00:20:27,100 --> 00:20:29,100
J'aime les hommes en uniforme.
296
00:20:38,500 --> 00:20:41,100
Je viens pour le relev�
du compteur de gaz.
297
00:20:41,200 --> 00:20:44,000
Non, il n'y a aucun probl�me,
�a me fait plaisir...
298
00:20:44,900 --> 00:20:46,400
Merci.
299
00:20:46,500 --> 00:20:47,600
Salut.
300
00:20:48,400 --> 00:20:49,700
Quoi ?
301
00:20:50,400 --> 00:20:52,700
Le gaz... Le compteur...
302
00:20:53,500 --> 00:20:56,300
- Y en a pour une minute.
- Ok, entrez.
303
00:20:57,500 --> 00:21:03,300
C'est regl� pour les officiers sur site.
Qu'en est-il des officiers de terrain ?
304
00:21:04,000 --> 00:21:06,700
Il me faut d'abord vos donn�es
sur les candidats.
305
00:21:06,800 --> 00:21:09,900
Afin d'avoir une meilleure
compr�hension des test qu'ils ont fait.
306
00:21:10,000 --> 00:21:12,700
Pour voir quels seraient
les meilleurs pour nous.
307
00:21:12,800 --> 00:21:15,300
C'est juste...
308
00:21:15,400 --> 00:21:18,500
- C'est plus pointu que pr�vu.
- Tr�s bien.
309
00:21:18,600 --> 00:21:20,400
Voyons ce que vous avez.
310
00:21:20,500 --> 00:21:21,900
Je reviens.
311
00:21:34,300 --> 00:21:35,700
La nuit a �t� courte ?
312
00:21:35,800 --> 00:21:38,000
Ma coloc' vient de d�crocher
un super job � la City.
313
00:21:38,500 --> 00:21:41,300
Quelle chanceuse.
C'est aussi ce que vous faites ?
314
00:21:41,400 --> 00:21:42,500
Moi ? S�rement pas.
315
00:21:42,600 --> 00:21:44,400
Je veux dire...
�a paye vraiment bien,
316
00:21:44,500 --> 00:21:47,300
mais il y a des moyens
plus sexy de gagner sa vie.
317
00:21:47,800 --> 00:21:49,600
Ouais, ne m'en parlez pas.
318
00:21:50,500 --> 00:21:52,300
C'est pas ce que voulais dire.
319
00:21:52,400 --> 00:21:55,300
Au moins, vous n'�tes pas enferm�
dans un bureau toute la journ�e.
320
00:21:55,400 --> 00:21:58,100
Vous avez l'occasion de voir
le d�sordre chez les gens.
321
00:21:58,300 --> 00:21:59,200
Quelle vie charmante.
322
00:22:06,800 --> 00:22:09,200
- Vous faites quoi dans la vie ?
- Je suis journaliste.
323
00:22:09,300 --> 00:22:12,000
Enfin, une aspirante journaliste.
Je cherche du boulot.
324
00:22:12,100 --> 00:22:13,300
Bonne chance.
325
00:22:13,400 --> 00:22:17,300
Merci, je vais en avoir besoin.
Si au moins, ils r�pondaient.
326
00:22:18,900 --> 00:22:20,600
Tout le monde est d�bord�, hein ?
327
00:22:20,700 --> 00:22:22,200
Ouais, �a doit �tre �a.
328
00:22:22,300 --> 00:22:24,500
Enfin, cette fois ils n'ont
pas fait le coup de
329
00:22:24,500 --> 00:22:28,100
- " On vous rappellera. "
- C'est du s�rieux, on dirait.
330
00:22:28,600 --> 00:22:30,650
Ah oui ?
Je peux faire des br�ves, aussi.
331
00:22:30,700 --> 00:22:33,400
- Qu'importe le prix.
- Non. Ne vous bradez pas.
332
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
Vous pensez ?
333
00:22:34,600 --> 00:22:36,700
Il y en a d�j� assez qui le font.
334
00:22:42,200 --> 00:22:44,300
Je devrais y aller.
335
00:22:47,300 --> 00:22:49,600
Je sais que �a peut
para�tre stupide, mais...
336
00:22:51,800 --> 00:22:54,700
J'ai la sensation que
vous �tes plus que...
337
00:22:55,000 --> 00:22:56,900
Le type qui rel�ve
le compteur de gaz ?
338
00:22:58,900 --> 00:23:00,900
D�sol�e.
Je suis tr�s curieuse.
339
00:23:01,000 --> 00:23:02,900
- Je ferais mieux d'y aller.
- Le compteur tourne.
340
00:23:03,000 --> 00:23:04,600
Quelque chose comme �a.
341
00:23:12,000 --> 00:23:13,400
On perd notre temps.
342
00:23:13,800 --> 00:23:16,300
C'est juste une gamine qui
cherche � devenir journaliste.
343
00:23:23,600 --> 00:23:25,500
Allons voir chez McTaggart.
344
00:23:28,900 --> 00:23:31,000
Je t'ai amen� du caf�.
345
00:23:32,700 --> 00:23:35,600
Quelles sont les nouvelles ?
Ont-ils trouv� qui �taient ces types ?
346
00:23:37,000 --> 00:23:38,700
On y travaille.
347
00:23:38,800 --> 00:23:42,300
- C'est tout ?
- C'est tout. D�sol�e.
348
00:23:43,000 --> 00:23:46,300
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je m'occupe.
349
00:23:47,200 --> 00:23:49,500
Histoire de ne pas
perdre la main.
350
00:23:50,200 --> 00:23:53,100
- Je peux voir ?
- C'est juste les b�tises habituelles.
351
00:24:00,200 --> 00:24:02,400
Tu �cris � propos de
ce qui s'est pass� ?
352
00:24:02,500 --> 00:24:04,700
- Tu es devenu fou ?
- Que veux-tu que je fasse ?
353
00:24:04,800 --> 00:24:07,300
Tu voudrais que je m'assoie
sur une histoire comme celle-l� ?
354
00:24:07,400 --> 00:24:10,800
- C'est l'histoire d'une vie.
- Un vie tr�s courte si tu continues.
355
00:24:10,900 --> 00:24:12,200
Je suis en s�curit� ici, non ?
356
00:24:12,400 --> 00:24:15,000
Bien-s�r, mais tu n'es pas sens�
�crire sur ce qui s'est pass�.
357
00:24:15,100 --> 00:24:17,900
Et pourquoi pas ?
Je peux pas utiliser mon portable,
358
00:24:18,000 --> 00:24:19,900
je ne peux pas appeler le bureau.
359
00:24:20,000 --> 00:24:21,800
je dois �tre accompagn�
pour aller fumer une cigarette.
360
00:24:21,900 --> 00:24:23,700
Je deviens fou ici !
361
00:24:24,800 --> 00:24:29,200
Si j'�cris �a, d�s que �a sort d'ici,
ils ne peuvent plus m'atteindre.
362
00:24:29,300 --> 00:24:31,600
Qu'est-ce qui sort d'ici ?
Quelle histoire tu comptes �crire ?
363
00:24:31,700 --> 00:24:34,000
Tu n'as aucune preuve.
Il n'y a pas de t�moins.
364
00:24:34,800 --> 00:24:36,300
Ce n'est rien de plus
que des rumeurs.
365
00:24:36,600 --> 00:24:38,800
Peut-�tre, mais une fois
que vous aurez un peu creus�..
366
00:24:38,900 --> 00:24:41,300
On les aura, nos preuves.
Pas vrai ?
367
00:24:42,300 --> 00:24:44,900
Je vais demander � ce qu'on
te ram�ne � la planque.
368
00:24:45,000 --> 00:24:47,400
Tu y seras mieux install�.
369
00:25:00,300 --> 00:25:02,100
Gaz Stream, puis-je vous aider ?
370
00:25:02,200 --> 00:25:05,700
Allo... Euh... Quelqu'un est venu
chez moi relever le compteur,
371
00:25:05,800 --> 00:25:07,800
et depuis, il y a
des bruits bizarres.
372
00:25:07,900 --> 00:25:10,700
Je me demandais s'il pouvait
revenir pour jeter un oeil.
373
00:25:10,800 --> 00:25:12,200
Il s'appelle Roger Thornhill.
374
00:25:12,300 --> 00:25:15,800
Je peux vous envoyer un ing�nieur
demain entre 8h et 13h.
375
00:25:15,900 --> 00:25:18,000
�a ne serait pas plus simple
qu'il revienne aujourd'hui ?
376
00:25:18,100 --> 00:25:20,300
Il est peut-�tre encore dans le coin.
377
00:25:20,400 --> 00:25:22,600
D�sol�. Je ne peux pas modifier
le planning de M. Thornhill.
378
00:25:22,700 --> 00:25:25,500
Est-ce que demain vous conviendrait ?
379
00:25:26,900 --> 00:25:30,000
Ecoutez... Laissez tomber.
C'est pas grave.
380
00:25:56,200 --> 00:25:57,500
Malcolm ?
381
00:25:57,900 --> 00:26:00,400
Je viens de recevoir
un appel de Jo Portman.
382
00:26:00,500 --> 00:26:04,000
Il semblerait qu'Adam
ait fait forte impression.
383
00:26:04,100 --> 00:26:06,400
Je lui passerai l'information.
384
00:26:06,500 --> 00:26:07,600
Quoi ?
385
00:26:10,700 --> 00:26:13,800
Il semblerait que tu aies
une admiratrice secr�te.
386
00:26:15,000 --> 00:26:16,300
Allez.
387
00:27:00,900 --> 00:27:04,800
Il semble ne pas y avoir de micros,
ni de cam�ras cach�es.
388
00:27:05,300 --> 00:27:08,600
Il n'y a aucun indice qu'une
surveillance a eu lieu ici.
389
00:27:17,300 --> 00:27:19,600
Je n'en suis pas si s�r.
390
00:27:30,200 --> 00:27:33,100
Ils avaient plac� une fibre optique ici.
391
00:27:33,200 --> 00:27:36,300
C'est pas le genre d'article
qu'on trouve au supermarch�.
392
00:27:43,600 --> 00:27:47,000
Excusez-moi.
Je vais devoir vous l'enlever.
393
00:28:29,800 --> 00:28:31,900
- Vous avez une cigarette ?
394
00:28:39,900 --> 00:28:42,300
Est-ce qu'il serait possible
de v�rifier son num�ro ?
395
00:28:42,400 --> 00:28:46,500
A chaque fois que j'appelle,
j'ai une tonalit� bizarre.
396
00:28:48,500 --> 00:28:53,100
Je vois... Bon... Serait-il possible
de passer pour lui laisser mon article ?
397
00:28:53,900 --> 00:28:55,600
C'est dingue.
398
00:28:55,700 --> 00:28:57,200
Emmenez-moi au journal.
399
00:28:58,600 --> 00:29:01,500
Si ce n'est pas moi qui �crit
cette histoire, un autre le fera.
400
00:29:01,600 --> 00:29:04,600
�a ne doit pas arriver.
Alors, d�posez-moi au bureau.
401
00:29:04,700 --> 00:29:06,300
Je ne peux pas.
J'ai des ordres.
402
00:29:06,400 --> 00:29:08,700
Je me fous de vos ordres.
403
00:29:08,800 --> 00:29:10,500
D�posez-moi au bureau !
404
00:29:16,600 --> 00:29:17,700
M. Hicks !
405
00:29:21,700 --> 00:29:23,600
Hicks s'est fait la malle.
406
00:29:39,800 --> 00:29:42,100
Appelez Katie,
dites-lui que je monte.
407
00:30:25,500 --> 00:30:28,000
- O� comptez-vous aller comme �a ?
- Je ne peux pas m'asseoir l�-dessus.
408
00:30:28,100 --> 00:30:31,100
J'ai besoin de l'�crire. C'est le seul
moyen pour �tre tranquille.
409
00:30:31,200 --> 00:30:34,100
- C'est ce que vous croyez ?
- Un fois que ce sera sorti,
410
00:30:34,200 --> 00:30:35,600
ils n'auront plus de raison
de vouloir me tuer.
411
00:30:35,700 --> 00:30:37,200
Bien s�r que si.
412
00:30:39,200 --> 00:30:42,300
Je ne donne m�me pas 10 secondes
avant qu'ils ne vous d�cr�dibilisent,
413
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
et vous finirez la t�te
dans un sac plastique
414
00:30:44,900 --> 00:30:48,000
comme McTaggart, simplement
� cause de votre ent�tement.
415
00:30:51,900 --> 00:30:53,000
Allez.
416
00:31:33,000 --> 00:31:34,800
On l'a r�cup�r�.
417
00:31:35,200 --> 00:31:37,700
On se retrouve � la planque.
418
00:32:16,300 --> 00:32:18,700
�a va vous para�tre stupide,
mais il faut que vous suiviez
419
00:32:18,800 --> 00:32:19,900
cette voiture, la Peugeot bleue.
420
00:32:20,000 --> 00:32:22,700
Mon mari est dans la voiture
et je pense qu'il me trompe.
421
00:32:22,800 --> 00:32:27,000
Je dois d�couvrir la v�rit�.
S'il vous plait. Je vous paierai double.
422
00:32:55,200 --> 00:32:56,300
Merci.
423
00:33:13,800 --> 00:33:15,400
Malcolm. Des nouvelles ?
424
00:33:15,500 --> 00:33:17,200
On a r�cup�r� des images
de vid�o surveillance
425
00:33:17,300 --> 00:33:19,900
d'une route � proximit� de
la maison de McTaggart.
426
00:33:20,000 --> 00:33:22,900
La cam�ra couvre la rue
et nous sommes plut�t chanceux.
427
00:33:23,000 --> 00:33:25,700
On a l'arriv�e de Hicks en voiture
et 42 minutes apr�s,
428
00:33:25,800 --> 00:33:27,700
le d�part de la voiture.
429
00:33:27,800 --> 00:33:31,100
- On peut identifier le conducteur ?
- Pas encore, on y travaille.
430
00:33:31,200 --> 00:33:33,200
Une autre voiture suivait
� proximit�.
431
00:33:33,700 --> 00:33:35,900
- Une Mercedes bleue ?
- Tout � fait.
432
00:33:36,000 --> 00:33:38,500
Tout comme celle que Hicks
a vue gar�e chez McTaggart.
433
00:33:38,600 --> 00:33:40,900
- Tu peux identifier les plaques ?
- Ouais.
434
00:33:41,000 --> 00:33:44,200
X 492 YCY.
Mais ce sont des fausses.
435
00:33:44,300 --> 00:33:47,400
Elles ont �t� copi�es sur celles
d'une vieille Vauxhall � Devon.
436
00:33:47,700 --> 00:33:50,800
Pr�viens-moi d�s qu'on peut
tirer quelque chose des vid�os.
437
00:33:50,900 --> 00:33:53,100
Il semblerait que notre discussion
�tait une mise en sc�ne, tout � l'heure.
438
00:33:53,200 --> 00:33:56,600
- H� ! Quelle...
- Surprise ? Co�ncidence, peut-�tre ?
439
00:33:56,700 --> 00:33:58,000
J'allais dire que le monde est petit.
440
00:33:58,100 --> 00:34:01,200
C'est �a.
Parlez-moi de vos compteurs.
441
00:34:05,400 --> 00:34:08,600
J'avais bien dit que vous sembliez
trop bon pour ce boulot.
442
00:34:11,200 --> 00:34:13,200
- Que voulez-vous dire ?
- Ne vous moquez pas de moi.
443
00:34:13,300 --> 00:34:15,900
Je veux savoir ce que vous �tes
venu inspecter chez moi
444
00:34:16,000 --> 00:34:18,300
et pourquoi vous avez vir�
Gary Hicks de son bureau.
445
00:34:18,400 --> 00:34:20,600
- Vous m'avez suivi ?
- Je ne sais pas ce qui se passe
446
00:34:20,700 --> 00:34:23,300
mais j'ai l'impression
que �a a un lien
447
00:34:23,400 --> 00:34:27,000
avec ce que Hicks
aurait d�couvert.
448
00:34:27,800 --> 00:34:30,100
Qui �tes-vous en r�alit� ?
449
00:34:32,600 --> 00:34:33,500
Bon...
450
00:34:36,700 --> 00:34:39,700
Je travaille pour une boite
de s�curit� rapproch�e.
451
00:34:39,800 --> 00:34:41,300
Et Hicks...
452
00:34:42,100 --> 00:34:44,700
Vous connaissez Hicks, il a un certain
talent pour fouiller dans le fumier.
453
00:34:44,800 --> 00:34:47,000
- Vous �tes un grade du corps ?
- Oui.
454
00:34:47,100 --> 00:34:50,400
Hicks est sur une affaire
qui risque d'en g�ner quelques uns.
455
00:34:50,700 --> 00:34:54,500
- On le surveille le temps que �a passe.
- Cool...
456
00:34:54,600 --> 00:34:56,800
Je suis toujours sur le coup.
457
00:34:58,800 --> 00:35:00,900
C'est trop tard.
Hicks l'a d�j� �crite.
458
00:35:01,000 --> 00:35:03,400
Elle sera dans les journaux
d�s demain.
459
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
D�sol�.
460
00:35:06,900 --> 00:35:09,500
Vous aviez tout de m�me
fait un super boulot.
461
00:35:11,000 --> 00:35:12,500
Je lui dirai.
462
00:35:12,600 --> 00:35:15,000
J'imagine qu'il ne manquera
pas de vous rappeler.
463
00:35:15,200 --> 00:35:17,000
Prenez soin de vous.
464
00:36:00,800 --> 00:36:04,300
- Je m'en vais.
- Je crois que votre ami s'est assagi.
465
00:36:04,400 --> 00:36:07,200
Zaf le surveille.
Tout est entr� dans l'ordre.
466
00:36:07,300 --> 00:36:10,400
Qu'est-ce que quelqu'un comme vous
peut avoir � faire avec Hicks ?
467
00:36:10,500 --> 00:36:12,000
Il n'a pas toujours �t� comme �a.
468
00:36:12,100 --> 00:36:15,400
Par le pass�, il a �crit
les articles les plus brillants.
469
00:36:15,500 --> 00:36:17,400
Notamment celui sur le Kosovo.
470
00:36:17,600 --> 00:36:19,200
Il y �tait attach�.
471
00:36:19,500 --> 00:36:22,200
Puis il a r�alis� que les gens
�taient davantage int�ress�s
472
00:36:22,300 --> 00:36:24,900
par les frasques
de Sven-Goran Eriksson.
473
00:36:26,200 --> 00:36:27,300
Harry ?
474
00:36:28,800 --> 00:36:30,800
Pensez-vous vraiment
que nous devrions faire �a ?
475
00:36:30,900 --> 00:36:32,000
Quoi ?
476
00:36:32,900 --> 00:36:36,600
Ces gens sont pr�ts � tout
pour �touffer l'affaire.
477
00:36:36,700 --> 00:36:38,700
Quelqu'un doit bien
d�finir les limites.
478
00:36:38,800 --> 00:36:40,700
Je comprends et...
479
00:36:41,400 --> 00:36:42,600
Je sais que Clive �tait votre ami
480
00:36:42,700 --> 00:36:44,900
et que vous ne pouvez pas laisser
son meurtre impuni mais...
481
00:36:45,000 --> 00:36:47,700
Il ne s'agit pas que
du meurtre de Clive,
482
00:36:47,900 --> 00:36:49,500
ou du livre.
483
00:36:52,800 --> 00:36:53,800
Hicks m'a choisie.
484
00:36:53,900 --> 00:36:59,000
Il a �t� vu en venant chez moi
et rien ne pourra effacer �a.
485
00:37:01,000 --> 00:37:03,400
Vous ne pensez pas
qu'ils pourraient...
486
00:37:03,500 --> 00:37:06,600
Appelez-moi d�s votre
arriv�e � la planque.
487
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
D'accord.
488
00:38:12,200 --> 00:38:14,100
Tu sais qui prend
la rel�ve apr�s toi ?
489
00:38:14,200 --> 00:38:16,000
Adam vient plus tard.
490
00:38:17,800 --> 00:38:20,500
On fait tout �a pour
une cause juste, n'est-ce pas ?
491
00:38:24,300 --> 00:38:26,600
Je fais du th�.
492
00:38:31,500 --> 00:38:33,200
Non merci, ma belle.
493
00:38:50,200 --> 00:38:52,400
Salut Katie, c'est moi.
Ecoute, j'ai une histoire.
494
00:38:52,500 --> 00:38:55,400
Je ne peux rien dire pour le moment,
mais je te promets que c'est �norme.
495
00:38:55,500 --> 00:38:58,100
Attends juste un peu
avant de d�marrer l'impression. Ok ?
496
00:38:58,200 --> 00:39:00,400
Envoie-moi quelqu'un
� qui je puisse lui dicter.
497
00:39:00,700 --> 00:39:02,700
Je te rappelle d�s que possible.
498
00:39:13,300 --> 00:39:14,400
Identification ?
499
00:39:14,500 --> 00:39:16,300
Zulu Papa Uniform Three Seven One.
500
00:39:16,700 --> 00:39:19,500
- Connexion.
- Vous avez trouv� Hicks ?
501
00:39:19,600 --> 00:39:20,800
Oui, monsieur.
502
00:39:21,900 --> 00:39:24,300
Bien...
R�cup�rez-le.
503
00:39:24,500 --> 00:39:27,600
Il y en a plus d'un
qui voudrait le voir mort.
504
00:39:28,000 --> 00:39:29,900
- Que fait-on des agents ?
- Faites de votre mieux
505
00:39:30,000 --> 00:39:35,000
pour �viter les dommages collat�raux
mais soyez s�rs de l'avoir, lui.
506
00:41:21,700 --> 00:41:23,300
A terre !
Maintenant !
507
00:43:50,400 --> 00:43:52,500
Je pensais que vous �tiez
rentr�e chez vous.
508
00:43:52,600 --> 00:43:54,700
On est vendredi soir.
509
00:43:56,300 --> 00:44:00,100
Ce n'est pas que je veuille
encourager de tels agissements...
510
00:44:02,300 --> 00:44:05,400
Mais vous leur avez
probablement sauv� la vie.
511
00:44:05,500 --> 00:44:08,900
Je pense que Hicks va
me faire travailler maintenant.
512
00:44:10,100 --> 00:44:11,800
Venez, je vous raccompagne.
513
00:44:11,900 --> 00:44:13,000
Attendez.
514
00:44:15,200 --> 00:44:17,000
Il y a autre chose ?
515
00:44:17,600 --> 00:44:18,600
En effet.
516
00:44:24,100 --> 00:44:25,500
J'ai mis mon portable
dans leur voiture.
517
00:44:25,600 --> 00:44:28,200
Hicks est toujours vivant.
518
00:44:29,700 --> 00:44:31,000
Il faut abandonner.
519
00:44:31,800 --> 00:44:33,300
Je dois me d�barrasser
de la voiture.
520
00:44:34,300 --> 00:44:36,900
En utilisant le signal
du portable de Melle Portman,
521
00:44:37,000 --> 00:44:39,200
nous avons trac� l'itin�raire
des tueurs jusqu'� Bermondsey,
522
00:44:39,300 --> 00:44:41,300
o� la voiture a �t�
retrouv�e incendi�e.
523
00:44:41,400 --> 00:44:44,500
Aucun indice permettant
de les identifier n'a pu �tre trouv�.
524
00:44:44,600 --> 00:44:46,200
Mais tout n'est pas perdu.
525
00:44:46,300 --> 00:44:49,900
On a recens� tous les portables
ayant suivi le m�me trajet
526
00:44:50,000 --> 00:44:52,200
et on a compar� avec les appels
effectu�s � ce moment-l�.
527
00:44:52,300 --> 00:44:56,800
Malheureusement, plusieurs
d'entre eux utilisent le m�me serveur.
528
00:44:56,900 --> 00:44:59,400
On a quand m�me trouv�
quelque chose sur quoi travailler.
529
00:44:59,500 --> 00:45:01,100
On a identifi� un signal
correspondant
530
00:45:01,200 --> 00:45:04,600
avec l'un de ceux r�cup�r�s
dans la zone de la maison de McTaggart
531
00:45:04,700 --> 00:45:05,900
au moment de son suicide d�guis�.
532
00:45:06,000 --> 00:45:08,500
Il y a une correspondance.
533
00:45:09,300 --> 00:45:11,500
Voici les num�ros
appel�s depuis ce portable.
534
00:45:11,600 --> 00:45:13,700
Ces types n'�taient
pas tr�s bavards.
535
00:45:13,800 --> 00:45:18,000
Le dernier num�ro est celui
qui a �t� appel� depuis la voiture
536
00:45:18,100 --> 00:45:21,200
apr�s la tentative d'intrusion
dans la planque.
537
00:45:22,100 --> 00:45:25,200
- Quartier G�n�ral des
Op�rations de Renseignement. -
538
00:45:27,600 --> 00:45:31,000
Un num�ro dont j'ai bien peur
qu'il nous soit famillier.
539
00:45:36,500 --> 00:45:37,600
Identification ?
540
00:45:38,000 --> 00:45:40,100
Comme vous le savez,
sans le code du destinataire,
541
00:45:40,200 --> 00:45:42,200
il n'y a aucun moyen
pour d�terminer qui ils appelaient.
542
00:46:03,500 --> 00:46:07,100
Vous avez 2 messages.
Message 1.
543
00:46:10,300 --> 00:46:13,600
Zulu Papa Uniform Three Seven One.
544
00:46:13,700 --> 00:46:19,000
Tiens bon...
Hicks est toujours vivant.
545
00:46:19,500 --> 00:46:21,400
J'ai d� appuyer sur la touche
par erreur
546
00:46:21,500 --> 00:46:23,200
quand j'ai mis mon portable
dans leur voiture.
547
00:46:23,300 --> 00:46:24,800
Et de retour chez moi,
548
00:46:24,900 --> 00:46:28,700
je me retrouve avec
un enregistrement de 20 minutes.
549
00:46:35,300 --> 00:46:37,400
Vous avez toujours
�t� comme �a ?
550
00:46:38,600 --> 00:46:41,700
Alors, dois-je toujours
vous appeler Roger Thornhill ?
551
00:46:42,100 --> 00:46:43,800
Ou allez-vous me dire votre vrai nom ?
552
00:46:43,900 --> 00:46:46,300
C'est Nick.
Nick Harding.
553
00:46:46,800 --> 00:46:49,200
Vous ne travaillez pas r�ellement
pour une boite de s�curit�, n'est-ce pas ?
554
00:46:49,300 --> 00:46:50,900
Pas exactement.
555
00:46:55,100 --> 00:46:58,200
C'est l� o� vous dites " au revoir "
et o� je ne vous revoie plus ?
556
00:46:58,300 --> 00:47:00,300
J'en ai bien peur.
557
00:47:06,800 --> 00:47:08,500
Vous avez �t� excellente.
558
00:47:08,600 --> 00:47:11,300
Essayez simplement de ne pas �tre
trop bavarde sur ce qui s'est pass�, ok ?
559
00:47:11,600 --> 00:47:14,100
Je resterai bouche cousue.
560
00:47:23,800 --> 00:47:26,600
Voici la transcription
du r�pondeur de Joanna Portman.
561
00:47:27,500 --> 00:47:29,600
Il y a l'identifiant.
562
00:47:41,900 --> 00:47:43,000
Identification ?
563
00:47:43,300 --> 00:47:45,200
Zulu Papa Uniform Three Seven One.
564
00:47:45,600 --> 00:47:46,700
Connexion.
565
00:47:58,000 --> 00:47:59,700
Oui ?
566
00:48:13,600 --> 00:48:15,300
C'est Woodring.
567
00:48:24,700 --> 00:48:26,700
Est-ce qu'il y travaille seul...
568
00:48:26,800 --> 00:48:29,000
Ou bien il suivait des ordres ?
569
00:48:29,100 --> 00:48:30,800
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
570
00:48:50,400 --> 00:48:55,500
Zulu Papa Uniform Three Seven One.
Tiens bon...
571
00:48:57,300 --> 00:49:00,000
Hicks est toujours vivant.
572
00:49:00,700 --> 00:49:02,200
Il faut abandonner.
573
00:49:02,300 --> 00:49:04,200
On a �t� touch�s.
574
00:49:08,100 --> 00:49:11,200
Vous autres du " 5 ", avez vraiment
pour obsession de d�montrer
575
00:49:11,400 --> 00:49:15,200
� quel point vous �tes bons
pour vous introduire chez les gens.
576
00:49:22,700 --> 00:49:24,500
As-tu essay� de le
faire changer d'avis ?
577
00:49:24,600 --> 00:49:28,800
Connais-tu quelqu'un qui ait �t� capable
de faire changer d'avis Clive McTaggart ?
578
00:49:28,900 --> 00:49:29,800
As-tu essay�, au moins ?
579
00:49:29,900 --> 00:49:34,100
Allons, Harry. Il n'avait aucune raison
d'�tre raisonnable. Il �tait mourrant.
580
00:49:34,200 --> 00:49:36,600
Le cancer avait d�j�
atteint son foie.
581
00:49:37,000 --> 00:49:39,900
Tu n'as m�me pas essay�,
n'est-ce pas ?
582
00:49:40,000 --> 00:49:41,400
C'�tait sens� s'arr�ter o� ?
583
00:49:41,600 --> 00:49:45,200
Clive ? Hicks ?
Mes proches ? Mon �quipe ?
584
00:49:45,500 --> 00:49:47,300
Bon dieu, Roy.
585
00:49:47,500 --> 00:49:51,100
Qu'a fait Clive pour te faire
perdre la raison � ce point ?
586
00:49:51,300 --> 00:49:52,800
Je suis flatt�, Harry.
Sinc�rement.
587
00:49:53,000 --> 00:49:54,400
Tu crois vraiment
qu'il ne s'agit que de moi ?
588
00:49:54,500 --> 00:49:57,400
Tu crois qu'il s'agissait simplement
de sauver mes arri�res ?
589
00:49:57,500 --> 00:49:59,400
C'est ton probl�me
depuis toujours, Harry.
590
00:49:59,500 --> 00:50:01,500
Tu n'as jamais �t� capable
de jouer pour l'�quipe.
591
00:50:01,700 --> 00:50:05,300
C'est pourquoi tu ne pourras
jamais faire partie du club.
592
00:50:05,400 --> 00:50:09,700
Je ne veux pas faire partie d'une �quipe
qui sanctionne les siens en les tuant.
593
00:50:09,800 --> 00:50:13,200
Notre boulot, Harry,
c'est de neutraliser
594
00:50:13,300 --> 00:50:16,900
tout et tous ceux qui pourraient
nuire � la s�curit� du pays.
595
00:50:17,400 --> 00:50:20,700
Clive McTaggart repr�sentait
clairement un danger.
596
00:50:20,800 --> 00:50:23,100
Il aurait pu se retirer discr�tement
mais il conservait encore
597
00:50:23,200 --> 00:50:25,700
des informations de premier plan
sur les activit�s en cours.
598
00:50:25,800 --> 00:50:27,500
Ses r�velations auraient
�t� d�sastreuses.
599
00:50:27,600 --> 00:50:31,900
Elles nous auraient affaiblis
au moment o� il nous faut �tre forts.
600
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Il fallait l'arr�ter.
601
00:50:38,000 --> 00:50:40,200
Tu peux toujours faire en sorte
que �a n'arrive pas.
602
00:50:40,300 --> 00:50:43,000
Tu n'as qu'un coup de fil � passer.
603
00:50:46,800 --> 00:50:48,700
Tu voudrais que je te donne Hicks ?
604
00:50:48,800 --> 00:50:50,500
�a sera le cas, Harry.
605
00:50:50,600 --> 00:50:55,200
Que ce soit avec
ou sans toi.
606
00:51:03,000 --> 00:51:07,600
Je veux Hicks, Harry.
Fais ce qu'il faut.
607
00:51:19,000 --> 00:51:21,100
" Vous ne faites pas partie du club. "
C'est ce qu'il a dit ?
608
00:51:21,600 --> 00:51:23,000
�a complique un peu la t�che.
609
00:51:23,100 --> 00:51:26,000
On ne sait pas qui ils sont,
ni combien.
610
00:51:27,000 --> 00:51:29,200
Harry, �a semble nous �chapper.
611
00:51:29,500 --> 00:51:31,100
Il faut saisir le
Conseil Sup�rieur du Renseignement.
612
00:51:31,200 --> 00:51:34,400
Cela nous guiderait
tout droit en premi�re page.
613
00:51:34,500 --> 00:51:36,100
Epargnons-nous cela.
614
00:51:36,200 --> 00:51:38,300
De plus, l'un des commanditaires
pourrait faire partie du Conseil.
615
00:51:38,400 --> 00:51:40,000
Et Juliet ?
616
00:51:40,100 --> 00:51:42,300
Les v�rifications ont �t� faites.
Je m'en suis occup�.
617
00:51:44,500 --> 00:51:46,500
Si seulement nous avions le livre.
618
00:51:49,700 --> 00:51:51,300
Celui-l�, je pense.
619
00:51:51,400 --> 00:51:54,500
R�fl�chissez bien.
Votre vie pourrait en d�pendre.
620
00:51:57,000 --> 00:51:58,400
Celui-l�.
621
00:52:00,000 --> 00:52:01,800
Et pour l'�criture ?
622
00:52:02,900 --> 00:52:05,500
La lettre qu'il a laiss�
avant son suicide.
623
00:52:07,700 --> 00:52:10,100
- C'est suffisant ?
- Amplement.
624
00:52:13,900 --> 00:52:15,200
Faites-le.
625
00:52:41,500 --> 00:52:43,900
J'aurais pr�f�r� que Malcom
puisse y passer plus de temps.
626
00:52:44,000 --> 00:52:45,600
On ne sait pas � quoi
ressemble l'original.
627
00:52:45,700 --> 00:52:47,700
Vous pr�f�rez ce qui
est arriv� l'autre soir ?
628
00:52:47,800 --> 00:52:51,600
Vous r�digez des m�moires
bas�es sur des sp�culations.
629
00:52:51,700 --> 00:52:52,700
Je vais �tre en retard.
630
00:52:58,000 --> 00:52:59,900
Je veux que tu rappelles les chiens.
631
00:53:00,000 --> 00:53:01,700
De quoi tu parles ?
632
00:53:01,900 --> 00:53:03,000
�a.
633
00:53:05,800 --> 00:53:07,100
O� as-tu trouv� �a ?
634
00:53:07,200 --> 00:53:09,100
J'ai parl� � Roy Woodring.
635
00:53:09,200 --> 00:53:13,700
Tu �tais de la partie.
Clive est mort � cause de �a.
636
00:53:14,800 --> 00:53:16,700
- Tu es sur �coute ?
- Non.
637
00:53:16,800 --> 00:53:19,000
Il n'y a que toi et moi.
638
00:53:21,100 --> 00:53:23,500
Roy a appris l'existence du livre.
639
00:53:23,600 --> 00:53:26,200
Il est venu me trouver � ce propos.
Il fallait faire quelque chose.
640
00:53:26,300 --> 00:53:29,600
Il disait qu'il s'en occuperait.
Je ne pensais pas qu'il irait si loin.
641
00:53:29,700 --> 00:53:33,300
Mais vous et votre petite cabale
�tiez satisfaits de le voir dispara�tre.
642
00:53:33,400 --> 00:53:36,400
On a tous une t�che
� accomplir, Harry.
643
00:53:36,500 --> 00:53:41,100
Ce n'est pas toujours plaisant,
mais �a doit �tre fait.
644
00:53:41,200 --> 00:53:43,300
Clive �tait brillant
dans son domaine,
645
00:53:43,400 --> 00:53:46,800
mais son travail, son devoir,
envers toi, moi et envers le pays,
646
00:53:46,900 --> 00:53:51,400
�taient d'emmener ses secrets
et ses scrupules jusque dans sa tombe.
647
00:53:51,500 --> 00:53:53,700
Au contraire, il a choisi
de nous poignarder dans le dos.
648
00:53:53,800 --> 00:53:55,500
Nous valons mieux que cela.
649
00:53:55,800 --> 00:53:59,100
Tu sais bien ce qui se passe.
On vit une p�riode dangereuse.
650
00:53:59,200 --> 00:54:00,500
Nous valons mieux que cela.
651
00:54:00,600 --> 00:54:02,600
Nous devrions.
652
00:54:03,300 --> 00:54:06,500
Mais parfois, nous n'avons pas le choix.
653
00:54:07,000 --> 00:54:09,400
Je ne voulais sa mort.
654
00:54:09,500 --> 00:54:11,700
Mais je n'ai aucune
indulgence pour les mauviettes
655
00:54:11,800 --> 00:54:14,600
qui d�cident de se confesser
avant de retrouver le Cr�ateur,
656
00:54:14,700 --> 00:54:18,600
sans le moindre scrupule au regard
du d�sordre qu'ils s'appr�tent � laisser.
657
00:54:18,700 --> 00:54:20,900
Qu'es-ce que tu
comptes faire de �a ?
658
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Je le conserve.
659
00:54:22,100 --> 00:54:23,600
Toi, tu t'occupes de Roy.
660
00:54:23,700 --> 00:54:25,900
Arrange-toi pour lui mettre
des affaires pas nettes sur le dos
661
00:54:26,000 --> 00:54:27,800
et qu'il ne s'avise jamais
de recommencer.
662
00:54:27,900 --> 00:54:31,200
- Voyons, Harry.
- Ce n'est pas n�gociable, Juliet !
663
00:54:31,800 --> 00:54:33,400
- Tr�s bien.
- Assure-toi que jamais plus,
664
00:54:33,500 --> 00:54:36,300
de tels �v�nements se produisent
et laisse Hicks tranquille.
665
00:54:36,400 --> 00:54:38,700
Depuis quand, tu te pr�occupes
d'un asticot de cette esp�ce ?
666
00:54:38,800 --> 00:54:42,100
Occupe-toi de rappeler les chiens.
Tout se termine ici et maintenant.
667
00:54:42,200 --> 00:54:45,100
A moins que ne veuilles que
tout cela soit mis sous presse.
668
00:54:45,200 --> 00:54:48,000
- Tu ne ferais pas �a.
- Tu crois ?
669
00:54:57,700 --> 00:54:59,900
Vous ne pouvez pas �crire �a.
670
00:55:00,500 --> 00:55:03,100
- Je ne peux pas l'�crire ?
- Pas maintenant.
671
00:55:03,200 --> 00:55:05,000
Si vous le faites,
je ne pourrais pIus vous aider.
672
00:55:05,100 --> 00:55:07,600
Et croyez-moi,
vous aurez besoin d'aide.
673
00:55:07,700 --> 00:55:09,200
Je croyais que McTaggart
�tait votre ami.
674
00:55:09,300 --> 00:55:12,500
On parle d'une d�faite �
une bataille. Pas la guerre.
675
00:55:12,600 --> 00:55:14,700
Ce n'est pas termin�.
676
00:55:16,200 --> 00:55:20,800
Quand le temps sera venu,
vous aurez toute votre utilit�.
677
00:55:30,100 --> 00:55:33,100
Pourquoi pas ?
Regardez ses yeux.
678
00:55:33,200 --> 00:55:36,300
Sept langues, Zaf.
Tu ne peux pas lutter avec �a.
679
00:55:36,400 --> 00:55:38,800
De plus, on a mieux � faire que
g�rer des affaires d'harc�lement.
680
00:55:38,900 --> 00:55:42,400
Ils ont tous des plus ou des moins,
mais nous devons faire un choix.
681
00:55:42,500 --> 00:55:44,600
Qu'en pensez-vous, Adam ?
682
00:55:49,800 --> 00:55:52,100
Pour peu que l'examen
ne soit pas trop effrayant,
683
00:55:52,200 --> 00:55:53,800
le job est pour vous,
si vous en voulez.
684
00:55:53,900 --> 00:55:55,500
Vous plaisantez ?
685
00:55:57,400 --> 00:55:58,200
S�rieusement ?
686
00:55:58,400 --> 00:55:59,800
S�rieusement.
687
00:56:00,800 --> 00:56:03,100
�a suppose un
engagement � vie ?
688
00:56:03,200 --> 00:56:05,400
Non, vous le faites aussi
longtemps que vous le voulez,
689
00:56:05,500 --> 00:56:08,000
mais il faut vraiment
vouloir le faire.
690
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
C'est un truc de dingue.
691
00:56:13,100 --> 00:56:16,500
Vous connaissez un moyen
plus sexy de gagner sa vie ?
692
00:56:50,500 --> 00:56:53,900
" Si vous lisez ces mots, je ne dois
probablement plus �tre de ce monde,
693
00:56:54,000 --> 00:56:57,400
et non pas , je le crois, � cause
de cette abominable maladie. "
694
00:56:57,450 --> 00:57:00,300
" J'ai bien peur d'avoir � vous
irriter, une derni�re fois...
695
00:57:00,400 --> 00:57:02,600
...avec ce qui suit. "
696
00:57:02,800 --> 00:57:06,400
" Je demande simplement que vous
en fassiez l'usage qu'il convient. "
697
00:57:06,500 --> 00:57:09,000
" Sinc�rement, Clive. "
698
00:57:17,200 --> 00:57:22,700
Nazim Malek est l'un de ces suspects
qu'on d�tenait sans inculpation.
699
00:57:23,500 --> 00:57:26,900
- Qu'attends-tu de moi ?
- Je veux que tu le lib�res.
700
00:57:27,100 --> 00:57:28,800
Tirez-vous ou bien
j'abats le gar�on !
701
00:57:28,900 --> 00:57:30,800
Tu joues une partie
dangereuse, Harry.
702
00:57:30,900 --> 00:57:32,500
Si tu perds Malik,
on tombe tous avec toi.
703
00:57:32,600 --> 00:57:34,400
C'est un risque que
je suis pr�t � prendre.
704
00:57:34,500 --> 00:57:37,300
On ne peut pas laisser faire.
Ce serait de la complicit� de meurtre.
705
00:57:37,400 --> 00:57:39,800
Pas de balles perdues.
Il y a un gamin.
706
00:57:41,000 --> 00:57:44,300
Zafar ? C'est Harry.
Je vous ordonne d'abattre le sujet.
707
00:57:45,000 --> 00:57:47,100
Abattez-le !
708
00:57:49,500 --> 00:57:56,000
Traduction et Relecture : ChrisJlab, Gazole
Resynchro : ChrisJlab
www.forom.com
59705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.