All language subtitles for TheStreetFighter.DualAudio.{1974}.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,098 --> 00:00:21,185 Toei Company Ltd Presents 2 00:00:25,526 --> 00:00:26,982 Here's twenty million yen. 3 00:00:29,863 --> 00:00:33,447 They were both our accountants at our headquarters. 4 00:00:33,825 --> 00:00:36,282 They got us in trouble, making the police suspicious. 5 00:00:37,579 --> 00:00:41,913 Rio Grandol embezzled our gold Buddha from Thailand. 6 00:00:42,251 --> 00:00:44,412 He is about to fly to Australia. 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,378 But first, we want Ryo Gentoku. 8 00:00:49,258 --> 00:00:54,423 He's been grilled at the police headquarters since the arrest. 9 00:00:55,681 --> 00:00:58,388 We don't want him to talk. 10 00:00:59,518 --> 00:01:02,681 Tsurugi, we desperately need your help. 11 00:01:05,857 --> 00:01:07,939 Do it however you like. 12 00:01:08,694 --> 00:01:12,778 He's with External Affairs, interrogation room number eight. 13 00:01:15,284 --> 00:01:16,399 Double the fee, 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,078 or I'm not in. 15 00:01:20,956 --> 00:01:23,368 OK, it's a deal. 16 00:01:54,740 --> 00:01:56,526 There he is! 17 00:02:14,968 --> 00:02:16,128 Hey! 18 00:02:16,970 --> 00:02:18,676 Who are you? 19 00:02:33,528 --> 00:02:35,314 Embassy. 20 00:02:38,033 --> 00:02:41,571 Hey! Come out! 21 00:03:29,543 --> 00:03:32,205 You must be somebody. 22 00:03:34,047 --> 00:03:37,585 What's your speciality, karate? Interrogation room number eight. 23 00:03:43,849 --> 00:03:47,012 Ryo Gentoku! There's no use being obstinate. 24 00:04:13,879 --> 00:04:15,995 Seibukan School, eh? 25 00:04:46,495 --> 00:04:47,495 Shit! 26 00:04:49,831 --> 00:04:51,446 Hey! Hey! 27 00:05:00,300 --> 00:05:01,790 His vocal cords are... 28 00:05:02,844 --> 00:05:05,051 Irrevocably damaged. 29 00:05:05,305 --> 00:05:07,421 Get the doctor. Hurry! 30 00:05:07,974 --> 00:05:10,306 Hurry! OK. This one. 31 00:05:29,454 --> 00:05:30,990 Finished? 32 00:05:37,587 --> 00:05:39,327 One more to go. 33 00:05:40,882 --> 00:05:43,123 Rio Grandol. When will you get him? 34 00:05:43,426 --> 00:05:45,291 I'll finish my job as soon as possible. 35 00:05:46,721 --> 00:05:50,760 But more hurry less speed, you know. 36 00:05:51,101 --> 00:05:53,592 The important thing is to get the gold Buddha back. 37 00:06:03,697 --> 00:06:05,403 About this case... 38 00:06:05,699 --> 00:06:10,033 You took it upon yourself at the Seibukan request. 39 00:06:10,370 --> 00:06:13,282 So I know how you feel, but... 40 00:06:14,416 --> 00:06:17,624 We aren't free individuals. 41 00:06:17,961 --> 00:06:20,202 We belong to the force. 42 00:06:20,630 --> 00:06:22,541 I know, but... 43 00:06:23,758 --> 00:06:26,841 It was all my fault, sir. 44 00:06:27,679 --> 00:06:31,513 He got our witness right before my eyes! 45 00:06:32,642 --> 00:06:35,258 Let me work at it full time, please. 46 00:06:35,478 --> 00:06:37,264 No, Yamagami. 47 00:06:43,945 --> 00:06:46,402 Alright, then... 48 00:06:46,656 --> 00:06:51,025 I know I'm being selfish, but this is my resignation. 49 00:07:03,673 --> 00:07:04,673 Speaking. 50 00:07:05,634 --> 00:07:08,341 You located Rio Grandol? 51 00:07:09,054 --> 00:07:10,635 OK, get ready immediately. 52 00:07:44,756 --> 00:07:49,796 Will the flight for Melbourne take off on time? 53 00:07:50,804 --> 00:07:52,590 Are you sure? 54 00:08:16,079 --> 00:08:17,079 Wait! 55 00:08:48,737 --> 00:08:49,852 Drop the gun! 56 00:09:03,168 --> 00:09:04,453 Who are you? 57 00:12:10,188 --> 00:12:12,474 This statuette is famous in Thailand. 58 00:12:13,274 --> 00:12:17,233 Pure gold, huh? What's it worth, I wonder? 59 00:12:17,445 --> 00:12:21,063 Stupid! It's as good a national treasure. 60 00:12:21,241 --> 00:12:24,233 So it's priceless. 61 00:12:25,411 --> 00:12:27,902 Thank god Rio Grandol didn't take it away. 62 00:12:33,628 --> 00:12:35,960 We need it to fund our martial arts center. 63 00:12:39,425 --> 00:12:42,588 How did the police find out? 64 00:12:44,555 --> 00:12:49,140 I allowed the two men to handle too much money. 65 00:12:53,106 --> 00:12:56,189 But I sense an informer. 66 00:12:56,943 --> 00:12:59,559 It was probably Masaoka from the Seibukan School. 67 00:13:00,363 --> 00:13:01,773 Masaoka? 68 00:13:03,283 --> 00:13:04,989 Among his pupils is... 69 00:13:06,703 --> 00:13:08,534 Sergeant Yamagami. 70 00:13:09,497 --> 00:13:12,204 The Seibukan men are dangerous. 71 00:13:22,969 --> 00:13:23,969 Ready! 72 00:13:24,804 --> 00:13:27,796 Steady... go! 73 00:15:38,521 --> 00:15:40,136 I can't do it, father. 74 00:15:41,149 --> 00:15:45,017 Your soul is not ready. Make your mind a total blank. 75 00:15:45,361 --> 00:15:48,319 You are still preoccupied. 76 00:15:48,739 --> 00:15:50,070 - Try again. - Yes, sir! 77 00:15:58,332 --> 00:15:59,868 I'll try again. 78 00:16:18,895 --> 00:16:20,851 Don't tell me they fired you. 79 00:16:25,151 --> 00:16:27,437 To repair my error. 80 00:16:27,695 --> 00:16:32,655 And after some argument they laid me off. 81 00:16:34,202 --> 00:16:39,697 I consider it permission to go ahead in my own way. 82 00:16:41,334 --> 00:16:43,165 Just like you. 83 00:16:45,296 --> 00:16:46,376 Look. 84 00:16:47,215 --> 00:16:51,299 Otaguro eliminated the two men we'd marked. 85 00:16:51,886 --> 00:16:55,595 I think it proves the importance 86 00:16:55,890 --> 00:16:57,551 of his scheme. 87 00:16:59,268 --> 00:17:02,886 The Asian martial arts center, that is. 88 00:17:03,940 --> 00:17:06,272 He's already raised more than 89 00:17:06,609 --> 00:17:09,851 five billion yen from Asian countries. 90 00:17:10,821 --> 00:17:12,061 That much? 91 00:17:13,366 --> 00:17:17,575 And I think he has a 'big brother' supporting him. 92 00:17:17,954 --> 00:17:19,740 What do you mean? 93 00:17:20,164 --> 00:17:22,906 I mean the mafia is behind him. 94 00:17:25,503 --> 00:17:30,623 The police have been working on FBI information. 95 00:17:31,008 --> 00:17:33,340 But no evidence so far. 96 00:17:34,095 --> 00:17:39,215 If that's really the case, it's awful for our nation. 97 00:17:39,642 --> 00:17:41,678 Kono! Kono! 98 00:17:44,814 --> 00:17:47,931 Send word to all our Asian chapters. 99 00:17:49,277 --> 00:17:53,862 To investigate the way Otaguro raises money. 100 00:17:55,157 --> 00:17:57,944 If there's anything dodgy, 101 00:17:58,244 --> 00:18:02,863 have withesses come to Japan, immediately. 102 00:18:03,457 --> 00:18:04,788 Yes, sir. 103 00:18:08,546 --> 00:18:12,414 By the way, I want to know more about Tsurugi. 104 00:18:12,717 --> 00:18:14,048 Tsurugi? 105 00:18:14,343 --> 00:18:16,379 Where does he come in? 106 00:18:16,679 --> 00:18:22,094 No ordinary man could've done what was done to the two men. 107 00:18:23,811 --> 00:18:27,679 Damaging the vocal cords with fingers. 108 00:18:29,734 --> 00:18:33,727 The way he acted with his hands shackled. 109 00:18:35,406 --> 00:18:38,694 It reminded me of Takuma Tsurugi. 110 00:18:39,660 --> 00:18:44,495 If it's him, you have a dangerous enemy, Yamagami. 111 00:18:47,585 --> 00:18:49,075 He is a genius. 112 00:18:50,046 --> 00:18:52,287 I fought him once. 113 00:21:03,888 --> 00:21:07,801 I met his late father while we were in China, 114 00:21:08,809 --> 00:21:10,174 through karate. 115 00:21:11,228 --> 00:21:13,970 Mr. Yamagami, give me a lesson. 116 00:21:14,315 --> 00:21:15,430 Hello, Kazuko. 117 00:21:16,233 --> 00:21:19,646 You must be making progress. Your eyes are shining. 118 00:21:20,821 --> 00:21:23,938 Alright, I'll give you a work out. 119 00:21:45,346 --> 00:21:47,086 That's it, Kazuko. 120 00:21:48,265 --> 00:21:49,265 - Please! - OK! 121 00:22:14,291 --> 00:22:16,748 You really are good. 122 00:22:32,893 --> 00:22:34,349 Otaguro. 123 00:22:34,687 --> 00:22:39,477 I've come as a fellow karate man to give you advice... 124 00:22:39,692 --> 00:22:43,776 Or rather a break, a chance to think it over. 125 00:22:44,363 --> 00:22:49,608 I'm shocked to hear those words from you, Masaoka. 126 00:22:51,328 --> 00:22:53,944 I also believe in Bushido. 127 00:22:55,040 --> 00:22:57,622 How would I do such a thing? 128 00:22:58,669 --> 00:23:00,455 I wish you weren't. 129 00:23:00,796 --> 00:23:03,333 But the police investigations... 130 00:23:03,674 --> 00:23:04,709 Wait. 131 00:23:06,302 --> 00:23:07,758 Look at that. 132 00:23:09,471 --> 00:23:13,589 Construction will start very soon. 133 00:23:15,936 --> 00:23:19,303 I'm absolutely on the level. 134 00:23:21,567 --> 00:23:26,527 If this can't convince you, nothing can. 135 00:23:37,499 --> 00:23:39,205 Otaguro. 136 00:23:39,376 --> 00:23:44,336 I had a good reason to say what I just said to you. 137 00:23:45,382 --> 00:23:46,382 Really? 138 00:23:47,009 --> 00:23:52,674 If you refuse to reconsider, we'll have to meet again. 139 00:24:26,799 --> 00:24:27,879 I've been expecting you. 140 00:25:04,044 --> 00:25:07,081 No wonder he's the number one in the Arabic countries. 141 00:25:11,844 --> 00:25:13,300 This is the plan. 142 00:25:24,815 --> 00:25:29,775 What I want to know is the actual dates of construction. 143 00:25:30,279 --> 00:25:35,399 For various reasons, I can't give the dates yet. 144 00:25:37,161 --> 00:25:39,026 How about the cost? 145 00:25:42,666 --> 00:25:47,126 Who authorized you to ask such things? 146 00:25:47,463 --> 00:25:49,249 Do you have a warrant? 147 00:25:51,175 --> 00:25:53,166 If not, forget it. 148 00:25:55,929 --> 00:25:58,045 Our guest is leaving. 149 00:26:21,371 --> 00:26:23,157 Do something! 150 00:26:42,392 --> 00:26:44,633 Stop it. Stop! 151 00:26:47,022 --> 00:26:49,559 Stop... 152 00:26:51,485 --> 00:26:55,728 You've given me an idea of what you are up to. 153 00:28:19,698 --> 00:28:21,654 Who needs music for training? 154 00:28:21,992 --> 00:28:24,699 I love this song. 155 00:28:26,413 --> 00:28:31,203 It always takes me back to Okinawa. 156 00:28:32,252 --> 00:28:35,085 I have no parents back home. 157 00:28:36,089 --> 00:28:38,125 Just their graves. 158 00:28:39,843 --> 00:28:42,084 Still, it's my home. 159 00:28:43,055 --> 00:28:46,343 Cut those Okinawa things out! 160 00:28:49,061 --> 00:28:50,551 Such harsh words... 161 00:28:54,483 --> 00:28:56,439 But I won't say anything back to you. 162 00:28:56,860 --> 00:28:59,226 If you hadn't picked me up 163 00:28:59,696 --> 00:29:02,563 when I was starving, 164 00:29:02,908 --> 00:29:04,648 where would I be? 165 00:29:12,751 --> 00:29:13,786 I owe you a lot. 166 00:29:14,962 --> 00:29:16,418 Ouch! 167 00:29:19,549 --> 00:29:20,549 Tsurugi. 168 00:29:21,510 --> 00:29:27,597 Kitajima Station. South entrance. 169 00:29:28,517 --> 00:29:32,931 Go now. Kitajima Station. South entrance. 170 00:29:33,730 --> 00:29:35,095 Understand? 171 00:29:39,236 --> 00:29:41,568 Hear that? It said now. 172 00:30:14,730 --> 00:30:16,516 To Mr. Tsurugi 173 00:30:28,368 --> 00:30:29,904 Who's this from??? 174 00:30:32,998 --> 00:30:34,329 How do you know me? 175 00:30:42,382 --> 00:30:43,588 What was he like? 176 00:31:26,843 --> 00:31:29,084 Kill Kendo Masaoka. 177 00:31:44,820 --> 00:31:45,820 Takuma! 178 00:32:15,684 --> 00:32:17,800 Are you afraid of Masaoka? 179 00:32:19,604 --> 00:32:21,390 Say what you like. 180 00:32:22,524 --> 00:32:24,014 I just can't. 181 00:32:24,693 --> 00:32:25,933 You've got to. 182 00:32:26,570 --> 00:32:28,185 Ridiculous. 183 00:32:29,072 --> 00:32:31,404 You can't control me just because you pay me. 184 00:32:31,950 --> 00:32:36,910 You ought to know where you stand. 185 00:32:39,833 --> 00:32:41,744 It's no use threatening me. 186 00:32:42,586 --> 00:32:44,872 You know that I'm not part of your team anyway. 187 00:32:55,891 --> 00:32:57,347 Well? 188 00:32:58,018 --> 00:32:59,599 His role is over. 189 00:33:02,522 --> 00:33:04,058 He knows too much. 190 00:33:06,276 --> 00:33:08,187 He knows too much. 191 00:33:11,740 --> 00:33:13,947 Knows too much. 192 00:33:22,918 --> 00:33:25,250 Tell me why. 193 00:33:27,631 --> 00:33:29,167 Why turn him down? 194 00:33:30,008 --> 00:33:31,964 I'm also a human being. 195 00:33:32,260 --> 00:33:36,299 Masaoka is the only man who understands me. 196 00:33:36,973 --> 00:33:39,715 For that they'll kill you. 197 00:33:41,228 --> 00:33:44,891 Then you're wasting your life. 198 00:33:45,649 --> 00:33:48,436 This cold gets me. 199 00:33:49,819 --> 00:33:52,731 What made you come here, anyway? 200 00:33:53,740 --> 00:33:55,150 We still have time. 201 00:33:55,367 --> 00:33:57,574 Let's go back to Tokyo. 202 00:37:21,781 --> 00:37:23,112 Takuma! 203 00:37:25,785 --> 00:37:26,785 Are you hurt? 204 00:37:29,205 --> 00:37:30,205 You are! 205 00:37:36,921 --> 00:37:37,956 Takuma! 206 00:37:41,176 --> 00:37:42,586 Takuma! 207 00:37:56,649 --> 00:38:00,688 You've got quite a physique. 208 00:38:01,112 --> 00:38:02,977 An athlete? 209 00:38:03,323 --> 00:38:05,188 Ping pong? Badminton? 210 00:38:07,202 --> 00:38:11,491 Anyway, I do karate a bit. I've got to Fourth Dan. 211 00:38:12,665 --> 00:38:15,247 Fourth Dan. Did you hear me? 212 00:38:16,961 --> 00:38:20,624 It's a great thing, karate. 213 00:38:20,924 --> 00:38:23,040 It has oriental mystique. 214 00:38:23,259 --> 00:38:26,001 Defense can be offense. 215 00:38:26,429 --> 00:38:27,669 The master told me, 216 00:38:27,889 --> 00:38:30,801 there's nothing to be afraid of except starvation. 217 00:38:31,017 --> 00:38:33,724 So I ate too much, and I keep gaining weight. 218 00:38:34,020 --> 00:38:38,855 My chop can reverse the heart, like this! 219 00:38:39,234 --> 00:38:41,725 It's so powerful it turns the heart upside down. 220 00:38:42,278 --> 00:38:45,486 Hey, take a look at this. 221 00:38:45,782 --> 00:38:47,363 This is "matsuba kuzushi". 222 00:38:50,453 --> 00:38:52,694 My throat hurts a little in here, though. 223 00:38:53,081 --> 00:38:56,949 And would you believe? I can break a rock. 224 00:39:02,465 --> 00:39:04,126 How embarrassing. 225 00:39:04,425 --> 00:39:07,667 Heat does harm to karate chops. 226 00:39:08,012 --> 00:39:10,503 You'd better remember that. 227 00:39:10,765 --> 00:39:13,757 We karate fighters call it a burn. 228 00:39:14,060 --> 00:39:16,016 Do you? 229 00:39:16,354 --> 00:39:20,643 Don't worry. I can still do some damage. 230 00:39:21,025 --> 00:39:22,025 For instance... 231 00:39:46,759 --> 00:39:49,922 I've got to Fourth Dan! 232 00:41:34,826 --> 00:41:38,034 This is the head of the Rangoon chapter. 233 00:41:38,579 --> 00:41:40,911 One night he disappeared. 234 00:41:41,249 --> 00:41:45,538 A week later he was found dead in the harbor. 235 00:41:48,715 --> 00:41:52,003 I remember him. A devoted man. 236 00:41:53,177 --> 00:41:59,464 It turned out that he was eliminated by the mafia. 237 00:42:03,062 --> 00:42:05,804 We found this in his desk. 238 00:42:07,942 --> 00:42:12,276 A one hundred thousand dollar donation was demanded. 239 00:42:14,949 --> 00:42:16,985 By Otaguro. 240 00:42:18,119 --> 00:42:20,656 A threatening letter. 241 00:42:22,331 --> 00:42:27,997 In New Delhi, three men were forced to make contributions. 242 00:42:28,337 --> 00:42:31,750 One of them had to give up his jewels. 243 00:42:46,773 --> 00:42:50,106 Now we have enough evidence to question Otaguro thoroughly. 244 00:42:59,035 --> 00:43:01,401 Takuma, wait! 245 00:45:19,550 --> 00:45:21,586 Not the mafia again. 246 00:45:23,930 --> 00:45:25,761 I wanted peace tonight. 247 00:47:00,818 --> 00:47:02,900 Did the mafia send you as well? 248 00:47:25,760 --> 00:47:28,718 No, Takuma, don't go! It's dangerous. 249 00:47:28,929 --> 00:47:31,386 Takuma! Takuma! 250 00:47:32,683 --> 00:47:35,299 Takuma! You can't go! 251 00:48:06,675 --> 00:48:07,915 Shikenbaru... 252 00:48:12,807 --> 00:48:16,925 Yes, it's me, Shikenbaru. 253 00:48:18,687 --> 00:48:21,099 Stab us! 254 00:48:22,775 --> 00:48:24,390 Together! 255 00:49:57,203 --> 00:49:59,410 I thought you were dead. 256 00:50:01,457 --> 00:50:06,747 Not until I kill you, Tsurugi. 257 00:50:08,088 --> 00:50:11,501 I'll live to see that day. 258 00:50:12,635 --> 00:50:17,254 This is the age of advanced medical developments. 259 00:50:17,431 --> 00:50:20,138 Even a heart can be transplanted. 260 00:50:20,518 --> 00:50:26,309 If you have the will to live and enough money, 261 00:50:26,607 --> 00:50:31,067 they can give you artificial vocal cords. 262 00:50:34,365 --> 00:50:39,450 Certainly the mafia sent me 263 00:50:39,787 --> 00:50:43,075 to get you. 264 00:50:43,791 --> 00:50:48,125 But remember, even if they hadn't, 265 00:50:48,462 --> 00:50:51,579 I'd do it myself. 266 00:50:53,884 --> 00:51:00,638 Because I survived so that I could kill you. 267 00:51:03,769 --> 00:51:06,351 Come, Tsurugi. 268 00:51:10,067 --> 00:51:17,772 Some place where nobody will get in. 269 00:51:24,123 --> 00:51:25,784 Takuma! 270 00:54:38,358 --> 00:54:39,358 Takuma... 271 00:54:41,111 --> 00:54:42,271 Takuma! 272 00:55:09,348 --> 00:55:10,679 This is an insult. 273 00:55:11,391 --> 00:55:14,633 You called me here only to incriminate me. 274 00:55:16,230 --> 00:55:17,936 It shows how much you want me out 275 00:55:18,148 --> 00:55:20,560 of the martial arts world! Good day! 276 00:55:20,859 --> 00:55:21,859 Wait. 277 00:55:23,654 --> 00:55:25,440 We have concrete evidence. 278 00:55:28,700 --> 00:55:29,780 - Kono! - Yes! 279 00:55:35,374 --> 00:55:38,912 Meet Mr. Ken Mao from Rangoon. 280 00:55:40,337 --> 00:55:44,580 And Mr. Gorasing, New Delhi chapter. 281 00:55:53,308 --> 00:55:56,766 You've been demanding donations 282 00:55:57,229 --> 00:56:03,316 under the pretext of building the Asian martial arts center. 283 00:56:04,278 --> 00:56:06,769 You blackmail wealthy people. 284 00:56:07,781 --> 00:56:16,074 You even rob those who are short of cash, taking their expensive statuettes or jewels. 285 00:56:16,373 --> 00:56:23,377 Those who are reluctant are got rid of by assassins. 286 00:56:24,256 --> 00:56:28,750 We even have the threatening letters you wrote to them. 287 00:56:33,307 --> 00:56:34,235 Not only that. 288 00:56:34,259 --> 00:56:41,679 According to Yamagami's report you have no intention of building the center at all. 289 00:56:42,107 --> 00:56:45,645 False site. False plans. 290 00:56:47,070 --> 00:56:52,981 The billions of yen you raised were sent to the states. 291 00:56:53,243 --> 00:56:54,243 Nol 292 00:56:55,495 --> 00:56:57,076 That's not true. 293 00:57:01,043 --> 00:57:04,786 Your school is the Japanese front for the mafia. 294 00:57:06,381 --> 00:57:07,381 Isn't it? 295 00:57:19,061 --> 00:57:21,848 You collected as much as you could in Asian countries 296 00:57:22,189 --> 00:57:27,309 and contributed to their vaults. 297 00:57:27,736 --> 00:57:29,977 But not any more. 298 00:57:31,531 --> 00:57:34,614 I could report it to the police. 299 00:57:35,494 --> 00:57:37,359 But I haven't. 300 00:57:38,163 --> 00:57:40,074 As a fellow martial arts master, 301 00:57:40,332 --> 00:57:42,744 I'm giving you a chance to decide what to do. 302 00:58:18,036 --> 00:58:21,153 We're in trouble. 303 00:58:22,791 --> 00:58:24,076 Yes, I know. 304 00:58:24,334 --> 00:58:30,000 Otaguro, to the mafia, your mistake is unforgivable. 305 00:58:35,220 --> 00:58:40,465 Now I'm going to be in direct charge here. 306 00:58:44,312 --> 00:58:47,475 We don't need you anymore. 307 00:59:11,089 --> 00:59:12,499 - Imura. - Yes. 308 00:59:24,811 --> 00:59:26,517 Let's have a toast. 309 00:59:26,772 --> 00:59:28,888 Cheers! 310 00:59:33,487 --> 00:59:34,567 Please start. 311 00:59:45,248 --> 00:59:47,079 What is it? 312 01:00:24,496 --> 01:00:25,496 Yamagami! 313 01:00:29,626 --> 01:00:30,911 Yamagami! 314 01:00:38,593 --> 01:00:39,878 Yamagami... 315 01:01:31,688 --> 01:01:32,803 Takuma... 316 01:01:34,191 --> 01:01:36,978 You're alive, Takuma! 317 01:01:37,444 --> 01:01:39,184 Takuma! Takuma! 318 01:01:51,666 --> 01:01:53,827 Takuma, come on! 319 01:01:54,878 --> 01:01:56,243 Wake up! 320 01:01:58,298 --> 01:01:59,298 Takuma! 321 01:02:07,557 --> 01:02:08,763 Takuma! 322 01:02:18,401 --> 01:02:19,401 Soldier! 323 01:02:21,988 --> 01:02:24,104 Soldiers, please! 324 01:02:27,077 --> 01:02:29,318 Listen to me! 325 01:02:30,622 --> 01:02:31,622 Shut up! 326 01:02:31,915 --> 01:02:35,533 Daddy isn't a spy. Let him go. 327 01:02:37,212 --> 01:02:38,372 Please. 328 01:02:39,214 --> 01:02:40,374 Brat! 329 01:02:40,632 --> 01:02:43,874 You are the son of a traitor. 330 01:02:44,219 --> 01:02:45,459 Get lost. 331 01:02:49,641 --> 01:02:52,724 Daddy! Daddy... 332 01:02:56,856 --> 01:02:58,096 Takuma. 333 01:02:59,192 --> 01:03:00,648 Don't trust anybody. 334 01:03:02,320 --> 01:03:03,981 Be your own man. 335 01:03:06,408 --> 01:03:08,990 You are the only one you can turn to. 336 01:03:12,122 --> 01:03:15,535 Train yourself, body and mind. 337 01:03:18,295 --> 01:03:23,039 Don't let anybody get the better of you. 338 01:03:33,560 --> 01:03:37,223 Takuma. Do you recognize me? 339 01:03:42,610 --> 01:03:45,773 Takuma... you've been almost dead for three days. 340 01:03:54,414 --> 01:03:55,995 Have some. 341 01:03:56,207 --> 01:03:58,243 You've been with me for three days? 342 01:03:58,501 --> 01:03:59,991 Oh, it's nothing. 343 01:04:00,628 --> 01:04:04,962 You've got to get out of Tokyo. 344 01:04:05,216 --> 01:04:06,216 And you? 345 01:04:07,886 --> 01:04:10,548 Don't worry about me. 346 01:04:15,977 --> 01:04:20,346 They never spare a traitor, the mafia. 347 01:04:32,869 --> 01:04:35,986 So you knew about me. 348 01:04:37,582 --> 01:04:39,288 That voice on the tape. 349 01:04:41,002 --> 01:04:43,038 You couldn't fix that up yourself. 350 01:04:45,006 --> 01:04:46,337 I'm sorry. 351 01:04:49,135 --> 01:04:54,596 As a matter of fact, I have been watching you for the mafia. 352 01:04:54,808 --> 01:04:59,017 What I said about Okinawa was true, though. 353 01:05:01,856 --> 01:05:07,476 I have no mother or father, that's the truth, too. 354 01:05:13,952 --> 01:05:15,567 But... 355 01:05:16,496 --> 01:05:20,705 What I never said was that they'd made me cultivate you. 356 01:05:24,796 --> 01:05:28,129 Do whatever you want with me. 357 01:05:44,274 --> 01:05:45,684 What I want to do is... 358 01:05:47,694 --> 01:05:50,356 To get Otaguro for Masaoka. 359 01:05:51,990 --> 01:05:54,026 Otaguro's been killed. 360 01:05:57,412 --> 01:05:58,697 So has Yamagami. 361 01:06:00,415 --> 01:06:04,624 - What? - They hurt master Masaoka. 362 01:06:06,963 --> 01:06:08,328 His school is finished. 363 01:06:12,385 --> 01:06:13,420 Are you sure? 364 01:06:18,808 --> 01:06:19,968 You are a genius. 365 01:06:42,957 --> 01:06:45,289 The damned mafia! 366 01:07:35,093 --> 01:07:38,506 Let me go! Stop! 367 01:07:39,681 --> 01:07:41,342 Go! 368 01:09:16,444 --> 01:09:17,444 Boke... 369 01:09:19,864 --> 01:09:20,899 Bokel. 370 01:09:29,999 --> 01:09:30,999 Tsurugi... 371 01:09:35,630 --> 01:09:37,245 Tsurugi... 372 01:09:37,632 --> 01:09:38,632 Run... 373 01:09:41,594 --> 01:09:42,879 Run away, quick! 374 01:09:45,682 --> 01:09:47,468 What a rotten shame. 375 01:09:49,310 --> 01:09:50,925 Where are they? 376 01:10:05,451 --> 01:10:07,737 Tsurugi. I knew you'd come. 377 01:10:10,998 --> 01:10:14,866 She finally talked about you surviving. 378 01:10:15,795 --> 01:10:17,581 And here you are. 379 01:10:19,132 --> 01:10:20,747 So you're the boss. 380 01:10:21,634 --> 01:10:26,424 I'm not big enough to be called a boss. 381 01:10:28,808 --> 01:10:32,266 I'm Don Costello, head of the far east headquarters. 382 01:10:32,812 --> 01:10:34,268 Don Costello? 383 01:10:42,697 --> 01:10:44,233 She paid for it. 384 01:10:46,534 --> 01:10:48,115 I'll tell you something. 385 01:10:50,037 --> 01:10:51,823 We intended to... 386 01:10:53,499 --> 01:10:58,710 Control the whole Asian karate world. 387 01:11:00,715 --> 01:11:05,630 But you and Masaoka tried to stop us. 388 01:11:09,015 --> 01:11:10,015 I'm sorry. 389 01:11:12,268 --> 01:11:13,678 You have to die. 390 01:11:16,522 --> 01:11:18,979 You asked for it. 391 01:11:22,570 --> 01:11:23,570 Wait. 392 01:11:24,530 --> 01:11:27,693 Let me kill him. 393 01:11:28,701 --> 01:11:32,068 That particular man. 394 01:11:33,289 --> 01:11:35,405 I'll kill him. 395 01:11:36,501 --> 01:11:39,334 This time. 396 01:11:41,547 --> 01:11:42,547 OK. 397 01:11:46,594 --> 01:11:48,004 Tsurugi. 398 01:11:49,055 --> 01:11:50,716 Are you ready? 399 01:11:51,974 --> 01:11:53,589 Alright. 400 01:12:39,856 --> 01:12:42,222 Tsurugi, come on. 401 01:13:36,537 --> 01:13:37,537 Kill him! 402 01:18:27,786 --> 01:18:28,786 Get him! 26426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.