All language subtitles for Three on a Couch-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,602 --> 00:00:18,935 TR�S EM UM SOF� 3 00:02:18,114 --> 00:02:20,381 Bem senhor embaixador..., este, este, 4 00:02:20,514 --> 00:02:21,981 Queria dizer que me chamo 5 00:02:22,114 --> 00:02:22,781 Que sou Christopher Pride 6 00:02:22,914 --> 00:02:24,381 N�o pode haver dois Christopher Pride. 7 00:02:24,514 --> 00:02:26,781 Quero dizer, que n�o pode ser um engano, n�o �? 8 00:02:26,915 --> 00:02:27,581 Claro que n�o. 9 00:02:27,715 --> 00:02:29,948 Seu cabograma dir� o mesmo que o nosso. 10 00:02:30,082 --> 00:02:30,748 Calma!Voc� est� muito animado. 11 00:02:30,882 --> 00:02:33,149 Eu vou ler com o despacho. 12 00:02:33,282 --> 00:02:35,549 Sim, Sim, Eu gostaria muito. 13 00:02:35,682 --> 00:02:38,749 Em de acordo com o congresso mundial de arte 14 00:02:38,883 --> 00:02:40,349 Depois de uma grande vota��o 15 00:02:40,483 --> 00:02:44,583 Decidiu dar o premio de U$10.000 a Christopher Pride 16 00:02:45,283 --> 00:02:46,750 Se pronuncia Pride 17 00:02:46,883 --> 00:02:48,350 Los Angeles, Calif�rnia, Estados Unidos 18 00:02:48,484 --> 00:02:50,750 Concede a primeira medalha, ao Sr.Pride 19 00:02:50,884 --> 00:02:53,951 Se ele concede ou n�o, fazer um mural 20 00:02:54,084 --> 00:02:57,151 No edif�cio do governo Franc�s em Par�s. 21 00:02:57,284 --> 00:03:00,351 O governo de sua majestade da fran�a 22 00:03:00,485 --> 00:03:03,918 Se sente honrada em premia-lo. Nos EUA 23 00:03:04,452 --> 00:03:07,519 Bom, se n�o der muito trabalho, 24 00:03:07,652 --> 00:03:09,119 queria ver meu nome no cheque 25 00:03:09,252 --> 00:03:12,319 Voc� poder� ve-lo, quando os fot�grafos chegarem 26 00:03:12,453 --> 00:03:13,919 Eu entregarei, Ser� uma cerim�nia 27 00:03:14,053 --> 00:03:15,520 Oh, obrigado 28 00:03:15,653 --> 00:03:17,886 Eles chegaram 29 00:03:18,853 --> 00:03:19,520 Bom dia! 30 00:03:19,653 --> 00:03:21,120 Como v�o voc�s? 31 00:03:21,253 --> 00:03:23,220 Sr.Prize 32 00:03:23,654 --> 00:03:24,320 Sim. 33 00:03:24,454 --> 00:03:26,721 Terei que lhe fazer mesuras 34 00:03:26,854 --> 00:03:27,521 A mim? 35 00:03:27,654 --> 00:03:29,921 � uma coisa que na fran�a, 36 00:03:30,054 --> 00:03:30,721 n�s fazemos uma cerim�nia, 37 00:03:30,854 --> 00:03:31,521 Uma esp�cie de tradi��o, 38 00:03:31,655 --> 00:03:34,721 que a America do Norte espera da gente 39 00:03:34,855 --> 00:03:35,522 Apresento-lhes Sr. Pride 40 00:03:35,655 --> 00:03:36,288 Bom dia senhor 41 00:03:36,422 --> 00:03:37,888 O prazer � meu 42 00:03:38,022 --> 00:03:38,689 Tem que estar em Paris 43 00:03:38,822 --> 00:03:40,289 em um m�s para fazer o mural 44 00:03:40,422 --> 00:03:41,089 Ok, tudo bem 45 00:03:41,222 --> 00:03:42,689 Esse mural � bem grande 46 00:03:42,822 --> 00:03:43,489 Todo para mim 47 00:03:43,622 --> 00:03:45,089 Dar-lhes-�o um est�dio 48 00:03:45,223 --> 00:03:45,889 Na margem esquerda? 49 00:03:46,023 --> 00:03:48,289 Na margem esquerda..., sim, porque n�o? 50 00:03:48,423 --> 00:03:49,890 Sim, na margem esquerda. 51 00:03:50,023 --> 00:03:51,490 E ingressos pagos por um ano 52 00:03:51,623 --> 00:03:52,290 Fant�stico. 53 00:03:52,423 --> 00:03:53,890 O premio � 50.000 francos que � 54 00:03:54,023 --> 00:03:56,290 Mais ou menos Us$10.000 no cambio 55 00:03:56,424 --> 00:03:58,691 Sim, uns d�lares a mais ou a menos 56 00:03:58,824 --> 00:04:00,291 O que posso dizer mais? 57 00:04:00,424 --> 00:04:02,691 Por favor, agora a entrega do cheque 58 00:04:02,824 --> 00:04:05,291 Bom... Bom... Bom. 59 00:04:13,192 --> 00:04:14,659 Heh... Heh... N�o era necess�rio creia-me 60 00:04:14,792 --> 00:04:17,859 Ok..., mas por Us$10.000 eu beijaria toda sua fam�lia 61 00:04:17,992 --> 00:04:21,059 Bem, v�o me perdoar, mas tenho que contar a algu�m 62 00:04:21,193 --> 00:04:22,660 � sua esposa? Voc� tem esposa? 63 00:04:22,793 --> 00:04:24,260 Quase, bom... Estou para casar com ela e 64 00:04:24,393 --> 00:04:26,660 Ocorreu-me algo fant�stico, 65 00:04:26,793 --> 00:04:27,460 A viagem para Par�s pagaria os custos dos estudos. 66 00:04:27,593 --> 00:04:29,060 Estudos... , de que 67 00:04:29,194 --> 00:04:30,660 Ela � psiquiatra. 68 00:04:30,794 --> 00:04:31,460 Psiquiatra? 69 00:04:31,594 --> 00:04:32,261 Obrigado senhores. 70 00:04:32,394 --> 00:04:33,061 Logo nos veremos 71 00:04:33,194 --> 00:04:35,094 Adeus! 72 00:04:37,994 --> 00:04:39,461 Esses Norte Americanos � curioso, 73 00:04:39,595 --> 00:04:41,862 Namorando sua psiquiatra. 74 00:04:41,995 --> 00:04:45,162 E o que � pior, casam-se com elas 75 00:05:02,764 --> 00:05:06,364 O caso �, que quando penso em tudo aquilo, 76 00:05:06,764 --> 00:05:10,031 N�o acho que eu estaria apaixonada. 77 00:05:11,564 --> 00:05:12,231 Quero dizer, o que entendemos 78 00:05:12,365 --> 00:05:13,831 Por um amor profundo? 79 00:05:13,965 --> 00:05:18,198 Como fazer as coisas, jogar na roleta, Romeu e Julieta. 80 00:05:18,732 --> 00:05:20,199 Ver um filme de Greta Garbo. 81 00:05:20,332 --> 00:05:23,399 Eu n�o acreditava estar apaixonada por ele 82 00:05:23,532 --> 00:05:26,599 Oh! Doutora eu estava louca por ele 83 00:05:26,733 --> 00:05:30,600 Me revira o estomago saber que ele poderia voltar 84 00:05:30,733 --> 00:05:33,000 E se for um romance casual? 85 00:05:33,133 --> 00:05:36,200 Suzan precisa fazer isso enquanto fala? 86 00:05:36,334 --> 00:05:37,800 � bom para os m�sculos abdominais. 87 00:05:37,934 --> 00:05:40,201 N�o � melhor sua coincid�ncia ficar relaxada? 88 00:05:40,334 --> 00:05:41,801 Eu penso bem em qualquer posi��o. 89 00:05:41,934 --> 00:05:44,968 Doutora o que est� ocorrendo?, 90 00:05:45,935 --> 00:05:48,201 quer que eu fique relaxada? 91 00:05:48,335 --> 00:05:49,768 Acho que � melhor 92 00:05:49,902 --> 00:05:51,368 Est� bem. 93 00:05:51,502 --> 00:05:52,969 Onde eu estava? 94 00:05:53,102 --> 00:05:55,369 Apaixonada pela vida 95 00:05:55,502 --> 00:05:58,569 Sim..., j� n�o hav�amos falado? 96 00:05:58,703 --> 00:06:00,969 Quero voltar a ouvir novamente 97 00:06:01,103 --> 00:06:02,570 Quando �..., � 98 00:06:02,703 --> 00:06:06,403 Um dia apaixonada, o outro bum..., decep��o 99 00:06:06,703 --> 00:06:08,970 Suzan..., a vida intima de cada um � �nico 100 00:06:09,104 --> 00:06:11,370 E uma situa��o nunca � igual � outra. 101 00:06:11,504 --> 00:06:12,971 Acho que deve dizer a si mesma 102 00:06:13,104 --> 00:06:14,571 que todas as mulheres, 103 00:06:14,704 --> 00:06:16,971 Decepcionam-se uma vez ou outra. 104 00:06:17,104 --> 00:06:20,971 Eu sei..., n�o foram decepcionadas por Richard. 105 00:06:29,872 --> 00:06:33,573 Dentistas, m�dicos e cirurgi�es, psiquiatras 106 00:06:40,273 --> 00:06:42,540 Olha..., isso � muito importante para mim 107 00:06:42,674 --> 00:06:44,940 Essa doutora... D� brindes? 108 00:06:45,074 --> 00:06:46,541 -Brindes? -Sim. 109 00:06:46,674 --> 00:06:49,808 N�o..., n�o d� brindes. Senhora. 110 00:06:50,674 --> 00:06:51,341 N�o d�? 111 00:06:51,474 --> 00:06:53,741 N�o... Senhora. 112 00:06:53,875 --> 00:06:55,675 N�o? 113 00:06:57,042 --> 00:06:59,309 Bom..., ent�o vou para minha casa. 114 00:06:59,442 --> 00:07:02,176 Euuuu... oh... oh... oh. 115 00:07:28,245 --> 00:07:28,912 Ol� senhorita Murphy 116 00:07:29,045 --> 00:07:30,478 Onde est� minha preciosa? 117 00:07:30,612 --> 00:07:33,679 Senhor Pride... Senhor Pride devo lhe pedir que n�o, fa�a isso. 118 00:07:33,812 --> 00:07:35,279 a Doutora Acord n�o quer ser incomodada 119 00:07:35,412 --> 00:07:36,079 quando ela tem um paciente 120 00:07:36,212 --> 00:07:38,479 J� sei de tudo isso, mas � mais do que uma simples visita 121 00:07:38,613 --> 00:07:40,079 Liz... 122 00:07:40,213 --> 00:07:42,480 Desculpe Suzan, n�o podemos continuar 123 00:07:42,613 --> 00:07:44,080 com todo esse barulho ai fora, desculpe. 124 00:07:44,213 --> 00:07:45,680 N�o se preocupe. 125 00:07:45,813 --> 00:07:46,480 Liz... Sou eu Cris 126 00:07:46,613 --> 00:07:48,080 � o dia mais importante de minha vida 127 00:07:48,213 --> 00:07:50,480 e tamb�m � o dia mais importante da vida dela 128 00:07:50,614 --> 00:07:51,280 Liz...Oh! Querida 129 00:07:51,414 --> 00:07:52,081 Eu ganhei o concurso. 130 00:07:52,214 --> 00:07:53,681 Venci... minha vida. 131 00:07:53,814 --> 00:07:55,281 Eu estou explicando que ganhei... 132 00:07:55,414 --> 00:07:56,881 Eu havia explicado para voc� n�o vir 133 00:07:57,014 --> 00:07:57,681 aqui quando tenho um paciente 134 00:07:57,814 --> 00:08:00,081 � necess�rio que eu lhe explique, eu ganhei... 135 00:08:00,215 --> 00:08:00,881 Eu ganhei, eu ganhei o concurso, 136 00:08:01,015 --> 00:08:01,682 n�s vamos a Par�s. 137 00:08:01,815 --> 00:08:03,248 Eu tentei falar para ele n�o incomod�-la 138 00:08:03,382 --> 00:08:04,848 quando est� em tratamento com uma paciente. 139 00:08:04,982 --> 00:08:08,049 Ganhou!!!!!...ganhou!!!, o mural? 140 00:08:08,182 --> 00:08:09,649 Oh! Cris!!! 141 00:08:09,782 --> 00:08:10,449 Isso � que eu gosto, que disciplina..., 142 00:08:10,582 --> 00:08:12,049 vou ver os arquivos 143 00:08:12,183 --> 00:08:13,649 �, v� arquivar Murphy 144 00:08:13,783 --> 00:08:16,050 Quer dizer que primeiro pr�mio? 145 00:08:16,183 --> 00:08:16,050 � a obra! Minha p�rpria parede 146 00:08:17,783 --> 00:08:20,850 meu pr�prio mural. 50.000 francos e eu e voc� em Par�s juntos. 147 00:08:20,983 --> 00:08:21,650 N�o posso acreditar, n�o posso acreditar! 148 00:08:21,784 --> 00:08:22,450 T�o pouco eu posso crer que 149 00:08:22,584 --> 00:08:24,850 eu e voc� vamos passear, 150 00:08:24,984 --> 00:08:26,451 incr�vel...,vamos a Paris juntos, Um m�s, 151 00:08:26,584 --> 00:08:27,251 30 dias, 152 00:08:27,384 --> 00:08:28,851 quatro semanas, eu e voc� em Paris, juntos. 153 00:08:28,984 --> 00:08:32,051 N�o posso acreditar isso � que � sorte 154 00:08:32,185 --> 00:08:34,851 Verdade � maravilhoso. 155 00:08:36,152 --> 00:08:37,618 O que foi? 156 00:08:37,752 --> 00:08:40,352 Cris...,n�o posso ir. 157 00:08:42,552 --> 00:08:44,019 Como que n�o pode ir? 158 00:08:44,152 --> 00:08:45,619 Tenho minhas pacientes. 159 00:08:45,753 --> 00:08:47,219 E minha paciencia que estou 160 00:08:47,353 --> 00:08:47,219 a ponto de perde-la. Essas pacientes que fala, 161 00:08:48,953 --> 00:08:49,620 podem ir a outro psiquiatra. 162 00:08:49,753 --> 00:08:51,220 H� muitos psiquiatras nessa cidade. 163 00:08:51,353 --> 00:08:53,620 E muitos est�o nesse edificio. 164 00:08:53,753 --> 00:08:56,020 Eu sei...,poderia remanejar os outros pacientes 165 00:08:56,154 --> 00:08:59,154 mas essas tr�s garotas, eh... 166 00:08:59,354 --> 00:09:00,821 Que tr�s garotas? 167 00:09:00,954 --> 00:09:03,221 � que essas n�o progridem t�o r�pido como pensei 168 00:09:03,354 --> 00:09:04,021 elas tem realmente um problema, 169 00:09:04,154 --> 00:09:06,988 e dependem somente de mim. 170 00:09:07,355 --> 00:09:09,588 N�o Cris...E eu n�o posso as deixar. 171 00:09:09,722 --> 00:09:11,989 E n�o o farei. 172 00:09:19,323 --> 00:09:20,789 Qual � o probema? 173 00:09:20,923 --> 00:09:23,190 Nem tentarei explicar... essas tr�s garotas est�o 174 00:09:23,323 --> 00:09:24,790 com problemas de amor. Est�o desesperadas. 175 00:09:24,923 --> 00:09:26,390 E agora ser�o 4, Elizabeth. 176 00:09:26,523 --> 00:09:27,190 Elas tem um terrivel complexo. 177 00:09:27,323 --> 00:09:28,790 Para voc� tenho a astucia. 178 00:09:28,924 --> 00:09:31,190 Elas tem avers�o aos homens n�o querem namorar. 179 00:09:31,324 --> 00:09:31,991 Tenho uma formula para cura-la, 180 00:09:32,124 --> 00:09:34,391 tire elas do sof� e coloque para circular. 181 00:09:34,524 --> 00:09:35,991 � assim que � o amor, � como a vida. 182 00:09:36,124 --> 00:09:37,591 N�o creio que seja t�o f�cil assim. 183 00:09:37,724 --> 00:09:39,191 claro que n�o �, � dif�cil 184 00:09:39,325 --> 00:09:43,158 Eu quero ir para Paris, e quero leva-la comigo. 185 00:09:43,292 --> 00:09:45,792 te amo Elizabeth... 186 00:09:49,692 --> 00:09:52,493 Cris...tentarei resolver. 187 00:10:00,893 --> 00:10:01,560 Que h� doutora, algum homem que 188 00:10:01,694 --> 00:10:03,960 quer que v� com ele? 189 00:10:04,094 --> 00:10:05,561 Algo semelhante. 190 00:10:05,694 --> 00:10:07,961 Suzan..., quero te perguntar uma coisa, 191 00:10:08,094 --> 00:10:11,461 estou meio confusa..., voc� est� bem? 192 00:10:12,895 --> 00:10:14,361 Sim..., em plena forma. 193 00:10:14,495 --> 00:10:15,928 N�o me refiro a isso 194 00:10:16,062 --> 00:10:17,528 Tem a sensa��o que poderia encontrar 195 00:10:17,662 --> 00:10:20,729 um meio de resolver seu problema? 196 00:10:20,862 --> 00:10:23,096 Que problema? 197 00:10:24,862 --> 00:10:26,329 Homens 198 00:10:26,463 --> 00:10:29,496 Ahhhhhhhh!, n�o preciso deles. 199 00:10:29,663 --> 00:10:33,330 Suzan, supondo que surja, supondo que surja 200 00:10:35,264 --> 00:10:37,530 alguma coisa que me fa�a ausentar. 201 00:10:37,664 --> 00:10:39,131 Que? 202 00:10:39,264 --> 00:10:40,731 Eu a encaminharia a outro psiquiatra, 203 00:10:40,864 --> 00:10:42,331 um excelente garanto, 204 00:10:42,464 --> 00:10:45,198 Algu�m amavel, atencioso 205 00:10:45,665 --> 00:10:47,798 vai embora? 206 00:10:48,865 --> 00:10:51,765 Claro que n�o, s� um tempo. 207 00:10:53,632 --> 00:10:57,332 Mas voc� n�o estar� aqui, para eu desabafar? 208 00:11:00,033 --> 00:11:02,733 e eu n�o poderia v�-la? 209 00:11:04,033 --> 00:11:07,833 � somente uma hipotese que estou considerando. 210 00:11:09,634 --> 00:11:11,100 N�o me importa essas garotas. 211 00:11:11,234 --> 00:11:11,100 A unica coisa que me importa � casar-me, posso diagnosticar 212 00:11:14,434 --> 00:11:15,101 Estou plenamente curado, sou um artista 213 00:11:15,234 --> 00:11:18,301 E ganhei um concurso, estou seguro de mim, e vejo, 214 00:11:18,435 --> 00:11:21,501 e o que vejo, tenho que ficar aqui por 3 marmanjas. 215 00:11:21,635 --> 00:11:22,302 Por favor. 216 00:11:22,435 --> 00:11:23,868 Tudo bem, perdoo, n�o quer ir a Paris, 217 00:11:24,002 --> 00:11:25,469 t�o pouco eu irei a Par�s. 218 00:11:25,602 --> 00:11:27,069 Cris...., Cris.... n�o pode decidir isso! 219 00:11:27,202 --> 00:11:29,469 Pois est� decidido e ratifico. 220 00:11:29,602 --> 00:11:31,069 Mas voc� tem que ir...! 221 00:11:31,202 --> 00:11:33,469 N�o...,n�o irei, ficarei aqui, como um 222 00:11:33,603 --> 00:11:34,269 irritante publicit�rio. 223 00:11:34,403 --> 00:11:38,103 E sabe outra coisa? Usarei isso contra voc�. 224 00:11:39,203 --> 00:11:42,270 Ent�o voc� se sentir� desprezada. 225 00:11:42,404 --> 00:11:47,104 E eu te asseguro, que ficar� insegura, e apelar� a um psiquiatra. 226 00:11:48,004 --> 00:11:50,271 Bom, Mary Lou,n�o h� remota inten��o de 227 00:11:50,404 --> 00:11:53,471 descobrir um sentimento recompensador e emocionante. 228 00:11:53,605 --> 00:11:55,072 No entanto me d� calafrios. 229 00:11:55,205 --> 00:11:58,772 Mas voc� sabe, ningu�m � perfeito. N�o �? 230 00:12:00,772 --> 00:12:03,039 Quer falar de homens outra vez? 231 00:12:03,172 --> 00:12:05,439 Nunca criar�s uma familia com um grupo de animais. 232 00:12:05,573 --> 00:12:08,640 Pelo menos os insetos tem integridade. 233 00:12:08,773 --> 00:12:11,040 N�o acredita nisso? 234 00:12:11,173 --> 00:12:15,040 Suponho que sim, n�o tenho muito contato com insetos. 235 00:12:15,174 --> 00:12:18,240 Mary Lou, preciso te perguntar uma coisa. 236 00:12:18,374 --> 00:12:19,841 N�o d� nenhuma importancia, 237 00:12:19,974 --> 00:12:22,774 porque � s� uma hipotese. 238 00:12:27,175 --> 00:12:30,108 Suponhamos que eu precise me 239 00:12:30,342 --> 00:12:33,075 afastar por algum tempo, 240 00:12:35,142 --> 00:12:37,409 por um ano, por ai. 241 00:12:37,542 --> 00:12:40,609 Voc� quer me deixar? Vai acabar comigo. 242 00:12:40,743 --> 00:12:44,410 N�o, s� disse que era uma suposi��o. Eu.... 243 00:12:44,743 --> 00:12:46,210 Mary Lou!...., Ma...., Ma...., Ma... 244 00:12:46,343 --> 00:12:48,610 Senhorita Murphy!!!. 245 00:12:48,744 --> 00:12:51,010 Creio que me sinto melhor. N�o � doutora? 246 00:12:51,144 --> 00:12:53,411 Sim, Anna creio que sim. 247 00:12:53,544 --> 00:12:56,578 Dizem que � sempre emocionante 248 00:12:56,744 --> 00:12:59,811 viajar pelos estados. Por�m, sinto falta do Velho oeste 249 00:12:59,945 --> 00:13:00,611 como deve saber. 250 00:13:00,745 --> 00:13:02,212 Apezar do homem se portou t�o mal 251 00:13:02,345 --> 00:13:02,978 contigo ser um vaqueiro. 252 00:13:03,112 --> 00:13:04,578 N�o era um altentico vaqueiro. 253 00:13:04,712 --> 00:13:06,979 Cantava m�sicas sertanejas,no Brooklyn. 254 00:13:07,112 --> 00:13:10,979 O mais proximo do oeste que esteve foi em Filadelfia. 255 00:13:11,112 --> 00:13:12,579 Todavia eu gosto ve-los. 256 00:13:12,713 --> 00:13:15,780 Se refere aos filmes do Velho Oeste? 257 00:13:15,913 --> 00:13:17,380 Filmes, tenho que ver. 258 00:13:17,513 --> 00:13:18,980 N�o me recordo de nenhum. 259 00:13:19,113 --> 00:13:21,914 S� que agora, s� digo que 260 00:13:22,314 --> 00:13:25,681 um par de esporas n�o me impressiona. 261 00:13:26,314 --> 00:13:27,781 Mas..., Anna 262 00:13:27,914 --> 00:13:28,581 voc� � bonita, deve ser dificil ignorar 263 00:13:28,714 --> 00:13:30,181 todos os homens que falam com voc� 264 00:13:30,314 --> 00:13:31,781 Sem duvida, todos os homens jovens que entram 265 00:13:31,915 --> 00:13:34,181 na loja compram coisas para suas mulheres e noivas 266 00:13:34,315 --> 00:13:36,548 na loja solteiros, v�o at� onde voc� trabalha? 267 00:13:36,682 --> 00:13:40,615 Certamente que sim, me convidam a casar com eles. 268 00:13:41,482 --> 00:13:42,949 Bom, est� se acostumando um pouco com eles tamb�m? 269 00:13:43,082 --> 00:13:46,649 Ah, n�o eu os ignoro levantando o queixo. 270 00:13:47,083 --> 00:13:47,749 � uma das garotas, n�o? 271 00:13:47,883 --> 00:13:50,150 Sim, mas a Doutora n�o gostar� 272 00:13:50,283 --> 00:13:51,750 que fique espionando na porta. 273 00:13:51,883 --> 00:13:53,350 Estou tentando, mas n�o escuto nada. 274 00:13:53,483 --> 00:13:55,750 Ainda assim � errado. 275 00:13:55,884 --> 00:13:56,550 Apesar de eu n�o ouvir nada? 276 00:13:56,684 --> 00:13:58,150 N�o. 277 00:13:58,284 --> 00:14:00,551 Murphy. Vou aceitar a responsabilidade. 278 00:14:00,684 --> 00:14:03,751 Anna, est� t�o feliz, e francamente 279 00:14:03,884 --> 00:14:06,551 melhorou muito, n�o �? 280 00:14:07,085 --> 00:14:08,552 Agora n�o tenho tido os terriveis pesadelos. 281 00:14:08,685 --> 00:14:10,118 claro que n�o. 282 00:14:10,252 --> 00:14:13,319 Olha, Anna h� uma coisa que preciso lhe dizer, 283 00:14:13,452 --> 00:14:15,719 estou certa de que tomar� conta... 284 00:14:15,852 --> 00:14:17,319 Creio que n�o posso ouvir nada. 285 00:14:17,452 --> 00:14:18,119 Anna!!!!!!!! 286 00:14:18,252 --> 00:14:20,853 Senhorita Murphy!!!!! 287 00:14:23,053 --> 00:14:26,720 Cris..., Tem que entender a situa��o agora. 288 00:14:28,654 --> 00:14:30,120 n�o � porque n�o tentei. 289 00:14:30,254 --> 00:14:32,987 Voc� sabe que eu tentei. 290 00:14:33,454 --> 00:14:34,921 � que tenho uma responsabilidade, 291 00:14:35,054 --> 00:14:37,321 n�o posso ir assim de uma hora para outra. 292 00:14:37,454 --> 00:14:41,355 E � uma responsabilidade que n�o se pode ignorar 293 00:14:42,255 --> 00:14:42,888 Cris... 294 00:14:43,022 --> 00:14:45,722 Fiz o juramento m�dico. 295 00:14:48,622 --> 00:14:50,556 Cris... 296 00:14:58,223 --> 00:15:00,190 Ol� Liz. 297 00:15:03,024 --> 00:15:04,924 Liz??? 298 00:15:05,424 --> 00:15:06,091 Ol� Ben 299 00:15:06,224 --> 00:15:07,691 Tudo bem? 300 00:15:07,824 --> 00:15:09,291 Sim...., claro! 301 00:15:09,424 --> 00:15:13,125 Olha...., meu melhor amigo ganha um concurso 302 00:15:13,425 --> 00:15:15,658 uma pequena fortuna e ningu�m me fala nada. 303 00:15:15,792 --> 00:15:18,058 Bom..., � que aconteceu a pouco tempo. 304 00:15:18,192 --> 00:15:19,659 � verdade que � algo sensacional 305 00:15:19,792 --> 00:15:22,059 coisa muito boa para Cris. 306 00:15:22,192 --> 00:15:23,659 Quanto anos de trabalho duro para que se 307 00:15:23,792 --> 00:15:25,259 deem conta de que ele � um grande artista. 308 00:15:25,393 --> 00:15:26,059 � muito bom. 309 00:15:26,193 --> 00:15:27,659 Olhe isto!, � um ganhador. 310 00:15:27,793 --> 00:15:31,393 Liz bom, � que... deve estar bem contente. 311 00:15:44,594 --> 00:15:47,195 Oh!, sim, � um alivio 312 00:15:50,162 --> 00:15:52,562 Ent�o?, o que h�? 313 00:15:53,362 --> 00:15:56,429 Isso pode ser o fim do nosso noivado. 314 00:15:56,562 --> 00:15:57,229 Porque? 315 00:15:57,362 --> 00:15:58,829 Ele n�o ganhou o pr�mio? 316 00:15:58,963 --> 00:16:00,429 Ent�o? 317 00:16:00,563 --> 00:16:02,830 � que Cris quer ir a Par�s e que nos 318 00:16:02,963 --> 00:16:05,230 casemos imediatamente antes. Em um m�s. 319 00:16:05,363 --> 00:16:06,830 E voc� vai com ele, claro... 320 00:16:06,963 --> 00:16:09,230 Como posso ir? voc� n�o � m�dico?..., 321 00:16:09,364 --> 00:16:10,830 n�o tem pacientes? 322 00:16:10,964 --> 00:16:13,231 Vamos Liz, n�o seja tonta, n�o fa�a besteira 323 00:16:13,364 --> 00:16:14,831 Ben, n�o quero discutir isso. 324 00:16:14,964 --> 00:16:17,364 Pois n�o discuta. 325 00:16:21,365 --> 00:16:24,398 -Ol� doutor Ben. -Ol�, Murphy. 326 00:16:24,532 --> 00:16:26,799 N�o quer discutir, n�o vamos discutir. 327 00:16:26,932 --> 00:16:29,999 Na realidade n�o tenho porque discutir isto. 328 00:16:30,132 --> 00:16:31,599 Mas te direi uma coisa, 329 00:16:31,733 --> 00:16:34,799 esse � mais importante para Cris. 330 00:16:34,933 --> 00:16:38,000 Mas isso eu j� sei Ben, n�o vejo como � possivel. 331 00:16:38,133 --> 00:16:39,600 Oh!, vamos Liz, isso n�o � suficiente e o que tem a ver 332 00:16:39,733 --> 00:16:42,634 Oh! Ben n�o nos entendemos. 333 00:16:42,934 --> 00:16:44,400 � um fenomeno realmente espantoso, quando 334 00:16:44,534 --> 00:16:46,001 me olharam, me dei conta de que 335 00:16:46,134 --> 00:16:49,934 me dei conta de que precisava ver os arquivos. 336 00:16:50,134 --> 00:16:51,601 Ben, te imploro que me fa�a um favor 337 00:16:51,735 --> 00:16:54,001 procura convence-lo de que n�o ser� o fim 338 00:16:54,135 --> 00:16:57,168 do mundo esperar um pouco mais. 339 00:16:57,302 --> 00:17:01,435 N�o, n�o vou falar, minha especialidade � obstetr�cia 340 00:17:02,102 --> 00:17:04,369 E toda mulher que n�o quer se casar 341 00:17:04,502 --> 00:17:08,069 e ter filhos, vai contra minha profiss�o. 342 00:17:08,503 --> 00:17:10,770 Por favor, Ben, voc� � um bom amigo. 343 00:17:10,903 --> 00:17:14,903 Sou?, sou amigo da familia, Est� bem irei busca-lo 344 00:17:16,504 --> 00:17:17,970 Devo saber onde ele est�. 345 00:17:18,104 --> 00:17:20,337 Obrigada, Ben 346 00:17:23,704 --> 00:17:25,171 E quando eu lhe encontrar direi que todos 347 00:17:25,305 --> 00:17:28,372 os m�dicos s�o um pouco loucos. 348 00:17:28,505 --> 00:17:30,738 � por causa do formol que respiramos na faculdade. 349 00:17:30,872 --> 00:17:33,139 Nem todos n�s Ben, e pelo que me diz respeito 350 00:17:33,272 --> 00:17:36,339 continuo respons�vel por essas pessoas. 351 00:17:36,472 --> 00:17:39,539 Voc� parece esquecer que tamb�m sou m�dico, 352 00:17:39,673 --> 00:17:41,940 quando prestei juramento, eu como todos os m�dicos, 353 00:17:42,073 --> 00:17:45,107 que aquilo era todo meu mundo. 354 00:17:45,273 --> 00:17:45,940 Mas quando se pratica algum tempo 355 00:17:46,073 --> 00:17:48,340 se v� que h� mais na vida. 356 00:17:48,474 --> 00:17:52,074 Como ser uma pessoa e ainda sim um m�dico. 357 00:17:52,474 --> 00:17:54,741 Porque se n�o, se leva o juramento de 358 00:17:54,874 --> 00:17:56,341 Hipocr�tes um pouco longe demais 359 00:17:56,474 --> 00:18:01,041 Assim voc� deve escolher, se quer ser mulher, m�dica ou ambas. 360 00:18:02,842 --> 00:18:06,542 Daqui voc� me parece uma mulher..., Doutora. 361 00:18:42,812 --> 00:18:44,279 Cris... 362 00:18:44,412 --> 00:18:46,679 Ah!..., ol� vamos beber, que deseja? 363 00:18:46,813 --> 00:18:47,479 Qualquer coisa. 364 00:18:47,613 --> 00:18:48,280 Qualquer coisa? 365 00:18:48,413 --> 00:18:49,880 Champagne Franc�s 366 00:18:50,013 --> 00:18:51,480 N�o estou perguntando o que deseja tomar. 367 00:18:51,613 --> 00:18:53,080 N�o?, eu acho qu quro uma cerveja. 368 00:18:53,213 --> 00:18:54,680 Sabia qu n�o tinha Champagne por isso pedi. 369 00:18:54,813 --> 00:18:56,280 Ent�o que vai tomar? 370 00:18:56,414 --> 00:18:57,080 -Cerveja. -Cerveja. 371 00:18:58,180 --> 00:18:58,047 O que o traz aqui? 372 00:18:58,547 --> 00:19:01,114 Uma miss�o de m�dico 373 00:19:02,014 --> 00:19:03,481 Est� comemorando alguma coisa? 374 00:19:03,614 --> 00:19:05,081 Ahhh! 375 00:19:05,215 --> 00:19:07,281 Que disse? 376 00:19:07,615 --> 00:19:09,848 Eu disse.....Haaa 377 00:19:09,982 --> 00:19:11,448 Foi o que me pareceu. 378 00:19:11,582 --> 00:19:14,649 E posso dizer mais algumas vezes... h�aa,h�aa,h�aa,h�aa,h�aa,h�aa. 379 00:19:14,782 --> 00:19:17,482 Bom, Um brinde a Paris. 380 00:19:17,982 --> 00:19:20,649 Ai est� outro, h�, h�. 381 00:19:21,983 --> 00:19:23,450 Tomou mais de um martini, h� 382 00:19:23,583 --> 00:19:27,450 Ah sim, � um excelente modo de ficar de porre de manh�. 383 00:19:27,583 --> 00:19:32,251 Se diz que se n�o se ficar de porre de manh� n�o vale a pena levantar-se. 384 00:19:32,384 --> 00:19:33,851 Qual o problema? 385 00:19:33,984 --> 00:19:34,651 Hum? 386 00:19:34,784 --> 00:19:36,818 O que h�? 387 00:19:37,184 --> 00:19:39,218 Elizabeth 388 00:19:39,585 --> 00:19:42,285 Aconteceu algo com ela? 389 00:19:42,752 --> 00:19:44,218 Ela n�o quer ir a Paris, nada mais 390 00:19:44,352 --> 00:19:46,285 Porque? 391 00:19:46,752 --> 00:19:49,019 Diz que tem que tomar conta de 3 garotas. 392 00:19:49,152 --> 00:19:50,619 Ah! beb�s? 393 00:19:50,752 --> 00:19:54,219 N�o � beb�s, garotas maiores, pacientes 394 00:19:56,353 --> 00:19:57,020 Qual o problemas delas? 395 00:19:57,153 --> 00:19:58,620 Odeiam os homens 396 00:19:58,753 --> 00:20:00,220 N�o se preocupe 397 00:20:00,353 --> 00:20:01,820 Porque vou me preocupar? 398 00:20:01,954 --> 00:20:03,420 Voc� disse que odeia os homens. 399 00:20:03,554 --> 00:20:05,821 Elas odeiam os homens, n�o eu, elas 400 00:20:05,954 --> 00:20:06,621 Quem? 401 00:20:06,754 --> 00:20:08,221 As 3 garotas. 402 00:20:08,354 --> 00:20:09,021 Oh!! 403 00:20:09,154 --> 00:20:10,621 As pacientes, as pacientes de Elizabeth. 404 00:20:10,754 --> 00:20:13,021 E ela tem que ajuda-las, hum? 405 00:20:13,155 --> 00:20:14,621 E como vai ajuda-las elas � um mulher. 406 00:20:14,755 --> 00:20:15,388 E � psiquiatra. 407 00:20:15,522 --> 00:20:18,522 Sim, mais ainda sim � mulher. 408 00:20:18,722 --> 00:20:19,389 Creio que se eu fosse mulher 409 00:20:19,522 --> 00:20:20,189 e odiasse os homens 410 00:20:20,322 --> 00:20:22,589 N�o recorreria a outra mulher para me curar. 411 00:20:22,722 --> 00:20:26,589 -Recorreria a Carry Grant. - Isso a Carry Grant 412 00:20:27,523 --> 00:20:28,189 Repita isso? 413 00:20:28,323 --> 00:20:28,990 O que? 414 00:20:29,123 --> 00:20:29,790 Sobre Carry Grant. 415 00:20:29,923 --> 00:20:31,390 Carry Grant. 416 00:20:31,523 --> 00:20:32,990 N�o...,n�o me refiro ao nome de Carry Grant, 417 00:20:33,123 --> 00:20:34,590 � sobre aquilo que se voc� fosse uma mulher... 418 00:20:34,723 --> 00:20:36,990 N�o recorreria a outra mulher 419 00:20:37,124 --> 00:20:40,191 Ah, sim, homem � a causa, um homem � a cura. Veria um M�dico 420 00:20:40,324 --> 00:20:43,891 Posso ser um homem, mas entendo um pouco. 421 00:20:45,925 --> 00:20:48,191 Ah.... 3 Homens para 3 garotas 422 00:20:48,325 --> 00:20:50,558 Sim, isso, essas 3 garotas poderiam 423 00:20:50,692 --> 00:20:54,559 encontrar 3 homens que poderiam compreende-las. 424 00:20:54,692 --> 00:20:55,359 E fazer com que se sintam desejadas. 425 00:20:55,492 --> 00:20:57,759 Sim, fazer com que se sintam confiantes, 426 00:20:57,892 --> 00:20:58,559 e mostrar quem nem todos os homens, 427 00:20:58,693 --> 00:21:00,159 s�o uns cafagestes. 428 00:21:00,293 --> 00:21:01,760 E assim ficar�o curadas? 429 00:21:01,893 --> 00:21:02,560 Isso mesmo. 430 00:21:02,693 --> 00:21:04,160 -E n�o precisar�o da Doutora, n�o �? -Isso. 431 00:21:04,293 --> 00:21:07,360 E eu recuperarei Elizabeth? -Sim. 432 00:21:07,493 --> 00:21:08,960 Perfeito! 433 00:21:09,094 --> 00:21:11,360 3 homens que cuidem de 3 garotas, 434 00:21:11,494 --> 00:21:12,161 brindemos a isso. 435 00:21:12,294 --> 00:21:13,761 E onde os achamos? 436 00:21:13,894 --> 00:21:15,361 Esque�a o brinde. 437 00:21:15,494 --> 00:21:18,328 -E onde os achamos? -Quem? 438 00:21:18,695 --> 00:21:21,762 -Tem que ser homens ideais, n�o simples individuos. -Correto. 439 00:21:21,895 --> 00:21:24,128 E como acha-los? 440 00:21:24,262 --> 00:21:27,262 Tem que achar algu�m livre... 441 00:21:27,462 --> 00:21:30,062 algu�m...ser solteiro 442 00:21:32,263 --> 00:21:35,096 art�stico, boemio, como... 443 00:21:37,063 --> 00:21:38,530 N�ooooooooo, n�o eu. 444 00:21:38,663 --> 00:21:39,330 Se algu�m poderia fazer 445 00:21:39,463 --> 00:21:41,730 isso por voc�, � voc�. 446 00:21:41,864 --> 00:21:44,130 N�o creio ser uma boa id�ia. 447 00:21:44,264 --> 00:21:44,931 Quer que Liz v� a paris? sim ou n�o? 448 00:21:45,064 --> 00:21:48,131 Sim, mas namorar 3 garotas ao mesmo tempo? 449 00:21:48,264 --> 00:21:48,931 Voc� pode fazer! 450 00:21:49,064 --> 00:21:50,531 Desde quando? 451 00:21:50,664 --> 00:21:52,931 Ah! n�o fa�a isso, fomos juntos a faculdade, acorda 452 00:21:53,065 --> 00:21:54,531 n�o havia nada que n�o pudesse fazer quando colocava 453 00:21:54,665 --> 00:21:56,098 algo na cabe�a. 454 00:21:56,232 --> 00:21:59,299 Sim, me recordo, umas duas vezes que.... 455 00:21:59,432 --> 00:22:02,499 Ah! n�o fa�o a muito tempo, estou enferrujado. 456 00:22:02,632 --> 00:22:06,133 Vai conseguir � como andar de bicicleta. 457 00:22:07,433 --> 00:22:08,900 Bom, n�s...,n�o sei... n�o saberia como fazer 458 00:22:09,033 --> 00:22:09,700 n�o sei nada sobre elas. 459 00:22:09,833 --> 00:22:11,300 Nem sei sequer seus primeiros nomes. 460 00:22:11,433 --> 00:22:13,700 Quanto a isso te ajudarei, falarei com Marylin, fale com Murphy. 461 00:22:13,833 --> 00:22:14,500 Marylin? 462 00:22:14,633 --> 00:22:16,100 Marylin minha secret�ria. 463 00:22:16,234 --> 00:22:18,501 E elas pegar�o as caracteristicas, s�o amigas 464 00:22:18,634 --> 00:22:20,101 Por que se mete neste assunto? 465 00:22:20,234 --> 00:22:21,701 Porque � meu trabalho. 466 00:22:21,834 --> 00:22:23,301 Quero que voc� e Liz tenham muitos 467 00:22:23,434 --> 00:22:25,701 filhos para que eu possa traze-los ao mundo. 468 00:22:25,835 --> 00:22:26,501 (Ben) Trazer ao mundo?, tenho que ir, 469 00:22:26,635 --> 00:22:28,101 estou a ponto de ter g�meos. 470 00:22:28,235 --> 00:22:29,668 Tem tido enjoos de manh�? 471 00:22:29,802 --> 00:22:32,869 Pare de beber e fique frio, ordens do m�dico. 472 00:22:33,002 --> 00:22:35,336 Est� bem doutor 473 00:22:37,802 --> 00:22:41,570 Ficar frio?, vou soprar para ficar mais frio. 474 00:23:09,772 --> 00:23:12,039 Olhe l� est� ela. v� at� ela. 475 00:23:12,173 --> 00:23:12,839 N�o sei se farei certo, estou com medo 476 00:23:12,973 --> 00:23:16,040 e essas botas est�o esmagando meus p�s. 477 00:23:16,173 --> 00:23:16,840 Anda! 478 00:23:16,973 --> 00:23:17,640 n�o precisa empurrar 479 00:23:17,773 --> 00:23:18,440 Voc� vai ou n�o? 480 00:23:18,573 --> 00:23:20,040 Sim, j� vou 481 00:23:20,173 --> 00:23:21,640 Se lembre, muita seguran�a 482 00:23:21,774 --> 00:23:24,040 Sim, escuta Ben, fa�a o que voc� tem de fazer. 483 00:23:24,174 --> 00:23:24,840 N�o se preocupe comigo. 484 00:23:24,974 --> 00:23:26,441 n�o, claro que n�o 485 00:23:26,574 --> 00:23:27,241 me preocupo comigo..., quer dizer..., 486 00:23:27,374 --> 00:23:29,641 contigo, porque se voc�..., se eu... 487 00:23:29,774 --> 00:23:30,441 Est� bem, j� vou... 488 00:23:30,574 --> 00:23:32,941 Ai!, meus p�s... 489 00:23:44,142 --> 00:23:45,609 Ol� boa tarde, menina 490 00:23:45,743 --> 00:23:46,409 Boa tarde. 491 00:23:46,543 --> 00:23:49,610 � um dia fant�stico, n�o �? Um dia em que o bufalo 492 00:23:49,743 --> 00:23:51,210 mugen, os cervos pastam e os passaros cantam. 493 00:23:51,343 --> 00:23:52,810 E as nuvens se levantam 494 00:23:52,943 --> 00:23:56,544 Deseja algo ou deseja terminar sua can��o? 495 00:23:57,744 --> 00:24:00,011 Ah! sim, compreendo, aqui ningu�m 496 00:24:00,144 --> 00:24:01,611 entende de bufalos. 497 00:24:01,744 --> 00:24:04,811 certamente quero comprar um desses perfumes para 498 00:24:04,945 --> 00:24:05,611 meu rancho 499 00:24:05,745 --> 00:24:07,211 Tem um rancho? 500 00:24:07,345 --> 00:24:11,045 O melhor rancho do Denver, Oeste de Chicago. 501 00:24:11,312 --> 00:24:12,779 � bom esse perfume? 502 00:24:12,912 --> 00:24:15,379 Onde � seu rancho? 503 00:24:16,112 --> 00:24:20,213 Nas terras de Whyoming, na margem oeste de whyoming. 504 00:24:20,913 --> 00:24:22,380 Whyoming, em Jackson Hole, mas n�o 505 00:24:22,513 --> 00:24:23,980 deve saber nada disso, ent�o porque falar?. 506 00:24:24,113 --> 00:24:25,580 Como n�o acredita que sei?, 507 00:24:25,713 --> 00:24:27,180 Jackson Hole (Whyoming) onde 508 00:24:27,313 --> 00:24:28,780 as balas voam, n�o �? 509 00:24:28,914 --> 00:24:30,380 Pelos chifres de meus bois, voc� aprendeu 510 00:24:30,514 --> 00:24:32,781 nos livros de hist�rias, n�o �? 511 00:24:32,914 --> 00:24:35,181 Aprendi isso no cinema. 512 00:24:35,314 --> 00:24:36,781 Nos filmes? 513 00:24:36,914 --> 00:24:39,981 Bom, voc� n�o gostaria de um dia ver pessoalmente? 514 00:24:40,115 --> 00:24:42,448 Voce � abusado! 515 00:24:43,282 --> 00:24:47,149 Ah!, sim, creio que entendi, assim que achar meu grupo, vou sair. 516 00:24:47,282 --> 00:24:48,749 Gostaria de ver se encontro.... 517 00:24:48,582 --> 00:24:48,449 -Com licensa.... -Sim...., Sim.... 518 00:24:50,682 --> 00:24:54,149 Voc� n�o tem....., n�o tenho pressa.... 519 00:25:01,684 --> 00:25:03,150 Quem diria!!! ha...ha... 520 00:25:03,284 --> 00:25:05,551 Falando s�rio, deixe que eu diga que..., que 521 00:25:05,684 --> 00:25:07,151 quando voc� cavalgar, procure 522 00:25:07,284 --> 00:25:09,551 os cavalos mais d�ceis. 523 00:25:09,684 --> 00:25:11,151 Se quizer me acompanhar, eu garanto que faria 524 00:25:11,284 --> 00:25:15,185 com que o dia seja agrad�vel em minha companhia. 525 00:25:17,652 --> 00:25:21,852 Quando venho a civiliza��o, me sinto um tanto nervoso, 526 00:25:22,452 --> 00:25:23,919 deslocado com as mulheres e n�o sei o que � melhor 527 00:25:24,052 --> 00:25:27,919 E claro um...,um n�o sabe ....qual est� melhor, 528 00:25:28,853 --> 00:25:32,553 quero dizer ahhhhhhhh!, hummmm, hum...hum... 529 00:25:34,453 --> 00:25:35,120 mesmo que n�o queira... 530 00:25:35,254 --> 00:25:38,954 que prova ser.... que prova ser....ohhhhhhh, 531 00:25:47,255 --> 00:25:50,522 Ol� preciosa... Quer vir comigo?... 532 00:25:52,022 --> 00:25:54,755 voc� quer vir comigo?... 533 00:25:56,822 --> 00:25:59,089 Ringo Ren Three!!! 534 00:25:59,223 --> 00:26:01,489 Oh! perd�o, n�o sei se tive 535 00:26:01,623 --> 00:26:03,090 o prazer de conhece-lo, senhor. 536 00:26:03,223 --> 00:26:04,690 Voc� n�o me conhece. 537 00:26:04,823 --> 00:26:06,290 Mas eu o conhe�o, Ringo Ren Three, 538 00:26:06,423 --> 00:26:09,490 O rei dos cowboys, o melhor vaqueiro do Velho Oeste. 539 00:26:09,624 --> 00:26:12,691 O campe�o do la�o, insuperavel em montaria. 540 00:26:12,824 --> 00:26:14,291 guia de madada de touro. O mais r�pido 541 00:26:14,424 --> 00:26:17,591 atirador. Seria muito incomodo se 542 00:26:19,225 --> 00:26:20,691 voc� me desse um aut�grafo? 543 00:26:20,825 --> 00:26:21,491 Eu poderia levar um autografo seu para 544 00:26:21,625 --> 00:26:23,858 minha mulher e meus filhos, eu seria feliz. 545 00:26:23,992 --> 00:26:27,859 Seus filhos, hummmm, vejamos o que podemos fazer. 546 00:26:27,992 --> 00:26:29,459 N�o creio que disse tudo isso. 547 00:26:29,592 --> 00:26:31,859 Sim senhor, com muito prazer. 548 00:26:31,993 --> 00:26:33,459 � o dia mais feliz de minha vida. 549 00:26:33,593 --> 00:26:34,259 E porque n�o? 550 00:26:34,393 --> 00:26:36,660 Sim eu vou escrever meu nome aqui. 551 00:26:36,793 --> 00:26:39,360 Aqui est� meu jovem. 552 00:26:41,594 --> 00:26:45,194 Ringo Ren Three... E pensar que est� aqui, 553 00:26:45,594 --> 00:26:47,061 falando com voc�, minha jovem 554 00:26:47,194 --> 00:26:50,694 e voc� o tratando como se fosse ningu�m. 555 00:26:51,995 --> 00:26:54,261 Se tiver oportunidade, pe�a que lhe mostre 556 00:26:54,395 --> 00:26:56,628 suas coisas do Velho Oeste, seria fabuloso, e pe�a 557 00:26:56,762 --> 00:26:58,229 para ele contar suas grandes experi�ncias, 558 00:26:58,362 --> 00:27:01,362 seria fabuloso. � fant�stico. 559 00:27:01,562 --> 00:27:03,829 Ah! nem tanto. 560 00:27:03,962 --> 00:27:07,429 Senhor, como bom Americano, eu o sa�do. 561 00:27:08,763 --> 00:27:11,096 Deus o aben�oe. 562 00:27:11,963 --> 00:27:14,330 Ringo Ren Three. 563 00:27:15,964 --> 00:27:18,231 Bem, se lembra de tudo que tem a dizer? 564 00:27:18,364 --> 00:27:19,031 Sim, me lembro de tudo. 565 00:27:19,164 --> 00:27:20,631 Como chama ela? 566 00:27:20,764 --> 00:27:22,231 Suzan Maning 567 00:27:22,364 --> 00:27:23,831 Muito bem, e o que ela faz? 568 00:27:23,964 --> 00:27:25,431 Corre pelo parque todos os dias. 569 00:27:25,565 --> 00:27:27,031 Sim, � isso, e o que ela gosta? 570 00:27:27,165 --> 00:27:29,398 Ela gosta de luta livre, jud�, karat� 571 00:27:29,532 --> 00:27:30,198 Bom...Bom... 572 00:27:30,332 --> 00:27:34,199 N�o...Ruim, praticar esses esportes n�o � comigo. 573 00:27:34,332 --> 00:27:35,799 Se lembre que todo seu futuro depende disso. 574 00:27:35,932 --> 00:27:39,033 Est� bem, adeus e reza por mim. 575 00:28:11,102 --> 00:28:12,569 Ei porque n�o v� por onde anda..., cara. 576 00:28:12,703 --> 00:28:14,970 N�o me chame de cara, sou uma garota. 577 00:28:15,103 --> 00:28:15,770 N�o acredito? 578 00:28:15,903 --> 00:28:16,570 Porque parou? 579 00:28:16,703 --> 00:28:18,170 Para amarrar meu sapato. 580 00:28:18,303 --> 00:28:19,770 N�o poderia ter gritado algo como, 581 00:28:19,903 --> 00:28:21,370 parei, sapato, ou algo assim? 582 00:28:21,503 --> 00:28:22,970 E voc�, porque n�o olhava por onde andava? 583 00:28:23,104 --> 00:28:24,570 e porque me ca�ava? 584 00:28:24,704 --> 00:28:25,371 N�o estava te ca�ando. 585 00:28:25,504 --> 00:28:27,771 Pois para quem n�o estava me ca�ando, se esfor�ou muito para me alcan�ar. 586 00:28:27,904 --> 00:28:30,971 Eu n�o me esfor�ava, eu poderia te alcan�ar 587 00:28:31,104 --> 00:28:31,771 a qualquer hora que eu quizesse. 588 00:28:31,905 --> 00:28:33,371 Ah! �, se n�o fosse pelo cord�o, 589 00:28:33,505 --> 00:28:34,171 Teria te deixado t�o para tr�s, que nem 590 00:28:34,305 --> 00:28:35,738 um telegrama seu me alcan�ava. 591 00:28:35,872 --> 00:28:38,138 Ah! �, levanta e vamos correr agora. 592 00:28:38,272 --> 00:28:40,539 Ui!, Acho que torci o tornozelo. 593 00:28:40,672 --> 00:28:41,339 � mesmo?... 594 00:28:41,472 --> 00:28:42,139 Deixa eu ver? 595 00:28:42,272 --> 00:28:43,739 Oh! n�o, n�o gosto que garotas toquem em mim. 596 00:28:43,872 --> 00:28:44,539 N�o gosta? 597 00:28:44,672 --> 00:28:45,339 N�o. 598 00:28:45,473 --> 00:28:46,139 Lhe direi o que farei, vou para casa 599 00:28:46,273 --> 00:28:49,340 colocar gelo e corremos outro dia. 600 00:28:49,473 --> 00:28:50,940 Certo, se n�o se importar de 601 00:28:51,073 --> 00:28:51,740 perder de uma mulher. -N�o, n�o me importo. 602 00:28:51,873 --> 00:28:53,340 Mesmo lugar e hora 603 00:28:53,473 --> 00:28:55,740 Combinado. A que horas e em qual lugar? 604 00:28:55,874 --> 00:28:57,340 Mesma hora e lugar. 605 00:28:57,474 --> 00:28:58,941 Foi o que eu ouvi. 606 00:28:59,074 --> 00:29:00,541 Est� bem. 607 00:29:00,674 --> 00:29:02,141 Ele sabia que eu ganharia, 608 00:29:02,274 --> 00:29:03,741 n�o obstante, foi uma boa corrida. 609 00:29:03,874 --> 00:29:06,141 E o que voc� fez quando terminou? 610 00:29:06,275 --> 00:29:07,741 -Lhe ajudei a subir no taxi. -Como? 611 00:29:07,875 --> 00:29:10,908 Acho que ele tem um tornozelo fraco, 612 00:29:11,042 --> 00:29:13,309 supondo que n�o tenha nada com a corrida. 613 00:29:13,442 --> 00:29:14,109 Compreendo. 614 00:29:14,242 --> 00:29:16,509 Mas ele disse que isso n�o influiu na sua derrota, 615 00:29:16,642 --> 00:29:19,876 que lhe ganhei justa e nobremente. 616 00:29:20,643 --> 00:29:22,110 Ele � t�o honesto. 617 00:29:22,243 --> 00:29:23,710 Bom, Suzan, parece que encontrou 618 00:29:23,843 --> 00:29:25,310 um jovem interessante. 619 00:29:25,443 --> 00:29:26,910 N�o confunda Doutora, Waren � somente 620 00:29:27,043 --> 00:29:29,310 um amigo para correr. 621 00:29:29,444 --> 00:29:31,711 Oh!, sim, claro, qual o nome dele? Waren 622 00:29:31,844 --> 00:29:35,111 Hummm....Hum, � o nome dele, Waren, 623 00:29:38,245 --> 00:29:39,711 Ele tem um sorriso bonito. 624 00:29:39,845 --> 00:29:41,311 Tinha que vir aqui. Estou t�o animada porque 625 00:29:41,445 --> 00:29:43,678 � a primeira melhora depois de muito tempo. 626 00:29:43,812 --> 00:29:45,279 Muito bom e como ele se chama Waren? 627 00:29:45,412 --> 00:29:46,879 Waren, mas n�o sei o seu sobrenome. 628 00:29:47,012 --> 00:29:49,946 Oh!, n�o sabe seu sobrenome? 629 00:29:50,212 --> 00:29:54,079 N�o...n�o, ela o viu no parque, correndo. � ador�vel. 630 00:29:54,213 --> 00:29:56,246 Correndo. 631 00:29:57,413 --> 00:30:00,347 Hummmm, esse est� muito bom. 632 00:30:00,613 --> 00:30:02,080 Cada dia melhoro os coqueteis. 633 00:30:02,214 --> 00:30:05,281 Sabe que � muito romantico se conhecer num parque? 634 00:30:05,414 --> 00:30:08,081 O bonito � que eles... 635 00:30:08,614 --> 00:30:10,081 O que est� fazendo? 636 00:30:10,214 --> 00:30:12,481 Oh!, nada � que eu esqueci de colocar a roupa para lavar. 637 00:30:12,615 --> 00:30:14,848 Digo a Sophia para lavar, claro, n�o sabia que voc� ia vir. 638 00:30:14,982 --> 00:30:16,448 Estava cheirando mal, me embara�ando... 639 00:30:16,582 --> 00:30:18,849 Bem, o que me dizia do parque e de correr? 640 00:30:18,982 --> 00:30:22,049 Deixe me explicar, ela n�o o recusou, e o mais importante 641 00:30:22,182 --> 00:30:23,649 deseja ve-lo novamente 642 00:30:23,782 --> 00:30:26,849 Fant�stico, quer dizer que ela est� interessada nele? 643 00:30:26,983 --> 00:30:30,050 Melhor..., muito melhor, Suzan o aceita, 644 00:30:30,183 --> 00:30:31,650 sabe o que significa isso? 645 00:30:31,783 --> 00:30:34,850 N�o..., exceto que deve ser muito atraente. 646 00:30:34,984 --> 00:30:38,851 Sim..., claro � muito atraente, mas uma vez tendo essa rea��o 647 00:30:38,984 --> 00:30:41,251 a terapia ser� muito mais r�pida. 648 00:30:41,384 --> 00:30:43,651 Isso me d� uma esperan�a. 649 00:30:43,784 --> 00:30:46,851 Sempre disse que � a melhor psiquiatra do mundo. 650 00:30:46,985 --> 00:30:49,218 Bom, mas n�o compre as passagens ainda � s� o inicio. 651 00:30:49,352 --> 00:30:50,818 N�o, n�o, mas n�o se importaria se eu 652 00:30:50,952 --> 00:30:52,419 tivesse mais um pouco de f� em voc�? 653 00:30:52,552 --> 00:30:54,352 N�o. 654 00:30:55,752 --> 00:30:57,219 Te Amo Liz 655 00:30:57,352 --> 00:30:59,619 Tamb�m te amo. 656 00:31:12,554 --> 00:31:16,354 The Maidle House Hotel exclusivo para mulheres 657 00:31:17,354 --> 00:31:19,621 Pois bem, depois de ensinar, 658 00:31:19,755 --> 00:31:21,221 fui ao sal�o de m�sica, entende? 659 00:31:21,355 --> 00:31:23,588 levei um livro para ler se eu quizesse, 660 00:31:23,722 --> 00:31:26,789 quando essa dama t�o fina que estava por ali. 661 00:31:26,922 --> 00:31:27,589 Me perguntou, incomodaria se eu 662 00:31:27,722 --> 00:31:30,522 sentasse com voc�, menina 663 00:31:32,523 --> 00:31:34,789 Isso n�o � nada incomum. 664 00:31:34,923 --> 00:31:37,190 Espere n�o ouviu nada ainda. 665 00:31:37,323 --> 00:31:39,590 Como lhe disse ela me pediu para sentar 666 00:31:39,723 --> 00:31:41,990 permiti, ent�o ela disse... 667 00:31:42,124 --> 00:31:43,590 Eu me chamo Heather. 668 00:31:43,724 --> 00:31:45,191 E eu me chamo Mary Lou. 669 00:31:45,324 --> 00:31:46,791 Muito prazer em conhece-la Mary Lou. 670 00:31:46,924 --> 00:31:49,258 O prazer � meu. 671 00:31:50,124 --> 00:31:53,125 Oh!, que est� lendo, querida? 672 00:31:53,325 --> 00:31:56,358 Este � o meu livro de zoologia. 673 00:31:56,492 --> 00:31:58,759 De zoologia, pelos c�us, tenho um irm�o 674 00:31:58,892 --> 00:32:01,826 Rutherford qua ama zoologia. 675 00:32:02,092 --> 00:32:04,359 Que bendita criatura, manh�, tarde, noite, 676 00:32:04,492 --> 00:32:06,759 n�o tem nada al�m de falar de zoologia. 677 00:32:06,893 --> 00:32:09,160 Eu creio que ele sonha com, zoologia isto, 678 00:32:09,293 --> 00:32:12,560 zoologia aquilo, at� me deixa tonta 679 00:32:16,494 --> 00:32:17,160 Que gracinha. 680 00:32:17,294 --> 00:32:19,561 Ah!, ele tamb�m ama botanica, 681 00:32:19,694 --> 00:32:21,961 mas na zoologia, ama os insetos. 682 00:32:22,094 --> 00:32:23,561 Que coincid�ncia, eu tamb�m. 683 00:32:23,694 --> 00:32:25,161 Que coincid�ncia, mas n�o creio que ame 684 00:32:25,295 --> 00:32:26,761 tanto quanto Rutherford 685 00:32:26,895 --> 00:32:29,128 Ele vive come e dorme com os insetos. 686 00:32:29,262 --> 00:32:30,728 insetos, insetos, insetos. Por aqui, por ali. 687 00:32:30,862 --> 00:32:33,129 Bom, igual a mim tamb�m. 688 00:32:33,262 --> 00:32:36,329 Ai!, creio que � uma verdadeira tristeza! 689 00:32:36,462 --> 00:32:37,129 O que? 690 00:32:37,262 --> 00:32:38,729 Me refiro a Rutherford e voc� n�o se conhecerem 691 00:32:38,863 --> 00:32:41,129 ele n�o gosta de garotas. 692 00:32:41,263 --> 00:32:41,930 Oh! n�o gosta? 693 00:32:42,063 --> 00:32:45,130 Bem com sinceridade, ele n�o gosta de 694 00:32:45,263 --> 00:32:46,730 pessoas em geral. 695 00:32:46,863 --> 00:32:47,530 especialmente as garotas. 696 00:32:47,663 --> 00:32:50,664 ele diz que n�o confia nelas, 697 00:32:50,864 --> 00:32:53,931 S� confia nos insetos, e que por isso a pulga 698 00:32:54,064 --> 00:32:56,331 � o companheiro ideal dos homens. 699 00:32:56,464 --> 00:32:58,731 Eu penso exatamente da mesma maneira. 700 00:32:58,865 --> 00:32:59,531 N�o diga! 701 00:32:59,665 --> 00:33:01,898 � sim, certamente que sim, n�o a respeito das garotas, 702 00:33:02,032 --> 00:33:03,498 das garotas, e sim dos homens. 703 00:33:03,632 --> 00:33:05,099 E os insetos 704 00:33:05,232 --> 00:33:08,299 Oh!, isso � magn�fico, voc� poderia me fazer um 705 00:33:08,432 --> 00:33:09,099 favor... Mary Lou... 706 00:33:09,232 --> 00:33:12,233 Oh..., n�o poderia pedir-lhe. 707 00:33:12,433 --> 00:33:13,099 N�o daria certo. 708 00:33:13,233 --> 00:33:15,500 Acho que entendi, quer 709 00:33:15,633 --> 00:33:17,900 que eu fale com Rutherford 710 00:33:18,033 --> 00:33:21,067 Creio que n�o poderia faze-lo. 711 00:33:22,034 --> 00:33:23,500 Eu n�o poderia ter amizade com um homem. 712 00:33:23,634 --> 00:33:26,701 Mas n�o estaria falando com um homem qualquer 713 00:33:26,834 --> 00:33:27,501 somente duas pessoas que compartilham 714 00:33:27,634 --> 00:33:31,501 um interesse em comum. Insetos, insetos, insetos. 715 00:33:31,635 --> 00:33:33,101 Entendi, somente dois col�gas 716 00:33:33,235 --> 00:33:35,468 falando sobre um mesmo assunto cient�fico? 717 00:33:35,602 --> 00:33:37,868 Exato!, os insetos. 718 00:33:38,002 --> 00:33:41,669 Creio que mesmo assim, n�o poderia faze-lo. 719 00:33:42,802 --> 00:33:45,403 Oh!, oh!, � terrivel! 720 00:33:46,003 --> 00:33:47,469 Sinto muito. 721 00:33:47,603 --> 00:33:50,670 Eu n�o sei mais o que fazer com esse garoto! 722 00:33:50,803 --> 00:33:53,803 Bom!, Talvez eu consiga falar 723 00:33:54,803 --> 00:33:57,070 com ele alguns minutos. 724 00:33:57,204 --> 00:33:59,471 Sim, acho que alguns minutos n�o poderia fazer mal. 725 00:33:59,604 --> 00:34:01,871 N�o, claro, acho que poderia lhe dar 726 00:34:02,004 --> 00:34:04,271 alguns conselhos, nada mais. 727 00:34:04,404 --> 00:34:07,471 Sim, como voc� disse, uma conversa, nada mais. 728 00:34:07,605 --> 00:34:09,838 Seria uma coisa maravilhosa Mary Lou, 729 00:34:09,972 --> 00:34:12,239 eu a agradeceria muito. 730 00:34:12,372 --> 00:34:13,839 Eu farei com muito prazer. 731 00:34:13,972 --> 00:34:17,872 Suponho que voc� n�o faria nada para assusta-lo. 732 00:34:18,773 --> 00:34:21,573 Ora!, certamente que n�o! 733 00:34:22,773 --> 00:34:26,440 Oh! Mary Lou, certamente salvou minha vida. 734 00:34:30,774 --> 00:34:31,440 Mary Lou me telefonou hoje dizendo que 735 00:34:31,574 --> 00:34:33,041 queria me ver imediatamente. 736 00:34:33,174 --> 00:34:34,641 Claro que estranhei. 737 00:34:34,774 --> 00:34:35,441 -Um pouco mais?. -Claro! 738 00:34:35,574 --> 00:34:37,841 Quando entrou em meu consult�rio e me disse tudo isso, 739 00:34:37,974 --> 00:34:39,441 tenha certeza que quase desmaiei. 740 00:34:39,575 --> 00:34:41,808 Estou esperan�osa. 741 00:34:41,942 --> 00:34:42,608 Parece que finalmente a levarei a Paris, n�o � Ben? 742 00:34:42,742 --> 00:34:43,408 Sem duvida. 743 00:34:43,542 --> 00:34:45,809 N�o vamos nos iludir. 744 00:34:45,942 --> 00:34:46,609 Por enquanto � apenas ma possibilidade. 745 00:34:46,742 --> 00:34:49,009 Com isso duas meninas encontratam um namorado. 746 00:34:49,142 --> 00:34:50,609 N�o as chame assim, Ben. 747 00:34:50,742 --> 00:34:52,209 Al�m do mais elas os conheceram outro dia, 748 00:34:52,343 --> 00:34:53,809 e parece que ele n�o � grande coisa. 749 00:34:53,943 --> 00:34:54,609 Nunca diga isso. 750 00:34:54,743 --> 00:34:56,210 N�o, poderia cair numa armadilha. 751 00:34:56,343 --> 00:34:58,610 Bom, pelo menos ela conheceu Heather 752 00:34:58,743 --> 00:34:59,410 Heather? 753 00:34:59,543 --> 00:35:00,210 Bonito nome Heather. 754 00:35:00,343 --> 00:35:05,411 Sim, se chama Heather e convidou Mary Lou para ver seu irm�o esta tarde. 755 00:35:05,944 --> 00:35:07,411 Heather tem um irm�o? 756 00:35:07,544 --> 00:35:09,011 Um pouco mais de vodka, Ben? 757 00:35:09,144 --> 00:35:10,611 -N�o, estou bem. -Est� bem. 758 00:35:10,744 --> 00:35:11,411 Me alegro por voc�. 759 00:35:11,545 --> 00:35:13,811 Eu disse que deveria ir que seria uma boa experi�ncia 760 00:35:13,945 --> 00:35:16,178 Mas ela tem medo, e insistiu que 761 00:35:16,312 --> 00:35:17,778 Heather estivesse presente o tempo todo 762 00:35:17,912 --> 00:35:20,179 como dama de companhia 763 00:35:20,312 --> 00:35:20,179 Oh Ben! 764 00:35:20,312 --> 00:35:20,979 Est� doente? 765 00:35:21,112 --> 00:35:21,779 Toma um guardanapo. 766 00:35:21,912 --> 00:35:24,079 S� engasgou. 767 00:35:24,312 --> 00:35:27,379 Deixe me entender isso, quando essa garota for 768 00:35:27,513 --> 00:35:30,580 conhecer esse garoto, Heather estar� l� tamb�m? 769 00:35:30,713 --> 00:35:31,380 Com seu irm�o? 770 00:35:31,513 --> 00:35:32,980 Eu acredito que havia sido combinado. 771 00:35:33,113 --> 00:35:34,580 Sim, que mal h� nisso? 772 00:35:34,713 --> 00:35:35,380 Os dois juntos? 773 00:35:35,514 --> 00:35:36,180 Sim, claro 774 00:35:36,314 --> 00:35:36,980 Ao mesmo tempo? 775 00:35:37,114 --> 00:35:38,581 Porque n�o? 776 00:35:38,714 --> 00:35:41,281 N�o vai ser dificil? 777 00:35:42,714 --> 00:35:45,781 Dificil?, n�o, nao entendo, porque iria ser dificil? 778 00:35:45,915 --> 00:35:48,081 Sim, porque? 779 00:35:48,282 --> 00:35:49,748 Heather e seu irm�o. 780 00:35:49,882 --> 00:35:52,149 Estou ansiosa para saber o que acontecer�, 781 00:35:52,282 --> 00:35:54,949 tento imaginar a cena. 782 00:35:55,482 --> 00:35:56,949 Eu tamb�m! 783 00:35:57,082 --> 00:35:58,549 Eu tamb�m! 784 00:35:58,683 --> 00:36:00,949 Onde est� essa chave, nunca consigo 785 00:36:01,083 --> 00:36:03,350 nada nessa bolsa t�o pequena. 786 00:36:03,483 --> 00:36:04,950 Muito menos eu. 787 00:36:05,083 --> 00:36:05,750 Mesmo?, Mary Lou? 788 00:36:05,883 --> 00:36:08,150 Oh! aqui est�. 789 00:36:08,284 --> 00:36:08,950 Heather, n�o acha que 790 00:36:09,084 --> 00:36:10,550 deviamos bater primeiro? 791 00:36:10,684 --> 00:36:12,151 N�o, por Deus, garota, eu entro e saio 792 00:36:12,284 --> 00:36:12,951 quando quero. 793 00:36:13,084 --> 00:36:13,751 Pode entrar. 794 00:36:13,884 --> 00:36:16,151 Primeiro voc� Mary Lou. 795 00:36:16,284 --> 00:36:19,951 Eh!, Ruther....Rutherford... sou eu Heather 796 00:36:21,085 --> 00:36:22,518 Temos uma vihita, digo, uma visita 797 00:36:22,652 --> 00:36:24,118 Ai que esquecida, olha a chave na porta 798 00:36:24,252 --> 00:36:25,719 Esqueci quando entramos 799 00:36:25,852 --> 00:36:28,919 Nunca me lembro, se deixei por fora ou por dentro. 800 00:36:29,052 --> 00:36:32,119 Eh!, Ru....Ru....Rutherford, eu disse que 801 00:36:32,253 --> 00:36:33,719 sou eu tua irm� Heather temos uma 802 00:36:33,853 --> 00:36:34,519 visita Rutherford. 803 00:36:34,653 --> 00:36:35,320 Acho que ele n�o est� em casa. 804 00:36:35,453 --> 00:36:37,720 N�o seja tola, � claro que est�, s� n�o responde 805 00:36:37,853 --> 00:36:38,520 porque � t�mido. 806 00:36:38,653 --> 00:36:42,220 Pode esperar um pouco Mary Lou, obrigada. 807 00:36:43,454 --> 00:36:44,120 provavelmente est� em seu quarto. 808 00:36:44,254 --> 00:36:45,721 Com licensa, Mary Lou, obrigada. 809 00:36:45,854 --> 00:36:50,321 Rutherford...,Rutherford, querido temos uma adoravel visita. 810 00:36:50,654 --> 00:36:51,321 Rutherford, Rutherford meu irm�o, ah!, voc� est� ai, 811 00:36:51,454 --> 00:36:52,121 voc� n�o ouviu quando chamei? 812 00:36:52,255 --> 00:36:53,721 Eu ouvi Heather, eu te ouvi 813 00:36:53,855 --> 00:36:56,088 mas n�o queria responder. 814 00:36:56,222 --> 00:36:57,688 Bom, eu trouxe a encantadora senhorita 815 00:36:57,822 --> 00:37:01,689 Mary Lou Mouve de Richmond, Virginia para te visitar. 816 00:37:01,822 --> 00:37:03,289 Sim, J� lhe disse que n�o gosto 817 00:37:03,422 --> 00:37:05,689 de visitas, nem agora e nem nunca. 818 00:37:05,823 --> 00:37:07,289 Muito menos aqui, porque deveria ve-la? 819 00:37:07,423 --> 00:37:08,089 Agora me deixe em paz. 820 00:37:08,223 --> 00:37:11,290 N�o v� que voc� pode ir..., A prop�sito, Mary Lou 821 00:37:11,423 --> 00:37:12,090 fique a vontade querida. 822 00:37:12,223 --> 00:37:13,690 N�o a deixe a vontade. 823 00:37:13,823 --> 00:37:16,890 Ent�o v� l� e diga que n�o desejo ve-la. 824 00:37:17,024 --> 00:37:19,291 E n�o quero ver nenhuma senhorita de Richmond 825 00:37:19,424 --> 00:37:23,224 Est� muito interessada em zoologia, Rutherford 826 00:37:23,424 --> 00:37:25,691 Voc� sabe que eu somente 827 00:37:25,825 --> 00:37:27,291 acredito nos insetos. 828 00:37:27,425 --> 00:37:29,658 Portanto desista, n�o quero 829 00:37:29,792 --> 00:37:31,258 conhecer nenhuma senhorita. 830 00:37:31,392 --> 00:37:32,859 O seu problema � que � muito t�mido. 831 00:37:32,992 --> 00:37:35,259 Porque n�o faz um carinho a ela e v� l� ve-la 832 00:37:35,392 --> 00:37:38,393 como cavalheiro do sul que �. 833 00:37:40,993 --> 00:37:42,460 Porque n�o quero sair. 834 00:37:42,593 --> 00:37:43,260 Vamos l� Rutherford. 835 00:37:43,393 --> 00:37:46,460 Te disse que n�o quero Heather! 836 00:37:46,593 --> 00:37:50,294 Voc� vai gostar de conversar com essa garota 837 00:37:50,594 --> 00:37:52,861 J� te disse que n�o quero! 838 00:37:52,994 --> 00:37:54,461 Basta!, ser timido n�o � minha culpa. 60722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.