All language subtitles for The_Monkey_King_3_2018_in_Chinese_hd_DvdVilla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:20,090 --> 00:00:23,790 FILMKO 3 00:01:57,060 --> 00:01:59,060 Master, 4 00:01:59,950 --> 00:02:01,950 Take a good look at me. 5 00:02:03,010 --> 00:02:05,010 since I followed you, 6 00:02:05,040 --> 00:02:07,040 I've become so leaned that... 7 00:02:07,060 --> 00:02:09,060 I don't look like a pig anymore. 8 00:02:09,080 --> 00:02:11,080 What will my species think of me? 9 00:02:13,900 --> 00:02:15,900 good for you, I think. 10 00:02:16,030 --> 00:02:18,030 See all that fat on you? 11 00:02:18,060 --> 00:02:21,060 If you can lose some, you will feel refreshed over all. 12 00:02:21,080 --> 00:02:23,080 look at Wujing. 13 00:02:23,100 --> 00:02:25,100 How energetic he is! 14 00:02:40,030 --> 00:02:44,030 Master, why are they all in pairs in this mortal world? 15 00:02:44,860 --> 00:02:46,860 Remember, Wujing. 16 00:02:47,420 --> 00:02:50,420 All dharmas arise from conditions, 17 00:02:50,800 --> 00:02:52,800 everything is fated. 18 00:02:52,910 --> 00:02:53,860 Master, 19 00:02:54,210 --> 00:02:56,800 if you're fated to have a romance one day, 20 00:02:56,960 --> 00:02:58,500 what will you do? 21 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 For this question... 22 00:03:05,800 --> 00:03:07,800 I might need to... 23 00:03:08,470 --> 00:03:10,470 consult the scriptures. 24 00:03:13,170 --> 00:03:14,920 Cuilan, 25 00:03:15,740 --> 00:03:18,740 I wonder if you're doing well now. 26 00:03:19,020 --> 00:03:20,020 Cuilan. 27 00:03:20,040 --> 00:03:21,940 Baijie, 28 00:03:21,960 --> 00:03:23,960 no more distractions. 29 00:03:23,990 --> 00:03:25,990 You should learn from Wukong on this one. 30 00:03:26,010 --> 00:03:28,760 you know, he never has that kind of trouble. 31 00:03:28,790 --> 00:03:31,790 Master, big brother is ignorant. 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,510 You can tell by his weapon. Don't you see? 33 00:03:36,980 --> 00:03:40,240 - What do you mean? - He doesn't know what love is. 34 00:03:40,550 --> 00:03:42,550 Ask his love rod... 35 00:03:52,680 --> 00:03:54,680 What were you talking about? 36 00:03:54,960 --> 00:03:56,960 Say it once again. 37 00:03:56,980 --> 00:03:58,980 Big brother bares his rod so smartly. 38 00:03:59,000 --> 00:04:02,230 It's true to his name, the Handsome Monkey King. 39 00:04:03,950 --> 00:04:07,330 - That goes without saying. - You're in a good mood, big brother. 40 00:04:07,610 --> 00:04:09,610 So you hang out without wearing pants. 41 00:04:09,660 --> 00:04:11,660 Really cool. 42 00:04:11,900 --> 00:04:14,900 They were stolen when I was sleeping. 43 00:04:14,920 --> 00:04:17,920 If I caught this hateful thief, 44 00:04:21,950 --> 00:04:23,950 I'll also tear his pants off... 45 00:04:23,970 --> 00:04:26,970 and lay bare his rod. 46 00:04:27,000 --> 00:04:29,490 Why staring at me? I don't like your pants. 47 00:04:30,000 --> 00:04:31,020 How funny! 48 00:04:32,940 --> 00:04:34,110 Wukong. 49 00:04:34,570 --> 00:04:36,570 Your pants are here. 50 00:04:36,590 --> 00:04:38,590 Master, if you like them, 51 00:04:38,620 --> 00:04:40,620 you should've told me. 52 00:04:41,540 --> 00:04:43,540 Whose pants did you say you will tear off? 53 00:04:47,160 --> 00:04:49,160 Wukong, 54 00:04:49,810 --> 00:04:51,940 I noticed there was a hole on your pants, 55 00:04:52,210 --> 00:04:54,210 So I mended it for you. Try it on. 56 00:04:54,240 --> 00:04:57,140 So lovely. I like it, let me try. 57 00:05:04,160 --> 00:05:06,160 big brother. 58 00:05:09,180 --> 00:05:12,180 I feel demonic energy here. 59 00:06:06,910 --> 00:06:08,910 I don't know who on earth you are. 60 00:06:09,130 --> 00:06:11,130 We are just passerby. 61 00:06:11,160 --> 00:06:13,160 I won't pick on you if you don't pick on me. 62 00:06:13,180 --> 00:06:14,860 But if you do, 63 00:06:14,890 --> 00:06:17,790 I'm sure to go tit for tat. I'm Marshal Tianpeng. 64 00:06:18,130 --> 00:06:20,130 Give me face, so get out of our way. 65 00:06:25,900 --> 00:06:27,900 A local river god. 66 00:06:32,180 --> 00:06:34,180 Did he answer? 67 00:06:34,200 --> 00:06:36,100 What did he say? 68 00:06:36,120 --> 00:06:37,530 Piss off. 69 00:06:40,150 --> 00:06:42,150 There is only one way. 70 00:06:42,760 --> 00:06:45,760 - Bro Sha, go through! - Okay. 71 00:07:25,100 --> 00:07:27,100 What an enormous fish! 72 00:07:37,120 --> 00:07:39,120 Master, be careful! 73 00:07:42,140 --> 00:07:44,140 Master! 74 00:07:49,170 --> 00:07:51,170 Don't worry, Master! I'm herei! 75 00:08:04,190 --> 00:08:06,190 Master! 76 00:08:14,120 --> 00:08:16,120 Master! 77 00:08:16,140 --> 00:08:18,140 Wukong! 78 00:08:23,160 --> 00:08:25,160 Big brother! 79 00:08:27,190 --> 00:08:29,190 Big brother! 80 00:08:30,110 --> 00:08:32,110 I'm all right! Leave me alone! 81 00:09:48,160 --> 00:09:51,160 Master! 82 00:11:24,180 --> 00:11:26,180 Master, are you okay? 83 00:11:26,210 --> 00:11:28,210 I'm fine. 84 00:12:33,730 --> 00:12:36,900 We are travel-worn, with dirt and dust all the way. 85 00:12:37,300 --> 00:12:39,300 Please pardon me, benefactor. 86 00:12:40,180 --> 00:12:42,180 You... 87 00:12:42,200 --> 00:12:44,200 are... 88 00:12:46,130 --> 00:12:48,130 a man? 89 00:12:57,150 --> 00:12:59,150 Well, benefactor, 90 00:12:59,180 --> 00:13:01,180 do I not look like... 91 00:13:02,100 --> 00:13:03,170 a man? 92 00:13:21,730 --> 00:13:23,730 Who are you? 93 00:14:08,150 --> 00:14:10,150 Your Majesty. 94 00:14:14,170 --> 00:14:16,350 What took you so long? next time we won't be able to hide it. 95 00:14:16,380 --> 00:14:18,100 Let the maids out. 96 00:14:18,120 --> 00:14:20,120 - You're dismissed. - Yes madam. 97 00:14:22,140 --> 00:14:25,140 - What happened, your Majesty? - Guess... 98 00:14:25,170 --> 00:14:27,170 what I saw earlier today. 99 00:14:27,190 --> 00:14:29,190 What was it? 100 00:14:29,220 --> 00:14:31,220 Today, I... 101 00:14:31,810 --> 00:14:33,810 - saw a man. - No way. 102 00:14:33,920 --> 00:14:36,320 How could there be such a toxic creature in the womanland? 103 00:14:36,810 --> 00:14:39,360 It's true. I even talked to one. 104 00:14:39,850 --> 00:14:42,180 - What does he look like? - He has... 105 00:14:44,490 --> 00:14:46,000 big eyes and... 106 00:14:46,050 --> 00:14:47,730 double eyelids. 107 00:14:47,790 --> 00:14:50,790 His smile is... so warm... 108 00:14:50,990 --> 00:14:52,990 and so kind. 109 00:14:53,020 --> 00:14:55,020 Oh, I see. 110 00:14:56,840 --> 00:14:59,840 She is sick. Her Majesty is sick. 111 00:15:02,390 --> 00:15:04,870 Looks like it's time to open the Ancestral Book. 112 00:15:33,980 --> 00:15:36,120 Men rank the first among all poisons. 113 00:15:37,060 --> 00:15:39,110 Just by looking at a man, if you find your heart beating fast, 114 00:15:39,150 --> 00:15:41,540 your limbs getting weak, and you're trembling all over, 115 00:15:41,570 --> 00:15:43,020 that means you are cursed by... 116 00:15:43,500 --> 00:15:44,990 Love Poison from men. 117 00:15:45,510 --> 00:15:46,610 Continue. 118 00:15:47,120 --> 00:15:48,520 And then... 119 00:15:48,770 --> 00:15:51,350 - Then what? - That's all of it. 120 00:15:53,170 --> 00:15:55,170 All of it? Is there a cure? 121 00:15:57,100 --> 00:15:59,100 That's the end of the passage. 122 00:15:59,120 --> 00:16:01,120 With a part missing there. 123 00:16:04,540 --> 00:16:06,850 This curse is fully rampant. 124 00:16:07,170 --> 00:16:09,170 It only attacks the central nervous system. 125 00:16:09,190 --> 00:16:12,190 Contagious, mostly from men to women. 126 00:16:26,120 --> 00:16:28,120 Madam Preceptor. 127 00:16:29,010 --> 00:16:31,140 The ancestral Queen once said... 128 00:16:32,160 --> 00:16:34,160 among everything in the world, 129 00:16:34,190 --> 00:16:37,190 only men are the most venomous, 130 00:16:37,210 --> 00:16:39,210 full of deception. 131 00:16:39,240 --> 00:16:42,140 Once you are infected with Love Poison, 132 00:16:42,160 --> 00:16:44,160 you'll have a broken heart... 133 00:16:44,180 --> 00:16:46,180 and die of extreme sorrow. 134 00:16:46,210 --> 00:16:48,210 The antidote is... 135 00:16:48,230 --> 00:16:50,230 to cut off the root of the problem. 136 00:16:50,890 --> 00:16:52,890 Men must be killed. 137 00:16:54,530 --> 00:16:56,530 Kill them? 138 00:16:57,200 --> 00:16:59,200 Kill them. 139 00:17:01,630 --> 00:17:03,630 Right, kill them. 140 00:17:05,930 --> 00:17:07,930 You must be tired today. 141 00:17:08,180 --> 00:17:10,180 Go home and rest. 142 00:17:11,710 --> 00:17:13,710 Guards. 143 00:17:15,120 --> 00:17:17,120 Go ahead. 144 00:17:23,150 --> 00:17:25,150 Summon the Priest. 145 00:17:26,170 --> 00:17:28,170 Yes, Madam. 146 00:17:34,100 --> 00:17:36,100 Where's Bajie? 147 00:17:36,120 --> 00:17:38,120 Bro Sha. Where's Bajie? 148 00:17:38,150 --> 00:17:41,150 Master, where is second brother? 149 00:18:59,170 --> 00:19:00,730 What are you looking at? 150 00:19:09,100 --> 00:19:10,780 - Let's bathe together. - Sure! 151 00:19:10,810 --> 00:19:11,860 That's great. 152 00:19:27,150 --> 00:19:29,150 Master. 153 00:19:29,170 --> 00:19:31,170 Help! 154 00:19:32,100 --> 00:19:34,100 Master, help! 155 00:19:46,970 --> 00:19:48,970 Wukong, you mustn't use force. 156 00:19:56,150 --> 00:19:58,150 Amitabha... 157 00:19:59,910 --> 00:20:00,750 Get them. 158 00:20:27,120 --> 00:20:29,120 Look, its a male. 159 00:20:30,150 --> 00:20:32,150 All of them are women. 160 00:20:34,970 --> 00:20:36,970 They're so scary, Mom. 161 00:20:49,100 --> 00:20:51,100 Excuse me, where am I? 162 00:20:51,120 --> 00:20:53,120 The Womanland of Western Liang. 163 00:20:54,040 --> 00:20:58,040 Hey, are there any other male here? 164 00:20:58,860 --> 00:21:00,860 Are you deaf? 165 00:21:01,200 --> 00:21:03,200 Its called Womanland for a reason. 166 00:21:04,120 --> 00:21:06,880 I was wondering, what sin we've committed? 167 00:21:07,390 --> 00:21:10,390 Being a man, is a capital crime. 168 00:21:12,050 --> 00:21:14,050 That's so funny. 169 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 What are you looking at? 170 00:21:58,120 --> 00:22:00,120 Her majesty is here. 171 00:22:17,660 --> 00:22:20,660 - The woman with the deer. - It's her. 172 00:22:28,780 --> 00:22:32,360 Hey, girl. Don't look at my master that amorously. 173 00:22:32,800 --> 00:22:34,800 Do you hear me? 174 00:22:34,960 --> 00:22:37,760 Wukong. Where are your manners? 175 00:22:38,150 --> 00:22:42,150 Your Majesty, Chief Priest noticed the Motherhood River was restless yesterday. 176 00:22:42,170 --> 00:22:44,170 She knew there would be something dangerous. 177 00:22:44,260 --> 00:22:47,160 Just as expected, we caught these four poisonous creatures... 178 00:22:47,190 --> 00:22:48,070 and a stallion. 179 00:22:48,320 --> 00:22:50,190 Please make a sensible decision... 180 00:22:50,210 --> 00:22:52,210 and pay no heed to their fallacies. 181 00:22:53,170 --> 00:22:56,860 Your Majesty, my party just came in here by mistake. 182 00:22:56,880 --> 00:22:57,820 We are not poisonous... 183 00:22:57,840 --> 00:23:00,000 Do not make excuses! 184 00:23:00,700 --> 00:23:02,930 The evidence are on this ancient scroll. 185 00:23:03,040 --> 00:23:05,040 will give us the explanation 186 00:23:05,170 --> 00:23:07,170 after you see it. 187 00:23:08,100 --> 00:23:10,100 Our ancestor predicted... 188 00:23:10,120 --> 00:23:13,120 there will be a monk... 189 00:23:13,150 --> 00:23:15,150 leading a monkey, 190 00:23:15,170 --> 00:23:19,870 a pig, and a blue-skinned bruiser here. 191 00:23:19,990 --> 00:23:23,790 Their arrival will lead to the end of the Womanland. 192 00:23:24,120 --> 00:23:26,120 We have a picture to prove it. 193 00:23:28,150 --> 00:23:30,150 Oh my gosh. 194 00:23:30,170 --> 00:23:31,900 Oh my gosh. 195 00:23:31,920 --> 00:23:33,920 It's like looking in a mirror. 196 00:23:34,910 --> 00:23:37,910 Oh my gosh, just look. 197 00:23:38,010 --> 00:23:40,010 My portrait is so lifelike. 198 00:23:40,170 --> 00:23:42,170 Obviously it's a bat. 199 00:23:42,200 --> 00:23:44,200 So that's a Bat-pig? 200 00:23:44,220 --> 00:23:45,850 That can't be a monkey. 201 00:23:45,870 --> 00:23:48,420 - That is a cockroach, obviously. - Cockroach-monkey. 202 00:23:48,650 --> 00:23:49,700 A new species? 203 00:23:49,730 --> 00:23:50,650 Enough! 204 00:23:51,200 --> 00:23:53,200 - Get them out for execution. - Yes, Madam. 205 00:23:53,690 --> 00:23:54,630 Wait! 206 00:23:56,890 --> 00:23:58,530 Hold on. 207 00:24:10,170 --> 00:24:12,170 Her Majesty means that, 208 00:24:12,200 --> 00:24:14,200 she has to question them in prison, 209 00:24:14,220 --> 00:24:16,120 before killing them. 210 00:24:16,150 --> 00:24:17,500 Take them away. 211 00:24:47,170 --> 00:24:49,170 Master, if you agree, 212 00:24:49,200 --> 00:24:51,200 I can go talk to them alone. 213 00:24:51,220 --> 00:24:54,030 Master, if you command, 214 00:24:54,060 --> 00:24:56,890 I can break out and smash everything. 215 00:24:56,910 --> 00:24:59,490 Big brother, I'm sure Master won't agree. 216 00:25:00,220 --> 00:25:01,540 Wukong, 217 00:25:02,170 --> 00:25:03,860 What are you waiting for? 218 00:25:03,970 --> 00:25:05,970 Break it now. 219 00:25:10,170 --> 00:25:12,170 Your Majesty, you're here at this late hour. 220 00:25:12,200 --> 00:25:14,200 You just want to see him, right? 221 00:25:15,120 --> 00:25:17,120 Yeah. 222 00:25:17,150 --> 00:25:21,150 No, I just want to figure out what the poison or whatever is about 223 00:25:21,170 --> 00:25:23,170 before Madam Preceptor kill them. 224 00:25:24,720 --> 00:25:27,220 Now, show me your morale. 225 00:25:30,120 --> 00:25:31,900 Very imposing. 226 00:25:31,930 --> 00:25:33,540 Let's go! 227 00:25:35,170 --> 00:25:37,170 Go! 228 00:25:45,100 --> 00:25:47,100 Master... 229 00:25:47,120 --> 00:25:49,120 Just go. 230 00:25:52,150 --> 00:25:54,150 Rise! 231 00:26:29,170 --> 00:26:32,170 Master, are you okay? Slowly. 232 00:26:36,100 --> 00:26:38,100 Bajie, give me a hand. 233 00:26:55,120 --> 00:26:59,120 Master, looks like someone has set an enchanted barrier here. 234 00:26:59,150 --> 00:27:01,570 As expected, we can't get out. 235 00:27:02,170 --> 00:27:04,170 So what do we do? 236 00:27:06,100 --> 00:27:09,100 Let's go back and ask that girl. 237 00:27:09,690 --> 00:27:11,690 I know where Her Majesty is. 238 00:27:13,150 --> 00:27:15,150 Wujing, why are we walking back? 239 00:27:15,170 --> 00:27:17,170 Master, her Majesty is here. 240 00:27:20,100 --> 00:27:22,100 Who did this? 241 00:27:22,120 --> 00:27:24,120 it's too cruel. 242 00:27:26,990 --> 00:27:28,370 Cut it out. 243 00:27:41,170 --> 00:27:44,170 We were attacked. 244 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Who did it? 245 00:27:47,120 --> 00:27:49,120 It must be them. 246 00:27:49,150 --> 00:27:52,150 Everyone, it's time for testing our means. 247 00:27:52,320 --> 00:27:54,120 Any good qualities you've got, 248 00:27:54,150 --> 00:27:58,050 Just show it. We must find a way out of this place. 249 00:27:59,120 --> 00:28:01,120 Wukong, what good qualities... 250 00:28:01,150 --> 00:28:03,150 do you think I've got? 251 00:28:03,170 --> 00:28:06,170 Master, you have nothing good. 252 00:28:16,100 --> 00:28:18,100 We were just... 253 00:28:18,120 --> 00:28:20,120 attacked. 254 00:28:23,640 --> 00:28:25,640 S-so... 255 00:28:25,880 --> 00:28:27,880 was that you? 256 00:28:32,100 --> 00:28:34,100 We didn't do it. 257 00:28:34,120 --> 00:28:36,120 I have to question you in person. 258 00:28:43,960 --> 00:28:45,960 - Why are you staring? - Yeah I'm staring at you, so? 259 00:28:46,170 --> 00:28:49,170 Her Majesty told me to stare. And you dare stare back at me? 260 00:28:50,100 --> 00:28:53,100 - I dare you to stare again. - Well I'm staring again, so what? 261 00:28:53,120 --> 00:28:55,120 Her Majesty told me to stare. And you dare stare back at me? 262 00:28:55,150 --> 00:28:57,150 Are you intimidated by me? 263 00:29:18,010 --> 00:29:20,010 I don't like old men. 264 00:29:33,100 --> 00:29:35,100 Don't bother. 265 00:29:35,120 --> 00:29:37,120 I'm really not interested in you. 266 00:29:39,150 --> 00:29:41,150 We have nothing in common. 267 00:29:50,170 --> 00:29:53,170 How about now? 268 00:30:02,780 --> 00:30:05,760 If you lose, you have to tell the truth. 269 00:30:07,120 --> 00:30:08,770 Bring it on! 270 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Did I win? 271 00:30:16,020 --> 00:30:17,640 Hold on! 272 00:30:23,100 --> 00:30:24,360 Once again. 273 00:30:31,690 --> 00:30:33,690 Lost againi. 274 00:30:33,710 --> 00:30:36,020 I disappointed Master. I disappointed big brother. 275 00:30:36,170 --> 00:30:38,170 You're so strong! 276 00:30:39,850 --> 00:30:41,850 You... are... 277 00:30:42,120 --> 00:30:44,120 much stronger. 278 00:30:45,150 --> 00:30:48,150 I don't fear death. Why should I fear you? 279 00:30:48,170 --> 00:30:50,170 Then drop dead before me. 280 00:30:50,200 --> 00:30:51,820 You drop dead before me first. 281 00:30:51,850 --> 00:30:52,850 Okay. 282 00:31:07,150 --> 00:31:09,150 How uppity! 283 00:31:19,170 --> 00:31:22,170 Our ancestor once said, 284 00:31:22,200 --> 00:31:23,810 among everything in the world, 285 00:31:23,850 --> 00:31:25,850 only men are the most venomous, 286 00:31:25,880 --> 00:31:28,780 full of deception. At first, a man gets a woman with lies. 287 00:31:29,170 --> 00:31:32,020 Then, he makes her have his baby. 288 00:31:32,040 --> 00:31:34,040 After the baby is born, he ignores her. 289 00:31:34,220 --> 00:31:36,220 Finally, he will lie with another woman. 290 00:31:36,250 --> 00:31:38,250 Is that true? 291 00:31:38,450 --> 00:31:40,450 Amitabha. 292 00:31:42,140 --> 00:31:43,740 Your Majesty, 293 00:31:44,120 --> 00:31:45,800 Actually, I'm... 294 00:31:45,920 --> 00:31:47,920 I'm quiet different from the kind of man you mentioned. 295 00:31:48,740 --> 00:31:49,740 There it is. 296 00:31:50,200 --> 00:31:53,100 Madam Preceptor said this the very lie that every man tells. 297 00:31:54,120 --> 00:31:56,120 Now, I see... 298 00:31:56,150 --> 00:31:58,150 You're the same as every man. 299 00:31:58,170 --> 00:32:01,170 If you don't trust me, your Majesty, 300 00:32:01,200 --> 00:32:03,200 why do you bother to come to me? 301 00:32:04,610 --> 00:32:06,610 Maybe... 302 00:32:10,230 --> 00:32:12,230 because I miss you. 303 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 But they say it's a disease. 304 00:32:19,200 --> 00:32:21,200 It must be curedi. 305 00:32:22,940 --> 00:32:24,480 Cured? 306 00:32:28,150 --> 00:32:30,150 Your Majesty, 307 00:32:30,170 --> 00:32:31,790 Have you... 308 00:32:31,810 --> 00:32:33,160 taken your medicine? 309 00:32:33,510 --> 00:32:35,060 It's Love Poison. 310 00:32:35,520 --> 00:32:37,520 Incurable. 311 00:32:39,630 --> 00:32:40,740 So... 312 00:32:43,170 --> 00:32:45,170 Are you poisonous? 313 00:32:47,810 --> 00:32:49,810 Do you miss me? 314 00:32:57,120 --> 00:32:59,120 Your Majesty, 315 00:32:59,150 --> 00:33:01,150 Actually, I'm not good of... 316 00:33:01,170 --> 00:33:03,170 a man for you. 317 00:33:03,800 --> 00:33:05,800 I'm a monk. 318 00:33:06,120 --> 00:33:08,120 There are many things I can't do. 319 00:33:08,150 --> 00:33:11,150 Plus, I have lots of rules and commandements to observe. 320 00:33:12,170 --> 00:33:14,170 Like what? 321 00:33:14,200 --> 00:33:15,330 For example, 322 00:33:16,760 --> 00:33:18,760 I am a vegetarian. 323 00:33:18,780 --> 00:33:20,780 So am I. 324 00:33:21,220 --> 00:33:23,540 I always get up early. 325 00:33:25,100 --> 00:33:27,100 I never sleep in, either. 326 00:33:27,120 --> 00:33:29,120 I'm not a ladies' man. 327 00:33:29,320 --> 00:33:31,320 Me neither. 328 00:33:38,170 --> 00:33:40,170 Your Majesty, 329 00:33:40,800 --> 00:33:42,800 Please let us go. 330 00:33:43,120 --> 00:33:45,120 Show us the way out. 331 00:33:45,150 --> 00:33:48,150 Let us go to the West. 332 00:33:49,980 --> 00:33:51,480 Do you hate me? 333 00:33:51,510 --> 00:33:53,010 It's not that I hate you. 334 00:33:57,760 --> 00:34:00,760 I have only one goal in my entire life. 335 00:34:02,120 --> 00:34:05,120 That is to go to the West and fetch the scriptures, 336 00:34:05,570 --> 00:34:09,460 with which I can return to help rid the world of sufferings. 337 00:34:12,170 --> 00:34:13,620 This travel log... 338 00:34:13,670 --> 00:34:16,370 records all my thoughts and insights along the way. 339 00:34:17,120 --> 00:34:19,120 You'll understand after reading it. 340 00:34:24,040 --> 00:34:25,990 Keep it safe. 341 00:34:26,010 --> 00:34:29,080 I don't have a copy of it. You can return it after reading. 342 00:34:30,840 --> 00:34:32,840 You don't need to. 343 00:34:33,120 --> 00:34:35,750 Just give it to her. 344 00:34:35,780 --> 00:34:37,780 Be generous. 345 00:34:37,800 --> 00:34:39,980 Wukong, when did you come in? 346 00:34:40,170 --> 00:34:41,320 Well I... 347 00:34:41,370 --> 00:34:44,220 I came in when you talked about veggies. 348 00:34:45,810 --> 00:34:48,100 Since you accepted his gift, tell us, 349 00:34:48,570 --> 00:34:50,150 where is the way out? 350 00:34:50,170 --> 00:34:52,170 I have no idea where it is. 351 00:34:52,200 --> 00:34:54,580 Our folks have never tried going out of Womanland. 352 00:34:56,120 --> 00:34:58,120 Give it back. 353 00:34:58,880 --> 00:35:01,380 But I will try every means to help you find the way out. 354 00:35:01,860 --> 00:35:04,860 The Preceptor is here. 355 00:35:21,980 --> 00:35:24,790 Madam Preceptor, I've questioned them. 356 00:35:25,230 --> 00:35:26,120 Your Majesty, 357 00:35:27,300 --> 00:35:29,520 did you fall for him? 358 00:35:29,900 --> 00:35:32,300 No, why should I? 359 00:35:33,950 --> 00:35:36,950 Alright then. So just let me... 360 00:35:36,980 --> 00:35:38,980 kill them all tomorrow. 361 00:35:39,690 --> 00:35:41,690 Are you fine with it? 362 00:35:42,630 --> 00:35:43,700 Yes, I am. 363 00:35:43,750 --> 00:35:45,380 The toxic creatures should be killed. 364 00:35:45,480 --> 00:35:46,430 Fine. 365 00:35:46,940 --> 00:35:47,870 That's fine. 366 00:35:53,390 --> 00:35:55,020 Wukong. 367 00:35:56,820 --> 00:35:58,820 That's the thing about women. 368 00:36:24,690 --> 00:36:29,690 Ancestor Queen. 369 00:36:34,120 --> 00:36:37,120 - Where's her Majesty? - Her Majesty thought it would be... 370 00:36:37,150 --> 00:36:39,150 too cruel to watch. 371 00:36:39,170 --> 00:36:40,570 Oh. 372 00:36:50,890 --> 00:36:52,890 I've changed the arrows for execution. 373 00:36:53,880 --> 00:36:55,880 Play dead before it's over. 374 00:36:56,150 --> 00:36:58,150 Meet me at the foot of Mount Saintess later. 375 00:36:58,170 --> 00:37:00,050 I have a plan. 376 00:37:00,080 --> 00:37:01,920 This time, 377 00:37:01,950 --> 00:37:03,850 will we be all right? 378 00:37:09,150 --> 00:37:11,150 Execute them! 379 00:37:23,050 --> 00:37:25,050 Wujing! 380 00:37:32,880 --> 00:37:35,600 Master, play dead. 381 00:37:35,980 --> 00:37:38,460 How should I play dead? 382 00:37:47,940 --> 00:37:49,940 He really knows how to act. 383 00:37:51,170 --> 00:37:53,170 What a realistic death! 384 00:37:53,200 --> 00:37:55,200 Watch and learn. 385 00:37:55,220 --> 00:37:57,220 Master! 386 00:37:57,250 --> 00:37:59,250 Master! 387 00:37:59,270 --> 00:38:00,310 Ma... 388 00:38:28,100 --> 00:38:30,100 Awesome. 389 00:38:30,690 --> 00:38:32,120 Come on. 390 00:38:33,150 --> 00:38:34,840 Wait. 391 00:38:34,860 --> 00:38:37,860 Guards, change the arrows for more powerful ones. 392 00:38:50,100 --> 00:38:52,100 Why the change? 393 00:38:52,120 --> 00:38:54,120 Being a man is a capital crime. 394 00:38:54,150 --> 00:38:56,150 Being an ugly one is... 395 00:38:56,170 --> 00:38:57,600 double guilty! 396 00:38:57,620 --> 00:38:58,640 Do you have any taste? 397 00:38:58,660 --> 00:39:00,380 I just have nice skin, okay? 398 00:39:00,480 --> 00:39:01,280 Shoot! 399 00:39:01,310 --> 00:39:02,500 I protest! 400 00:39:03,150 --> 00:39:05,150 I'm done. 401 00:39:16,170 --> 00:39:18,170 Throw them off the cliff! 402 00:39:18,200 --> 00:39:20,200 Yes, Madam. 403 00:39:41,120 --> 00:39:42,820 Keep quiet. 404 00:39:46,760 --> 00:39:48,760 - Master. - Wukong. 405 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 - Bajie. - He's all right. 406 00:39:54,100 --> 00:39:55,480 This is the Motherhood River. 407 00:39:55,500 --> 00:39:58,100 It's where everything started 408 00:39:58,120 --> 00:40:00,120 Motherhood River. 409 00:40:00,150 --> 00:40:02,150 Long, long ago, 410 00:40:02,170 --> 00:40:04,170 our ancestor was betrayed by 411 00:40:04,200 --> 00:40:06,200 an unfaithful man on their wedding day. 412 00:40:06,220 --> 00:40:09,120 What's more, the man... 413 00:40:09,150 --> 00:40:11,150 even tried to kill her. 414 00:40:11,170 --> 00:40:13,170 So... 415 00:40:13,200 --> 00:40:14,530 She chose to come here, 416 00:40:14,550 --> 00:40:16,100 set the enchanted barrier... 417 00:40:16,120 --> 00:40:18,120 and secluded herself. 418 00:40:18,150 --> 00:40:20,150 I remember now. Afterwords, 419 00:40:20,170 --> 00:40:23,170 she recorded her lifetime experience back in the outside world 420 00:40:23,200 --> 00:40:26,100 into the Ancestral Book in the Royal Library. 421 00:40:26,120 --> 00:40:29,120 But the book has a piece missing. 422 00:40:29,150 --> 00:40:33,150 That's likely the page telling the way out of Womaland. 423 00:40:33,170 --> 00:40:35,170 That is to say, your ancestor... 424 00:40:35,200 --> 00:40:37,740 told the little crawfishes to guard... 425 00:40:39,150 --> 00:40:42,150 This place might have this missing part 426 00:40:42,170 --> 00:40:44,170 is probaby... 427 00:40:44,200 --> 00:40:46,200 hidden somewhere here. 428 00:40:50,850 --> 00:40:52,850 So what shall we do... 429 00:40:53,050 --> 00:40:53,670 Wukong! 430 00:40:53,690 --> 00:40:55,080 Let's find it soon! 431 00:41:14,170 --> 00:41:17,170 It should be the face of your ancestor on this sculpture, right? 432 00:41:17,200 --> 00:41:19,200 Yes. This is her sacred land. 433 00:41:19,220 --> 00:41:21,920 No admittance. So you're safe here. 434 00:41:21,990 --> 00:41:23,990 absolutely. 435 00:41:40,170 --> 00:41:41,810 Wukong! 436 00:41:41,830 --> 00:41:42,980 Look. 437 00:41:52,120 --> 00:41:54,120 The missing part you said... 438 00:41:54,150 --> 00:41:56,150 is it like that? 439 00:41:59,010 --> 00:42:01,010 That's it. Get it! 440 00:42:03,770 --> 00:42:04,610 Grasp it. 441 00:42:04,640 --> 00:42:05,500 I gotta hide. 442 00:42:05,500 --> 00:42:08,100 I gotta go. So tiresome. 443 00:42:09,030 --> 00:42:11,030 It hurts! Come on. 444 00:42:11,150 --> 00:42:13,150 You won't make it. 445 00:42:14,170 --> 00:42:16,170 Lots of people. I gotta hide. 446 00:42:18,100 --> 00:42:20,100 I'm flying. 447 00:42:23,040 --> 00:42:25,040 Please tell me, the way out. 448 00:42:25,150 --> 00:42:27,220 Damned monkey. Monkey! 449 00:42:45,170 --> 00:42:47,170 Big guy, beat him up! 450 00:42:47,200 --> 00:42:48,830 Big brother, let me help. 451 00:43:07,120 --> 00:43:09,120 Big trouble, I should flee! 452 00:43:14,150 --> 00:43:16,150 Your Majesty. 453 00:43:24,170 --> 00:43:26,170 Golden Cudgel! 454 00:43:53,100 --> 00:43:55,100 Big trouble! I gotta flee. 455 00:44:00,120 --> 00:44:02,120 Master. Move! 456 00:44:34,150 --> 00:44:36,150 Have you found it? 457 00:44:36,170 --> 00:44:38,170 No. 458 00:44:43,850 --> 00:44:45,230 Missed! 459 00:45:43,870 --> 00:45:45,870 Dodge! 460 00:45:45,960 --> 00:45:47,960 Come on! 461 00:45:48,170 --> 00:45:51,170 I'm running! So tired. 462 00:46:00,100 --> 00:46:02,100 Come on out! 463 00:46:06,120 --> 00:46:08,120 Catch me... 464 00:46:08,150 --> 00:46:10,150 if you can. 465 00:46:10,170 --> 00:46:12,170 Your Majesty. 466 00:46:21,100 --> 00:46:24,100 Didn't get me. 467 00:46:24,120 --> 00:46:26,720 Missed again! 468 00:46:26,950 --> 00:46:28,950 Oh, I... 469 00:46:29,170 --> 00:46:30,330 dodge it. 470 00:46:42,100 --> 00:46:44,100 Dodged. 471 00:46:46,120 --> 00:46:48,120 I'll flee! I'm okay. 472 00:46:58,150 --> 00:47:00,150 Help me! I quit! I quit! 473 00:47:00,170 --> 00:47:02,170 It hurts! 474 00:47:02,200 --> 00:47:04,200 Don't come over or I'll tear it apart. 475 00:47:04,220 --> 00:47:06,220 It hurts! That's my skin. Don't do it! 476 00:47:06,250 --> 00:47:08,250 Please! No! 477 00:47:08,270 --> 00:47:10,680 I surrender. Don't rip me. 478 00:47:20,100 --> 00:47:22,100 you got my body, 479 00:47:22,120 --> 00:47:24,570 but you won't get my words! 480 00:47:36,150 --> 00:47:38,150 Master! 481 00:47:48,170 --> 00:47:50,170 Rise! 482 00:48:22,830 --> 00:48:25,100 Don't do this to me. I was wrong. 483 00:48:25,120 --> 00:48:27,120 - Let me go. - Cheeky little... 484 00:48:27,150 --> 00:48:29,150 How dare you compete with me! 485 00:48:29,170 --> 00:48:31,170 Don't play with fire! 486 00:48:41,100 --> 00:48:43,100 Master. 487 00:48:43,120 --> 00:48:45,120 The words. 488 00:48:49,960 --> 00:48:51,750 It reads that... 489 00:48:51,800 --> 00:48:53,460 the gate will only open... 490 00:48:53,880 --> 00:48:55,880 after you learn what love is. 491 00:48:57,120 --> 00:48:59,120 So what is love? 492 00:49:02,150 --> 00:49:04,150 Well... 493 00:49:04,170 --> 00:49:06,090 It's something... 494 00:49:06,110 --> 00:49:08,110 I don't know much about. 495 00:49:09,120 --> 00:49:11,120 But I once heard... 496 00:49:11,150 --> 00:49:13,150 a rumor that... 497 00:49:13,170 --> 00:49:15,170 there was a secret love 498 00:49:15,200 --> 00:49:17,200 in the Womanland as well. 499 00:49:17,940 --> 00:49:20,940 It was a girl who fell in love with a river god. 500 00:49:21,780 --> 00:49:23,780 But they had never met each other. 501 00:49:32,170 --> 00:49:35,170 What is it like outside of Womanland? 502 00:49:36,100 --> 00:49:38,100 If it is possible, 503 00:49:38,120 --> 00:49:40,120 I'd like to go out to have a look. 504 00:49:48,640 --> 00:49:50,640 I wonder, 505 00:49:52,170 --> 00:49:55,170 If I meet the first person outside, 506 00:49:55,200 --> 00:49:57,200 what would it look like? 507 00:49:58,120 --> 00:50:01,120 If anyone can hear me, 508 00:50:02,150 --> 00:50:04,150 could you answer me? 509 00:50:45,170 --> 00:50:47,170 Who are you? 510 00:50:53,100 --> 00:50:55,100 Why can I not see you? 511 00:50:56,120 --> 00:50:59,120 But it seems I can feel... 512 00:50:59,150 --> 00:51:01,150 what is in your mind. 513 00:51:02,020 --> 00:51:05,470 I believe that you should be able to feel me as well. 514 00:51:06,100 --> 00:51:07,710 If... 515 00:51:08,120 --> 00:51:10,120 I come here for you everyday. 516 00:51:12,020 --> 00:51:14,020 Will you always be here? 517 00:51:21,800 --> 00:51:24,800 One couldn't find the way out of the nation... 518 00:51:25,200 --> 00:51:28,430 while the other couldn't find the way in. 519 00:51:29,950 --> 00:51:31,950 But the river god 520 00:51:32,150 --> 00:51:34,150 has stayed for this girl and... 521 00:51:35,170 --> 00:51:37,170 ceased flowing... 522 00:51:38,100 --> 00:51:40,100 ever since. 523 00:51:41,760 --> 00:51:43,760 Ouch! 524 00:51:44,150 --> 00:51:46,150 My belly hurts. 525 00:51:46,170 --> 00:51:47,660 Ow! 526 00:51:52,850 --> 00:51:54,850 Master, what's wrong? 527 00:51:58,120 --> 00:52:01,120 - Help, Big brother. - What happened to you? 528 00:52:01,890 --> 00:52:03,890 Oh, I see. they fell into the river 529 00:52:03,950 --> 00:52:05,920 and drank the water from it. 530 00:52:05,950 --> 00:52:06,740 What's with the water? 531 00:52:06,760 --> 00:52:08,200 The water of the Motherhood River 532 00:52:08,220 --> 00:52:09,660 can make you pregnant. 533 00:52:12,150 --> 00:52:14,600 Congratulations! So you're all pregnant. 534 00:52:16,170 --> 00:52:18,170 Wukong. 535 00:52:18,200 --> 00:52:20,200 I'm pregnant. 536 00:52:20,890 --> 00:52:22,890 I can't believe it! 537 00:52:25,150 --> 00:52:27,150 I'm going to be a mother. 538 00:52:27,170 --> 00:52:28,970 It serves you right. 539 00:52:28,990 --> 00:52:31,160 - What do we do? - We must get out of here. 540 00:52:31,220 --> 00:52:33,220 We haven't found the way out yet. 541 00:52:33,250 --> 00:52:36,330 And you three are pregnant. Why were you so careless? 542 00:52:36,420 --> 00:52:38,170 What do we do? 543 00:52:38,790 --> 00:52:40,790 Big brother. 544 00:52:40,950 --> 00:52:43,060 It is us, not you... 545 00:52:43,090 --> 00:52:45,090 who are pregnant. 546 00:52:45,170 --> 00:52:47,170 - It's okay. - Indeed. 547 00:52:48,100 --> 00:52:49,960 Wukong. 548 00:52:50,010 --> 00:52:51,530 Do something. 549 00:52:51,550 --> 00:52:53,120 Master, Do I look like 550 00:52:53,150 --> 00:52:55,150 I once had a baby? 551 00:52:55,170 --> 00:52:58,170 Actually, there's still a way. 552 00:53:02,100 --> 00:53:04,100 Monkey. Make haste! 553 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 Master and your brothers will give birth in three days. 554 00:53:06,150 --> 00:53:07,940 Time waits for no one. 555 00:53:07,970 --> 00:53:10,290 Don't worry. I'll be right back! 556 00:53:22,100 --> 00:53:26,600 ♪ 557 00:53:49,080 --> 00:53:51,080 Great sage, am I beautiful. 558 00:53:52,240 --> 00:53:54,150 The As-you-will Immortal? 559 00:53:54,170 --> 00:53:55,810 Are you scared? 560 00:53:55,840 --> 00:53:56,700 A man? 561 00:53:56,730 --> 00:53:58,200 You are a man. 562 00:53:58,220 --> 00:53:59,850 Watch your mouth. 563 00:53:59,870 --> 00:54:01,870 They say I'm the most beautiful woman in the country. 564 00:54:02,540 --> 00:54:03,880 Jeez! 565 00:54:06,100 --> 00:54:08,100 My Master is pregnant. 566 00:54:08,120 --> 00:54:10,120 I want to find, some water of Miscarriage Spring? 567 00:54:10,150 --> 00:54:12,750 - Do you have any? - Okay. Just a minute. 568 00:54:13,170 --> 00:54:16,170 ♪ Am I beautiful? 569 00:54:18,100 --> 00:54:20,100 We have the Yin Spring and Yang Spring here. 570 00:54:20,120 --> 00:54:22,120 So I have to blend the Yin with the Yang... 571 00:54:22,150 --> 00:54:23,990 and then the Yang with the Yin, 7 or 8 times alternately. 572 00:54:24,060 --> 00:54:26,110 After that, I'll add in Goji, jujube, 573 00:54:26,140 --> 00:54:29,040 scallion, garlic, etc. with up to 49 precious herbs 574 00:54:29,120 --> 00:54:31,120 and decoct them for 81 days. 575 00:54:31,150 --> 00:54:33,150 Then you'll have the Miscarriage Spring's water 576 00:54:33,170 --> 00:54:34,640 of one man's portion. 577 00:54:34,670 --> 00:54:36,420 - 81 days? - Yes. 578 00:54:36,470 --> 00:54:36,940 It won't do. 579 00:54:37,170 --> 00:54:38,100 Any faster way? 580 00:54:38,260 --> 00:54:39,220 Sure! 581 00:54:39,250 --> 00:54:41,250 Then I'll do it faster to blend the Yin with the Yang 582 00:54:41,270 --> 00:54:44,170 and then the Yang with the Yin and go 7 or 8 times more quickly 583 00:54:44,200 --> 00:54:45,500 so that I can get the decoction for 81 days sooner. 584 00:54:45,500 --> 00:54:47,100 Do you have any in stock? 585 00:54:47,130 --> 00:54:49,130 - Sure! - You mean it? 586 00:54:50,150 --> 00:54:51,580 Look. 587 00:54:54,950 --> 00:54:56,770 But it's gone now. 588 00:54:56,830 --> 00:54:58,560 How fustrating! 589 00:55:04,930 --> 00:55:06,930 I know it's a painstaking process. 590 00:55:08,530 --> 00:55:09,970 yet, when you are 591 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 really holding your child in your arms, 592 00:55:12,200 --> 00:55:14,200 you'll find that 593 00:55:14,230 --> 00:55:15,750 all the painstaking 594 00:55:15,830 --> 00:55:17,430 is worth it. 595 00:55:17,450 --> 00:55:19,170 Your Majesty, do you mean... 596 00:55:20,340 --> 00:55:22,580 you want me to give birth to... 597 00:55:24,100 --> 00:55:26,100 This baby? 598 00:55:26,130 --> 00:55:28,130 Since you want to save the world, 599 00:55:28,150 --> 00:55:30,150 how can you abandon this baby? 600 00:55:31,180 --> 00:55:34,180 Every life is equally precious. 601 00:55:34,530 --> 00:55:36,530 Master! 602 00:55:39,710 --> 00:55:41,710 - I'm so desperate! - Wujing. 603 00:55:42,150 --> 00:55:44,150 What's wrong? 604 00:55:46,180 --> 00:55:50,180 I lost all my beard. 605 00:55:50,200 --> 00:55:52,200 - But you look so handsome, right? - Yeah. 606 00:55:52,230 --> 00:55:54,620 But I'm extremely anxious now. 607 00:55:55,150 --> 00:55:57,150 I'm so troubled. 608 00:55:57,180 --> 00:55:58,970 I want to either eat or sleep 609 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 just like a pig. 610 00:56:01,230 --> 00:56:03,640 - What do mean just like? - Shut up! 611 00:56:04,150 --> 00:56:07,150 Master. 612 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Don't touch me! 613 00:56:10,970 --> 00:56:12,970 I don't want to live anymore. 614 00:56:19,130 --> 00:56:23,130 The truth is, this Miscarriage Spring can't end pregnancy. 615 00:56:23,150 --> 00:56:26,150 The real Miscarriage Spring is in my eyes. 616 00:56:26,180 --> 00:56:29,180 You need to touch me with true feelings 617 00:56:29,200 --> 00:56:31,200 and make me shed tears with true feelings. 618 00:56:31,230 --> 00:56:33,230 That will be the Miscarriage Spring you want. 619 00:56:33,250 --> 00:56:34,790 Great Sage. 620 00:56:34,830 --> 00:56:36,170 Touch me. 621 00:56:39,980 --> 00:56:41,510 Touched. 622 00:56:41,530 --> 00:56:42,910 To touch. 623 00:56:42,930 --> 00:56:44,580 Not to hurt. 624 00:56:46,130 --> 00:56:47,320 It's my heart. 625 00:56:47,340 --> 00:56:49,160 You need to touch my heart... 626 00:56:51,150 --> 00:56:53,150 True feelings. 627 00:56:53,180 --> 00:56:55,180 With true feelings. 628 00:56:55,200 --> 00:56:57,200 Making tears through violence don't count. 629 00:56:57,230 --> 00:56:58,200 What are true feelings? 630 00:57:00,150 --> 00:57:01,990 When a man 631 00:57:02,020 --> 00:57:03,860 is with a woman, 632 00:57:03,880 --> 00:57:05,880 love is true feelings. 633 00:57:06,230 --> 00:57:08,230 Idiot. 634 00:57:09,150 --> 00:57:12,150 I suddenly have a feeling of happiness. 635 00:57:13,180 --> 00:57:15,180 I'm so happy. 636 00:57:17,810 --> 00:57:19,120 Oh, no. 637 00:57:21,130 --> 00:57:23,130 Baby Tang. 638 00:57:23,790 --> 00:57:25,790 Baby Tang has no heartbeats. 639 00:57:26,180 --> 00:57:28,180 She just kicked me a while ago. 640 00:57:34,880 --> 00:57:37,880 It's okay. She's just asleep. 641 00:57:40,740 --> 00:57:43,740 Close your eyes. Feel her heartbeat. 642 00:58:02,820 --> 00:58:04,820 Give birth to her... I'll raise her for you. 643 00:58:10,780 --> 00:58:12,780 If I'm to raise her, 644 00:58:13,200 --> 00:58:15,200 no matter hard it is, 645 00:58:15,230 --> 00:58:18,130 it's my own duty. 646 00:58:23,550 --> 00:58:25,890 Great Sage, why are you going to the West? 647 00:58:25,940 --> 00:58:27,750 To get the scriptures and enlighten 648 00:58:27,780 --> 00:58:29,780 all sentient beings. 649 00:58:29,820 --> 00:58:31,820 all sentient beings? 650 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 You are so great. 651 00:58:36,940 --> 00:58:38,670 But all these abortive infants 652 00:58:38,690 --> 00:58:39,970 were also 653 00:58:40,520 --> 00:58:43,100 among the sentient beings, aren't they? 654 00:58:43,130 --> 00:58:45,130 Every time they aborted 655 00:58:45,570 --> 00:58:47,840 I would light a candle here 656 00:58:47,970 --> 00:58:51,100 to light up the way for those infants. 657 00:58:56,100 --> 00:58:58,100 If they don't get rid of the babies, 658 00:58:58,590 --> 00:59:01,130 how can we get to the West? 659 00:59:01,520 --> 00:59:03,150 Whatever. 660 00:59:03,490 --> 00:59:06,490 I'll be the bad guy. This time 661 00:59:07,380 --> 00:59:10,100 As long as Master can make it to the West, 662 00:59:10,430 --> 00:59:12,910 no matter how extreme the situation is, 663 00:59:12,930 --> 00:59:16,200 I can only say: Come on! Come on! Come on! 664 00:59:21,180 --> 00:59:23,180 Let go. 665 00:59:23,220 --> 00:59:25,880 Stay still. I'm almost crying. 666 00:59:34,900 --> 00:59:37,550 Great Sage. Please tell your Master... 667 00:59:37,590 --> 00:59:40,250 that I really envy him 668 00:59:40,310 --> 00:59:42,310 for having you. 669 00:59:43,100 --> 00:59:45,100 Why are you so cool? 670 00:59:46,130 --> 00:59:49,130 Master, I got the water of Miscarriage Spring. 671 00:59:50,150 --> 00:59:52,150 Master, the water of Miscarriage Spring. 672 00:59:58,730 --> 01:00:00,730 Wukong, 673 01:00:00,930 --> 01:00:02,930 I have made a big decision. 674 01:00:05,570 --> 01:00:07,270 I've decided... 675 01:00:09,150 --> 01:00:11,150 I will give birth to this baby. 676 01:00:13,180 --> 01:00:15,180 You thought it over? 677 01:00:17,650 --> 01:00:19,010 Go ahead then. 678 01:00:21,130 --> 01:00:23,130 Oh yeah! We'll have babies. 679 01:00:23,150 --> 01:00:25,150 Let's celebrate . 680 01:00:25,690 --> 01:00:27,260 Freeze! 681 01:00:36,790 --> 01:00:40,790 Master, my duty is to protect you. 682 01:00:40,820 --> 01:00:42,820 You're no ordinary person. 683 01:00:45,620 --> 01:00:47,620 Hindered by a child, 684 01:00:48,180 --> 01:00:50,180 how can you proceed 685 01:00:50,920 --> 01:00:53,440 and how shall I protect you? 686 01:00:56,560 --> 01:00:58,150 Unfreeze! 687 01:01:06,960 --> 01:01:08,960 It's gone. 688 01:01:16,380 --> 01:01:18,180 Why did you decide it for him? 689 01:01:18,200 --> 01:01:20,200 That's his child. 690 01:01:20,640 --> 01:01:23,130 You don't understand my master than I do. 691 01:01:23,750 --> 01:01:24,840 What if he wants more... 692 01:01:24,870 --> 01:01:26,630 than your understanding? 693 01:01:27,360 --> 01:01:29,200 I'll tell you what, 694 01:01:29,230 --> 01:01:31,950 in my Master's heart, fetching the scripture is everything. 695 01:01:31,980 --> 01:01:33,980 There's no room for anything else. 696 01:01:34,180 --> 01:01:36,180 It's not my remark 697 01:01:36,200 --> 01:01:38,760 If you don't believe it, just ask Buddha. 698 01:02:02,790 --> 01:02:04,790 When I was young, 699 01:02:05,550 --> 01:02:08,060 the abbot in the temple told me 700 01:02:08,750 --> 01:02:10,750 to copy the scriptures 701 01:02:10,990 --> 01:02:12,990 when I was upset. 702 01:02:14,130 --> 01:02:16,130 As I improved my handwriting 703 01:02:16,150 --> 01:02:19,150 my mind would be pacified. 704 01:02:19,510 --> 01:02:20,870 Don't worry. 705 01:02:21,730 --> 01:02:23,250 I'm all right. 706 01:03:02,390 --> 01:03:07,070 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 707 01:03:07,830 --> 01:03:13,980 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 708 01:03:14,610 --> 01:03:17,180 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts♪ 709 01:03:17,200 --> 01:03:19,820 ♪of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 710 01:03:20,660 --> 01:03:25,480 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 711 01:03:26,230 --> 01:03:31,980 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 712 01:03:32,540 --> 01:03:38,100 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 713 01:03:38,210 --> 01:03:43,850 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 714 01:03:44,100 --> 01:03:49,920 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 715 01:03:50,260 --> 01:03:55,290 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 716 01:03:55,470 --> 01:04:01,000 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions? ♪ 717 01:04:02,150 --> 01:04:07,140 ♪ Your heart has longed for and loved me through innumerable twists and turns. ♪ 718 01:04:07,610 --> 01:04:13,560 ♪ Quickly, take me and let us escape somewhere far away. ♪ 719 01:04:13,750 --> 01:04:19,360 ♪ Why chant about good and evil, benevolence and compassion? ♪ 720 01:04:19,770 --> 01:04:25,260 ♪ Why wait with impatient anticipation? ♪ 721 01:04:25,620 --> 01:04:30,930 ♪ Let the next life wither into ashes, ♪ 722 01:04:32,030 --> 01:04:37,550 ♪ And in exchange, in this life, I will be together with you. ♪ 723 01:04:40,850 --> 01:04:46,490 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 724 01:04:47,210 --> 01:04:52,740 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 725 01:04:53,570 --> 01:04:58,740 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 726 01:04:59,670 --> 01:05:04,980 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 727 01:05:05,210 --> 01:05:10,960 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 728 01:05:11,520 --> 01:05:16,880 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 729 01:05:17,180 --> 01:05:22,820 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 730 01:05:23,080 --> 01:05:28,890 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 731 01:05:29,240 --> 01:05:34,270 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 732 01:05:35,120 --> 01:05:39,970 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions... ♪ 733 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 Break them apart. Take this evil monk away. 734 01:05:50,440 --> 01:05:52,150 Madam Preceptor. 735 01:05:52,180 --> 01:05:54,040 He's not what you think. 736 01:05:54,060 --> 01:05:56,870 your Majesty, I just don't want you to betray the will of Ancestor 737 01:05:56,900 --> 01:05:58,300 and persist in your mistake. 738 01:05:58,410 --> 01:05:59,130 But... 739 01:06:01,150 --> 01:06:03,150 What if our Ancestor was mistaken... 740 01:06:03,180 --> 01:06:05,180 from the very beginning? 741 01:06:06,830 --> 01:06:08,830 Then we are part of her mistake. 742 01:06:09,510 --> 01:06:11,460 And forever will be. 743 01:06:16,150 --> 01:06:18,150 Don't worry, your Majesty. I can assure you that... 744 01:06:18,550 --> 01:06:20,180 I'm putting him in jail for now. 745 01:06:20,540 --> 01:06:23,100 I won't inflict any pain on him. 746 01:06:24,130 --> 01:06:26,130 Everything I've done... 747 01:06:27,150 --> 01:06:29,150 is only for you. 748 01:06:31,460 --> 01:06:33,180 No worries, your Majesty. 749 01:06:33,200 --> 01:06:35,200 I will be all right. 750 01:06:57,970 --> 01:06:59,970 Aren't we going to jail? 751 01:07:20,150 --> 01:07:22,210 Your Excellency. 752 01:07:22,540 --> 01:07:24,180 Cast him out. 753 01:07:24,800 --> 01:07:26,200 Where are you taking me? 754 01:07:26,230 --> 01:07:27,250 Move! 755 01:08:12,850 --> 01:08:14,850 Push him out! 756 01:08:17,900 --> 01:08:19,180 your Majesty! 757 01:08:33,100 --> 01:08:35,100 No! 758 01:09:20,850 --> 01:09:22,850 In the hall, that day... 759 01:09:23,150 --> 01:09:26,150 the prediction our Ancestor fortold 760 01:09:26,180 --> 01:09:29,180 had a secret passage I did not read. 761 01:09:29,500 --> 01:09:30,990 It says, 762 01:09:31,010 --> 01:09:32,760 one day, 763 01:09:32,780 --> 01:09:36,320 Her Majesty will leave Womanland. 764 01:09:39,180 --> 01:09:41,180 No way. 765 01:09:41,200 --> 01:09:44,500 Our Majesty was chosen by heaven. She has the bloodline of all women in Womanland. 766 01:09:45,130 --> 01:09:47,020 If she leaves, 767 01:09:47,040 --> 01:09:49,040 everything here will be desolate. 768 01:09:49,070 --> 01:09:51,670 Womanland will no longer exist. 769 01:10:25,970 --> 01:10:27,970 Big brother. 770 01:10:35,820 --> 01:10:38,820 Sun Wukong. You're a man of miracles. 771 01:10:39,050 --> 01:10:41,050 Please save her Majesty. 772 01:10:41,970 --> 01:10:43,970 Where's my Master? 773 01:10:44,200 --> 01:10:46,200 He's now sailing... 774 01:10:47,250 --> 01:10:49,130 with her Majesty 775 01:10:49,150 --> 01:10:51,150 on the Sea of Sufferings. 776 01:10:52,620 --> 01:10:53,620 Sea of Sufferings? 777 01:10:54,200 --> 01:10:56,200 The sea is boundless, 778 01:10:56,230 --> 01:10:58,130 with no way back. 779 01:10:58,150 --> 01:11:01,150 Once you set off, you'll be drifting for a lifetime. 780 01:11:02,180 --> 01:11:05,180 No one has made it out alive. 781 01:11:05,200 --> 01:11:07,200 I'll be sure... 782 01:11:07,730 --> 01:11:09,730 to send you back ashore, your Majesty. 783 01:11:32,150 --> 01:11:34,150 Master! 784 01:11:47,180 --> 01:11:50,180 your Majesty... 785 01:12:03,100 --> 01:12:05,100 Master! 786 01:12:05,130 --> 01:12:07,130 Master! 787 01:12:48,360 --> 01:12:50,360 I need a sip of water. 788 01:12:53,060 --> 01:12:55,060 It tastes salty. 789 01:12:55,150 --> 01:12:57,150 It'll only make you more thirsty. 790 01:13:00,130 --> 01:13:02,130 My flesh... 791 01:13:02,570 --> 01:13:05,150 can make a mortal immortal. 792 01:13:06,010 --> 01:13:08,010 If you don't mind, 793 01:13:09,100 --> 01:13:11,460 you can have a bite. 794 01:14:41,710 --> 01:14:43,710 What is it like... 795 01:14:45,080 --> 01:14:48,150 outside of Womanland? 796 01:14:49,470 --> 01:14:51,180 There's also... 797 01:14:52,200 --> 01:14:55,100 a sea of sufferings out there. 798 01:14:57,130 --> 01:14:59,130 But on that sea, 799 01:15:00,150 --> 01:15:03,150 Everyone is an island. 800 01:15:03,180 --> 01:15:05,180 everyone... 801 01:15:05,200 --> 01:15:07,200 is alive. 802 01:15:07,880 --> 01:15:09,880 Then when is the end of their life? 803 01:15:11,990 --> 01:15:14,610 As long as I can get the scriptures, 804 01:15:16,000 --> 01:15:18,440 I'm bound to lead them ashore. 805 01:15:19,740 --> 01:15:24,740 However, besides the sufferings, 806 01:15:26,510 --> 01:15:28,510 there is also joy. 807 01:15:33,020 --> 01:15:35,020 It's a pity that... 808 01:15:35,180 --> 01:15:37,180 I'm unable to... 809 01:15:37,200 --> 01:15:41,100 show you what is out there in life. 810 01:15:45,130 --> 01:15:47,130 It doesn't matter. 811 01:15:48,150 --> 01:15:51,150 Maybe in the next life. 812 01:15:53,180 --> 01:15:55,180 Sure. 813 01:15:57,100 --> 01:15:59,100 In the next life. 814 01:16:54,130 --> 01:16:56,130 What a surprise! 815 01:16:56,150 --> 01:16:58,150 The Gate... 816 01:16:58,180 --> 01:17:01,180 is right at the end of the Sea of Sufferings. 817 01:17:12,460 --> 01:17:14,120 The Gate is open. 818 01:17:15,130 --> 01:17:18,130 What is love then? 819 01:17:24,660 --> 01:17:26,380 I'm going with you. 820 01:17:27,860 --> 01:17:29,860 What about Womanland? 821 01:17:33,620 --> 01:17:36,620 I'll abandon my reign and fortune. 822 01:17:37,010 --> 01:17:39,010 You'll observe your rules and commandments. 823 01:18:21,150 --> 01:18:23,150 Master! 824 01:18:23,180 --> 01:18:25,180 - Master! - Rise! 825 01:18:32,100 --> 01:18:34,100 Master! 826 01:18:36,130 --> 01:18:39,130 - Wukong. - Master! 827 01:18:41,150 --> 01:18:44,150 - Master! - Wukong, are you all right? 828 01:18:44,180 --> 01:18:46,180 Master, let's go. 829 01:18:52,880 --> 01:18:54,880 Let's go. 830 01:19:00,030 --> 01:19:03,030 Master, Are you really taking her along? 831 01:22:16,440 --> 01:22:20,440 This child has bloodline of the Womanland. 832 01:22:21,180 --> 01:22:23,180 You are the preceptor of the nation now. 833 01:22:23,590 --> 01:22:26,100 The only mission in your life... 834 01:22:26,130 --> 01:22:29,130 is to bring her up. 835 01:22:29,910 --> 01:22:32,710 Don't you fail the will of the heaven. 836 01:22:48,820 --> 01:22:50,820 Are you here? 837 01:22:57,100 --> 01:23:00,360 Today is the last time. 838 01:23:00,880 --> 01:23:02,880 I won't be here anymore. 839 01:23:04,290 --> 01:23:06,150 Because from today... 840 01:23:06,180 --> 01:23:09,180 I have accepted my duty. 841 01:23:11,100 --> 01:23:13,100 I'll spend my entire life... 842 01:23:13,130 --> 01:23:15,130 to protect this child. 843 01:23:15,740 --> 01:23:19,290 She will be the Queen of the Womanland. 844 01:23:21,920 --> 01:23:24,920 While we're still waiting for love to begin, 845 01:23:25,850 --> 01:23:27,850 It turns out that... 846 01:23:28,130 --> 01:23:30,130 it has come to an end. 847 01:24:20,150 --> 01:24:22,150 Merciful Goddess. 848 01:24:55,180 --> 01:24:57,180 Dear Ancestor, 849 01:24:58,340 --> 01:25:00,100 our people in the Womanland 850 01:25:00,130 --> 01:25:04,130 will cut off our hair 851 01:25:04,750 --> 01:25:07,750 to weave into an Everlight Lamp. 852 01:25:09,180 --> 01:25:11,180 We beg, 853 01:25:11,200 --> 01:25:16,100 our Ancestor to save our Majesty, 854 01:25:17,350 --> 01:25:19,150 The Everlight Lamp, 855 01:25:19,180 --> 01:25:21,180 must burn till the end. 856 01:25:23,100 --> 01:25:24,980 Only then... 857 01:25:25,000 --> 01:25:30,000 will her Majesty have the chance to wake up. 858 01:25:45,150 --> 01:25:47,150 Xuanzhang. 859 01:25:47,180 --> 01:25:50,180 in this world, You can let only go of... 860 01:25:50,200 --> 01:25:53,310 the things you have never owned. 861 01:25:53,370 --> 01:25:56,130 Will you choose to love one person 862 01:25:56,150 --> 01:25:58,150 or all sentient beings? 863 01:26:00,840 --> 01:26:04,840 Remember, the day you put on your cassock again, 864 01:26:05,200 --> 01:26:09,100 is when you resume the Journey to the West. 865 01:26:10,130 --> 01:26:12,130 Bear it in mind. 866 01:26:14,150 --> 01:26:16,150 Do you miss me? 867 01:26:53,180 --> 01:26:55,180 Apologies Goddess. 868 01:27:02,420 --> 01:27:04,420 Get attached! 869 01:27:05,250 --> 01:27:07,250 Freeze! 870 01:27:15,940 --> 01:27:17,940 Wukong. 871 01:27:27,180 --> 01:27:29,180 Let's just take this cassock along. 872 01:27:30,950 --> 01:27:32,950 Over time, 873 01:27:33,440 --> 01:27:35,130 perhaps this romance... 874 01:27:35,410 --> 01:27:36,810 would fade away. 875 01:27:36,830 --> 01:27:38,760 By then, 876 01:27:38,780 --> 01:27:40,860 you might be able to wear the cassock again. 877 01:27:46,100 --> 01:27:49,100 if time were the best medicine, 878 01:27:50,510 --> 01:27:52,510 there wouldn't be so much 879 01:27:53,150 --> 01:27:57,150 incurable sufferings and reluctant partings... 880 01:27:57,180 --> 01:28:00,180 in this world. 881 01:29:01,460 --> 01:29:04,100 Why are you still here? 882 01:29:04,130 --> 01:29:06,130 You're finally awake. 883 01:29:10,150 --> 01:29:12,150 I had a dream. 884 01:32:05,100 --> 01:32:08,100 You've waited 20 years for me. 885 01:32:31,880 --> 01:32:35,880 It's out. The Everlight Lamp is out. 886 01:32:36,410 --> 01:32:38,410 Her Majesty is finally awake. 887 01:32:39,180 --> 01:32:41,180 Go see Her Majesty. 888 01:32:44,890 --> 01:32:47,330 No, no... I can't. 889 01:32:50,130 --> 01:32:53,130 Everyone has their own destiny. 890 01:32:53,590 --> 01:32:55,590 Return back to the sea. 891 01:33:08,180 --> 01:33:09,180 No. 892 01:33:09,200 --> 01:33:11,200 No! 893 01:33:22,130 --> 01:33:24,130 Master! 894 01:33:33,150 --> 01:33:35,150 Your Majesty. 895 01:33:46,180 --> 01:33:48,180 - Madam Preceptor. - Your Majesty. 896 01:33:48,200 --> 01:33:50,640 Your Majesty, are you all right? My Queen. 897 01:34:07,130 --> 01:34:10,230 I'll never leave my Queen. 898 01:34:10,990 --> 01:34:12,990 Please go. 899 01:35:37,180 --> 01:35:39,180 Master! 900 01:35:56,100 --> 01:35:58,100 Master. 901 01:35:58,130 --> 01:36:00,130 Master! 902 01:36:00,150 --> 01:36:02,150 Master! 903 01:37:25,180 --> 01:37:27,180 Go! 904 01:39:34,100 --> 01:39:36,100 Buddha. 905 01:39:36,130 --> 01:39:38,130 They're drowning in the Sea of Sufferings. 906 01:39:38,760 --> 01:39:41,060 Please advise me, 907 01:39:41,090 --> 01:39:44,090 how I should give them salvation. 908 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 God of river, 909 01:40:44,130 --> 01:40:46,130 for the past 20 years, 910 01:40:46,150 --> 01:40:48,150 you have been obsessed too much. 911 01:40:48,180 --> 01:40:53,180 Now you've even committed a tremendous sin. 912 01:40:53,740 --> 01:40:56,540 Do you know your fault? 913 01:41:00,130 --> 01:41:03,130 River God, repent and be saved. 914 01:41:58,150 --> 01:42:00,150 I had a dream. 915 01:42:04,180 --> 01:42:06,180 I dreamed that... 916 01:42:09,770 --> 01:42:11,770 your hair was long 917 01:42:18,130 --> 01:42:21,130 and we grow old together. 918 01:42:22,980 --> 01:42:24,980 But... 919 01:42:29,180 --> 01:42:31,180 You were not happy. 920 01:43:33,100 --> 01:43:35,100 God of the river. 921 01:43:35,130 --> 01:43:38,130 I understand the root of your inner pain. 922 01:43:38,150 --> 01:43:40,150 In fact, 923 01:43:40,180 --> 01:43:42,180 the gate is always there. 924 01:43:42,200 --> 01:43:44,200 It's always our reluctance... 925 01:43:44,230 --> 01:43:46,230 that keeps us from getting through it. 926 01:43:47,150 --> 01:43:49,150 Being born is a part of everything, 927 01:43:49,180 --> 01:43:53,180 love is the reason we were born in this world, 928 01:43:53,200 --> 01:43:55,200 with endless reincarnation. 929 01:43:56,000 --> 01:43:58,000 But the love we fully understand... 930 01:43:58,150 --> 01:44:01,150 can be everlasting. 931 01:44:03,020 --> 01:44:05,020 I learned that... 932 01:44:05,200 --> 01:44:08,100 love for a person or a the world 933 01:44:09,130 --> 01:44:11,130 is actually the same. 934 01:44:12,470 --> 01:44:15,150 I will recite the sutras for you, thousands of times a day, 935 01:44:15,860 --> 01:44:17,860 until I reach the Thnder Monastery. 936 01:44:17,910 --> 01:44:19,910 Then I will enshrine you over the pulpit 937 01:44:20,230 --> 01:44:22,230 illuminated by Buddha 938 01:44:22,250 --> 01:44:24,250 to help you obtain... 939 01:44:24,280 --> 01:44:27,180 a proper retribution. 940 01:44:58,130 --> 01:45:02,810 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 941 01:45:04,330 --> 01:45:09,110 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 942 01:45:09,740 --> 01:45:12,310 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts♪ 943 01:45:12,330 --> 01:45:15,300 ♪of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 944 01:45:15,790 --> 01:45:20,800 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 945 01:45:22,330 --> 01:45:27,110 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 946 01:45:28,270 --> 01:45:34,020 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 947 01:45:34,200 --> 01:45:38,980 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 948 01:45:39,820 --> 01:45:45,050 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 949 01:45:45,650 --> 01:45:49,850 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 950 01:45:49,880 --> 01:45:51,780 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides ♪ 951 01:45:51,800 --> 01:45:55,870 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions? ♪ 952 01:45:55,890 --> 01:45:57,990 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 953 01:45:58,030 --> 01:46:00,100 ♪ Your heart has longed for and loved me 954 01:46:00,130 --> 01:46:01,890 See you... no. (through innumerable twists and turns. ♪) 955 01:46:01,920 --> 01:46:03,150 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts ♪ 956 01:46:03,170 --> 01:46:04,660 We won't meet you again. 957 01:46:04,680 --> 01:46:07,740 ♪ Quickly take me and let us escape somewhere far away ♪ 958 01:46:07,760 --> 01:46:10,060 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 959 01:46:10,120 --> 01:46:13,990 ♪ Why chant about good and evil, benevolence and compassion? ♪ 960 01:46:14,180 --> 01:46:16,180 In the next life. 961 01:46:16,230 --> 01:46:19,420 ♪ Why wait with impatient anticipation? ♪ 962 01:46:19,420 --> 01:46:22,030 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 963 01:46:22,050 --> 01:46:25,160 ♪ Let the next life wither into ashes ♪ 964 01:46:25,200 --> 01:46:28,010 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 965 01:46:28,010 --> 01:46:31,770 ♪ And in exchange, in this life, I will be together with you ♪ 966 01:46:31,840 --> 01:46:36,780 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 967 01:46:46,710 --> 01:46:49,710 What is that place ahead? 968 01:46:49,820 --> 01:46:51,820 Mountains, one after another. 969 01:46:52,150 --> 01:46:54,150 - Does it have a name? - The Fiery Mountain. 970 01:46:54,180 --> 01:46:58,180 My goodness, that sounds hot. 971 01:47:00,100 --> 01:47:02,100 Let's go! 972 01:48:12,180 --> 01:48:14,180 Hey, stop. here we are. 973 01:48:14,200 --> 01:48:16,200 Sorry. 974 01:48:16,230 --> 01:48:18,700 Where are your big brother and second brother? 975 01:48:19,100 --> 01:48:20,150 They left first 976 01:48:20,180 --> 01:48:22,180 and told me to say goodbye to you guys. 977 01:48:22,200 --> 01:48:26,100 No way. How come? They're so mean. 978 01:48:27,130 --> 01:48:29,130 Second brother asked me 979 01:48:29,150 --> 01:48:31,550 to read these words to you 980 01:48:31,610 --> 01:48:33,180 with feelings, 981 01:48:33,200 --> 01:48:35,200 truly and deeply. 982 01:48:39,130 --> 01:48:41,130 "Sister." 983 01:48:41,150 --> 01:48:43,770 "Forgive me for leaving silently." 984 01:48:44,180 --> 01:48:47,180 "I haven't fulfilled my achievement." 985 01:48:47,200 --> 01:48:49,200 "I need to journey to the West." 986 01:48:49,230 --> 01:48:51,230 "Don't wait for me." 987 01:48:51,250 --> 01:48:52,820 "Except for 988 01:48:52,860 --> 01:48:54,860 my handsome look, 989 01:48:54,900 --> 01:48:57,580 just forget about me." 990 01:48:58,010 --> 01:49:00,010 "Please." 991 01:49:03,150 --> 01:49:05,150 Actually, 992 01:49:06,180 --> 01:49:09,180 I prefer your original look. 993 01:49:09,790 --> 01:49:11,790 You mean this one? 994 01:49:21,130 --> 01:49:23,130 She's not talking about you. 995 01:49:23,150 --> 01:49:25,150 She's talking about your second brother. 996 01:49:25,180 --> 01:49:27,180 Actually, your human look 997 01:49:27,200 --> 01:49:29,200 handsome too. 998 01:49:29,230 --> 01:49:32,130 But what do you do with this outfit? 999 01:49:32,730 --> 01:49:34,730 If I tell you, don't be scared off. 1000 01:49:35,990 --> 01:49:37,990 I am the Curtain-Lifting General. 1001 01:49:38,200 --> 01:49:40,200 Curtain-Lifting General? 1002 01:49:40,230 --> 01:49:42,130 What's that? 1003 01:49:42,150 --> 01:49:46,150 You don't know? In heaven, when the Jade Emperor passed by, 1004 01:49:46,180 --> 01:49:48,180 I'll lift the curtain for him. 1005 01:49:48,200 --> 01:49:50,200 You're so talented. 1006 01:49:51,430 --> 01:49:53,130 Isn't that a watchman's job? 1007 01:49:53,150 --> 01:49:55,150 - It is an important job! - Indeed. 1008 01:49:55,180 --> 01:49:57,180 You are so cool. 1009 01:50:02,100 --> 01:50:04,100 We won't meet again. 1009 01:50:05,305 --> 01:50:11,260 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org67520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.