All language subtitles for Tire die

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,746 --> 00:00:11,602 This definitive version of "Throw Me a Dime!", 2 00:00:11,722 --> 00:00:15,497 the first social inquiry filmed by the Institute of Cinematography of the 3 00:00:15,617 --> 00:00:18,996 National University of the Littoral, has been realized in the year 1960, 4 00:00:19,116 --> 00:00:23,345 with Josu� Goll�n, M.D. being the principal of the university, 5 00:00:23,465 --> 00:00:27,633 Adelqui Camusso being the coordinating professor and director of photography, 6 00:00:27,753 --> 00:00:30,562 Edmundo Blanco Boeri being the secretary 7 00:00:30,682 --> 00:00:34,197 and Edgardo Pallero being the general head of the experimental workshop. 8 00:00:34,317 --> 00:00:38,036 The actors Francisco Petrone and Mar�a Rosa Gallo collaborated, 9 00:00:38,156 --> 00:00:41,880 saying the texts of the inquired people; the announcer Guillermo Cervantes Luro, 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,506 reading the prologue, the compiler Antonio Ripoll; 11 00:00:45,626 --> 00:00:48,869 the sound technician Mario Fezia, re-recording in the studios 12 00:00:48,989 --> 00:00:52,386 of Argentine Sound Film; the assistant director Manuel Horacio Gim�nez. 13 00:00:52,506 --> 00:00:56,463 The original work in 16mm, which served as a template for this new 35mm version 14 00:00:56,583 --> 00:01:00,506 was accomplished by the students: Hugo Vicente Abad et al. 15 00:01:23,390 --> 00:01:27,992 Directed by Fernando Birri 16 00:01:28,112 --> 00:01:32,784 Director of the Institute of Cinematography 17 00:02:16,875 --> 00:02:24,774 THE INSTITUTE OF CINEMATOGRAPHY presents 18 00:02:32,906 --> 00:02:39,149 its first filmed social inquiry 19 00:02:43,828 --> 00:02:47,628 Santa Fe, the capital of the province of the same name, 20 00:02:47,629 --> 00:02:49,658 Argentine Republic. 21 00:02:49,659 --> 00:02:51,909 31 degrees South latitude 22 00:02:51,910 --> 00:02:54,289 and 60 degrees latitude East. 23 00:02:54,389 --> 00:02:57,569 Located at the intersection of the rivers Paran� and Salado, 24 00:02:57,570 --> 00:03:00,289 at the fertile Argentine coastline. 25 00:03:00,488 --> 00:03:03,194 Founded by Juan de Garay in the year 1573, 26 00:03:03,195 --> 00:03:07,229 under the guiding: "gateways to the land need to be made accessible". 27 00:03:10,458 --> 00:03:14,354 200.000 inhabitants, as far as today, in the year 1958, 28 00:03:14,355 --> 00:03:18,905 with 5133 births in the past year. 29 00:03:20,129 --> 00:03:23,188 An important agricultural and livestock centre. 30 00:03:23,189 --> 00:03:26,216 With a harbor that has 3200 metres of stone bay, 31 00:03:26,324 --> 00:03:29,237 with the capacity to hold forty overseas ships at once. 32 00:03:29,238 --> 00:03:33,556 26 loading ramps of 1500 till 25.000 kilograms. 33 00:03:33,638 --> 00:03:38,124 Barns and sheds for 250.000 tons of grain. 34 00:03:40,638 --> 00:03:43,316 With an average of 115 new houses a month 35 00:03:43,482 --> 00:03:45,864 and 1403 a year. 36 00:03:46,479 --> 00:03:50,297 With a government palace where annually 37 00:03:50,298 --> 00:03:56,476 4.525.570 pesos get used up for ink, papers and dry materials, 38 00:03:56,579 --> 00:04:00,290 for 35.967 employees. 39 00:04:00,325 --> 00:04:04,304 Seat of an Archbishopric, with 53 catholic churches. 40 00:04:04,898 --> 00:04:06,468 With four headquarters. 41 00:04:07,013 --> 00:04:12,266 With a newspaper that prints betwen 54000 and 55000 copies a night. 42 00:04:12,837 --> 00:04:15,925 Seat of a university and its two faculties: 43 00:04:15,926 --> 00:04:17,434 Law and Chemistry. 44 00:04:18,552 --> 00:04:22,846 With 106 schools. Elementary, daycare and night schools, 45 00:04:22,876 --> 00:04:25,640 factory schools and kindergartens, 46 00:04:25,675 --> 00:04:28,624 where 36.055 students 47 00:04:28,689 --> 00:04:32,257 use up 13.000 cases of white ink a year. 48 00:04:32,582 --> 00:04:35,370 With three million breads being eaten each month. 49 00:04:35,980 --> 00:04:40,368 With 32.800.000 beer glasses being emptied each year. 50 00:04:41,537 --> 00:04:44,397 With a symphonic orchestra that consists of 70 fellows. 51 00:04:44,723 --> 00:04:48,351 With 400 cows being skinned each day in the municipal slaughterhouse. 52 00:04:48,699 --> 00:04:54,217 With 50 jewelry shops, 200 hardresser's shops for ladies, 6 museums, 53 00:04:54,218 --> 00:04:59,988 80 factories, 101 labor unions with 42.034 members. 54 00:05:00,360 --> 00:05:03,194 With 37 hospitals and one public assistance, 55 00:05:03,195 --> 00:05:07,016 where 6.515 metres of gauze are being applied each year. 56 00:05:07,343 --> 00:05:09,342 With 50 puppet theatres, 57 00:05:09,612 --> 00:05:11,349 two flour millers, 58 00:05:11,384 --> 00:05:15,188 4.767 street lights. 59 00:05:22,825 --> 00:05:25,414 When arriving at the shores of this organized city, 60 00:05:25,415 --> 00:05:29,780 as with many others, the statistics become doubtful. 61 00:05:30,015 --> 00:05:34,136 There are many -how many?- far too many homesteads 62 00:05:34,137 --> 00:05:37,199 in which hundreds of families from Santa Fe live. 63 00:05:42,930 --> 00:05:45,388 Behind the railway station Mitre, 64 00:05:45,389 --> 00:05:47,604 at the end of the street General L�pez, 65 00:05:47,704 --> 00:05:51,168 there is one of these slum areas, encompassing both sides of the roads 66 00:05:51,169 --> 00:05:53,681 that connect Santa Fe with Rosario and Buenos Aires, 67 00:05:53,682 --> 00:05:56,185 traversing the surface of the Salado River. 68 00:06:01,291 --> 00:06:02,520 Here has been filmed, 69 00:06:02,718 --> 00:06:05,895 between 4 and 5 o'clock on afternoons of Spring, 70 00:06:06,031 --> 00:06:12,065 Summer, Autumn and Winter of 1956, 57, 58, 71 00:06:12,926 --> 00:06:14,607 the following inquiry, 72 00:06:15,034 --> 00:06:18,192 which depicts the young lads begging for coins beside the train, 73 00:06:18,227 --> 00:06:20,126 which, at walking pace, moves forward 74 00:06:20,127 --> 00:06:22,961 on this bridge with a length of two kilometres. 75 00:06:38,045 --> 00:06:40,239 Come on, man! Bring me that bunting! 76 00:06:40,301 --> 00:06:41,502 They give us a peso for that bird, 77 00:06:41,503 --> 00:06:44,356 at times 1,50, one of the boys tells us. 78 00:06:44,357 --> 00:06:45,956 Two sparrows for one peso. 79 00:06:46,122 --> 00:06:49,248 The other day I caught a bird that I sold for five pesos., another one says. 80 00:06:49,923 --> 00:06:53,503 I worked in a bakery, they paid me 3,50 a day., says another. 81 00:06:53,722 --> 00:06:55,730 Each passing "Throw a Dime" we make one peso. 82 00:06:55,765 --> 00:06:57,298 The ones we run with, the other we don't. 83 00:06:57,552 --> 00:06:58,968 It's a lot of money. 84 00:06:59,088 --> 00:07:01,485 There is also a "Throw Fifty", you know? The one that comes from Buenos Aires. 85 00:07:01,520 --> 00:07:03,828 At times, when a freight train passes, we climb on the roof, 86 00:07:04,002 --> 00:07:05,706 and if we can, we withdraw coal. 87 00:07:05,901 --> 00:07:07,385 After that we sell it to the blacksmith. 88 00:07:07,756 --> 00:07:09,333 On other days we withdraw oatmeal. 89 00:07:09,597 --> 00:07:10,451 Mister, mister... 90 00:07:10,751 --> 00:07:13,205 Yesterday Penguin impersonated a lame, so that they would throw more. 91 00:07:13,454 --> 00:07:15,112 Do you know why they call him Penguin? 92 00:07:15,337 --> 00:07:17,355 Because once a duck landed on the Lake Salado and he yelled: 93 00:07:17,569 --> 00:07:21,160 "Look, I caught a penguin!", Polaquita tells us. 94 00:07:21,698 --> 00:07:22,703 My name is Pedro. 95 00:07:23,156 --> 00:07:25,257 And all these are my brothers. They are many. 96 00:07:25,507 --> 00:07:26,324 And another one adds: 97 00:07:26,633 --> 00:07:28,564 In one room there sleep like a thousand minus one. 98 00:07:57,236 --> 00:08:00,351 My name is Tito., says �ngela Echag�e's son. 99 00:08:00,423 --> 00:08:02,328 I help my mother selling pies. 100 00:08:02,646 --> 00:08:04,069 I'm going to deliver the basket. 101 00:08:32,918 --> 00:08:34,681 I manage as well I can. 102 00:08:34,853 --> 00:08:37,432 I make breads and pies in order to feed my children. 103 00:08:37,605 --> 00:08:39,131 My name is �ngela Echag�e, 104 00:08:39,303 --> 00:08:40,527 I'm 29 years old. 105 00:08:41,670 --> 00:08:43,337 It's as if I were 40! 106 00:08:44,424 --> 00:08:46,525 If you ask for something, they won't give it to you. 107 00:08:46,645 --> 00:08:48,332 If you steal something, they imprison you. 108 00:08:48,452 --> 00:08:50,189 If you work, they criticize you. 109 00:08:50,461 --> 00:08:52,608 And in the end: How is one supposed to live? 110 00:08:56,834 --> 00:08:59,053 When I didn't work as a servant, I was a housemaid, 111 00:08:59,285 --> 00:09:00,887 when not that, I was a kitchen helper. 112 00:09:01,336 --> 00:09:05,657 I could never own anything. Look, now I have even less than before. 113 00:09:06,393 --> 00:09:08,979 The other day they came to inform me that I could work if I wanted to, 114 00:09:09,231 --> 00:09:10,886 but half a day, without the child. 115 00:09:11,180 --> 00:09:13,848 And where am I supposed to leave the child? 116 00:09:13,903 --> 00:09:17,203 They charge me 20 pesos to look after my child for half a day. 117 00:09:17,367 --> 00:09:18,705 20 pesos! 118 00:09:18,858 --> 00:09:21,996 When I earn something, it's at most nine or ten pesos a day. 119 00:09:22,792 --> 00:09:25,029 Here, in my line of work, I spend ten pesos 120 00:09:25,030 --> 00:09:27,756 beside what I owe for the yeast that I get from the bakery, 121 00:09:28,336 --> 00:09:29,675 I also owe money for other things. 122 00:09:30,406 --> 00:09:33,699 Go figure! I can't work without making any profit. 123 00:09:33,970 --> 00:09:37,632 Even if it's just five or seven pesos that I make. 124 00:09:37,633 --> 00:09:39,297 That's already a help for buying food, isn't it? 125 00:09:40,032 --> 00:09:41,887 And if Enrique earns well delivering newspapers, 126 00:09:41,888 --> 00:09:45,759 he can bring me 10, 12, 15 pesos. 127 00:09:46,821 --> 00:09:48,708 Yesterday he was stuck with all the newspapers, 128 00:09:48,802 --> 00:09:49,969 with the prints. 129 00:09:50,722 --> 00:09:52,844 Before that he used to go to the "Throw a Dime". 130 00:09:53,459 --> 00:09:56,350 With that help... it's also a help. You know? 131 00:09:56,969 --> 00:09:58,407 Even if you may not believe it, 132 00:09:58,408 --> 00:10:01,156 but many people can eat due to the money from the "Throw a Dime"." 133 00:10:21,418 --> 00:10:24,906 And I do these little woodworks to keep going. 134 00:10:25,108 --> 00:10:26,938 Juan Esquivel tells us. 135 00:10:27,329 --> 00:10:29,665 I'm a construction worker, 136 00:10:30,018 --> 00:10:31,764 but right now here is Santa Fe 137 00:10:32,079 --> 00:10:34,112 we're living through very sad times, 138 00:10:34,113 --> 00:10:35,903 because one can't get a job. 139 00:10:35,938 --> 00:10:40,003 And furthermore the scarcity began to discipline our lives. 140 00:10:40,898 --> 00:10:42,161 They go to the "Throw a Dime". 141 00:10:42,518 --> 00:10:44,648 When they don't go to school, they go to the "Throw a Dime". 142 00:10:44,766 --> 00:10:48,732 Little by little, they can buy exercise books and pencils. 143 00:10:49,035 --> 00:10:52,191 They buy it with the money they earn at the "Throw a Dime". 144 00:10:57,476 --> 00:10:59,109 At least I got my wife. 145 00:10:59,393 --> 00:11:02,062 One day she told me: Do you know what I'm going to do? 146 00:11:02,345 --> 00:11:03,405 I'm going to sell vegetables. 147 00:11:03,406 --> 00:11:06,094 And she set up a sign saying: "VEGETABLES FOR SALE"." 148 00:11:35,246 --> 00:11:38,806 And we manage more or less., Carmen adds. 149 00:11:38,852 --> 00:11:42,510 Worse than before, because things are very expensive now. 150 00:11:42,757 --> 00:11:44,847 For instance, potatoes now cost a fortune. 151 00:11:44,990 --> 00:11:47,198 One has to pay more than 100 pesos for a potato. 152 00:11:47,583 --> 00:11:50,359 The end of the month arrived and all went to pay the passbook. 153 00:11:50,360 --> 00:11:53,222 And sometimes there were ten or twelve passbooks. 154 00:11:54,225 --> 00:11:56,175 Some of them to pay in pesos. 155 00:11:56,678 --> 00:11:59,324 Now there are also passbooks, but sometimes, at the end of the month, 156 00:11:59,325 --> 00:12:02,815 they have to knock on the doors to see if they can charge. 157 00:12:05,202 --> 00:12:06,582 We're willing to work, 158 00:12:06,583 --> 00:12:09,510 as long as they don't want to exploit us. 159 00:12:09,827 --> 00:12:12,774 We who built the highest buildings in city, 160 00:12:12,775 --> 00:12:15,498 can't even raise a homestead. 161 00:12:32,345 --> 00:12:34,746 Balbina and Mart�n Arcel say. 162 00:12:35,185 --> 00:12:38,752 - Hurry up, old man. Tomorrow we... - Yes, we need to deliver. 163 00:12:38,844 --> 00:12:40,913 Tomorrow morning at 6 AM, the newspaper El Litoral, 164 00:12:40,914 --> 00:12:42,528 10 kilos for 5 pesos. 165 00:12:42,843 --> 00:12:44,632 I used to bring along small towels... 166 00:12:44,869 --> 00:12:46,867 Ah, well! I no longer bring them along, 167 00:12:47,408 --> 00:12:50,181 but if you want big and good towels, you should go to Gath & Chaves. 168 00:12:50,182 --> 00:12:51,525 You can go and buy sheets there. 169 00:12:52,462 --> 00:12:54,071 And now you're kidding me. 170 00:13:00,978 --> 00:13:02,660 They call me Chilean and I'm 14 years old. 171 00:13:02,755 --> 00:13:04,320 I went to school till the first elementary instruction. 172 00:13:04,503 --> 00:13:05,969 They threw me out because I were absent. 173 00:13:06,241 --> 00:13:08,848 And because I prefer to play soccer. 174 00:13:09,439 --> 00:13:12,632 I can write mum, boy, father and girl. 175 00:13:13,250 --> 00:13:14,977 Before they used to teach everything at school. Now they don't. 176 00:13:14,978 --> 00:13:16,541 Now they only teach calculation. 177 00:13:17,019 --> 00:13:19,256 At night, when I lay down, I turn on the light and read the newspaper. 178 00:13:19,580 --> 00:13:21,635 I read "Ramonita" and the articles about theft. 179 00:13:22,617 --> 00:13:23,906 His brother tells us: 180 00:13:24,837 --> 00:13:27,701 My name is Vicente and I don't go to school. 181 00:13:42,593 --> 00:13:44,435 Carlitos' grandfather tells us: 182 00:13:44,612 --> 00:13:46,589 Here it's better for me than at the hospital. 183 00:13:46,919 --> 00:13:49,919 And if there's no money to buy medicine, then weeds will do. 184 00:13:49,920 --> 00:13:51,929 It works out. If not, then one dies. 185 00:13:54,646 --> 00:13:57,318 My name is Antonio Alegre, I'm 75 years old. 186 00:13:57,577 --> 00:13:59,986 I get a compensation of 100 pesos for my old age. 187 00:14:00,195 --> 00:14:03,305 The pension? We've been waiting for it for six years. 188 00:14:03,306 --> 00:14:05,631 I'm the first one, because I've been here for twelve years. 189 00:14:05,632 --> 00:14:07,710 The day we arrived I immediately made the watering hole. 190 00:14:07,784 --> 00:14:09,047 It's better than water from the faucet. 191 00:15:09,829 --> 00:15:11,104 The water pours from here to there. 192 00:15:11,398 --> 00:15:12,861 During summer we more or less manage. 193 00:15:13,852 --> 00:15:15,412 But in June/July when the river rises, 194 00:15:15,413 --> 00:15:17,179 one has to roll up one's trousers till the knees. 195 00:15:19,498 --> 00:15:21,122 Before I sold fish, but I no longer can, 196 00:15:21,123 --> 00:15:23,661 because I'm sick. So why ruining my health even more? 197 00:15:26,716 --> 00:15:29,623 I've been having a lung disease for six years... no, for eight years. 198 00:15:30,120 --> 00:15:32,501 And my hand and foot are diabled, Sir. 199 00:15:33,055 --> 00:15:34,401 One of her hand is paralysed� 200 00:15:34,676 --> 00:15:36,227 This one is paralysised. 201 00:15:36,662 --> 00:15:40,099 I have no strength in the hand. And the same with this foot. 202 00:15:43,159 --> 00:15:45,688 She worked at the hardware store, and I caught a cold in summer. 203 00:15:45,892 --> 00:15:47,749 A heat that was unbearable, 204 00:15:47,750 --> 00:15:50,725 and after that a cold wind blew, and I caught a cold. 205 00:15:50,726 --> 00:15:52,391 The next day I was unable to talk. 206 00:16:00,215 --> 00:16:02,341 The little girls has some measles, Sir. 207 00:16:03,236 --> 00:16:07,365 She had, right? And lots of coughing. She has a bad cold. 208 00:16:07,911 --> 00:16:10,206 As for her appetite, she almost doesn't want to eat my food. 209 00:16:14,657 --> 00:16:15,568 Frankly, I'm ashamed, 210 00:16:15,569 --> 00:16:17,969 but I need to go out and beg. Frankly, 211 00:16:17,970 --> 00:16:20,588 because one day there's a lack of sugar, a lack of milk... what should I do? 212 00:16:20,623 --> 00:16:22,580 Sometimes they donate, sometimes they don't. That's how it is. 213 00:16:22,764 --> 00:16:25,250 - They give food, soup... - Stew... 214 00:16:25,251 --> 00:16:26,862 - Stew. For the two of them. 215 00:16:26,982 --> 00:16:29,720 And after that night a mate tea. A warm mate tea with bread, or warm mate tea. 216 00:16:29,880 --> 00:16:34,320 And beside that? Just bearing up! As long as God wills. 217 00:16:56,519 --> 00:17:01,637 Look, they like to go to the "Throw a Dime", but I don't like it. 218 00:17:02,252 --> 00:17:04,599 Those children are always here, at my house. 219 00:17:04,793 --> 00:17:06,985 But since I can't control them... 220 00:17:07,367 --> 00:17:10,196 They have their parents and the parents like it, 221 00:17:10,197 --> 00:17:13,348 or, to be more comfortable, they send the children out and they leave. 222 00:17:14,756 --> 00:17:18,466 Well, here they call me Lady Lola. 223 00:17:19,286 --> 00:17:23,553 I've been here for fifteen years. And I'm pleased, because I make progress. 224 00:17:23,862 --> 00:17:25,150 I started out being very poor, 225 00:17:25,501 --> 00:17:27,915 and today I'm on the same level as any other woman. 226 00:17:28,270 --> 00:17:29,922 I have many kinds of animals. 227 00:17:30,279 --> 00:17:33,930 I own hotels and guesthouses in many parts. 228 00:17:34,301 --> 00:17:37,096 I have "The Furnaces", a North American society, 229 00:17:37,107 --> 00:17:38,594 and they produce lots of garbage. 230 00:17:38,595 --> 00:17:41,666 In the end we also collect the papers. 231 00:17:41,832 --> 00:17:44,735 The papers, the glass, the bones and all that. 232 00:17:44,736 --> 00:17:46,923 My sons and a helper take care of all that. 233 00:17:47,283 --> 00:17:50,827 I own three cars. I have also driven them. 234 00:17:53,771 --> 00:17:55,934 During winter it's nice, but during summer 235 00:17:56,015 --> 00:17:59,012 I would switch with anyone, because of the flies that are around here. 236 00:18:15,876 --> 00:18:17,252 They are neighbors, just neighbors. 237 00:18:17,814 --> 00:18:20,945 They come by whenever they want to, because they come by and take away. 238 00:18:21,202 --> 00:18:24,880 At times there are candies, sweets. Things like that. 239 00:18:25,247 --> 00:18:27,156 And then there are also clothes. 240 00:18:28,365 --> 00:18:30,858 But at times we're all here together, eating, 241 00:18:31,331 --> 00:18:32,451 we're all eating. 242 00:18:32,452 --> 00:18:34,624 And then the car brings along many such things 243 00:18:34,625 --> 00:18:36,097 for the children. Playthings. 244 00:18:37,550 --> 00:18:40,791 And this Martin� is the biggest bum around here. 245 00:18:41,237 --> 00:18:43,558 He's a good boy, with a good heart. 246 00:18:43,908 --> 00:18:46,081 And now he's a boy who works. 247 00:18:46,644 --> 00:18:47,883 He drives in one of my cars. 248 00:18:48,815 --> 00:18:51,571 That's a zone where there exists nothing but sacrifice. Look. 249 00:18:52,231 --> 00:18:56,544 And the water for the fields has drained. But no, they abandoned it. 250 00:18:56,579 --> 00:18:58,116 There is no more direct water. 251 00:18:58,235 --> 00:18:59,967 Some gets poured here, some gets poured there. 252 00:18:59,968 --> 00:19:02,541 And it's steadily getting worse for those who live here. 253 00:19:02,742 --> 00:19:04,794 It's all lies of the government. 254 00:19:07,385 --> 00:19:12,980 And they carry on, because here you find many bad examples. 255 00:19:16,099 --> 00:19:17,749 And today I need to wash. 256 00:19:18,007 --> 00:19:22,583 There are two towels and three underpants, a combination and a pillow. 257 00:19:23,297 --> 00:19:25,364 My name is Francisca Mart�nez 258 00:19:25,569 --> 00:19:28,964 I make a living doing the laundry, and they pay me 4 pesos for a sheet. 259 00:19:31,257 --> 00:19:33,388 The girl is called Mar�a Elena Mart�nez. 260 00:19:33,577 --> 00:19:34,784 She is 15 years old. 261 00:19:34,936 --> 00:19:37,605 I'm washing mangel., Mar�a Elena explains. 262 00:19:37,705 --> 00:19:39,288 For my mum to make dessert. 263 00:19:39,652 --> 00:19:41,230 Mrs. Francisca confirms: 264 00:19:41,681 --> 00:19:44,301 And she helps me with all the daily tasks in the house. 265 00:19:45,852 --> 00:19:49,220 Antonio is called Antonio Ra�l. And he makes the errands for me. 266 00:19:51,777 --> 00:19:54,023 I couldn't go to school, because we were on the fields. 267 00:19:55,185 --> 00:19:56,798 He also doesn't go to school because 268 00:19:56,918 --> 00:19:58,877 there were no more forms when I went to inscribe him. 269 00:19:59,964 --> 00:20:01,300 He's 12 years old. 270 00:20:03,091 --> 00:20:05,775 And Julio didn't go to school because he had to work. 271 00:20:06,250 --> 00:20:08,006 He's 16 years old. 272 00:20:09,122 --> 00:20:11,398 I don't go to the "Throw a Dime" because I'm already too big. 273 00:20:13,554 --> 00:20:14,868 I make pits. 274 00:20:15,089 --> 00:20:18,328 I'm going to make cesspits with Alejandro, with the shovel. 275 00:20:20,349 --> 00:20:22,924 I haven't heard from him for a long while. 276 00:20:25,401 --> 00:20:27,644 And this boy is in Buenos Aires. 277 00:20:28,062 --> 00:20:29,417 He's working. 278 00:20:29,968 --> 00:20:32,982 He went a bit blind, but now he can see better. 279 00:20:33,322 --> 00:20:35,160 He's working as a dyer. 280 00:20:35,682 --> 00:20:38,301 The acid splashed into his eyes and he became blind. 281 00:20:38,439 --> 00:20:41,715 He can't see that well. But he can see. 282 00:20:42,672 --> 00:20:44,686 And I got hold of the little boy when he was three month old. 283 00:20:44,687 --> 00:20:47,652 And when they took him away from me, he was one year and nine months old. 284 00:20:47,879 --> 00:20:50,717 That's another one. But it was the same mother who paid me. 285 00:20:50,934 --> 00:20:53,739 She was called Lidia, and they paid me well. 286 00:20:53,968 --> 00:20:56,639 They paid me 50 pesos a week. 287 00:21:16,613 --> 00:21:19,598 And here we are tugging and toiling, fighting to make a living. 288 00:21:19,599 --> 00:21:21,351 Making some rings, 289 00:21:21,859 --> 00:21:23,935 Alejandro Sosa lets us know. 290 00:21:24,523 --> 00:21:26,688 I do this job to provide for my children, 291 00:21:26,689 --> 00:21:28,371 and to provide for myself. 292 00:21:28,897 --> 00:21:31,651 And that's a soft material, a plastic material. 293 00:21:31,751 --> 00:21:35,294 Toothbrushes, do you see any of them here? 294 00:21:35,846 --> 00:21:39,685 I trim them, I prepare them, I make them as they ask me to. 295 00:21:39,686 --> 00:21:41,303 With names, with pictures. 296 00:21:48,333 --> 00:21:51,020 She also works. Now she washes, she irons. 297 00:21:52,275 --> 00:21:55,397 I don't want her to work a lot, because of her back. 298 00:21:56,035 --> 00:21:57,781 I don't want her to ruin her back. 299 00:21:57,782 --> 00:22:01,679 And she gives the breast to the little girl. Thus I don't want her to leave. 300 00:22:03,495 --> 00:22:05,925 Yes, I work to help my husband, 301 00:22:05,926 --> 00:22:08,135 and, at times, in order to buy bread for my children. 302 00:22:09,799 --> 00:22:12,582 I built and assembled the homestead you see here. 303 00:22:12,741 --> 00:22:15,866 And at the moment I'm making another one, by means of sacrifices. 304 00:22:16,237 --> 00:22:17,993 Because this one is completely crumbling. 305 00:22:17,994 --> 00:22:20,720 And it doesn't make sense to have the children and the adults sleep 306 00:22:20,721 --> 00:22:22,295 all together in one single room. 307 00:22:24,246 --> 00:22:27,161 And I'm going to make a little kitchen, because without that it's not possible, 308 00:22:27,162 --> 00:22:28,525 there's smoke piling up everywhere. 309 00:22:28,828 --> 00:22:29,934 It's mostly for the children. 310 00:22:29,935 --> 00:22:32,454 And they keep ruining the few clothes one owns. 311 00:22:33,855 --> 00:22:34,955 And here we are many. 312 00:22:35,153 --> 00:22:38,237 There are the five children and we, the adults. 313 00:22:38,880 --> 00:22:40,010 Two of them aren't mine. 314 00:22:40,011 --> 00:22:44,818 And for me they are, go figure, a part of my own blood, 315 00:22:44,819 --> 00:22:47,476 since the moment I got hold of them when they were small, 316 00:22:47,547 --> 00:22:48,390 because I felt sorry for them. 317 00:22:48,690 --> 00:22:52,364 These innocent, naked children, with cold and hunger. 318 00:22:52,995 --> 00:22:54,969 And what is more, with the very strength of my hands, 319 00:22:54,970 --> 00:22:57,130 I can give them what they need to go on living. 320 00:22:57,794 --> 00:23:00,468 Once day they may remember that I wasn't their father, 321 00:23:01,014 --> 00:23:03,131 but at the same time I was a father for them. 322 00:23:04,079 --> 00:23:05,880 The biggest one got rejected by the school, 323 00:23:05,881 --> 00:23:07,547 for I sent him to go there. 324 00:23:07,548 --> 00:23:09,770 Because they need it more than I do. 325 00:23:10,109 --> 00:23:12,489 And I want them to learn, but they rejected him, 326 00:23:12,490 --> 00:23:13,880 because of the blow the boy received. 327 00:23:14,112 --> 00:23:16,088 Since the train hit him, he remained without teeth, 328 00:23:16,241 --> 00:23:18,149 and they won't accept him without teeth. 329 00:23:18,150 --> 00:23:19,716 And they won't believe that he's fine. 330 00:23:19,717 --> 00:23:23,049 There are days when I notice him being air-headed. 331 00:23:23,288 --> 00:23:26,251 As a small boy he was a nervous pillet! 332 00:23:28,366 --> 00:23:30,173 Here in the neighborhood we're all poor. 333 00:23:30,174 --> 00:23:31,615 Many want to have a ring, 334 00:23:31,616 --> 00:23:35,063 thus I also have to earn a peso. 335 00:23:56,828 --> 00:23:58,568 I was born in Corrientes. 336 00:23:58,569 --> 00:24:01,100 The land of the chamam�. 337 00:24:01,160 --> 00:24:03,955 Let them sing lovingly. 338 00:24:03,956 --> 00:24:06,258 And let them dance with pleasure. 339 00:24:06,259 --> 00:24:08,549 Right now in Buenos Aires... 340 00:24:11,845 --> 00:24:14,542 My name is Mar�a Luisa Castillo, I'm 14 years old. 341 00:24:15,658 --> 00:24:17,411 I went to school for 4 years. 342 00:24:18,771 --> 00:24:20,817 And after that I no longer went, because I had a fight with a girl. 343 00:24:20,818 --> 00:24:23,263 and then I hurt her mouth, and I grasped and left. 344 00:24:27,104 --> 00:24:28,227 ...fringe of gold 345 00:24:28,448 --> 00:24:30,885 And northern stars 346 00:25:56,930 --> 00:26:05,442 - Throw a dime, say! - Throw a dime, say. Throw a dime, say! 347 00:26:24,919 --> 00:26:30,149 - Say, throw a dime, say. - Say, throw a dime, say. 348 00:26:45,163 --> 00:26:51,797 - Throw a dime, say! Say, throw a dime! - Throw a dime, say! 349 00:27:19,693 --> 00:27:21,693 Throw a dime, throw a dime, say! 350 00:27:25,071 --> 00:27:29,011 Throw a dime, say, throw a dime! 351 00:27:31,667 --> 00:27:32,957 Throw a dime,... 352 00:27:35,386 --> 00:27:36,891 Poor ones! 353 00:27:37,491 --> 00:27:38,826 Throw a dime, say... 354 00:27:47,383 --> 00:27:53,077 Say, throw a dime. Throw a dime, say. Say, throw a dime... 355 00:27:53,967 --> 00:27:57,062 Throw a dime, say, throw a dime... 356 00:28:00,157 --> 00:28:03,821 Throw a dime, say, throw a dime, say! 357 00:28:09,128 --> 00:28:10,048 Look, what a misery! 358 00:28:10,049 --> 00:28:13,058 These people live like that because they don't want to work. 359 00:29:18,383 --> 00:29:20,658 Throw a dime, say, throw a dime! 360 00:29:25,492 --> 00:29:26,578 Throw a dime... 361 00:29:26,613 --> 00:29:29,643 - Throw a dime, say. - Say... throw a dime. 362 00:29:47,141 --> 00:29:49,276 The flagman Petinelli informs us: 363 00:29:56,845 --> 00:30:00,019 I've been here for a while. It's always the same with the boys. 364 00:30:00,020 --> 00:30:02,228 The police catches them, but they return anhow. 365 00:30:03,757 --> 00:30:05,212 The boys are very poised, but at times, 366 00:30:05,213 --> 00:30:08,182 the bridge finishes and from there to the ground it's six metres. 367 00:30:14,638 --> 00:30:17,308 They know the trains by the numbers and come here to annoy. 368 00:30:17,309 --> 00:30:18,832 Asking for the 29, asking for the 33... 369 00:30:19,331 --> 00:30:20,585 Others watch out for the signs, 370 00:30:20,586 --> 00:30:22,997 they recognize the trains with their eyes and ears. 371 00:31:55,922 --> 00:31:59,154 I'm going down to buy mandarins, man. - Conito shouts at us. 372 00:31:59,315 --> 00:32:02,009 Carlos Mendieta tells us: - Today is the day of the big money... 373 00:32:02,127 --> 00:32:03,645 I'm a bricklayer, and since we don't work, 374 00:32:03,646 --> 00:32:05,542 because it rained today, I came here. 375 00:32:05,543 --> 00:32:06,864 At times one doesn't get anything. 376 00:32:07,000 --> 00:32:10,070 At times 60, 80 cents, at times more. 377 00:32:10,362 --> 00:32:13,070 When Col�n won in Rosario they threw 10 pesos. 378 00:32:28,802 --> 00:32:29,957 I'm six years old. 379 00:32:30,364 --> 00:32:32,008 I'm giving the coins to my father. 380 00:32:32,009 --> 00:32:35,733 If not he beats me up, Rosa Paulina tells us. 381 00:32:44,524 --> 00:32:45,666 And Cucho Calder�n: 382 00:32:46,178 --> 00:32:48,092 - I'm going to the cinema Dor� to see "The Desert Eagle" 383 00:32:48,093 --> 00:32:49,736 I like the films with Indians and cowboys, 384 00:32:49,737 --> 00:32:51,290 because there are fights and shootings. 385 00:32:52,003 --> 00:32:53,585 We ask Juan Carlos Aguirre: 386 00:32:53,886 --> 00:32:56,675 - What do you do with the coins? - I give them to my mother. 387 00:32:56,921 --> 00:32:59,871 - And your father? - I don't have a father. 388 00:33:00,022 --> 00:33:01,626 - How old are you? - 11 389 00:33:01,726 --> 00:33:02,537 - Do you go to school? - No 390 00:33:02,669 --> 00:33:03,859 - Do you work? - No 391 00:33:04,044 --> 00:33:06,116 - Did you catch a lot today? - Two and twenty. 392 00:33:07,757 --> 00:33:11,889 The small lighthose in the street where I was born 393 00:33:12,067 --> 00:33:15,368 was the guard post of my promises of love, 394 00:33:16,304 --> 00:33:19,877 under its calm I saw her, 395 00:33:20,320 --> 00:33:24,196 my young one, as luminous as the sun. 396 00:33:24,366 --> 00:33:27,644 If luck will have it, I will see you again today, 397 00:33:28,793 --> 00:33:31,590 They call me little frog, because I'm fierce and mangy. 398 00:33:32,615 --> 00:33:35,749 ...I hear the sound of a bandoneon, 399 00:33:36,067 --> 00:33:39,725 within my chest, the heart restrains its yearning. 400 00:33:40,327 --> 00:33:43,561 My Buenos Aires, flowering land, 401 00:33:43,793 --> 00:33:47,433 where my life will end... 402 00:33:47,453 --> 00:33:48,694 The little frog hands out the coins, 403 00:33:48,695 --> 00:33:51,049 or buys bread, his mother tells us. 404 00:33:51,184 --> 00:33:54,189 Because I accustomed him to that, for him to save it up. 405 00:33:54,947 --> 00:33:57,210 I won't let him waste the money. 406 00:33:58,520 --> 00:34:01,683 No, this one still doesn't go to the "Throw a Dime". 407 00:34:01,960 --> 00:34:04,973 He's still far too small to go to the "Throw a Dime". 408 00:34:05,109 --> 00:34:06,094 ...when evoking you 409 00:34:06,540 --> 00:34:10,030 the sorrows of the heart go away. 410 00:34:10,811 --> 00:34:14,561 The little window to my suburb's street, 411 00:34:14,675 --> 00:34:18,395 where a flowering girl smiles, 412 00:34:18,904 --> 00:34:22,606 I once again want to contemplate 413 00:34:22,885 --> 00:34:25,751 these eyes which I cherish to look at. 34667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.