All language subtitles for The_Puppet_Master_1989_1080p_ENG_DUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Life... upon my life. 2 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 Ohh. So beautiful. 3 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 I know. 4 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 They're coming. 5 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 Don't worry. Don't Worry. 6 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 I'll take care of you. 7 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Did you understand everything? 8 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 It's very important. 9 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 All right? 10 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 Let's go then. 11 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 I'm coming. 12 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 We know. We saw them coming. 13 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Now, don't be frightened. 14 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 I'm not going to let anything happen to you. 15 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 I'm going to hide you... 16 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 ... in a nice, safe place. 17 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 What a shame we did not have more time. 18 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Andre Toulon? 19 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 Mr. Toulon. 20 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 You can't save her, Alex. 21 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 Do you see something, ma'am? Oh, yes. 22 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 I see many great things for you. 23 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Yeah? 24 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 You have a wonderful life ahead of you, young lady. 25 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 Do you see marriage, maybe? 26 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Most definitely. 27 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 In a very short period of time, you two are gonna be happily married. 28 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 And you are gonna to have... 29 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 ...a little boy. 30 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 No... Yes, you are... 31 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 He's a rambunctious little buddy, but he's gonna be a good little boy. 32 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 And then you're gonna have a little girl. 33 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 You know, ma'am, that's really great. I like that, but, umm... 34 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 ...do you think Buddy here's ever gonna get... 35 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 ...a real job? 36 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 I see retail sales. 37 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 What? 38 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 Retail sales? No, ma'am. I'm sorry. 39 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 You better look again, because... 40 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 Buddy here, he flunked out of the tenth grade... 41 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 ... I don't see how he can be in retail sales. 42 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 But you see here I see construction. 43 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 I see you working as a foreman... 44 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 ... of a construction company... 45 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 ... in a retail store. 46 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 Kind of like an enormous shopping mall. 47 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 You are gonna to be a rich man. 48 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 You are gonna to build a shopping mall. 49 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Yes, sir, you are gonna to be a rich man. 50 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Oh, maybe I will marry him, then. 51 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 I sit next to a very rich man. 52 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 I'm a gold mine. 53 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 What else do you see, ma'am? 54 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 All I think I see is your grandmother. 55 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 She isn't going to be around very long. 56 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 My grandmother's already dead, ma'am. 57 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Well, it's... 58 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 ... it's really your grandmother. 59 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 Oh, Buddy. I'm sorry. 60 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Ma'am? 61 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 I think something's wrong with her. 62 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 - Ready, Carlissa? - Yes. - Ok 63 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 Now commencing real-time thought transmission experiment... 64 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 ... RT 638. 65 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 Passive subject: Andrea Clark. 66 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Active subject: Carlissa Stamford. 67 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 All right, Andrea. 68 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 I want you to recreate in your mind... 69 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 ... your wildest sexual fantasy... 70 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 ... paying particular attention to the details. 71 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 All right? 72 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 Good. 73 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 All right, Carlissa? 74 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 Yes. 75 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Begin sequence... 76 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 ... now. 77 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Are you getting anything about a man... 78 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 ... on a horse, in the rain? 79 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 No. 80 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Now she's running down the beach... 81 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 ... and she's naked. 82 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 He's getting very close to her. 83 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 You're not getting any of this? 84 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 No. Why am I getting this... 85 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 ... and you're not? 86 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 This little girl has a very vivid imagination. 87 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 - Hello. - Hi, it's Alex. 88 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 Hello, Alex. We were expecting your call. 89 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 You've had contact too, then? 90 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 Yes, last night while we were experimenting. 91 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 It was very, very strong. 92 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 What... what does it mean? 93 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Why all of us at once? 94 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 It means Gallagher located... 95 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 ... the old puppet master's hiding place. 96 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 ...and he's calling for some kind of a meeting. 97 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 We also received a call from the white witch. 98 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Oh, you mean Dana? 99 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 Yes... ... the lovely Dana. 100 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 She knows the location. 101 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 It's an old hotel on the Californian coast... 102 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 ... called the Bodega Bay Inn. 103 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 I want you to come along, Alex. 104 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 We'll need all our collected powers. 105 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 Dana feels that this is not going to be a friendly meeting. 106 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Well, I don't know who they think they are. 107 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 ... just barging in here out of the blue. 108 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 They're probably the friends Neil said would come. 109 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 They don't look like friends to me. 110 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 They look more like trouble. 111 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Shhh. Theresa, don't be rude. 112 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Hello. I'm Megan Gallagher. 113 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 Somebody married Neil? 114 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Hi, I'm Alex Whitaker. 115 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 I'm Frank Forrester. 116 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 This is Dana Hadley and... 117 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 ... Carlissa Stamford. 118 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Hello. 119 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 I hope this visit wasn't entirely unexpected. 120 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 No, no. Neil told me you'd be coming. 121 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 And where might old Neil be? 122 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 I thought you knew. 123 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 Knew what? 124 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 He shot himself. 125 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 But why? 126 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 That's the hard part. I don't know why. 127 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 He left a note... 128 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 ... but all he said was he didn't want to be buried... 129 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 ... until you all arrived. 130 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 So now that you're here, we'll bury him tomorrow. 131 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 You can stay. 132 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 Of course. 133 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 No problem. 134 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Well, I'll show you to your rooms, and then we'll see about some dinner. 135 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 Excuse me, Mrs. Gallagher. 136 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 Would you mind if... 137 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 ... we stayed behind a while... 138 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 ... to pay our respects? 139 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 No, not at all. 140 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 I think Neil would appreciate that. 141 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Thank you. 142 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Thank you. 143 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 Don't touch the body. 144 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 Frank, what the hell is going on around here? 145 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 And how is it that we didn't pick up... 146 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 ... on the fact that he was dead? 147 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 I don't know. 148 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Somehow he was able to block the image... 149 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 ... when he... 150 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 ... send that signal to us. 151 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 What are you doing? 152 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 Just making sure he is what he appears to be. 153 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Charming. 154 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 Dead as a doornail. 155 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 How did you know Neil? 156 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 Oh, he and I worked together on a project. 157 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 I'm a professor of anthropology at Yale University. 158 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 You're staring at me. 159 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 Sorry. 160 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 It's just that Neil was... 161 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 ... so obsessed with his work... 162 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 ... it's hard to imagine him... 163 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 ... taking time-out to get married. 164 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 These rooms, they haven't been used... 165 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 ... for quite a while. 166 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 You know people used to come here... 167 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 ...just to see this place from all over? 168 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 The Queen of England came here once. 169 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 I took care of her myself. 170 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 That's an interesting aroma. 171 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 What is it? 172 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 A Korean dragon's blood. 173 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 What are you doing? 174 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 I'm cleaning your etheric body. 175 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 What? 176 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 It's for protecting. 177 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 Listen to me. You are in great danger. 178 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Do not go near the fireplace, whatever you do. 179 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 Why? 180 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Don't go near the fireplace. 181 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 I have to go. I have work to do. 182 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 This isn't gonna to be easy. 183 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 There's my little darling. 184 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 Hello, sweetheart. 185 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 I bet you are starving to death. 186 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Got you a ??? dog. 187 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 You can't save her, Alex. 188 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Right this way. 189 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 Pity about dear Neil. 190 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 Were you friendly with him? 191 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 Not very. 192 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 Sorry to hear that. 193 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 What's wrong? 194 00:26:32,000 --> 00:26:36,000 Something happened in this elevator. 195 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 Something... 196 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 What? 197 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 A man forcing a woman to have sex. 198 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 What man? 199 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 What man? 200 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 It was Gallagher. 201 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 That woman wasn't his wife. 202 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 What is she talking about? 203 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Please, don't interfere. 204 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 What is it? She's experiencing the past. 205 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Tell me. 206 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 It was horrible... 207 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 ... what he did to her... 208 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 Oh, god. 209 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 Please don't bring up any of this... 210 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 ... around Mrs. Gallagher. 211 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 She's upset enough... 212 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 ... as it is. 213 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 Wouldn't want to have disturbed Mrs. Gallagher. 214 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 Don't worry. 215 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 Oh my god, Frankie! What? 216 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 This is a movie star bed. 217 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 Not now, Carlissa. 218 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 No, really. 219 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 Two famous movie stars... 220 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 ... had a wild night in this bed. 221 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 Come feel it. 222 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 Stop it! 223 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 This is business. We're focusing on Gallagher... 224 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 ... remember? 225 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 You know I can't help it, Frankie. 226 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 I know, baby. It's just that... 227 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 ... I don't want you becoming distracted. 228 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 We have to use your gifts... 229 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 ... to find out what Gallagher was doing here. 230 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 Oh my god! 231 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 They did it right in this bed. 232 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 Who? 233 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 Clark Gable and Carole Lombard. 234 00:28:30,000 --> 00:28:34,000 Clark Gable and... 235 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 ... Carol Lombard. 236 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 Hello. 237 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 Did everybody get settled in all right? 238 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 Yes, thank you. 239 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 This hotel seems to have quite a history, Mrs. Gallagher. 240 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Yes, it does. 241 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 It's been in my family since the turn of the century. 242 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 My parents operated it till they died... 243 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 ... a few years ago. Thank you, Theresa. 244 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 Miss Megan... 245 00:30:02,000 --> 00:30:06,000 We are just so curious to hear... 246 00:30:04,000 --> 00:30:08,000 ... about you and your... 247 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 ... dear Gallagher. 248 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 Well. 249 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 I've met Neil when he was staying here... 250 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 ... working on a project. 251 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 We became friends... 252 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 ... and when my parents died... 253 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 ... he helped me through some rough times. 254 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 Now, that doesn't sound like the Gallagher we all know. 255 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 Anyway, it was something of a surprise to me... 256 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 ... when he asked me to marry him. I mean... I liked him a lot. 257 00:30:44,000 --> 00:30:48,000 He said he loved me... 258 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 ... and he offered to help me run this hotel 259 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 Now, that sounds... 260 00:30:53,000 --> 00:30:57,000 ... like Gallagher. He wanted something. 261 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 So we got married. 262 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Two years ago next Friday. 263 00:31:04,000 --> 00:31:08,000 He had so many ideas for the hotel. 264 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 He wanted to renovate it completely. 265 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 So we shut it down. 266 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 What about his work? 267 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 He didn't really tell me much about it. 268 00:31:17,000 --> 00:31:21,000 I knew it was important to him. 269 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 I didn't want him to stop. 270 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Seems like the first year of our marriage he spent... 271 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 ... most of his time supervising construction all over the place. 272 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 They really tore it apart. 273 00:31:32,000 --> 00:31:36,000 Then... 274 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 One day he just stopped everything... 275 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 ... and from the next year he spent almost every day... 276 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 ... locked up with his work. 277 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 I really didn't know what to do. 278 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 I would've kicked that bastard out on his ass. 279 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 Dana... 280 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 If you have something to say... 281 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 ... I wish you would say it to me. 282 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 She likes to stir things up. 283 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 Don't let her bother you. 284 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 Now, Alex... 285 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 The lady has invited me to speak. 286 00:32:10,000 --> 00:32:14,000 I have a wealth of information about her... 287 00:32:12,000 --> 00:32:16,000 ...dear beloved Neil that I would love to share with her 288 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Sit down and shut up. 289 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Well, aren't we the excitable one this evening? 290 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Miss Megan. 291 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 There's a question that's been burning inside of me. 292 00:32:32,000 --> 00:32:36,000 Did it ever... 293 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 ... pass through your sweet... 294 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 ... innocent, little mind... 295 00:32:38,000 --> 00:32:42,000 ... that your husband possibly... 296 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 ... married you for your money? 297 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 Little bit of sauce and Dana becomes 298 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 ... quite the cynic, doesn't she? 299 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 I'm not a cynic, Frank. 300 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 I prefer to think of myself as a... 301 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 ... nasty bitch. 302 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 That's enough, Dana. 303 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 Fuck you, you Ivy League tard-ass. 304 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 And who's kidding who. We all know why we're here. 305 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 So why continue the pitiful charade... 306 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 ... of the grave widow? 307 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 The truth is, honey... 308 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 ... your husband was... 309 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 ... a despicable... 310 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 ... greedy bastard. 311 00:33:22,000 --> 00:33:26,000 He screwed us... 312 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 ... now we mean to even the score. 313 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 Do I make myself clear? 314 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 Perfectly. 315 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 You're some piece of work. 316 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 Did I say something? 317 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 I'm sorry. 318 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 I don't know what's wrong with her. She usually isn't like this. 319 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 I'm so confused. 320 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 Who are you people? 321 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 Well... Some would call us... 322 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 ... magicians. 323 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 To some degree, we all have unusual psychic powers. 324 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 Your husband brought us together several years ago... 325 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 ... to try to help in his research. 326 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 He and Frank began to study in the ancient... 327 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 ... Egyptian methods of the old. 328 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 And they found evidence... 329 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 ... that the Egyptians have developed a secret method... 330 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 ... of giving life to inanimate figurines. 331 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 Then the secrets were passed on to... 332 00:34:34,000 --> 00:34:38,000 ... select few who knew and practiced magic. 333 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 Dana there makes a living telling fortunes. 334 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 She used her powers to help your husband... 335 00:34:42,000 --> 00:34:46,000 ... locate the last true alchemist... 336 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 ... of the modern times... 337 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 ... a famous puppet master in the twenties. 338 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 And what about Carlissa? 339 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 Well, your husband brought her in because of... 340 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 ... her skills in psychometry. - Which means? 341 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 I mean... she can reconstruct... 342 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 ... the emotional history of an object... 343 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 ... by touch or feel. 344 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 Like what? 345 00:35:03,000 --> 00:35:07,000 She could sit in a car... 346 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 ...tell you who owns it... 347 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 ... sit on a bed and tell you its entire history. 348 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 Oh, I see. 349 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 - What about you? - What do you do? 350 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 - I dream. - Everybody dreams. 351 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 Sure, but not about things to come. 352 00:35:31,000 --> 00:35:36,000 It wouldn't kill you to act like normal people. 353 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 I may need a day off. 354 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 Somebody there? 355 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 What happened? 356 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 She feinted. 357 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 Look. 358 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 Is he alive? 359 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 No, he's dead. 360 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 Believe me. He's dead. 361 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 Starting tomorrow... 362 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 ... we're going to tear this place apart. 363 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 I think Andre Toulon's secret is right here. 364 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 Doesn't make sense. 365 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 If he found it... 366 00:39:36,000 --> 00:39:40,000 ... why kill himself? 367 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 And who's fooling around with the body? 368 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 I never did trust this son of a bitch. 369 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 What's he up to? 370 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 Maybe it's Mrs. Gallagher who's up to something? 371 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 That wasn't a dream I had, was it? 372 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 I don't understand. 373 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 Who would do that? 374 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 Well, we think it was Theresa. 375 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 Theresa? 376 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 Where is Teresa? 377 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 We can't find her. We looked all over. 378 00:40:41,000 --> 00:40:45,000 Take it easy. 379 00:40:46,000 --> 00:40:50,000 Why did you come here? 380 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 I had to. 381 00:40:52,000 --> 00:40:56,000 Why? 382 00:40:57,000 --> 00:41:01,000 I had this dream and I came here... 383 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 ... to make sure it didn't come true. 384 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Oh my god! 385 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 What's wrong? 386 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 Two women. 387 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Maybe. 388 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 The Second World War. 389 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 And? Details. 390 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 They spent their entire leave... 391 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 ... in this tub. 392 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 Listen, darling, as long you're going... 393 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 ... to be fooling around in there... 394 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 ... see if you can pick up on Neil Gallagher... 395 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 ... and that young wife of his, of course. 396 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 Shut up. 397 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 Sweet dreams... 398 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 What are you doing, Frank? 399 00:42:50,000 --> 00:42:54,000 Preparing for tonight's experiment. 400 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 Suppose we found it, Frank... 401 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 ... What Andre Toulon's discovered, I mean... 402 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 ... What would you do with the power? 403 00:43:06,000 --> 00:43:10,000 If you had it, I mean. 404 00:43:08,000 --> 00:43:12,000 Well, that's easy. 405 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 I'd rule the world. 406 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 Do you think she's pretty? 407 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 Gallagher's wife, I mean. 408 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 Frank. 409 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 Frank! 410 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 Frank! 411 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 Frank... 412 00:43:57,000 --> 00:44:01,000 Frank. 413 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 Frank... 414 00:44:04,000 --> 00:44:08,000 Yeah? 415 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 You scared the heart of me, you jerk. 416 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Come on, darling. 417 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 I just wanted to get you into that haunted house mood for tonight's work. 418 00:44:29,000 --> 00:44:33,000 What're you doing? 419 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 We're all in danger. 420 00:44:36,000 --> 00:44:40,000 He means to kill us all. 421 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 Who does? 422 00:44:42,000 --> 00:44:46,000 Gallagher. 423 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 Honey, even the dead have their ways. 424 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 Protection. 425 00:44:56,000 --> 00:45:00,000 Thanks. 426 00:45:01,000 --> 00:45:05,000 December eighth. 427 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 1:46 AM. 428 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 Researcher and principle psychometric subject... 429 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 ... are about to embark on sexual experiment number 517A. 430 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 Hopefully, we'll be opening up a channel to Neil Gallagher. 431 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 The experiment will utilize... 432 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 ... various sexual aids and... 433 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 ... certain assorted apparatus. 434 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 Descriptions to follow. 435 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 Sidebar note to transcriber... 436 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 ... file under personal documentation... 437 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 ... and be sure to annotate the location. 438 00:45:35,000 --> 00:45:39,000 Are you ready? 439 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 Ready and willing. 440 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 Promise you'll be gentle. 441 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 I love it when you do that. 442 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 God, I like this. 443 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 No, no. Not this time. 444 00:46:10,000 --> 00:46:14,000 You don't get to do anything but what I want you to do. 445 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 Oh, great. That's just great. 446 00:46:17,000 --> 00:46:21,000 Yeah... 447 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 I think I'm gonna like this. 448 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 Perfect. 449 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 A little life insurance from the white witch. 450 00:48:21,000 --> 00:48:25,000 Leroy, there's gonna be a lot of changes... 451 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 ... in the next 24 hours. 452 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 ... and it's not going to be promising for you-know-who. 453 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 This is going to be a long night and lonely night, sugar. 454 00:50:17,000 --> 00:50:21,000 I never did get used to those two. 455 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 What are you... what are you doing? Don't stop. 456 00:51:26,000 --> 00:51:30,000 My god. What is it? 457 00:51:28,000 --> 00:51:32,000 The door is open. I think someone's in the room, Frank. 458 00:51:32,000 --> 00:51:36,000 Untie me, Carlissa. 459 00:51:36,000 --> 00:51:40,000 Come on, untie me. 460 00:51:38,000 --> 00:51:42,000 What the hell was that? 461 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 Frank! What? 462 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 Carlissa, what are you doing? 463 00:52:02,000 --> 00:52:06,000 God. Don't do this to me, Carlissa. 464 00:52:08,000 --> 00:52:12,000 Shhh. Quiet, Frank.. 465 00:52:37,000 --> 00:52:41,000 Carlissa... 466 00:52:39,000 --> 00:52:43,000 It's a joke, right? 467 00:52:55,000 --> 00:52:59,000 Carlissa, where are you? 468 00:53:00,000 --> 00:53:04,000 Carlissa, what's happened? 469 00:53:02,000 --> 00:53:06,000 Carlissa, what're you doing? 470 00:53:11,000 --> 00:53:15,000 Carlissa, you know I have no sense of humour. 471 00:53:15,000 --> 00:53:19,000 You little minx. 472 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 You connected with Gallagher, didn't you? 473 00:53:32,000 --> 00:53:36,000 I'm ready for... 474 00:53:43,000 --> 00:53:47,000 What are you going to do to me? 475 00:54:19,000 --> 00:54:23,000 Must be one of those undisclosed sexual aids, huh, is it? 476 00:54:24,000 --> 00:54:28,000 Good... 477 00:54:38,000 --> 00:54:42,000 Carlissa, stop that! 478 00:54:42,000 --> 00:54:46,000 Carlissa... you're hurting me! 479 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 Carlissa, stop it! 480 00:55:02,000 --> 00:55:06,000 Oh, Man... 481 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 Come on, wear it out... 482 00:55:07,000 --> 00:55:11,000 Give it a rest... 483 00:55:24,000 --> 00:55:28,000 Please, no... 484 00:55:33,000 --> 00:55:37,000 Hmmm? What's that? 485 00:55:37,000 --> 00:55:41,000 Oh, I'm real happy you decided to come on a trip with me. 486 00:55:40,000 --> 00:55:44,000 Yes I am. 487 00:55:42,000 --> 00:55:46,000 Well, it would be an awful lonely trip if you hadn't come along. 488 00:55:53,000 --> 00:55:57,000 What are you doing... 489 00:55:55,000 --> 00:55:59,000 ... sneaking around this time of night? 490 00:55:58,000 --> 00:56:02,000 Well, Frank and Carlissa are trying to rearrange the walls in their room... 491 00:56:00,000 --> 00:56:04,000 ...makes it hard to sleep. 492 00:56:04,000 --> 00:56:08,000 I know what you mean. 493 00:56:06,000 --> 00:56:10,000 Would you like to come in for a little nightcap? 494 00:56:09,000 --> 00:56:13,000 Thanks, but I'd rather do a little wandering. 495 00:56:14,000 --> 00:56:18,000 I was hoping we could do a little... 496 00:56:16,000 --> 00:56:20,000 ... rearranging of the walls ourselves. 497 00:56:21,000 --> 00:56:25,000 I don't think that would be a good idea, Dana. 498 00:56:24,000 --> 00:56:28,000 No? 499 00:56:26,000 --> 00:56:30,000 No. 500 00:56:28,000 --> 00:56:32,000 I tried. 501 00:56:31,000 --> 00:56:35,000 Goodnight. 502 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 Sweet dreams. 503 00:56:44,000 --> 00:56:48,000 It's just me and you, Leroy. 504 00:57:02,000 --> 00:57:06,000 Well, I guess we'll just have to entertain each other... 505 00:57:04,000 --> 00:57:08,000 ... like we always do, Leroy. 506 00:57:06,000 --> 00:57:10,000 I know you don't like Alex very much, but he's all right. 507 00:57:10,000 --> 00:57:14,000 Now, you just sit down... 508 00:57:12,000 --> 00:57:16,000 ... and you stay like a good boy. 509 00:57:20,000 --> 00:57:24,000 Well, look who's here... 510 00:57:23,000 --> 00:57:27,000 ... if it isn't my dear old friend, Gallagher. 511 00:57:27,000 --> 00:57:31,000 Come to make a call? 512 00:57:29,000 --> 00:57:33,000 Now, you can fool the others... 513 00:57:31,000 --> 00:57:35,000 ... but you don't fool me. 514 00:57:34,000 --> 00:57:38,000 I know what you're about. 515 00:58:15,000 --> 00:58:19,000 We put the dead to rest. 516 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 He won't be bothering us anymore, Leroy. 517 01:00:38,000 --> 01:00:42,000 Motherfucker! 518 01:00:51,000 --> 01:00:55,000 Shit... 519 01:03:20,000 --> 01:03:24,000 Alex! 520 01:03:22,000 --> 01:03:26,000 Wake up. 521 01:03:29,000 --> 01:03:33,000 Alex! 522 01:03:31,000 --> 01:03:35,000 Yeah? 523 01:03:33,000 --> 01:03:37,000 Just a second. 524 01:03:54,000 --> 01:03:58,000 Alex... 525 01:03:55,000 --> 01:03:59,000 I want you to come with me. 526 01:03:57,000 --> 01:04:01,000 I have something I want to show you. 527 01:04:01,000 --> 01:04:05,000 Just... Let me get my shoes. 528 01:04:12,000 --> 01:04:16,000 Hurry. 529 01:04:24,000 --> 01:04:28,000 I couldn't sleep. 530 01:04:26,000 --> 01:04:30,000 Something about Neil's death kept on bothering me. 531 01:04:29,000 --> 01:04:33,000 It never occurred to me before that there was a connection between... 532 01:04:31,000 --> 01:04:35,000 ... the old puppet master's death and my husband... 533 01:04:33,000 --> 01:04:37,000 ... but after dinner, it began to make sense. 534 01:04:46,000 --> 01:04:50,000 Neil used to spend hours up here. 535 01:04:50,000 --> 01:04:54,000 I don't know what he was doing exactly, but... 536 01:04:52,000 --> 01:04:56,000 ... he never let me come up. 537 01:04:56,000 --> 01:05:00,000 I thought it was strange. 538 01:04:59,000 --> 01:05:03,000 Didn't really mind it. 539 01:05:01,000 --> 01:05:05,000 I came up here earlier... 540 01:05:04,000 --> 01:05:08,000 ...and I found something in here. Would you hold that, please? 541 01:05:31,000 --> 01:05:35,000 I told you I wanna show you something. 542 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 You can't save her, Alex. 543 01:07:15,000 --> 01:07:19,000 Stop! 544 01:07:36,000 --> 01:07:40,000 What's happening, Alex? 545 01:07:53,000 --> 01:07:57,000 Alex! 546 01:07:55,000 --> 01:07:59,000 Wake up! 547 01:08:05,000 --> 01:08:09,000 I want you to come with me. 548 01:08:08,000 --> 01:08:12,000 What for? 549 01:08:10,000 --> 01:08:14,000 I have something to show you. 550 01:08:15,000 --> 01:08:19,000 Yeah... 551 01:08:17,000 --> 01:08:21,000 Let me get my shoes. 552 01:08:33,000 --> 01:08:37,000 Hurry. 553 01:08:45,000 --> 01:08:49,000 I couldn't sleep. 554 01:08:47,000 --> 01:08:51,000 Something about Neil's death was really bothering me. 555 01:08:51,000 --> 01:08:55,000 It never occurred to me that there was a connection between... 556 01:08:53,000 --> 01:08:57,000 ... the old puppet master's death and my husband's... 557 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 ...but after dinner, it started to make sense. 558 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 Neil used to spend hours up here. 559 01:09:14,000 --> 01:09:18,000 I don't know what he was doing exactly... 560 01:09:16,000 --> 01:09:20,000 ... but he never let me... ... never let you come up. 561 01:09:18,000 --> 01:09:22,000 You thought it was strange, but you didn't really mind. 562 01:09:21,000 --> 01:09:25,000 How did you know? 563 01:09:22,000 --> 01:09:26,000 Well, I'm kind of a magician, remember? 564 01:09:32,000 --> 01:09:36,000 I came up here earlier tonight... 565 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 ... and I... I found something in here. 566 01:09:56,000 --> 01:10:00,000 I was looking through Neil's books up here... 567 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 ... and I started reading this one. 568 01:10:04,000 --> 01:10:08,000 This is Andre Toulon's diary. 569 01:10:06,000 --> 01:10:10,000 Listen to this. 570 01:10:08,000 --> 01:10:12,000 Today, I gave them life... 571 01:10:10,000 --> 01:10:14,000 ... using the ancient Egyptian rites of afterlife. 572 01:10:15,000 --> 01:10:19,000 I know that like all my other children, like my other puppets... 573 01:10:17,000 --> 01:10:21,000 ... they mirror the soul of their master. 574 01:10:19,000 --> 01:10:23,000 With me, they are harmless, but... 575 01:10:21,000 --> 01:10:25,000 ... I fear what they are capable of... 576 01:10:23,000 --> 01:10:27,000 ... if placed in the wrong hands. 577 01:10:30,000 --> 01:10:34,000 Alex. 578 01:10:32,000 --> 01:10:36,000 Alex, what is it? What's wrong? 579 01:10:36,000 --> 01:10:40,000 Alex. 580 01:10:40,000 --> 01:10:44,000 Alex, what is it? 581 01:10:42,000 --> 01:10:46,000 Hello, Alex. 582 01:10:50,000 --> 01:10:54,000 Bye, Alex. 583 01:10:53,000 --> 01:10:57,000 Are you ok? 584 01:10:55,000 --> 01:10:59,000 Alex. 585 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 Come on. Let's go. 586 01:11:38,000 --> 01:11:42,000 What is it? 587 01:11:46,000 --> 01:11:50,000 Alex. 588 01:11:47,000 --> 01:11:51,000 They're in the dining-room. 589 01:12:02,000 --> 01:12:06,000 Oh my god. 590 01:12:14,000 --> 01:12:18,000 We have to get out of here. 591 01:12:17,000 --> 01:12:21,000 You're not leaving on my account, are you? 592 01:12:43,000 --> 01:12:47,000 You're dead. 593 01:12:46,000 --> 01:12:50,000 Yes. I am. 594 01:12:49,000 --> 01:12:53,000 I put a gun in my mouth and blew away my vast knowledge. 595 01:12:53,000 --> 01:12:57,000 And here I am. 596 01:12:56,000 --> 01:13:00,000 Dead. 597 01:13:01,000 --> 01:13:05,000 Megan doesn't understand the metaphysics of it, Alex. 598 01:13:03,000 --> 01:13:07,000 Will you explain it to her, please? 599 01:13:09,000 --> 01:13:13,000 What's the matter, Alex? 600 01:13:12,000 --> 01:13:16,000 You're not getting slow on me, are you? 601 01:13:17,000 --> 01:13:21,000 Let me explain. 602 01:13:19,000 --> 01:13:23,000 Metaphysically speaking... 603 01:13:21,000 --> 01:13:25,000 ... I killed myself... 604 01:13:24,000 --> 01:13:28,000 ... and, using the techniques of the old puppet master... 605 01:13:26,000 --> 01:13:30,000 ... I brought myself back to life. 606 01:13:29,000 --> 01:13:33,000 Why? 607 01:13:31,000 --> 01:13:35,000 That's easy. 608 01:13:34,000 --> 01:13:38,000 I wanna live forever. 609 01:13:37,000 --> 01:13:41,000 All life eventually ends in death... 610 01:13:39,000 --> 01:13:43,000 ... but, for me, there is no end now. 611 01:13:42,000 --> 01:13:46,000 You mean... no natural end. 612 01:13:48,000 --> 01:13:52,000 Alex... 613 01:13:50,000 --> 01:13:54,000 ... don't even entertain the thought. 614 01:13:53,000 --> 01:13:57,000 It would take the total destruction of this body... 615 01:13:55,000 --> 01:13:59,000 ... something that you're not capable of. 616 01:13:58,000 --> 01:14:02,000 I'm much stronger now... 617 01:14:00,000 --> 01:14:04,000 ... than I ever was in life. 618 01:14:07,000 --> 01:14:11,000 Why did you kill them? 619 01:14:13,000 --> 01:14:17,000 Why? 620 01:14:16,000 --> 01:14:20,000 Because we are all joined by our thoughts... 621 01:14:19,000 --> 01:14:23,000 ... and sooner or later one of you would have learned... 622 01:14:21,000 --> 01:14:25,000 ... that I have discovered Toulon's secrets. 623 01:14:24,000 --> 01:14:28,000 I had to bring you here. 624 01:14:31,000 --> 01:14:35,000 Besides... 625 01:14:35,000 --> 01:14:39,000 I'm tired of experimenting with silly, little... 626 01:14:37,000 --> 01:14:41,000 ... wooden puppets. 627 01:14:50,000 --> 01:14:54,000 Actually, I wasn't... 628 01:14:52,000 --> 01:14:56,000 ... the first human experiment. 629 01:14:54,000 --> 01:14:58,000 The first experiment was on her parents. 630 01:14:57,000 --> 01:15:01,000 It was a stroke of luck, actually. 631 01:15:00,000 --> 01:15:04,000 I followed the trail of the old puppet master... 632 01:15:02,000 --> 01:15:06,000 ... to this hotel. 633 01:15:05,000 --> 01:15:09,000 I was always quick with the women. 634 01:15:08,000 --> 01:15:12,000 Right, Alex? 635 01:15:12,000 --> 01:15:16,000 And Megan, ah... She was so young. 636 01:15:14,000 --> 01:15:18,000 So east to win over. No... 637 01:15:21,000 --> 01:15:25,000 Parents... 638 01:15:23,000 --> 01:15:27,000 ... that's another story. 639 01:15:25,000 --> 01:15:29,000 I had no choice... 640 01:15:27,000 --> 01:15:31,000 ... but to kill them. It was a small price to pay... 641 01:15:29,000 --> 01:15:33,000 ... to live forever. 642 01:15:31,000 --> 01:15:35,000 Bastard! 643 01:16:01,000 --> 01:16:05,000 What the hell are you looking at? 644 01:16:49,000 --> 01:16:53,000 Don't touch the body. 645 01:16:59,000 --> 01:17:03,000 It's time to die, Alex... 646 01:17:03,000 --> 01:17:07,000 Stop it! ... so you can live forever. 647 01:17:06,000 --> 01:17:10,000 Stop! 648 01:17:23,000 --> 01:17:27,000 Stop it! 649 01:17:34,000 --> 01:17:38,000 What the hell do you think you're doing? 650 01:17:38,000 --> 01:17:42,000 Open that door you fucking... 651 01:17:40,000 --> 01:17:44,000 ... little cretin... 652 01:17:42,000 --> 01:17:46,000 ...or I'll chop you into firewood. 653 01:17:45,000 --> 01:17:49,000 You brainless little pinhead. Get out of my way. 654 01:17:58,000 --> 01:18:02,000 Open this fucking door! 655 01:18:11,000 --> 01:18:15,000 What the hell do you think you're doing? 656 01:18:15,000 --> 01:18:19,000 Oh, no, you don't. 657 01:18:18,000 --> 01:18:22,000 I'm the master... 658 01:18:20,000 --> 01:18:24,000 ... and you're the puppet. 659 01:18:33,000 --> 01:18:37,000 I'll get you, Alex. 660 01:18:46,000 --> 01:18:50,000 Why... 661 01:19:45,000 --> 01:19:49,000 No... 662 01:20:36,000 --> 01:20:40,000 No, no, stop! 663 01:20:38,000 --> 01:20:42,000 No! 664 01:20:54,000 --> 01:20:58,000 No! Stop! 665 01:21:37,000 --> 01:21:41,000 Stop! 666 01:22:00,000 --> 01:22:04,000 Stop! 667 01:23:10,000 --> 01:23:14,000 Well, my cab's waiting... 668 01:23:13,000 --> 01:23:17,000 You take care of yourself. 669 01:23:15,000 --> 01:23:19,000 Yeah, I will... You too. 670 01:23:20,000 --> 01:23:24,000 If you ever get to the East, give me a call. 671 01:23:28,000 --> 01:23:32,000 You have a good trip. 672 01:24:24,000 --> 01:24:28,000 Good dog, Leroy. 42531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.