All language subtitles for Una Questione Privata, 2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,792 --> 00:02:32,417 Milton! 2 00:03:57,626 --> 00:03:59,501 What he wants? Who are you looking for? 3 00:04:03,626 --> 00:04:07,751 But she is one of Fulvia's friends, I recognize it well! 4 00:04:09,459 --> 00:04:12,501 - Do not recognize me, eh? - Yes, yes. 5 00:04:14,459 --> 00:04:17,251 I am so worn, aged. 6 00:04:17,251 --> 00:04:18,917 No. 7 00:04:21,251 --> 00:04:23,751 Fulvia has returned to Turin. 8 00:04:23,751 --> 00:04:27,876 A year ago after you guys you put on this war. 9 00:04:29,417 --> 00:04:31,042 Yes, I know. 10 00:04:32,876 --> 00:04:35,167 But did not it come alive? He wrote? 11 00:04:52,376 --> 00:04:54,501 Let me see the house again. 12 00:05:00,834 --> 00:05:03,001 I'll take a few minutes. 13 00:05:22,959 --> 00:05:24,834 MUSIC FROM THE TURNEYS 14 00:05:37,417 --> 00:05:42,376 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 15 00:05:42,376 --> 00:05:45,251 and 28! I'm 28 times that I put. 16 00:05:46,292 --> 00:05:49,209 - Do you like? - From fainting, I like to faint. 17 00:05:52,126 --> 00:05:54,959 When he finishes, he hears something It is really finished. 18 00:05:56,417 --> 00:05:58,501 so too for you, right? 19 00:06:01,167 --> 00:06:02,834 SING IN ENGLISH 20 00:06:29,959 --> 00:06:31,792 (FULVIA) Now enough, eh? 21 00:06:37,751 --> 00:06:39,417 "Wut-e-ring Heights". 22 00:06:43,667 --> 00:06:45,751 Did I say well in English? 23 00:06:46,209 --> 00:06:47,876 Wut-H-ering. 24 00:06:56,542 --> 00:07:00,167 Your books and your beautiful words they only manage to make me cry. 25 00:07:02,001 --> 00:07:04,292 At least I was crying too. 26 00:07:11,209 --> 00:07:12,876 You are sad. 27 00:07:15,417 --> 00:07:17,709 No, you're not really sad. 28 00:07:19,334 --> 00:07:21,001 I do not know. 29 00:07:21,709 --> 00:07:24,376 I do not want to become sad. 30 00:07:26,209 --> 00:07:29,001 I'm beautiful, are not I? And cheerful. 31 00:07:31,126 --> 00:07:32,792 S. 32 00:07:40,751 --> 00:07:44,167 No, do not say anything. I want to think on my own. 33 00:07:46,459 --> 00:07:48,959 (FULVIA) Now return to the city. 34 00:07:48,959 --> 00:07:51,792 - You'll come? - Yes, tomorrow. 35 00:07:54,209 --> 00:07:56,251 - We will meet? - Absolutely not. 36 00:07:57,417 --> 00:07:59,042 Why not? 37 00:07:59,584 --> 00:08:01,667 Because you and me in the city ... 38 00:08:05,376 --> 00:08:09,292 I do not know... we are not in our center. 39 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 In our center. 40 00:08:17,084 --> 00:08:20,126 It's nice ... but I'll come back here. 41 00:08:20,126 --> 00:08:22,417 - Ah, you will have to. - Between how much? 42 00:08:23,751 --> 00:08:25,959 In an exact week. 43 00:08:26,542 --> 00:08:28,751 A week a century. 44 00:08:29,417 --> 00:08:31,042 Dodda. 45 00:08:31,334 --> 00:08:33,001 Have you cursed? 46 00:08:34,001 --> 00:08:35,667 You cursed! 47 00:08:46,834 --> 00:08:48,501 (CUSTODE) Let's give some light. 48 00:08:52,667 --> 00:08:55,251 (CUSTODE) Please, take a seat. 49 00:09:00,876 --> 00:09:05,167 I'm afraid that this war ended, Fulvia will not come back here. 50 00:09:06,542 --> 00:09:08,167 No, I'll come back. 51 00:09:08,667 --> 00:09:10,751 (CUSTODE) I'm afraid not. 52 00:09:14,542 --> 00:09:17,417 - Excuse me, I got dirty. - Leave it alone, do not worry. 53 00:09:17,417 --> 00:09:19,042 I do. 54 00:09:23,542 --> 00:09:28,001 But you partisans always outdoors, how do you dry? 55 00:09:28,751 --> 00:09:30,376 On the skin. 56 00:09:32,001 --> 00:09:34,042 I will not come back to us. 57 00:09:35,126 --> 00:09:36,792 I will go to the sea. 58 00:09:39,667 --> 00:09:41,334 It goes crazy for the sea. 59 00:09:42,792 --> 00:09:44,417 He always talked about it. 60 00:09:44,626 --> 00:09:46,917 No, I'll come back, I'll tell him. 61 00:10:06,584 --> 00:10:08,459 MUSIC FROM THE TURNEYS 62 00:10:45,959 --> 00:10:47,584 Miss Fulvia. 63 00:10:50,292 --> 00:10:52,292 (SUB-VOCGE) Please do plan, please 64 00:10:52,292 --> 00:10:54,959 we are at war, I know it is forbidden to dance. 65 00:10:54,959 --> 00:10:57,126 Yes, you are right. Sorry. 66 00:11:01,292 --> 00:11:02,959 LOWER VOLUME 67 00:11:44,292 --> 00:11:47,834 (CUSTODE) Signorino Giorgio he was a true dancer. 68 00:11:50,334 --> 00:11:53,959 Although, to be honest, between you two I preferred her. 69 00:11:56,417 --> 00:11:58,292 He too is a partisan? 70 00:11:58,292 --> 00:12:01,834 Yes, another brigade. 71 00:12:07,417 --> 00:12:10,167 Why do you say he preferred me to him? 72 00:12:12,209 --> 00:12:14,959 Signorino Giorgio disturbed me. 73 00:12:17,334 --> 00:12:20,376 With her instead, I was calm. 74 00:12:20,751 --> 00:12:25,209 With Fulvia you talked for hours, even in English, right? 75 00:12:26,084 --> 00:12:28,001 Yes, it's true. 76 00:12:31,167 --> 00:12:33,876 Signorino Giorgio instead ... 77 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 Instead what? 78 00:12:43,834 --> 00:12:47,042 The last summer, the one of '43 ... 79 00:12:48,626 --> 00:12:51,209 She had already left, it seems to me. 80 00:12:51,501 --> 00:12:53,626 Yes, yes, yes. 81 00:12:54,209 --> 00:12:56,626 It was a little too often. 82 00:13:01,751 --> 00:13:03,626 Almost always at night. 83 00:13:07,584 --> 00:13:11,751 I was eavesdropping and those two spoke little. 84 00:13:16,376 --> 00:13:18,001 Then they went out ... 85 00:13:19,626 --> 00:13:22,376 they got late, here. 86 00:13:25,542 --> 00:13:27,167 How late? 87 00:13:28,792 --> 00:13:30,417 Even midnight. 88 00:13:39,334 --> 00:13:41,001 And then? 89 00:13:42,542 --> 00:13:44,167 And then what? 90 00:13:44,626 --> 00:13:46,001 Fulvia and him ... 91 00:13:49,167 --> 00:13:52,626 But nothing. Nothing, Mr Milton. 92 00:13:53,876 --> 00:13:57,334 I can not say that would do harm. 93 00:13:57,334 --> 00:14:01,084 For charity that I could not say, in fact I do not say it at all. 94 00:14:10,751 --> 00:14:12,626 It's better than going. 95 00:14:12,626 --> 00:14:15,167 I'm starting to fear too. 96 00:14:17,959 --> 00:14:19,584 Signorino Milton. 97 00:14:20,042 --> 00:14:22,501 Will you win partisans in the end? 98 00:14:23,167 --> 00:14:26,751 - is it certain that you will win? - Sure. 99 00:14:53,626 --> 00:14:55,251 THUNDER 100 00:15:12,209 --> 00:15:13,876 But fascist God! 101 00:15:15,751 --> 00:15:17,417 My spleen breaks out! 102 00:15:18,376 --> 00:15:20,042 RINGING OF BELLS 103 00:15:21,042 --> 00:15:23,542 (MILTON) Where's Frank? Frank! 104 00:15:26,709 --> 00:15:28,917 - (MILTON) Where's Frank? > Milton, do you have a cigarette? 105 00:15:30,042 --> 00:15:33,417 > I have tobacco, but with this rain maps are wet. 106 00:15:34,084 --> 00:15:36,959 - But you know where he is? Frank? - No, I do not know where it is. 107 00:15:37,292 --> 00:15:38,959 No. 108 00:15:46,667 --> 00:15:48,959 Where's Frank? The commander? 109 00:15:48,959 --> 00:15:52,834 at the doctor's home to hear "Radio London", but now returns. 110 00:16:09,751 --> 00:16:11,376 What's got Milton? 111 00:16:12,959 --> 00:16:14,584 Does that ... 112 00:16:17,834 --> 00:16:20,209 a street killer! 113 00:16:20,667 --> 00:16:24,001 We came already a hundred an hour and I was behind my spleen. 114 00:16:31,167 --> 00:16:35,209 a student, the students are all a "touch". 115 00:16:35,209 --> 00:16:38,042 We peasants are more "centered". 116 00:16:39,042 --> 00:16:41,126 There is a girl in between. 117 00:16:46,167 --> 00:16:47,917 A girl from life before. 118 00:16:47,917 --> 00:16:49,542 A girl? 119 00:16:51,209 --> 00:16:53,834 He lost his mind for a girl, today, here? 120 00:16:54,876 --> 00:16:58,251 Just the time to lose your mind for a girl. 121 00:16:58,792 --> 00:17:01,709 - Poveraccio. - Meschino. 122 00:17:27,792 --> 00:17:29,417 Milton! 123 00:17:31,667 --> 00:17:34,334 Frank, I need a permit. 124 00:17:35,167 --> 00:17:38,459 I have to go down to the Giuliani Brigade, I have to talk to one. 125 00:17:38,459 --> 00:17:40,084 I know him? 126 00:17:41,126 --> 00:17:42,834 Giorgio Clerici. 127 00:17:44,334 --> 00:17:46,001 I'll be back tomorrow. 128 00:17:46,917 --> 00:17:49,001 Come back when you can. 129 00:17:49,001 --> 00:17:52,001 Black cockroaches you and I know them, 130 00:17:52,001 --> 00:17:53,709 they will leave us bored for a while. 131 00:17:54,501 --> 00:17:57,001 But when they attack us do not leave me alone 132 00:17:57,001 --> 00:17:59,209 with this troop of minors. 133 00:17:59,209 --> 00:18:02,584 Did you see the new ones? You should treat some of them. 134 00:18:05,709 --> 00:18:07,584 Did you see them, yes or no? 135 00:18:10,542 --> 00:18:12,167 Eh? 136 00:18:13,001 --> 00:18:14,667 Are you OK? 137 00:18:15,042 --> 00:18:18,084 You also have toothache like the others for a few days? 138 00:18:24,001 --> 00:18:25,667 I'm sorry. 139 00:18:27,459 --> 00:18:29,584 You and Giorgio are very friends, I know. 140 00:18:32,334 --> 00:18:34,209 Grown up together. 141 00:18:36,501 --> 00:18:39,876 Go Go. It stopped raining, go. 142 00:19:01,001 --> 00:19:05,251 (Look at me Fulvia. You see what I do, how I suffer.) 143 00:19:08,792 --> 00:19:12,376 (I need to know so much that is not true.) 144 00:19:25,126 --> 00:19:27,084 (FULVIA) You're ugly, Milton. 145 00:19:31,001 --> 00:19:32,876 You have beautiful eyes ... 146 00:19:35,376 --> 00:19:37,001 beautiful mouth ... 147 00:19:38,001 --> 00:19:39,667 but ugly. 148 00:19:42,792 --> 00:19:45,209 No, no, no, stay here under our tree. 149 00:19:48,834 --> 00:19:53,001 You're not so bad. How do you say you're ugly? 150 00:20:02,167 --> 00:20:05,209 How will you start your next letter? 151 00:20:05,209 --> 00:20:07,001 - Fulvia damnation? - No. 152 00:20:07,001 --> 00:20:10,251 Why? Will not there be a new letter? 153 00:20:11,501 --> 00:20:13,126 S. 154 00:20:17,001 --> 00:20:19,709 Now we can no longer do without it: 155 00:20:20,584 --> 00:20:24,459 I will write them and you will receive them, right? 156 00:20:42,667 --> 00:20:45,459 If you do another seven steps, I will tell you the truth. 157 00:20:46,792 --> 00:20:48,417 Of my love. 158 00:20:51,167 --> 00:20:53,209 One two... 159 00:20:54,667 --> 00:20:57,959 three, four, five ... 160 00:20:58,667 --> 00:21:00,292 Six. 161 00:21:10,917 --> 00:21:13,001 Help me to climb. 162 00:21:16,001 --> 00:21:17,626 No, I'm alone. 163 00:22:14,584 --> 00:22:16,584 FULVIA SING IN ENGLISH 164 00:22:57,667 --> 00:22:59,292 (MILTON) Giorgio! 165 00:23:06,792 --> 00:23:08,334 - But you're Milton! - Jim. 166 00:23:08,334 --> 00:23:10,292 Do you want to join our brigade? 167 00:23:10,292 --> 00:23:12,792 No, I'm looking for Giorgio Clerici. 168 00:23:12,792 --> 00:23:14,917 - Giorgio the beautiful! - No, Giorgio. 169 00:23:16,667 --> 00:23:20,001 Giorgio was commanded with Sheriff and others at the Manera junction. 170 00:23:20,001 --> 00:23:22,459 The fascists expected that way. 171 00:23:23,792 --> 00:23:27,792 If you want to meet him, go under the cemetery. 172 00:23:27,792 --> 00:23:31,626 But, listen to me, go first that also the nebbione arrives. 173 00:23:32,292 --> 00:23:35,376 Milton, you're not well. 174 00:23:36,334 --> 00:23:40,876 You have a face that is the color of the gas, look after you, it's better. 175 00:23:42,292 --> 00:23:43,959 I know. 176 00:24:56,667 --> 00:25:00,959 (GIORGIO) That Fulvia, displaced from Turin for fifa of the bombings, 177 00:25:00,959 --> 00:25:03,751 that deep down they had fun, did not Fulvia? 178 00:25:04,792 --> 00:25:08,917 And this, Fulvia, my friend friend. 179 00:25:12,251 --> 00:25:13,917 Milton. 180 00:25:14,917 --> 00:25:17,251 I talked about it yesterday, remember? 181 00:25:17,251 --> 00:25:20,709 Military together with Rome, escaped together after the armistice. 182 00:25:21,626 --> 00:25:23,292 It is a god in English. 183 00:25:24,042 --> 00:25:27,001 Milton? But it's not your name of baptism. 184 00:25:27,376 --> 00:25:31,876 No, it was my English teacher Call me Milton. 185 00:25:33,167 --> 00:25:35,459 Then he left me stuck on him. 186 00:25:35,459 --> 00:25:37,667 Better, I like Milton. 187 00:25:38,917 --> 00:25:42,292 George! They have a horrendous taste! If they have one. 188 00:25:42,292 --> 00:25:45,167 I told you, my bill. 189 00:25:45,167 --> 00:25:46,834 Buttala. 190 00:25:48,834 --> 00:25:50,709 Milton too, throw it away. 191 00:25:53,292 --> 00:25:55,251 - Do you want mine? - Yours? 192 00:25:55,251 --> 00:25:59,584 Mine. and my cousin, yesterday, we have packed cigarettes until evening. 193 00:26:00,126 --> 00:26:02,542 Imagine with that, Milton ... 194 00:26:06,501 --> 00:26:08,126 with rose petals! 195 00:26:20,834 --> 00:26:22,459 Good. 196 00:26:22,876 --> 00:26:26,251 Liar, liar! Liar! 197 00:27:31,626 --> 00:27:33,251 Giorgio with you? 198 00:27:33,917 --> 00:27:37,334 - (SHERIFF) Are you Milton? - Yes, I'm looking for Giorgio, was not he with you? 199 00:27:39,959 --> 00:27:42,334 (SHERIFF) Of course, I'll stay behind. 200 00:27:42,959 --> 00:27:45,126 (MILTON) Why did you leave it? 201 00:27:45,126 --> 00:27:48,876 (SHERIFF) After the battle, with this fog we got lost. 202 00:27:49,917 --> 00:27:51,917 We slipped into a mud farm. 203 00:27:51,917 --> 00:27:54,584 It was a lake of mud and therefore maybe we pulled it off there. 204 00:27:54,584 --> 00:27:59,667 (JACK) Big is big, is not it? The street He knows her. It's not a child, 205 00:27:59,667 --> 00:28:01,292 I do not worry. 206 00:28:01,292 --> 00:28:03,126 (MEO) I'll tell you how it went: 207 00:28:03,126 --> 00:28:05,584 he who had himself detached before the mud. 208 00:28:05,584 --> 00:28:09,209 - (MILTON) Why? - (MEO) The disgusting stay in the company. 209 00:28:09,417 --> 00:28:12,917 (COBRA) He's right Meo. Eat alone, 210 00:28:12,917 --> 00:28:17,292 he smokes the cigarettes that his father brings and he smokes them in secret. 211 00:28:17,292 --> 00:28:21,292 If the black cockroaches got it, In his cell he can not put on his pajamas. 212 00:28:23,376 --> 00:28:27,459 true, before going to bed a bit of talcum powder and pajamas. 213 00:29:13,251 --> 00:29:16,584 Milton, Giorgio is not one like us. 214 00:29:25,334 --> 00:29:27,001 George! 215 00:29:28,126 --> 00:29:30,542 George! George! 216 00:29:51,792 --> 00:29:55,376 Of course, before you lost a good one opportunity to keep quiet, Cobra. 217 00:29:57,584 --> 00:30:00,792 Remember the fear of newcomers? They always asked me and you: 218 00:30:00,792 --> 00:30:03,334 how will you resist torture if they will take me? 219 00:30:03,334 --> 00:30:05,209 Parler , yes, I'll talk. 220 00:30:05,459 --> 00:30:08,876 I remind you of Giorgio what he did to give courage to those guys? 221 00:31:00,001 --> 00:31:01,667 You see? 222 00:31:02,501 --> 00:31:05,501 It hurts dog, but it can be resisted. 223 00:31:15,876 --> 00:31:19,042 You missed a good chance to shut up. 224 00:31:42,917 --> 00:31:44,792 Why are you doing this to me? 225 00:31:46,126 --> 00:31:50,959 I am a fighter ... why are you doing this to me? 226 00:32:54,417 --> 00:32:57,292 One of yours, they took one of yours, the blond, 227 00:32:57,292 --> 00:32:59,084 the son of Clerici. 228 00:33:00,501 --> 00:33:02,959 - The fascists. - (CORVO) Where did they bring it? 229 00:33:02,959 --> 00:33:04,584 In the barracks, I think. 230 00:33:25,959 --> 00:33:27,584 fucked. 231 00:33:33,542 --> 00:33:35,792 I can not think of the mother. 232 00:33:57,376 --> 00:33:59,626 Are you sure it was Giorgio Clerici? 233 00:33:59,626 --> 00:34:01,251 Sure. 234 00:34:02,042 --> 00:34:03,709 He was blond, was not he? 235 00:34:05,334 --> 00:34:07,834 I already knew him from sight, 236 00:34:07,834 --> 00:34:11,417 then he came to eat at home of my neighbor, we talked, 237 00:34:11,417 --> 00:34:13,042 he was okay. 238 00:34:16,417 --> 00:34:19,751 I've been sick, believe it, 239 00:34:19,751 --> 00:34:21,376 to see him pound. 240 00:34:23,417 --> 00:34:25,042 Yes, yes. 241 00:34:42,751 --> 00:34:46,167 If you're sure, eh? Because there are so many blondes! 242 00:34:46,167 --> 00:34:49,417 Now repeat all over again. All over again! 243 00:34:50,167 --> 00:34:53,751 His face was stained with blood, but I recognized it all the same! 244 00:34:55,959 --> 00:34:58,334 You are a shelter for madmen! 245 00:34:58,751 --> 00:35:01,209 He's a shelter for crazy people! 246 00:35:04,834 --> 00:35:07,626 Now it's enough for you guys too, eh? 247 00:35:09,126 --> 00:35:10,792 I'm leaving. 248 00:35:11,126 --> 00:35:14,209 My wife is pregnant, he gets upset if he does not see me. 249 00:35:34,876 --> 00:35:38,376 - Milton, they are counted for tonight. - I take half. 250 00:35:43,709 --> 00:35:45,334 Milton! 251 00:35:47,417 --> 00:35:49,417 There is Giorgio's father. 252 00:35:52,209 --> 00:35:54,001 You can not leave me alone, Milton, 253 00:35:54,501 --> 00:35:58,417 He will want to save his son, he will want to know if we have an exchange with a fascist. 254 00:36:00,084 --> 00:36:03,167 I can not stay here alone to talk to him. 255 00:36:04,417 --> 00:36:07,292 And then I already did this part with the brothers of Tom. 256 00:36:07,626 --> 00:36:09,251 I do not feel like it. 257 00:36:10,959 --> 00:36:12,959 You are his best friend, I'll want to talk to you. 258 00:36:12,959 --> 00:36:15,126 So tell him I'm going to look an exchange for Giorgio. 259 00:36:15,126 --> 00:36:16,959 Where are you going to look? 260 00:36:16,959 --> 00:36:19,084 From Radiosa Aurora, they have one. 261 00:36:21,501 --> 00:36:23,167 Forgive me, Sheriff, let me go. 262 00:36:24,126 --> 00:36:26,709 Try not to get yourself killed, Milton. 263 00:36:27,417 --> 00:36:30,126 It will be interesting to be alive later. 264 00:36:52,459 --> 00:36:54,084 NON-AUDIBLE VOICES 265 00:37:20,584 --> 00:37:22,751 - Milton, I was waiting for you. - Yes. 266 00:37:22,751 --> 00:37:24,001 - Come with me. - Yes. 267 00:37:24,001 --> 00:37:25,667 A moment. 268 00:37:25,959 --> 00:37:29,001 Guys, I recommend the transmitter, it must work, I do not know what it is, 269 00:37:29,001 --> 00:37:32,001 - but repair it, I recommend. - All right. 270 00:37:32,001 --> 00:37:33,667 Here we go. 271 00:37:38,084 --> 00:37:40,459 If you arrived last night, it was yours. 272 00:37:40,459 --> 00:37:44,417 The boys when they get one, I "get away" right away. 273 00:37:49,001 --> 00:37:53,459 I'm sorry, it would have been an exchange safe for your friend. 274 00:37:55,459 --> 00:37:58,084 We'll take another one of these cockroaches. 275 00:37:58,084 --> 00:38:02,126 Tonight the network was reactivated. We ask all the zone commands. 276 00:38:05,834 --> 00:38:08,792 Ettore, you have a cockroach to exchange? 277 00:38:10,126 --> 00:38:14,292 Ettore! Ettore, can you hear me? Ettore? 278 00:38:14,292 --> 00:38:16,834 No, I do not hear you! 279 00:38:16,834 --> 00:38:18,167 SHOOTING 280 00:38:18,167 --> 00:38:23,542 No! I told you, we have it yesterday exchanged with one of ours! 281 00:38:23,709 --> 00:38:25,709 I can not hear you! 282 00:38:33,001 --> 00:38:35,001 SPARES AND FLASH FROM THE RADIO 283 00:38:51,126 --> 00:38:54,792 Armellin? Armellin, where are you? 284 00:38:54,792 --> 00:39:00,001 Nothing can be seen outside, a universal fog. 285 00:39:02,167 --> 00:39:04,709 (ARMELLIN) It ?๏ฟฝ๏ฟฝis useless to go out. 286 00:39:04,709 --> 00:39:08,376 We'll take it by Sunday at least two, guaranteed. 287 00:39:10,209 --> 00:39:13,626 We're stuck in here like sardines. 288 00:39:14,084 --> 00:39:17,709 Imagine a sea of milk with some languages, 289 00:39:17,709 --> 00:39:20,917 of the sterns, looking for to enter our shed. 290 00:39:31,626 --> 00:39:33,251 Yoris. 291 00:39:34,251 --> 00:39:35,792 Yoris, are you there? 292 00:39:35,792 --> 00:39:38,417 (SUB-VOCE) We have lost contact. 293 00:39:42,001 --> 00:39:44,001 They are surrounding us. 294 00:39:49,126 --> 00:39:50,792 Can you hear me? 295 00:39:55,001 --> 00:39:56,667 We will make a sortie. 296 00:39:57,459 --> 00:40:00,084 00:40:02,001 You are still in time. 298 00:40:04,751 --> 00:40:07,959 Climb up there, after the stream, you pass it again. 299 00:40:14,209 --> 00:40:16,876 Meanwhile, I pray for you unfortunates, 300 00:40:16,876 --> 00:40:19,501 with your knees on this same point. 301 00:41:41,376 --> 00:41:44,751 We come from the valley of the Membo, a hell. Water, water. 302 00:41:50,626 --> 00:41:53,709 Our defense resists, but the cockroaches are too many. 303 00:41:54,959 --> 00:41:58,084 They appear, disappear, they are massacres in retaliation, 304 00:41:58,084 --> 00:42:00,917 they burn haystacks, the peasants' houses. 305 00:42:01,626 --> 00:42:05,001 It's not hell, it's ten times worse. 306 00:42:05,459 --> 00:42:08,001 But yesterday they escaped, we bit his ass, 307 00:42:08,001 --> 00:42:10,667 we even caught one, he is at Membo. 308 00:42:11,459 --> 00:42:13,459 The fastest way to Membo? 309 00:42:13,459 --> 00:42:16,917 The fastest road is the one that passes from the bridge of your country. 310 00:42:18,834 --> 00:42:21,251 full of cockroaches, take that from the beech forest. 311 00:42:21,251 --> 00:42:25,459 Time you do not have much, I cockroach prisoner up there has the minutes counted. 312 00:42:46,626 --> 00:42:48,292 RINGING OF BELLS 313 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 ENGINE ROMBO 314 00:44:18,001 --> 00:44:19,626 - Milton. - No, no. 315 00:47:03,709 --> 00:47:05,334 Milton! 316 00:47:06,042 --> 00:47:08,001 We did high school together. 317 00:47:08,001 --> 00:47:09,709 Angel! 318 00:47:09,709 --> 00:47:11,709 Here my name is Horace. 319 00:47:15,376 --> 00:47:18,584 Orazio. I have to meet Paco, right away. 320 00:47:18,876 --> 00:47:21,667 I have the minutes counted ... Horace. 321 00:47:22,209 --> 00:47:24,667 Yes, come with me ... Hamlet. 322 00:47:25,251 --> 00:47:27,792 - Was not that called Milton? - Yes. 323 00:47:27,792 --> 00:47:30,959 In high school he had put himself in the head to represent Hamlet. 324 00:47:30,959 --> 00:47:34,584 - In English he wanted to do it. - A disaster! 325 00:47:42,084 --> 00:47:44,251 That black cockroach in our hands. 326 00:47:44,959 --> 00:47:48,626 a killer of partisans, a sadist. 327 00:47:50,626 --> 00:47:52,417 But he's even more fool. 328 00:47:52,876 --> 00:47:57,001 Convinced of being a drummer specialized in jazz. 329 00:47:58,792 --> 00:48:00,584 Now give some show. Look. 330 00:48:00,584 --> 00:48:03,042 IMITES THE SOUND OF THE BATTERY 331 00:48:36,959 --> 00:48:39,209 IMITES THE SOUND OF THE TRUMPET 332 00:49:31,417 --> 00:49:33,917 (MILTON) Paco, that cockroach mio. 333 00:49:34,834 --> 00:49:36,459 Paco? 334 00:49:36,876 --> 00:49:38,667 - Paco! - He does not hear you. 335 00:49:39,292 --> 00:49:42,834 The explosion of a grenade he deafened it. 336 00:49:42,834 --> 00:49:45,126 If we shout, he hears us. Paco! 337 00:49:47,501 --> 00:49:49,959 Milton! welcome to my home. 338 00:49:56,459 --> 00:49:58,251 I know why you're here. 339 00:49:59,251 --> 00:50:01,792 - I have the minutes counted, Paco. - And no... 340 00:50:04,501 --> 00:50:06,501 (URLA) I have the minutes counted! 341 00:50:06,501 --> 00:50:10,501 for Giorgio, right? No. No, I can not help you. 342 00:50:10,501 --> 00:50:15,667 No, no, no, I do not hear reasons! That cockroach is mine! 343 00:50:17,584 --> 00:50:21,709 (PACO) But yes, but yes, it's yours, a thousand times yours. 344 00:50:21,709 --> 00:50:24,626 You do not need it. His do not want it back. 345 00:50:25,251 --> 00:50:28,834 We tried for a ransom. "Keep it" they answered. 346 00:50:28,834 --> 00:50:32,001 " a beast". It does not help anyone. 347 00:50:38,542 --> 00:50:42,501 I'm sorry, Milton, it's not even for you. 348 00:50:53,917 --> 00:50:55,667 Sorry. Sorry! 349 00:51:04,001 --> 00:51:05,792 IMITATION OF THE BATTERY SOUND 350 00:51:14,084 --> 00:51:16,001 IMITATION OF THE BATTERY SOUND 351 00:51:20,626 --> 00:51:23,417 IMITATION OF THE BATTERY SOUND 352 00:51:25,626 --> 00:51:27,501 DISCOVERY OF MITRA 353 00:52:09,001 --> 00:52:10,709 (MILTON) Concetta. 354 00:52:15,709 --> 00:52:18,001 I knew you would come. 355 00:52:19,834 --> 00:52:23,459 Look for the exchange for that boy who had the misfortune this morning. 356 00:52:23,459 --> 00:52:25,084 Giorgio, right? 357 00:52:29,709 --> 00:52:33,584 Tomorrow I go down to the village to take a cockroach with my hands. 358 00:52:34,959 --> 00:52:36,626 But you must eat. 359 00:52:38,209 --> 00:52:40,292 I have nothing to give you. 360 00:52:42,209 --> 00:52:44,417 Like nothing? An egg! 361 00:52:53,834 --> 00:52:55,292 A thousand calories. 362 00:52:56,126 --> 00:52:59,542 You who are educated, tell me when it will end. 363 00:53:01,459 --> 00:53:04,042 When we can say: over. 364 00:53:06,501 --> 00:53:08,001 In May. 365 00:53:09,459 --> 00:53:11,084 May. 366 00:53:11,542 --> 00:53:13,209 Yes, after the winter. 367 00:53:15,959 --> 00:53:17,584 May... 368 00:53:17,917 --> 00:53:20,042 It's always been my month, Milton. 369 00:53:21,626 --> 00:53:24,001 We went to dance in the village. 370 00:53:26,459 --> 00:53:29,251 If you come down to the village you need your clothes. 371 00:53:30,251 --> 00:53:32,334 I have kept them well. 372 00:53:38,334 --> 00:53:41,167 We bought it together me and Giorgio. 373 00:53:42,167 --> 00:53:44,667 I brown, he is in English. 374 00:53:47,626 --> 00:53:50,084 And he immediately brushed. 375 00:53:58,584 --> 00:54:02,709 I do not cross the ocean. I have to leave, but I'll come back. 376 00:54:02,709 --> 00:54:06,167 I have a father and a mother too or do you think he does not have them? 377 00:54:06,167 --> 00:54:07,834 S. 378 00:54:10,209 --> 00:54:13,417 Fulvia, I can not see you, 379 00:54:13,417 --> 00:54:16,334 to think of you, if not alone. 380 00:54:22,751 --> 00:54:24,834 But the British will not bomb this train? 381 00:54:24,834 --> 00:54:27,626 The British only fly at night, at the moment. 382 00:54:27,626 --> 00:54:29,542 And anyway your trip It's all in the gallery. 383 00:54:30,751 --> 00:54:32,376 Not leave. 384 00:54:36,209 --> 00:54:39,209 When I arrive at the villa I want to find your letter, 385 00:54:39,209 --> 00:54:41,667 I have to find it, do you understand me? 386 00:54:42,001 --> 00:54:44,626 - What letter do you want? - One of your letters. 387 00:54:44,626 --> 00:54:47,584 You have such a way to put out the words! 388 00:54:48,792 --> 00:54:51,417 How will you start it? As? 389 00:54:52,626 --> 00:54:56,542 The next one will start it with: "Fulvia, splendor". 390 00:55:03,251 --> 00:55:04,917 Splendor. 391 00:55:18,376 --> 00:55:21,167 (MILTON) "Fulvia splendor, 392 00:55:21,167 --> 00:55:24,917 I write you in the circle of light of my blued light bulb, 393 00:55:25,251 --> 00:55:28,209 like that of your train in the gallery. 394 00:55:30,042 --> 00:55:34,667 What I would give to watch you as you read my translation of 'Stormy Peaks'. 395 00:55:35,334 --> 00:55:38,792 I know this story mixes well with your thoughts. 396 00:55:41,459 --> 00:55:44,167 Yesterday you looked at me strangely. 397 00:55:44,167 --> 00:55:47,209 You know you look like the protagonist, you told me. 398 00:55:47,751 --> 00:55:49,876 To that demon of Heathclift. 399 00:55:51,376 --> 00:55:53,792 Maybe Fulvia, I would like it. 400 00:55:54,584 --> 00:55:56,292 I would like you to shout my name 401 00:55:56,292 --> 00:55:59,001 as she screams at Heathclift in the heath. 402 00:56:01,626 --> 00:56:03,501 Have a good trip, Fulvia. 403 00:56:06,167 --> 00:56:10,417 But returns unchanged in May, to the appointment with me and Giorgio. " 404 00:56:17,709 --> 00:56:20,709 > (CONCETTA) The black pigs I will torture, 405 00:56:20,709 --> 00:56:24,001 barrel will be barred that beautiful face, 406 00:56:24,001 --> 00:56:25,626 that nose. 407 00:56:26,792 --> 00:56:29,917 > But maybe I have already killed. 408 00:56:30,959 --> 00:56:33,667 > As we kill a rabbit. 409 00:56:44,584 --> 00:56:46,584 INDIANT MILTON 410 00:56:51,709 --> 00:56:53,334 What did you say? 411 00:56:55,876 --> 00:56:57,501 I did not speak. 412 00:57:00,209 --> 00:57:01,876 You spoke, yes. 413 00:57:03,584 --> 00:57:05,209 I do not think so. 414 00:57:05,792 --> 00:57:07,667 Did you say something... 415 00:57:11,959 --> 00:57:13,584 that you are not good. 416 00:57:38,167 --> 00:57:39,834 SHOOTING 417 00:57:58,542 --> 00:58:00,167 PAIN OF PAIN 418 00:58:10,167 --> 00:58:11,834 SHOOTING 419 00:58:20,667 --> 00:58:22,292 SHOOTING 420 00:58:50,126 --> 00:58:51,959 RUSTOCCHI DI CAMPANE 421 00:59:08,709 --> 00:59:11,167 00:59:17,001 But you are a partisan ... I know you. 423 00:59:17,459 --> 00:59:20,084 Talk to me, but without staring at me. 424 00:59:20,084 --> 00:59:21,751 - Watch for air. - Yes. 425 00:59:23,001 --> 00:59:25,167 (MILTON) Actually no, he works. 426 00:59:26,834 --> 00:59:29,209 How many fascists are there? 427 00:59:29,459 --> 00:59:32,292 For what I saw not many, five or six. 428 00:59:32,292 --> 00:59:35,001 But you, why are you here, so in plain clothes? 429 00:59:36,001 --> 00:59:39,167 I'm waiting for a fascist I happen to shoot, 430 00:59:39,542 --> 00:59:42,209 but not to kill him, I need him alive. 431 00:59:42,209 --> 00:59:44,667 - Those are fine just dead. - No! 432 00:59:44,959 --> 00:59:47,292 No, I have to exchange it with a friend of mine. 433 00:59:47,292 --> 00:59:50,251 - Your partner? - Yes, they got it yesterday. 434 00:59:52,751 --> 00:59:54,376 Poor fellow. 435 00:59:57,376 --> 00:59:59,251 But you're careful, eh? 436 01:00:00,167 --> 01:00:02,959 The fascist patrols arrive that you do not expect. 437 01:00:02,959 --> 01:00:04,584 Stay away. 438 01:00:06,001 --> 01:00:07,667 Wait up! 439 01:00:07,917 --> 01:00:11,417 S! I know where the fascist is that you're looking for is a sergeant. 440 01:00:12,876 --> 01:00:16,084 - Do not look at me! Raise your eyes! - Of course I look up! 441 01:00:17,792 --> 01:00:19,417 Do you hear them? 442 01:00:22,376 --> 01:00:25,001 Come, come. 443 01:00:30,751 --> 01:00:32,834 (CONTADINA) Do you hear them? 444 01:00:32,834 --> 01:00:34,459 Come. 445 01:00:34,751 --> 01:00:37,042 Dear, beautiful. 446 01:00:38,001 --> 01:00:39,667 You are more than a thousand. 447 01:00:41,126 --> 01:00:42,792 Benedetti. 448 01:00:49,959 --> 01:00:51,626 Go to Germany, 449 01:00:52,417 --> 01:00:54,376 find them Nazis, 450 01:00:54,376 --> 01:00:57,667 Bomb them, kill them all. 451 01:01:01,042 --> 01:01:03,209 Why go to Germany, right? 452 01:01:13,292 --> 01:01:15,917 Careful, those two are watching us. 453 01:01:16,626 --> 01:01:18,417 Hide behind. 454 01:01:23,501 --> 01:01:25,126 Plan. 455 01:01:36,084 --> 01:01:37,959 The sergeant goes to the teacher, 456 01:01:37,959 --> 01:01:40,751 that at school and in piazza squeaking that the partisans should be roasted. 457 01:01:40,751 --> 01:01:43,209 - When are you going? - After the 13:00 ration. 458 01:01:43,209 --> 01:01:44,876 Where is it? 459 01:01:46,542 --> 01:01:50,209 Just outside the village, There's a house down there, that. 460 01:01:51,584 --> 01:01:53,751 If you hide well, they will not find you. 461 01:01:53,751 --> 01:01:56,292 Those are like two dogs always in heat. 462 01:02:54,751 --> 01:02:57,626 Cross your hands behind your neck, behind the back of the head! 463 01:03:06,042 --> 01:03:07,709 Walk. 464 01:03:09,501 --> 01:03:13,334 Walk, do not slip. If you slide, I'll shoot you. 465 01:03:13,834 --> 01:03:15,834 Walk! 466 01:03:20,376 --> 01:03:22,751 Do not turn around, do not turn around! 467 01:03:24,584 --> 01:03:27,709 I want to exchange you with a friend of mine in the hands of your comrades. 468 01:03:27,709 --> 01:03:29,667 - Can you hear me? - Yes. 469 01:03:30,834 --> 01:03:33,917 If you force me to shoot you you will have committed suicide. 470 01:03:37,084 --> 01:03:38,917 (MILTON) What are you looking at? 471 01:03:46,501 --> 01:03:50,542 Do not hope for your patrol because if I see one I'll kill you. 472 01:03:51,001 --> 01:03:53,917 - I got it? - Yes, yes. 473 01:03:55,709 --> 01:03:57,917 - Say something else! - Yes. 474 01:03:58,417 --> 01:04:00,792 (MILTON) Yes? If you say "s" again I shoot you. 475 01:04:00,792 --> 01:04:02,417 (SERGENTE) S . 476 01:04:18,126 --> 01:04:19,792 Walk! 477 01:04:23,459 --> 01:04:25,959 I will not kill you, do you understand? 478 01:04:27,001 --> 01:04:28,667 I need you alive! 479 01:04:34,459 --> 01:04:36,084 And say something! 480 01:04:36,792 --> 01:04:38,876 - What do you want me to tell you? - I can not hear you! 481 01:04:38,876 --> 01:04:41,126 - (URLA) But what do you want me to say? - Walk. 482 01:05:20,834 --> 01:05:22,709 How many peasants have you shot? 483 01:05:22,709 --> 01:05:25,376 Never, I've never shot anyone! 484 01:05:26,001 --> 01:05:28,001 How many children? 485 01:05:40,459 --> 01:05:42,876 If we do not have time to exchange you, if they shoot my friend, 486 01:05:42,876 --> 01:05:45,001 you're dead too, dead! 487 01:05:55,209 --> 01:05:57,792 - What's your name? - Alaric. 488 01:05:59,542 --> 01:06:01,334 (MILTON) Where are you from? 489 01:06:01,626 --> 01:06:03,251 Brescia. 490 01:06:07,501 --> 01:06:09,626 (MILTON) What were you doing in your life? student? 491 01:06:09,626 --> 01:06:11,251 But no. 492 01:06:12,834 --> 01:06:15,209 - Can I lower my hands now? - No! 493 01:06:27,001 --> 01:06:29,917 (MILTON) Do you see that hill there? 494 01:06:32,709 --> 01:06:34,917 There is one of our garrison. 495 01:06:37,001 --> 01:06:40,001 There are two of my companions, you killed his brothers. 496 01:06:43,501 --> 01:06:46,376 Those, if they see you, they will want to eat your heart. 497 01:06:48,667 --> 01:06:50,917 (MILTON) Better get away from here. 498 01:06:55,417 --> 01:06:57,542 (MILTON) We're halfway there. 499 01:06:58,167 --> 01:07:00,917 Tomorrow at noon you will be free. 500 01:07:03,834 --> 01:07:06,209 Even Giorgio, finally. 501 01:07:35,834 --> 01:07:37,459 CRIES 502 01:08:15,501 --> 01:08:18,751 Now it's our turn. Bellini and Riccio in the yard! 503 01:08:18,751 --> 01:08:22,376 Bellini is out with the comrades of slaughterhouse service. 504 01:08:24,459 --> 01:08:27,001 There's only Riccio, I'm going to get? 505 01:08:30,334 --> 01:08:32,792 I agree to avenge Rozzoni, 506 01:08:32,792 --> 01:08:35,376 that pimp, let alone if I do not want to avenge. 507 01:08:37,334 --> 01:08:40,959 But on a true partisan, on a real partisan bastard, 508 01:08:40,959 --> 01:08:43,959 not on two guys that only the messengers were doing. 509 01:08:45,251 --> 01:08:47,126 There's nothing to do. 510 01:08:48,126 --> 01:08:49,792 Hedgehog where? 511 01:08:49,792 --> 01:08:51,417 At the showers. 512 01:08:52,834 --> 01:08:55,542 He and Bellini thought about playing. 513 01:08:56,792 --> 01:08:58,667 There's nothing to do. 514 01:08:59,167 --> 01:09:01,376 An order of the commander. 515 01:09:01,667 --> 01:09:05,167 So we shoot the population He knows that we do not forgive. 516 01:09:07,584 --> 01:09:10,251 I am in these parts, understand? 517 01:09:11,126 --> 01:09:14,501 I know them, I know their families. 518 01:09:17,626 --> 01:09:19,501 There's nothing to do. 519 01:09:22,501 --> 01:09:24,001 Call him. 520 01:09:40,001 --> 01:09:42,001 Hedgehog, in the yard. 521 01:10:04,709 --> 01:10:06,334 You must listen to me. 522 01:10:11,834 --> 01:10:13,501 Yes, you have to leave. 523 01:10:15,751 --> 01:10:17,167 To die? 524 01:10:19,084 --> 01:10:21,209 They killed one of our own. 525 01:10:21,209 --> 01:10:25,459 Rozzoni, he killed one of yours on the hill opposite. 526 01:10:25,459 --> 01:10:28,751 I know, I also helped you clean it. 527 01:10:30,042 --> 01:10:32,542 In these months I thought I was behaved well, 528 01:10:32,542 --> 01:10:35,376 I rambled, I cleaned everyone's boots. 529 01:10:40,834 --> 01:10:42,501 For when would it be? 530 01:10:44,251 --> 01:10:46,001 Immediately. 531 01:10:46,001 --> 01:10:48,626 And ... Do you only do to me? AI Bellini no? 532 01:10:49,376 --> 01:10:51,001 No, even to Bellini. 533 01:10:52,001 --> 01:10:53,626 Povero Bellini. 534 01:10:54,334 --> 01:10:56,001 Wait for him! 535 01:10:56,334 --> 01:10:58,501 So we are together. 536 01:11:02,959 --> 01:11:04,584 Come on. 537 01:11:05,334 --> 01:11:07,001 Courage. 538 01:11:09,501 --> 01:11:11,584 I want to see my mother. 539 01:11:14,167 --> 01:11:18,417 I'm just a kid, you know, I have not done anything! 540 01:11:18,417 --> 01:11:21,501 I want to see mom, please I was a relay ... 541 01:11:21,501 --> 01:11:25,459 I did nothing. Please, Please do not ... do not kill me. 542 01:11:25,626 --> 01:11:28,209 Please. Please do not kill me. 543 01:11:29,501 --> 01:11:32,001 Mom, you come that they kill me! 544 01:11:32,584 --> 01:11:35,292 Leave me, leave me! 545 01:11:38,251 --> 01:11:41,376 I go there alone, but you do not put your hands on me! 546 01:12:07,959 --> 01:12:09,584 Bet. 547 01:12:27,001 --> 01:12:28,667 SHOOTING 548 01:12:53,834 --> 01:12:55,459 Milton. 549 01:12:56,751 --> 01:13:00,376 You go away, the cockroaches they started raking. 550 01:13:20,584 --> 01:13:24,626 I think that Giorgio will "scrounge" alone, if they did not do it to them. 551 01:13:24,626 --> 01:13:28,542 No, first they do the process, a student he, a fish up. 552 01:13:29,376 --> 01:13:33,667 You can not do anything anymore, Milton, where are you going to look for? Now it is useless. 553 01:13:37,459 --> 01:13:42,001 The command orders to go up immediately to the Rosselli garrison. Immediately! 554 01:13:46,501 --> 01:13:50,001 Get up Milton, you can not stay here. 555 01:14:10,459 --> 01:14:12,084 Where are you going, Milton? 556 01:14:12,292 --> 01:14:14,834 - At the villa. - There's no time. 557 01:14:15,959 --> 01:14:17,584 Stop. 558 01:14:21,292 --> 01:14:23,709 I have to talk to the caretaker. 559 01:14:26,501 --> 01:14:28,126 Yes, because ... 560 01:14:28,959 --> 01:14:31,584 if I had misinterpreted his words? 561 01:14:33,209 --> 01:14:36,334 He said so many, even malicious. 562 01:14:41,959 --> 01:14:44,751 Sorry, Ivan, it's the brain. 563 01:14:50,626 --> 01:14:53,626 The last words he said those I do not have to forget: 564 01:14:54,917 --> 01:14:58,626 "not that they did ... not that they did harm ". 565 01:14:58,626 --> 01:15:00,709 "They did not hurt". 566 01:15:00,876 --> 01:15:03,251 All of me must repeat, one by one. 567 01:15:04,501 --> 01:15:05,876 Stop. 568 01:15:08,709 --> 01:15:10,334 Careful. 569 01:15:15,459 --> 01:15:17,084 Milton! 570 01:15:19,459 --> 01:15:21,084 Milton! 571 01:16:14,959 --> 01:16:16,584 SHOOTING 572 01:16:20,167 --> 01:16:21,834 SHOOTING 573 01:16:25,751 --> 01:16:27,459 SHOOTING 574 01:16:29,751 --> 01:16:32,001 In the head! Shoot me in the head! 575 01:16:32,001 --> 01:16:33,667 In the head! 576 01:16:38,209 --> 01:16:39,876 In the head! 577 01:16:44,959 --> 01:16:46,584 But when does it arrive? 578 01:16:47,292 --> 01:16:48,959 When it arrives? 579 01:16:50,001 --> 01:16:53,959 If you do not me you do me I do alone. Me I do alone. 580 01:17:01,084 --> 01:17:02,792 SPLIT IN LUNA 581 01:17:25,417 --> 01:17:27,876 I know you're undermined. Help me. 582 01:17:30,126 --> 01:17:32,001 Come on, jump. 583 01:17:34,709 --> 01:17:36,126 Jump! 584 01:17:41,209 --> 01:17:42,792 SHOOTING 585 01:17:42,792 --> 01:17:46,917 Stop! The bridge is mined, do not get close! 586 01:17:50,126 --> 01:17:52,542 Cut me apart. Help me! 587 01:17:53,334 --> 01:17:54,917 Cut me to pieces, come on! 588 01:17:59,501 --> 01:18:01,126 SHOOTING 589 01:19:58,751 --> 01:20:02,292 I'm alive, Fulvia. 590 01:20:13,334 --> 01:20:15,667 At times you killed me. 42580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.