All language subtitles for clarence.the.cross-eyed.lion.1964.dvdrip.x264-regret (1)_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,635 --> 00:00:04,334 [roaring] 2 00:00:20,286 --> 00:00:23,353 [instrumental music] 3 00:00:39,505 --> 00:00:41,805 [music continues] 4 00:01:15,908 --> 00:01:17,808 [music] 5 00:01:22,882 --> 00:01:25,816 [crowd yelling] 6 00:01:28,521 --> 00:01:31,655 [dog barking] 7 00:01:36,562 --> 00:01:39,596 [speaking in Swahili] 8 00:01:42,368 --> 00:01:44,401 It's back again. 9 00:01:44,436 --> 00:01:46,503 [lion growling] 10 00:01:46,539 --> 00:01:49,706 [chickens clucking] 11 00:01:49,742 --> 00:01:51,408 [goat bleating] 12 00:01:52,912 --> 00:01:55,479 [chickens clucking] 13 00:01:55,514 --> 00:01:56,680 [goat bleating] 14 00:01:57,483 --> 00:01:59,349 [lion growling] 15 00:02:05,991 --> 00:02:09,026 Put me through to Dr. Tracy. The lines are down? 16 00:02:11,530 --> 00:02:13,730 Give me the drum. 17 00:02:16,235 --> 00:02:18,769 [drumming] 18 00:02:29,248 --> 00:02:31,548 [birds chirping] 19 00:02:34,553 --> 00:02:37,988 [monkeys chattering] 20 00:02:43,262 --> 00:02:45,095 [roaring] 21 00:02:49,602 --> 00:02:51,401 That's what they said, doctor. That's right-- 22 00:02:51,437 --> 00:02:52,970 Daddy, isn't that lion the most-- 23 00:02:53,005 --> 00:02:56,440 Alright, I want Irwin to get as much antibiotics as possible. 24 00:02:56,475 --> 00:02:58,675 Now what's this about this crazy lion? 25 00:02:58,711 --> 00:03:01,111 That's what the drums have been saying all morning. 26 00:03:01,146 --> 00:03:02,813 The lion went in with the goat 27 00:03:02,848 --> 00:03:04,848 and the goat came out without a scratch. 28 00:03:04,884 --> 00:03:08,051 Honey, put Irwin down. I think he's had enough. 29 00:03:08,087 --> 00:03:10,854 Did he, uh...he go after any children? 30 00:03:10,890 --> 00:03:12,756 No, doctor. 31 00:03:12,791 --> 00:03:15,225 - Hmm, dogs? - No, doctor. 32 00:03:15,261 --> 00:03:17,861 - Chickens? - No, doctor. 33 00:03:17,897 --> 00:03:19,630 [leopard growling] 34 00:03:19,665 --> 00:03:22,165 Alright, Abner, this won't hurt at all. 35 00:03:22,201 --> 00:03:24,301 Well, if that's true. 36 00:03:24,336 --> 00:03:27,771 Daddy, it is. The drums wouldn't lie. 37 00:03:27,806 --> 00:03:31,909 Well, it's a pretty wild story. But, uh, we oughta check it out. 38 00:03:31,944 --> 00:03:34,144 Do you know where this lion was seen? 39 00:03:34,179 --> 00:03:35,946 - Yes. It was-- - The dry river. 40 00:03:35,981 --> 00:03:41,184 Let's go see if we can find a lion that behaves like a lamb. 41 00:03:41,220 --> 00:03:44,221 Husseini, put the little one back in its cage, will you? 42 00:03:44,256 --> 00:03:45,989 Ndio, memsahib. 43 00:03:46,025 --> 00:03:48,425 Oh, Husseini, when memsahib Julie Harper comes for supplies 44 00:03:48,460 --> 00:03:50,360 tell her we'll be right back. 45 00:03:50,396 --> 00:03:51,662 Ndio, bwana. 46 00:03:51,697 --> 00:03:53,697 Let's stop and pick up some dead meat. 47 00:03:53,732 --> 00:03:55,799 Dead meat? For a lion? 48 00:03:55,834 --> 00:03:58,268 Obviously he can't hunt, so we'll put him to sleep 49 00:03:58,304 --> 00:04:01,538 with a few grains of chlorpromazine and find out why. 50 00:04:01,573 --> 00:04:03,473 Hop in. 51 00:04:05,945 --> 00:04:07,878 [engine revving] 52 00:04:20,326 --> 00:04:23,460 [no audio] 53 00:06:39,498 --> 00:06:42,666 Well...he's found the meat. 54 00:06:42,701 --> 00:06:44,701 Juma, let me have those glasses, will you? 55 00:06:44,736 --> 00:06:47,104 Yes, daktari. 56 00:06:53,712 --> 00:06:58,548 Well, I'll be... So that's it. 57 00:06:58,584 --> 00:07:00,117 Take a look. 58 00:07:06,458 --> 00:07:08,758 Daddy, he's cross-eyed. 59 00:07:08,794 --> 00:07:11,094 Yep, no wonder he can't hunt properly. 60 00:07:11,130 --> 00:07:13,964 He can't focus his eyes. We'll take him to the compound. 61 00:07:13,999 --> 00:07:16,199 - See what we can do for him. - Oh, good. 62 00:07:16,235 --> 00:07:20,103 It looks like the first square meal he's had in a long time. 63 00:07:20,139 --> 00:07:22,139 That meat won't hurt him, will it? 64 00:07:22,174 --> 00:07:26,209 Oh, no. It'll just put him to sleep nice and peacefully. 65 00:07:28,013 --> 00:07:29,746 There. See? 66 00:07:46,498 --> 00:07:48,598 [gorillas grunting] 67 00:07:58,243 --> 00:08:01,178 [grunting continues] 68 00:08:54,466 --> 00:08:57,267 [birds chirping] 69 00:09:00,505 --> 00:09:01,972 What's that? 70 00:09:02,007 --> 00:09:06,676 It's from a camera. I don't like cameras. 71 00:09:06,712 --> 00:09:09,079 Or people who use them. 72 00:09:09,114 --> 00:09:11,514 Boss, look at the size of that footprint. 73 00:09:11,550 --> 00:09:16,219 Yes. It's either from a very small man. 74 00:09:16,255 --> 00:09:18,121 Or from a woman. 75 00:09:22,828 --> 00:09:27,330 Now, I want you to wait for me right here. 76 00:09:27,366 --> 00:09:29,933 Don't move. 77 00:09:35,340 --> 00:09:37,073 Stay. 78 00:09:42,748 --> 00:09:44,347 [Doris chattering] 79 00:09:55,727 --> 00:09:59,562 - Good morning, Miss Harper. - Hi. 80 00:09:59,598 --> 00:10:02,132 Come on, Doris. Come on. 81 00:10:07,706 --> 00:10:11,241 [faint growl] 82 00:10:11,276 --> 00:10:13,777 [shrill screech] 83 00:10:15,514 --> 00:10:19,749 Well, leave it to Marsh Tracy to find a character like you. 84 00:10:24,456 --> 00:10:26,656 Well, maybe we could operate or something. 85 00:10:26,692 --> 00:10:30,060 I don't know. You know about all those things. Don't you, daddy? 86 00:10:30,095 --> 00:10:32,929 I mean, cross-eyes isn't... Cross-eyes aren't. 87 00:10:32,964 --> 00:10:34,831 Cross-eyes isn't or cross-eyes aren't, daddy? 88 00:10:34,866 --> 00:10:37,534 Call it Internal Strabismus, honey, and you can't go wrong. 89 00:12:29,514 --> 00:12:31,181 Oh-h. 90 00:12:39,691 --> 00:12:42,258 That was very nice of you, Julie. Thanks. 91 00:12:47,165 --> 00:12:49,299 [Doris chattering] 92 00:12:52,070 --> 00:12:55,238 There must be something that goes here. 93 00:12:55,273 --> 00:12:58,007 Hmm. Oh-h! 94 00:12:59,711 --> 00:13:01,711 [chattering continues] 95 00:13:15,527 --> 00:13:17,460 [lion growling] 96 00:13:47,058 --> 00:13:50,059 There. That's much more sensible. 97 00:14:04,509 --> 00:14:06,276 Oh, nuts. 98 00:14:12,017 --> 00:14:14,117 [Doris laughing] 99 00:14:16,888 --> 00:14:18,655 Paula, need any help? 100 00:14:18,690 --> 00:14:21,724 Oh, no, thank you. I'm doing fine. 101 00:14:28,967 --> 00:14:31,100 That oughta shake 'em. 102 00:14:38,209 --> 00:14:39,676 How do I look? 103 00:14:39,711 --> 00:14:44,180 Well, honey, uh-h. You-you look...you look.. 104 00:14:44,215 --> 00:14:46,816 Seductive, daddy? 105 00:14:46,851 --> 00:14:48,785 Very seductive. 106 00:14:54,092 --> 00:14:56,225 Thank you, Julie. 107 00:14:56,261 --> 00:14:58,194 Ouch. Ah. 108 00:14:59,831 --> 00:15:02,165 Growing pangs. 109 00:15:03,602 --> 00:15:05,335 [Doris chattering] 110 00:15:07,005 --> 00:15:10,006 [lion growling] 111 00:15:12,644 --> 00:15:15,411 Wait a minute, Husseini. I want another piece. 112 00:15:15,447 --> 00:15:17,847 Paula, that's the third piece you've had. 113 00:15:17,882 --> 00:15:20,049 I thought the cake was for Julie. 114 00:15:20,085 --> 00:15:21,084 (Julie) 'That's alright.' 115 00:15:21,119 --> 00:15:22,819 It's for later. 116 00:15:22,854 --> 00:15:24,854 (Julie) 'That was very good cake, Husseini.' 117 00:15:24,889 --> 00:15:26,789 Thank you, memsahib. 118 00:15:36,001 --> 00:15:38,001 She's got a sweet tusk. 119 00:15:38,036 --> 00:15:39,836 Uh-h, incidentally, young lady. 120 00:15:39,871 --> 00:15:42,705 Isn't it...uh, about time for you to hit the sack. 121 00:15:42,741 --> 00:15:45,341 Oh, gee. Thanks, dad, for reminding me. 122 00:15:54,052 --> 00:15:56,185 [dramatic music] 123 00:16:14,706 --> 00:16:15,705 [lion growling] 124 00:16:15,740 --> 00:16:17,840 Alright, I'm coming. 125 00:16:25,650 --> 00:16:27,417 [lion growling] 126 00:16:31,790 --> 00:16:33,756 [growling continues] 127 00:16:57,949 --> 00:17:03,419 "Abilard, Alan, Alice?" 128 00:17:03,455 --> 00:17:05,922 Oh, golly, that won't do. Would it? 129 00:17:05,957 --> 00:17:07,824 How about "Aloyisius"? 130 00:17:09,694 --> 00:17:15,732 "Billingham, Berti, Bertam, Bernard." 131 00:17:15,767 --> 00:17:18,601 Oh, no, you can't have that. That's our ostrich. 132 00:17:18,636 --> 00:17:20,603 Well, "Cecil?" 133 00:17:20,638 --> 00:17:22,405 "Cedric?" 134 00:17:22,440 --> 00:17:27,210 What about "Clarence?" Oh, you like that, don't you? 135 00:17:27,245 --> 00:17:30,813 Cut it out. That tickles. 136 00:17:30,849 --> 00:17:32,615 Well, Clarence it is! 137 00:17:32,650 --> 00:17:35,318 From now on, you're Clarence, aren't you? 138 00:17:35,353 --> 00:17:39,188 The cross-eyed lion. Hey, that has a nice ring to it. 139 00:17:39,224 --> 00:17:43,893 Hey, come on, stop pushing. Come on, Clarence. Go to sleep. 140 00:17:43,928 --> 00:17:46,963 I better get back to bed 'cause I'm a growing young women 141 00:17:46,998 --> 00:17:50,032 and I'm not supposed to prowl around at night anymore. 142 00:17:50,068 --> 00:17:52,201 Well, Clarence. Good night. 143 00:17:53,304 --> 00:17:56,072 [faint growling] 144 00:17:56,107 --> 00:17:58,241 Cut it out, Clarence. 145 00:18:10,955 --> 00:18:12,889 Mary Lou! 146 00:18:16,127 --> 00:18:18,094 Mary Lou. 147 00:18:18,129 --> 00:18:21,330 You know you're not allowed out at this time of night. 148 00:18:23,434 --> 00:18:27,670 Now, you get in here and go to sleep. 149 00:18:27,705 --> 00:18:29,906 And don't forget to leave Mr. Rowbotham alone 150 00:18:29,941 --> 00:18:31,874 when he comes tomorrow. 151 00:18:33,077 --> 00:18:35,578 Oh! When he comes today. 152 00:18:43,021 --> 00:18:44,954 [Doris honks] 153 00:18:49,561 --> 00:18:52,762 (Marsh) Leavin' already? Mornin'. 154 00:18:52,797 --> 00:18:56,299 Yes, got to get back to camp. It's a long drive. 155 00:18:56,334 --> 00:18:58,100 Come on. Where's Paula? 156 00:18:58,136 --> 00:19:01,170 - Why? Is she up? - Yes. She was up before I was. 157 00:19:01,206 --> 00:19:02,972 Oh-h. 158 00:19:03,007 --> 00:19:04,974 Well, then, I know where she is. 159 00:19:05,009 --> 00:19:07,210 Stay! Stay there, Doris! 160 00:19:07,245 --> 00:19:09,378 [Doris chatters] 161 00:19:09,414 --> 00:19:10,780 [Clarence roaring] 162 00:19:10,815 --> 00:19:14,350 [Doris honking] 163 00:19:14,385 --> 00:19:15,852 (Marsh) Paula, you're too close. 164 00:19:15,887 --> 00:19:19,055 Oh, it's alright, daddy. He knows me now. 165 00:19:19,090 --> 00:19:21,557 (Paula) 'Could I move him closer to the house?' 166 00:19:21,593 --> 00:19:23,926 Then, if he needs something tonight, I.. 167 00:19:23,962 --> 00:19:25,461 Is that alright, daddy? 168 00:19:25,496 --> 00:19:27,496 He'll be good for her. 169 00:19:27,532 --> 00:19:29,398 Every child should have a little pet. 170 00:19:29,434 --> 00:19:32,201 His name's Clarence, and he likes it. 171 00:19:32,237 --> 00:19:34,370 And I'm not a child anymore. 172 00:19:35,373 --> 00:19:38,241 [Clarence growling] 173 00:19:38,276 --> 00:19:40,443 Do you think he has double vision? 174 00:19:43,915 --> 00:19:45,615 No, I don't think so. 175 00:19:45,650 --> 00:19:48,284 But I haven't had a chance to examine him yet. 176 00:19:48,319 --> 00:19:50,219 [Clarence growling] 177 00:19:50,255 --> 00:19:53,389 But we can keep him, can't we? 178 00:19:53,424 --> 00:19:54,891 Well, with a name like Clarence. 179 00:19:54,926 --> 00:19:57,159 We wouldn't dare turn him loose, would we? 180 00:19:57,195 --> 00:19:58,961 Oh, good. 181 00:19:58,997 --> 00:20:02,265 I'll have him eating out of my hands in a few weeks. 182 00:20:02,300 --> 00:20:04,033 Okay. 183 00:20:04,068 --> 00:20:05,635 [honking continues] 184 00:20:05,670 --> 00:20:07,803 You're a good boy, Clarence. 185 00:20:10,441 --> 00:20:13,042 Doris, don't be so impatient! 186 00:20:13,077 --> 00:20:16,445 - Well, see you next month. - Right. 187 00:20:16,481 --> 00:20:18,614 - Come back! - Just take it easy, huh? 188 00:20:23,021 --> 00:20:24,053 Bye. 189 00:20:25,556 --> 00:20:27,690 - Bye. - Bye, Julie. 190 00:20:37,802 --> 00:20:40,236 It brightens the day when Julie is here, doesn't it? 191 00:20:40,271 --> 00:20:43,873 Yep. Those gorillas of hers, don't know how lucky they are. 192 00:20:43,908 --> 00:20:46,075 The word's yes, darling. Not yep. 193 00:20:46,110 --> 00:20:48,077 Yes, daddy. 194 00:20:48,112 --> 00:20:50,046 Daddy, did mommy know Julie? 195 00:20:52,617 --> 00:20:54,317 Oh, no, honey. Why? 196 00:20:54,352 --> 00:20:56,919 She would've liked Julie very much. 197 00:21:00,391 --> 00:21:03,626 - Yep. - The word's yes, daddy. 198 00:21:05,296 --> 00:21:08,331 Why does she spend so much time up in the forest? 199 00:21:08,366 --> 00:21:09,799 Well, that's her work, honey. 200 00:21:09,834 --> 00:21:12,601 I worry about her. It must be terribly dangerous. 201 00:21:12,637 --> 00:21:15,371 Oh, there's no danger. 202 00:21:15,406 --> 00:21:17,406 Nothing up there except gorillas. 203 00:21:17,442 --> 00:21:19,108 Come on, I'm hungry. 204 00:21:19,911 --> 00:21:22,545 [intense music] 205 00:21:26,417 --> 00:21:28,551 [birds chirping] 206 00:21:33,057 --> 00:21:34,090 [whistles] 207 00:21:36,694 --> 00:21:38,828 [music continues] 208 00:22:05,456 --> 00:22:06,789 [loads rifle] 209 00:22:13,398 --> 00:22:15,564 [upbeat music] 210 00:22:26,644 --> 00:22:28,778 [music continues] 211 00:22:33,751 --> 00:22:35,751 (Marsh) Paula! 212 00:22:35,787 --> 00:22:38,054 Get your basket. She's done it again. 213 00:22:38,089 --> 00:22:40,022 Come on, Juma. 214 00:22:46,898 --> 00:22:51,100 Mary Lou, will you give up and come down? 215 00:23:36,547 --> 00:23:39,215 Uf! Uh! 216 00:23:39,250 --> 00:23:41,584 Paula, you promised me 217 00:23:41,619 --> 00:23:45,121 you'd tell that-that animal to stop stalking me. 218 00:23:45,156 --> 00:23:47,556 She isn't stalking you, Mr. Rowbotham. 219 00:23:47,592 --> 00:23:49,058 She just loves you. 220 00:23:49,093 --> 00:23:51,393 Then her affection is totally misplaced 221 00:23:51,429 --> 00:23:55,364 and entirely unreciprocated. 222 00:23:55,399 --> 00:23:59,101 Rupert, I'm afraid animals just naturally take to you. 223 00:23:59,137 --> 00:24:02,171 Why I continue to come here of all places? 224 00:24:02,206 --> 00:24:03,906 I really don't know. 225 00:24:03,941 --> 00:24:05,774 One calamity after another. 226 00:24:05,810 --> 00:24:08,144 Inflicted on a weak uncomplaining body 227 00:24:08,179 --> 00:24:10,813 that only wants to be left alone. 228 00:24:10,848 --> 00:24:12,381 [sighs] Where are my things? 229 00:24:12,416 --> 00:24:16,952 Oh. Now, Paula. Did you do the lessons I left with you? 230 00:24:16,988 --> 00:24:18,821 Yes indeed, Mr. Rowbotham. 231 00:24:18,856 --> 00:24:20,623 (Rupert) Well, that's something. 232 00:24:24,629 --> 00:24:27,062 I was rather heroic, wasn't I? 233 00:24:27,098 --> 00:24:28,931 No, not really. 234 00:24:35,740 --> 00:24:37,239 [Rupert sighs] 235 00:24:40,511 --> 00:24:42,144 I found one or two mistakes 236 00:24:42,180 --> 00:24:44,346 in your last week's English lesson, Paula. 237 00:24:44,382 --> 00:24:45,447 Oh, dear. 238 00:24:45,483 --> 00:24:48,851 Uh, sit like a lady, dear. 239 00:24:48,886 --> 00:24:53,022 For example, define the word "platonic" for me. 240 00:24:53,057 --> 00:24:54,857 It means people who like each other 241 00:24:54,892 --> 00:24:57,226 but don't smooch and stuff. Like daddy and Julie. 242 00:24:57,261 --> 00:24:59,762 Not a very articulate definition. 243 00:24:59,797 --> 00:25:02,431 And the most improper remark to boot. 244 00:25:03,734 --> 00:25:07,036 Now, uh, and the plural of octopus. 245 00:25:07,071 --> 00:25:09,271 Well, octopuses, I suppose. 246 00:25:09,307 --> 00:25:12,608 No, no, no. Octopi. 247 00:25:12,643 --> 00:25:13,976 [Clarence burping] 248 00:25:18,549 --> 00:25:20,683 Good heavens. What was that? 249 00:25:20,718 --> 00:25:23,219 Oh, wind. 250 00:25:23,254 --> 00:25:26,488 Phew. Oh. Now, I wonder if you would be so kind. 251 00:25:26,524 --> 00:25:29,592 After all, your lungs are somewhat younger than mine. 252 00:25:29,627 --> 00:25:33,128 [laughs] I love a little joke. 253 00:25:33,164 --> 00:25:35,164 [blowing] 254 00:25:35,199 --> 00:25:35,998 [hen clucking] 255 00:25:36,033 --> 00:25:37,866 [blowing continues] 256 00:25:37,902 --> 00:25:39,868 (Marsh) 'Paula.' 257 00:25:39,904 --> 00:25:41,704 Honey, I thought you'd like to know. 258 00:25:41,739 --> 00:25:43,405 Erwin's responded to the antibiotics 259 00:25:43,441 --> 00:25:45,808 and he's gonna be fine. 260 00:25:45,843 --> 00:25:48,277 Well, Rupert, he's really quite harmless. 261 00:25:48,312 --> 00:25:50,913 It is a firmly established tenet of my philosophy 262 00:25:50,948 --> 00:25:54,016 that no, absolutely no animal is harmless. 263 00:25:54,051 --> 00:25:57,453 Oh, well, uh, uh, forgive me for interrupting. 264 00:26:02,593 --> 00:26:04,627 [Clarence growling] 265 00:26:04,662 --> 00:26:07,496 You know, we really have to do something about his indigestion. 266 00:26:07,531 --> 00:26:11,000 After the lesson I'll give him some milk of magnesia. 267 00:26:11,035 --> 00:26:12,434 Well, that oughta help. 268 00:26:12,470 --> 00:26:14,103 [blowing continues] 269 00:26:14,138 --> 00:26:18,073 Thank you, but there is nothing wrong with my, uh, digestion. 270 00:26:30,021 --> 00:26:32,021 [blowing continues] 271 00:26:32,056 --> 00:26:35,624 Well, if you are quite ready with my globe. 272 00:26:35,660 --> 00:26:38,193 Phew! Now, where were we? 273 00:26:38,229 --> 00:26:40,863 (Rupert) 'Oh, yes, of course. Uh, the plural of octo..' 274 00:26:40,898 --> 00:26:42,564 'May I have your attention?' 275 00:26:42,600 --> 00:26:47,303 The plural of octopus is octopi. Hippopotamus, hippopotami. 276 00:26:47,338 --> 00:26:51,874 Cactus, cacti. Stimulus, stimuli. Radius, radii. 277 00:26:51,909 --> 00:26:53,275 Appleus, apple-pie? 278 00:26:53,311 --> 00:26:55,644 And we can manage quite nicely, thank you. 279 00:26:55,680 --> 00:26:57,146 Without the gratuitous flippancy. 280 00:26:57,181 --> 00:27:00,416 - Gratuitous, gratuiti? - That was rather cheeky. 281 00:27:02,186 --> 00:27:05,821 (Rupert) 'And now for geography. Don't fidget, dear.' 282 00:27:07,358 --> 00:27:08,857 Paula, pay attention. 283 00:27:08,893 --> 00:27:12,895 (Rupert) 'Now, uh. Where are we?' 284 00:27:12,930 --> 00:27:15,764 Please, don't fidget. 285 00:27:15,800 --> 00:27:17,533 We'll start with, uh, Istanbul. 286 00:27:17,568 --> 00:27:21,470 'It's a nice bright blue. Don't fidget, Paula.' 287 00:27:21,505 --> 00:27:24,139 Look, can't we go to Africa this week, Mr. Rowbotham? 288 00:27:24,175 --> 00:27:27,209 I'm tired of China and Europe and all those dreary places. 289 00:27:27,244 --> 00:27:29,845 Paula, your knowledge of Africa 290 00:27:29,880 --> 00:27:33,582 I fear is limited to a somewhat distressing affinity 291 00:27:33,617 --> 00:27:35,250 with its fauna. 292 00:27:35,286 --> 00:27:37,786 An affinity which I personally can only regard 293 00:27:37,822 --> 00:27:40,756 'as alarming in the extreme.' 294 00:27:40,791 --> 00:27:45,761 [laughs] Now, one reason for my own, uh, intellectual equipoise. 295 00:27:45,796 --> 00:27:48,931 Lies in my constant and determined avoidance 296 00:27:48,966 --> 00:27:51,200 of all contact with the animals. 297 00:27:51,235 --> 00:27:53,235 This is a cardinal point of my philosophy. 298 00:27:53,270 --> 00:27:56,672 Which I feel you might do very, very well to emulate. 299 00:27:56,707 --> 00:28:00,409 You mean I should be like you, Mr. Rowbotham? 300 00:28:00,444 --> 00:28:04,747 Oh, well. Example is the most rational form of education. 301 00:28:04,782 --> 00:28:07,449 But the animals love me, Mr. Rowbotham. 302 00:28:07,485 --> 00:28:09,885 Come to think of it, they love you, too. 303 00:28:09,920 --> 00:28:12,654 Precisely why I will continue to regard them. 304 00:28:12,690 --> 00:28:14,757 Uh! I beg you pardon. 305 00:28:14,792 --> 00:28:17,292 With a sensible and proper suspicion 306 00:28:17,328 --> 00:28:21,830 and avoid all personal contact with them whatsoever. 307 00:28:21,866 --> 00:28:23,932 Oh, this heat! 308 00:28:25,936 --> 00:28:29,271 We must remember that in the animal kingdom 309 00:28:29,306 --> 00:28:31,540 man is served.. 310 00:28:31,575 --> 00:28:33,876 [Clarence roaring] 311 00:28:34,745 --> 00:28:38,113 ...for dinner. Oh! 312 00:28:44,688 --> 00:28:46,455 [Clarence growls] 313 00:28:48,793 --> 00:28:50,859 [hens clucking] 314 00:28:50,895 --> 00:28:52,961 [roster doodles] 315 00:29:00,471 --> 00:29:01,503 Ah-h! 316 00:29:03,374 --> 00:29:05,874 Mr. Rowbotham! 317 00:29:11,048 --> 00:29:13,515 [serene music] 318 00:29:28,165 --> 00:29:29,631 (Husseini) 'Bwana.' 319 00:29:29,667 --> 00:29:32,034 [speaking in Swahili] 320 00:29:35,539 --> 00:29:39,441 Oh, no! Now come on, Clarence. Get out of there. 321 00:29:39,477 --> 00:29:41,143 Now don't be so damned pig-headed! 322 00:29:41,178 --> 00:29:43,612 Come on. Out. Come on, Clarence. 323 00:29:43,647 --> 00:29:45,981 Come on. Get out. Come on. 324 00:29:46,016 --> 00:29:48,550 Come on. Good boy. Now you stay there. 325 00:29:51,522 --> 00:29:56,959 Paula! Paula? Come on, honey. Shake a leg. 326 00:30:02,933 --> 00:30:05,567 Oh, no. Get him out of there. 327 00:30:07,471 --> 00:30:10,672 Alright, Clarence. I've got dibs on the front seat. 328 00:30:10,708 --> 00:30:14,710 Come on, Clarence. There. Now go over there. 329 00:30:21,018 --> 00:30:22,284 [faint growling] 330 00:30:22,319 --> 00:30:26,355 Ah...alright, I give up. Unhook him. 331 00:30:36,634 --> 00:30:38,567 A fine how-do-you-do. 332 00:30:43,908 --> 00:30:46,041 [music] 333 00:31:00,958 --> 00:31:02,190 [Clarence growls faintly] 334 00:31:03,561 --> 00:31:05,494 The water level looks pretty good. 335 00:31:05,529 --> 00:31:08,330 Yeah. Well, let's go take a look, huh? 336 00:31:13,871 --> 00:31:16,405 (Paula) Now behave yourself, Clarence. And stay there. 337 00:31:32,356 --> 00:31:36,925 Well, we have our usual herd of wildebeests and zebra. 338 00:31:36,961 --> 00:31:39,561 (Marsh) 'Two or three oryx.' 339 00:31:39,597 --> 00:31:44,066 And about a half a dozen Tommy gazelles. 340 00:31:44,101 --> 00:31:45,968 Two or three kongoni. 341 00:31:46,003 --> 00:31:50,105 (Marsh) 'Hey, hey! Look here. It's a greater kudu.' 342 00:31:54,044 --> 00:31:56,111 A couple of young giraffes. 343 00:31:56,146 --> 00:31:58,080 [upbeat music] 344 00:32:26,710 --> 00:32:29,478 And one father. 345 00:32:47,765 --> 00:32:52,134 Now stay there, Doris. Come on, turn around, baby. 346 00:32:52,169 --> 00:32:56,171 Yeah, there you are. Here, let me see. 347 00:32:56,206 --> 00:32:58,573 Oh, Doris, I don't like the look of that. 348 00:32:58,609 --> 00:33:00,575 I think you need a doctor. 349 00:33:00,611 --> 00:33:03,111 I better get you to Marsh Tracy right away. 350 00:33:03,147 --> 00:33:04,279 Come on. 351 00:33:04,314 --> 00:33:07,115 Now, I want you to wait for me right here. 352 00:33:12,589 --> 00:33:15,657 (Marsh) We've got enough holes for the new fence, now. 353 00:33:15,693 --> 00:33:17,759 [man shouting] 354 00:33:19,063 --> 00:33:21,363 - What'd he say? - I'm not sure. 355 00:33:21,398 --> 00:33:23,732 [speaking in Swahili] 356 00:33:26,103 --> 00:33:27,703 Something about a girl in a pit. 357 00:33:27,738 --> 00:33:30,672 A girl in a pit with a leopard. 358 00:33:30,708 --> 00:33:32,007 - A leopard? - A leopard. 359 00:33:32,042 --> 00:33:33,475 Let's go! 360 00:33:38,248 --> 00:33:40,382 [tribal music] 361 00:33:55,232 --> 00:33:57,365 [speaking in Swahili] 362 00:34:13,550 --> 00:34:14,916 [speaking in Swahili] 363 00:34:17,788 --> 00:34:19,721 Huko! Huko! Huko! 364 00:34:22,826 --> 00:34:25,160 [female screaming] 365 00:34:25,195 --> 00:34:27,696 [leopard snarling] 366 00:34:31,034 --> 00:34:33,135 [female screaming] 367 00:34:33,170 --> 00:34:35,637 Gr-r-r. 368 00:34:35,672 --> 00:34:37,506 (Marsh) Get the net. 369 00:34:40,911 --> 00:34:44,279 (Marsh) Try to separate 'em. Get on the other side. 370 00:34:44,314 --> 00:34:46,348 [screaming] 371 00:34:47,117 --> 00:34:48,850 [growling loudly] 372 00:34:50,387 --> 00:34:52,521 [screaming continues] 373 00:35:52,349 --> 00:35:54,482 [leopard snarling] 374 00:36:13,003 --> 00:36:14,536 Daktari, I'm coming! 375 00:36:20,410 --> 00:36:22,544 (Marsh) Juma, get him. 376 00:36:28,352 --> 00:36:30,485 Get the hypo! 377 00:36:32,189 --> 00:36:34,322 Shoot it. 378 00:36:44,902 --> 00:36:49,571 Doctor Tracy, I think you need a doctor. 379 00:38:23,600 --> 00:38:26,868 Here now, Doris. Sit down. There. 380 00:38:26,903 --> 00:38:29,938 When we catch it in time. It is easy enough to cure. 381 00:38:29,973 --> 00:38:31,973 - Think we are in time? - Oh, sure. 382 00:38:32,009 --> 00:38:34,609 It's a good thing you brought her straight down though. 383 00:38:34,644 --> 00:38:36,978 - She's only got a little spot. - Poor Doris. 384 00:38:37,014 --> 00:38:38,813 Oh, Paula run down to the house 385 00:38:38,849 --> 00:38:40,949 and make some of your special medicinal porridge? 386 00:38:40,984 --> 00:38:43,184 That'll cure her if anything will. 387 00:38:43,220 --> 00:38:45,653 Ah-ah, hands! 388 00:38:47,024 --> 00:38:49,824 Here, here. That should do it. 389 00:38:49,860 --> 00:38:52,060 You'll be your sweet self inside an hour. 390 00:38:52,095 --> 00:38:53,061 Good. 391 00:38:54,431 --> 00:38:56,564 Hey, it's raining. 392 00:38:57,534 --> 00:38:59,667 We made it just in time. 393 00:39:00,303 --> 00:39:01,736 [thundering] 394 00:39:01,772 --> 00:39:03,738 Don't forget to disinfect. 395 00:39:03,774 --> 00:39:06,307 How's the hot water? I'd really love a bath. 396 00:39:06,343 --> 00:39:08,710 It's good and hot. And it is all yours. 397 00:39:08,745 --> 00:39:10,879 And a hot bath for everybody. 398 00:39:23,894 --> 00:39:26,361 That's enough hot water, Husseini. 399 00:39:26,396 --> 00:39:28,530 Ndio, memsahib. 400 00:39:35,338 --> 00:39:37,472 [hissing] 401 00:39:47,551 --> 00:39:49,684 [Paula singing] 402 00:39:51,788 --> 00:39:55,523 ♪ The moon is smilin' 403 00:39:55,559 --> 00:40:00,728 ♪ Kumbaya 404 00:40:00,764 --> 00:40:05,767 ♪ The moon is smilin' 405 00:40:05,802 --> 00:40:10,972 ♪ Kumbaya 406 00:40:11,007 --> 00:40:15,844 ♪ The moon is smilin' 407 00:40:15,879 --> 00:40:21,182 ♪ Kumbaya 408 00:40:21,218 --> 00:40:25,753 ♪ Da na 409 00:40:25,789 --> 00:40:30,525 ♪ Kumbaya 410 00:40:30,560 --> 00:40:35,430 ♪ Na na 411 00:40:35,465 --> 00:40:40,068 ♪ Kumbaya 412 00:40:48,145 --> 00:40:50,745 Ah, that was very nice, honey. Thank you. 413 00:40:52,115 --> 00:40:55,850 It's, uh...it's getting pretty late. 414 00:40:55,886 --> 00:40:58,019 (Marsh) 'Aren't you getting tired, honey?' 415 00:40:58,054 --> 00:41:00,822 Who, me, tired? Oh, I've never felt more.. 416 00:41:03,960 --> 00:41:07,362 Ah-h...tired in all my life. 417 00:41:09,699 --> 00:41:11,799 - Goodnight, Julie. - Goodnight. 418 00:41:11,835 --> 00:41:13,801 You look pretty. That color suits you. 419 00:41:13,837 --> 00:41:14,969 Goodnight, daddy. 420 00:41:15,005 --> 00:41:17,772 Goodnight, honey. Sleep tight. 421 00:41:25,849 --> 00:41:28,850 Julie, um... I was wondering. 422 00:41:28,885 --> 00:41:31,085 Yes? 423 00:41:31,121 --> 00:41:33,121 How much longer you gonna be up there? 424 00:41:33,156 --> 00:41:35,957 - That depends on you. - Oh. 425 00:41:35,992 --> 00:41:40,161 Well, on the foundation. How are we doing for funds? 426 00:41:40,197 --> 00:41:43,364 Oh, well. There's no problem there. 427 00:41:49,039 --> 00:41:50,071 Julie. 428 00:41:50,540 --> 00:41:51,839 Yes? 429 00:41:52,709 --> 00:41:54,442 Would you care for a cigarette? 430 00:41:54,477 --> 00:41:55,677 No, thank you. 431 00:41:56,313 --> 00:41:57,345 Drink? 432 00:41:57,380 --> 00:41:59,047 No. 433 00:42:01,918 --> 00:42:03,084 Comfortable? 434 00:42:04,087 --> 00:42:05,853 Yes. 435 00:42:05,889 --> 00:42:09,624 - Anything I can get for you? - No, thank you. 436 00:42:10,994 --> 00:42:14,329 Paula's right. That, uh...color does suit you. 437 00:42:14,364 --> 00:42:16,197 [door knock] 438 00:42:19,369 --> 00:42:21,869 Hey, there's someone at the front door. 439 00:42:23,306 --> 00:42:24,906 I'll get it. 440 00:42:25,842 --> 00:42:27,909 Excuse me. 441 00:42:30,180 --> 00:42:34,015 Golly, daddy, are you a drag? Mr. Rowbotham! 442 00:42:34,050 --> 00:42:36,050 Uh, my motor car is playing silly buggers. 443 00:42:36,086 --> 00:42:38,386 I wonder if I might.. 444 00:42:38,421 --> 00:42:40,822 (Paula) 'Golly, Mr. Rowbotham, I'm sorry about what happened.' 445 00:44:46,549 --> 00:44:48,216 plantain bark, wild mushroom 446 00:44:48,251 --> 00:44:51,719 and elderberry, all ground up and moistened with sour milk 447 00:44:51,755 --> 00:44:53,221 and castor oil. 448 00:44:55,191 --> 00:44:57,959 This is for this patient. 449 00:45:00,997 --> 00:45:03,998 Well, I think perhaps, if I could 450 00:45:04,033 --> 00:45:08,202 just have that, uh, cinnamon drink? 451 00:45:10,206 --> 00:45:13,074 Did she say "castor oil?" 452 00:45:13,109 --> 00:45:15,410 Well, it's good for you, Rup. 453 00:45:15,445 --> 00:45:18,446 Only good, Dr. Tracy, for a condition with which 454 00:45:18,481 --> 00:45:22,750 I am happy to say I am not at the moment afflicted. 455 00:45:22,786 --> 00:45:24,919 Oh. 456 00:45:29,626 --> 00:45:31,392 Ah, well done, Paula. 457 00:45:31,428 --> 00:45:33,428 She takes more after her father every day. 458 00:45:33,463 --> 00:45:36,664 Ah, girl children always want to take after their fathers. 459 00:45:36,699 --> 00:45:39,734 That is what makes the work of an itinerant educator 460 00:45:39,769 --> 00:45:42,570 so very, very difficult and unrewarding. 461 00:45:44,174 --> 00:45:45,973 Isn't that rather a lot? 462 00:45:46,009 --> 00:45:48,609 Daddy says it's the best cure for a head cold. 463 00:45:48,645 --> 00:45:50,111 The more, the merrier. 464 00:45:50,146 --> 00:45:52,980 Well, I don't think it will do me the slightest good. 465 00:45:53,016 --> 00:45:55,082 Mr. Rowbotham, you're a skeptic. 466 00:45:55,118 --> 00:45:57,985 Intelligent skepticism, sir, is the only way 467 00:45:58,021 --> 00:46:01,055 to intellectual chastity. 468 00:46:01,090 --> 00:46:03,558 (Marsh) 'Quite.' 469 00:46:06,796 --> 00:46:11,165 Well, I must say, it's really quite surprisingly tasty. 470 00:46:11,201 --> 00:46:13,134 Amazing. 471 00:46:14,571 --> 00:46:16,838 It's good. 472 00:46:27,784 --> 00:46:29,851 Ah. 473 00:46:29,886 --> 00:46:31,786 Do you think you really should? 474 00:46:31,821 --> 00:46:34,355 Oh, well, if you insist. 475 00:46:40,497 --> 00:46:45,500 Phew! Really, it's getting quite muggy, isn't it? 476 00:46:52,108 --> 00:46:54,308 Oh, thank you very much. 477 00:46:56,045 --> 00:46:58,646 To very good health. 478 00:47:08,024 --> 00:47:09,123 [hiccups] 479 00:49:35,972 --> 00:49:39,106 [rooster crows] 480 00:50:14,343 --> 00:50:17,611 Good morning, Doris. No. Now, leave this. 481 00:50:19,115 --> 00:50:21,315 [Doris chattering] 482 00:50:35,565 --> 00:50:37,665 Oh! 483 00:50:37,700 --> 00:50:40,868 Rupert, you're a very restless sleeper. 484 00:50:47,744 --> 00:50:49,844 [hens clucking] 485 00:50:56,085 --> 00:50:58,219 [Clarence growls] 486 00:51:03,760 --> 00:51:06,393 (Carter) Where's Dr. Tracy? 487 00:51:27,450 --> 00:51:29,316 Well, hello, Carter. 488 00:51:29,352 --> 00:51:33,387 Hello, Tracy. What on earth are you doing now? 489 00:51:35,958 --> 00:51:39,760 (Carter) 'I always wondered how the Leopard got his bloody spots.' 490 00:51:39,796 --> 00:51:41,762 (Marsh) 'Well, now you know.' 491 00:51:41,798 --> 00:51:45,032 Can't be much future, old boy, for a chap who goes around 492 00:51:45,067 --> 00:51:48,202 painting leopard's rumps. What? 493 00:51:48,237 --> 00:51:51,505 Well, you see, when he's released 494 00:51:51,541 --> 00:51:53,774 'any ranger who spots him will report his movements.' 495 00:51:53,810 --> 00:51:56,677 (Marsh) 'That's how we keep track of his migratory habits.' 496 00:51:56,712 --> 00:52:00,147 We've gotta keep tabs on as many of the animals as we can. 497 00:52:00,183 --> 00:52:01,682 Really? 498 00:52:01,717 --> 00:52:04,051 What an extraordinary waste of effort. 499 00:52:04,086 --> 00:52:07,388 Well, Carter. We're extraordinary people. 500 00:52:07,423 --> 00:52:09,990 No hope for the human race. 501 00:52:10,026 --> 00:52:13,127 Be back in a minute, Juma. 502 00:52:13,162 --> 00:52:14,995 [growling] 503 00:52:16,399 --> 00:52:18,465 Well, what are you doing up here, Carter? 504 00:52:18,501 --> 00:52:20,467 Oh, nothing much, really. 505 00:52:20,503 --> 00:52:24,004 Just, uh, passing through. 506 00:52:24,040 --> 00:52:26,307 Is, uh, Julie Harper still here? 507 00:52:26,342 --> 00:52:28,342 Julie? No. She's gone back to her camp. 508 00:52:28,377 --> 00:52:30,811 You missed her by a couple of days. 509 00:52:30,847 --> 00:52:32,880 Just my luck. 510 00:52:32,915 --> 00:52:36,083 Heard she was here. Hoped I might find her. 511 00:52:36,118 --> 00:52:38,319 What the heck's she doing up there, anyway? 512 00:52:38,354 --> 00:52:40,120 She's carrying on her late husband's work. 513 00:52:40,156 --> 00:52:43,157 And he was one of the finest anthropologists in the country. 514 00:52:43,192 --> 00:52:44,992 Why don't you marry her? 515 00:52:45,027 --> 00:52:48,963 It's hard for a widower bringing up a daughter all on your own. 516 00:52:48,998 --> 00:52:51,465 [laughing] What are you trying to do, Carter? 517 00:52:51,500 --> 00:52:53,467 Play cupid or something? Come on. 518 00:52:53,502 --> 00:52:55,536 You'd make a good pair. 519 00:52:55,571 --> 00:52:57,972 Probably come up with a brood of baby gorillas. 520 00:52:59,308 --> 00:53:02,443 Ha! That's rather funny, isn't it? 521 00:53:02,478 --> 00:53:04,044 No, not really. 522 00:53:04,080 --> 00:53:06,180 That's the trouble with you Americans. 523 00:53:06,215 --> 00:53:08,182 You got no sense of humor. 524 00:53:08,217 --> 00:53:09,683 [Marsh laughs] 525 00:53:11,821 --> 00:53:13,921 Extraordinary. 526 00:53:17,193 --> 00:53:19,226 Is that natural or did you do it? 527 00:53:19,262 --> 00:53:21,762 It's unnatural. I didn't do it. 528 00:53:24,800 --> 00:53:26,967 Well, I wouldn't put it past you. 529 00:53:27,003 --> 00:53:28,936 [Clarence growls] 530 00:53:32,875 --> 00:53:34,642 Short on manners, too. 531 00:53:34,677 --> 00:53:37,077 Seriously, Carter. Something's cooking. Now, what is it? 532 00:53:37,113 --> 00:53:40,347 Well, I'm on my way to pick up a squad of askaris. 533 00:53:40,383 --> 00:53:42,349 There's a major-bloody battle looming up. 534 00:53:42,385 --> 00:53:44,151 Fun and games for everybody. 535 00:53:44,186 --> 00:53:46,987 Come, wash the dust out of your throat and tell me. 536 00:53:47,023 --> 00:53:50,991 Jolly good idea. I thought you'd never ask me. 537 00:53:51,027 --> 00:53:52,726 [Marsh laughs] 538 00:53:54,697 --> 00:53:56,463 Well, now, Carter. 539 00:53:56,499 --> 00:53:59,600 What's all this about a bloody-major battle looming? 540 00:53:59,635 --> 00:54:02,937 You ever run across this offensive fellow? 541 00:54:02,972 --> 00:54:07,608 Armand Gregory. Caucasian. Age, 39, height, 6 feet 2. 542 00:54:07,643 --> 00:54:11,545 Eyes blue, weight 13 stones 6. 543 00:54:11,580 --> 00:54:14,248 No, I only know him by reputation. 544 00:54:14,283 --> 00:54:16,550 Bit light on that gin, old boy. 545 00:54:16,585 --> 00:54:18,752 Oh, I'm sorry. 546 00:54:18,788 --> 00:54:19,954 There we go. 547 00:54:19,989 --> 00:54:22,089 - What happened to the arm? - Oh, a leopard. 548 00:54:22,124 --> 00:54:24,825 You've got to expect that in your line of business. 549 00:54:24,860 --> 00:54:28,262 - Yeah. Thanks for the sympathy. - Oh, not at all. 550 00:54:28,297 --> 00:54:30,264 - Now, what's this about Julie. - Julie? 551 00:54:30,299 --> 00:54:31,598 Julie Harper? 552 00:54:31,634 --> 00:54:33,934 Oh! Julie Harper. 553 00:54:33,970 --> 00:54:39,106 It seems our much wanted friend Gregory, was seen up here. 554 00:54:39,141 --> 00:54:40,908 On the Ulinzi River. 555 00:54:40,943 --> 00:54:43,110 Well, that's exactly where Julie is. 556 00:54:43,145 --> 00:54:44,278 Yes. 557 00:54:44,313 --> 00:54:46,280 Bit of a sticky wicket, isn't it? 558 00:54:46,315 --> 00:54:48,749 We picked up one of his men a while back 559 00:54:48,784 --> 00:54:50,784 and the miserable fellow talked his head off. 560 00:54:50,820 --> 00:54:55,489 Seems Gregory's planning to trap as many gorillas as he can here. 561 00:54:55,524 --> 00:54:58,759 - Gregory's not a poacher. - He is now. 562 00:54:58,794 --> 00:55:00,894 The last six months Gregory's been fighting 563 00:55:00,930 --> 00:55:02,896 with a band of rebels up north. 564 00:55:02,932 --> 00:55:05,666 They finally kicked him out and he is on the loose 565 00:55:05,701 --> 00:55:08,669 with twenty of his mercenaries, armed and looking for trouble. 566 00:55:08,704 --> 00:55:11,572 The only thing they haven't go, is money. 567 00:55:11,607 --> 00:55:14,742 You know what a young gorilla fetches on the open market? 568 00:55:14,777 --> 00:55:17,444 Yes. About five or six thousand dollars. 569 00:55:17,480 --> 00:55:19,413 With a mob like that behind him 570 00:55:19,448 --> 00:55:21,248 Gregory can trap 15 or 20 young gorillas 571 00:55:21,283 --> 00:55:23,550 and pick himself up the quickest little fortune 572 00:55:23,586 --> 00:55:25,185 you could wish for. 573 00:55:25,221 --> 00:55:29,089 And then, with men, arms and money, Gregory's goin' to be 574 00:55:29,125 --> 00:55:31,892 a considerable thorn in the administration's side. 575 00:55:31,927 --> 00:55:34,128 Better get up there and get Julie out. 576 00:55:34,163 --> 00:55:35,863 No rush, old boy. 577 00:55:35,898 --> 00:55:38,399 He's made a rendezvous with his men for the 25th. 578 00:55:38,434 --> 00:55:41,668 That's when they start the drive and when the trouble starts too. 579 00:55:41,704 --> 00:55:44,638 Because, I'll be waiting for him with a squad of askaris. 580 00:55:44,673 --> 00:55:46,774 Nice if Julie's out by then. 581 00:55:46,809 --> 00:55:48,776 You see what I mean? 582 00:55:48,811 --> 00:55:52,513 - Yes, I do. Very clearly. - Splendid fellow. 583 00:55:54,483 --> 00:55:56,450 Ah-h-h. 584 00:55:56,485 --> 00:55:58,819 Jolly good gin, old boy. Jolly good. 585 00:56:00,389 --> 00:56:02,689 It's American. 586 00:56:03,392 --> 00:56:05,325 Really? 587 00:56:05,361 --> 00:56:07,327 It's not bad though. 588 00:56:07,363 --> 00:56:09,496 It's quite decent. 589 00:56:11,934 --> 00:56:14,468 Extraordinary. 590 00:56:15,404 --> 00:56:18,539 [gorillas hooting] 591 00:56:24,246 --> 00:56:27,181 [hooting continues] 592 00:56:45,334 --> 00:56:47,234 Oh, you found a pineapple. 593 00:56:48,537 --> 00:56:51,672 [hooting continues] 594 00:57:22,738 --> 00:57:25,839 Oh, Doris, what have you done? 595 00:57:25,875 --> 00:57:28,008 Oh, Doris, you're a nut. 596 00:57:29,311 --> 00:57:31,745 You gave all the ripe ones to your relatives. 597 00:57:31,780 --> 00:57:34,848 You're an idiot. You really are an idiot. 598 00:57:41,557 --> 00:57:43,624 - Hi. - Hi. 599 00:57:43,659 --> 00:57:45,659 Well, the place is a mess. 600 00:57:45,694 --> 00:57:47,694 Wish I'd known you were goin' to come. 601 00:57:47,730 --> 00:57:50,898 Yeah, this isn't exactly a social call. 602 00:57:50,933 --> 00:57:52,866 Well, how's she doing, huh? 603 00:57:52,902 --> 00:57:55,769 Come on, look up at me and see. 604 00:57:55,804 --> 00:57:59,206 You came all the way up here to check on Doris. 605 00:57:59,241 --> 00:58:02,476 Well, no. I, uh, came to take you back with me, Julie. 606 00:58:02,511 --> 00:58:04,611 Gregory is moving into the area. 607 00:58:04,647 --> 00:58:06,413 - Who? - Armand Gregory. 608 00:58:06,448 --> 00:58:08,215 What's he doing here? 609 00:58:08,250 --> 00:58:10,651 Well, he's got a bunch of armed mercenaries. 610 00:58:10,686 --> 00:58:12,686 Only this time, he's on a trapping expedition. 611 00:58:12,721 --> 00:58:14,788 Gorillas. 612 00:58:14,823 --> 00:58:17,257 'All he can get and anyway he can get 'em.' 613 00:58:17,293 --> 00:58:19,893 Well, he's not gonna get my gorillas. 614 00:58:19,929 --> 00:58:23,063 Pack what you need and be out before the shooting starts. 615 00:58:23,098 --> 00:58:25,132 What shooting? 616 00:58:26,502 --> 00:58:29,503 Well, Carter is bringing some askaris to try to stop him. 617 00:58:29,538 --> 00:58:33,707 When he runs into Gregory it's bound to be a bit messy. 618 00:58:33,742 --> 00:58:35,943 A mess? What about my gorillas? 619 00:58:35,978 --> 00:58:38,378 They do have a sound instinct for self-preservation. 620 00:58:38,414 --> 00:58:39,947 Against guns? 621 00:58:39,982 --> 00:58:42,583 I know how you feel. There's nothing we can do. 622 00:58:42,618 --> 00:58:45,686 - So let Carter handle it. - Sorry you came all the way. 623 00:58:45,721 --> 00:58:48,155 Will you take her back with you? I'm staying. 624 00:58:48,190 --> 00:58:51,225 - You can't be serious? - I'm here to study gorillas. 625 00:58:51,260 --> 00:58:53,427 I care about them. They're my friends. 626 00:58:53,462 --> 00:58:57,564 Not about to go off and let them be trapped, maybe killed. 627 00:58:57,600 --> 00:58:59,399 Julie, it's your safety I'm worried about. 628 00:58:59,435 --> 00:59:02,436 - I'm worried about theirs. - What do you think you can do? 629 00:59:02,471 --> 00:59:04,071 I don't know. 630 00:59:04,106 --> 00:59:07,874 But it took me six months to get as close to them as I am. 631 00:59:07,910 --> 00:59:10,310 - You know how difficult it is. - Yes, I know-- 632 00:59:10,346 --> 00:59:12,946 No, you don't know. Now, at last, they trust me. 633 00:59:12,982 --> 00:59:14,948 They're allowing me to move among them. 634 00:59:14,984 --> 00:59:17,050 I can't leave them and I won't. 635 00:59:17,086 --> 00:59:18,952 - Now tell Carter-- - Tell Carter what? 636 00:59:18,988 --> 00:59:22,789 I'm not about to go off without you and that's that. 637 00:59:22,825 --> 00:59:25,959 Alright, if you want to stay, stay. 638 00:59:25,995 --> 00:59:28,495 Oh, now, Julie, don't be a bloody fool. 639 00:59:28,530 --> 00:59:30,297 There's nothing you can do. 640 00:59:30,332 --> 00:59:32,933 And there's nothing you can do about me. 641 00:59:32,968 --> 00:59:35,002 Goodbye. 642 00:59:59,061 --> 01:00:02,229 [storm clouds rumbling] 643 01:00:24,286 --> 01:00:27,220 [roll of thunder] 644 01:00:52,047 --> 01:00:54,915 Marsh, want some of this tent? 645 01:00:54,950 --> 01:00:57,451 No, thank you, I'm just fine. 646 01:00:57,486 --> 01:01:00,354 Why are you so stubborn? Give up. 647 01:01:00,389 --> 01:01:05,759 I'll give up just as soon as you agree to come back with me. 648 01:01:05,794 --> 01:01:08,261 Oh-h-h! 649 01:01:08,297 --> 01:01:10,330 Uh, Julie. 650 01:01:12,301 --> 01:01:15,435 What a hell of a time to have a fight. 651 01:01:32,554 --> 01:01:34,488 Julie. 652 01:01:36,692 --> 01:01:39,126 Julie. 653 01:01:39,161 --> 01:01:41,728 Julie, how about some coffee, huh? 654 01:01:41,764 --> 01:01:44,731 Come on, I give up. 655 01:01:44,767 --> 01:01:47,200 Go tell her I give up. 656 01:01:47,236 --> 01:01:49,169 Julie.. 657 01:01:51,940 --> 01:01:54,074 Julie? 658 01:01:56,845 --> 01:01:58,979 Julie? 659 01:02:11,827 --> 01:02:13,960 Julie? 660 01:02:34,683 --> 01:02:37,617 [gorilla hooting] 661 01:02:41,156 --> 01:02:42,923 [softly] Oh, boy. 662 01:02:48,197 --> 01:02:51,131 (Julie) 'Marsh, stay out in the open.' 663 01:02:53,802 --> 01:02:55,936 (Julie) Don't make a fast move. 664 01:02:57,473 --> 01:02:59,906 Now, let them see you. 665 01:02:59,942 --> 01:03:02,809 Show them you haven't anything in your hand. 666 01:03:02,845 --> 01:03:04,211 [gorilla hooting] 667 01:03:04,246 --> 01:03:07,747 (Julie) 'Slowly look to the left.' 668 01:03:07,783 --> 01:03:09,449 'Very slowly.' 669 01:03:09,485 --> 01:03:12,419 [hooting continues] 670 01:03:19,828 --> 01:03:23,930 'Alright, now move your head slowly to the right.' 671 01:03:26,635 --> 01:03:29,569 [gorillas hooting] 672 01:03:32,407 --> 01:03:34,474 'Keep staring them in the eye.' 673 01:03:34,510 --> 01:03:36,443 [gorilla screeching] 674 01:03:52,427 --> 01:03:54,694 How long do I stare at him? 675 01:03:57,165 --> 01:03:59,299 [hooting continues] 676 01:04:00,235 --> 01:04:02,569 They'll break in a minute. 677 01:04:02,604 --> 01:04:05,605 [hooting continues] 678 01:04:25,794 --> 01:04:27,394 It's alright. They've gone. 679 01:04:27,429 --> 01:04:29,429 Marsh, why did you take such a risk? 680 01:04:29,464 --> 01:04:31,464 I had to get you out of here. 681 01:04:31,500 --> 01:04:33,900 Believe it or not, Carter's a pretty capable guy. 682 01:04:33,936 --> 01:04:35,535 - Oh, God. - Nothing you can do. 683 01:04:35,571 --> 01:04:38,405 - Got an idea. Will you help me? - Sure, if there's anything-- 684 01:04:38,440 --> 01:04:41,875 The river runs to the north of us and to the east, right? 685 01:04:41,910 --> 01:04:43,143 Yes. 686 01:04:43,178 --> 01:04:45,378 Which way is Gregory going to make his drive? 687 01:04:45,414 --> 01:04:48,415 From the south, get gorillas to water, which they won't cross. 688 01:04:48,450 --> 01:04:51,284 Given enough time, a gorilla will build a bridge, of sorts. 689 01:04:51,320 --> 01:04:53,286 Yes, but they won't have enough time. 690 01:04:53,322 --> 01:04:55,722 What's to stop us from building the bridge? 691 01:04:57,593 --> 01:05:00,193 Yeah, you're right. Come on, get your things. 692 01:05:12,741 --> 01:05:16,076 Hold it. Stay there. 693 01:05:31,660 --> 01:05:33,326 It's a Nagonzi trap. 694 01:05:33,362 --> 01:05:35,395 And it wasn't made by an African. 695 01:05:35,430 --> 01:05:38,031 As long as there are animals, they'll always be poachers. 696 01:05:38,066 --> 01:05:40,767 I hate them! 697 01:05:40,802 --> 01:05:43,036 It's an old one, isn't it? 698 01:05:43,071 --> 01:05:44,804 Uh, yeah. 699 01:05:59,054 --> 01:06:02,088 Does it look like good leopard country to you, Miss Paula? 700 01:06:02,124 --> 01:06:04,157 Yes, it does. 701 01:06:06,395 --> 01:06:07,994 He should run straight for cover. 702 01:06:08,030 --> 01:06:11,031 But just in case, Miss Paula, you better shut the door. 703 01:06:11,066 --> 01:06:12,699 Okay. 704 01:06:12,734 --> 01:06:14,167 [leopard snarling] 705 01:06:18,907 --> 01:06:21,074 [snarling continues] 706 01:06:24,546 --> 01:06:26,146 Okay, go on. 707 01:06:27,949 --> 01:06:29,416 Come on. Go on, move out. 708 01:06:29,451 --> 01:06:32,218 Go find your family, cat. Go on. 709 01:06:32,254 --> 01:06:33,987 Come on. Go on, move out. 710 01:06:34,022 --> 01:06:36,022 Don't you wanna go? 711 01:06:36,058 --> 01:06:37,924 You've been cooped up long enough. 712 01:06:37,959 --> 01:06:40,827 Take the wheel, Miss Paula. Drive it up a bit. 713 01:06:40,862 --> 01:06:42,729 Alright. Hold on. 714 01:06:43,932 --> 01:06:46,099 [engine revving] 715 01:06:51,173 --> 01:06:53,406 [leopard growling] 716 01:06:53,442 --> 01:06:54,874 [growling continues] 717 01:06:57,079 --> 01:06:59,512 Hold on, Juma. I'll pick you up. 718 01:07:04,286 --> 01:07:06,119 [leopard snarling] 719 01:07:11,993 --> 01:07:14,327 [leopard growls] 720 01:07:21,303 --> 01:07:24,704 [panting] 721 01:07:24,740 --> 01:07:27,340 You are your father's daughter, Miss Paula. 722 01:07:27,375 --> 01:07:30,477 Shall I drive or would you like to? 723 01:07:30,512 --> 01:07:33,913 Miss Paula, I like the way you drive. 724 01:07:35,751 --> 01:07:37,717 [engine revving] 725 01:07:45,360 --> 01:07:47,694 - Uh-h. - Ah. 726 01:07:47,729 --> 01:07:51,097 It's not as tough as all that. Is it, Marsh? 727 01:07:51,133 --> 01:07:55,502 Well, let's just say that...one of us is a little out of shape. 728 01:07:55,537 --> 01:07:59,205 - Well, that ought to do it. - Unless you think we need more. 729 01:07:59,241 --> 01:08:01,641 No. No, I-I don't. 730 01:08:01,676 --> 01:08:03,877 Better wash our, our scent off. 731 01:08:03,912 --> 01:08:05,311 [water splashing] 732 01:08:05,347 --> 01:08:07,380 At least as much as we can. 733 01:08:07,415 --> 01:08:09,549 [splashing continues] 734 01:08:11,319 --> 01:08:13,686 Well, I sure hope that works. 735 01:08:13,722 --> 01:08:16,089 - It's a little rough. - The rougher, the better. 736 01:08:16,124 --> 01:08:19,759 All they need is a way across the river out of the trap. 737 01:08:19,795 --> 01:08:21,728 It's fine. 738 01:08:21,763 --> 01:08:24,831 Well, that ought to fix monsieur Gregory's wagon. 739 01:08:24,866 --> 01:08:26,800 Oh, I hope so. 740 01:08:26,835 --> 01:08:30,937 (Gregory) 'On the contrary, I'd say you've been of great help.' 741 01:08:39,414 --> 01:08:41,848 I know who you are, Tracy. 742 01:08:42,884 --> 01:08:43,883 Who's she? 743 01:08:43,919 --> 01:08:46,286 None of your business. 744 01:08:46,321 --> 01:08:48,221 If you've ever heard of me, sweetheart 745 01:08:48,256 --> 01:08:51,624 you must know what a nasty fellow I can be at times. 746 01:08:51,660 --> 01:08:55,094 I'm making a study of gorillas for Dr. Tracy's Foundation. 747 01:08:55,130 --> 01:08:57,831 My name is Julie Harper. 748 01:08:57,866 --> 01:08:59,499 Another do-gooder? 749 01:09:00,902 --> 01:09:05,438 Your gorillas, my gorillas, they'll cross this? 750 01:09:08,109 --> 01:09:09,642 No weapons, huh? 751 01:09:09,678 --> 01:09:11,244 No weapons. 752 01:09:12,981 --> 01:09:16,783 It takes all kinds to make a world, doesn't it? 753 01:09:16,818 --> 01:09:19,419 Tiny, get two nets over the other side. 754 01:09:19,454 --> 01:09:21,487 We'll drive the gorillas over the bridges 755 01:09:21,523 --> 01:09:23,857 and straight into the nets. 756 01:09:23,892 --> 01:09:26,359 Don't know why I didn't think of that myself. 757 01:09:26,394 --> 01:09:28,661 It would have saved us a lot of trouble. 758 01:09:28,697 --> 01:09:31,731 You know how many gorillas there might be in this area? 759 01:09:31,766 --> 01:09:32,966 Roughly? 760 01:09:33,001 --> 01:09:36,870 Find out for yourself. It took me enough time. 761 01:09:36,905 --> 01:09:41,174 You seriously think I won't beat it out of you if I have to? 762 01:09:41,209 --> 01:09:44,377 - Better tell him. - About 40. 763 01:09:44,412 --> 01:09:45,445 What? 764 01:09:45,480 --> 01:09:47,013 About 40! 765 01:09:48,583 --> 01:09:52,552 Forty. We get half of them, we do alright. 766 01:09:52,587 --> 01:09:54,587 Okay, I want you out of my way. 767 01:09:54,623 --> 01:09:56,923 You better go back to my camp. Move! 768 01:09:57,893 --> 01:09:59,459 Wait! 769 01:09:59,494 --> 01:10:03,162 I don't want the gorillas disturbed until we're ready. 770 01:10:03,198 --> 01:10:05,031 You know how to move quietly? 771 01:10:05,066 --> 01:10:06,566 And remember. 772 01:10:06,601 --> 01:10:10,403 As far as I am concerned you are both expendable. 773 01:10:10,438 --> 01:10:12,772 So nice and quietly, huh? 774 01:10:14,342 --> 01:10:18,111 Don't use the bridge. Take them through the water. 775 01:10:21,082 --> 01:10:22,982 [water splashing] 776 01:10:26,488 --> 01:10:29,422 Siesta time, Clarence, come on. 777 01:10:32,227 --> 01:10:34,460 [chain clanking] 778 01:10:36,998 --> 01:10:39,499 Mr. Rowbotham is comin', Paula. He'll be here any minute. 779 01:10:39,534 --> 01:10:42,635 Oh, no. Put her in her basket. Husseini, will you? Please. 780 01:10:42,671 --> 01:10:44,771 Can't find her. She's gone. 781 01:10:50,946 --> 01:10:52,111 Mary Lou. 782 01:10:52,147 --> 01:10:53,680 Mary Lou. 783 01:10:56,918 --> 01:10:59,585 Come on, Mary Lou. Where are you? 784 01:11:01,489 --> 01:11:03,456 Oh, God. 785 01:11:06,528 --> 01:11:08,061 [Clarence growling] 786 01:11:08,096 --> 01:11:11,364 Oh-h, I know exactly where you are. 787 01:11:11,399 --> 01:11:13,032 Hand bag's much too good for you. 788 01:11:13,068 --> 01:11:15,501 I'll make you into a pair of shoes. 789 01:11:19,407 --> 01:11:21,607 I don't want to seem unkind. 790 01:11:21,643 --> 01:11:25,478 But...if you don't behave yourself 791 01:11:25,513 --> 01:11:27,780 one of these days I really will. 792 01:11:27,816 --> 01:11:32,885 Come on. Ugh-h. Mary Lou. 793 01:11:34,756 --> 01:11:36,689 Now you behave yourself. 794 01:11:38,026 --> 01:11:40,026 Come on. Come on. 795 01:11:40,996 --> 01:11:42,829 [dramatic music] 796 01:11:56,277 --> 01:11:58,811 [music continues] 797 01:12:01,249 --> 01:12:03,182 Clarence, don't you dare! 798 01:12:11,059 --> 01:12:14,660 There goes this week's lesson. Gone with the wind. 799 01:12:15,697 --> 01:12:17,497 Hey, that's a nice thought. 800 01:12:18,633 --> 01:12:20,666 [cage rattling] 801 01:12:29,644 --> 01:12:33,079 Test all the nets. Those gorillas are strong. 802 01:12:35,116 --> 01:12:37,817 Here, here and here. 803 01:12:37,852 --> 01:12:40,720 That's where we'll start the drive and we move north. 804 01:12:40,755 --> 01:12:42,722 Now, we begin in the late afternoon 805 01:12:42,757 --> 01:12:44,724 when the gorillas are resting. 806 01:12:44,759 --> 01:12:47,093 No, you can't. 807 01:12:47,128 --> 01:12:49,062 [vehicle speeding] 808 01:12:53,835 --> 01:12:55,802 You took your time getting here. 809 01:12:55,837 --> 01:12:59,372 We made a detour, picked us up a souvenir. 810 01:12:59,407 --> 01:13:02,175 We ran it down, took me more than an hour. 811 01:13:03,645 --> 01:13:05,745 (Julia) Marsh, no! 812 01:13:07,482 --> 01:13:09,082 Marsh! 813 01:14:24,025 --> 01:14:26,526 Oh, Marsh, I'm so sorry. 814 01:14:26,561 --> 01:14:28,628 I should've left when you told me to. 815 01:14:28,663 --> 01:14:31,063 No, no, no, that's okay. 816 01:14:31,099 --> 01:14:34,400 I just wanna be here when Gregory gets his. 817 01:14:34,435 --> 01:14:35,935 What about Carter? 818 01:14:35,970 --> 01:14:38,404 I don't know. I hope he gets here soon. 819 01:14:38,439 --> 01:14:41,674 Now, I know why I can't stand to see a trapped animal. 820 01:14:41,709 --> 01:14:44,477 I'm beginning to feel like one. 821 01:14:44,512 --> 01:14:45,745 Oh. 822 01:14:45,780 --> 01:14:48,748 [upbeat music] 823 01:14:54,389 --> 01:14:56,322 [music continues] 824 01:14:58,626 --> 01:15:00,793 [chain clanking] 825 01:15:23,518 --> 01:15:25,351 He's given up. 826 01:16:20,241 --> 01:16:22,808 [Doris screams] 827 01:16:24,979 --> 01:16:26,379 [gunshots continue] 828 01:16:26,414 --> 01:16:29,382 Alright. If that's the way you want it. 829 01:16:31,019 --> 01:16:33,386 Chimpanzees don't fetch a bad price, either. 830 01:16:34,188 --> 01:16:36,222 Stay there, huh? 831 01:16:36,257 --> 01:16:38,224 [engine revving] 832 01:16:42,830 --> 01:16:45,331 [gunshots continue] 833 01:16:56,210 --> 01:16:58,778 Get in here and stay down. 834 01:17:08,690 --> 01:17:10,089 Ah. 835 01:17:20,368 --> 01:17:22,301 Oh. Ow. 836 01:17:38,686 --> 01:17:41,053 Ow. Ah-h-h. 837 01:17:49,430 --> 01:17:51,997 - What are you doing here? - Same thing as you. 838 01:17:52,033 --> 01:17:54,500 [man screaming in pain] Ah. Ah-h. 839 01:17:54,535 --> 01:17:57,770 - Come on, let's get outta here. - Okay. 840 01:17:57,805 --> 01:17:59,071 Ah-h-h! 841 01:18:03,644 --> 01:18:07,213 [gun firing continues] 842 01:18:07,248 --> 01:18:08,514 Ah-h-h! 843 01:18:24,599 --> 01:18:26,699 [Carter speaking in Swahili] 844 01:19:29,330 --> 01:19:30,629 Stop! 845 01:19:32,834 --> 01:19:33,999 Ah. 846 01:19:37,538 --> 01:19:40,406 Knocked him cold, sir? 847 01:19:40,441 --> 01:19:44,043 Sir? Sir? 848 01:19:50,251 --> 01:19:52,485 Oh, sir. 849 01:19:52,520 --> 01:19:55,054 Well, don't just stand there, man. 850 01:19:55,089 --> 01:19:58,424 - Cut me down. - Yes, sir. 851 01:20:54,315 --> 01:20:56,615 I'd have you know it's damnably painful. 852 01:20:56,651 --> 01:20:59,084 Oh, I'm sure it is. Now, hold on. 853 01:21:00,054 --> 01:21:01,820 You have one more. Brace yourself. 854 01:21:01,856 --> 01:21:03,522 - Oh. - Ow. 855 01:21:03,558 --> 01:21:06,592 I'm afraid you won't be able to sit down for a while. 856 01:21:06,627 --> 01:21:09,828 I'll have to do my drinking standing up, won't I? 857 01:21:09,864 --> 01:21:13,799 Sergeant, lete glassi wa maji. 858 01:21:13,834 --> 01:21:17,036 Listen, Carter. What are you gonna do about Gregory, huh? 859 01:21:17,071 --> 01:21:19,038 Oh, he'll probably get clear away again. 860 01:21:19,073 --> 01:21:21,440 He always does, you know. It's depressing. 861 01:21:21,475 --> 01:21:24,043 Wasn't that rather a negative attitude? 862 01:21:24,078 --> 01:21:26,445 Yes. Yes, it is, isn't it? 863 01:21:26,480 --> 01:21:30,149 Ah, care for a spot of mother's ruin, old boy? 864 01:21:30,184 --> 01:21:31,817 Oh, yes. Thank you. 865 01:21:31,852 --> 01:21:34,954 - Miss Harper? - No, thank you. 866 01:21:34,989 --> 01:21:36,755 English gin. 867 01:21:36,791 --> 01:21:39,892 Oh, um. Well, I suppose under the circumstances 868 01:21:39,927 --> 01:21:43,862 we can't afford to be fussy, can we? 869 01:21:43,898 --> 01:21:45,631 Cheers! 870 01:21:46,300 --> 01:21:48,133 [upbeat music] 871 01:21:50,304 --> 01:21:52,571 [music continues] 872 01:22:08,522 --> 01:22:10,489 [chain clanking] 873 01:22:19,667 --> 01:22:21,433 [music continues] 874 01:22:44,558 --> 01:22:46,892 Uh, ah. 875 01:22:46,927 --> 01:22:47,993 Ah-h-h! 876 01:22:48,029 --> 01:22:51,830 Uh, oh, help me! Help. Oh-h-h. 877 01:22:55,903 --> 01:22:59,238 Oh-h. Ah-h. 878 01:22:59,273 --> 01:23:01,140 [Doris chatters] 879 01:23:01,175 --> 01:23:04,576 Oh-h. Help me! Ah-h. 880 01:23:14,088 --> 01:23:16,121 Oh-h. Ah-h. 881 01:23:34,341 --> 01:23:36,909 [coughing] 882 01:23:36,944 --> 01:23:39,344 (Sergeant) 'Forward March.' 883 01:23:51,926 --> 01:23:55,027 'Oh. Uh. Help me!' 884 01:23:55,062 --> 01:23:56,061 Ah-h-h! 885 01:23:56,097 --> 01:24:00,232 That's Gregory. 886 01:24:00,267 --> 01:24:01,934 Ah-h. 887 01:24:10,644 --> 01:24:14,113 Get a hold of the net. Give me a hand with the net. 888 01:24:14,148 --> 01:24:15,881 [Doris screeches] 889 01:24:20,154 --> 01:24:21,820 Yeah! 890 01:24:21,856 --> 01:24:23,255 Ah-h. 891 01:24:31,565 --> 01:24:33,232 Ah. 892 01:24:44,478 --> 01:24:46,645 [Gregory screaming] 893 01:24:53,420 --> 01:24:56,889 - Sergeant, stop them. - Yes, sir. 894 01:24:59,026 --> 01:25:00,025 Stop! 895 01:25:00,060 --> 01:25:01,059 [blows the whistle] 896 01:25:01,095 --> 01:25:03,629 'Oh! Help me!' 897 01:26:08,095 --> 01:26:13,398 Last time you'll monkey around the gorillas in my territory. 898 01:26:13,434 --> 01:26:17,803 "Monkey around with gorillas." That's rather funny, isn't it? 899 01:26:18,839 --> 01:26:21,874 - No. Not really. - Hmm. 900 01:26:27,514 --> 01:26:29,882 And I saw my first lions yesterday, mother. 901 01:26:29,917 --> 01:26:33,518 At a distance. They're very hard to approach. 902 01:26:38,726 --> 01:26:42,194 But hold on, one just drove through my tent in a jeep. 903 01:26:42,229 --> 01:26:43,629 It was a Land Rover, honey. 904 01:26:43,664 --> 01:26:46,765 Oh, was it? Oh, alright. Land Rover. 905 01:26:53,240 --> 01:26:54,873 Dammit, we've lost them. 906 01:26:54,909 --> 01:26:57,142 Well, we're bound to run out of gas soon. 907 01:26:57,177 --> 01:26:59,778 We'll just follow the tracks. Come on, change places. 908 01:27:06,987 --> 01:27:09,655 [engine revving] 909 01:27:38,085 --> 01:27:41,453 What a stroke of good fortune, help me out. 910 01:27:49,096 --> 01:27:49,995 Um, pardon me. 911 01:27:50,030 --> 01:27:52,297 I wonder if you would be kind enough 912 01:27:52,333 --> 01:27:56,101 I mean, could you, uh, possibly.. 913 01:27:56,136 --> 01:27:57,970 [Doris chatters] 914 01:27:58,005 --> 01:28:00,238 Oh, my goodness. You stay where you are. 915 01:28:00,274 --> 01:28:02,741 Don't you come near me. 71679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.