Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,334
[roaring]
2
00:00:20,286 --> 00:00:23,353
[instrumental music]
3
00:00:39,505 --> 00:00:41,805
[music continues]
4
00:01:15,908 --> 00:01:17,808
[music]
5
00:01:22,882 --> 00:01:25,816
[crowd yelling]
6
00:01:28,521 --> 00:01:31,655
[dog barking]
7
00:01:36,562 --> 00:01:39,596
[speaking in Swahili]
8
00:01:42,368 --> 00:01:44,401
It's back again.
9
00:01:44,436 --> 00:01:46,503
[lion growling]
10
00:01:46,539 --> 00:01:49,706
[chickens clucking]
11
00:01:49,742 --> 00:01:51,408
[goat bleating]
12
00:01:52,912 --> 00:01:55,479
[chickens clucking]
13
00:01:55,514 --> 00:01:56,680
[goat bleating]
14
00:01:57,483 --> 00:01:59,349
[lion growling]
15
00:02:05,991 --> 00:02:09,026
Put me through to Dr. Tracy.
The lines are down?
16
00:02:11,530 --> 00:02:13,730
Give me the drum.
17
00:02:16,235 --> 00:02:18,769
[drumming]
18
00:02:29,248 --> 00:02:31,548
[birds chirping]
19
00:02:34,553 --> 00:02:37,988
[monkeys chattering]
20
00:02:43,262 --> 00:02:45,095
[roaring]
21
00:02:49,602 --> 00:02:51,401
That's what they said, doctor.
That's right--
22
00:02:51,437 --> 00:02:52,970
Daddy, isn't
that lion the most--
23
00:02:53,005 --> 00:02:56,440
Alright, I want Irwin to get
as much antibiotics as possible.
24
00:02:56,475 --> 00:02:58,675
Now what's this about
this crazy lion?
25
00:02:58,711 --> 00:03:01,111
That's what the drums have been
saying all morning.
26
00:03:01,146 --> 00:03:02,813
The lion went in
with the goat
27
00:03:02,848 --> 00:03:04,848
and the goat came out
without a scratch.
28
00:03:04,884 --> 00:03:08,051
Honey, put Irwin down.
I think he's had enough.
29
00:03:08,087 --> 00:03:10,854
Did he, uh...he go
after any children?
30
00:03:10,890 --> 00:03:12,756
No, doctor.
31
00:03:12,791 --> 00:03:15,225
- Hmm, dogs?
- No, doctor.
32
00:03:15,261 --> 00:03:17,861
- Chickens?
- No, doctor.
33
00:03:17,897 --> 00:03:19,630
[leopard growling]
34
00:03:19,665 --> 00:03:22,165
Alright, Abner,
this won't hurt at all.
35
00:03:22,201 --> 00:03:24,301
Well, if that's true.
36
00:03:24,336 --> 00:03:27,771
Daddy, it is.
The drums wouldn't lie.
37
00:03:27,806 --> 00:03:31,909
Well, it's a pretty wild story.
But, uh, we oughta check it out.
38
00:03:31,944 --> 00:03:34,144
Do you know
where this lion was seen?
39
00:03:34,179 --> 00:03:35,946
- Yes. It was--
- The dry river.
40
00:03:35,981 --> 00:03:41,184
Let's go see if we can find
a lion that behaves like a lamb.
41
00:03:41,220 --> 00:03:44,221
Husseini, put the little one
back in its cage, will you?
42
00:03:44,256 --> 00:03:45,989
Ndio, memsahib.
43
00:03:46,025 --> 00:03:48,425
Oh, Husseini, when memsahib
Julie Harper comes for supplies
44
00:03:48,460 --> 00:03:50,360
tell her we'll
be right back.
45
00:03:50,396 --> 00:03:51,662
Ndio, bwana.
46
00:03:51,697 --> 00:03:53,697
Let's stop and pick up
some dead meat.
47
00:03:53,732 --> 00:03:55,799
Dead meat?
For a lion?
48
00:03:55,834 --> 00:03:58,268
Obviously he can't hunt,
so we'll put him to sleep
49
00:03:58,304 --> 00:04:01,538
with a few grains of
chlorpromazine and find out why.
50
00:04:01,573 --> 00:04:03,473
Hop in.
51
00:04:05,945 --> 00:04:07,878
[engine revving]
52
00:04:20,326 --> 00:04:23,460
[no audio]
53
00:06:39,498 --> 00:06:42,666
Well...he's found the meat.
54
00:06:42,701 --> 00:06:44,701
Juma, let me have
those glasses, will you?
55
00:06:44,736 --> 00:06:47,104
Yes, daktari.
56
00:06:53,712 --> 00:06:58,548
Well, I'll be...
So that's it.
57
00:06:58,584 --> 00:07:00,117
Take a look.
58
00:07:06,458 --> 00:07:08,758
Daddy, he's cross-eyed.
59
00:07:08,794 --> 00:07:11,094
Yep, no wonder
he can't hunt properly.
60
00:07:11,130 --> 00:07:13,964
He can't focus his eyes.
We'll take him to the compound.
61
00:07:13,999 --> 00:07:16,199
- See what we can do for him.
- Oh, good.
62
00:07:16,235 --> 00:07:20,103
It looks like the first square
meal he's had in a long time.
63
00:07:20,139 --> 00:07:22,139
That meat won't
hurt him, will it?
64
00:07:22,174 --> 00:07:26,209
Oh, no. It'll just put him
to sleep nice and peacefully.
65
00:07:28,013 --> 00:07:29,746
There. See?
66
00:07:46,498 --> 00:07:48,598
[gorillas grunting]
67
00:07:58,243 --> 00:08:01,178
[grunting continues]
68
00:08:54,466 --> 00:08:57,267
[birds chirping]
69
00:09:00,505 --> 00:09:01,972
What's that?
70
00:09:02,007 --> 00:09:06,676
It's from a camera.
I don't like cameras.
71
00:09:06,712 --> 00:09:09,079
Or people who use them.
72
00:09:09,114 --> 00:09:11,514
Boss, look at the size
of that footprint.
73
00:09:11,550 --> 00:09:16,219
Yes. It's either
from a very small man.
74
00:09:16,255 --> 00:09:18,121
Or from a woman.
75
00:09:22,828 --> 00:09:27,330
Now, I want you to wait
for me right here.
76
00:09:27,366 --> 00:09:29,933
Don't move.
77
00:09:35,340 --> 00:09:37,073
Stay.
78
00:09:42,748 --> 00:09:44,347
[Doris chattering]
79
00:09:55,727 --> 00:09:59,562
- Good morning, Miss Harper.
- Hi.
80
00:09:59,598 --> 00:10:02,132
Come on, Doris. Come on.
81
00:10:07,706 --> 00:10:11,241
[faint growl]
82
00:10:11,276 --> 00:10:13,777
[shrill screech]
83
00:10:15,514 --> 00:10:19,749
Well, leave it to Marsh Tracy
to find a character like you.
84
00:10:24,456 --> 00:10:26,656
Well, maybe we could
operate or something.
85
00:10:26,692 --> 00:10:30,060
I don't know. You know about all
those things. Don't you, daddy?
86
00:10:30,095 --> 00:10:32,929
I mean, cross-eyes isn't...
Cross-eyes aren't.
87
00:10:32,964 --> 00:10:34,831
Cross-eyes isn't
or cross-eyes aren't, daddy?
88
00:10:34,866 --> 00:10:37,534
Call it Internal Strabismus,
honey, and you can't go wrong.
89
00:12:29,514 --> 00:12:31,181
Oh-h.
90
00:12:39,691 --> 00:12:42,258
That was very nice
of you, Julie. Thanks.
91
00:12:47,165 --> 00:12:49,299
[Doris chattering]
92
00:12:52,070 --> 00:12:55,238
There must be something
that goes here.
93
00:12:55,273 --> 00:12:58,007
Hmm.
Oh-h!
94
00:12:59,711 --> 00:13:01,711
[chattering continues]
95
00:13:15,527 --> 00:13:17,460
[lion growling]
96
00:13:47,058 --> 00:13:50,059
There. That's
much more sensible.
97
00:14:04,509 --> 00:14:06,276
Oh, nuts.
98
00:14:12,017 --> 00:14:14,117
[Doris laughing]
99
00:14:16,888 --> 00:14:18,655
Paula, need any help?
100
00:14:18,690 --> 00:14:21,724
Oh, no, thank you.
I'm doing fine.
101
00:14:28,967 --> 00:14:31,100
That oughta shake 'em.
102
00:14:38,209 --> 00:14:39,676
How do I look?
103
00:14:39,711 --> 00:14:44,180
Well, honey, uh-h.
You-you look...you look..
104
00:14:44,215 --> 00:14:46,816
Seductive, daddy?
105
00:14:46,851 --> 00:14:48,785
Very seductive.
106
00:14:54,092 --> 00:14:56,225
Thank you, Julie.
107
00:14:56,261 --> 00:14:58,194
Ouch. Ah.
108
00:14:59,831 --> 00:15:02,165
Growing pangs.
109
00:15:03,602 --> 00:15:05,335
[Doris chattering]
110
00:15:07,005 --> 00:15:10,006
[lion growling]
111
00:15:12,644 --> 00:15:15,411
Wait a minute, Husseini.
I want another piece.
112
00:15:15,447 --> 00:15:17,847
Paula, that's the third
piece you've had.
113
00:15:17,882 --> 00:15:20,049
I thought the cake
was for Julie.
114
00:15:20,085 --> 00:15:21,084
(Julie)
'That's alright.'
115
00:15:21,119 --> 00:15:22,819
It's for later.
116
00:15:22,854 --> 00:15:24,854
(Julie)
'That was very
good cake, Husseini.'
117
00:15:24,889 --> 00:15:26,789
Thank you, memsahib.
118
00:15:36,001 --> 00:15:38,001
She's got a sweet tusk.
119
00:15:38,036 --> 00:15:39,836
Uh-h, incidentally, young lady.
120
00:15:39,871 --> 00:15:42,705
Isn't it...uh, about time
for you to hit the sack.
121
00:15:42,741 --> 00:15:45,341
Oh, gee. Thanks, dad,
for reminding me.
122
00:15:54,052 --> 00:15:56,185
[dramatic music]
123
00:16:14,706 --> 00:16:15,705
[lion growling]
124
00:16:15,740 --> 00:16:17,840
Alright, I'm coming.
125
00:16:25,650 --> 00:16:27,417
[lion growling]
126
00:16:31,790 --> 00:16:33,756
[growling continues]
127
00:16:57,949 --> 00:17:03,419
"Abilard, Alan, Alice?"
128
00:17:03,455 --> 00:17:05,922
Oh, golly, that won't do.
Would it?
129
00:17:05,957 --> 00:17:07,824
How about "Aloyisius"?
130
00:17:09,694 --> 00:17:15,732
"Billingham, Berti,
Bertam, Bernard."
131
00:17:15,767 --> 00:17:18,601
Oh, no, you can't have that.
That's our ostrich.
132
00:17:18,636 --> 00:17:20,603
Well, "Cecil?"
133
00:17:20,638 --> 00:17:22,405
"Cedric?"
134
00:17:22,440 --> 00:17:27,210
What about "Clarence?"
Oh, you like that, don't you?
135
00:17:27,245 --> 00:17:30,813
Cut it out.
That tickles.
136
00:17:30,849 --> 00:17:32,615
Well, Clarence it is!
137
00:17:32,650 --> 00:17:35,318
From now on,
you're Clarence, aren't you?
138
00:17:35,353 --> 00:17:39,188
The cross-eyed lion.
Hey, that has a nice ring to it.
139
00:17:39,224 --> 00:17:43,893
Hey, come on, stop pushing.
Come on, Clarence. Go to sleep.
140
00:17:43,928 --> 00:17:46,963
I better get back to bed
'cause I'm a growing young women
141
00:17:46,998 --> 00:17:50,032
and I'm not supposed to prowl
around at night anymore.
142
00:17:50,068 --> 00:17:52,201
Well, Clarence.
Good night.
143
00:17:53,304 --> 00:17:56,072
[faint growling]
144
00:17:56,107 --> 00:17:58,241
Cut it out, Clarence.
145
00:18:10,955 --> 00:18:12,889
Mary Lou!
146
00:18:16,127 --> 00:18:18,094
Mary Lou.
147
00:18:18,129 --> 00:18:21,330
You know you're not allowed out
at this time of night.
148
00:18:23,434 --> 00:18:27,670
Now, you get in here
and go to sleep.
149
00:18:27,705 --> 00:18:29,906
And don't forget to leave
Mr. Rowbotham alone
150
00:18:29,941 --> 00:18:31,874
when he comes tomorrow.
151
00:18:33,077 --> 00:18:35,578
Oh! When he comes today.
152
00:18:43,021 --> 00:18:44,954
[Doris honks]
153
00:18:49,561 --> 00:18:52,762
(Marsh)
Leavin' already? Mornin'.
154
00:18:52,797 --> 00:18:56,299
Yes, got to get back to camp.
It's a long drive.
155
00:18:56,334 --> 00:18:58,100
Come on.
Where's Paula?
156
00:18:58,136 --> 00:19:01,170
- Why? Is she up?
- Yes. She was up before I was.
157
00:19:01,206 --> 00:19:02,972
Oh-h.
158
00:19:03,007 --> 00:19:04,974
Well, then, I know
where she is.
159
00:19:05,009 --> 00:19:07,210
Stay! Stay there, Doris!
160
00:19:07,245 --> 00:19:09,378
[Doris chatters]
161
00:19:09,414 --> 00:19:10,780
[Clarence roaring]
162
00:19:10,815 --> 00:19:14,350
[Doris honking]
163
00:19:14,385 --> 00:19:15,852
(Marsh)
Paula, you're too close.
164
00:19:15,887 --> 00:19:19,055
Oh, it's alright, daddy.
He knows me now.
165
00:19:19,090 --> 00:19:21,557
(Paula)
'Could I move him
closer to the house?'
166
00:19:21,593 --> 00:19:23,926
Then, if he needs
something tonight, I..
167
00:19:23,962 --> 00:19:25,461
Is that alright, daddy?
168
00:19:25,496 --> 00:19:27,496
He'll be good for her.
169
00:19:27,532 --> 00:19:29,398
Every child
should have a little pet.
170
00:19:29,434 --> 00:19:32,201
His name's Clarence,
and he likes it.
171
00:19:32,237 --> 00:19:34,370
And I'm not a child anymore.
172
00:19:35,373 --> 00:19:38,241
[Clarence growling]
173
00:19:38,276 --> 00:19:40,443
Do you think
he has double vision?
174
00:19:43,915 --> 00:19:45,615
No, I don't think so.
175
00:19:45,650 --> 00:19:48,284
But I haven't had a chance
to examine him yet.
176
00:19:48,319 --> 00:19:50,219
[Clarence growling]
177
00:19:50,255 --> 00:19:53,389
But we can keep him, can't we?
178
00:19:53,424 --> 00:19:54,891
Well, with a name like Clarence.
179
00:19:54,926 --> 00:19:57,159
We wouldn't dare
turn him loose, would we?
180
00:19:57,195 --> 00:19:58,961
Oh, good.
181
00:19:58,997 --> 00:20:02,265
I'll have him eating out
of my hands in a few weeks.
182
00:20:02,300 --> 00:20:04,033
Okay.
183
00:20:04,068 --> 00:20:05,635
[honking continues]
184
00:20:05,670 --> 00:20:07,803
You're a good boy, Clarence.
185
00:20:10,441 --> 00:20:13,042
Doris, don't be so impatient!
186
00:20:13,077 --> 00:20:16,445
- Well, see you next month.
- Right.
187
00:20:16,481 --> 00:20:18,614
- Come back!
- Just take it easy, huh?
188
00:20:23,021 --> 00:20:24,053
Bye.
189
00:20:25,556 --> 00:20:27,690
- Bye.
- Bye, Julie.
190
00:20:37,802 --> 00:20:40,236
It brightens the day
when Julie is here, doesn't it?
191
00:20:40,271 --> 00:20:43,873
Yep. Those gorillas of hers,
don't know how lucky they are.
192
00:20:43,908 --> 00:20:46,075
The word's yes, darling.
Not yep.
193
00:20:46,110 --> 00:20:48,077
Yes, daddy.
194
00:20:48,112 --> 00:20:50,046
Daddy, did mommy know Julie?
195
00:20:52,617 --> 00:20:54,317
Oh, no, honey. Why?
196
00:20:54,352 --> 00:20:56,919
She would've liked Julie
very much.
197
00:21:00,391 --> 00:21:03,626
- Yep.
- The word's yes, daddy.
198
00:21:05,296 --> 00:21:08,331
Why does she spend
so much time up in the forest?
199
00:21:08,366 --> 00:21:09,799
Well, that's her work, honey.
200
00:21:09,834 --> 00:21:12,601
I worry about her.
It must be terribly dangerous.
201
00:21:12,637 --> 00:21:15,371
Oh, there's no danger.
202
00:21:15,406 --> 00:21:17,406
Nothing up there
except gorillas.
203
00:21:17,442 --> 00:21:19,108
Come on, I'm hungry.
204
00:21:19,911 --> 00:21:22,545
[intense music]
205
00:21:26,417 --> 00:21:28,551
[birds chirping]
206
00:21:33,057 --> 00:21:34,090
[whistles]
207
00:21:36,694 --> 00:21:38,828
[music continues]
208
00:22:05,456 --> 00:22:06,789
[loads rifle]
209
00:22:13,398 --> 00:22:15,564
[upbeat music]
210
00:22:26,644 --> 00:22:28,778
[music continues]
211
00:22:33,751 --> 00:22:35,751
(Marsh)
Paula!
212
00:22:35,787 --> 00:22:38,054
Get your basket.
She's done it again.
213
00:22:38,089 --> 00:22:40,022
Come on, Juma.
214
00:22:46,898 --> 00:22:51,100
Mary Lou, will you give up
and come down?
215
00:23:36,547 --> 00:23:39,215
Uf! Uh!
216
00:23:39,250 --> 00:23:41,584
Paula, you promised me
217
00:23:41,619 --> 00:23:45,121
you'd tell that-that animal
to stop stalking me.
218
00:23:45,156 --> 00:23:47,556
She isn't stalking you,
Mr. Rowbotham.
219
00:23:47,592 --> 00:23:49,058
She just loves you.
220
00:23:49,093 --> 00:23:51,393
Then her affection
is totally misplaced
221
00:23:51,429 --> 00:23:55,364
and entirely
unreciprocated.
222
00:23:55,399 --> 00:23:59,101
Rupert, I'm afraid animals
just naturally take to you.
223
00:23:59,137 --> 00:24:02,171
Why I continue
to come here of all places?
224
00:24:02,206 --> 00:24:03,906
I really don't know.
225
00:24:03,941 --> 00:24:05,774
One calamity after another.
226
00:24:05,810 --> 00:24:08,144
Inflicted on a weak
uncomplaining body
227
00:24:08,179 --> 00:24:10,813
that only wants
to be left alone.
228
00:24:10,848 --> 00:24:12,381
[sighs]
Where are my things?
229
00:24:12,416 --> 00:24:16,952
Oh. Now, Paula. Did you do
the lessons I left with you?
230
00:24:16,988 --> 00:24:18,821
Yes indeed, Mr. Rowbotham.
231
00:24:18,856 --> 00:24:20,623
(Rupert)
Well, that's something.
232
00:24:24,629 --> 00:24:27,062
I was rather heroic,
wasn't I?
233
00:24:27,098 --> 00:24:28,931
No, not really.
234
00:24:35,740 --> 00:24:37,239
[Rupert sighs]
235
00:24:40,511 --> 00:24:42,144
I found one or two mistakes
236
00:24:42,180 --> 00:24:44,346
in your last week's
English lesson, Paula.
237
00:24:44,382 --> 00:24:45,447
Oh, dear.
238
00:24:45,483 --> 00:24:48,851
Uh, sit like a lady, dear.
239
00:24:48,886 --> 00:24:53,022
For example, define
the word "platonic" for me.
240
00:24:53,057 --> 00:24:54,857
It means people
who like each other
241
00:24:54,892 --> 00:24:57,226
but don't smooch and stuff.
Like daddy and Julie.
242
00:24:57,261 --> 00:24:59,762
Not a very
articulate definition.
243
00:24:59,797 --> 00:25:02,431
And the most
improper remark to boot.
244
00:25:03,734 --> 00:25:07,036
Now, uh, and the plural
of octopus.
245
00:25:07,071 --> 00:25:09,271
Well, octopuses, I suppose.
246
00:25:09,307 --> 00:25:12,608
No, no, no. Octopi.
247
00:25:12,643 --> 00:25:13,976
[Clarence burping]
248
00:25:18,549 --> 00:25:20,683
Good heavens.
What was that?
249
00:25:20,718 --> 00:25:23,219
Oh, wind.
250
00:25:23,254 --> 00:25:26,488
Phew. Oh. Now, I wonder
if you would be so kind.
251
00:25:26,524 --> 00:25:29,592
After all, your lungs
are somewhat younger than mine.
252
00:25:29,627 --> 00:25:33,128
[laughs]
I love a little joke.
253
00:25:33,164 --> 00:25:35,164
[blowing]
254
00:25:35,199 --> 00:25:35,998
[hen clucking]
255
00:25:36,033 --> 00:25:37,866
[blowing continues]
256
00:25:37,902 --> 00:25:39,868
(Marsh)
'Paula.'
257
00:25:39,904 --> 00:25:41,704
Honey, I thought
you'd like to know.
258
00:25:41,739 --> 00:25:43,405
Erwin's responded
to the antibiotics
259
00:25:43,441 --> 00:25:45,808
and he's gonna be fine.
260
00:25:45,843 --> 00:25:48,277
Well, Rupert,
he's really quite harmless.
261
00:25:48,312 --> 00:25:50,913
It is a firmly established tenet
of my philosophy
262
00:25:50,948 --> 00:25:54,016
that no, absolutely no animal
is harmless.
263
00:25:54,051 --> 00:25:57,453
Oh, well, uh, uh,
forgive me for interrupting.
264
00:26:02,593 --> 00:26:04,627
[Clarence growling]
265
00:26:04,662 --> 00:26:07,496
You know, we really have to do
something about his indigestion.
266
00:26:07,531 --> 00:26:11,000
After the lesson I'll give him
some milk of magnesia.
267
00:26:11,035 --> 00:26:12,434
Well, that oughta help.
268
00:26:12,470 --> 00:26:14,103
[blowing continues]
269
00:26:14,138 --> 00:26:18,073
Thank you, but there is nothing
wrong with my, uh, digestion.
270
00:26:30,021 --> 00:26:32,021
[blowing continues]
271
00:26:32,056 --> 00:26:35,624
Well, if you are quite ready
with my globe.
272
00:26:35,660 --> 00:26:38,193
Phew! Now, where were we?
273
00:26:38,229 --> 00:26:40,863
(Rupert)
'Oh, yes, of course.
Uh, the plural of octo..'
274
00:26:40,898 --> 00:26:42,564
'May I have your attention?'
275
00:26:42,600 --> 00:26:47,303
The plural of octopus is octopi.
Hippopotamus, hippopotami.
276
00:26:47,338 --> 00:26:51,874
Cactus, cacti. Stimulus,
stimuli. Radius, radii.
277
00:26:51,909 --> 00:26:53,275
Appleus, apple-pie?
278
00:26:53,311 --> 00:26:55,644
And we can manage
quite nicely, thank you.
279
00:26:55,680 --> 00:26:57,146
Without the gratuitous
flippancy.
280
00:26:57,181 --> 00:27:00,416
- Gratuitous, gratuiti?
- That was rather cheeky.
281
00:27:02,186 --> 00:27:05,821
(Rupert)
'And now for geography.
Don't fidget, dear.'
282
00:27:07,358 --> 00:27:08,857
Paula, pay attention.
283
00:27:08,893 --> 00:27:12,895
(Rupert)
'Now, uh.
Where are we?'
284
00:27:12,930 --> 00:27:15,764
Please, don't fidget.
285
00:27:15,800 --> 00:27:17,533
We'll start with,
uh, Istanbul.
286
00:27:17,568 --> 00:27:21,470
'It's a nice bright blue.
Don't fidget, Paula.'
287
00:27:21,505 --> 00:27:24,139
Look, can't we go to Africa
this week, Mr. Rowbotham?
288
00:27:24,175 --> 00:27:27,209
I'm tired of China and Europe
and all those dreary places.
289
00:27:27,244 --> 00:27:29,845
Paula, your knowledge of Africa
290
00:27:29,880 --> 00:27:33,582
I fear is limited to a somewhat
distressing affinity
291
00:27:33,617 --> 00:27:35,250
with its fauna.
292
00:27:35,286 --> 00:27:37,786
An affinity which I personally
can only regard
293
00:27:37,822 --> 00:27:40,756
'as alarming in the extreme.'
294
00:27:40,791 --> 00:27:45,761
[laughs]
Now, one reason for my own, uh,
intellectual equipoise.
295
00:27:45,796 --> 00:27:48,931
Lies in my constant
and determined avoidance
296
00:27:48,966 --> 00:27:51,200
of all contact
with the animals.
297
00:27:51,235 --> 00:27:53,235
This is a cardinal point
of my philosophy.
298
00:27:53,270 --> 00:27:56,672
Which I feel you might do
very, very well to emulate.
299
00:27:56,707 --> 00:28:00,409
You mean I should be like you,
Mr. Rowbotham?
300
00:28:00,444 --> 00:28:04,747
Oh, well. Example is the
most rational form of education.
301
00:28:04,782 --> 00:28:07,449
But the animals love me,
Mr. Rowbotham.
302
00:28:07,485 --> 00:28:09,885
Come to think of it,
they love you, too.
303
00:28:09,920 --> 00:28:12,654
Precisely why I will continue
to regard them.
304
00:28:12,690 --> 00:28:14,757
Uh! I beg you pardon.
305
00:28:14,792 --> 00:28:17,292
With a sensible
and proper suspicion
306
00:28:17,328 --> 00:28:21,830
and avoid all personal contact
with them whatsoever.
307
00:28:21,866 --> 00:28:23,932
Oh, this heat!
308
00:28:25,936 --> 00:28:29,271
We must remember
that in the animal kingdom
309
00:28:29,306 --> 00:28:31,540
man is served..
310
00:28:31,575 --> 00:28:33,876
[Clarence roaring]
311
00:28:34,745 --> 00:28:38,113
...for dinner. Oh!
312
00:28:44,688 --> 00:28:46,455
[Clarence growls]
313
00:28:48,793 --> 00:28:50,859
[hens clucking]
314
00:28:50,895 --> 00:28:52,961
[roster doodles]
315
00:29:00,471 --> 00:29:01,503
Ah-h!
316
00:29:03,374 --> 00:29:05,874
Mr. Rowbotham!
317
00:29:11,048 --> 00:29:13,515
[serene music]
318
00:29:28,165 --> 00:29:29,631
(Husseini)
'Bwana.'
319
00:29:29,667 --> 00:29:32,034
[speaking in Swahili]
320
00:29:35,539 --> 00:29:39,441
Oh, no! Now come on, Clarence.
Get out of there.
321
00:29:39,477 --> 00:29:41,143
Now don't be so damned
pig-headed!
322
00:29:41,178 --> 00:29:43,612
Come on. Out. Come on, Clarence.
323
00:29:43,647 --> 00:29:45,981
Come on. Get out. Come on.
324
00:29:46,016 --> 00:29:48,550
Come on. Good boy.
Now you stay there.
325
00:29:51,522 --> 00:29:56,959
Paula! Paula?
Come on, honey. Shake a leg.
326
00:30:02,933 --> 00:30:05,567
Oh, no. Get him
out of there.
327
00:30:07,471 --> 00:30:10,672
Alright, Clarence.
I've got dibs on the front seat.
328
00:30:10,708 --> 00:30:14,710
Come on, Clarence.
There. Now go over there.
329
00:30:21,018 --> 00:30:22,284
[faint growling]
330
00:30:22,319 --> 00:30:26,355
Ah...alright, I give up.
Unhook him.
331
00:30:36,634 --> 00:30:38,567
A fine how-do-you-do.
332
00:30:43,908 --> 00:30:46,041
[music]
333
00:31:00,958 --> 00:31:02,190
[Clarence growls faintly]
334
00:31:03,561 --> 00:31:05,494
The water level
looks pretty good.
335
00:31:05,529 --> 00:31:08,330
Yeah. Well, let's go
take a look, huh?
336
00:31:13,871 --> 00:31:16,405
(Paula)
Now behave yourself, Clarence.
And stay there.
337
00:31:32,356 --> 00:31:36,925
Well, we have our usual
herd of wildebeests and zebra.
338
00:31:36,961 --> 00:31:39,561
(Marsh)
'Two or three oryx.'
339
00:31:39,597 --> 00:31:44,066
And about a half a dozen
Tommy gazelles.
340
00:31:44,101 --> 00:31:45,968
Two or three kongoni.
341
00:31:46,003 --> 00:31:50,105
(Marsh)
'Hey, hey! Look here.
It's a greater kudu.'
342
00:31:54,044 --> 00:31:56,111
A couple of young giraffes.
343
00:31:56,146 --> 00:31:58,080
[upbeat music]
344
00:32:26,710 --> 00:32:29,478
And one father.
345
00:32:47,765 --> 00:32:52,134
Now stay there, Doris.
Come on, turn around, baby.
346
00:32:52,169 --> 00:32:56,171
Yeah, there you are.
Here, let me see.
347
00:32:56,206 --> 00:32:58,573
Oh, Doris, I don't like
the look of that.
348
00:32:58,609 --> 00:33:00,575
I think you need a doctor.
349
00:33:00,611 --> 00:33:03,111
I better get you
to Marsh Tracy right away.
350
00:33:03,147 --> 00:33:04,279
Come on.
351
00:33:04,314 --> 00:33:07,115
Now, I want you to wait
for me right here.
352
00:33:12,589 --> 00:33:15,657
(Marsh)
We've got enough holes
for the new fence, now.
353
00:33:15,693 --> 00:33:17,759
[man shouting]
354
00:33:19,063 --> 00:33:21,363
- What'd he say?
- I'm not sure.
355
00:33:21,398 --> 00:33:23,732
[speaking in Swahili]
356
00:33:26,103 --> 00:33:27,703
Something about
a girl in a pit.
357
00:33:27,738 --> 00:33:30,672
A girl in a pit
with a leopard.
358
00:33:30,708 --> 00:33:32,007
- A leopard?
- A leopard.
359
00:33:32,042 --> 00:33:33,475
Let's go!
360
00:33:38,248 --> 00:33:40,382
[tribal music]
361
00:33:55,232 --> 00:33:57,365
[speaking in Swahili]
362
00:34:13,550 --> 00:34:14,916
[speaking in Swahili]
363
00:34:17,788 --> 00:34:19,721
Huko! Huko! Huko!
364
00:34:22,826 --> 00:34:25,160
[female screaming]
365
00:34:25,195 --> 00:34:27,696
[leopard snarling]
366
00:34:31,034 --> 00:34:33,135
[female screaming]
367
00:34:33,170 --> 00:34:35,637
Gr-r-r.
368
00:34:35,672 --> 00:34:37,506
(Marsh)
Get the net.
369
00:34:40,911 --> 00:34:44,279
(Marsh)
Try to separate 'em.
Get on the other side.
370
00:34:44,314 --> 00:34:46,348
[screaming]
371
00:34:47,117 --> 00:34:48,850
[growling loudly]
372
00:34:50,387 --> 00:34:52,521
[screaming continues]
373
00:35:52,349 --> 00:35:54,482
[leopard snarling]
374
00:36:13,003 --> 00:36:14,536
Daktari, I'm coming!
375
00:36:20,410 --> 00:36:22,544
(Marsh)
Juma, get him.
376
00:36:28,352 --> 00:36:30,485
Get the hypo!
377
00:36:32,189 --> 00:36:34,322
Shoot it.
378
00:36:44,902 --> 00:36:49,571
Doctor Tracy,
I think you need a doctor.
379
00:38:23,600 --> 00:38:26,868
Here now, Doris.
Sit down. There.
380
00:38:26,903 --> 00:38:29,938
When we catch it in time.
It is easy enough to cure.
381
00:38:29,973 --> 00:38:31,973
- Think we are in time?
- Oh, sure.
382
00:38:32,009 --> 00:38:34,609
It's a good thing you brought
her straight down though.
383
00:38:34,644 --> 00:38:36,978
- She's only got a little spot.
- Poor Doris.
384
00:38:37,014 --> 00:38:38,813
Oh, Paula run down
to the house
385
00:38:38,849 --> 00:38:40,949
and make some of your special
medicinal porridge?
386
00:38:40,984 --> 00:38:43,184
That'll cure her
if anything will.
387
00:38:43,220 --> 00:38:45,653
Ah-ah, hands!
388
00:38:47,024 --> 00:38:49,824
Here, here.
That should do it.
389
00:38:49,860 --> 00:38:52,060
You'll be your sweet self
inside an hour.
390
00:38:52,095 --> 00:38:53,061
Good.
391
00:38:54,431 --> 00:38:56,564
Hey, it's raining.
392
00:38:57,534 --> 00:38:59,667
We made it just in time.
393
00:39:00,303 --> 00:39:01,736
[thundering]
394
00:39:01,772 --> 00:39:03,738
Don't forget to disinfect.
395
00:39:03,774 --> 00:39:06,307
How's the hot water?
I'd really love a bath.
396
00:39:06,343 --> 00:39:08,710
It's good and hot.
And it is all yours.
397
00:39:08,745 --> 00:39:10,879
And a hot bath
for everybody.
398
00:39:23,894 --> 00:39:26,361
That's enough
hot water, Husseini.
399
00:39:26,396 --> 00:39:28,530
Ndio, memsahib.
400
00:39:35,338 --> 00:39:37,472
[hissing]
401
00:39:47,551 --> 00:39:49,684
[Paula singing]
402
00:39:51,788 --> 00:39:55,523
♪ The moon is smilin'
403
00:39:55,559 --> 00:40:00,728
♪ Kumbaya
404
00:40:00,764 --> 00:40:05,767
♪ The moon is smilin'
405
00:40:05,802 --> 00:40:10,972
♪ Kumbaya
406
00:40:11,007 --> 00:40:15,844
♪ The moon is smilin'
407
00:40:15,879 --> 00:40:21,182
♪ Kumbaya
408
00:40:21,218 --> 00:40:25,753
♪ Da na
409
00:40:25,789 --> 00:40:30,525
♪ Kumbaya
410
00:40:30,560 --> 00:40:35,430
♪ Na na
411
00:40:35,465 --> 00:40:40,068
♪ Kumbaya
412
00:40:48,145 --> 00:40:50,745
Ah, that was very nice, honey.
Thank you.
413
00:40:52,115 --> 00:40:55,850
It's, uh...it's getting
pretty late.
414
00:40:55,886 --> 00:40:58,019
(Marsh)
'Aren't you
getting tired, honey?'
415
00:40:58,054 --> 00:41:00,822
Who, me, tired?
Oh, I've never felt more..
416
00:41:03,960 --> 00:41:07,362
Ah-h...tired in all my life.
417
00:41:09,699 --> 00:41:11,799
- Goodnight, Julie.
- Goodnight.
418
00:41:11,835 --> 00:41:13,801
You look pretty.
That color suits you.
419
00:41:13,837 --> 00:41:14,969
Goodnight, daddy.
420
00:41:15,005 --> 00:41:17,772
Goodnight, honey.
Sleep tight.
421
00:41:25,849 --> 00:41:28,850
Julie, um...
I was wondering.
422
00:41:28,885 --> 00:41:31,085
Yes?
423
00:41:31,121 --> 00:41:33,121
How much longer
you gonna be up there?
424
00:41:33,156 --> 00:41:35,957
- That depends on you.
- Oh.
425
00:41:35,992 --> 00:41:40,161
Well, on the foundation.
How are we doing for funds?
426
00:41:40,197 --> 00:41:43,364
Oh, well.
There's no problem there.
427
00:41:49,039 --> 00:41:50,071
Julie.
428
00:41:50,540 --> 00:41:51,839
Yes?
429
00:41:52,709 --> 00:41:54,442
Would you care for a cigarette?
430
00:41:54,477 --> 00:41:55,677
No, thank you.
431
00:41:56,313 --> 00:41:57,345
Drink?
432
00:41:57,380 --> 00:41:59,047
No.
433
00:42:01,918 --> 00:42:03,084
Comfortable?
434
00:42:04,087 --> 00:42:05,853
Yes.
435
00:42:05,889 --> 00:42:09,624
- Anything I can get for you?
- No, thank you.
436
00:42:10,994 --> 00:42:14,329
Paula's right.
That, uh...color does suit you.
437
00:42:14,364 --> 00:42:16,197
[door knock]
438
00:42:19,369 --> 00:42:21,869
Hey, there's someone
at the front door.
439
00:42:23,306 --> 00:42:24,906
I'll get it.
440
00:42:25,842 --> 00:42:27,909
Excuse me.
441
00:42:30,180 --> 00:42:34,015
Golly, daddy, are you a drag?
Mr. Rowbotham!
442
00:42:34,050 --> 00:42:36,050
Uh, my motor car
is playing silly buggers.
443
00:42:36,086 --> 00:42:38,386
I wonder if I might..
444
00:42:38,421 --> 00:42:40,822
(Paula)
'Golly, Mr. Rowbotham,
I'm sorry about what happened.'
445
00:44:46,549 --> 00:44:48,216
plantain bark, wild mushroom
446
00:44:48,251 --> 00:44:51,719
and elderberry, all ground up
and moistened with sour milk
447
00:44:51,755 --> 00:44:53,221
and castor oil.
448
00:44:55,191 --> 00:44:57,959
This is for this patient.
449
00:45:00,997 --> 00:45:03,998
Well, I think perhaps,
if I could
450
00:45:04,033 --> 00:45:08,202
just have that,
uh, cinnamon drink?
451
00:45:10,206 --> 00:45:13,074
Did she say "castor oil?"
452
00:45:13,109 --> 00:45:15,410
Well, it's good for you, Rup.
453
00:45:15,445 --> 00:45:18,446
Only good, Dr. Tracy,
for a condition with which
454
00:45:18,481 --> 00:45:22,750
I am happy to say I am
not at the moment afflicted.
455
00:45:22,786 --> 00:45:24,919
Oh.
456
00:45:29,626 --> 00:45:31,392
Ah, well done, Paula.
457
00:45:31,428 --> 00:45:33,428
She takes more after
her father every day.
458
00:45:33,463 --> 00:45:36,664
Ah, girl children always want
to take after their fathers.
459
00:45:36,699 --> 00:45:39,734
That is what makes the work
of an itinerant educator
460
00:45:39,769 --> 00:45:42,570
so very, very difficult
and unrewarding.
461
00:45:44,174 --> 00:45:45,973
Isn't that rather a lot?
462
00:45:46,009 --> 00:45:48,609
Daddy says it's the best cure
for a head cold.
463
00:45:48,645 --> 00:45:50,111
The more, the merrier.
464
00:45:50,146 --> 00:45:52,980
Well, I don't think it will
do me the slightest good.
465
00:45:53,016 --> 00:45:55,082
Mr. Rowbotham,
you're a skeptic.
466
00:45:55,118 --> 00:45:57,985
Intelligent skepticism, sir,
is the only way
467
00:45:58,021 --> 00:46:01,055
to intellectual chastity.
468
00:46:01,090 --> 00:46:03,558
(Marsh)
'Quite.'
469
00:46:06,796 --> 00:46:11,165
Well, I must say, it's really
quite surprisingly tasty.
470
00:46:11,201 --> 00:46:13,134
Amazing.
471
00:46:14,571 --> 00:46:16,838
It's good.
472
00:46:27,784 --> 00:46:29,851
Ah.
473
00:46:29,886 --> 00:46:31,786
Do you think you really should?
474
00:46:31,821 --> 00:46:34,355
Oh, well, if you insist.
475
00:46:40,497 --> 00:46:45,500
Phew! Really, it's getting
quite muggy, isn't it?
476
00:46:52,108 --> 00:46:54,308
Oh, thank you very much.
477
00:46:56,045 --> 00:46:58,646
To very good health.
478
00:47:08,024 --> 00:47:09,123
[hiccups]
479
00:49:35,972 --> 00:49:39,106
[rooster crows]
480
00:50:14,343 --> 00:50:17,611
Good morning, Doris.
No. Now, leave this.
481
00:50:19,115 --> 00:50:21,315
[Doris chattering]
482
00:50:35,565 --> 00:50:37,665
Oh!
483
00:50:37,700 --> 00:50:40,868
Rupert, you're a very
restless sleeper.
484
00:50:47,744 --> 00:50:49,844
[hens clucking]
485
00:50:56,085 --> 00:50:58,219
[Clarence growls]
486
00:51:03,760 --> 00:51:06,393
(Carter)
Where's Dr. Tracy?
487
00:51:27,450 --> 00:51:29,316
Well, hello, Carter.
488
00:51:29,352 --> 00:51:33,387
Hello, Tracy. What on
earth are you doing now?
489
00:51:35,958 --> 00:51:39,760
(Carter)
'I always wondered how the
Leopard got his bloody spots.'
490
00:51:39,796 --> 00:51:41,762
(Marsh)
'Well, now you know.'
491
00:51:41,798 --> 00:51:45,032
Can't be much future, old boy,
for a chap who goes around
492
00:51:45,067 --> 00:51:48,202
painting leopard's rumps.
What?
493
00:51:48,237 --> 00:51:51,505
Well, you see,
when he's released
494
00:51:51,541 --> 00:51:53,774
'any ranger who spots him
will report his movements.'
495
00:51:53,810 --> 00:51:56,677
(Marsh)
'That's how we keep track
of his migratory habits.'
496
00:51:56,712 --> 00:52:00,147
We've gotta keep tabs on as many
of the animals as we can.
497
00:52:00,183 --> 00:52:01,682
Really?
498
00:52:01,717 --> 00:52:04,051
What an extraordinary waste
of effort.
499
00:52:04,086 --> 00:52:07,388
Well, Carter.
We're extraordinary people.
500
00:52:07,423 --> 00:52:09,990
No hope for the human race.
501
00:52:10,026 --> 00:52:13,127
Be back in a minute, Juma.
502
00:52:13,162 --> 00:52:14,995
[growling]
503
00:52:16,399 --> 00:52:18,465
Well, what are you
doing up here, Carter?
504
00:52:18,501 --> 00:52:20,467
Oh, nothing much, really.
505
00:52:20,503 --> 00:52:24,004
Just, uh, passing through.
506
00:52:24,040 --> 00:52:26,307
Is, uh, Julie Harper still here?
507
00:52:26,342 --> 00:52:28,342
Julie? No. She's gone
back to her camp.
508
00:52:28,377 --> 00:52:30,811
You missed her
by a couple of days.
509
00:52:30,847 --> 00:52:32,880
Just my luck.
510
00:52:32,915 --> 00:52:36,083
Heard she was here.
Hoped I might find her.
511
00:52:36,118 --> 00:52:38,319
What the heck's
she doing up there, anyway?
512
00:52:38,354 --> 00:52:40,120
She's carrying on
her late husband's work.
513
00:52:40,156 --> 00:52:43,157
And he was one of the finest
anthropologists in the country.
514
00:52:43,192 --> 00:52:44,992
Why don't you marry her?
515
00:52:45,027 --> 00:52:48,963
It's hard for a widower bringing
up a daughter all on your own.
516
00:52:48,998 --> 00:52:51,465
[laughing]
What are you trying to do,
Carter?
517
00:52:51,500 --> 00:52:53,467
Play cupid or something?
Come on.
518
00:52:53,502 --> 00:52:55,536
You'd make a good pair.
519
00:52:55,571 --> 00:52:57,972
Probably come up
with a brood of baby gorillas.
520
00:52:59,308 --> 00:53:02,443
Ha! That's rather funny,
isn't it?
521
00:53:02,478 --> 00:53:04,044
No, not really.
522
00:53:04,080 --> 00:53:06,180
That's the trouble
with you Americans.
523
00:53:06,215 --> 00:53:08,182
You got no sense of humor.
524
00:53:08,217 --> 00:53:09,683
[Marsh laughs]
525
00:53:11,821 --> 00:53:13,921
Extraordinary.
526
00:53:17,193 --> 00:53:19,226
Is that natural
or did you do it?
527
00:53:19,262 --> 00:53:21,762
It's unnatural.
I didn't do it.
528
00:53:24,800 --> 00:53:26,967
Well, I wouldn't put
it past you.
529
00:53:27,003 --> 00:53:28,936
[Clarence growls]
530
00:53:32,875 --> 00:53:34,642
Short on manners, too.
531
00:53:34,677 --> 00:53:37,077
Seriously, Carter. Something's
cooking. Now, what is it?
532
00:53:37,113 --> 00:53:40,347
Well, I'm on my way
to pick up a squad of askaris.
533
00:53:40,383 --> 00:53:42,349
There's a major-bloody battle
looming up.
534
00:53:42,385 --> 00:53:44,151
Fun and games
for everybody.
535
00:53:44,186 --> 00:53:46,987
Come, wash the dust out of
your throat and tell me.
536
00:53:47,023 --> 00:53:50,991
Jolly good idea.
I thought you'd never ask me.
537
00:53:51,027 --> 00:53:52,726
[Marsh laughs]
538
00:53:54,697 --> 00:53:56,463
Well, now, Carter.
539
00:53:56,499 --> 00:53:59,600
What's all this about
a bloody-major battle looming?
540
00:53:59,635 --> 00:54:02,937
You ever run across
this offensive fellow?
541
00:54:02,972 --> 00:54:07,608
Armand Gregory. Caucasian.
Age, 39, height, 6 feet 2.
542
00:54:07,643 --> 00:54:11,545
Eyes blue, weight 13 stones 6.
543
00:54:11,580 --> 00:54:14,248
No, I only know him
by reputation.
544
00:54:14,283 --> 00:54:16,550
Bit light on that gin, old boy.
545
00:54:16,585 --> 00:54:18,752
Oh, I'm sorry.
546
00:54:18,788 --> 00:54:19,954
There we go.
547
00:54:19,989 --> 00:54:22,089
- What happened to the arm?
- Oh, a leopard.
548
00:54:22,124 --> 00:54:24,825
You've got to expect that
in your line of business.
549
00:54:24,860 --> 00:54:28,262
- Yeah. Thanks for the sympathy.
- Oh, not at all.
550
00:54:28,297 --> 00:54:30,264
- Now, what's this about Julie.
- Julie?
551
00:54:30,299 --> 00:54:31,598
Julie Harper?
552
00:54:31,634 --> 00:54:33,934
Oh! Julie Harper.
553
00:54:33,970 --> 00:54:39,106
It seems our much wanted friend
Gregory, was seen up here.
554
00:54:39,141 --> 00:54:40,908
On the Ulinzi River.
555
00:54:40,943 --> 00:54:43,110
Well, that's exactly
where Julie is.
556
00:54:43,145 --> 00:54:44,278
Yes.
557
00:54:44,313 --> 00:54:46,280
Bit of a sticky wicket,
isn't it?
558
00:54:46,315 --> 00:54:48,749
We picked up one
of his men a while back
559
00:54:48,784 --> 00:54:50,784
and the miserable fellow
talked his head off.
560
00:54:50,820 --> 00:54:55,489
Seems Gregory's planning to trap
as many gorillas as he can here.
561
00:54:55,524 --> 00:54:58,759
- Gregory's not a poacher.
- He is now.
562
00:54:58,794 --> 00:55:00,894
The last six months
Gregory's been fighting
563
00:55:00,930 --> 00:55:02,896
with a band of rebels
up north.
564
00:55:02,932 --> 00:55:05,666
They finally kicked him out
and he is on the loose
565
00:55:05,701 --> 00:55:08,669
with twenty of his mercenaries,
armed and looking for trouble.
566
00:55:08,704 --> 00:55:11,572
The only thing
they haven't go, is money.
567
00:55:11,607 --> 00:55:14,742
You know what a young gorilla
fetches on the open market?
568
00:55:14,777 --> 00:55:17,444
Yes. About five
or six thousand dollars.
569
00:55:17,480 --> 00:55:19,413
With a mob like that behind him
570
00:55:19,448 --> 00:55:21,248
Gregory can trap 15 or 20
young gorillas
571
00:55:21,283 --> 00:55:23,550
and pick himself up
the quickest little fortune
572
00:55:23,586 --> 00:55:25,185
you could wish for.
573
00:55:25,221 --> 00:55:29,089
And then, with men, arms and
money, Gregory's goin' to be
574
00:55:29,125 --> 00:55:31,892
a considerable thorn
in the administration's side.
575
00:55:31,927 --> 00:55:34,128
Better get up there
and get Julie out.
576
00:55:34,163 --> 00:55:35,863
No rush, old boy.
577
00:55:35,898 --> 00:55:38,399
He's made a rendezvous
with his men for the 25th.
578
00:55:38,434 --> 00:55:41,668
That's when they start the drive
and when the trouble starts too.
579
00:55:41,704 --> 00:55:44,638
Because, I'll be waiting
for him with a squad of askaris.
580
00:55:44,673 --> 00:55:46,774
Nice if Julie's out by then.
581
00:55:46,809 --> 00:55:48,776
You see what I mean?
582
00:55:48,811 --> 00:55:52,513
- Yes, I do. Very clearly.
- Splendid fellow.
583
00:55:54,483 --> 00:55:56,450
Ah-h-h.
584
00:55:56,485 --> 00:55:58,819
Jolly good gin, old boy.
Jolly good.
585
00:56:00,389 --> 00:56:02,689
It's American.
586
00:56:03,392 --> 00:56:05,325
Really?
587
00:56:05,361 --> 00:56:07,327
It's not bad though.
588
00:56:07,363 --> 00:56:09,496
It's quite decent.
589
00:56:11,934 --> 00:56:14,468
Extraordinary.
590
00:56:15,404 --> 00:56:18,539
[gorillas hooting]
591
00:56:24,246 --> 00:56:27,181
[hooting continues]
592
00:56:45,334 --> 00:56:47,234
Oh, you found a pineapple.
593
00:56:48,537 --> 00:56:51,672
[hooting continues]
594
00:57:22,738 --> 00:57:25,839
Oh, Doris, what have you done?
595
00:57:25,875 --> 00:57:28,008
Oh, Doris, you're a nut.
596
00:57:29,311 --> 00:57:31,745
You gave all the ripe ones
to your relatives.
597
00:57:31,780 --> 00:57:34,848
You're an idiot.
You really are an idiot.
598
00:57:41,557 --> 00:57:43,624
- Hi.
- Hi.
599
00:57:43,659 --> 00:57:45,659
Well, the place is a mess.
600
00:57:45,694 --> 00:57:47,694
Wish I'd known
you were goin' to come.
601
00:57:47,730 --> 00:57:50,898
Yeah, this isn't exactly
a social call.
602
00:57:50,933 --> 00:57:52,866
Well, how's she doing, huh?
603
00:57:52,902 --> 00:57:55,769
Come on, look up at me and see.
604
00:57:55,804 --> 00:57:59,206
You came all the way up here
to check on Doris.
605
00:57:59,241 --> 00:58:02,476
Well, no. I, uh, came to
take you back with me, Julie.
606
00:58:02,511 --> 00:58:04,611
Gregory is moving into the area.
607
00:58:04,647 --> 00:58:06,413
- Who?
- Armand Gregory.
608
00:58:06,448 --> 00:58:08,215
What's he doing here?
609
00:58:08,250 --> 00:58:10,651
Well, he's got a bunch
of armed mercenaries.
610
00:58:10,686 --> 00:58:12,686
Only this time,
he's on a trapping expedition.
611
00:58:12,721 --> 00:58:14,788
Gorillas.
612
00:58:14,823 --> 00:58:17,257
'All he can get
and anyway he can get 'em.'
613
00:58:17,293 --> 00:58:19,893
Well, he's not gonna get
my gorillas.
614
00:58:19,929 --> 00:58:23,063
Pack what you need and be out
before the shooting starts.
615
00:58:23,098 --> 00:58:25,132
What shooting?
616
00:58:26,502 --> 00:58:29,503
Well, Carter is bringing
some askaris to try to stop him.
617
00:58:29,538 --> 00:58:33,707
When he runs into Gregory
it's bound to be a bit messy.
618
00:58:33,742 --> 00:58:35,943
A mess?
What about my gorillas?
619
00:58:35,978 --> 00:58:38,378
They do have a sound instinct
for self-preservation.
620
00:58:38,414 --> 00:58:39,947
Against guns?
621
00:58:39,982 --> 00:58:42,583
I know how you feel.
There's nothing we can do.
622
00:58:42,618 --> 00:58:45,686
- So let Carter handle it.
- Sorry you came all the way.
623
00:58:45,721 --> 00:58:48,155
Will you take her back
with you? I'm staying.
624
00:58:48,190 --> 00:58:51,225
- You can't be serious?
- I'm here to study gorillas.
625
00:58:51,260 --> 00:58:53,427
I care about them.
They're my friends.
626
00:58:53,462 --> 00:58:57,564
Not about to go off and let
them be trapped, maybe killed.
627
00:58:57,600 --> 00:58:59,399
Julie, it's your safety
I'm worried about.
628
00:58:59,435 --> 00:59:02,436
- I'm worried about theirs.
- What do you think you can do?
629
00:59:02,471 --> 00:59:04,071
I don't know.
630
00:59:04,106 --> 00:59:07,874
But it took me six months
to get as close to them as I am.
631
00:59:07,910 --> 00:59:10,310
- You know how difficult it is.
- Yes, I know--
632
00:59:10,346 --> 00:59:12,946
No, you don't know.
Now, at last, they trust me.
633
00:59:12,982 --> 00:59:14,948
They're allowing me
to move among them.
634
00:59:14,984 --> 00:59:17,050
I can't leave them
and I won't.
635
00:59:17,086 --> 00:59:18,952
- Now tell Carter--
- Tell Carter what?
636
00:59:18,988 --> 00:59:22,789
I'm not about to go off
without you and that's that.
637
00:59:22,825 --> 00:59:25,959
Alright, if you want
to stay, stay.
638
00:59:25,995 --> 00:59:28,495
Oh, now, Julie,
don't be a bloody fool.
639
00:59:28,530 --> 00:59:30,297
There's nothing you can do.
640
00:59:30,332 --> 00:59:32,933
And there's nothing
you can do about me.
641
00:59:32,968 --> 00:59:35,002
Goodbye.
642
00:59:59,061 --> 01:00:02,229
[storm clouds rumbling]
643
01:00:24,286 --> 01:00:27,220
[roll of thunder]
644
01:00:52,047 --> 01:00:54,915
Marsh, want some of this tent?
645
01:00:54,950 --> 01:00:57,451
No, thank you, I'm just fine.
646
01:00:57,486 --> 01:01:00,354
Why are you
so stubborn? Give up.
647
01:01:00,389 --> 01:01:05,759
I'll give up just as soon as
you agree to come back with me.
648
01:01:05,794 --> 01:01:08,261
Oh-h-h!
649
01:01:08,297 --> 01:01:10,330
Uh, Julie.
650
01:01:12,301 --> 01:01:15,435
What a hell of a time
to have a fight.
651
01:01:32,554 --> 01:01:34,488
Julie.
652
01:01:36,692 --> 01:01:39,126
Julie.
653
01:01:39,161 --> 01:01:41,728
Julie, how about
some coffee, huh?
654
01:01:41,764 --> 01:01:44,731
Come on, I give up.
655
01:01:44,767 --> 01:01:47,200
Go tell her I give up.
656
01:01:47,236 --> 01:01:49,169
Julie..
657
01:01:51,940 --> 01:01:54,074
Julie?
658
01:01:56,845 --> 01:01:58,979
Julie?
659
01:02:11,827 --> 01:02:13,960
Julie?
660
01:02:34,683 --> 01:02:37,617
[gorilla hooting]
661
01:02:41,156 --> 01:02:42,923
[softly]
Oh, boy.
662
01:02:48,197 --> 01:02:51,131
(Julie)
'Marsh, stay out
in the open.'
663
01:02:53,802 --> 01:02:55,936
(Julie)
Don't make a fast move.
664
01:02:57,473 --> 01:02:59,906
Now, let them see you.
665
01:02:59,942 --> 01:03:02,809
Show them you haven't
anything in your hand.
666
01:03:02,845 --> 01:03:04,211
[gorilla hooting]
667
01:03:04,246 --> 01:03:07,747
(Julie)
'Slowly look to the left.'
668
01:03:07,783 --> 01:03:09,449
'Very slowly.'
669
01:03:09,485 --> 01:03:12,419
[hooting continues]
670
01:03:19,828 --> 01:03:23,930
'Alright, now move your head
slowly to the right.'
671
01:03:26,635 --> 01:03:29,569
[gorillas hooting]
672
01:03:32,407 --> 01:03:34,474
'Keep staring them
in the eye.'
673
01:03:34,510 --> 01:03:36,443
[gorilla screeching]
674
01:03:52,427 --> 01:03:54,694
How long do I stare at him?
675
01:03:57,165 --> 01:03:59,299
[hooting continues]
676
01:04:00,235 --> 01:04:02,569
They'll break in a minute.
677
01:04:02,604 --> 01:04:05,605
[hooting continues]
678
01:04:25,794 --> 01:04:27,394
It's alright.
They've gone.
679
01:04:27,429 --> 01:04:29,429
Marsh, why did
you take such a risk?
680
01:04:29,464 --> 01:04:31,464
I had to get you
out of here.
681
01:04:31,500 --> 01:04:33,900
Believe it or not,
Carter's a pretty capable guy.
682
01:04:33,936 --> 01:04:35,535
- Oh, God.
- Nothing you can do.
683
01:04:35,571 --> 01:04:38,405
- Got an idea. Will you help me?
- Sure, if there's anything--
684
01:04:38,440 --> 01:04:41,875
The river runs to the north
of us and to the east, right?
685
01:04:41,910 --> 01:04:43,143
Yes.
686
01:04:43,178 --> 01:04:45,378
Which way is Gregory
going to make his drive?
687
01:04:45,414 --> 01:04:48,415
From the south, get gorillas to
water, which they won't cross.
688
01:04:48,450 --> 01:04:51,284
Given enough time, a gorilla
will build a bridge, of sorts.
689
01:04:51,320 --> 01:04:53,286
Yes, but they won't
have enough time.
690
01:04:53,322 --> 01:04:55,722
What's to stop us
from building the bridge?
691
01:04:57,593 --> 01:05:00,193
Yeah, you're right.
Come on, get your things.
692
01:05:12,741 --> 01:05:16,076
Hold it. Stay there.
693
01:05:31,660 --> 01:05:33,326
It's a Nagonzi trap.
694
01:05:33,362 --> 01:05:35,395
And it wasn't made
by an African.
695
01:05:35,430 --> 01:05:38,031
As long as there are animals,
they'll always be poachers.
696
01:05:38,066 --> 01:05:40,767
I hate them!
697
01:05:40,802 --> 01:05:43,036
It's an old one,
isn't it?
698
01:05:43,071 --> 01:05:44,804
Uh, yeah.
699
01:05:59,054 --> 01:06:02,088
Does it look like good leopard
country to you, Miss Paula?
700
01:06:02,124 --> 01:06:04,157
Yes, it does.
701
01:06:06,395 --> 01:06:07,994
He should run
straight for cover.
702
01:06:08,030 --> 01:06:11,031
But just in case, Miss Paula,
you better shut the door.
703
01:06:11,066 --> 01:06:12,699
Okay.
704
01:06:12,734 --> 01:06:14,167
[leopard snarling]
705
01:06:18,907 --> 01:06:21,074
[snarling continues]
706
01:06:24,546 --> 01:06:26,146
Okay, go on.
707
01:06:27,949 --> 01:06:29,416
Come on.
Go on, move out.
708
01:06:29,451 --> 01:06:32,218
Go find your family, cat.
Go on.
709
01:06:32,254 --> 01:06:33,987
Come on.
Go on, move out.
710
01:06:34,022 --> 01:06:36,022
Don't you wanna go?
711
01:06:36,058 --> 01:06:37,924
You've been cooped up
long enough.
712
01:06:37,959 --> 01:06:40,827
Take the wheel, Miss Paula.
Drive it up a bit.
713
01:06:40,862 --> 01:06:42,729
Alright. Hold on.
714
01:06:43,932 --> 01:06:46,099
[engine revving]
715
01:06:51,173 --> 01:06:53,406
[leopard growling]
716
01:06:53,442 --> 01:06:54,874
[growling continues]
717
01:06:57,079 --> 01:06:59,512
Hold on, Juma.
I'll pick you up.
718
01:07:04,286 --> 01:07:06,119
[leopard snarling]
719
01:07:11,993 --> 01:07:14,327
[leopard growls]
720
01:07:21,303 --> 01:07:24,704
[panting]
721
01:07:24,740 --> 01:07:27,340
You are your father's
daughter, Miss Paula.
722
01:07:27,375 --> 01:07:30,477
Shall I drive
or would you like to?
723
01:07:30,512 --> 01:07:33,913
Miss Paula, I like
the way you drive.
724
01:07:35,751 --> 01:07:37,717
[engine revving]
725
01:07:45,360 --> 01:07:47,694
- Uh-h.
- Ah.
726
01:07:47,729 --> 01:07:51,097
It's not as tough
as all that. Is it, Marsh?
727
01:07:51,133 --> 01:07:55,502
Well, let's just say that...one
of us is a little out of shape.
728
01:07:55,537 --> 01:07:59,205
- Well, that ought to do it.
- Unless you think we need more.
729
01:07:59,241 --> 01:08:01,641
No. No, I-I don't.
730
01:08:01,676 --> 01:08:03,877
Better wash our,
our scent off.
731
01:08:03,912 --> 01:08:05,311
[water splashing]
732
01:08:05,347 --> 01:08:07,380
At least as much as we can.
733
01:08:07,415 --> 01:08:09,549
[splashing continues]
734
01:08:11,319 --> 01:08:13,686
Well, I sure hope that works.
735
01:08:13,722 --> 01:08:16,089
- It's a little rough.
- The rougher, the better.
736
01:08:16,124 --> 01:08:19,759
All they need is a way across
the river out of the trap.
737
01:08:19,795 --> 01:08:21,728
It's fine.
738
01:08:21,763 --> 01:08:24,831
Well, that ought to
fix monsieur Gregory's wagon.
739
01:08:24,866 --> 01:08:26,800
Oh, I hope so.
740
01:08:26,835 --> 01:08:30,937
(Gregory)
'On the contrary, I'd say
you've been of great help.'
741
01:08:39,414 --> 01:08:41,848
I know who you are, Tracy.
742
01:08:42,884 --> 01:08:43,883
Who's she?
743
01:08:43,919 --> 01:08:46,286
None of your business.
744
01:08:46,321 --> 01:08:48,221
If you've ever
heard of me, sweetheart
745
01:08:48,256 --> 01:08:51,624
you must know what a nasty
fellow I can be at times.
746
01:08:51,660 --> 01:08:55,094
I'm making a study of gorillas
for Dr. Tracy's Foundation.
747
01:08:55,130 --> 01:08:57,831
My name is Julie Harper.
748
01:08:57,866 --> 01:08:59,499
Another do-gooder?
749
01:09:00,902 --> 01:09:05,438
Your gorillas, my gorillas,
they'll cross this?
750
01:09:08,109 --> 01:09:09,642
No weapons, huh?
751
01:09:09,678 --> 01:09:11,244
No weapons.
752
01:09:12,981 --> 01:09:16,783
It takes all kinds
to make a world, doesn't it?
753
01:09:16,818 --> 01:09:19,419
Tiny, get two nets
over the other side.
754
01:09:19,454 --> 01:09:21,487
We'll drive the gorillas
over the bridges
755
01:09:21,523 --> 01:09:23,857
and straight into the nets.
756
01:09:23,892 --> 01:09:26,359
Don't know why I didn't
think of that myself.
757
01:09:26,394 --> 01:09:28,661
It would have saved us
a lot of trouble.
758
01:09:28,697 --> 01:09:31,731
You know how many gorillas
there might be in this area?
759
01:09:31,766 --> 01:09:32,966
Roughly?
760
01:09:33,001 --> 01:09:36,870
Find out for yourself.
It took me enough time.
761
01:09:36,905 --> 01:09:41,174
You seriously think I won't beat
it out of you if I have to?
762
01:09:41,209 --> 01:09:44,377
- Better tell him.
- About 40.
763
01:09:44,412 --> 01:09:45,445
What?
764
01:09:45,480 --> 01:09:47,013
About 40!
765
01:09:48,583 --> 01:09:52,552
Forty. We get half of them,
we do alright.
766
01:09:52,587 --> 01:09:54,587
Okay, I want you
out of my way.
767
01:09:54,623 --> 01:09:56,923
You better go back
to my camp. Move!
768
01:09:57,893 --> 01:09:59,459
Wait!
769
01:09:59,494 --> 01:10:03,162
I don't want the gorillas
disturbed until we're ready.
770
01:10:03,198 --> 01:10:05,031
You know how to move quietly?
771
01:10:05,066 --> 01:10:06,566
And remember.
772
01:10:06,601 --> 01:10:10,403
As far as I am concerned
you are both expendable.
773
01:10:10,438 --> 01:10:12,772
So nice
and quietly, huh?
774
01:10:14,342 --> 01:10:18,111
Don't use the bridge.
Take them through the water.
775
01:10:21,082 --> 01:10:22,982
[water splashing]
776
01:10:26,488 --> 01:10:29,422
Siesta time, Clarence, come on.
777
01:10:32,227 --> 01:10:34,460
[chain clanking]
778
01:10:36,998 --> 01:10:39,499
Mr. Rowbotham is comin', Paula.
He'll be here any minute.
779
01:10:39,534 --> 01:10:42,635
Oh, no. Put her in her basket.
Husseini, will you? Please.
780
01:10:42,671 --> 01:10:44,771
Can't find her. She's gone.
781
01:10:50,946 --> 01:10:52,111
Mary Lou.
782
01:10:52,147 --> 01:10:53,680
Mary Lou.
783
01:10:56,918 --> 01:10:59,585
Come on, Mary Lou.
Where are you?
784
01:11:01,489 --> 01:11:03,456
Oh, God.
785
01:11:06,528 --> 01:11:08,061
[Clarence growling]
786
01:11:08,096 --> 01:11:11,364
Oh-h, I know exactly
where you are.
787
01:11:11,399 --> 01:11:13,032
Hand bag's much
too good for you.
788
01:11:13,068 --> 01:11:15,501
I'll make you
into a pair of shoes.
789
01:11:19,407 --> 01:11:21,607
I don't want to seem unkind.
790
01:11:21,643 --> 01:11:25,478
But...if you don't
behave yourself
791
01:11:25,513 --> 01:11:27,780
one of these days
I really will.
792
01:11:27,816 --> 01:11:32,885
Come on. Ugh-h.
Mary Lou.
793
01:11:34,756 --> 01:11:36,689
Now you behave yourself.
794
01:11:38,026 --> 01:11:40,026
Come on. Come on.
795
01:11:40,996 --> 01:11:42,829
[dramatic music]
796
01:11:56,277 --> 01:11:58,811
[music continues]
797
01:12:01,249 --> 01:12:03,182
Clarence, don't you dare!
798
01:12:11,059 --> 01:12:14,660
There goes this week's lesson.
Gone with the wind.
799
01:12:15,697 --> 01:12:17,497
Hey, that's a nice thought.
800
01:12:18,633 --> 01:12:20,666
[cage rattling]
801
01:12:29,644 --> 01:12:33,079
Test all the nets.
Those gorillas are strong.
802
01:12:35,116 --> 01:12:37,817
Here, here and here.
803
01:12:37,852 --> 01:12:40,720
That's where we'll start
the drive and we move north.
804
01:12:40,755 --> 01:12:42,722
Now, we begin
in the late afternoon
805
01:12:42,757 --> 01:12:44,724
when the gorillas are resting.
806
01:12:44,759 --> 01:12:47,093
No, you can't.
807
01:12:47,128 --> 01:12:49,062
[vehicle speeding]
808
01:12:53,835 --> 01:12:55,802
You took your time
getting here.
809
01:12:55,837 --> 01:12:59,372
We made a detour,
picked us up a souvenir.
810
01:12:59,407 --> 01:13:02,175
We ran it down,
took me more than an hour.
811
01:13:03,645 --> 01:13:05,745
(Julia)
Marsh, no!
812
01:13:07,482 --> 01:13:09,082
Marsh!
813
01:14:24,025 --> 01:14:26,526
Oh, Marsh,
I'm so sorry.
814
01:14:26,561 --> 01:14:28,628
I should've left
when you told me to.
815
01:14:28,663 --> 01:14:31,063
No, no, no, that's okay.
816
01:14:31,099 --> 01:14:34,400
I just wanna be here
when Gregory gets his.
817
01:14:34,435 --> 01:14:35,935
What about Carter?
818
01:14:35,970 --> 01:14:38,404
I don't know.
I hope he gets here soon.
819
01:14:38,439 --> 01:14:41,674
Now, I know why I can't stand
to see a trapped animal.
820
01:14:41,709 --> 01:14:44,477
I'm beginning
to feel like one.
821
01:14:44,512 --> 01:14:45,745
Oh.
822
01:14:45,780 --> 01:14:48,748
[upbeat music]
823
01:14:54,389 --> 01:14:56,322
[music continues]
824
01:14:58,626 --> 01:15:00,793
[chain clanking]
825
01:15:23,518 --> 01:15:25,351
He's given up.
826
01:16:20,241 --> 01:16:22,808
[Doris screams]
827
01:16:24,979 --> 01:16:26,379
[gunshots continue]
828
01:16:26,414 --> 01:16:29,382
Alright. If that's the way
you want it.
829
01:16:31,019 --> 01:16:33,386
Chimpanzees don't fetch
a bad price, either.
830
01:16:34,188 --> 01:16:36,222
Stay there, huh?
831
01:16:36,257 --> 01:16:38,224
[engine revving]
832
01:16:42,830 --> 01:16:45,331
[gunshots continue]
833
01:16:56,210 --> 01:16:58,778
Get in here and stay down.
834
01:17:08,690 --> 01:17:10,089
Ah.
835
01:17:20,368 --> 01:17:22,301
Oh. Ow.
836
01:17:38,686 --> 01:17:41,053
Ow. Ah-h-h.
837
01:17:49,430 --> 01:17:51,997
- What are you doing here?
- Same thing as you.
838
01:17:52,033 --> 01:17:54,500
[man screaming in pain]
Ah. Ah-h.
839
01:17:54,535 --> 01:17:57,770
- Come on, let's get outta here.
- Okay.
840
01:17:57,805 --> 01:17:59,071
Ah-h-h!
841
01:18:03,644 --> 01:18:07,213
[gun firing continues]
842
01:18:07,248 --> 01:18:08,514
Ah-h-h!
843
01:18:24,599 --> 01:18:26,699
[Carter speaking in Swahili]
844
01:19:29,330 --> 01:19:30,629
Stop!
845
01:19:32,834 --> 01:19:33,999
Ah.
846
01:19:37,538 --> 01:19:40,406
Knocked him cold, sir?
847
01:19:40,441 --> 01:19:44,043
Sir? Sir?
848
01:19:50,251 --> 01:19:52,485
Oh, sir.
849
01:19:52,520 --> 01:19:55,054
Well, don't just
stand there, man.
850
01:19:55,089 --> 01:19:58,424
- Cut me down.
- Yes, sir.
851
01:20:54,315 --> 01:20:56,615
I'd have you know
it's damnably painful.
852
01:20:56,651 --> 01:20:59,084
Oh, I'm sure it is.
Now, hold on.
853
01:21:00,054 --> 01:21:01,820
You have one more.
Brace yourself.
854
01:21:01,856 --> 01:21:03,522
- Oh.
- Ow.
855
01:21:03,558 --> 01:21:06,592
I'm afraid you won't be able
to sit down for a while.
856
01:21:06,627 --> 01:21:09,828
I'll have to do my
drinking standing up, won't I?
857
01:21:09,864 --> 01:21:13,799
Sergeant, lete glassi wa maji.
858
01:21:13,834 --> 01:21:17,036
Listen, Carter. What are you
gonna do about Gregory, huh?
859
01:21:17,071 --> 01:21:19,038
Oh, he'll probably
get clear away again.
860
01:21:19,073 --> 01:21:21,440
He always does, you know.
It's depressing.
861
01:21:21,475 --> 01:21:24,043
Wasn't that rather
a negative attitude?
862
01:21:24,078 --> 01:21:26,445
Yes. Yes, it is,
isn't it?
863
01:21:26,480 --> 01:21:30,149
Ah, care for a spot
of mother's ruin, old boy?
864
01:21:30,184 --> 01:21:31,817
Oh, yes.
Thank you.
865
01:21:31,852 --> 01:21:34,954
- Miss Harper?
- No, thank you.
866
01:21:34,989 --> 01:21:36,755
English gin.
867
01:21:36,791 --> 01:21:39,892
Oh, um. Well, I suppose
under the circumstances
868
01:21:39,927 --> 01:21:43,862
we can't afford
to be fussy, can we?
869
01:21:43,898 --> 01:21:45,631
Cheers!
870
01:21:46,300 --> 01:21:48,133
[upbeat music]
871
01:21:50,304 --> 01:21:52,571
[music continues]
872
01:22:08,522 --> 01:22:10,489
[chain clanking]
873
01:22:19,667 --> 01:22:21,433
[music continues]
874
01:22:44,558 --> 01:22:46,892
Uh, ah.
875
01:22:46,927 --> 01:22:47,993
Ah-h-h!
876
01:22:48,029 --> 01:22:51,830
Uh, oh, help me!
Help. Oh-h-h.
877
01:22:55,903 --> 01:22:59,238
Oh-h.
Ah-h.
878
01:22:59,273 --> 01:23:01,140
[Doris chatters]
879
01:23:01,175 --> 01:23:04,576
Oh-h. Help me!
Ah-h.
880
01:23:14,088 --> 01:23:16,121
Oh-h.
Ah-h.
881
01:23:34,341 --> 01:23:36,909
[coughing]
882
01:23:36,944 --> 01:23:39,344
(Sergeant)
'Forward March.'
883
01:23:51,926 --> 01:23:55,027
'Oh. Uh. Help me!'
884
01:23:55,062 --> 01:23:56,061
Ah-h-h!
885
01:23:56,097 --> 01:24:00,232
That's Gregory.
886
01:24:00,267 --> 01:24:01,934
Ah-h.
887
01:24:10,644 --> 01:24:14,113
Get a hold of the net.
Give me a hand with the net.
888
01:24:14,148 --> 01:24:15,881
[Doris screeches]
889
01:24:20,154 --> 01:24:21,820
Yeah!
890
01:24:21,856 --> 01:24:23,255
Ah-h.
891
01:24:31,565 --> 01:24:33,232
Ah.
892
01:24:44,478 --> 01:24:46,645
[Gregory screaming]
893
01:24:53,420 --> 01:24:56,889
- Sergeant, stop them.
- Yes, sir.
894
01:24:59,026 --> 01:25:00,025
Stop!
895
01:25:00,060 --> 01:25:01,059
[blows the whistle]
896
01:25:01,095 --> 01:25:03,629
'Oh! Help me!'
897
01:26:08,095 --> 01:26:13,398
Last time you'll monkey around
the gorillas in my territory.
898
01:26:13,434 --> 01:26:17,803
"Monkey around with gorillas."
That's rather funny, isn't it?
899
01:26:18,839 --> 01:26:21,874
- No. Not really.
- Hmm.
900
01:26:27,514 --> 01:26:29,882
And I saw my first
lions yesterday, mother.
901
01:26:29,917 --> 01:26:33,518
At a distance.
They're very hard to approach.
902
01:26:38,726 --> 01:26:42,194
But hold on, one just drove
through my tent in a jeep.
903
01:26:42,229 --> 01:26:43,629
It was a Land Rover, honey.
904
01:26:43,664 --> 01:26:46,765
Oh, was it?
Oh, alright. Land Rover.
905
01:26:53,240 --> 01:26:54,873
Dammit, we've lost them.
906
01:26:54,909 --> 01:26:57,142
Well, we're bound
to run out of gas soon.
907
01:26:57,177 --> 01:26:59,778
We'll just follow the tracks.
Come on, change places.
908
01:27:06,987 --> 01:27:09,655
[engine revving]
909
01:27:38,085 --> 01:27:41,453
What a stroke of good fortune,
help me out.
910
01:27:49,096 --> 01:27:49,995
Um, pardon me.
911
01:27:50,030 --> 01:27:52,297
I wonder if you
would be kind enough
912
01:27:52,333 --> 01:27:56,101
I mean, could you,
uh, possibly..
913
01:27:56,136 --> 01:27:57,970
[Doris chatters]
914
01:27:58,005 --> 01:28:00,238
Oh, my goodness.
You stay where you are.
915
01:28:00,274 --> 01:28:02,741
Don't you come near me.
71679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.