Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,305 --> 00:00:03,797
Trust Me
Stagione 1 - Episodio 13
2
00:00:03,817 --> 00:00:08,402
Traduzuzione: Xalexalex, Aigues-Mortes,
SLM, Nerevar, pinkuzza, potomac
3
00:00:08,566 --> 00:00:11,309
Revisione: Levigna
4
00:00:11,506 --> 00:00:12,623
UN UOMO
5
00:00:14,979 --> 00:00:16,065
Dov'e' Otstot?
6
00:00:16,075 --> 00:00:17,677
UNA DONNA
7
00:00:17,687 --> 00:00:20,229
Qui troverai tutte le
informazioni per trovarlo.
8
00:00:21,513 --> 00:00:22,513
Aspetta...
9
00:00:22,523 --> 00:00:23,591
UN SEGRETO
10
00:00:27,953 --> 00:00:30,369
NESSUNO DI CUI POTERSI FIDARE
11
00:00:32,207 --> 00:00:33,785
Quasi dimenticavo...
12
00:00:40,216 --> 00:00:42,374
LA COSPIRAZIONE OTSTOT
13
00:00:42,995 --> 00:00:44,235
ESTATE 2010
14
00:00:46,328 --> 00:00:47,640
Rebranding...
15
00:00:47,866 --> 00:00:50,103
Per la Buick potrebbe essere
un'operazione molto complessa.
16
00:00:50,159 --> 00:00:54,558
Ma... piazzare la vostra nuova
auto in "La Cospirazione Otstot"...
17
00:00:54,771 --> 00:00:56,225
E' gia' un ottimo inizio.
18
00:00:56,235 --> 00:00:58,173
Non posso credere che siate
riusciti a farcela cosi' presto.
19
00:00:58,183 --> 00:01:02,151
Se il produttore del film e' un caro amico e
un vecchio socio, sono cose che capitano.
20
00:01:02,161 --> 00:01:05,293
Ora, Brian, sappiamo anche
che la product integration
21
00:01:05,303 --> 00:01:09,188
rappresenta un piccolo accorgimento
strategico in una piu' ampia strategia.
22
00:01:09,198 --> 00:01:10,746
Gia', e' una vera chicca...
23
00:01:10,756 --> 00:01:15,321
ma senza il supporto di una campagna
ad ampio spettro, non servira' a molto.
24
00:01:15,331 --> 00:01:19,814
Ecco, quindi, un ottimo spunto
per mostrarti le nostre campagne.
25
00:01:19,824 --> 00:01:21,053
Campagne?
26
00:01:21,612 --> 00:01:24,308
- Al plurale?
- Si'. Una la presentera' Simon,
27
00:01:24,318 --> 00:01:26,277
e il nostro gruppo
ne presentera' un'altra.
28
00:01:26,297 --> 00:01:27,993
Ma ti posso garantire, Brian...
29
00:01:28,073 --> 00:01:33,626
che entrambe sono il risultato di una
grande sinergia tra entrambi i gruppi.
30
00:01:33,826 --> 00:01:37,920
Questo non e' affatto professionale, Tony!Credi davvero di potermi fregare il cliente?
31
00:01:37,930 --> 00:01:40,547
Non e' tuo, il cliente, ma dell'agenzia.
32
00:01:40,557 --> 00:01:43,668
- E si', credo di potertelo fregare.
- Spero per te che sia cosi', Tony,
33
00:01:43,678 --> 00:01:46,131
altrimenti questo sara' il tuo
ultimo fallimento, in questa agenzia.
34
00:01:46,141 --> 00:01:47,141
Baciami il culo!
35
00:01:47,151 --> 00:01:48,744
Sei cambiato, tu?
36
00:01:51,472 --> 00:01:52,472
Io si'.
37
00:01:53,602 --> 00:01:57,185
Gia', sono io, 20 anni fa...
20 e qualcosa.
38
00:01:57,309 --> 00:02:00,471
E se oggi dovessi incontrare questo
ragazzo, non mi riconoscerebbe mai.
39
00:02:00,481 --> 00:02:02,947
Ho un mutuo da pagare,
una moglie, dei figli...
40
00:02:02,977 --> 00:02:06,755
Sono cambiato.
Ma se io, da capellone...
41
00:02:06,942 --> 00:02:08,840
sono diventato un
felice padre di famiglia...
42
00:02:08,850 --> 00:02:11,011
Jack ci teneva un sacco
che venissi, oggi.
43
00:02:11,021 --> 00:02:13,983
Pensi che mi piaccia lavorare cosi' tanto?
La Buick e' un cliente troppo importante.
44
00:02:13,993 --> 00:02:16,050
Se non otteniamo questo contratto,
potremmo finire tutti per strada!
45
00:02:16,060 --> 00:02:19,137
Almeno, i tuoi figli riuscirebbero
a passare piu' tempo con loro padre.
46
00:02:19,147 --> 00:02:21,133
Ma non si puo' solo
parlare di se stessi.
47
00:02:21,143 --> 00:02:23,510
Dobbiamo anche entrare
in contatto col consumatore.
48
00:02:23,520 --> 00:02:25,418
Se riusciamo a fargli ricordare
quanto siano cambiati,
49
00:02:25,428 --> 00:02:27,108
saranno piu' bendisposti
ad ascoltarvi.
50
00:02:27,118 --> 00:02:30,695
Quindi, mentre sfogli la tua
rivista preferita, ti ritrovi questo:
51
00:02:30,705 --> 00:02:34,148
Sei - cambiato, - tu?
52
00:02:35,894 --> 00:02:36,894
Noi si'.
53
00:02:37,781 --> 00:02:40,538
E' semplice, onesto
e ti fa sorridere.
54
00:02:40,638 --> 00:02:41,893
Conner!
55
00:02:45,581 --> 00:02:48,557
Non ho accettato di sborsare
una barca di soldi alla tua agenzia
56
00:02:48,567 --> 00:02:51,523
perche' tu mi rifilassi
un team di novellini.
57
00:02:51,533 --> 00:02:52,639
Ciao, Diane.
58
00:02:53,261 --> 00:02:57,196
Devi cominciare a dare alla
Hydrenaline le attenzioni che si merita.
59
00:02:57,206 --> 00:03:00,592
Diane, Tom e Hector saranno pure
giovani, ma lavorano benissimo.
60
00:03:00,602 --> 00:03:04,656
Non mi frega quanto sei occupato
col vostro nuovo cliente automobilistico.
61
00:03:04,666 --> 00:03:09,220
Non ho piu' intenzione di ascoltare o
guardare niente che venga da quei due.
62
00:03:10,288 --> 00:03:12,416
Anche i vostri clienti sono cambiati.
63
00:03:12,426 --> 00:03:15,312
Farli innamorare non e'
piu' facile come una volta.
64
00:03:15,322 --> 00:03:18,084
Ma e' cosi' che una nuova
auto dovrebbe farti sentire.
65
00:03:18,348 --> 00:03:21,334
Dovrebbe fare battere
il tuo cuore un po' piu' forte,
66
00:03:21,344 --> 00:03:24,819
rendere tutto cio' che ti
circonda piu' nuovo ed eccitante...
67
00:03:24,829 --> 00:03:26,517
E anche un po' sexy.
68
00:03:26,737 --> 00:03:29,306
Dylan vuole portarmi in
un qualche Bed-and-Breakfast.
69
00:03:29,414 --> 00:03:32,140
- Sembra una cosa romantica.
- Sembra una cosa da incubo.
70
00:03:32,150 --> 00:03:34,320
E ora cosa faccio?
Come ne esco?
71
00:03:34,566 --> 00:03:36,074
Quale parte non ti convince...
72
00:03:36,084 --> 00:03:38,701
- "Breakfast"... o "Bed"?
- Nessuna delle due.
73
00:03:40,434 --> 00:03:43,155
Sapete... credo sia
ora di rompere con lui.
74
00:03:43,165 --> 00:03:45,536
Non sei un tipo molto
romantico, dico bene?
75
00:03:45,702 --> 00:03:49,597
A questo punto, si scopre che
al volante della nuova LaCrosse...
76
00:03:51,354 --> 00:03:54,191
C'e' un cane Danese.
E la voce fuori campo dice: "Buick...
77
00:03:54,814 --> 00:03:58,745
"Questo vecchio fido ha
delle novita' in serbo per voi".
78
00:03:58,755 --> 00:04:03,618
Quindi, mentre la campagna di Tony
descrive egregiamente il consumatore,
79
00:04:03,628 --> 00:04:07,633
questa tende piu' a
fare risaltare le vostre auto.
80
00:04:08,150 --> 00:04:11,388
Va bene, quindi ora dovrei scegliere tra...
81
00:04:11,644 --> 00:04:16,451
La foto dall'annuario
scolastico di questo tizio...
82
00:04:16,791 --> 00:04:19,817
E la campagna che
mi da' del vecchio.
83
00:05:04,192 --> 00:05:07,159
Ma dai! Ma vieni!
84
00:05:10,094 --> 00:05:12,234
No, no, no. Sai cosa?
85
00:05:12,244 --> 00:05:16,173
L'espressione sul viso di Simon quando
ha capito di avere perso. Bellissima!
86
00:05:16,183 --> 00:05:17,990
Sapete, quando ha fatto
la battuta sull'annuario,
87
00:05:18,000 --> 00:05:20,453
ho pensato che fossimo fritti. Fritti!
88
00:05:20,467 --> 00:05:22,644
Brian scherza... scherza
solo quando e' contento.
89
00:05:22,654 --> 00:05:24,561
Ora potremo permetterci un
nuovo direttore artistico per me.
90
00:05:24,571 --> 00:05:26,119
Mason, nel mio ufficio.
91
00:05:26,169 --> 00:05:28,072
Dobbiamo vedere cosa fare
con tutti questi soldi!
92
00:05:28,082 --> 00:05:30,981
- Si', cosa fare con i soldi!
- Gia', il genere di problema che preferisco.
93
00:05:30,991 --> 00:05:32,962
Adoro quando vinciamo.
Mi fa sentire piu' alto.
94
00:05:32,972 --> 00:05:34,792
- Io mi sento piu' carina.
- Ma non sei piu' carina.
95
00:05:34,802 --> 00:05:37,040
- Tu mi sembri piu' basso.
- Siamo grandiosi!
96
00:05:37,050 --> 00:05:38,160
Lo so!
97
00:05:44,399 --> 00:05:46,869
Non sei eccitata?
Perche' io lo sono.
98
00:05:47,239 --> 00:05:49,428
Ehi, ma che ci facciamo qui?
99
00:05:49,544 --> 00:05:51,848
Abbiamo da festeggiare, no?
Andiamo, su, usciamo.
100
00:05:51,858 --> 00:05:55,037
- Scoliamoci qualche cocktail, andiamo!
- Sono tipo le 2 del pomeriggio!
101
00:05:55,047 --> 00:05:57,362
Lo so. E' questo il bello.
Muoviti, chiama il tuo tipo.
102
00:05:57,372 --> 00:05:58,793
Com'e' che si chiama? Darren.
103
00:05:58,803 --> 00:06:00,553
- Si chiama Dylan.
- Dylan, giusto.
104
00:06:00,563 --> 00:06:03,694
- Dai, chiamalo, che si esce.
- Non credo che sia una buona idea.
105
00:06:03,714 --> 00:06:05,919
Abbiamo dei guai...
106
00:06:06,084 --> 00:06:10,145
in paradiso? Qualcosa che
non va sul fronte sentimentale?
107
00:06:12,253 --> 00:06:15,175
- Ti ha mollata?
- No, anzi.
108
00:06:16,071 --> 00:06:18,904
E' una specie di incrocio tra un cucciolo,
un biglietto d'auguri sdolcinato,
109
00:06:18,914 --> 00:06:21,302
e uno di quei stupidi film di
Sandra Bullock nei quali lei e' tutta...
110
00:06:21,312 --> 00:06:25,165
Dovevo immaginarlo che ti
avrei trovato nell'ufficio di Sarah.
111
00:06:25,453 --> 00:06:26,636
Ciao, Diane.
112
00:06:26,646 --> 00:06:29,519
- Possiamo parlare un momento?
- Assolutamente.
113
00:06:29,598 --> 00:06:30,980
- In privato?
- Assolutamente no.
114
00:06:30,990 --> 00:06:34,264
Credo sia il tipo di conversazione
che sia meglio fare in privato.
115
00:06:35,165 --> 00:06:36,835
Se riguarda il lavoro sulla Hydrenaline,
116
00:06:36,845 --> 00:06:38,804
Tom e Hector sono andati
da te, oggi, ma tu eri...
117
00:06:38,814 --> 00:06:41,919
Non e' una questione di affari.
E' una questione personale.
118
00:06:42,139 --> 00:06:44,252
La nostra relazione e' ormai
esclusivamente professionale.
119
00:06:44,262 --> 00:06:46,569
Qualunque cosa tu voglia dire,
puoi dirlo davanti alla mia collega.
120
00:06:46,579 --> 00:06:49,069
Veramente preferirei se voi
due ne discuteste in privato.
121
00:06:49,079 --> 00:06:50,648
- Sicuro?
- Spara.
122
00:06:50,658 --> 00:06:53,585
Va bene. Devi fare
il test per la clamidia.
123
00:06:56,936 --> 00:07:01,343
- Cosa... tu... hai la clamidia?
- Non prima di conoscere te.
124
00:07:02,664 --> 00:07:05,314
Sai... Pensavo che
avresti dovuto saperlo.
125
00:07:07,196 --> 00:07:10,527
Probabilmente dovrai fare
qualche esame anche tu, tesoro.
126
00:07:10,562 --> 00:07:12,112
Ehi, tesoro, sono io.
127
00:07:12,153 --> 00:07:14,599
No, non chiamo per nessun motivo
in particolare. Pensavo che magari
128
00:07:14,634 --> 00:07:16,640
avresti voluto che prendessi
qualcosa tornando a casa.
129
00:07:16,675 --> 00:07:18,107
Ehi, Diane!
130
00:07:18,601 --> 00:07:19,618
Anche no...
131
00:07:19,653 --> 00:07:22,717
Solo questo, nient'altro.
Oh, oh, c'e' una cosa...
132
00:07:22,752 --> 00:07:24,485
Ho venduto la campagna della Buick.
133
00:07:24,520 --> 00:07:26,605
- Quella di cui ti dicevo...
- Ehi, Brooke ti sta cercando.
134
00:07:26,640 --> 00:07:28,990
Denise vuole vederti nel suo ufficio.
135
00:07:29,046 --> 00:07:30,564
Ti amo. Ciao.
136
00:07:31,445 --> 00:07:33,435
Allora Mason, dimmi.
137
00:07:33,765 --> 00:07:35,326
Sei cambiato, tu?
138
00:07:40,173 --> 00:07:42,206
- Cosa intendi?
- Sei mesi fa...
139
00:07:42,241 --> 00:07:46,602
eri solo uno dei 50 o 60 direttori
artistici in questo edificio.
140
00:07:46,637 --> 00:07:48,679
Ora sei un direttore creativo...
141
00:07:48,714 --> 00:07:53,490
che presenta un suo lavoro ad uno dei piu'
grandi clienti di tutta l'America, e vince.
142
00:07:53,525 --> 00:07:56,275
Beh, e' stato... in parte...
solo in parte un mio lavoro.
143
00:07:56,310 --> 00:07:59,437
- In realta' e' stato uno lavoro di gruppo.
- No, non e' vero.
144
00:07:59,483 --> 00:08:03,519
Senti, so che ti senti in dovere di dirlo,
e questo ti fa onore, ma...
145
00:08:03,554 --> 00:08:05,502
hai uno stile visivo ben riconoscibile.
146
00:08:05,537 --> 00:08:07,965
Denise, davvero... io...
147
00:08:08,000 --> 00:08:11,123
- sono stato aiutato parecchio.
- Ma certo, lo so bene.
148
00:08:11,158 --> 00:08:12,497
Anche io ero una writer.
149
00:08:12,532 --> 00:08:16,829
Riesco anche a vedere i
contributi di Sarah e Conner.
150
00:08:17,088 --> 00:08:19,048
- Vi ho seguito con attenzione.
- Buono a sapersi.
151
00:08:19,083 --> 00:08:21,698
E tu non hai ancora
risposto alla mia domanda.
152
00:08:21,733 --> 00:08:24,998
Oh, e' perche'...
me la sono dimenticata.
153
00:08:25,299 --> 00:08:27,275
Sei cambiato?
154
00:08:28,707 --> 00:08:32,702
- Penso di si'.
- Credi di essere cambiato abbastanza per...
155
00:08:32,874 --> 00:08:35,939
diventare il direttore
creativo di un gruppo?
156
00:08:36,440 --> 00:08:38,530
Scus... cosa...?
157
00:08:38,946 --> 00:08:41,646
- Stai parlando sul serio?
- Assolutamente.
158
00:08:42,891 --> 00:08:45,024
Wow, beh...
159
00:08:45,776 --> 00:08:49,371
Grazie, Denise. Ma sono stato
un direttore creativo solo per...
160
00:08:49,406 --> 00:08:53,008
3 o 4 mesi e... non e' che Tony abbia
intenzione di sloggiare molto presto.
161
00:08:53,043 --> 00:08:55,686
Beh, una delle cose che hai
detto e' sicuramente vera.
162
00:08:55,721 --> 00:08:57,612
C'ero anche io a quella
presentazione, Mason.
163
00:08:57,647 --> 00:08:59,939
Ho visto idee geniali di tutti...
164
00:08:59,974 --> 00:09:01,943
ad esclusione di Tony.
165
00:09:02,108 --> 00:09:04,714
Prova a metterti... nella mia posizione.
166
00:09:04,749 --> 00:09:09,712
A che punto bisogna smettere di pagare
uno degli stipendi piu' ingenti,
167
00:09:09,747 --> 00:09:11,681
alla persona che da'
il minor contributo?
168
00:09:11,716 --> 00:09:14,853
Questo non e' vero, Denise. A quella
riunione non ci saremmo nemmeno stati
169
00:09:14,888 --> 00:09:18,218
se Tony non avesse convinto Frank di
Marco a mettere le Buick nel suo film.
170
00:09:18,253 --> 00:09:20,867
- A dire il vero era Conner quello.
- Si', ma... Tony aveva...
171
00:09:20,902 --> 00:09:22,413
Ok, basta!
172
00:09:22,448 --> 00:09:26,774
Ti prego, Mason, so che sei una brava
persona. Ma non ho bisogno che tu lo difenda.
173
00:09:26,939 --> 00:09:29,888
E non voglio che tu lo faccia.
Ho preso la mia decisione.
174
00:09:29,923 --> 00:09:32,509
Ora sta a te prendere la tua.
175
00:09:40,428 --> 00:09:43,378
- Hai fatto presto.
- Sono le 8 e 30.
176
00:09:43,413 --> 00:09:45,768
- Non hai visto i miei messaggi?
- Oh, no, non ho controllato la segreteria.
177
00:09:45,803 --> 00:09:46,815
C'e' della pizza.
178
00:09:46,850 --> 00:09:49,217
Pensavo che Giovedi' fosse la
serata della pizza. Ehi, rubacuori.
179
00:09:49,252 --> 00:09:50,252
Ehi.
180
00:09:50,290 --> 00:09:52,460
Beh, se avessi controllato
la segreteria,
181
00:09:52,495 --> 00:09:55,202
avreste sentito che l'incontro
con la Buick e' andato benissimo.
182
00:09:55,237 --> 00:09:57,520
- Una di queste e' ai funghi?
- No.
183
00:09:57,555 --> 00:09:58,995
Ma certo...
184
00:09:59,353 --> 00:10:03,177
Si', ho venduto la campagna.
In pratica ho preso tutto il cliente.
185
00:10:03,212 --> 00:10:05,947
- Congratulazioni.
- E' stato fantastico.
186
00:10:06,191 --> 00:10:09,993
Lo era... finche' Denise non
mi ha chiamato nel suo ufficio.
187
00:10:10,816 --> 00:10:12,162
Che e' successo?
188
00:10:12,197 --> 00:10:15,597
Mi ha chiesto se sono pronto
a prendere il posto di Tony.
189
00:10:15,921 --> 00:10:17,482
Davvero?
190
00:10:19,136 --> 00:10:20,482
Wow...
191
00:10:22,523 --> 00:10:26,067
- Di sicuro sei eccitata per me.
- No, lo sono, e' che...
192
00:10:26,703 --> 00:10:29,153
E' una cosa inaspettata. E' fantastico.
193
00:10:29,367 --> 00:10:30,942
Grazie.
194
00:10:31,314 --> 00:10:32,875
Allora...
195
00:10:32,996 --> 00:10:35,081
Che e' successo a...
Tony, e' stato promosso?
196
00:10:35,116 --> 00:10:39,475
- No. E' questo il punto.
- Oh, Dio. Sta per essere licenziato?
197
00:10:41,109 --> 00:10:42,677
- Wow...
- Gia'.
198
00:10:42,920 --> 00:10:46,260
- E cosa hai detto a Denise?
- Che dovevo pensarci su.
199
00:10:48,076 --> 00:10:50,537
- E Tony lo sa?
- No.
200
00:10:51,219 --> 00:10:53,295
Aspetta, cosa vuoi dire?
Non l'hai detto a Tony?
201
00:10:53,330 --> 00:10:56,060
Denise mi ha detto di non farlo,
cosa... Che ti e' successo?
202
00:10:56,095 --> 00:10:58,629
- Oh mio Dio, e' un gesso quello?
- Oh, a ginnastica.
203
00:10:58,664 --> 00:11:00,147
Frattura distale del radio.
204
00:11:00,182 --> 00:11:02,396
- Avresti potuto chiamarmi!
- L'ho fatto, non hai risposto.
205
00:11:02,431 --> 00:11:03,978
Ma perche' non mi lasciato un messaggio?
206
00:11:04,013 --> 00:11:06,026
Tanto non avresti potuto
fare nulla, comunque.
207
00:11:06,061 --> 00:11:08,174
Abbiamo passato 3 ore
al pronto soccorso.
208
00:11:08,209 --> 00:11:10,765
Se mai dovessi star male,
non andare al pronto soccorso.
209
00:11:10,800 --> 00:11:13,077
Nessuno ha fretta, in quel posto.
210
00:11:13,866 --> 00:11:17,038
- Sono cosi'... Sei sicura di star bene?
- Non faro' ginnastica per due mesi.
211
00:11:17,073 --> 00:11:18,670
Sto da favola!
212
00:11:21,734 --> 00:11:23,209
Davvero? Non potevi
lasciare un messaggio?
213
00:11:23,244 --> 00:11:25,131
Mi sembra di non far piu'
parte di questa famiglia.
214
00:11:25,166 --> 00:11:28,922
Beh, sono sicura che un'altra promozione
importante aggiustera' tutto.
215
00:11:31,196 --> 00:11:33,744
- Quando glielo dirai?
- Non lo so.
216
00:11:37,962 --> 00:11:40,970
Voi ragazzi avete avuto un sacco
di ragazze che vi hanno mollato.
217
00:11:41,005 --> 00:11:43,855
Come si fa a mollarvi nel
modo piu' indolore possibile?
218
00:11:43,890 --> 00:11:47,056
- Fa sempre male.
- Si', scaricare qualcuno e' difficile.
219
00:11:47,091 --> 00:11:50,685
Sai, a nessuno piace fare quello
che porta sofferenza nel mondo.
220
00:11:50,720 --> 00:11:52,633
O quello che la sofferenza la subisce.
221
00:11:52,668 --> 00:11:54,480
Gia'. Ma puoi sempre provare
un approccio a cerotto.
222
00:11:54,515 --> 00:11:56,914
Capito no? Un lavoro veloce, e pulito.
223
00:11:56,949 --> 00:11:59,077
Ok, dara' un po' fastidio, ma passera'.
224
00:11:59,112 --> 00:12:01,580
Entrambi se lo lasciano alle spalle,
un po' piu' tristi, ma un po' piu' saggi.
225
00:12:01,615 --> 00:12:04,869
No, no. Questo va contro a tutto
il vissuto della relazione.
226
00:12:04,904 --> 00:12:07,173
Vedi, devi affrontarlo
come fosse un bagno caldo.
227
00:12:07,208 --> 00:12:12,032
Lentamente, durante tutta una settimana.
Sai, con gentilezza, e conforto.
228
00:12:12,067 --> 00:12:14,906
Magari facendo anche del sesso
d'addio. Ma poi vattene.
229
00:12:14,941 --> 00:12:18,395
Voglio soltanto che non si metta a piangere.
Detesto quando gli uomini piangono.
230
00:12:18,430 --> 00:12:20,410
Si', nemmeno a noi piace.
231
00:12:23,062 --> 00:12:24,543
Ehi, Conner!
232
00:12:24,578 --> 00:12:27,284
Sarah sta per scaricare
un gentiluomo che...
233
00:12:27,319 --> 00:12:30,099
non ha ancora idea di quello che gli
succedera', hai qualcosa in mente?
234
00:12:30,134 --> 00:12:32,918
Penso che tu sia fortunata ad
avere qualcuno con cui rompere.
235
00:12:33,047 --> 00:12:35,225
Probabilmente non provero'
mai piu' quella sensazione.
236
00:12:35,260 --> 00:12:37,165
Grazie per l'aiuto.
237
00:12:38,114 --> 00:12:39,758
Ehi, Conner!
238
00:12:39,793 --> 00:12:43,262
Stiamo ancora aspettando un parere sul nostro
lavoro su Hydrenaline, hai parlato a Diane?
239
00:12:43,297 --> 00:12:46,684
Oh, si'. Si' che ho parlato a Diane.
240
00:12:49,980 --> 00:12:51,595
Siete cosi' giovani...
241
00:12:52,721 --> 00:12:54,521
Cosi' pieni di speranza...
242
00:12:59,728 --> 00:13:01,478
- Pensa in fretta!
- Oh!
243
00:13:01,536 --> 00:13:04,074
- Cos'e'?
- Queste sono le chiavi nuove...
244
00:13:04,188 --> 00:13:05,965
della mia nuova auto.
245
00:13:06,373 --> 00:13:09,737
- Hai... hai comprato una macchina?
- L'ho presa in leasing.
246
00:13:09,906 --> 00:13:14,758
E non e' "una macchina"... E' una
Buick Enclave CLX, super-accessoriata
247
00:13:14,793 --> 00:13:17,477
Ci sono venuto a lavoro stamattina,
vuoi venire a fare un giro? Andiamo!
248
00:13:17,512 --> 00:13:19,009
No, no, non posso.
249
00:13:19,044 --> 00:13:22,025
Grazie, e' che... Non e' per gufare,
ma c'e' ancora molto lavoro da fare.
250
00:13:22,060 --> 00:13:24,973
Oh, andrai alla grande.
251
00:13:25,165 --> 00:13:28,300
Ho visto quello che hai fatto,
e' roba davvero potente.
252
00:13:28,335 --> 00:13:31,508
Tu e Conner... Brian vi adora.
253
00:13:33,019 --> 00:13:34,782
Tu sei...
254
00:13:34,963 --> 00:13:36,923
Non riesco a credere che
ti sia preso un macchina.
255
00:13:36,958 --> 00:13:39,012
Beh, non e' per me.
256
00:13:39,308 --> 00:13:41,530
L'ho presa per Laura.
257
00:13:41,745 --> 00:13:43,339
La adora.
258
00:13:43,523 --> 00:13:48,208
Sai, non ero piu' riuscito a prenderle
niente, visto l'anno che abbiamo passato...
259
00:13:48,930 --> 00:13:50,826
fino a ieri.
260
00:13:51,304 --> 00:13:54,149
E tu, invece? Hai festeggiato ieri sera?
261
00:13:54,184 --> 00:13:57,156
No, sai... L'ho presa
abbastanza sottotono.
262
00:13:58,490 --> 00:13:59,512
Simon!
263
00:13:59,567 --> 00:14:02,583
Sono passato per la cerimonia
del cambio della guardia.
264
00:14:02,603 --> 00:14:06,136
Qui c'e' una lista completa di tutti
gli incarichi attivi per la Buick.
265
00:14:06,188 --> 00:14:08,552
Il vostro gruppo puo'
sostituirci da subito.
266
00:14:08,587 --> 00:14:12,413
I miei ragazzi stanno portando tutti i
materiali nella vostra sala conferenze.
267
00:14:13,347 --> 00:14:15,672
Potete finire gli incarichi
su cui state lavorando ora.
268
00:14:15,707 --> 00:14:18,454
Oh, no... visto che questo
e' un cliente dell'agenzia,
269
00:14:18,489 --> 00:14:21,390
penso che dovremmo mostrare alla
Buick che qui alla RGM non siamo
270
00:14:21,425 --> 00:14:24,039
meschini e infantili ma svelti e veloci.
271
00:14:24,059 --> 00:14:26,352
Giusto, perche' non c'e'
niente di meschino o infantile
272
00:14:26,387 --> 00:14:28,619
nel riempire la nostra sala
con la tua spazzatura.
273
00:14:28,654 --> 00:14:32,830
Non e' spazzatura. Ci sono stampa,
televisione, quotidiani, volantini, internet.
274
00:14:32,865 --> 00:14:34,617
C'e' molto lavoro per
un cliente cosi' grosso
275
00:14:34,652 --> 00:14:36,428
credo sia importante avere
nuove menti al lavoro
276
00:14:36,463 --> 00:14:40,309
piuttosto di gente che e' amareggiata,
stanca e non da' il massimo.
277
00:14:40,344 --> 00:14:42,738
Incline a grandiose
manovre passivo-aggressive.
278
00:14:42,773 --> 00:14:46,374
Sai, pensavo di portare una spada quaggiu'
per rendere le cose piu' ufficiali,
279
00:14:46,409 --> 00:14:48,641
ma poi ho pensato che avreste
potuto piantarmela fra le scapole.
280
00:14:48,676 --> 00:14:52,126
Simon... so che sei arrabbiato,
ma anche questo passera'.
281
00:14:52,211 --> 00:14:55,650
Voglio dire, il tuo gruppo ha sempre alcuni
dei clienti piu' grossi in questa agenzia!
282
00:14:55,685 --> 00:14:59,929
Fatemi un favore, non fate finta che
vi importi di me o del mio gruppo.
283
00:15:00,625 --> 00:15:02,499
Quando avete cercato la
Buick alle mie spalle,
284
00:15:02,534 --> 00:15:04,927
avete dimostrato di essere identici
a chiunque altro in questo campo.
285
00:15:04,962 --> 00:15:08,449
Quindi smettetela con la storia
del "Oh, ci dispiace", va bene?
286
00:15:10,086 --> 00:15:13,120
Non capisco davvero cosa ho fatto
per farmi odiare cosi' da voi, davvero.
287
00:15:13,251 --> 00:15:15,200
- Forse potrei rinfrescarti la memoria.
- Tony.
288
00:15:15,235 --> 00:15:17,035
Non preoccuparti, davvero.
289
00:15:17,527 --> 00:15:19,698
Devo tornare nel mio ufficio.
290
00:15:20,239 --> 00:15:23,135
Devo decidere chi devo far
andar via dal mio gruppo.
291
00:15:25,189 --> 00:15:27,089
Complimenti per la vittoria.
292
00:15:33,939 --> 00:15:36,469
- Dove sei stato?
- Sto passando un brutto periodo.
293
00:15:36,504 --> 00:15:39,507
- Si'? Credo di passarne uno peggiore.
- Davvero?
294
00:15:39,729 --> 00:15:42,241
Sei sterile? Ti fa male quando urini?
295
00:15:42,475 --> 00:15:44,633
Hai dolore e gonfiore intorno
alla vagina o ai testicoli?
296
00:15:44,668 --> 00:15:47,508
- Non oggi. Di che stai parlando?
- Ho la clamidia.
297
00:15:47,833 --> 00:15:48,833
Come lo sai?
298
00:15:48,868 --> 00:15:51,730
- Oh, Mason... lo so.
- Come hai preso la clamidia?
299
00:15:51,765 --> 00:15:55,913
Non lo so. Ma so di averla. E di averla
passata a Diane e ora non avro' mai figli.
300
00:15:56,687 --> 00:16:01,118
Diane? Adrenalyne Diane? Hai dato
lo scolo ad un cliente, grandioso.
301
00:16:01,294 --> 00:16:04,953
Non lo scolo. Lo scolo e' gonorrea.
Le ho contagiato la clamidia.
302
00:16:04,988 --> 00:16:07,388
- L'epidemia silenziosa.
- Sul serio?
303
00:16:08,219 --> 00:16:10,427
- L'ha detto il tuo dottore?
- Gia'.
304
00:16:10,912 --> 00:16:12,409
Beh, Internet.
305
00:16:13,242 --> 00:16:16,531
Conner, usa il cervello. Fatti vedere
da un medico prima di spaventarti.
306
00:16:16,566 --> 00:16:20,566
Spaventarti? Sono spaventato.
Decisamente spaventato, e per questo...
307
00:16:20,928 --> 00:16:23,288
il vecchio Conner e' morto e ora
stai guardando il nuovo Conner.
308
00:16:23,323 --> 00:16:26,293
Il nuovo Conner, anche se sta
morendo un po' tutti i giorni,
309
00:16:26,328 --> 00:16:28,476
fara' di tutto il possibile
per essere meno egoista.
310
00:16:28,496 --> 00:16:31,339
Molto... meno egoista. Altruista.
311
00:16:32,162 --> 00:16:36,229
Proprio per questo, Mason...
affidami il tuo fardello, va bene?
312
00:16:37,343 --> 00:16:40,600
Tony verra' licenziato e prima che potessi
dirglielo, ha comprato una macchina nuova.
313
00:16:40,635 --> 00:16:41,635
To...
314
00:16:42,964 --> 00:16:45,714
- Come sai che verra' licenziato?
- Perch...
315
00:16:46,778 --> 00:16:48,560
Perche' Denise mi ha
offerto il suo posto.
316
00:16:48,595 --> 00:16:50,734
Cosi' dal nulla, una completa
sorpresa, non ho accettato.
317
00:16:50,769 --> 00:16:53,219
Le ho detto... che... ci avrei pensato.
318
00:16:57,715 --> 00:17:01,316
Il nuovo Conner e' felice per te.
Ma triste per Tony.
319
00:17:02,839 --> 00:17:06,399
Dobbiamo fare qualcosa. Dobbiamo
gestire la cosa e occuparcene.
320
00:17:06,434 --> 00:17:08,320
Abbiamo gia' fatto qualcosa,
abbiamo ottenuto la Buick,
321
00:17:08,355 --> 00:17:10,087
E' la piu' grande vittoria
che abbiamo mai avuto.
322
00:17:10,122 --> 00:17:12,865
Abbiamo piu' che recuperato
per quel che abbiamo perso.
323
00:17:12,967 --> 00:17:16,632
Denise attribuisce tutti i
fallimenti di questo gruppo a Tony,
324
00:17:16,667 --> 00:17:19,535
e se qualcosa va bene,
pensa che sia io, tu o Sarah.
325
00:17:19,570 --> 00:17:23,818
Alla fine, problemi finanziari o personali
non importa, Denise vuole mandar via Tony.
326
00:17:27,349 --> 00:17:29,075
Qualcuno deve dirlo a Tony.
327
00:17:29,110 --> 00:17:31,582
Deve sentirlo da un amico,
dal suo preferito. Tu.
328
00:17:31,617 --> 00:17:36,117
Vai, ti copro le spalle. Ma prima devo
andare a fare gli esami per la clamidia.
329
00:17:36,678 --> 00:17:40,267
Avro' un tubo su per il mio pene per
punizione per l'egoismo del vecchio Conner.
330
00:17:40,363 --> 00:17:41,713
Occupati di Tony.
331
00:17:42,381 --> 00:17:45,381
- Possiamo fare cambio?
- No, il tuo e' peggiore.
332
00:17:51,042 --> 00:17:54,441
Perche' camminiamo? Potevamo
andare in macchina da Starbucks!
333
00:17:54,476 --> 00:17:58,256
- E' dietro l'angolo!
- La prossima volta ti porto in macchina.
334
00:17:58,291 --> 00:18:02,931
Oh, hai sentito? Cochrane ci sta per
lasciare per andare a lavorare all'Ogilvy.
335
00:18:03,764 --> 00:18:05,988
Non e' fantastico?
Abbiamo salvato il gruppo
336
00:18:06,023 --> 00:18:08,864
e ora ci liberiamo dell'imbecille
e tutto in un colpo solo!
337
00:18:08,999 --> 00:18:11,073
Gia', non avevo saputo ma...
338
00:18:12,643 --> 00:18:14,907
- ne avevo sentito un'altra.
- Davvero?
339
00:18:14,942 --> 00:18:18,049
C'e' una voce che parla
di ridimensionamenti.
340
00:18:18,926 --> 00:18:20,326
Chi te l'ha detto?
341
00:18:21,056 --> 00:18:24,803
Denise. E il tuo nome e' stato citato.
342
00:18:25,482 --> 00:18:29,752
Mason, Denise sta cercando di
"ridimensionarmi" fuori dall'RGM da anni.
343
00:18:29,787 --> 00:18:32,037
Ora grazie a te e Conner, non puo'.
344
00:18:32,466 --> 00:18:34,713
Lei non sembrava convinta di questo.
345
00:18:34,748 --> 00:18:38,398
Mason, so che non sei uno scrittore,
ma forza dammi un titolo!
346
00:18:40,409 --> 00:18:42,259
Mi ha offerto il tuo posto.
347
00:18:49,401 --> 00:18:52,087
- Dove stai andando?
- Non a bere un caffe'.
348
00:18:52,122 --> 00:18:54,476
Non andare nell'ufficio di
Denise mezzo incazzato!
349
00:18:54,511 --> 00:18:56,547
No, sono completamente incazzato.
350
00:18:56,582 --> 00:18:58,298
Che le hai detto Mason?
351
00:18:58,858 --> 00:19:00,508
Hai preso il mio posto?
352
00:19:00,967 --> 00:19:02,931
Hai misurato il mio ufficio
per la tappezzeria?
353
00:19:02,966 --> 00:19:06,405
- Ma no, dai... che...
- Guardami. Guardami.
354
00:19:07,513 --> 00:19:10,948
Hai declinato quando ti
ha offerto il mio posto?
355
00:19:12,632 --> 00:19:13,832
O l'hai preso?
356
00:19:17,710 --> 00:19:19,509
Le ho detto che avevo
bisogno di pensarci.
357
00:19:19,544 --> 00:19:20,904
Bastardo!
358
00:19:21,469 --> 00:19:22,891
Non hai detto di no!
359
00:19:22,926 --> 00:19:24,879
Sei andato a caccia del
mio lavoro, bastardo!
360
00:19:24,914 --> 00:19:26,244
Togliti!
361
00:19:29,111 --> 00:19:32,487
Mason, Mason... ho comprato una
macchina. Ho comprato una macchina!
362
00:19:32,522 --> 00:19:35,422
- L'hai solo presa in leasing!
- No, e' peggio!
363
00:19:35,842 --> 00:19:38,416
Ho un contratto di tre anni.
364
00:19:39,924 --> 00:19:43,122
Non posso neppure vendere
quella dannata cosa!
365
00:19:45,169 --> 00:19:46,977
Ho preso in leasing la macchina.
366
00:19:47,073 --> 00:19:50,362
- Perche' non me l'hai detto?
- Ci ho provato!
367
00:19:52,228 --> 00:19:54,678
Non posso crederci. Non posso crederci.
368
00:19:55,730 --> 00:19:59,005
Me lo sarei aspettato
da Cochrane. Non da te.
369
00:20:00,535 --> 00:20:04,186
Denise mi ha detto di non dirti nulla,
ma l'ho fatto. Va bene?
370
00:20:04,221 --> 00:20:07,521
Perche' sei un mio amico e
pensavo meritassi di sapere.
371
00:20:09,502 --> 00:20:11,902
Non voglio che tu perda il tuo lavoro!
372
00:20:16,879 --> 00:20:19,229
Cosa posso fare? Come posso aiutarti?
373
00:20:25,980 --> 00:20:28,143
Mi puoi aiutare a trovare le chiavi?
374
00:20:34,148 --> 00:20:38,996
Ricordi quando ho detto che il tuo era
peggio? Il mio e' peggio. Non ce la faccio.
375
00:20:39,031 --> 00:20:41,881
- Conner, fai il test.
- Non ci riesco.
376
00:20:42,446 --> 00:20:46,919
Hanno i tamponi. So "tamponi" suona carino
e soffice, ma non e' vero. Sono sonde.
377
00:20:46,954 --> 00:20:49,105
- Sonde, Mason.
- Grazie per quest'immagine.
378
00:20:49,140 --> 00:20:52,107
Conner, fai il test e poi rilassati.
379
00:20:52,191 --> 00:20:53,836
Ho fatto il mio dovere e ora sto meglio.
380
00:20:53,871 --> 00:20:55,938
Il discorso a Tony e'
andato bene? Stai meglio?
381
00:20:55,973 --> 00:20:58,064
No, no, mi sento uno stronzo.
382
00:20:58,099 --> 00:20:59,499
Ha perso la testa.
383
00:21:00,328 --> 00:21:04,028
- Non abbatterti.
- Non devo. Tony deve.
384
00:21:04,063 --> 00:21:06,808
Guarda, avevi ragione.
Il mio era peggio.
385
00:21:06,843 --> 00:21:08,879
Quanto sara' poi difficile il tuo?
386
00:21:11,361 --> 00:21:13,433
- Scusatemi. Ho bisogno di un minuto.
- Abbiamo quasi concluso.
387
00:21:13,468 --> 00:21:14,703
Fuori.
388
00:21:22,024 --> 00:21:24,825
Se hai qualcosa da dirmi,
devi dirmelo in faccia.
389
00:21:24,860 --> 00:21:26,582
Immagino tu abbia parlato con Mason.
390
00:21:26,617 --> 00:21:28,313
Ha avuto il coraggio
di dirmi la verità.
391
00:21:28,348 --> 00:21:30,409
Cosi', vuoi che te lo
dica in faccia, Tony?
392
00:21:30,424 --> 00:21:31,655
Si'.
393
00:21:31,758 --> 00:21:33,678
- Sei licenziato.
- Sei fuori.
394
00:21:35,550 --> 00:21:39,483
No, ho rinunciato piu' o meno nello
stesso periodo che ruppi con te.
395
00:21:39,806 --> 00:21:42,119
Ho appena vinto un cliente
da 75 milioni di dollari.
396
00:21:42,134 --> 00:21:43,994
Non hai vinto niente.
397
00:21:44,556 --> 00:21:46,760
Hai rubato un affare
che avevamo gia'.
398
00:21:47,050 --> 00:21:49,371
E nel frattempo hai fatto fuori
uno dei miei uomini migliori.
399
00:21:49,386 --> 00:21:52,567
Sai che Simon Cochran sta
pensando di lasciare l'agenzia?
400
00:21:52,582 --> 00:21:54,501
- E allora? Non abbiamo bisogno di lui.
- No. No. No. No.
401
00:21:54,516 --> 00:21:57,174
L'unica cosa di cui non
ho bisogno Tony, sei tu!
402
00:21:57,415 --> 00:21:58,757
Non ho bisogno di tragedie.
403
00:21:58,772 --> 00:22:01,706
Non ho bisogno di ricordare
costantemente gli errori che ho fatto.
404
00:22:06,899 --> 00:22:10,107
Sono cosi' pessimo, Denise?
405
00:22:17,695 --> 00:22:19,373
Ho passato anni...
406
00:22:20,526 --> 00:22:22,241
decenni, addirittura...
407
00:22:22,315 --> 00:22:24,701
provando a renderti felice.
408
00:22:26,716 --> 00:22:29,168
Solo che non sembra mai abbastanza.
409
00:22:32,278 --> 00:22:33,898
Cosa vuoi da me?
410
00:22:35,168 --> 00:22:37,627
Potresti solo dirmelo?
411
00:22:38,808 --> 00:22:40,063
Cosa vuoi?
412
00:22:42,982 --> 00:22:44,266
Dimmelo.
413
00:22:50,175 --> 00:22:51,496
Niente.
414
00:23:09,623 --> 00:23:10,842
Cosa...
415
00:23:11,579 --> 00:23:13,257
Cosa pensi debba fare?
416
00:23:14,883 --> 00:23:17,086
Come posso trovare un lavoro,
417
00:23:19,305 --> 00:23:20,859
alla mia eta'.
418
00:23:24,470 --> 00:23:26,184
In questo ambiente, come?
419
00:23:26,893 --> 00:23:28,801
- Non lo so.
- Gia'.
420
00:23:28,816 --> 00:23:30,363
- Non lo so.
- Lo so.
421
00:23:33,331 --> 00:23:34,521
Ok.
422
00:23:37,251 --> 00:23:38,550
Ok.
423
00:23:42,090 --> 00:23:44,024
Ciao, Dylan? Sono Sarah.
424
00:23:44,039 --> 00:23:47,520
Ascolta, penso tu debba sederti,
perche' ho bisogno di parlarti.
425
00:23:47,769 --> 00:23:49,747
Bene. Parla.
426
00:23:50,717 --> 00:23:52,410
Mi piace la tua voce.
427
00:23:52,856 --> 00:23:54,849
Ho avuto una giornata orribile.
428
00:23:55,126 --> 00:23:57,761
E' cosi' bello sentire la tua voce.
429
00:23:58,042 --> 00:23:59,151
Beh, grazie.
430
00:23:59,166 --> 00:24:01,516
- Ascolta...
- Cosa ne dici di conoscere i miei genitori.
431
00:24:01,531 --> 00:24:03,107
Ti ho detto che sono in citta'?
432
00:24:03,122 --> 00:24:05,560
Ehi, aspetta. Aspetta.
Mio padre vuole salutarti.
433
00:24:05,575 --> 00:24:08,232
- Ok.
- Ciao, Sarah.
434
00:24:08,247 --> 00:24:10,508
Sei tu. Ho sentito
tanto parlare di te.
435
00:24:10,523 --> 00:24:12,742
Non vediamo l'ora di incontrarti.
436
00:24:13,586 --> 00:24:16,323
- Ti piacciono le bistecche?
- Si', signor papa' di Dylan.
437
00:24:16,338 --> 00:24:17,611
Mi piaciono.
Io amo le bistecche.
438
00:24:17,626 --> 00:24:20,252
- E il pollo?
- Puo' aspettare un momento? E' stupido.
439
00:24:20,267 --> 00:24:21,836
Ok. Aspetto in linea.
440
00:24:22,830 --> 00:24:25,574
- Cosa? Andiamo!
- Glielo diro' di persona, ok?
441
00:24:26,151 --> 00:24:28,450
Ha scelto il cerotto.
442
00:24:31,589 --> 00:24:34,763
- Sono Mason.
- Ti ho chiesto di non dirlo a Tony.
443
00:24:36,785 --> 00:24:39,296
- Denise, dovevo farlo.
- No, non dovevi.
444
00:24:39,377 --> 00:24:42,894
Ma visto che l'hai fatto, tutto sta andando
piu' velocemente di quanto volessi.
445
00:24:42,909 --> 00:24:45,179
Ho intenzione di annunciare
un piano di successione
446
00:24:45,194 --> 00:24:47,325
per calmare un po' gli
animi dei nostri clienti,
447
00:24:47,457 --> 00:24:51,113
quindi ho bisogno della tua risposta
entro la fine della giornata.
448
00:24:51,211 --> 00:24:53,524
Non pensarci troppo, Mason.
449
00:24:54,427 --> 00:24:56,543
Ti stai divertendo?
Io mi sto divertendo.
450
00:24:56,558 --> 00:24:59,116
Non c'e' bisogno... che tu mi
dica se ti stai divertendo o no.
451
00:24:59,131 --> 00:25:00,878
Ok.
452
00:25:01,899 --> 00:25:04,482
- Ma ti stai divertendo?
- Si'.
453
00:25:04,865 --> 00:25:06,033
- Conner?
- Si'.
454
00:25:06,048 --> 00:25:07,666
Due domande.
455
00:25:08,866 --> 00:25:10,745
La prima, hai visto Tony in giro?
456
00:25:10,760 --> 00:25:12,952
No, non ho visto Tony.
Qual'e' la prossima domanda?
457
00:25:12,967 --> 00:25:15,649
Quale pensi sia la prossima domanda?
458
00:25:18,204 --> 00:25:19,782
Michael.
459
00:25:19,956 --> 00:25:23,796
Vedi, dopo l'appuntamento con
il dottore, sai, ho pensato che...
460
00:25:23,938 --> 00:25:26,770
il mio egoismo, il mio
egocentrismo mi hanno portato
461
00:25:26,867 --> 00:25:28,598
ai problemi che ho ora.
462
00:25:28,613 --> 00:25:30,045
E finche' non avro' un figlio
mio penso che faro'
463
00:25:30,060 --> 00:25:32,161
il fratello maggiore
volontario. Ehi, Michael.
464
00:25:32,176 --> 00:25:34,191
Avvicinati. Voglio
presentarti qualcuno.
465
00:25:34,211 --> 00:25:36,564
- Michael, ti presento il mio capo...
- Ehi.
466
00:25:36,579 --> 00:25:39,018
- e mio miglior amico, Mason Mc Guire.
- Come va?
467
00:25:39,033 --> 00:25:41,919
- Chi di voi e' il fratello maggiore?
- Ragazzaccio.
468
00:25:45,706 --> 00:25:47,214
Cosa sta succedendo?
469
00:25:47,229 --> 00:25:51,021
Perche' non vai a rovistare in ufficio?
C'e' un dolce sul tavolo da disegno.
470
00:25:51,036 --> 00:25:53,800
La scorta di sicurezza di solito
vuol dire che sei licenziato.
471
00:25:53,815 --> 00:25:55,187
- Tony e' stato licenziato?
- No.
472
00:25:55,202 --> 00:25:56,312
- Si'.
473
00:25:57,038 --> 00:25:58,482
- E'...
- No.
474
00:26:05,020 --> 00:26:06,973
Ehi, ehi, ragazzi.
475
00:26:14,191 --> 00:26:17,354
Permettemi che vi lasci
con la saggezza accumulata
476
00:26:17,437 --> 00:26:19,523
in 30 anni di carriera.
477
00:26:22,073 --> 00:26:24,735
A volte vinci, a volte perdi...
478
00:26:25,010 --> 00:26:26,512
e poi...
479
00:26:28,598 --> 00:26:30,343
vieni licenziato.
480
00:27:00,813 --> 00:27:02,632
Non voglio accettare.
481
00:27:04,551 --> 00:27:05,787
Mason.
482
00:27:06,354 --> 00:27:09,109
Qualcuno dovra' occupare
questo ufficio e dovresti essere tu.
483
00:27:09,124 --> 00:27:10,385
Perche'?
484
00:27:11,161 --> 00:27:14,141
Cosi potro' avere due mogli,
essere un padre assente
485
00:27:14,156 --> 00:27:16,773
e andare via con la mia
intera vita in una scatola?
486
00:27:18,262 --> 00:27:20,726
Passo gia' fin troppo tempo qui.
E quando non ci sono
487
00:27:20,741 --> 00:27:22,226
c' e' il mio pensiero.
488
00:27:23,970 --> 00:27:25,923
Non ne vale la pena.
489
00:27:26,023 --> 00:27:29,134
E' meglio che ne valga la pena.
Perche' siamo i migliori in questo.
490
00:27:30,780 --> 00:27:33,608
Ho sempre pensato di voler
essere come Tony, sai?
491
00:27:34,577 --> 00:27:36,120
Ma non lo sono.
492
00:27:36,613 --> 00:27:40,209
E ti assicuro che non voglio diventare
come Stu o Simon Cochran.
493
00:27:41,378 --> 00:27:42,805
Aspetta.
494
00:27:43,430 --> 00:27:45,333
Cosa stai dicendo?
495
00:27:46,385 --> 00:27:49,113
Stai dicendo che te ne vai, Mason?
496
00:27:50,090 --> 00:27:51,692
Stai dicendo... non puoi mollare
497
00:27:53,570 --> 00:27:55,214
Ok, allora.
498
00:27:57,049 --> 00:27:59,353
Allora mi dimetto.
499
00:28:03,472 --> 00:28:04,231
Ok, bene.
500
00:28:04,995 --> 00:28:06,469
- Mi dimetto anche io.
- Cosa?
501
00:28:06,505 --> 00:28:08,494
Come Butch e Sundance,
davanti al precipizio.
502
00:28:08,514 --> 00:28:11,329
Questo riguarda solo me. Voglio
passare del tempo con la mia famiglia.
503
00:28:11,366 --> 00:28:13,274
- Voglio solo piu' tempo.
- Anch'io.
504
00:28:14,044 --> 00:28:15,131
Facciamolo.
505
00:28:15,151 --> 00:28:18,043
Conner, io ho risparmiato
per i giorni di pioggia.
506
00:28:18,163 --> 00:28:20,738
Tu... Tu non potresti permetterti
neanche un ombrello.
507
00:28:23,938 --> 00:28:24,872
Gia', lo so.
508
00:28:26,177 --> 00:28:29,341
Non posso licenziarmi.
Specialmente adesso, sai per...
509
00:28:29,655 --> 00:28:31,430
La malattia. Serve
l'assistenza sanitaria.
510
00:28:31,473 --> 00:28:35,332
- E che esempio daresti al tuo fratellino?
- Ma vorrei potermi licenziare.
511
00:28:35,452 --> 00:28:38,487
Sarebbe una storia ben diversa
se potessi licenziarmi anch'io.
512
00:28:38,736 --> 00:28:40,360
Senti questa di storia.
513
00:28:40,576 --> 00:28:41,820
Mi dimetto.
514
00:28:42,003 --> 00:28:45,421
Mi prendo un po' di tempo, trovo lavoro
in un'agenzia che non faccia schifo,
515
00:28:46,050 --> 00:28:47,778
e ti porto dentro con me.
516
00:28:47,890 --> 00:28:49,632
Maschera d'ossigeno.
517
00:28:50,538 --> 00:28:51,895
Non dimenticarmi.
518
00:28:52,599 --> 00:28:54,059
Resta in vita.
519
00:28:54,373 --> 00:28:55,589
Ti trovero'.
520
00:29:08,923 --> 00:29:10,473
- Erin?
- Sono qui.
521
00:29:12,430 --> 00:29:13,792
Ho una notizia fantastica.
522
00:29:14,935 --> 00:29:15,721
Hai accettato il lavoro?
523
00:29:15,758 --> 00:29:18,533
Non posso per rispetto a Tony.
E ho capito che non voglio far parte
524
00:29:18,570 --> 00:29:20,120
di un'agenzia che si comporta cosi'.
525
00:29:20,156 --> 00:29:23,209
In piu', sono davvero stufo di non
essere mai qui presente per te.
526
00:29:23,329 --> 00:29:24,616
Capisci? Quindi io...
527
00:29:25,822 --> 00:29:26,887
Mi sono licenziato.
528
00:29:27,007 --> 00:29:29,778
- Cosa?
- Prendetevi il lavoro e ficcatevelo dietro!
529
00:29:30,990 --> 00:29:32,722
Ti sei licenziato?
530
00:29:43,048 --> 00:29:43,734
Ehi!
531
00:29:47,077 --> 00:29:49,720
- Qualcuno lavora fino a tardi.
- Non potevo andare a casa.
532
00:29:49,840 --> 00:29:51,954
Con Tony che se ne va e
tutto questo lavoro da fare.
533
00:29:51,985 --> 00:29:54,956
Stavo seduta qui a pensare a tutti
i clienti di questo gruppo.
534
00:29:55,069 --> 00:29:56,354
Erin, c-cosa?
535
00:29:56,474 --> 00:30:00,636
Abbiamo discusso praticamente ogni
giorno perche' non sono mai a casa.
536
00:30:00,663 --> 00:30:03,369
Perche' non sono coinvolto nella
famiglia. E' colpa della Rothman.
537
00:30:03,409 --> 00:30:05,032
Devo andarmene da li'.
538
00:30:05,052 --> 00:30:06,461
Non vuoi andare a casa. Giusto?
539
00:30:07,259 --> 00:30:09,010
- Hai rotto con Dylan?
- Non ho potuto.
540
00:30:09,047 --> 00:30:10,728
E la soluzione e' licenziarti?
541
00:30:11,051 --> 00:30:14,698
Non posso andare a casa adesso perche'
sara' li' ad aspettarmi. Lui fa cosi'.
542
00:30:14,840 --> 00:30:18,921
Mason, ci manchi. Ma ho pensato che
forse potresti tornare a casa prima,
543
00:30:19,041 --> 00:30:21,491
o non lavorare tutti i fine settimana.
544
00:30:21,532 --> 00:30:23,185
Non volevo che diventassi disoccupato.
545
00:30:23,305 --> 00:30:26,156
- Ed e' tutta colpa tua.
- Mi sento cosi' in colpa,
546
00:30:26,197 --> 00:30:28,140
per averti aiutato a trovare
un uomo che ti ama.
547
00:30:28,177 --> 00:30:31,176
Sono contento che tu creda cosi' tanto
nel mio talento, da pensare che non
548
00:30:31,215 --> 00:30:32,582
trovero' un altro lavoro.
549
00:30:32,702 --> 00:30:35,356
Forse dovresti essere solo
un pochino piu' riconoscente,
550
00:30:35,497 --> 00:30:37,887
perche' nella tua vita c'e'
qualcuno che ti aspetta.
551
00:30:38,007 --> 00:30:40,229
Non c'entra il tuo talento. E lo sai.
552
00:30:40,811 --> 00:30:42,219
Non lasciare Dylan.
553
00:30:44,201 --> 00:30:45,637
Dove stai andando?
554
00:30:45,838 --> 00:30:47,271
Vai a casa, Sarah.
555
00:30:47,754 --> 00:30:49,172
Vorrei saperlo.
556
00:30:49,275 --> 00:30:52,467
Perche'... tutto questo
sara' ancora qui domani.
557
00:31:22,865 --> 00:31:23,795
Ehi, Conner.
558
00:31:25,255 --> 00:31:27,579
Sono venuti a visitarci
quelli della Buick.
559
00:31:27,687 --> 00:31:28,710
Non erano soddisfatti.
560
00:31:28,830 --> 00:31:31,186
Vogliono sapere dove erano
gli spot per i rivenditori.
561
00:31:31,206 --> 00:31:32,914
- Quali spot per rivenditori?
- Non lo so!
562
00:31:32,956 --> 00:31:35,167
Ma oggi dovevano essere sulla
scrivania di Brian Zender.
563
00:31:35,188 --> 00:31:36,735
Pare che gli arrivino ogni settimana.
564
00:31:36,855 --> 00:31:40,261
Si', ci hanno detto che e' colpa nostra,
che se non tiriamo fuori qualcosa
565
00:31:40,295 --> 00:31:43,589
entro la giornata, chiederanno a Denise
di trovare qualcun'altro per farlo.
566
00:31:44,661 --> 00:31:45,853
Non e' affatto carino.
567
00:31:54,524 --> 00:31:56,421
- Ehi.
- Com'e' la pensione?
568
00:31:56,541 --> 00:31:58,543
Beh, ho preparato il
pranzo per i ragazzi.
569
00:31:59,213 --> 00:32:00,368
Sei un buon padre.
570
00:32:00,488 --> 00:32:03,292
Gia'. Poi ho scoperto che si
comprano il pranzo a scuola.
571
00:32:03,674 --> 00:32:04,754
Da quasi un anno.
572
00:32:05,022 --> 00:32:06,008
Non lo sapevo.
573
00:32:06,529 --> 00:32:09,562
Poi ho fatto una chiacchierata con
Jan, l'adorabile cacciatrice di teste,
574
00:32:09,682 --> 00:32:13,247
che si e' messa a ridere forte quando ho
chiesto di lavori disponibili a Chicago.
575
00:32:13,558 --> 00:32:17,145
Jan non e' molto simpatica. Senti
Mason, cosa sai di spot per rivenditori?
576
00:32:17,985 --> 00:32:18,745
Niente.
577
00:32:18,765 --> 00:32:21,750
Sai che Brian Zender li aspetta sulla
sua scrivania ogni giovedi' mattina?
578
00:32:22,534 --> 00:32:23,867
Cochran non lo ha mai detto.
579
00:32:24,323 --> 00:32:27,405
- Non era sulla lista che ci ha dato.
- Cochran non lo ha mai detto.
580
00:32:27,525 --> 00:32:29,164
Sara' stata una svista.
581
00:32:29,324 --> 00:32:30,822
Adesso il cliente e' arrabbiato.
582
00:32:30,864 --> 00:32:32,646
E anche la contabilita'.
583
00:32:32,689 --> 00:32:35,251
- Minacciano di chiamare Denise.
- Minacciano di chiamare Denise.
584
00:32:35,291 --> 00:32:37,620
Mentre Sarah ha elaborato un
nuovo spot per l'Hydrenaline.
585
00:32:37,661 --> 00:32:39,385
Adesso Sarah lavora per l'Hydrenaline?
586
00:32:39,427 --> 00:32:42,257
Serve a calmare la nostra cliente
pazza, ma nessuno puo' presentarla.
587
00:32:42,298 --> 00:32:44,944
Diane odia Sarah e io
le trasmesso la clamidia.
588
00:32:45,812 --> 00:32:47,925
- Hai trasmesso lo scolo a Diane?
- La gonorrea e' lo scolo.
589
00:32:48,045 --> 00:32:49,603
Ok, Ok, Ok. Senti...
590
00:32:50,754 --> 00:32:52,556
Chiama la contabilita' della Buick.
591
00:32:52,588 --> 00:32:55,843
Digli di tirare fuori tutti gli spot per
i rivenditori degli ultimi tre anni.
592
00:32:55,963 --> 00:32:58,661
Ditegli che vogliamo
rivedere interamente il look,
593
00:32:58,699 --> 00:33:00,478
perche' sia coerente con
la nuova campagna.
594
00:33:00,520 --> 00:33:02,623
E fai presentare l'Hydrenaline
da Tom ed Hector.
595
00:33:02,743 --> 00:33:04,971
- No, non li sopporta.
- Ancora?
596
00:33:06,114 --> 00:33:07,119
Ok...
597
00:33:07,239 --> 00:33:10,109
Chiama Dave Schanoes, aggiornalo
sul lavoro che ha svolto Sarah,
598
00:33:10,229 --> 00:33:14,345
digli di fare del suo meglio e vendere
il lavoro a Diane. A lei piace Dave.
599
00:33:14,465 --> 00:33:17,666
Si', buona idea. Sei bravo.
Lui e' bravo. Dovresti tornare.
600
00:33:18,178 --> 00:33:19,822
- Non posso.
- Certo che puoi.
601
00:33:19,942 --> 00:33:23,610
Non hai trovato altri lavori. Devi
solo ritirare la lettera di dimissioni.
602
00:33:23,730 --> 00:33:26,245
Anche se volessi tornare,
e non voglio...
603
00:33:27,034 --> 00:33:30,302
Ormai ho bruciato le mie possibilita'.
Sai quanto sa essere vendicativa Denise.
604
00:33:30,422 --> 00:33:32,058
Non sta bussando alla mia porta,
605
00:33:32,178 --> 00:33:33,830
pregandomi di tornare.
606
00:33:34,915 --> 00:33:37,460
- Ritira le dimissioni, Mason.
- Arrivederci, Conner.
607
00:33:41,039 --> 00:33:43,246
Allora? Allora cosa facciamo?
608
00:33:44,091 --> 00:33:44,795
Niente.
609
00:33:46,164 --> 00:33:47,067
Non possiamo non fare niente.
610
00:33:47,094 --> 00:33:49,243
Dobbiamo fare qualcosa.
Volete venire all'acquario?
611
00:33:49,278 --> 00:33:50,688
Ci porto Michael dopo scuola.
612
00:33:50,808 --> 00:33:54,589
La Buick e' arrabiata, Tony e Mason sono
andati, e tu vai a guardare dei pesci?
613
00:33:54,628 --> 00:33:56,120
Balene. A dire la verita'.
614
00:33:56,140 --> 00:33:58,836
Conner, so che sei preoccupato
adesso, per la tua... cosa...
615
00:33:59,922 --> 00:34:03,170
- Ma Brian chiamera' Denise.
- E poi Denise chiamera' te.
616
00:34:03,290 --> 00:34:05,394
E quando chiama Denise,
succedono cose brutte.
617
00:34:05,430 --> 00:34:06,336
Solitamente.
618
00:34:06,456 --> 00:34:09,310
Ma recentemente Denise ha
chiamato Mason, e lo ha promosso.
619
00:34:09,430 --> 00:34:12,901
Oh, quindi non facendo niente ti
aspetti che Denise ti promuova.
620
00:34:13,008 --> 00:34:16,333
- Invece potrebbe licenziarti.
- C'e' solo un modo per scoprirlo.
621
00:34:25,624 --> 00:34:27,135
Cosa stai facendo?
622
00:34:27,948 --> 00:34:29,084
Il bucato.
623
00:34:30,283 --> 00:34:32,185
Da quando sai fare il bucato?
624
00:34:32,305 --> 00:34:34,565
Ho tante altre capacita'
di cui non sai nulla.
625
00:34:34,585 --> 00:34:37,173
Ho anche pulito il
filtro dell'asciugatrice.
626
00:34:37,589 --> 00:34:38,619
Davvero?
627
00:34:39,049 --> 00:34:41,401
Comincio ad apprezzare l'idea
di averti in giro per casa.
628
00:34:41,442 --> 00:34:42,860
Non hai altra scelta.
629
00:34:43,549 --> 00:34:44,534
Tieni.
630
00:34:47,689 --> 00:34:49,314
Tony mi ha mandato un sms.
631
00:34:49,478 --> 00:34:50,720
Vuole uscire con me stasera.
632
00:34:50,840 --> 00:34:53,065
- Ti sembra arrabbiato?
- Difficile da capire.
633
00:34:54,971 --> 00:34:56,196
Dammi.
634
00:35:02,204 --> 00:35:03,597
- Ciao.
- Salve.
635
00:35:04,760 --> 00:35:05,650
Denise?
636
00:35:06,260 --> 00:35:07,793
Voglio che torni.
637
00:35:08,912 --> 00:35:10,633
L'agenzia ha bisogno di te.
638
00:35:11,894 --> 00:35:14,441
Beh, anche la mia famiglia
ha bisogno di me, Denise.
639
00:35:14,561 --> 00:35:18,376
E poi, Conner puo' sostiuirmi. E' molto
piu' responsabile di quanto la gente creda.
640
00:35:18,496 --> 00:35:20,652
Non gli interessa
la responsabilita'.
641
00:35:20,772 --> 00:35:22,666
- Come lo sai? Gliel'hai chiesto?
- Si'.
642
00:35:22,786 --> 00:35:25,192
Oggi pomeriggio.
Ha detto di no.
643
00:35:25,818 --> 00:35:28,526
Quel che vuole e'
scrivere... essere creativo.
644
00:35:28,646 --> 00:35:31,358
E vorrebbe farlo
con te come partner.
645
00:35:33,190 --> 00:35:35,825
- Beh, ormai ho deciso.
- Certo che l'hai fatto.
646
00:35:36,163 --> 00:35:38,300
Vedi, io so come funziona, Mason.
647
00:35:38,935 --> 00:35:41,114
Andrai a cercarti
un nuovo lavoro,
648
00:35:41,134 --> 00:35:44,952
porterai Connor con te, e forse Sarah,
e questo non lo posso accettare.
649
00:35:46,531 --> 00:35:47,675
Quindi...
650
00:35:49,070 --> 00:35:50,422
sono pronta...
651
00:35:50,859 --> 00:35:55,179
a violare il blocco degli stipendi
che il consiglio ha imposto alla RGM
652
00:35:55,889 --> 00:36:00,403
e ti offro un aumento del 20 percento
se riconsideri le tue dimissioni.
653
00:36:01,917 --> 00:36:03,104
Accetta!
654
00:36:06,526 --> 00:36:08,659
E Conner viene promosso
a direttore creativo.
655
00:36:08,679 --> 00:36:10,595
- Ma lui non vuole!
- Io si'.
656
00:36:19,500 --> 00:36:20,656
Eccola qui.
657
00:36:21,219 --> 00:36:23,703
- Che ci fai qui?
- Ho pensato...
658
00:36:25,247 --> 00:36:27,747
a quel che ti ho detto
ieri sera... su Dylan.
659
00:36:28,012 --> 00:36:30,496
- Ok...
- Dovresti dimenticare...
660
00:36:30,887 --> 00:36:32,419
quello che ti ho detto.
661
00:36:33,631 --> 00:36:37,053
- Cos'avevi detto?
- Che devi stare con Dylan pur non amandolo.
662
00:36:37,842 --> 00:36:39,189
Non devi, invece.
663
00:36:40,103 --> 00:36:41,487
Devi aspettare l'uomo giusto.
664
00:36:41,607 --> 00:36:44,400
Si', lo so. Per
questo l'ho lasciato.
665
00:36:44,853 --> 00:36:47,951
Giusto, perche' se...
Cosa? Tu...?
666
00:36:50,102 --> 00:36:51,696
Hai lasciato Dylan.
667
00:36:51,961 --> 00:36:53,672
Ho lasciato Dylan.
668
00:36:56,096 --> 00:36:57,621
Non ho la clamidia.
669
00:37:00,397 --> 00:37:01,076
Ok.
670
00:37:02,694 --> 00:37:03,874
Fantastico.
671
00:37:06,471 --> 00:37:08,109
- Buonanotte.
- 'notte.
672
00:37:08,815 --> 00:37:10,596
Ehi, aspetta. Quale...
673
00:37:12,034 --> 00:37:13,808
Quale metodo hai usato?
674
00:37:14,622 --> 00:37:17,341
Sai, per lasciare Dylan.
Bagno caldo? Fasciatura?
675
00:37:17,997 --> 00:37:18,810
Nessuno dei due.
676
00:37:19,408 --> 00:37:22,203
Gli ho solo detto che
mi piaceva un altro.
677
00:37:24,858 --> 00:37:25,705
Chi?
678
00:37:26,327 --> 00:37:27,217
Tu.
679
00:37:54,191 --> 00:37:55,225
Mason.
680
00:38:01,023 --> 00:38:02,770
Ho sentito quello che hai fatto.
681
00:38:03,582 --> 00:38:04,308
Wow.
682
00:38:06,512 --> 00:38:07,760
Sono toccato.
683
00:38:08,505 --> 00:38:10,208
E mi spiace per prima. Ero solo...
684
00:38:10,328 --> 00:38:13,295
- Mi sentivo un po' emotivo.
- Non ci pensare, non...
685
00:38:13,760 --> 00:38:14,820
Non preoccuparti.
686
00:38:18,445 --> 00:38:20,953
Una grappa per il
mio grande amico, qui.
687
00:38:21,143 --> 00:38:22,080
Grappa?
688
00:38:24,658 --> 00:38:28,606
Te lo devo dire, ero un po' spaventato
all'idea di andarmene, ma ora che l'ho fatto,
689
00:38:28,726 --> 00:38:29,877
mi sento alla grande.
690
00:38:29,997 --> 00:38:34,132
Cioe', non soffire la tortura quotidiana
691
00:38:34,252 --> 00:38:37,854
di quel posto infernale,
ingrato e brulicante di stress...
692
00:38:38,934 --> 00:38:41,434
- Mi sento bene.
- Beh, bene. Bene.
693
00:38:41,554 --> 00:38:42,371
Sono felice.
694
00:38:42,491 --> 00:38:45,193
Lo sai, hai proprio mostrato
le palle andandotene, Mason.
695
00:38:45,634 --> 00:38:48,560
Beh, cosa ha detto Denise
quando te ne sei andato? Racconta.
696
00:38:48,680 --> 00:38:49,836
Voglio sentire ogni parola.
697
00:38:51,071 --> 00:38:51,774
Gia'...
698
00:38:53,758 --> 00:38:55,071
Io non...
699
00:38:55,602 --> 00:38:57,180
me ne vado piu'.
700
00:38:57,883 --> 00:38:58,575
Cosa?
701
00:38:58,695 --> 00:39:01,132
- Denise e' venuta, e...
- A casa tua?
702
00:39:01,252 --> 00:39:03,725
Si'. Ma la questione e'...
703
00:39:04,592 --> 00:39:07,414
Non ci sono molti posti di
lavoro, la' fuori, Tony. Percio'...
704
00:39:08,077 --> 00:39:09,704
Rimarro' da Rothman.
705
00:39:12,318 --> 00:39:14,189
E prendero' il tuo posto.
706
00:39:22,948 --> 00:39:24,229
Grazie a Dio!
707
00:39:26,338 --> 00:39:28,948
- Grazie!
- A te... sta bene?
708
00:39:29,541 --> 00:39:32,701
Sono al settimo cielo!
Ero... preoccupatissimo.
709
00:39:33,137 --> 00:39:37,261
Solo... che non volevo avere
il peso della tua stupida decisione.
710
00:39:37,381 --> 00:39:40,405
- Non ci avrei potuto convivere.
- Era piuttosto stupida, vero?
711
00:39:40,525 --> 00:39:41,608
Sei un'idiota.
712
00:39:41,728 --> 00:39:44,936
Io... come ho fatto a promuovere
uno che prende decisioni del genere?
713
00:39:45,056 --> 00:39:48,645
Non ne ho la minima idea.
Non ne ho idea.
714
00:39:50,363 --> 00:39:52,841
Forse e' per questo
che ti ha licenziato.
715
00:39:57,171 --> 00:39:58,483
Sono in debito con te, Tony.
716
00:39:59,265 --> 00:40:02,327
Non ho potuto dirtelo
prima perche eri...
717
00:40:03,281 --> 00:40:06,093
mi stavi sbattendo la
testa sul marciapiede. Ma...
718
00:40:08,276 --> 00:40:09,827
sono in debito con te.
719
00:40:10,151 --> 00:40:11,621
Non sei in debito con me.
720
00:40:11,870 --> 00:40:13,607
Perche' sei mio amico.
721
00:40:14,276 --> 00:40:15,907
E lo sarai sempre.
722
00:40:16,815 --> 00:40:19,690
Ecco perche' adesso mi puoi
assumere come freelance.
723
00:40:31,805 --> 00:40:33,448
Sapevo che ti
avrei trovato qui.
724
00:40:37,139 --> 00:40:38,336
Guarda quelli.
725
00:40:39,336 --> 00:40:41,993
Sono venuto prima per
correggerli a mano uno ad uno.
726
00:40:45,141 --> 00:40:46,935
- Direttore Creativo.
- Te lo meriti.
727
00:40:47,286 --> 00:40:48,802
Ho detto a Denise che
non volevo la promozione.
728
00:40:48,822 --> 00:40:51,133
E io le ho detto che
non mi importava.
729
00:40:57,120 --> 00:41:01,541
Sai dove staranno benissimo, queste?
Proprio qui, nel mio nuovo ufficio,
730
00:41:02,026 --> 00:41:04,152
che e' anche il tuo vecchio
ufficio. Cio' significa...
731
00:41:04,277 --> 00:41:05,596
Che tu riceverai
un nuovo ufficio.
732
00:41:05,616 --> 00:41:09,097
Forse i tuoi nuovi biglietti da visita GCD
ti aspettano nel tuo nuovo ufficio.
733
00:41:09,217 --> 00:41:10,850
Dai, vai a controllare.
- No.
734
00:41:10,870 --> 00:41:13,404
- Vai, mi prendi in giro?
- No, guarda, sono... Ok.
735
00:41:16,575 --> 00:41:19,434
Beh, ho detto a Diane
che il test era negativo...
736
00:41:19,554 --> 00:41:21,580
che non ho la clamidia.
Lei mi ha detto...
737
00:41:21,600 --> 00:41:23,408
che anche lei non ce l'ha.
738
00:41:23,956 --> 00:41:25,123
Aspetta, aspetta.
739
00:41:25,143 --> 00:41:27,170
- Intendi... che lei non l'ha...
- Mai avuta.
740
00:41:27,722 --> 00:41:31,425
Ah, il vecchio scherzo
"mai avuto la clamidia".
741
00:41:31,719 --> 00:41:34,521
Voleva solo vedere se ti saresti
fatto infilare una sonda su per il...
742
00:41:34,641 --> 00:41:36,639
- Su per il tuo vecchio...
- Eccoli qui!
743
00:41:36,759 --> 00:41:38,727
I miei due Direttori Creativi.
744
00:41:38,847 --> 00:41:41,399
- Che ci fai qui?
- Oh, misuro l'ufficio.
745
00:41:41,519 --> 00:41:44,924
Ho scoperto che e' 30 cm piu' lungo
del mio vecchio ufficio al 25°, quindi...
746
00:41:45,044 --> 00:41:46,837
ho pensato di trasferirmi.
747
00:41:47,225 --> 00:41:48,452
Ma tu stai per andartene.
748
00:41:48,572 --> 00:41:51,489
No, bisogna farglielo credere,
in modo da poter contrattare.
749
00:41:51,509 --> 00:41:54,792
- Non e' vero, Mason?
- Non so cosa tu credi stia succedendo qui,
750
00:41:54,812 --> 00:41:57,208
ma Denise mi ha offerto
questo posto, ieri sera.
751
00:41:57,228 --> 00:42:00,325
No, l'ha offerto a me due sere
fa dopo che tu ti sei dimesso.
752
00:42:00,445 --> 00:42:02,704
Ieri sera, ti ha offerto
il tuo vecchio posto.
753
00:42:02,724 --> 00:42:05,203
Adesso dirigo
entrambi i gruppi.
754
00:42:05,372 --> 00:42:07,466
Oh, non vi era stato detto?
755
00:42:12,752 --> 00:42:13,686
No.
756
00:42:15,080 --> 00:42:17,973
Beh, per quanto mi riguarda, sono
esaltato che abbiate accettato.
757
00:42:18,205 --> 00:42:21,666
Non vedo l'ora che voi
due lavoriate per me.
758
00:42:22,041 --> 00:42:25,103
Lo aspettavo da un
sacco di tempo....
759
00:42:26,044 --> 00:42:28,692
x
62301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.