Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,792 --> 00:02:32,417
Milton!
2
00:03:57,626 --> 00:03:59,501
What he wants? Who are you looking for?
3
00:04:03,626 --> 00:04:07,751
But she is one of Fulvia's friends,
I recognize it well!
4
00:04:09,459 --> 00:04:12,501
- Do not recognize me, eh?
- Yes, yes.
5
00:04:14,459 --> 00:04:17,251
I am so worn, aged.
6
00:04:17,251 --> 00:04:18,917
No.
7
00:04:21,251 --> 00:04:23,751
Fulvia has returned to Turin.
8
00:04:23,751 --> 00:04:27,876
A year ago after you guys
you put on this war.
9
00:04:29,417 --> 00:04:31,042
Yes, I know.
10
00:04:32,876 --> 00:04:35,167
But did not it come alive?
He wrote?
11
00:04:52,376 --> 00:04:54,501
Let me see the house again.
12
00:05:00,834 --> 00:05:03,001
I'll take a few minutes.
13
00:05:22,959 --> 00:05:24,834
MUSIC FROM THE TURNEYS
14
00:05:37,417 --> 00:05:42,376
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27,
15
00:05:42,376 --> 00:05:45,251
and 28! I'm 28 times that I put.
16
00:05:46,292 --> 00:05:49,209
- Do you like?
- From fainting, I like to faint.
17
00:05:52,126 --> 00:05:54,959
When he finishes, he hears something
It is really finished.
18
00:05:56,417 --> 00:05:58,501
so too for you, right?
19
00:06:01,167 --> 00:06:02,834
SING IN ENGLISH
20
00:06:29,959 --> 00:06:31,792
(FULVIA) Now enough, eh?
21
00:06:37,751 --> 00:06:39,417
"Wut-e-ring Heights".
22
00:06:43,667 --> 00:06:45,751
Did I say well in English?
23
00:06:46,209 --> 00:06:47,876
Wut-H-ering.
24
00:06:56,542 --> 00:07:00,167
Your books and your beautiful words
they only manage to make me cry.
25
00:07:02,001 --> 00:07:04,292
At least I was crying too.
26
00:07:11,209 --> 00:07:12,876
You are sad.
27
00:07:15,417 --> 00:07:17,709
No, you're not really sad.
28
00:07:19,334 --> 00:07:21,001
I do not know.
29
00:07:21,709 --> 00:07:24,376
I do not want to become sad.
30
00:07:26,209 --> 00:07:29,001
I'm beautiful, are not I? And cheerful.
31
00:07:31,126 --> 00:07:32,792
S.
32
00:07:40,751 --> 00:07:44,167
No, do not say anything.
I want to think on my own.
33
00:07:46,459 --> 00:07:48,959
(FULVIA) Now return to the city.
34
00:07:48,959 --> 00:07:51,792
- You'll come?
- Yes, tomorrow.
35
00:07:54,209 --> 00:07:56,251
- We will meet?
- Absolutely not.
36
00:07:57,417 --> 00:07:59,042
Why not?
37
00:07:59,584 --> 00:08:01,667
Because you and me in the city ...
38
00:08:05,376 --> 00:08:09,292
I do not know...
we are not in our center.
39
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
In our center.
40
00:08:17,084 --> 00:08:20,126
It's nice ... but I'll come back here.
41
00:08:20,126 --> 00:08:22,417
- Ah, you will have to.
- Between how much?
42
00:08:23,751 --> 00:08:25,959
In an exact week.
43
00:08:26,542 --> 00:08:28,751
A week a century.
44
00:08:29,417 --> 00:08:31,042
Dodda.
45
00:08:31,334 --> 00:08:33,001
Have you cursed?
46
00:08:34,001 --> 00:08:35,667
You cursed!
47
00:08:46,834 --> 00:08:48,501
(CUSTODE) Let's give some light.
48
00:08:52,667 --> 00:08:55,251
(CUSTODE) Please, take a seat.
49
00:09:00,876 --> 00:09:05,167
I'm afraid that this war ended,
Fulvia will not come back here.
50
00:09:06,542 --> 00:09:08,167
No, I'll come back.
51
00:09:08,667 --> 00:09:10,751
(CUSTODE) I'm afraid not.
52
00:09:14,542 --> 00:09:17,417
- Excuse me, I got dirty.
- Leave it alone, do not worry.
53
00:09:17,417 --> 00:09:19,042
I do.
54
00:09:23,542 --> 00:09:28,001
But you partisans always outdoors,
how do you dry?
55
00:09:28,751 --> 00:09:30,376
On the skin.
56
00:09:32,001 --> 00:09:34,042
I will not come back to us.
57
00:09:35,126 --> 00:09:36,792
I will go to the sea.
58
00:09:39,667 --> 00:09:41,334
It goes crazy for the sea.
59
00:09:42,792 --> 00:09:44,417
He always talked about it.
60
00:09:44,626 --> 00:09:46,917
No, I'll come back, I'll tell him.
61
00:10:06,584 --> 00:10:08,459
MUSIC FROM THE TURNEYS
62
00:10:45,959 --> 00:10:47,584
Miss Fulvia.
63
00:10:50,292 --> 00:10:52,292
(SUB-VOCGE) Please do plan, please
64
00:10:52,292 --> 00:10:54,959
we are at war,
I know it is forbidden to dance.
65
00:10:54,959 --> 00:10:57,126
Yes, you are right. Sorry.
66
00:11:01,292 --> 00:11:02,959
LOWER VOLUME
67
00:11:44,292 --> 00:11:47,834
(CUSTODE) Signorino Giorgio
he was a true dancer.
68
00:11:50,334 --> 00:11:53,959
Although, to be honest,
between you two I preferred her.
69
00:11:56,417 --> 00:11:58,292
He too is a partisan?
70
00:11:58,292 --> 00:12:01,834
Yes, another brigade.
71
00:12:07,417 --> 00:12:10,167
Why do you say he preferred me to him?
72
00:12:12,209 --> 00:12:14,959
Signorino Giorgio disturbed me.
73
00:12:17,334 --> 00:12:20,376
With her instead, I was calm.
74
00:12:20,751 --> 00:12:25,209
With Fulvia you talked for hours,
even in English, right?
75
00:12:26,084 --> 00:12:28,001
Yes, it's true.
76
00:12:31,167 --> 00:12:33,876
Signorino Giorgio instead ...
77
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
Instead what?
78
00:12:43,834 --> 00:12:47,042
The last summer, the one of '43 ...
79
00:12:48,626 --> 00:12:51,209
She had already left, it seems to me.
80
00:12:51,501 --> 00:12:53,626
Yes, yes, yes.
81
00:12:54,209 --> 00:12:56,626
It was a little too often.
82
00:13:01,751 --> 00:13:03,626
Almost always at night.
83
00:13:07,584 --> 00:13:11,751
I was eavesdropping and those two spoke little.
84
00:13:16,376 --> 00:13:18,001
Then they went out ...
85
00:13:19,626 --> 00:13:22,376
they got late, here.
86
00:13:25,542 --> 00:13:27,167
How late?
87
00:13:28,792 --> 00:13:30,417
Even midnight.
88
00:13:39,334 --> 00:13:41,001
And then?
89
00:13:42,542 --> 00:13:44,167
And then what?
90
00:13:44,626 --> 00:13:46,001
Fulvia and him ...
91
00:13:49,167 --> 00:13:52,626
But nothing. Nothing, Mr Milton.
92
00:13:53,876 --> 00:13:57,334
I can not say
that would do harm.
93
00:13:57,334 --> 00:14:01,084
For charity that I could not say,
in fact I do not say it at all.
94
00:14:10,751 --> 00:14:12,626
It's better than going.
95
00:14:12,626 --> 00:14:15,167
I'm starting to fear too.
96
00:14:17,959 --> 00:14:19,584
Signorino Milton.
97
00:14:20,042 --> 00:14:22,501
Will you win partisans in the end?
98
00:14:23,167 --> 00:14:26,751
- is it certain that you will win?
- Sure.
99
00:14:53,626 --> 00:14:55,251
THUNDER
100
00:15:12,209 --> 00:15:13,876
But fascist God!
101
00:15:15,751 --> 00:15:17,417
My spleen breaks out!
102
00:15:18,376 --> 00:15:20,042
RINGING OF BELLS
103
00:15:21,042 --> 00:15:23,542
(MILTON) Where's Frank? Frank!
104
00:15:26,709 --> 00:15:28,917
- (MILTON) Where's Frank?
> Milton, do you have a cigarette?
105
00:15:30,042 --> 00:15:33,417
> I have tobacco, but with this
rain maps are wet.
106
00:15:34,084 --> 00:15:36,959
- But you know where he is? Frank?
- No, I do not know where it is.
107
00:15:37,292 --> 00:15:38,959
No.
108
00:15:46,667 --> 00:15:48,959
Where's Frank? The commander?
109
00:15:48,959 --> 00:15:52,834
at the doctor's home to hear
"Radio London", but now returns.
110
00:16:09,751 --> 00:16:11,376
What's got Milton?
111
00:16:12,959 --> 00:16:14,584
Does that ...
112
00:16:17,834 --> 00:16:20,209
a street killer!
113
00:16:20,667 --> 00:16:24,001
We came already a hundred an hour
and I was behind my spleen.
114
00:16:31,167 --> 00:16:35,209
a student,
the students are all a "touch".
115
00:16:35,209 --> 00:16:38,042
We peasants are more "centered".
116
00:16:39,042 --> 00:16:41,126
There is a girl in between.
117
00:16:46,167 --> 00:16:47,917
A girl from life before.
118
00:16:47,917 --> 00:16:49,542
A girl?
119
00:16:51,209 --> 00:16:53,834
He lost his mind for a girl,
today, here?
120
00:16:54,876 --> 00:16:58,251
Just the time to lose your mind
for a girl.
121
00:16:58,792 --> 00:17:01,709
- Poveraccio.
- Meschino.
122
00:17:27,792 --> 00:17:29,417
Milton!
123
00:17:31,667 --> 00:17:34,334
Frank, I need a permit.
124
00:17:35,167 --> 00:17:38,459
I have to go down to the Giuliani Brigade,
I have to talk to one.
125
00:17:38,459 --> 00:17:40,084
I know him?
126
00:17:41,126 --> 00:17:42,834
Giorgio Clerici.
127
00:17:44,334 --> 00:17:46,001
I'll be back tomorrow.
128
00:17:46,917 --> 00:17:49,001
Come back when you can.
129
00:17:49,001 --> 00:17:52,001
Black cockroaches
you and I know them,
130
00:17:52,001 --> 00:17:53,709
they will leave us bored for a while.
131
00:17:54,501 --> 00:17:57,001
But when they attack us
do not leave me alone
132
00:17:57,001 --> 00:17:59,209
with this troop of minors.
133
00:17:59,209 --> 00:18:02,584
Did you see the new ones?
You should treat some of them.
134
00:18:05,709 --> 00:18:07,584
Did you see them, yes or no?
135
00:18:10,542 --> 00:18:12,167
Eh?
136
00:18:13,001 --> 00:18:14,667
Are you OK?
137
00:18:15,042 --> 00:18:18,084
You also have toothache
like the others for a few days?
138
00:18:24,001 --> 00:18:25,667
I'm sorry.
139
00:18:27,459 --> 00:18:29,584
You and Giorgio are very friends, I know.
140
00:18:32,334 --> 00:18:34,209
Grown up together.
141
00:18:36,501 --> 00:18:39,876
Go Go.
It stopped raining, go.
142
00:19:01,001 --> 00:19:05,251
(Look at me Fulvia.
You see what I do, how I suffer.)
143
00:19:08,792 --> 00:19:12,376
(I need to know so much
that is not true.)
144
00:19:25,126 --> 00:19:27,084
(FULVIA) You're ugly, Milton.
145
00:19:31,001 --> 00:19:32,876
You have beautiful eyes ...
146
00:19:35,376 --> 00:19:37,001
beautiful mouth ...
147
00:19:38,001 --> 00:19:39,667
but ugly.
148
00:19:42,792 --> 00:19:45,209
No, no, no,
stay here under our tree.
149
00:19:48,834 --> 00:19:53,001
You're not so bad.
How do you say you're ugly?
150
00:20:02,167 --> 00:20:05,209
How will you start your next letter?
151
00:20:05,209 --> 00:20:07,001
- Fulvia damnation?
- No.
152
00:20:07,001 --> 00:20:10,251
Why? Will not there be a new letter?
153
00:20:11,501 --> 00:20:13,126
S.
154
00:20:17,001 --> 00:20:19,709
Now we can no longer do without it:
155
00:20:20,584 --> 00:20:24,459
I will write them and you will receive them, right?
156
00:20:42,667 --> 00:20:45,459
If you do another seven steps,
I will tell you the truth.
157
00:20:46,792 --> 00:20:48,417
Of my love.
158
00:20:51,167 --> 00:20:53,209
One two...
159
00:20:54,667 --> 00:20:57,959
three, four, five ...
160
00:20:58,667 --> 00:21:00,292
Six.
161
00:21:10,917 --> 00:21:13,001
Help me to climb.
162
00:21:16,001 --> 00:21:17,626
No, I'm alone.
163
00:22:14,584 --> 00:22:16,584
FULVIA SING IN ENGLISH
164
00:22:57,667 --> 00:22:59,292
(MILTON) Giorgio!
165
00:23:06,792 --> 00:23:08,334
- But you're Milton!
- Jim.
166
00:23:08,334 --> 00:23:10,292
Do you want to join our brigade?
167
00:23:10,292 --> 00:23:12,792
No, I'm looking for Giorgio Clerici.
168
00:23:12,792 --> 00:23:14,917
- Giorgio the beautiful!
- No, Giorgio.
169
00:23:16,667 --> 00:23:20,001
Giorgio was commanded
with Sheriff and others at the Manera junction.
170
00:23:20,001 --> 00:23:22,459
The fascists expected
that way.
171
00:23:23,792 --> 00:23:27,792
If you want to meet him,
go under the cemetery.
172
00:23:27,792 --> 00:23:31,626
But, listen to me, go first
that also the nebbione arrives.
173
00:23:32,292 --> 00:23:35,376
Milton, you're not well.
174
00:23:36,334 --> 00:23:40,876
You have a face that is the color of the gas,
look after you, it's better.
175
00:23:42,292 --> 00:23:43,959
I know.
176
00:24:56,667 --> 00:25:00,959
(GIORGIO) That Fulvia, displaced
from Turin for fifa of the bombings,
177
00:25:00,959 --> 00:25:03,751
that deep down
they had fun, did not Fulvia?
178
00:25:04,792 --> 00:25:08,917
And this, Fulvia,
my friend friend.
179
00:25:12,251 --> 00:25:13,917
Milton.
180
00:25:14,917 --> 00:25:17,251
I talked about it yesterday, remember?
181
00:25:17,251 --> 00:25:20,709
Military together with Rome,
escaped together after the armistice.
182
00:25:21,626 --> 00:25:23,292
It is a god in English.
183
00:25:24,042 --> 00:25:27,001
Milton? But it's not your name
of baptism.
184
00:25:27,376 --> 00:25:31,876
No, it was my English teacher
Call me Milton.
185
00:25:33,167 --> 00:25:35,459
Then he left me stuck on him.
186
00:25:35,459 --> 00:25:37,667
Better, I like Milton.
187
00:25:38,917 --> 00:25:42,292
George! They have a horrendous taste!
If they have one.
188
00:25:42,292 --> 00:25:45,167
I told you, my bill.
189
00:25:45,167 --> 00:25:46,834
Buttala.
190
00:25:48,834 --> 00:25:50,709
Milton too, throw it away.
191
00:25:53,292 --> 00:25:55,251
- Do you want mine?
- Yours?
192
00:25:55,251 --> 00:25:59,584
Mine. and my cousin, yesterday, we have
packed cigarettes until evening.
193
00:26:00,126 --> 00:26:02,542
Imagine with that, Milton ...
194
00:26:06,501 --> 00:26:08,126
with rose petals!
195
00:26:20,834 --> 00:26:22,459
Good.
196
00:26:22,876 --> 00:26:26,251
Liar, liar! Liar!
197
00:27:31,626 --> 00:27:33,251
Giorgio with you?
198
00:27:33,917 --> 00:27:37,334
- (SHERIFF) Are you Milton?
- Yes, I'm looking for Giorgio, was not he with you?
199
00:27:39,959 --> 00:27:42,334
(SHERIFF) Of course, I'll stay behind.
200
00:27:42,959 --> 00:27:45,126
(MILTON) Why did you leave it?
201
00:27:45,126 --> 00:27:48,876
(SHERIFF) After the battle,
with this fog we got lost.
202
00:27:49,917 --> 00:27:51,917
We slipped into a mud farm.
203
00:27:51,917 --> 00:27:54,584
It was a lake of mud and therefore
maybe we pulled it off there.
204
00:27:54,584 --> 00:27:59,667
(JACK) Big is big, is not it? The street
He knows her. It's not a child,
205
00:27:59,667 --> 00:28:01,292
I do not worry.
206
00:28:01,292 --> 00:28:03,126
(MEO) I'll tell you how it went:
207
00:28:03,126 --> 00:28:05,584
he who had himself detached
before the mud.
208
00:28:05,584 --> 00:28:09,209
- (MILTON) Why?
- (MEO) The disgusting stay in the company.
209
00:28:09,417 --> 00:28:12,917
(COBRA) He's right Meo.
Eat alone,
210
00:28:12,917 --> 00:28:17,292
he smokes the cigarettes that his father brings
and he smokes them in secret.
211
00:28:17,292 --> 00:28:21,292
If the black cockroaches got it,
In his cell he can not put on his pajamas.
212
00:28:23,376 --> 00:28:27,459
true, before going to bed
a bit of talcum powder and pajamas.
213
00:29:13,251 --> 00:29:16,584
Milton, Giorgio is not one like us.
214
00:29:25,334 --> 00:29:27,001
George!
215
00:29:28,126 --> 00:29:30,542
George! George!
216
00:29:51,792 --> 00:29:55,376
Of course, before you lost a good one
opportunity to keep quiet, Cobra.
217
00:29:57,584 --> 00:30:00,792
Remember the fear of newcomers?
They always asked me and you:
218
00:30:00,792 --> 00:30:03,334
how will you resist torture
if they will take me?
219
00:30:03,334 --> 00:30:05,209
Parler , yes, I'll talk.
220
00:30:05,459 --> 00:30:08,876
I remind you of Giorgio what he did
to give courage to those guys?
221
00:31:00,001 --> 00:31:01,667
You see?
222
00:31:02,501 --> 00:31:05,501
It hurts dog, but it can be resisted.
223
00:31:15,876 --> 00:31:19,042
You missed a good chance
to shut up.
224
00:31:42,917 --> 00:31:44,792
Why are you doing this to me?
225
00:31:46,126 --> 00:31:50,959
I am a fighter ...
why are you doing this to me?
226
00:32:54,417 --> 00:32:57,292
One of yours, they took
one of yours, the blond,
227
00:32:57,292 --> 00:32:59,084
the son of Clerici.
228
00:33:00,501 --> 00:33:02,959
- The fascists.
- (CORVO) Where did they bring it?
229
00:33:02,959 --> 00:33:04,584
In the barracks, I think.
230
00:33:25,959 --> 00:33:27,584
fucked.
231
00:33:33,542 --> 00:33:35,792
I can not think of the mother.
232
00:33:57,376 --> 00:33:59,626
Are you sure it was Giorgio Clerici?
233
00:33:59,626 --> 00:34:01,251
Sure.
234
00:34:02,042 --> 00:34:03,709
He was blond, was not he?
235
00:34:05,334 --> 00:34:07,834
I already knew him from sight,
236
00:34:07,834 --> 00:34:11,417
then he came to eat at home
of my neighbor, we talked,
237
00:34:11,417 --> 00:34:13,042
he was okay.
238
00:34:16,417 --> 00:34:19,751
I've been sick, believe it,
239
00:34:19,751 --> 00:34:21,376
to see him pound.
240
00:34:23,417 --> 00:34:25,042
Yes, yes.
241
00:34:42,751 --> 00:34:46,167
If you're sure, eh?
Because there are so many blondes!
242
00:34:46,167 --> 00:34:49,417
Now repeat all over again.
All over again!
243
00:34:50,167 --> 00:34:53,751
His face was stained with blood,
but I recognized it all the same!
244
00:34:55,959 --> 00:34:58,334
You are a shelter for madmen!
245
00:34:58,751 --> 00:35:01,209
He's a shelter for crazy people!
246
00:35:04,834 --> 00:35:07,626
Now it's enough for you guys too, eh?
247
00:35:09,126 --> 00:35:10,792
I'm leaving.
248
00:35:11,126 --> 00:35:14,209
My wife is pregnant,
he gets upset if he does not see me.
249
00:35:34,876 --> 00:35:38,376
- Milton, they are counted for tonight.
- I take half.
250
00:35:43,709 --> 00:35:45,334
Milton!
251
00:35:47,417 --> 00:35:49,417
There is Giorgio's father.
252
00:35:52,209 --> 00:35:54,001
You can not leave me alone, Milton,
253
00:35:54,501 --> 00:35:58,417
He will want to save his son, he will want to know
if we have an exchange with a fascist.
254
00:36:00,084 --> 00:36:03,167
I can not stay here alone
to talk to him.
255
00:36:04,417 --> 00:36:07,292
And then I already did this part
with the brothers of Tom.
256
00:36:07,626 --> 00:36:09,251
I do not feel like it.
257
00:36:10,959 --> 00:36:12,959
You are his best friend,
I'll want to talk to you.
258
00:36:12,959 --> 00:36:15,126
So tell him I'm going to look
an exchange for Giorgio.
259
00:36:15,126 --> 00:36:16,959
Where are you going to look?
260
00:36:16,959 --> 00:36:19,084
From Radiosa Aurora, they have one.
261
00:36:21,501 --> 00:36:23,167
Forgive me, Sheriff, let me go.
262
00:36:24,126 --> 00:36:26,709
Try not to get yourself killed, Milton.
263
00:36:27,417 --> 00:36:30,126
It will be interesting to be alive later.
264
00:36:52,459 --> 00:36:54,084
NON-AUDIBLE VOICES
265
00:37:20,584 --> 00:37:22,751
- Milton, I was waiting for you.
- Yes.
266
00:37:22,751 --> 00:37:24,001
- Come with me.
- Yes.
267
00:37:24,001 --> 00:37:25,667
A moment.
268
00:37:25,959 --> 00:37:29,001
Guys, I recommend the transmitter,
it must work, I do not know what it is,
269
00:37:29,001 --> 00:37:32,001
- but repair it, I recommend.
- All right.
270
00:37:32,001 --> 00:37:33,667
Here we go.
271
00:37:38,084 --> 00:37:40,459
If you arrived last night, it was yours.
272
00:37:40,459 --> 00:37:44,417
The boys when they get one,
I "get away" right away.
273
00:37:49,001 --> 00:37:53,459
I'm sorry, it would have been an exchange
safe for your friend.
274
00:37:55,459 --> 00:37:58,084
We'll take another one
of these cockroaches.
275
00:37:58,084 --> 00:38:02,126
Tonight the network was reactivated.
We ask all the zone commands.
276
00:38:05,834 --> 00:38:08,792
Ettore, you have a cockroach
to exchange?
277
00:38:10,126 --> 00:38:14,292
Ettore! Ettore, can you hear me?
Ettore?
278
00:38:14,292 --> 00:38:16,834
No, I do not hear you!
279
00:38:16,834 --> 00:38:18,167
SHOOTING
280
00:38:18,167 --> 00:38:23,542
No! I told you, we have it yesterday
exchanged with one of ours!
281
00:38:23,709 --> 00:38:25,709
I can not hear you!
282
00:38:33,001 --> 00:38:35,001
SPARES AND FLASH FROM THE RADIO
283
00:38:51,126 --> 00:38:54,792
Armellin? Armellin, where are you?
284
00:38:54,792 --> 00:39:00,001
Nothing can be seen outside,
a universal fog.
285
00:39:02,167 --> 00:39:04,709
(ARMELLIN) It ?๏ฟฝ๏ฟฝis useless to go out.
286
00:39:04,709 --> 00:39:08,376
We'll take it by Sunday
at least two, guaranteed.
287
00:39:10,209 --> 00:39:13,626
We're stuck in here
like sardines.
288
00:39:14,084 --> 00:39:17,709
Imagine a sea of milk
with some languages,
289
00:39:17,709 --> 00:39:20,917
of the sterns, looking for
to enter our shed.
290
00:39:31,626 --> 00:39:33,251
Yoris.
291
00:39:34,251 --> 00:39:35,792
Yoris, are you there?
292
00:39:35,792 --> 00:39:38,417
(SUB-VOCE) We have lost contact.
293
00:39:42,001 --> 00:39:44,001
They are surrounding us.
294
00:39:49,126 --> 00:39:50,792
Can you hear me?
295
00:39:55,001 --> 00:39:56,667
We will make a sortie.
296
00:39:57,459 --> 00:40:00,084
00:40:02,001
You are still in time.
298
00:40:04,751 --> 00:40:07,959
Climb up there, after the stream,
you pass it again.
299
00:40:14,209 --> 00:40:16,876
Meanwhile, I pray for you unfortunates,
300
00:40:16,876 --> 00:40:19,501
with your knees on this same point.
301
00:41:41,376 --> 00:41:44,751
We come from the valley of the Membo,
a hell. Water, water.
302
00:41:50,626 --> 00:41:53,709
Our defense resists,
but the cockroaches are too many.
303
00:41:54,959 --> 00:41:58,084
They appear, disappear,
they are massacres in retaliation,
304
00:41:58,084 --> 00:42:00,917
they burn haystacks, the peasants' houses.
305
00:42:01,626 --> 00:42:05,001
It's not hell, it's ten times worse.
306
00:42:05,459 --> 00:42:08,001
But yesterday they escaped,
we bit his ass,
307
00:42:08,001 --> 00:42:10,667
we even caught one,
he is at Membo.
308
00:42:11,459 --> 00:42:13,459
The fastest way to Membo?
309
00:42:13,459 --> 00:42:16,917
The fastest road is the one that passes
from the bridge of your country.
310
00:42:18,834 --> 00:42:21,251
full of cockroaches,
take that from the beech forest.
311
00:42:21,251 --> 00:42:25,459
Time you do not have much, I cockroach
prisoner up there has the minutes counted.
312
00:42:46,626 --> 00:42:48,292
RINGING OF BELLS
313
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
ENGINE ROMBO
314
00:44:18,001 --> 00:44:19,626
- Milton.
- No, no.
315
00:47:03,709 --> 00:47:05,334
Milton!
316
00:47:06,042 --> 00:47:08,001
We did high school together.
317
00:47:08,001 --> 00:47:09,709
Angel!
318
00:47:09,709 --> 00:47:11,709
Here my name is Horace.
319
00:47:15,376 --> 00:47:18,584
Orazio. I have to meet Paco, right away.
320
00:47:18,876 --> 00:47:21,667
I have the minutes counted ... Horace.
321
00:47:22,209 --> 00:47:24,667
Yes, come with me ... Hamlet.
322
00:47:25,251 --> 00:47:27,792
- Was not that called Milton?
- Yes.
323
00:47:27,792 --> 00:47:30,959
In high school he had put himself in the head
to represent Hamlet.
324
00:47:30,959 --> 00:47:34,584
- In English he wanted to do it.
- A disaster!
325
00:47:42,084 --> 00:47:44,251
That black cockroach
in our hands.
326
00:47:44,959 --> 00:47:48,626
a killer of partisans,
a sadist.
327
00:47:50,626 --> 00:47:52,417
But he's even more fool.
328
00:47:52,876 --> 00:47:57,001
Convinced of being a drummer
specialized in jazz.
329
00:47:58,792 --> 00:48:00,584
Now give some show. Look.
330
00:48:00,584 --> 00:48:03,042
IMITES THE SOUND OF THE BATTERY
331
00:48:36,959 --> 00:48:39,209
IMITES THE SOUND OF THE TRUMPET
332
00:49:31,417 --> 00:49:33,917
(MILTON) Paco, that cockroach mio.
333
00:49:34,834 --> 00:49:36,459
Paco?
334
00:49:36,876 --> 00:49:38,667
- Paco!
- He does not hear you.
335
00:49:39,292 --> 00:49:42,834
The explosion of a grenade
he deafened it.
336
00:49:42,834 --> 00:49:45,126
If we shout, he hears us. Paco!
337
00:49:47,501 --> 00:49:49,959
Milton! welcome to my home.
338
00:49:56,459 --> 00:49:58,251
I know why you're here.
339
00:49:59,251 --> 00:50:01,792
- I have the minutes counted, Paco.
- And no...
340
00:50:04,501 --> 00:50:06,501
(URLA) I have the minutes counted!
341
00:50:06,501 --> 00:50:10,501
for Giorgio, right?
No. No, I can not help you.
342
00:50:10,501 --> 00:50:15,667
No, no, no, I do not hear reasons!
That cockroach is mine!
343
00:50:17,584 --> 00:50:21,709
(PACO) But yes, but yes, it's yours,
a thousand times yours.
344
00:50:21,709 --> 00:50:24,626
You do not need it.
His do not want it back.
345
00:50:25,251 --> 00:50:28,834
We tried for a ransom.
"Keep it" they answered.
346
00:50:28,834 --> 00:50:32,001
" a beast". It does not help anyone.
347
00:50:38,542 --> 00:50:42,501
I'm sorry, Milton,
it's not even for you.
348
00:50:53,917 --> 00:50:55,667
Sorry. Sorry!
349
00:51:04,001 --> 00:51:05,792
IMITATION OF THE BATTERY SOUND
350
00:51:14,084 --> 00:51:16,001
IMITATION OF THE BATTERY SOUND
351
00:51:20,626 --> 00:51:23,417
IMITATION OF THE BATTERY SOUND
352
00:51:25,626 --> 00:51:27,501
DISCOVERY OF MITRA
353
00:52:09,001 --> 00:52:10,709
(MILTON) Concetta.
354
00:52:15,709 --> 00:52:18,001
I knew you would come.
355
00:52:19,834 --> 00:52:23,459
Look for the exchange for that boy
who had the misfortune this morning.
356
00:52:23,459 --> 00:52:25,084
Giorgio, right?
357
00:52:29,709 --> 00:52:33,584
Tomorrow I go down to the village to take
a cockroach with my hands.
358
00:52:34,959 --> 00:52:36,626
But you must eat.
359
00:52:38,209 --> 00:52:40,292
I have nothing to give you.
360
00:52:42,209 --> 00:52:44,417
Like nothing? An egg!
361
00:52:53,834 --> 00:52:55,292
A thousand calories.
362
00:52:56,126 --> 00:52:59,542
You who are educated, tell me when it will end.
363
00:53:01,459 --> 00:53:04,042
When we can say: over.
364
00:53:06,501 --> 00:53:08,001
In May.
365
00:53:09,459 --> 00:53:11,084
May.
366
00:53:11,542 --> 00:53:13,209
Yes, after the winter.
367
00:53:15,959 --> 00:53:17,584
May...
368
00:53:17,917 --> 00:53:20,042
It's always been my month, Milton.
369
00:53:21,626 --> 00:53:24,001
We went to dance in the village.
370
00:53:26,459 --> 00:53:29,251
If you come down to the village
you need your clothes.
371
00:53:30,251 --> 00:53:32,334
I have kept them well.
372
00:53:38,334 --> 00:53:41,167
We bought it together
me and Giorgio.
373
00:53:42,167 --> 00:53:44,667
I brown, he is in English.
374
00:53:47,626 --> 00:53:50,084
And he immediately brushed.
375
00:53:58,584 --> 00:54:02,709
I do not cross the ocean.
I have to leave, but I'll come back.
376
00:54:02,709 --> 00:54:06,167
I have a father and a mother too
or do you think he does not have them?
377
00:54:06,167 --> 00:54:07,834
S.
378
00:54:10,209 --> 00:54:13,417
Fulvia, I can not see you,
379
00:54:13,417 --> 00:54:16,334
to think of you, if not alone.
380
00:54:22,751 --> 00:54:24,834
But the British will not bomb
this train?
381
00:54:24,834 --> 00:54:27,626
The British only fly at night,
at the moment.
382
00:54:27,626 --> 00:54:29,542
And anyway your trip
It's all in the gallery.
383
00:54:30,751 --> 00:54:32,376
Not leave.
384
00:54:36,209 --> 00:54:39,209
When I arrive at the villa
I want to find your letter,
385
00:54:39,209 --> 00:54:41,667
I have to find it, do you understand me?
386
00:54:42,001 --> 00:54:44,626
- What letter do you want?
- One of your letters.
387
00:54:44,626 --> 00:54:47,584
You have such a way
to put out the words!
388
00:54:48,792 --> 00:54:51,417
How will you start it? As?
389
00:54:52,626 --> 00:54:56,542
The next one will start it
with: "Fulvia, splendor".
390
00:55:03,251 --> 00:55:04,917
Splendor.
391
00:55:18,376 --> 00:55:21,167
(MILTON) "Fulvia splendor,
392
00:55:21,167 --> 00:55:24,917
I write you in the circle of light
of my blued light bulb,
393
00:55:25,251 --> 00:55:28,209
like that of your train
in the gallery.
394
00:55:30,042 --> 00:55:34,667
What I would give to watch you as you read
my translation of 'Stormy Peaks'.
395
00:55:35,334 --> 00:55:38,792
I know this story mixes well
with your thoughts.
396
00:55:41,459 --> 00:55:44,167
Yesterday you looked at me strangely.
397
00:55:44,167 --> 00:55:47,209
You know you look like the protagonist,
you told me.
398
00:55:47,751 --> 00:55:49,876
To that demon of Heathclift.
399
00:55:51,376 --> 00:55:53,792
Maybe Fulvia, I would like it.
400
00:55:54,584 --> 00:55:56,292
I would like you to shout my name
401
00:55:56,292 --> 00:55:59,001
as she screams at Heathclift
in the heath.
402
00:56:01,626 --> 00:56:03,501
Have a good trip, Fulvia.
403
00:56:06,167 --> 00:56:10,417
But returns unchanged in May,
to the appointment with me and Giorgio. "
404
00:56:17,709 --> 00:56:20,709
> (CONCETTA) The black pigs I will torture,
405
00:56:20,709 --> 00:56:24,001
barrel will be barred
that beautiful face,
406
00:56:24,001 --> 00:56:25,626
that nose.
407
00:56:26,792 --> 00:56:29,917
> But maybe I have already killed.
408
00:56:30,959 --> 00:56:33,667
> As we kill a rabbit.
409
00:56:44,584 --> 00:56:46,584
INDIANT MILTON
410
00:56:51,709 --> 00:56:53,334
What did you say?
411
00:56:55,876 --> 00:56:57,501
I did not speak.
412
00:57:00,209 --> 00:57:01,876
You spoke, yes.
413
00:57:03,584 --> 00:57:05,209
I do not think so.
414
00:57:05,792 --> 00:57:07,667
Did you say something...
415
00:57:11,959 --> 00:57:13,584
that you are not good.
416
00:57:38,167 --> 00:57:39,834
SHOOTING
417
00:57:58,542 --> 00:58:00,167
PAIN OF PAIN
418
00:58:10,167 --> 00:58:11,834
SHOOTING
419
00:58:20,667 --> 00:58:22,292
SHOOTING
420
00:58:50,126 --> 00:58:51,959
RUSTOCCHI DI CAMPANE
421
00:59:08,709 --> 00:59:11,167
00:59:17,001
But you are a partisan ...
I know you.
423
00:59:17,459 --> 00:59:20,084
Talk to me, but without staring at me.
424
00:59:20,084 --> 00:59:21,751
- Watch for air.
- Yes.
425
00:59:23,001 --> 00:59:25,167
(MILTON) Actually no, he works.
426
00:59:26,834 --> 00:59:29,209
How many fascists are there?
427
00:59:29,459 --> 00:59:32,292
For what I saw not many,
five or six.
428
00:59:32,292 --> 00:59:35,001
But you, why are you here, so in plain clothes?
429
00:59:36,001 --> 00:59:39,167
I'm waiting for a fascist
I happen to shoot,
430
00:59:39,542 --> 00:59:42,209
but not to kill him, I need him alive.
431
00:59:42,209 --> 00:59:44,667
- Those are fine just dead.
- No!
432
00:59:44,959 --> 00:59:47,292
No, I have to exchange it
with a friend of mine.
433
00:59:47,292 --> 00:59:50,251
- Your partner?
- Yes, they got it yesterday.
434
00:59:52,751 --> 00:59:54,376
Poor fellow.
435
00:59:57,376 --> 00:59:59,251
But you're careful, eh?
436
01:00:00,167 --> 01:00:02,959
The fascist patrols arrive
that you do not expect.
437
01:00:02,959 --> 01:00:04,584
Stay away.
438
01:00:06,001 --> 01:00:07,667
Wait up!
439
01:00:07,917 --> 01:00:11,417
S! I know where the fascist is
that you're looking for is a sergeant.
440
01:00:12,876 --> 01:00:16,084
- Do not look at me! Raise your eyes!
- Of course I look up!
441
01:00:17,792 --> 01:00:19,417
Do you hear them?
442
01:00:22,376 --> 01:00:25,001
Come, come.
443
01:00:30,751 --> 01:00:32,834
(CONTADINA) Do you hear them?
444
01:00:32,834 --> 01:00:34,459
Come.
445
01:00:34,751 --> 01:00:37,042
Dear, beautiful.
446
01:00:38,001 --> 01:00:39,667
You are more than a thousand.
447
01:00:41,126 --> 01:00:42,792
Benedetti.
448
01:00:49,959 --> 01:00:51,626
Go to Germany,
449
01:00:52,417 --> 01:00:54,376
find them Nazis,
450
01:00:54,376 --> 01:00:57,667
Bomb them, kill them all.
451
01:01:01,042 --> 01:01:03,209
Why go to Germany, right?
452
01:01:13,292 --> 01:01:15,917
Careful, those two are watching us.
453
01:01:16,626 --> 01:01:18,417
Hide behind.
454
01:01:23,501 --> 01:01:25,126
Plan.
455
01:01:36,084 --> 01:01:37,959
The sergeant goes to the teacher,
456
01:01:37,959 --> 01:01:40,751
that at school and in piazza squeaking
that the partisans should be roasted.
457
01:01:40,751 --> 01:01:43,209
- When are you going?
- After the 13:00 ration.
458
01:01:43,209 --> 01:01:44,876
Where is it?
459
01:01:46,542 --> 01:01:50,209
Just outside the village,
There's a house down there, that.
460
01:01:51,584 --> 01:01:53,751
If you hide well, they will not find you.
461
01:01:53,751 --> 01:01:56,292
Those are like two dogs
always in heat.
462
01:02:54,751 --> 01:02:57,626
Cross your hands behind your neck,
behind the back of the head!
463
01:03:06,042 --> 01:03:07,709
Walk.
464
01:03:09,501 --> 01:03:13,334
Walk, do not slip.
If you slide, I'll shoot you.
465
01:03:13,834 --> 01:03:15,834
Walk!
466
01:03:20,376 --> 01:03:22,751
Do not turn around, do not turn around!
467
01:03:24,584 --> 01:03:27,709
I want to exchange you with a friend of mine
in the hands of your comrades.
468
01:03:27,709 --> 01:03:29,667
- Can you hear me?
- Yes.
469
01:03:30,834 --> 01:03:33,917
If you force me to shoot you
you will have committed suicide.
470
01:03:37,084 --> 01:03:38,917
(MILTON) What are you looking at?
471
01:03:46,501 --> 01:03:50,542
Do not hope for your patrol
because if I see one I'll kill you.
472
01:03:51,001 --> 01:03:53,917
- I got it?
- Yes, yes.
473
01:03:55,709 --> 01:03:57,917
- Say something else!
- Yes.
474
01:03:58,417 --> 01:04:00,792
(MILTON) Yes? If you say "s" again
I shoot you.
475
01:04:00,792 --> 01:04:02,417
(SERGENTE) S .
476
01:04:18,126 --> 01:04:19,792
Walk!
477
01:04:23,459 --> 01:04:25,959
I will not kill you, do you understand?
478
01:04:27,001 --> 01:04:28,667
I need you alive!
479
01:04:34,459 --> 01:04:36,084
And say something!
480
01:04:36,792 --> 01:04:38,876
- What do you want me to tell you?
- I can not hear you!
481
01:04:38,876 --> 01:04:41,126
- (URLA) But what do you want me to say?
- Walk.
482
01:05:20,834 --> 01:05:22,709
How many peasants have you shot?
483
01:05:22,709 --> 01:05:25,376
Never, I've never shot anyone!
484
01:05:26,001 --> 01:05:28,001
How many children?
485
01:05:40,459 --> 01:05:42,876
If we do not have time to exchange you,
if they shoot my friend,
486
01:05:42,876 --> 01:05:45,001
you're dead too, dead!
487
01:05:55,209 --> 01:05:57,792
- What's your name?
- Alaric.
488
01:05:59,542 --> 01:06:01,334
(MILTON) Where are you from?
489
01:06:01,626 --> 01:06:03,251
Brescia.
490
01:06:07,501 --> 01:06:09,626
(MILTON) What were you doing in your life?
student?
491
01:06:09,626 --> 01:06:11,251
But no.
492
01:06:12,834 --> 01:06:15,209
- Can I lower my hands now?
- No!
493
01:06:27,001 --> 01:06:29,917
(MILTON) Do you see that hill there?
494
01:06:32,709 --> 01:06:34,917
There is one of our garrison.
495
01:06:37,001 --> 01:06:40,001
There are two of my companions,
you killed his brothers.
496
01:06:43,501 --> 01:06:46,376
Those, if they see you,
they will want to eat your heart.
497
01:06:48,667 --> 01:06:50,917
(MILTON) Better get away from here.
498
01:06:55,417 --> 01:06:57,542
(MILTON) We're halfway there.
499
01:06:58,167 --> 01:07:00,917
Tomorrow at noon you will be free.
500
01:07:03,834 --> 01:07:06,209
Even Giorgio, finally.
501
01:07:35,834 --> 01:07:37,459
CRIES
502
01:08:15,501 --> 01:08:18,751
Now it's our turn.
Bellini and Riccio in the yard!
503
01:08:18,751 --> 01:08:22,376
Bellini is out with the comrades
of slaughterhouse service.
504
01:08:24,459 --> 01:08:27,001
There's only Riccio, I'm going to get?
505
01:08:30,334 --> 01:08:32,792
I agree to avenge Rozzoni,
506
01:08:32,792 --> 01:08:35,376
that pimp, let alone
if I do not want to avenge.
507
01:08:37,334 --> 01:08:40,959
But on a true partisan,
on a real partisan bastard,
508
01:08:40,959 --> 01:08:43,959
not on two guys
that only the messengers were doing.
509
01:08:45,251 --> 01:08:47,126
There's nothing to do.
510
01:08:48,126 --> 01:08:49,792
Hedgehog where?
511
01:08:49,792 --> 01:08:51,417
At the showers.
512
01:08:52,834 --> 01:08:55,542
He and Bellini thought about playing.
513
01:08:56,792 --> 01:08:58,667
There's nothing to do.
514
01:08:59,167 --> 01:09:01,376
An order of the commander.
515
01:09:01,667 --> 01:09:05,167
So we shoot the population
He knows that we do not forgive.
516
01:09:07,584 --> 01:09:10,251
I am in these parts, understand?
517
01:09:11,126 --> 01:09:14,501
I know them, I know their families.
518
01:09:17,626 --> 01:09:19,501
There's nothing to do.
519
01:09:22,501 --> 01:09:24,001
Call him.
520
01:09:40,001 --> 01:09:42,001
Hedgehog, in the yard.
521
01:10:04,709 --> 01:10:06,334
You must listen to me.
522
01:10:11,834 --> 01:10:13,501
Yes, you have to leave.
523
01:10:15,751 --> 01:10:17,167
To die?
524
01:10:19,084 --> 01:10:21,209
They killed one of our own.
525
01:10:21,209 --> 01:10:25,459
Rozzoni, he killed one
of yours on the hill opposite.
526
01:10:25,459 --> 01:10:28,751
I know, I also helped you clean it.
527
01:10:30,042 --> 01:10:32,542
In these months I thought I was
behaved well,
528
01:10:32,542 --> 01:10:35,376
I rambled,
I cleaned everyone's boots.
529
01:10:40,834 --> 01:10:42,501
For when would it be?
530
01:10:44,251 --> 01:10:46,001
Immediately.
531
01:10:46,001 --> 01:10:48,626
And ... Do you only do to me? AI Bellini no?
532
01:10:49,376 --> 01:10:51,001
No, even to Bellini.
533
01:10:52,001 --> 01:10:53,626
Povero Bellini.
534
01:10:54,334 --> 01:10:56,001
Wait for him!
535
01:10:56,334 --> 01:10:58,501
So we are together.
536
01:11:02,959 --> 01:11:04,584
Come on.
537
01:11:05,334 --> 01:11:07,001
Courage.
538
01:11:09,501 --> 01:11:11,584
I want to see my mother.
539
01:11:14,167 --> 01:11:18,417
I'm just a kid, you know,
I have not done anything!
540
01:11:18,417 --> 01:11:21,501
I want to see mom, please
I was a relay ...
541
01:11:21,501 --> 01:11:25,459
I did nothing. Please,
Please do not ... do not kill me.
542
01:11:25,626 --> 01:11:28,209
Please. Please do not kill me.
543
01:11:29,501 --> 01:11:32,001
Mom, you come that they kill me!
544
01:11:32,584 --> 01:11:35,292
Leave me, leave me!
545
01:11:38,251 --> 01:11:41,376
I go there alone,
but you do not put your hands on me!
546
01:12:07,959 --> 01:12:09,584
Bet.
547
01:12:27,001 --> 01:12:28,667
SHOOTING
548
01:12:53,834 --> 01:12:55,459
Milton.
549
01:12:56,751 --> 01:13:00,376
You go away, the cockroaches
they started raking.
550
01:13:20,584 --> 01:13:24,626
I think that Giorgio will "scrounge" alone,
if they did not do it to them.
551
01:13:24,626 --> 01:13:28,542
No, first they do the process,
a student he, a fish up.
552
01:13:29,376 --> 01:13:33,667
You can not do anything anymore, Milton, where
are you going to look for? Now it is useless.
553
01:13:37,459 --> 01:13:42,001
The command orders to go up immediately
to the Rosselli garrison. Immediately!
554
01:13:46,501 --> 01:13:50,001
Get up Milton, you can not stay here.
555
01:14:10,459 --> 01:14:12,084
Where are you going, Milton?
556
01:14:12,292 --> 01:14:14,834
- At the villa.
- There's no time.
557
01:14:15,959 --> 01:14:17,584
Stop.
558
01:14:21,292 --> 01:14:23,709
I have to talk to the caretaker.
559
01:14:26,501 --> 01:14:28,126
Yes, because ...
560
01:14:28,959 --> 01:14:31,584
if I had misinterpreted his words?
561
01:14:33,209 --> 01:14:36,334
He said so many, even malicious.
562
01:14:41,959 --> 01:14:44,751
Sorry, Ivan, it's the brain.
563
01:14:50,626 --> 01:14:53,626
The last words he said
those I do not have to forget:
564
01:14:54,917 --> 01:14:58,626
"not that they did ...
not that they did harm ".
565
01:14:58,626 --> 01:15:00,709
"They did not hurt".
566
01:15:00,876 --> 01:15:03,251
All of me must repeat, one by one.
567
01:15:04,501 --> 01:15:05,876
Stop.
568
01:15:08,709 --> 01:15:10,334
Careful.
569
01:15:15,459 --> 01:15:17,084
Milton!
570
01:15:19,459 --> 01:15:21,084
Milton!
571
01:16:14,959 --> 01:16:16,584
SHOOTING
572
01:16:20,167 --> 01:16:21,834
SHOOTING
573
01:16:25,751 --> 01:16:27,459
SHOOTING
574
01:16:29,751 --> 01:16:32,001
In the head! Shoot me in the head!
575
01:16:32,001 --> 01:16:33,667
In the head!
576
01:16:38,209 --> 01:16:39,876
In the head!
577
01:16:44,959 --> 01:16:46,584
But when does it arrive?
578
01:16:47,292 --> 01:16:48,959
When it arrives?
579
01:16:50,001 --> 01:16:53,959
If you do not me you do me I do
alone. Me I do alone.
580
01:17:01,084 --> 01:17:02,792
SPLIT IN LUNA
581
01:17:25,417 --> 01:17:27,876
I know you're undermined. Help me.
582
01:17:30,126 --> 01:17:32,001
Come on, jump.
583
01:17:34,709 --> 01:17:36,126
Jump!
584
01:17:41,209 --> 01:17:42,792
SHOOTING
585
01:17:42,792 --> 01:17:46,917
Stop! The bridge is mined,
do not get close!
586
01:17:50,126 --> 01:17:52,542
Cut me apart. Help me!
587
01:17:53,334 --> 01:17:54,917
Cut me to pieces, come on!
588
01:17:59,501 --> 01:18:01,126
SHOOTING
589
01:19:58,751 --> 01:20:02,292
I'm alive, Fulvia.
590
01:20:13,334 --> 01:20:15,667
At times you killed me.
42580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.