Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,880 --> 00:02:03,077
Wel, daar is het, darl. Bulinga.
2
00:02:04,560 --> 00:02:05,754
Gewoon een andere stad.
3
00:02:05,920 --> 00:02:08,718
Kan het niet van 20 anderen vertellen
we zijn in zes maanden geslaagd.
4
00:02:08,880 --> 00:02:11,713
Het beste deel is wanneer je naar ze toe komt
voor de eerste keer, zoals nu.
5
00:02:11,880 --> 00:02:13,199
Ze verschillen allemaal op een of andere manier.
6
00:02:13,360 --> 00:02:15,999
Je bedoelt dat sommigen zes pubs hebben
en anderen hebben een dozijn?
7
00:02:16,160 --> 00:02:18,151
Nee, dat is niet wat ik bedoel.
8
00:02:18,320 --> 00:02:20,629
Het probleem met jou, Ida,
heb je geen verbeeldingskracht.
9
00:02:20,800 --> 00:02:22,995
Ik heb een pijnlijke achterkant,
dat is mijn probleem.
10
00:02:23,160 --> 00:02:24,513
Ik weet alles van die achterkant.
11
00:02:24,680 --> 00:02:26,750
Het doet alleen pijn
wanneer je een ruzie verliest.
12
00:02:26,920 --> 00:02:28,831
Laten we gaan, Sam.
13
00:02:45,040 --> 00:02:47,600
- Goedenacht, ma.
- Welterusten, schat.
14
00:03:00,800 --> 00:03:02,836
Is dat al het geld dat we nog hebben?
15
00:03:03,400 --> 00:03:04,833
Ja.
16
00:03:05,000 --> 00:03:06,911
En hou je handen eraf.
17
00:03:11,240 --> 00:03:13,310
Heb een gat in mijn sok.
18
00:03:14,280 --> 00:03:17,909
Okee.
Laat het staan waar ik het kan vinden.
19
00:03:24,520 --> 00:03:26,192
Ga je niet wassen vanavond?
20
00:03:26,360 --> 00:03:28,316
Ik heb deze ochtend gewassen.
21
00:03:40,040 --> 00:03:41,837
Jezelf bewonderen?
22
00:03:42,000 --> 00:03:43,638
Prachtig exemplaar, toch?
23
00:03:43,800 --> 00:03:47,839
Oh, ik weet het niet. Ronduit nietig
in vergelijking met wat ik heb gezien.
24
00:03:58,560 --> 00:04:00,312
Weet je iets, Ide?
25
00:04:00,600 --> 00:04:03,239
Je bent de weg gebouwd
er zou een vrouw moeten worden gebouwd.
26
00:04:03,760 --> 00:04:07,992
- Ontdek het gewoon?
- Nee, ik heb het een paar keer eerder opgemerkt.
27
00:04:08,160 --> 00:04:11,152
Het is net thuisgekomen bij mij vandaag,
toen we Cooma passeerden ...
28
00:04:11,320 --> 00:04:12,514
... al deze sheila's zien.
29
00:04:12,680 --> 00:04:15,148
Bezemstelen, dat zijn ze.
Niets om aan vast te houden.
30
00:04:15,320 --> 00:04:16,514
Heb je het geprobeerd?
31
00:04:17,120 --> 00:04:19,918
Nu, u weet beter dan dat.
Ik keek gewoon.
32
00:04:20,520 --> 00:04:22,875
- En vergelijken, toch?
- Dat is juist.
33
00:04:23,040 --> 00:04:26,476
Kijken, vergelijken,
denkend wat een gelukkige kerel ben ik.
34
00:04:26,640 --> 00:04:29,712
Oh, blij om te weten dat je me waardeert.
35
00:04:31,280 --> 00:04:33,840
Kom hier, ik zal je waarderen.
36
00:04:57,440 --> 00:05:00,238
Wil je nog een cuppa?
Er zit nog wat in de billy.
37
00:05:00,400 --> 00:05:01,833
Nee.
38
00:05:05,520 --> 00:05:07,875
Sean, haal dat zadel op Sam, wil je?
39
00:05:08,600 --> 00:05:10,750
Nou, kom op, kom op je af.
40
00:05:10,920 --> 00:05:13,832
Kijk naar die boerderij, pap. Is het niet mooi?
41
00:05:32,200 --> 00:05:33,952
Het is leuk.
42
00:05:34,120 --> 00:05:35,712
Oh, het is goed.
43
00:05:35,880 --> 00:05:37,950
Beetje aan de kleine kant.
44
00:05:38,720 --> 00:05:41,314
En hoeveel hectares bezit u,
Mr. Carmody?
45
00:05:41,480 --> 00:05:43,596
Heel Australië, dat is wat ik bezit.
46
00:05:43,760 --> 00:05:46,274
De rivieren, de vlaktes, alles.
47
00:05:46,680 --> 00:05:49,956
Denk je dat de arme koevoet dat doet
boerderij kan gewoon komen en gaan zoals wij?
48
00:05:50,120 --> 00:05:53,192
- Nou, misschien wil hij het niet.
- Dat kan hij niet. Hij zit vast.
49
00:05:53,360 --> 00:05:55,430
Hij slaapt niet
uit angst dat zijn koeien droog zullen zijn ...
50
00:05:55,600 --> 00:05:58,068
... of hij slaapt niet
omdat hij ze aan het melken is.
51
00:05:58,240 --> 00:06:01,152
Breaks zijn rug schildert de plaats
en ziet hoe de zon het afpelt.
52
00:06:01,320 --> 00:06:03,709
Zorgen over droogte,
en wanneer de droogte breekt ...
53
00:06:03,880 --> 00:06:06,997
- ... hij heeft overstromingen om zich zorgen over te maken.
- Je hebt wel problemen, of niet soms?
54
00:06:07,160 --> 00:06:09,833
Waarom, je hebt net meer meegemaakt
in de laatste 10 seconden ...
55
00:06:10,000 --> 00:06:11,911
... dan de meeste boeren doormaken
in 10 jaar.
56
00:06:12,080 --> 00:06:15,038
Denk je dat die koe-lanen
een gemakkelijke tijd hebben?
57
00:06:15,200 --> 00:06:17,509
Niemand heeft er een gemakkelijke tijd van.
58
00:06:17,680 --> 00:06:19,636
Hoe weet je dat
die kerel liegt niet wakker ...
59
00:06:19,800 --> 00:06:21,756
... zorgen maken over de hypotheek?
Doe ik dat?
60
00:06:21,920 --> 00:06:24,957
Wel, als u dat deed, zou u de eerste man zijn
heeft ooit een tent verpand.
61
00:06:25,120 --> 00:06:27,953
Oh, je bent een kaart, Ide.
62
00:06:28,120 --> 00:06:30,429
Je bent een echte kaart.
63
00:06:31,240 --> 00:06:34,789
Ik weet niet waarom de foto's
heeft jou niet meegenomen in plaats van Buster Keaton.
64
00:06:35,400 --> 00:06:37,960
Wel, ik zal thuis zijn voor het avondeten.
65
00:06:38,120 --> 00:06:39,269
Darl, als je de baan krijgt ...
66
00:06:39,440 --> 00:06:41,396
...Wat ga je doen
over een extra paard?
67
00:06:41,560 --> 00:06:43,596
Nou, ik dacht erover na
een andere drover aannemen.
68
00:06:43,760 --> 00:06:45,671
Zorg ervoor dat je iemand krijgt
we kunnen ermee leven.
69
00:06:45,840 --> 00:06:48,195
We zitten vast met hem
voor twee of drie maanden.
70
00:06:48,360 --> 00:06:50,590
Een schoon-levende teetotaler,
dat zal ik huren.
71
00:06:50,760 --> 00:06:54,548
Nou, je kunt een beetje teetotaling proberen
jezelf, terwijl je bezig bent.
72
00:06:59,040 --> 00:07:00,871
Het is in orde, is het niet?
73
00:07:03,120 --> 00:07:06,590
Het is hoe thuis eruit ziet,
als je een huis hebt.
74
00:07:12,520 --> 00:07:14,829
Laat maar, ik ga ons inpakken
een paar konijnen.
75
00:07:15,000 --> 00:07:17,468
Ga naar de stad.
Kijk of je je vader kunt vinden.
76
00:07:17,640 --> 00:07:19,676
Hij had al lang geleden terug moeten zijn.
77
00:07:19,840 --> 00:07:23,628
Hij viert of hij de baan krijgt
of zijn teleurstelling verdrinken.
78
00:07:24,680 --> 00:07:25,908
Kom op, Ollie.
79
00:08:43,480 --> 00:08:45,152
Ga van me af!
80
00:08:46,760 --> 00:08:48,637
Verdwaald geraken!
81
00:08:50,080 --> 00:08:53,629
Ollie! Ollie, laat los!
Hé, mijnheer, dat is mijn hond.
82
00:08:53,800 --> 00:08:55,392
Uitstappen!
83
00:08:55,880 --> 00:08:58,474
Haal deze debiele dwerg van me af
voordat ik zijn hersens versla.
84
00:08:58,640 --> 00:09:00,995
Sla hem niet.
Raak hem daarmee en ik schiet je neer.
85
00:09:03,360 --> 00:09:06,557
- Uitstappen.
- Ollie, laat los.
86
00:09:10,160 --> 00:09:13,630
Oké, zonder angst,
verlaag je donderbus.
87
00:09:16,800 --> 00:09:19,997
Wel, ik weet het niet
als je een vader hebt ...
88
00:09:20,160 --> 00:09:24,517
... maar je bent duidelijk een stuk
van echte blauwe Britse aandelen.
89
00:09:24,680 --> 00:09:28,639
- Mijn vader is Iers.
- Oh, is hij? Mijn excuses.
90
00:09:28,800 --> 00:09:31,394
Het spijt me van de hond.
Hij lijkt gewoon niet van mensen te houden.
91
00:09:31,560 --> 00:09:32,709
Ik ben geen mensen, jongen.
92
00:09:32,880 --> 00:09:34,836
Je moet hem leren
om meer onderscheidend te zijn.
93
00:09:35,000 --> 00:09:36,433
Dit is jouw plaats?
94
00:09:36,600 --> 00:09:38,397
Laat maar zitten.
Waar ben je vandaan gekomen?
95
00:09:38,800 --> 00:09:42,554
Mijn oude man is een veedrijver.
We zijn hier na een baan met het verplaatsen van schapen.
96
00:09:42,720 --> 00:09:45,359
Ik bedoel, mijn vader is erachteraan.
Maar waar hij gaat, gaan we allemaal.
97
00:09:45,520 --> 00:09:46,953
Mr. Venneker!
98
00:09:47,440 --> 00:09:49,954
- Ja.
- Ik wil met je praten, meneer Venneker.
99
00:09:50,120 --> 00:09:52,350
Inderdaad. Ja. De weduwe McDonald.
100
00:09:52,520 --> 00:09:53,999
- Is zij je baas?
- Mijn werkgever...
101
00:09:54,160 --> 00:09:56,469
- ... wat een heel ander ding is.
- Meneer Venneker?
102
00:09:56,640 --> 00:09:58,915
- Ja.
- Je bent vanavond terug voor het avondeten ...
103
00:09:59,080 --> 00:10:01,036
- ... wil je niet?
- Nou, ik zal het proberen. Ik kan niet-
104
00:10:01,200 --> 00:10:03,634
Ik doe rosbief
en Yorkshire pudding voor jou.
105
00:10:03,800 --> 00:10:06,633
Ben je dat inderdaad? Oh, daar ben je, ja.
106
00:10:07,680 --> 00:10:10,831
Velen zijn de man die tot zijn ondergang is gezonken
in Yorkshire pudding.
107
00:10:11,480 --> 00:10:13,516
- Excuseer?
- Betaal een vrouw een compliment ...
108
00:10:13,680 --> 00:10:16,513
... ze probeert er een contract van te maken.
109
00:10:17,800 --> 00:10:20,792
Mag ik je een lift naar de stad aanbieden?
110
00:10:20,960 --> 00:10:22,678
Ja graag.
111
00:10:23,760 --> 00:10:26,877
Nou, ik moet zeggen, ik vind je minder afkeurend
dan de meeste mensen van jouw leeftijd.
112
00:10:27,040 --> 00:10:28,792
Giddap, giddap.
113
00:11:05,600 --> 00:11:08,797
- Nou, daar zijn we dan.
- Hij moet de baan hebben.
114
00:11:12,360 --> 00:11:13,998
Dank je wel jongen.
115
00:11:14,360 --> 00:11:16,112
Bedankt, meneer Venneker.
116
00:11:40,720 --> 00:11:42,438
Hé, Sean. Hé, dat is mijn zoon.
117
00:11:42,600 --> 00:11:44,238
Hallo jongen.
118
00:11:44,400 --> 00:11:47,198
Oké, o papa. Hoe zit het met jou en mij
ben nu naar huis aan het gaan?
119
00:11:48,840 --> 00:11:53,197
Wil je het concert niet verpesten?
Wat is de haast eigenlijk? Ik heb de baan gekregen.
120
00:11:53,360 --> 00:11:56,079
Good-o. Heb je een drover gehuurd?
121
00:11:56,560 --> 00:11:58,710
Je zou een kerel krijgen
met paarden, weet je nog?
122
00:11:59,880 --> 00:12:01,791
Je maakt je teveel zorgen, Sean.
123
00:12:01,960 --> 00:12:04,952
Het is triest, zoiets als jij je zorgen maakt.
Ik zal je wat vertellen.
124
00:12:05,120 --> 00:12:08,510
Je rent naar huis en laat alles achter
in de handen van je oude man, oké?
125
00:12:08,680 --> 00:12:11,433
Wat dacht je van meer van Paddy?
126
00:12:25,920 --> 00:12:30,072
Nu, kijk hier. Ik kan het gewoon niet
concentreer je op elk drinken ...
127
00:12:30,240 --> 00:12:32,629
... met dit ondraaglijke geluid aan de hand.
128
00:12:33,040 --> 00:12:34,632
Stop er mee!
129
00:12:35,200 --> 00:12:37,475
Hallo, jongen. Wat is er?
Ben je je vader kwijt?
130
00:12:37,640 --> 00:12:40,313
Mijn oude man heeft de baan,
en hij voelt zich te goed om te stoppen.
131
00:12:41,320 --> 00:12:45,518
- Dat is hij die zingt.
- Is het? Het spijt me heel erg om dat te horen.
132
00:12:45,680 --> 00:12:47,750
Hij heeft de meest onaangename stem,
nietwaar?
133
00:12:47,920 --> 00:12:50,150
- Nou, hij vindt het leuk.
- Doet hij?
134
00:12:50,320 --> 00:12:51,435
Wat weegt hij nu?
135
00:12:51,640 --> 00:12:53,437
- Dertien en een half.
- Dertien en een half?
136
00:12:53,600 --> 00:12:54,919
- Veertien.
- Veertien?
137
00:12:55,080 --> 00:12:56,354
Waarom?
138
00:12:57,000 --> 00:12:58,797
Ik zou hem niet storen
terwijl hij zingt.
139
00:12:58,960 --> 00:13:00,871
Houd mijn bier vast, wil je?
140
00:13:39,800 --> 00:13:42,109
Oh nee. Niet weer. Jongen!
141
00:13:44,640 --> 00:13:46,437
Ollie, laat los.
142
00:13:48,320 --> 00:13:50,038
Uitstappen. Uitstappen!
143
00:13:52,560 --> 00:13:54,232
Kom op, schiet op.
144
00:13:57,000 --> 00:14:00,754
Jongen, haal deze manetende bastaard
van mij af.
145
00:14:00,920 --> 00:14:03,718
Uitstappen. Uitstappen.
146
00:14:04,720 --> 00:14:07,109
Uitstappen. Uitstappen.
147
00:14:07,280 --> 00:14:10,113
Hé, ken je die Engelse meerkoet?
De afzender man.
148
00:14:10,280 --> 00:14:12,350
Degene van wie de oude man is
een heer of zoiets.
149
00:14:12,520 --> 00:14:14,112
Hij heeft een blauwe met een kerel.
150
00:14:14,280 --> 00:14:16,669
Goed voor hem.
Kun je iemand zien met ons bier?
151
00:14:24,960 --> 00:14:26,439
Uitstappen!
152
00:14:31,520 --> 00:14:33,192
Uitstappen.
153
00:14:36,040 --> 00:14:37,473
Ollie, wil je ermee stoppen?
154
00:14:43,040 --> 00:14:44,268
Laat de wet door.
155
00:14:44,720 --> 00:14:46,278
Het is de oude Venneker. Hij is dronken.
156
00:14:46,440 --> 00:14:48,317
Nee hij is niet.
Hij wordt aangevallen door een hond.
157
00:14:48,480 --> 00:14:50,516
- Een gekke hond?
- Boze hond?
158
00:14:50,680 --> 00:14:52,477
- Boze hond.
- Boze hond.
159
00:14:52,640 --> 00:14:54,198
- Boze hond?
- Boze hond.
160
00:14:59,240 --> 00:15:01,435
Kijk uit, hij leunt.
161
00:15:22,720 --> 00:15:26,030
Ik ben een keer gebeten door een gekke hond.
Oh god, ik was oplichter.
162
00:15:26,200 --> 00:15:28,634
Ze zouden me geen bier laten drinken
voor een hele maand.
163
00:15:52,960 --> 00:15:54,393
Paddy.
164
00:15:55,240 --> 00:15:56,832
Paddy!
165
00:15:57,320 --> 00:15:59,880
Wanneer moeten we dat doen
de schapen ophalen?
166
00:16:06,480 --> 00:16:09,711
Wat is de vlammende rush, Ide?
Sinds wanneer doen wij?
167
00:16:12,440 --> 00:16:15,000
Gewetensvolle gozer,
die doder die je gisteravond hebt ingehuurd.
168
00:16:15,200 --> 00:16:17,077
Ik ben hier voor zonsopgang.
169
00:16:39,080 --> 00:16:40,718
Dus daar ben je, Carmody.
170
00:16:40,880 --> 00:16:43,110
Hale en chipper voor de baan die voor je ligt?
171
00:16:44,720 --> 00:16:46,995
Is het geen cracker,
Mr Venneker die met ons meegaat, pap?
172
00:16:47,160 --> 00:16:48,513
Sean, heb je de wagen ingepakt?
173
00:16:48,680 --> 00:16:51,274
- Ik ga meneer Venneker's spullen erin stoppen.
- Wacht even.
174
00:16:51,440 --> 00:16:53,192
Kijk, maat ...
175
00:16:53,960 --> 00:16:55,871
... Ik was gisteravond een beetje geschrokken.
176
00:16:56,040 --> 00:16:59,396
Je zag eruit als iets gebeeldhouwd
uit het bezinksel van een biervat.
177
00:16:59,560 --> 00:17:01,471
Laat maar zitten.
178
00:17:02,240 --> 00:17:05,391
Het punt is dat ik geen drover nodig heb.
179
00:17:05,560 --> 00:17:07,357
Wel, waar heb je dat idee vandaan?
180
00:17:07,520 --> 00:17:09,511
Je voelt minder sober
dan dronken, Carmody.
181
00:17:09,680 --> 00:17:12,831
- Je moet 1200 schapen laten bewegen.
- Ik heb alleen grotere mobs verplaatst.
182
00:17:13,000 --> 00:17:14,149
Je staat niet alleen.
183
00:17:14,320 --> 00:17:17,915
Als je erop staat om dat terneergeslagen beest te berijden
van jou, wie gaat er met de wagen rijden?
184
00:17:18,080 --> 00:17:20,196
- De goede vrouw daar?
- Ik zou niet verrast moeten zijn.
185
00:17:20,360 --> 00:17:21,554
Right-o.
186
00:17:21,720 --> 00:17:24,678
Kijk, wat is het gevoel praten?
Ik kon je toch niet betalen.
187
00:17:24,840 --> 00:17:26,990
Nou ja, geld is niet mijn probleem.
188
00:17:27,160 --> 00:17:29,799
Je kunt me betalen
als we in Cawndilla aankomen.
189
00:17:29,960 --> 00:17:32,349
Ide, wat de duivel is
Hij moet met ons meegaan?
190
00:17:33,560 --> 00:17:35,391
Jij hebt me aangenomen.
191
00:17:35,840 --> 00:17:38,434
In elk geval,
Ik ben hier lang genoeg geweest.
192
00:17:38,680 --> 00:17:41,877
De meeste plaatsen zijn alleen geschikt
voor aankomst en vertrek.
193
00:17:42,040 --> 00:17:43,951
Ik vind ze allebei leuk
zo vaak mogelijk.
194
00:17:44,120 --> 00:17:48,193
- Misschien ben je aan het praten.
- Ik wist dat we zielsverwanten zouden worden.
195
00:17:54,120 --> 00:17:57,237
- Ik denk eraan de klus te klaren.
- Nee dat ben je niet.
196
00:17:57,400 --> 00:17:59,709
- Ide, je blijft hier buiten.
- Praat voor jezelf.
197
00:17:59,880 --> 00:18:01,074
Vind je het erg als ik het aan?
198
00:18:01,240 --> 00:18:03,470
Als we in een tent moeten leven,
Ik zeg dat we in beweging blijven.
199
00:18:03,640 --> 00:18:06,393
Op die manier hebben we een excuus
voor het niet hebben van een huis.
200
00:18:06,560 --> 00:18:08,152
Ik ben ziek van de sympathie van andere mensen.
201
00:18:08,320 --> 00:18:11,312
En dat is wat we altijd krijgen
als we te lang in de buurt van een stad blijven.
202
00:18:11,480 --> 00:18:13,835
We nemen die schapen naar Cawndilla,
maakt niet uit wat.
203
00:18:14,000 --> 00:18:16,833
En meneer Venneker en zijn paarden
gaat met ons mee.
204
00:18:29,640 --> 00:18:32,632
Het spijt me, Carmody.
Ik wilde dat niet neerslaan.
205
00:18:32,800 --> 00:18:35,030
- Oké, we nemen je mee.
- Ja.
206
00:18:35,200 --> 00:18:37,350
En je paarden.
207
00:19:07,080 --> 00:19:10,152
Dat zijn 1200 schapen. Lever ze
naar Cawndilla in zes weken ...
208
00:19:10,320 --> 00:19:12,993
... de vent aan het andere eind
zal je een shilling een hoofd betalen.
209
00:19:13,160 --> 00:19:14,593
- Tot ziens. Succes.
- Dank je.
210
00:19:19,400 --> 00:19:21,311
Doe me een lol, wil je?
211
00:19:21,680 --> 00:19:23,750
Als je een drover wilt zijn,
eruit zien als een drover.
212
00:19:23,920 --> 00:19:25,512
Doe die dwaze, vlammende hoed weg.
213
00:19:25,680 --> 00:19:28,274
Laat me je vertellen over deze dwaze,
vlammende hoed, mijn goede man.
214
00:19:28,520 --> 00:19:30,715
En noem me dat niet.
Ik ben niet je goede man.
215
00:19:31,000 --> 00:19:34,549
- Wat verkies je? Baas?
- Zou geen slecht idee zijn.
216
00:19:34,720 --> 00:19:37,359
Deze kap behoorde toe aan de meester van een schip
in de handel in China.
217
00:19:37,520 --> 00:19:39,556
Wat is er met hem gebeurd?
218
00:19:39,720 --> 00:19:43,508
Er gebeurde niets. Hij is rechtvaardig
ik ga je geen baas noemen, dat is alles.
219
00:21:36,680 --> 00:21:39,069
Ik heb een passagier voor je. Hier.
220
00:21:39,240 --> 00:21:41,435
Goed. Bedankt pap.
221
00:23:32,480 --> 00:23:36,029
Rupe, waarom praat je tegen je paarden?
222
00:23:36,200 --> 00:23:39,397
Weet je niet dat het erg grof is
om naar de gesprekken van anderen te luisteren?
223
00:23:39,560 --> 00:23:40,709
Sorry.
224
00:23:40,880 --> 00:23:42,836
Ik heb paarden nooit als mensen gezien.
225
00:23:43,000 --> 00:23:44,672
Laten we hopen dat je dat nooit hoeft te doen.
226
00:23:44,840 --> 00:23:46,876
Ben je een echte hertog?
227
00:23:47,720 --> 00:23:48,994
Zwijg, jongen.
228
00:23:49,160 --> 00:23:51,355
Pa zei dat je dat was geweest
een scheepskapitein in China.
229
00:23:51,520 --> 00:23:54,432
Oh ja. Ik had gelegenheid hem dat te vertellen.
230
00:23:54,600 --> 00:23:55,874
Hoe is China?
231
00:23:56,760 --> 00:23:58,716
Heel vol.
232
00:23:58,880 --> 00:24:01,713
Net zoals Australië erg leeg is.
233
00:24:01,880 --> 00:24:03,074
Waarom ben je weggegaan?
234
00:24:03,240 --> 00:24:05,117
Mijn maag.
Ik was een beruchte slechte zeiler.
235
00:24:05,520 --> 00:24:08,990
Pa zei dat je beter had moeten zijn
zeeman dan jij een ruiter bent.
236
00:24:09,160 --> 00:24:12,470
Over welke duivel heeft hij het?
Ik was een kassier van de 17e Lansier ...
237
00:24:12,640 --> 00:24:14,915
... voordat hij het ene eind van een paard kende
van de andere.
238
00:24:15,080 --> 00:24:16,991
Niet dat hij dat nu doet.
239
00:24:18,920 --> 00:24:20,148
Wat betekent "kassier"?
240
00:24:23,440 --> 00:24:27,797
Een soort promotie,
van het leger in het burgerleven.
241
00:24:28,640 --> 00:24:32,315
- Oh gefeliciteerd.
- Dank je.
242
00:24:32,880 --> 00:24:34,598
Ga nu slapen.
243
00:24:35,480 --> 00:24:37,516
- Ik zou graag naar China gaan.
- Hoe zit het met de boerderij?
244
00:24:37,680 --> 00:24:39,557
Ik wil dat meer dan wat dan ook.
245
00:24:39,720 --> 00:24:41,597
Wil je een beetje van alles, zoals ik.
246
00:24:41,760 --> 00:24:44,320
- Omdat je jong bent.
Maar dat doe je niet.
247
00:24:44,480 --> 00:24:47,392
Ik ben jonger dan ik je schijn.
248
00:24:49,320 --> 00:24:52,312
Ik ben nooit echt volwassen geworden, zie je.
En je hebt nooit tijd gehad.
249
00:24:52,480 --> 00:24:56,871
Dat is waarom we hier zijn in plaats van
in een comfortabele tent, zoals je ouders.
250
00:24:57,040 --> 00:25:00,032
- Rupe ...
- Geen vragen meer.
251
00:25:00,200 --> 00:25:03,317
Je groeit nog steeds naar boven.
Ik ben nu alleen maar zijwaarts aan het groeien.
252
00:25:03,480 --> 00:25:05,994
Afgezien daarvan,
we hebben veel gemeen.
253
00:25:21,120 --> 00:25:24,635
Kom op, Sam. Giddap, daar.
Kom op, Giddap.
254
00:25:24,800 --> 00:25:26,597
Hé, pap, kijk, een dingo.
255
00:25:28,040 --> 00:25:29,951
- Waar?
- Daar, mama.
256
00:25:35,400 --> 00:25:36,674
Net als een dingo.
257
00:25:36,840 --> 00:25:39,274
Een te grote lafaard om naar buiten te komen
in de open lucht en probeer het.
258
00:25:39,440 --> 00:25:43,353
Hij zal vanavond een paar schapen vangen
en dood ze gewoon voor het plezier ervan.
259
00:25:43,800 --> 00:25:46,109
Niet als ik hem eerst krijg, maar hij niet.
260
00:26:00,120 --> 00:26:01,838
Pak hem, pap!
261
00:26:39,880 --> 00:26:41,154
Ik heb hem gemist.
262
00:26:41,320 --> 00:26:43,390
Mooi stukje rijden, allemaal hetzelfde.
263
00:26:43,560 --> 00:26:45,551
Kom op, duivel, Sam.
264
00:26:58,640 --> 00:27:01,074
- Goedendag.
- Goedendag.
265
00:27:01,880 --> 00:27:04,997
- Is het goed om de maffia hierheen te krijgen?
- Je kunt die paddock daar gebruiken.
266
00:27:05,160 --> 00:27:08,630
Maar laat ze niet afdwalen in de
een andere. Mijn gras is nu dun genoeg.
267
00:27:08,800 --> 00:27:11,075
Ja, ziet er een beetje droog uit.
Heb je een moeilijke vlucht genomen?
268
00:27:11,240 --> 00:27:13,390
Vreselijk. Geen regen nu gedurende 10 maanden.
269
00:27:13,560 --> 00:27:14,993
- Goedendag.
- Goedendag.
270
00:27:15,160 --> 00:27:16,354
- Wij zijn de Batemans.
- Hallo.
271
00:27:16,520 --> 00:27:18,829
- Wij zijn de Carmodys.
- Alles goed?
272
00:27:20,040 --> 00:27:23,271
- Dit is hier
- Rupert Venneker. Middag dames.
273
00:27:25,040 --> 00:27:26,598
Engels.
274
00:27:29,920 --> 00:27:31,956
Ik heb geen man gehad
doe zijn hoed af voor mij ...
275
00:27:32,120 --> 00:27:34,156
... sinds de dag dat Ern me voor het eerst ontmoette.
276
00:27:34,320 --> 00:27:37,995
Oh hartelijk dank.
Als je me wilt excuseren ... Schapen.
277
00:27:40,600 --> 00:27:42,113
Waarom kom je niet voor een kopje thee?
278
00:27:42,280 --> 00:27:44,316
Het zou welkom zijn,
maar ik zou moeten beginnen met eten.
279
00:27:44,480 --> 00:27:46,436
Hoe zou je het willen koken?
op een gewone kachel?
280
00:27:46,600 --> 00:27:49,433
- Hoe wist je dat?
- Ern was vroeger een veedrijver.
281
00:27:49,600 --> 00:27:53,479
Ik brak mijn rug
bukken over te veel kampvuren.
282
00:27:53,840 --> 00:27:55,558
Ik heet Kylie.
283
00:27:55,720 --> 00:27:57,438
Kom op.
284
00:28:07,240 --> 00:28:08,832
Hier zijn we.
285
00:28:09,000 --> 00:28:11,560
Ida, zoals je kookt,
Ik zal hier nooit het laatste van horen.
286
00:28:12,560 --> 00:28:15,438
Ja, ze zal me helpen, Paddy.
Ik denk eraan haar te houden.
287
00:28:15,600 --> 00:28:19,673
Oh, ik ben ook een kampioen boschopper.
Ik krijg voldoende oefening.
288
00:28:20,200 --> 00:28:21,679
Ern, hoe lang ben je hier al?
289
00:28:21,840 --> 00:28:23,876
Begonnen acht jaar geleden
met alleen het land.
290
00:28:24,040 --> 00:28:27,237
- Dingen waren een tijdje behoorlijk oplichters.
- Je had vast moeten zitten met dokken.
291
00:28:27,400 --> 00:28:29,356
Maak je geen zorgen
een paard kan je niet weghalen.
292
00:28:29,640 --> 00:28:32,837
- Blijf zitten, dat is mijn motto.
- Nou, het is anders met ons.
293
00:28:33,000 --> 00:28:36,788
- Ida beweegt graag, nietwaar?
- Oh, je zult horen of ik het niet doe.
294
00:28:36,960 --> 00:28:39,758
Natuurlijk kan het anders zijn
wanneer de meisjes trouwen.
295
00:28:40,360 --> 00:28:42,112
Mama, kan ik mijn restjes weghalen
naar Ollie?
296
00:28:42,280 --> 00:28:45,078
- Oh ja, liefje.
- Pardon, mevrouw.
297
00:28:45,960 --> 00:28:48,394
Ik heb ook genoeg restjes voor Ollie.
298
00:28:48,560 --> 00:28:51,233
Nou ja, goed.
299
00:28:52,680 --> 00:28:54,875
Zijn moeder heeft me op dezelfde manier geholpen.
300
00:29:26,680 --> 00:29:28,352
Darl.
301
00:29:31,040 --> 00:29:33,634
Na Cawndilla, waar gaan we heen?
302
00:29:36,520 --> 00:29:38,238
Oh, ik weet het niet.
303
00:29:39,080 --> 00:29:41,036
Wat maakt het uit?
304
00:29:42,320 --> 00:29:45,630
Wat is er, darl?
Kun je niet slapen?
305
00:29:47,720 --> 00:29:50,109
Ik dacht aan Sean.
306
00:29:52,680 --> 00:29:56,992
Hij wil echt dat we ons settelen,
een eigen plek krijgen.
307
00:29:58,720 --> 00:30:01,393
Je zag de weg
hij keek hier vandaag rond.
308
00:30:01,920 --> 00:30:04,673
Zo is het bij elke boerderij die we passeren.
309
00:30:04,840 --> 00:30:07,798
Hij is nooit gestopt met praten
over die in Bulinga.
310
00:30:07,960 --> 00:30:11,873
Ide, hij zou het niet willen zijn
een bloeiende boer, toch?
311
00:30:12,040 --> 00:30:13,359
Oh, misschien wel.
312
00:30:13,520 --> 00:30:16,637
Het is normaal dat hij een thuis wil.
Hij is niet alles wat je bent, weet je nog?
313
00:30:16,800 --> 00:30:20,349
Nee, maar hij denkt net als ik. Hoe dan ook,
hij is niet oud genoeg om zijn school te verlaten.
314
00:30:20,520 --> 00:30:21,794
Welke school?
315
00:30:21,960 --> 00:30:24,190
Hij is naar school gegaan
en ik wist het niet?
316
00:30:24,360 --> 00:30:25,918
Hij ging naar school in Jindabyne.
317
00:30:26,080 --> 00:30:28,719
En die zes weken op Broken Hill.
Hoe zit het met de tijd-?
318
00:30:28,880 --> 00:30:31,030
Oh, stel je dat allemaal voor.
319
00:30:31,200 --> 00:30:34,556
- Hij moet klaar zijn voor de universiteit.
- Hij kan lezen en schrijven, is het niet?
320
00:30:34,720 --> 00:30:37,234
Hij zou dat niet kunnen doen
als ik het hem niet had geleerd.
321
00:30:37,400 --> 00:30:41,313
Ide, je brengt me helemaal in de war.
Nu, waar was ik?
322
00:30:41,480 --> 00:30:44,074
Sean maakte zich op om van school af te gaan.
323
00:30:44,240 --> 00:30:46,595
We moeten hem pakken
een nieuw pak voor die gelegenheid.
324
00:30:46,760 --> 00:30:48,830
Wel, als u rechtvaardig bent
zal er grappig over zijn ...
325
00:30:49,000 --> 00:30:51,639
Oh nee, nee. Ga verder. Jij bent de baas.
326
00:30:52,680 --> 00:30:54,079
Rechts.
327
00:30:54,600 --> 00:30:57,194
Nou, ik zou zeggen,
al dat gepraat over settelen ...
328
00:30:57,360 --> 00:30:59,078
... hij zou dat morgen kunnen vergeten.
329
00:30:59,240 --> 00:31:00,992
Je weet hoe kinderen zijn.
330
00:31:01,640 --> 00:31:03,517
Je bedoelt, omdat hij voelt
zo comfortabel...
331
00:31:03,680 --> 00:31:06,433
... zijn lef in de wagen stuiteren,
op de grond slapen ...
332
00:31:06,600 --> 00:31:09,797
... en stof eten met zijn eten en
nooit iemand anders leren kennen dan wij?
333
00:31:09,960 --> 00:31:14,317
Nee, ik bedoel omdat hij een kind is, en kinderen
verander hun gedachten elke 10 minuten.
334
00:31:14,480 --> 00:31:18,314
Over zes maanden misschien
wil zelfs een tramgeleider zijn.
335
00:31:18,480 --> 00:31:21,438
En wat als over zes maanden,
wil hij nog steeds een plek?
336
00:31:21,600 --> 00:31:24,034
Nou, dat is wanneer
we zullen er dan over praten.
337
00:31:24,720 --> 00:31:26,870
Op dit moment kunnen we het beter proberen
en ga slapen.
338
00:31:27,040 --> 00:31:30,828
Hoe dan ook, we hebben niet genoeg geld
voor een hekwerkpost, laat staan een boerderij.
339
00:31:32,520 --> 00:31:35,080
Hoeveel zullen we in zes maanden hebben?
340
00:31:57,160 --> 00:31:58,991
Ik dacht dat ik rook rook.
341
00:31:59,160 --> 00:32:02,311
Welnu, mijn neus is te vol met stof
om iets te ruiken.
342
00:32:02,480 --> 00:32:04,516
Er steekt daar een vuur op die rand.
343
00:32:04,680 --> 00:32:06,796
Nou, die bergrug is meer dan twee mijl verderop.
344
00:32:06,960 --> 00:32:08,996
Twee mijl is niets
als het een kruitvuur is.
345
00:32:09,160 --> 00:32:11,754
Het kan door de boomtoppen gaan
sneller dan een paard kan rennen.
346
00:32:11,920 --> 00:32:15,959
Alles eronder, bomen, struikgewas,
lucht, het lot, gaat gewoon in vlammen op.
347
00:32:16,120 --> 00:32:18,315
- Ik snap het.
- Haal de maffia op de vlucht.
348
00:32:32,240 --> 00:32:34,037
Brand. Je kunt maar beter snel verder gaan.
349
00:32:34,720 --> 00:32:36,517
Oh, het komt deze kant op.
350
00:32:36,680 --> 00:32:39,877
Er is een rivier van twee mijl op.
Ga naar de andere kant, alles komt goed.
351
00:32:40,040 --> 00:32:41,792
Je springt naar beneden, Sean. We hebben je nodig.
352
00:32:42,600 --> 00:32:44,636
Ga je leven niet riskeren
voor de schapen, nu.
353
00:32:44,800 --> 00:32:46,836
- Ik zie je aan de andere kant van de rivier.
- Kom op.
354
00:33:05,640 --> 00:33:07,995
Het is een kroonde vuur.
Ga naar het hoofd van de menigte.
355
00:33:08,160 --> 00:33:10,037
Je kunt er een pauze voor nemen
als je moet.
356
00:33:10,200 --> 00:33:11,997
Vertel Sean achter Ida aan te komen.
357
00:33:25,800 --> 00:33:27,870
Ga terug naar je moeder, Sean.
Je vader zegt het.
358
00:33:28,040 --> 00:33:30,315
- Maar hoe zit het met-?
- Ga verder. Snijd daar doorheen.
359
00:33:30,480 --> 00:33:32,550
Beweeg jongen, verplaats. Ga verder.
360
00:33:56,000 --> 00:33:57,035
Mamma.
361
00:33:59,600 --> 00:34:01,955
Mamma! Mamma!
362
00:34:04,680 --> 00:34:07,513
- Papa zei dat ik moest komen.
- Maar hoe zit het met hem en meneer Venneker?
363
00:34:07,680 --> 00:34:09,716
Ze komen in orde.
Hij weet wat hij doet.
364
00:34:09,880 --> 00:34:11,711
Ik hoop het.
Kom op, Sam, giddap!
365
00:34:11,880 --> 00:34:13,074
Giddap!
366
00:34:44,800 --> 00:34:48,076
Hé, de menigte breekt uit elkaar.
367
00:34:48,240 --> 00:34:49,912
Ik moet ze terugdraaien.
368
00:34:59,880 --> 00:35:01,108
Paddy, kom terug!
369
00:35:01,720 --> 00:35:03,392
Paddy!
370
00:35:42,440 --> 00:35:43,919
Paddy!
371
00:35:51,040 --> 00:35:52,519
Paddy!
372
00:36:02,960 --> 00:36:04,393
Paddy!
373
00:36:04,560 --> 00:36:05,913
Paddy!
374
00:36:28,840 --> 00:36:30,637
Whoa, terug, Sam! Whoa, back!
375
00:36:30,800 --> 00:36:32,472
Whoa, terug. Whoa, back!
376
00:36:39,240 --> 00:36:41,151
Hij slingert van ons weg.
We zijn in orde.
377
00:36:41,320 --> 00:36:43,436
We zijn niet in orde.
Je vader is nog steeds daarbinnen.
378
00:37:32,480 --> 00:37:35,153
Waar is Paddy? Waar is Paddy?
379
00:38:19,360 --> 00:38:22,352
Mamma! Mamma!
380
00:39:09,280 --> 00:39:10,759
Paddy.
381
00:39:16,360 --> 00:39:18,590
Oh, Paddy.
382
00:40:51,000 --> 00:40:53,673
Wel, hier is het, Ide.
383
00:40:57,800 --> 00:40:59,438
Wat is er, darl?
384
00:41:03,520 --> 00:41:05,317
Eigenlijk niets.
385
00:41:14,760 --> 00:41:16,512
Giddap, Sam.
386
00:41:57,480 --> 00:41:59,550
Heer houd van een eend, een vrouw.
Lang gewacht?
387
00:41:59,720 --> 00:42:01,438
Ik heb een bash aan de piano gehad.
388
00:42:01,600 --> 00:42:04,160
Je had eerder moeten komen,
je zou me hebben horen zingen.
389
00:42:04,320 --> 00:42:07,312
Ik heb een stem als een misthoorn,
maar ik geniet van mezelf.
390
00:42:07,480 --> 00:42:10,916
Ik denk niet dat het leven de moeite waard is om te leven
tenzij je jezelf amuseert, toch?
391
00:42:11,080 --> 00:42:14,038
Waar kom je vandaan? Je kijkt
alsof je een lange weg afgelegd hebt.
392
00:42:14,200 --> 00:42:17,112
Wat zijn jouw namen?
Oh, laat maar, we kunnen dat later tekenen.
393
00:42:17,280 --> 00:42:19,236
- Hoe lang ben je hier?
- Alleen de nacht.
394
00:42:19,400 --> 00:42:21,231
We vertrekken 's ochtends naar Queensland.
395
00:42:23,600 --> 00:42:25,830
We komen uit Bulinga.
Onze naam is Carmody.
396
00:42:26,000 --> 00:42:27,991
Oh, Bulinga? Ik weet niet waar dat is.
397
00:42:28,160 --> 00:42:30,469
Mijn woord, je hebt geluk,
al deze reizen.
398
00:42:30,640 --> 00:42:34,110
Ik heb altijd al willen reizen.
Ik kwam een week van Port Augusta ...
399
00:42:34,280 --> 00:42:36,635
... ongeveer 15 jaar geleden,
en sindsdien ben ik nooit meer terug geweest.
400
00:42:36,800 --> 00:42:38,518
Hebben ze je gemist?
401
00:42:38,960 --> 00:42:43,033
Is hij geen joker? Met een baard ook.
Ik wed dat de meisjes krassen, ja, liefje?
402
00:42:43,200 --> 00:42:46,078
- Welnu, wat kan ik doen om te helpen?
- Nou, we willen graag in bad.
403
00:42:46,240 --> 00:42:48,356
T oo goed, te goed. Veel warm water.
404
00:42:48,520 --> 00:42:51,671
Nu, wie gaat er eerst?
Of zit het allemaal samen, dit koude weer?
405
00:42:51,840 --> 00:42:54,070
Volg mij nu.
Er gaat niets boven een goed warm bad.
406
00:42:54,240 --> 00:42:56,037
Zwakt de mannen
en versterkt de vrouwen.
407
00:42:56,200 --> 00:42:57,679
Moet de andere kant op zijn.
408
00:42:57,840 --> 00:43:00,513
Kom op, mevrouw Carmody.
Ik zal je eerst en Sonny nemen.
409
00:43:00,680 --> 00:43:03,035
Ik haal de bagage in orde, mama?
410
00:43:04,520 --> 00:43:07,557
Carmody, denk je dat wezen?
is van plan ons onze baden te geven?
411
00:43:07,720 --> 00:43:10,518
Ik heb Ida om me te beschermen.
Maar ik zou op mijn passen passen als ik jou was.
412
00:43:10,680 --> 00:43:12,989
Vooral als je blijft rondhangen
voor een poosje.
413
00:43:13,160 --> 00:43:15,435
Oh ja. Dit is het einde van de regel,
is het niet?
414
00:43:15,600 --> 00:43:17,556
Hé, dat klopt.
Dit is waar we uit elkaar gaan.
415
00:43:17,720 --> 00:43:19,119
Rupe, ga je niet met ons mee?
416
00:43:19,280 --> 00:43:23,114
Nee. Ik heb alleen getekend om zo ver te komen,
Sean. Taak is afgelopen.
417
00:43:23,560 --> 00:43:24,879
Ja, ik neem aan dat je gelijk hebt.
418
00:43:28,280 --> 00:43:31,511
- Kom op, Carmody. Ik zal een drankje voor je kopen.
- Nee, ik zal je wat te drinken aanbieden.
419
00:43:31,680 --> 00:43:33,910
Je weet wel, Rupe, soms
je doet mijn tanden pijn ...
420
00:43:34,080 --> 00:43:35,672
... maar er is erger dan jij.
421
00:43:35,840 --> 00:43:38,229
Nu we afscheid nemen, Carmody,
de drankjes zijn op mij.
422
00:43:38,400 --> 00:43:40,550
Kijk, begin niet aan een ander
vlammende ruzie over mij.
423
00:43:40,720 --> 00:43:42,790
Het is mijn show!
424
00:43:44,320 --> 00:43:45,958
Kijk, mama.
425
00:43:57,160 --> 00:43:59,720
Scheerapparaten uit heel Australië
geld verdienen...
426
00:43:59,880 --> 00:44:02,440
... en hier zijn we,
er onze rug toe keren.
427
00:44:03,240 --> 00:44:05,629
Als we hier blijven, kan ik misschien een baan krijgen.
428
00:44:05,800 --> 00:44:07,711
Je bent oud genoeg om een tar-boy te zijn.
429
00:44:07,880 --> 00:44:09,711
Als jij en je vader
beide werken als een team ...
430
00:44:09,880 --> 00:44:12,838
... we kunnen best een beetje maken
nest ei om in de jampot te doen.
431
00:44:13,000 --> 00:44:15,719
Voor het geval we ooit besloten hebben om ons te vestigen.
432
00:44:15,880 --> 00:44:19,190
Settle? Bedoel je, een plaats krijgen?
433
00:44:20,320 --> 00:44:22,436
Onze eigen plek?
434
00:44:22,600 --> 00:44:23,794
Maar hoe zit het met papa?
435
00:44:23,960 --> 00:44:27,236
Hij zei dat als na zes maanden
je wilde het nog steeds, we zouden erover praten ...
436
00:44:27,400 --> 00:44:29,675
- ... en dat was een hele tijd geleden.
- Bedoelde hij het?
437
00:44:29,840 --> 00:44:33,276
Nee. Maar hij zal erover moeten praten
als we het geld hebben en het nog steeds willen.
438
00:44:33,440 --> 00:44:37,319
- Ik wil het wel.
- Dan gaat het geld weg.
439
00:45:12,040 --> 00:45:15,316
Goed gedaan, als ik het zeg,
die het alleen beter zingt.
440
00:45:15,480 --> 00:45:18,438
Er gaat niets boven een liedje
om het stof uit je longen te krijgen.
441
00:45:18,600 --> 00:45:20,238
- Hoe ga jij? Okee?
- Erg goed.
442
00:45:20,400 --> 00:45:22,470
Wat dacht je van een dans? Ida, kun je spelen?
443
00:45:22,920 --> 00:45:25,195
Oh, ik speel al jaren niet meer.
Ik veronderstel dat ik het kan proberen.
444
00:45:25,360 --> 00:45:27,032
Good-o.
445
00:45:39,920 --> 00:45:41,319
Nee nee nee.
446
00:45:41,480 --> 00:45:43,391
Geen steigeren. Nee nee.
447
00:45:43,560 --> 00:45:45,312
Oh, dat is vermoeiender dan nummer.
448
00:45:45,480 --> 00:45:47,675
Rupe, we willen dat je komt
naar Queensland met ons.
449
00:45:47,840 --> 00:45:49,319
Wat vind je ervan?
450
00:45:49,560 --> 00:45:51,994
Ik zeg, je zult jezelf 's morgens haten.
451
00:45:52,160 --> 00:45:53,957
Maar ik denk dat ik nog een tijdje zal blijven hangen ...
452
00:45:54,120 --> 00:45:57,999
... en de mogelijkheden onderzoeken
van Cawndilla.
453
00:45:58,160 --> 00:46:01,118
Paddy, denk je dat hij mij meent?
454
00:46:01,280 --> 00:46:03,316
Ik heb nog nooit zo'n leuke tijd gehad.
455
00:46:03,480 --> 00:46:06,074
Ik zeg, Ida,
waarom blijf je hier een tijdje niet?
456
00:46:06,240 --> 00:46:08,913
Nee nee nee. Eén nacht zal ons doen.
457
00:46:09,080 --> 00:46:11,594
Wij zijn het rusteloze type, nietwaar, Ide?
458
00:46:11,920 --> 00:46:13,478
Ziet er zo uit, toch?
459
00:46:17,600 --> 00:46:18,749
Waar ga je heen, Sean?
460
00:46:18,920 --> 00:46:21,718
- Ik weet het niet. Naar bed, denk ik.
- Niemand kan jou de schuld geven.
461
00:46:21,880 --> 00:46:25,111
Niets is zo walgelijk voor de jeugd
als het zicht van hun ouderen in het spel.
462
00:46:25,280 --> 00:46:28,670
Je krijgt een goede nachtrust, Sean.
Moet morgen vroeg beginnen.
463
00:46:33,760 --> 00:46:36,513
- Welterusten, zoon.
- Goedenacht, ma.
464
00:46:42,560 --> 00:46:44,516
Maar bedenk wat we zouden kunnen doen
met het geld.
465
00:46:44,680 --> 00:46:48,593
We kunnen de wagen repareren,
nieuwe spullen pakken, een extra paard kopen.
466
00:46:48,760 --> 00:46:50,159
Denk je dat Sam niet moe is?
467
00:46:50,320 --> 00:46:52,675
Je denkt dat die arme, oude Sam
heeft u geen rust nodig?
468
00:46:52,840 --> 00:46:56,355
Eerst is het Sean, dan ben jij het,
en nu is het Sam. Ik moet dit allemaal doen.
469
00:46:56,520 --> 00:46:59,671
Hoe zit het met Ollie? Is hij boos op me
om ook schapen te scheren?
470
00:46:59,840 --> 00:47:01,637
Mr Venneker komt toch mee.
471
00:47:01,800 --> 00:47:03,438
Dat is mooi. Wat doe jij hier?
472
00:47:03,600 --> 00:47:06,592
Ik heb de mogelijkheden niet onderzocht
van Cawndilla, tenslotte.
473
00:47:06,760 --> 00:47:10,116
Dingen werden heel serieus
nadat je het feest verliet en ...
474
00:47:10,480 --> 00:47:11,674
Ik ben een oude vis, Carmody.
475
00:47:11,840 --> 00:47:14,513
- Ik ken de haak als ik hem zie.
- Ga je niet terug naar haar?
476
00:47:14,680 --> 00:47:17,399
Waarschijnlijk zal ik dat uiteindelijk doen.
Ze is een ontzettend vriendelijk persoon.
477
00:47:17,560 --> 00:47:20,597
Ik vlei mezelf dat ik heb gemaakt
een vrij goede indruk op haar.
478
00:47:20,760 --> 00:47:22,716
Jammer om het te verspillen.
479
00:47:23,640 --> 00:47:27,235
Zullen we bij de scheerders komen?
480
00:47:42,600 --> 00:47:44,909
Goedendag. Jij de scherende baas?
481
00:47:45,080 --> 00:47:46,911
Ja. Quinlan is de naam.
482
00:47:47,680 --> 00:47:50,114
Het lijkt erop dat je je team hebt
alles is al opgevuld, nietwaar?
483
00:47:50,280 --> 00:47:51,429
Vrij in de buurt.
484
00:47:51,600 --> 00:47:54,034
- Hoe goed ben jij?
- Gewoon eerlijk. Ik ben er een tijdje niet klaar mee.
485
00:47:54,200 --> 00:47:57,875
Hij houdt niet van opscheppen, maar hij kan wel
doe het beter dan 200 schapen per dag.
486
00:47:58,040 --> 00:48:00,429
- Zijn beste is 248.
- Ja.
487
00:48:00,960 --> 00:48:02,313
Meneer, u hebt een baan voor uzelf.
488
00:48:02,480 --> 00:48:04,471
Wacht daar. Niet zo snel.
489
00:48:04,640 --> 00:48:07,438
We blijven bij elkaar. Het is alles of niets.
490
00:48:07,600 --> 00:48:10,478
Mijn kind wil een tar-boy zijn.
491
00:48:10,640 --> 00:48:12,870
Wel, dat is gemakkelijk genoeg.
492
00:48:13,520 --> 00:48:16,512
Wat is er met hem? Hij ziet er niet uit
geen schapen scheren, toch?
493
00:48:16,680 --> 00:48:17,874
Hij heeft eigenlijk gelijk.
494
00:48:18,040 --> 00:48:21,589
Als ik mijn rug moet breken, heb ik liever
doe het met een meer genadige methode.
495
00:48:21,760 --> 00:48:25,116
Ik denk dat dat de kibosh er op zet.
Het heeft geen zin om de tijd van meneer Quinlan te verspillen.
496
00:48:25,280 --> 00:48:27,032
Nu, kijk, slechts een minuutje.
497
00:48:27,200 --> 00:48:30,351
We hebben nog steeds een opening
voor een kok en een wollen roller.
498
00:48:30,520 --> 00:48:31,999
Hoe valt een van beiden je aan?
499
00:48:32,160 --> 00:48:33,957
De taak van de rol is weg
aan meneer Venneker.
500
00:48:34,120 --> 00:48:36,111
Dat laat mij.
Wat denk je van mij voor de kok?
501
00:48:36,280 --> 00:48:38,840
Nog geen minuut, darl.
Je hebt nooit gekookt voor een ...
502
00:48:39,000 --> 00:48:41,389
Dat lijkt een beetje op.
Ik gebruik nooit een vrouwenkok.
503
00:48:41,560 --> 00:48:44,472
Oké, als de missus dat niet is
goed genoeg voor jou, ik ook niet.
504
00:48:44,640 --> 00:48:45,868
Kom op, liefje.
505
00:48:46,040 --> 00:48:47,712
Rustig aan.
506
00:48:48,120 --> 00:48:51,795
Als vakbondsvertegenwoordiger van dit team,
Ik moet je aan de regels herinneren.
507
00:48:51,960 --> 00:48:54,110
Het zijn de mannen die de kok kiezen,
niet de baas.
508
00:48:54,280 --> 00:48:55,474
Bluey, gebruik je hoofd, man.
509
00:48:55,640 --> 00:48:58,950
Ze moeten koken
misbruik als de tucker niet op orde is.
510
00:48:59,120 --> 00:49:01,111
Die tucker is helemaal klaar,
Okee.
511
00:49:01,280 --> 00:49:03,475
Als dat de reden is, waarom vraag je ze dan niet?
512
00:49:04,200 --> 00:49:07,078
Okee. Hé, kerels,
kom hier maar, wil je?
513
00:49:07,240 --> 00:49:08,639
Kom op, verplaats het.
514
00:49:17,920 --> 00:49:20,832
Er is een dame hier
op zoek naar werk als kok.
515
00:49:21,000 --> 00:49:23,958
Nu, het is aan jou jongens,
zoals de vakbondsvertegenwoordiger zegt.
516
00:49:24,120 --> 00:49:27,510
Wat mij betreft, de stem is nee.
Een wollen schuur is geen plaats voor een vrouw.
517
00:49:27,680 --> 00:49:29,955
Ik zal niet in de schuur zijn,
Ik zal in de keuken zijn.
518
00:49:30,120 --> 00:49:32,634
Het is lang geleden dat ik een maaltijd had
gekookt door een vrouw.
519
00:49:32,800 --> 00:49:35,519
- Wees een leuke afwisseling.
- Ik maak me geen zorgen om het eten, mevrouw.
520
00:49:35,680 --> 00:49:38,069
Maar er is grof taalgebruik
dat gebeurt in de schuur.
521
00:49:38,240 --> 00:49:40,151
Sommigen zullen je misschien schokken,
je weet wat ik bedoel?
522
00:49:40,320 --> 00:49:44,154
Je zou het niet kunnen uitstaan, liefje.
- Ik heb je taal 16 jaar lang gesteund.
523
00:49:44,320 --> 00:49:46,470
Als ze net zo goed kan koken als mijn missus,
Ik ben voor haar.
524
00:49:46,640 --> 00:49:48,198
Ik ben voor het geven van de dame een kans.
525
00:49:48,360 --> 00:49:52,558
Nou ja. Laten we haar eens proberen.
Het enige dat we kunnen krijgen is indigestie.
526
00:50:51,800 --> 00:50:53,916
Sean!
527
00:50:57,960 --> 00:51:00,918
Die jongen van mij
is echt enthousiast om te beginnen.
528
00:51:01,080 --> 00:51:02,593
Hij zal het doen.
529
00:51:02,760 --> 00:51:05,035
Het is die man van jou
die niet te scherp lijken.
530
00:51:05,200 --> 00:51:08,510
Je hebt geen zorgen.
Hij is zo gelukkig als een leeuwerik.
531
00:51:29,480 --> 00:51:31,072
Wat de-?
532
00:51:39,240 --> 00:51:42,835
All New South bloedige Wales om in te rijden,
en je moet op ons gericht zijn!
533
00:51:43,000 --> 00:51:44,513
Heb je me niet horen blazen?
534
00:51:44,680 --> 00:51:46,716
Wat blaast je op
ermee te maken hebben?
535
00:51:46,880 --> 00:51:48,836
- We hadden het recht van overpad!
- Voorrang? Gaan-
536
00:51:49,000 --> 00:51:51,639
Right-o. Je hebt de fout,
en dat is alles wat er is.
537
00:51:51,800 --> 00:51:54,109
- Kom op. Schud een been.
- Je wilt je hoofd erin trekken.
538
00:51:54,280 --> 00:51:57,033
- Herbie had gelijk.
- Wie vroeg je om je roeispaan in te zetten?
539
00:52:01,680 --> 00:52:04,319
Graag een kleine gok wagen
op wie gaat krijgen-?
540
00:52:37,920 --> 00:52:39,990
Hallo! Kom terug!
541
00:52:40,400 --> 00:52:42,277
Oké, o iedereen. Iedereen aan boord.
542
00:52:42,440 --> 00:52:43,839
De oorlog is voorbij.
543
00:52:54,760 --> 00:52:57,593
- Sta op.
- Iedereen aan boord!
544
00:53:13,360 --> 00:53:15,510
Nou, ik moet Jack Dempsey hebben getrokken.
545
00:53:15,680 --> 00:53:18,399
Ik ging op en neer
zoals een toiletstoel.
546
00:53:18,800 --> 00:53:21,155
Ocker, jij was het
wat bracht ons in die donnybrook.
547
00:53:21,320 --> 00:53:24,790
- Goed voor hem. Had de tijd van mijn leven.
- Het zag ernaar uit dat je wat vechtpartijtjes hebt gedaan.
548
00:53:24,960 --> 00:53:27,235
Ik stond voor de middengewicht titel
terug in '01.
549
00:53:27,400 --> 00:53:30,597
Ik ben terug in de negende.
Te veel bier zonder water.
550
00:53:30,760 --> 00:53:34,275
- Ik herken jou. Jij bent Turk Tuthill.
- Ik was in orde.
551
00:53:34,440 --> 00:53:36,237
Was gewoon niet goed genoeg om kampioen te zijn.
552
00:53:36,400 --> 00:53:39,198
Ik zou Paddy's missus zeggen
was vandaag kampioen.
553
00:53:39,360 --> 00:53:42,477
Ik heb nog nooit iemand gezien
maak zo snel een ruzie los.
554
00:53:42,880 --> 00:53:45,155
Je hebt daar echt een goede soort, Paddy.
555
00:53:45,320 --> 00:53:46,719
Ja.
556
00:54:19,120 --> 00:54:21,759
Iedereen weet hoe je moet spellen
"verloskundige"?
557
00:54:22,840 --> 00:54:25,798
Ik zal je vertellen hoe als je ons vertelt waarom.
558
00:54:27,240 --> 00:54:28,593
Omdat ik een baby ga krijgen.
559
00:54:28,760 --> 00:54:31,069
- Heb je dat gehoord?
- Goed gedaan, jongen.
560
00:54:31,240 --> 00:54:33,674
- Wat, jij kleine schoonheid.
- Je doet me voor een vader.
561
00:54:33,840 --> 00:54:35,637
Wat wil je, Bluey,
een jongen of een meisje?
562
00:54:35,800 --> 00:54:38,678
Maak er een meisje van. Ze hoeven nooit te werken
zo hard als ons arme mokken.
563
00:54:38,840 --> 00:54:40,239
Waarom stop je niet met lachen?
564
00:54:40,400 --> 00:54:42,834
Als het een jongen is, ga je hem opvoeden
om een scheerder te zijn?
565
00:54:43,000 --> 00:54:46,390
Oh nee nee.
Nee, hij wordt een cricketspeler.
566
00:54:46,560 --> 00:54:48,516
De beste vleermuis sinds Victor Trumper.
567
00:54:48,680 --> 00:54:51,399
Hij gaat voor Australië spelen
zoals ik wilde maar nooit deed.
568
00:54:51,560 --> 00:54:54,836
Hij ook niet, omdat hij het gaat doen
wees een zij. Ik heb het nooit mis.
569
00:54:55,000 --> 00:54:57,468
Ocker, waarom stop je niet
je grote, zure val?
570
00:54:57,640 --> 00:54:58,993
Ik hoop dat hij goed genoeg is, Bluey.
571
00:54:59,160 --> 00:55:01,469
Oh, hij zal goed genoeg zijn,
Ik zal ervoor zorgen.
572
00:55:01,640 --> 00:55:04,313
Het enige wat hij hoeft te doen is een jongen geboren worden.
573
00:55:06,280 --> 00:55:08,191
- Wat vind je leuk?
- Goh, het wordt leuk.
574
00:55:08,360 --> 00:55:10,510
Dit is de eerste keer
Ik was ooit weg van huis.
575
00:55:10,680 --> 00:55:13,114
Met je moeder en vader
niet 50 yards buiten dat venster.
576
00:55:13,280 --> 00:55:14,793
Noem je dat weg van huis zijn?
577
00:55:14,960 --> 00:55:17,633
Uit zijn in de wereld
een gemoedstoestand, niet van geografie.
578
00:55:17,800 --> 00:55:19,870
Afstand tussen die tent
en deze bunkhouse ...
579
00:55:20,040 --> 00:55:23,157
... is de langste reis
je zult ooit in je leven maken.
580
00:55:54,360 --> 00:55:56,920
Iedereen roept om een emmer duik,
jij brengt het, zie je?
581
00:55:57,080 --> 00:55:59,548
Je kunt niet fout gaan,
in plaats van te worden meegeteld voor een schaap.
582
00:55:59,720 --> 00:56:01,358
Hier komen de hersenen.
583
00:56:03,760 --> 00:56:05,796
Oké mannen!
584
00:56:07,120 --> 00:56:09,076
Wacht even. Wil dat hij denkt
hoor je hem?
585
00:56:09,240 --> 00:56:11,071
Je moet de bazen behouden
op hun plaatsen.
586
00:56:11,240 --> 00:56:14,232
Dit is de baas, meneer Halstead.
587
00:56:14,800 --> 00:56:16,199
Goede dag, mannen.
588
00:56:18,320 --> 00:56:21,710
Ik wil dat je snel werkt,
maar voorzichtig, toch?
589
00:56:22,080 --> 00:56:23,479
Okee.
590
00:56:23,640 --> 00:56:25,596
Maak je klaar, nu.
591
00:58:23,600 --> 00:58:24,828
Wie is het?
592
00:58:25,000 --> 00:58:27,719
Goedemorgen. Ik ben Jean Halstead.
593
00:58:27,880 --> 00:58:30,758
Oh, de vrouw van de baas. Kom binnen.
594
00:58:33,920 --> 00:58:35,558
Ik ben Ida Carmody.
595
00:58:35,720 --> 00:58:38,280
Ik dacht dat ik erbij zou komen
en kijk of er iets is dat je nodig hebt.
596
00:58:38,440 --> 00:58:39,953
In feite is dat zo.
597
00:58:40,120 --> 00:58:42,395
Zou de baas voor me gaan
een beetje tafelzeil krijgen ...
598
00:58:42,560 --> 00:58:44,073
... om de planken en ramen te begrenzen?
599
00:58:44,240 --> 00:58:45,593
Ik begrijp niet waarom niet.
600
00:58:45,760 --> 00:58:48,149
Sorry dat het zo'n sombere plek is
voor jou om in te werken.
601
00:58:48,320 --> 00:58:51,551
Het is de eerste keuken die ik heb kunnen gebruiken
om mijn eigen te bellen sinds ik van huis ging ...
602
00:58:51,720 --> 00:58:55,190
... en dat is lang geleden.
Voor mij is het de hemel.
603
00:58:55,840 --> 00:58:57,831
Wel, kom op, ga zitten,
neem een kopje thee mee.
604
00:58:58,000 --> 00:58:59,718
Ik heb net een nieuwe pot gemaakt.
605
00:59:02,280 --> 00:59:05,317
Ik wed dat je die jurk niet hebt gekregen
in Cawndilla.
606
00:59:06,600 --> 00:59:10,149
Je doet me denken aan een meisje uit de maatschappij dat
krijgt zijn foto in de papieren van Sydney.
607
00:59:10,320 --> 00:59:13,835
Ik was er een voordat ik trouwde.
Ik dacht dat ik al veranderd was.
608
00:59:14,000 --> 00:59:18,118
Oh, oud? Niet zo als het laat zien.
Je ziet er niet eens getrouwd uit.
609
00:59:18,280 --> 00:59:20,714
Ik voel het meestal niet.
610
00:59:22,400 --> 00:59:24,516
Oh, ik leef hier buiten
moet een grote verandering zijn ...
611
00:59:24,680 --> 00:59:25,954
... van wat je gewend bent.
612
00:59:26,120 --> 00:59:27,997
Wat vindt u er van?
613
00:59:29,480 --> 00:59:30,959
Ik probeer.
614
00:59:32,240 --> 00:59:34,151
Bob houdt van de plek, dus ...
615
00:59:34,320 --> 00:59:38,472
... en hij maakt zich zorgen
ik ben er niet bij.
616
00:59:40,840 --> 00:59:44,310
Het echte probleem is dat ik niets te doen heb.
617
00:59:46,680 --> 00:59:48,238
Sorry.
618
00:59:48,720 --> 00:59:51,359
Ik mor niet zo vaak over.
619
00:59:52,200 --> 00:59:53,474
Doe niet zo gek.
620
00:59:53,640 --> 00:59:57,155
Je bent uitgehongerd voor een andere vrouw
soms praten. Ik weet.
621
00:59:57,320 --> 01:00:00,039
Dit is een goed land voor schapen,
en het is niet slecht voor mannen ...
622
01:00:00,200 --> 01:00:02,077
... maar het is moeilijk voor ons vrouwen.
623
01:00:02,240 --> 01:00:04,879
De mannen komen hier voor de schapen.
We komen hier voor de mannen ...
624
01:00:05,040 --> 01:00:07,270
... en de meesten van ons eindigen
op zoek naar de schapen.
625
01:00:07,440 --> 01:00:11,228
Gerimpelde gezichten, knoestig haar,
niet eens veel van ons zelf.
626
01:00:11,400 --> 01:00:14,551
Ik denk dat je altijd een geest hebt
van je eigen, mevrouw Carmody.
627
01:00:14,960 --> 01:00:17,793
Je weet zeker dat je tijd hebt voor een praatje
met al die mannen om voor te koken?
628
01:00:17,960 --> 01:00:21,873
Het zijn hun pijnlijke ruggen die ze zich zorgen zullen maken
vanavond, niet hun maag.
629
01:00:22,040 --> 01:00:24,713
De eerste dag is moeilijk voor hen,
maar het is een zegen voor de kok.
630
01:00:30,720 --> 01:00:32,995
Nou, ik hoop dat je tevreden bent,
jij en Sean.
631
01:00:33,160 --> 01:00:34,912
En Sam. Vergeet Sam niet.
632
01:00:35,080 --> 01:00:37,469
Hou je mond. Je bent erger dan Ocker.
633
01:00:37,640 --> 01:00:40,234
Waarom geef je jezelf niet?
een kans om het leuk te vinden?
634
01:00:40,400 --> 01:00:43,233
Ik zie niet hoe je het leuk kunt vinden,
koken voor een menigte no-hopers.
635
01:00:43,400 --> 01:00:45,311
Je vingers tot op het bot bewerken.
636
01:00:45,480 --> 01:00:47,675
Ik heb het echt naar mijn zin.
637
01:00:47,840 --> 01:00:49,990
Ik kreeg ruimte om dingen te zetten
en een stoel om op te zitten ...
638
01:00:50,160 --> 01:00:52,628
... en een andere vrouw in de buurt
als ik een beetje een roddel wil.
639
01:00:52,800 --> 01:00:56,190
Ze is een leuk klein stukje,
niet al te gelukkig.
640
01:00:56,360 --> 01:00:58,635
Dat Halstead haar waarschijnlijk geeft
een moeilijke tijd.
641
01:00:58,800 --> 01:01:01,598
Nee, precies het tegenovergestelde.
Houdt haar gewikkeld in watten.
642
01:01:01,760 --> 01:01:04,069
Vrouwen vinden dat niet leuk, weet je.
643
01:01:06,440 --> 01:01:08,431
Leer me op, darl.
644
01:01:08,600 --> 01:01:10,397
Vertel me wat vrouwen leuk vinden.
645
01:01:10,560 --> 01:01:12,118
Okee.
646
01:01:12,920 --> 01:01:16,037
Nee nee nee. Hier in de buurt,
we doen alles door de bel.
647
01:01:16,200 --> 01:01:19,192
Sta op bij de bel, ga slapen
bij de bel, eet bij de bel ...
648
01:01:19,360 --> 01:01:21,237
... was bij de bel.
649
01:01:21,400 --> 01:01:24,358
Daar hebben we geen bel voor, Ide.
650
01:01:25,600 --> 01:01:28,353
Oh, wat is het nut?
651
01:02:11,720 --> 01:02:13,915
Welkom terug, Rupe.
Wat wil je hebben?
652
01:02:14,720 --> 01:02:17,917
Ik zou graag een schoener van bier willen,
onder andere.
653
01:02:33,520 --> 01:02:35,715
Ida, we hebben een bezoeker.
654
01:02:38,000 --> 01:02:40,036
Oh, gewoon een wilde gok ...
655
01:02:40,200 --> 01:02:42,430
... maar zou je Liz Brown zijn,
Bluey's vrouw?
656
01:02:42,600 --> 01:02:44,830
Ze is op reis geweest
drie dagen en nachten.
657
01:02:45,000 --> 01:02:46,194
Je nam een vreselijk risico.
658
01:02:46,360 --> 01:02:50,194
- Misschien heeft de baby in de trein gezeten.
- Kan me niet schelen. Ik wil bij Bluey zijn.
659
01:02:50,360 --> 01:02:52,794
En het kan me ook niet schelen hoe boos hij ook is.
660
01:02:55,320 --> 01:02:57,959
Oh, kom binnen en ga zitten.
Je bent helemaal moe.
661
01:02:58,120 --> 01:03:00,953
- Sean, schiet op en haal Liz een kopje thee.
- Okee.
662
01:03:01,240 --> 01:03:04,949
Er. Geef me deze, dat is het.
663
01:03:06,440 --> 01:03:09,637
Ik ken de mannen
mogen hun vrouwen niet brengen.
664
01:03:09,800 --> 01:03:12,917
- Denk je dat ze me laten blijven?
- Nou, ik weet het niet.
665
01:03:13,080 --> 01:03:15,389
Het is aan de baas, echt waar.
Wat denk je ervan, Jean?
666
01:03:15,560 --> 01:03:17,994
Nou, ik begrijp niet waarom ze dat niet zou moeten doen.
667
01:03:18,160 --> 01:03:23,029
Er is veel ruimte in huis.
En tenslotte is het ook mijn huis.
668
01:03:23,200 --> 01:03:26,351
Wacht hier, Liz, en maak je geen zorgen.
669
01:03:26,800 --> 01:03:28,950
Je poedert je neus
nadat je je kopje hebt gehad.
670
01:03:29,120 --> 01:03:30,633
Ik ga je oude man halen.
671
01:03:30,800 --> 01:03:34,031
Sean hier zal je gezelschap houden.
Hij is een speciale vriend van Bluey's.
672
01:03:42,080 --> 01:03:43,559
Dank je.
673
01:03:57,480 --> 01:03:58,799
Ik moet er vreselijk uitzien.
674
01:03:59,240 --> 01:04:01,800
Nee, nee, eerlijk. Je ziet er goed uit.
675
01:04:01,960 --> 01:04:04,155
Ik bedoel, niet slechter
dan een schaap doet
676
01:04:08,200 --> 01:04:10,475
Je krijgt nu geen baby,
ben jij?
677
01:04:13,760 --> 01:04:15,478
Nee.
678
01:04:16,440 --> 01:04:20,353
Ik zou er niet aan denken om zoiets te doen
naar een speciale vriend van Bluey's.
679
01:04:20,680 --> 01:04:23,911
Liz! Liz! Liz!
680
01:04:27,640 --> 01:04:29,437
Liz.
681
01:04:31,240 --> 01:04:32,639
Er is een dokter in Cawndilla.
682
01:04:32,800 --> 01:04:35,155
Hij heeft 500 mijlen,
dus hij is er nooit.
683
01:04:35,320 --> 01:04:37,276
Ik hoop alleen maar je vrouwen
weet wat je doet.
684
01:04:37,440 --> 01:04:39,590
We zouden moeten,
we hebben al lang genoeg baby's gehad.
685
01:04:39,760 --> 01:04:41,910
Tar-boy ontbreekt. Schipper ontbreekt.
686
01:04:42,080 --> 01:04:44,514
Alle mannen gaan door
als een stel schoolkinderen.
687
01:04:44,680 --> 01:04:46,432
Wat is dit voor een loods?
688
01:04:46,600 --> 01:04:48,352
- Hou je mond!
- Hou je mond!
689
01:04:56,200 --> 01:04:57,633
- Goedemorgen, ma.
- Goedemorgen lieverd.
690
01:04:57,800 --> 01:05:00,394
Er is een brief voor je
van de Batemans.
691
01:05:02,080 --> 01:05:03,991
- Bluey.
- Bedankt.
692
01:05:06,880 --> 01:05:10,429
Hé, luister hier naar, jongens.
Het komt van een maat van mij in Melbourne.
693
01:05:10,600 --> 01:05:13,273
Hij zet vijf pond op een paard
en wint 200.
694
01:05:13,440 --> 01:05:16,318
En hier ben ik kapper aan het spelen
voor een bende vette schapen.
695
01:05:16,480 --> 01:05:18,948
Je doet het goed
uit vette schapen. We zijn allemaal.
696
01:05:19,120 --> 01:05:20,838
Ik ben bijna aan het afronden
ik radio winkel.
697
01:05:21,000 --> 01:05:22,592
Ik haat het om het te zeggen, maar Bluey heeft gelijk.
698
01:05:22,760 --> 01:05:25,558
Nog een seizoen en ik zal het bezitten
de leukste pub die je ooit hebt gezien.
699
01:05:25,720 --> 01:05:27,950
Een vrolijke plaats die zal zijn.
700
01:05:29,640 --> 01:05:32,029
Kom op, mannen. Laten we gaan!
701
01:05:32,200 --> 01:05:35,351
- Oh kom op. Wat is er aan de hand met-?
- Terug naar de martelkamer.
702
01:05:35,520 --> 01:05:36,839
Kom op.
703
01:05:37,000 --> 01:05:39,275
Ik moet dit ding op gang krijgen.
704
01:05:43,880 --> 01:05:46,348
- Maakte het opnieuw.
- Goed gedaan, mevrouw.
705
01:05:47,640 --> 01:05:50,074
Hé, was dat niet de startbel?
706
01:05:50,880 --> 01:05:52,996
Ze kunnen zonder mij beginnen.
707
01:05:53,360 --> 01:05:55,954
Ik ga een cuppa-thee nemen
met mijn missus.
708
01:05:56,120 --> 01:05:58,236
Nou, goed voor jou.
709
01:06:02,880 --> 01:06:05,440
Weet je, we hebben geen 10 woorden gezegd
elkaar de hele week?
710
01:06:05,600 --> 01:06:06,749
Ik weet.
711
01:06:07,720 --> 01:06:09,597
Hoe zit het met naar de stad gaan
op zaterdagavond?
712
01:06:09,760 --> 01:06:12,957
Weet je, neem een paar drankjes, praat.
Wat zeg jij?
713
01:06:13,120 --> 01:06:14,997
Oh, ik zou het geweldig vinden, Paddy.
714
01:06:15,160 --> 01:06:16,752
Ik zal je wat vertellen.
715
01:06:16,920 --> 01:06:19,070
Je laat me een halve pond
uit de jampot ...
716
01:06:19,240 --> 01:06:21,549
... ik zal je als een vent behandelen
met zijn eerste meisje.
717
01:06:21,720 --> 01:06:23,631
Tien shilling? Oh, ik weet het niet.
718
01:06:23,800 --> 01:06:25,438
Oh, kom op, Ide.
719
01:06:25,600 --> 01:06:28,319
Ik breek me terug voor jou.
Laat me een beetje plezier hebben.
720
01:06:28,480 --> 01:06:31,074
Right-o. Zaterdagavond is het, hè?
721
01:06:40,040 --> 01:06:42,156
Overnachten in Cawndilla?
722
01:06:44,520 --> 01:06:47,398
Zou een kop warme, krachtige thee zijn
wees mogelijk?
723
01:06:47,560 --> 01:06:50,597
Nog een paar bezoeken aan mevrouw Firth
en je gaat uiteindelijk trouwen.
724
01:06:50,760 --> 01:06:53,194
Ik heb veel bezoeken betaald
aan heel veel mevrouw Firths mijn hele leven ...
725
01:06:53,360 --> 01:06:54,554
... en ik ben nog steeds vrij.
726
01:06:54,720 --> 01:06:57,075
- Het is allemaal een kwestie van techniek.
- Ja.
727
01:06:57,240 --> 01:07:00,710
Maar laten we mijn problemen achterlaten
en overweeg die van jou.
728
01:07:00,880 --> 01:07:03,713
Je goede man leek bijna opgewekt.
729
01:07:03,880 --> 01:07:05,154
Nee niet echt.
730
01:07:05,320 --> 01:07:07,629
Deze baan heeft hem neergehaald
slechter dan ik had verwacht.
731
01:07:07,800 --> 01:07:11,713
Wel, hij is een man die routine haat.
Wat hij nodig heeft is een beetje opwinding.
732
01:07:11,880 --> 01:07:13,154
Maar waar haalt hij het vandaan?
733
01:07:13,320 --> 01:07:16,073
Behalve wat schapen die ronddraaien
en hem te scheren.
734
01:07:20,320 --> 01:07:21,992
Thee is op.
735
01:07:23,400 --> 01:07:24,879
Tijd voor een smoko, maat.
736
01:07:25,040 --> 01:07:27,713
Oké, laten we de rug even strekken.
737
01:07:42,440 --> 01:07:47,468
Heren, ik heb een plotse yen
voor wat leuk, schoon, gemakkelijk geld.
738
01:07:47,640 --> 01:07:51,076
- Wil je een two-up game starten?
- We zouden alleen geld van elkaar nemen.
739
01:07:51,240 --> 01:07:53,151
Wat we willen
is om het van iemand anders te nemen.
740
01:07:53,320 --> 01:07:54,833
Waar heb je het over?
741
01:07:55,000 --> 01:07:59,118
In deze schuur hebben we een revolverheld
wie is de snelste die ik ooit heb gezien.
742
01:08:01,800 --> 01:08:04,473
- Paddy.
- Precies.
743
01:08:05,320 --> 01:08:07,151
Een scheerwedstrijd.
744
01:08:07,320 --> 01:08:09,914
Nou, ik ben niet vlammend
wereldkampioen, weet je.
745
01:08:10,080 --> 01:08:12,799
Ik zei niet dat je dat was,
maar laten we dit niet laten hangen.
746
01:08:12,960 --> 01:08:14,552
Kan geen valse bescheidenheid verdragen.
747
01:08:14,720 --> 01:08:17,792
Nou, als jullie mannen het risico willen nemen
je geld op mij, ik geef het een nop.
748
01:08:37,600 --> 01:08:38,794
Hee, Paddy!
749
01:08:40,120 --> 01:08:42,315
Zaterdagnacht,
en je staat gewoon rond?
750
01:08:42,480 --> 01:08:44,072
Shearers is niet meer wat ze waren.
751
01:08:44,240 --> 01:08:46,117
Quinlan neemt ons allemaal mee naar Cawndilla.
752
01:08:46,280 --> 01:08:48,999
We gaan een wedstrijd scheren repareren
met de Mulgrue menigte.
753
01:08:49,160 --> 01:08:51,355
- Ze zijn vast in de stad.
- Kom binnen met ons.
754
01:08:51,520 --> 01:08:54,432
Ik heb de mevrouw beloofd dat ik haar eruit zou halen.
Ze zou me vermoorden als ik blij was.
755
01:08:54,600 --> 01:08:57,672
Zo is het wanneer een kerel is getrouwd.
Hij kan zijn ziel niet de zijne noemen.
756
01:08:57,840 --> 01:08:59,398
- Ik zeg het je.
- Vertel het hem, Ocker.
757
01:08:59,560 --> 01:09:01,596
Hoe zit het met jou, Sean?
Ga je naar de foto's?
758
01:09:01,760 --> 01:09:03,716
Rupe neemt me mee naar een toneelstuk,
met live acteurs.
759
01:09:03,880 --> 01:09:06,678
Niet erg waarschijnlijk,
het is maar een klein toerbedrijf.
760
01:09:06,840 --> 01:09:10,913
- Begin niet van tevoren af te breken.
- Nee, het is een fijne avond, sterren glanzen.
761
01:09:11,080 --> 01:09:12,877
Mijn missus is helemaal opgedraaid voor mij.
762
01:09:13,040 --> 01:09:15,679
Laten we niemand
begin alles te scheuren.
763
01:09:15,840 --> 01:09:16,989
Zou een gelijkspel moeten hebben, echt waar.
764
01:09:22,720 --> 01:09:24,392
Wat is er, darl?
765
01:09:25,080 --> 01:09:26,672
Je bent niet gekleed.
766
01:09:40,680 --> 01:09:43,831
Paddy. Paddy, ik kan niet gaan.
Liz is redelijk dichtbij.
767
01:09:44,000 --> 01:09:45,797
Ik kan gewoon geen enkele kans nemen en haar verlaten.
768
01:09:45,960 --> 01:09:47,393
Waarom kan Bluey niet bij haar zitten?
769
01:09:47,560 --> 01:09:50,074
- Hoe zit het met de Halsteads?
- Geen van hen weet wat te doen.
770
01:09:50,240 --> 01:09:52,879
Trouwens, ze wil dat Bluey uitgaat
en veel plezier.
771
01:09:53,040 --> 01:09:55,110
Ik heb er naar uitgekeken
hieraan de hele week lang.
772
01:09:55,280 --> 01:09:59,273
Denk je dat ik dat niet heb gedaan?
Maar je kunt het begrijpen, of niet?
773
01:10:00,520 --> 01:10:02,431
Nou, ik denk het wel.
774
01:10:03,320 --> 01:10:05,709
Kijk, waarom vergeten we het niet gewoon
over naar de stad gaan?
775
01:10:05,880 --> 01:10:08,678
We dalen af bij de tent
en een vuur opbouwen, rondhangen en praten.
776
01:10:08,840 --> 01:10:11,070
Doe net alsof we weer op het circuit zijn.
777
01:10:11,240 --> 01:10:13,310
We redden ons 10 bob.
778
01:10:13,480 --> 01:10:17,792
Nou, ziet u, vroeg Liz
als ze haar kon laten breien ...
779
01:10:17,960 --> 01:10:19,473
... en bij mij te zitten, zakelijk.
780
01:10:19,640 --> 01:10:21,631
Ik dacht dat je uitging
met de mannen-
781
01:10:21,800 --> 01:10:25,429
Waar moest je dat voor doen, Ide?
Je hebt me er niet naar gevraagd.
782
01:10:26,520 --> 01:10:30,035
- Hé, Bluey! Wat doe je?
- Blauw! Hallo!
783
01:10:30,200 --> 01:10:32,509
Kom op, Bluey!
784
01:10:35,840 --> 01:10:37,432
Bedankt, Ide.
785
01:10:38,080 --> 01:10:39,957
Hé, kom op, Paddy.
786
01:10:42,800 --> 01:10:46,190
Paddy, ik wou dat je meeging
en heb een paar biertjes. Ik zou me beter voelen.
787
01:10:46,360 --> 01:10:49,079
Trouwens, ik wil dat je gaat
om te zien dat Bluey vroeg terugkomt ...
788
01:10:49,240 --> 01:10:51,549
... en niet te dronken. Zul je?
789
01:10:53,520 --> 01:10:57,513
Rechts. Hé, Quinlan, wacht op me!
790
01:11:14,840 --> 01:11:19,311
Hé, Bluey, wat ga je bellen?
dit meisje van je toen ze werd geboren?
791
01:11:19,480 --> 01:11:23,314
Ocker, ik heb je al tien keer gezegd
het gaat een jongen zijn.
792
01:11:23,480 --> 01:11:27,359
- Dat klopt, is het niet, Paddy?
- Alles wat je zegt, Bluey.
793
01:11:27,520 --> 01:11:30,751
Hé, Bluey. Je drinkt niet
te veel, toch?
794
01:11:30,920 --> 01:11:33,354
- Oh nee.
- Juist - o.
795
01:11:33,800 --> 01:11:36,519
Waarom zeg je deze man van jou?
kan elke scheerder verslaan die we hebben?
796
01:11:36,680 --> 01:11:40,036
Is dat gewoon een manier van spreken, of doe je dat
denk aan bijvoorbeeld geld?
797
01:11:40,200 --> 01:11:42,714
Ik bedacht bijvoorbeeld 20 pond.
798
01:11:42,880 --> 01:11:46,759
Naast wat de rest van de jongens in mijn
team hebben ze in gedachten, volg je?
799
01:11:48,520 --> 01:11:50,590
Toen we het aan het mixen waren
door de vrachtwagens die dag ...
800
01:11:50,760 --> 01:11:53,991
... ik kon het niet helpen, maar merkte dat je bleef
leidend met uw recht, zoals dit:
801
01:11:54,160 --> 01:11:56,116
Niet beledigend,
maar daarom heb ik je ingesmeerd.
802
01:11:56,280 --> 01:11:59,636
- Mijn recht is waar ik mijn stoot pak.
- En waar je jezelf open laat.
803
01:11:59,800 --> 01:12:02,314
Waarom probeer je het niet
iets zoals dit:
804
01:12:05,000 --> 01:12:06,991
- Zien?
- Wat bedoel je hiermee?
805
01:12:07,160 --> 01:12:08,752
- Kijk maar, Turk!
- Pas op, maat!
806
01:12:11,000 --> 01:12:12,752
Zie je wat ik bedoel?
807
01:12:13,640 --> 01:12:15,870
Vrienden, Romeinen, scheerders.
808
01:12:16,040 --> 01:12:18,270
Hallo, Sean. Hoe vond je het spel?
809
01:12:18,440 --> 01:12:19,839
Oh, twijfel hem niet, madame.
810
01:12:20,000 --> 01:12:23,072
Wek hem niet uit zijn droom.
Hij werd verliefd op de leidende dame.
811
01:12:23,240 --> 01:12:25,674
- Eerlijke waarheid, doe een gozer.
- Oh, geen schande daarin.
812
01:12:25,840 --> 01:12:30,277
Toen ik zo oud was als ik, was ik dat
verliefd op Lily Langtry.
813
01:12:30,440 --> 01:12:34,319
En nu, mijn mulga-scrublelie,
Ik ben hals over kop verliefd op je.
814
01:12:34,480 --> 01:12:36,596
Oh nee.
815
01:12:36,760 --> 01:12:38,478
Hé, Sean.
816
01:12:39,200 --> 01:12:41,270
Hallo, pap. Ik heb je niet gezien.
817
01:12:41,440 --> 01:12:42,953
Wat doe je helemaal alleen?
818
01:12:43,120 --> 01:12:45,998
Ik vind het leuk om alleen te zijn,
behalve jou natuurlijk.
819
01:12:46,160 --> 01:12:48,071
Mijn eigen gezin.
820
01:12:48,240 --> 01:12:51,073
Je moeder zou niet met me meegaan.
Ik had je moeten nemen.
821
01:12:51,240 --> 01:12:53,356
Maar ik ging naar het stuk met Rupe.
822
01:12:53,520 --> 01:12:54,748
Dat is wat ik bedoel.
823
01:12:54,920 --> 01:12:58,276
Mijn hele familie lijkt te zijn
hun tijd doorbrengen met iemand anders.
824
01:12:59,320 --> 01:13:01,117
Madame, de herinnering aan-
825
01:13:01,280 --> 01:13:04,829
De herinnering aan je bel-achtige lach
blijft me terugbellen.
826
01:13:05,000 --> 01:13:07,468
Oh, Rupe. De dochters van die hertog
moet je missen.
827
01:13:07,640 --> 01:13:11,394
De dochters van de hertog. Dat hebben ze niet
hoorde de helft van de dingen die ik wil zeggen.
828
01:13:11,560 --> 01:13:14,870
- Kunnen we niet gaan?
- Oh, ik kan de kassa niet verlaten, Rupe. Nog niet.
829
01:13:15,040 --> 01:13:19,079
Nou, ben ik hier naartoe gekomen?
Een kassa als rivaal?
830
01:13:23,480 --> 01:13:25,391
Gert. Ik ben terug, Gert.
831
01:13:25,560 --> 01:13:28,836
Hoe is het met de kou in je borst?
Om precies te zijn, hoe gaat het met je borstkas?
832
01:13:29,000 --> 01:13:31,833
- Mis je me terwijl ik weg was?
- Zeker niet.
833
01:13:32,000 --> 01:13:35,879
- Wie is de duivel dit, Gert?
- Hoi Jack. Dit is Rupe Venneker.
834
01:13:36,040 --> 01:13:38,759
Rupe, dit is Jack Patchogue,
burgemeester van Cawndilla.
835
01:13:38,920 --> 01:13:40,512
Hij is een soort vriend.
836
01:13:40,680 --> 01:13:42,875
- Leuk je te ontmoeten, Venneker.
- Patchoog.
837
01:13:44,360 --> 01:13:46,954
"Soort vrienden"?
Gert, wat is hier aan de hand?
838
01:13:47,120 --> 01:13:48,599
Nu trek je je hoofd naar binnen, Jack.
839
01:13:48,760 --> 01:13:51,035
Wat ik doe met mijn vrije tijd
is mijn eigen zaak.
840
01:13:51,200 --> 01:13:53,794
- Luister nu naar mij.
- Ja, dat doe je, je aanbidding.
841
01:13:53,960 --> 01:13:56,428
En ik zal naast de deur zijn
de kokkels van mijn hart opwarmen ...
842
01:13:56,600 --> 01:13:58,431
... voor u-weet-wie.
843
01:14:00,640 --> 01:14:03,200
Je gaat dood lachen om hem, Jack.
844
01:14:03,360 --> 01:14:04,873
En je had de woorden moeten horen.
845
01:14:05,040 --> 01:14:07,998
Als je denkt dat het dezelfde taal is,
je zegt: "Geef het zout door" -
846
01:14:08,160 --> 01:14:10,151
- Je begrijpt gewoon niet hoe ze-
- Sean.
847
01:14:10,320 --> 01:14:11,514
Sean, drink een biertje.
848
01:14:12,840 --> 01:14:15,035
- Wat?
- Drink een biertje.
849
01:14:15,200 --> 01:14:17,839
Je ging naar het stuk met Rupe
want dat is wat hij wil.
850
01:14:18,000 --> 01:14:20,275
Neem nu een biertje met me mee
omdat dat is wat ik leuk vind.
851
01:14:23,320 --> 01:14:24,514
Okee.
852
01:14:25,160 --> 01:14:28,038
Hier, liefde, klein bier.
853
01:14:32,400 --> 01:14:34,914
Ik wou dat mama me nu kon zien.
854
01:14:41,360 --> 01:14:43,316
Nu, waar is de dokter?
855
01:14:43,480 --> 01:14:45,948
Maar hij moet gezegd hebben
wanneer hij terug zou zijn, ik-
856
01:14:46,120 --> 01:14:49,351
Het spijt me dat ik schreeuwde, maar alsjeblieft,
stuur hem zodra hij binnenkomt.
857
01:14:49,520 --> 01:14:51,875
De dokter op de plaats Jameson,
20 mijl vanaf hier.
858
01:14:52,040 --> 01:14:54,110
Je denkt dat je hem misschien zult vangen
voordat hij vertrekt?
859
01:14:54,280 --> 01:14:55,998
Ik kan het proberen.
860
01:14:56,440 --> 01:14:58,351
- Wat zullen we doen?
- Wees een welkomstcomité.
861
01:14:58,520 --> 01:15:01,796
Die baby komt eraan,
dokter of geen dokter.
862
01:15:02,520 --> 01:15:05,717
Nou, ik kan Liz beter in bed helpen.
863
01:15:07,720 --> 01:15:09,915
Mevrouw Carmody, ik wil Jean niet
bang zijn.
864
01:15:10,080 --> 01:15:13,277
Nou, je denkt dat we Liz moeten laten
heb je die baby alleen?
865
01:15:14,760 --> 01:15:16,159
Geef Jean de eer, mijnheer Halstead.
866
01:15:16,320 --> 01:15:18,470
Ze is een sterke meid.
Ze zal doen wat ze moet doen.
867
01:15:18,640 --> 01:15:21,552
Rechts. Probeer de pub van mevrouw Firth,
kijk of onze menigte daar is.
868
01:15:21,720 --> 01:15:25,190
Zo niet, probeer dan elke pub in de stad.
Ze zitten vast in een van hen.
869
01:15:38,760 --> 01:15:42,594
Niemand thuis.
Er is niemand thuis behalve ik.
870
01:15:42,760 --> 01:15:45,479
En ik heb vreselijke haast.
871
01:15:51,160 --> 01:15:54,835
We hebben veel tennis gespeeld op school
en heeft veel gesurfd.
872
01:15:55,000 --> 01:15:57,514
Sydney is heerlijk in de zomer.
873
01:15:59,680 --> 01:16:01,477
Kon hem niet vinden.
874
01:16:02,600 --> 01:16:04,830
Ida, ik voel me oplichter.
875
01:16:05,240 --> 01:16:08,994
- Begrijpend veel pijn te doen.
- Niet voor niets, Liz.
876
01:16:09,960 --> 01:16:11,154
Ik zal proberen goed te zijn.
877
01:16:11,320 --> 01:16:13,629
Niet doen. Je schreeuwt het huis naar beneden
als het helpt.
878
01:16:13,800 --> 01:16:16,439
Als ze dat niet doet, zal ik dat waarschijnlijk doen.
879
01:16:17,640 --> 01:16:21,519
- Ida, hoe lang was je bij Sean?
- Het is elke keer anders, weet je.
880
01:16:21,680 --> 01:16:24,035
Bluey. Ik wil Bluey.
881
01:16:25,960 --> 01:16:28,952
- Wacht even, Liz.
- Ik wil Bluey bij me hebben.
882
01:16:29,120 --> 01:16:30,917
- Het komt wel goed, Liz.
- Bluey.
883
01:16:31,760 --> 01:16:33,557
- Ik zal hem krijgen.
- Wat?
884
01:16:33,720 --> 01:16:35,790
Ik ga naar de stad, zoek hem,
en breng hem terug.
885
01:16:35,960 --> 01:16:37,837
Oké, maar wees niet lang.
886
01:16:53,160 --> 01:16:55,720
Hallo. Wat doe jij hier,
Mevrouw Halstead?
887
01:16:55,880 --> 01:16:58,075
Ik zoek Bluey.
888
01:17:03,520 --> 01:17:06,273
- Hallo liefje.
- Heb je Bluey Brown gezien?
889
01:17:06,440 --> 01:17:09,637
Waar is hij, zei ik?
Oh, ga weg van mij.
890
01:17:09,800 --> 01:17:13,156
Oh, hier is hij - Bluey? Hier is hij, liefde.
891
01:17:13,720 --> 01:17:15,199
Hier, op deze plaats.
892
01:17:15,360 --> 01:17:18,432
Kijk naar hem. Vol als een goog.
893
01:17:18,600 --> 01:17:20,477
Het is alleen dat drinken na sluitingstijd.
894
01:17:20,640 --> 01:17:23,837
Welnu, ontnuchter hem en wees er snel bij.
Liz wil hem hebben.
895
01:17:26,600 --> 01:17:29,398
Oh Hey. Hé, Bluey! Hallo.
896
01:17:29,560 --> 01:17:31,152
Hé, Bluey.
897
01:17:31,880 --> 01:17:36,032
- Je hebt een baby.
- Ik weet dat.
898
01:17:36,640 --> 01:17:40,030
Het is lammertijd bij Wattle Run!
899
01:17:41,200 --> 01:17:45,159
- Ik reken erover dat het een jongen is!
- Geen van beide, het is een tweeling!
900
01:17:45,720 --> 01:17:47,392
Kom op! Kom op jij!
901
01:17:48,040 --> 01:17:52,192
- Ik reken erover dat het een jongen is!
- Geen van beide, het is een tweeling!
902
01:17:54,000 --> 01:17:57,072
Kom op, jullie mannen! Ik ben aan het rijden!
903
01:18:04,920 --> 01:18:07,354
Ik kon de dokter niet krijgen.
Hij is naar Big Billabong gegaan.
904
01:18:07,520 --> 01:18:12,355
Bob, ik moet Ida helpen.
Zorg dat de mannen Bluey nuchter krijgen.
905
01:18:29,160 --> 01:18:30,593
Wel, hier is hij, Ide.
906
01:18:30,760 --> 01:18:34,036
Alles in één stuk,
en bijna zo goed als nieuw.
907
01:18:34,200 --> 01:18:36,156
Zwijg, allemaal!
908
01:18:36,320 --> 01:18:39,118
Wel, steen de vlammende kraaien,
als het niet oud is Ide.
909
01:18:39,280 --> 01:18:41,316
Goed voor jou, Ide!
910
01:18:43,080 --> 01:18:45,594
Bedankt voor al je vriendelijke hulp!
911
01:18:45,760 --> 01:18:49,469
Zorg dan dat hij nuchter wordt. Ik niet
geef om hoe je het doet, maar doe het snel.
912
01:18:49,640 --> 01:18:51,596
Wat ben ik, zijn vlammende keeper
of zoiets?
913
01:18:51,760 --> 01:18:55,992
Hallo, mama. Ik zag mijn eerste spel
en had mijn eerste bier vanavond.
914
01:18:56,640 --> 01:18:58,517
Ben jij ook niet zijn keeper?
915
01:19:06,600 --> 01:19:07,794
Ida, schiet op.
916
01:19:23,360 --> 01:19:25,510
Kom op, Liz. Duwen.
917
01:19:26,520 --> 01:19:29,239
Dat is het. Nu moeilijker. Kom op.
918
01:19:31,360 --> 01:19:33,316
Er is een meisje.
919
01:19:33,760 --> 01:19:36,320
Hier, Jean. Laat haar aan je handen trekken.
920
01:19:54,360 --> 01:19:56,510
Wel, hier is hij, wat er van hem over is.
921
01:19:56,680 --> 01:19:58,432
De rest is de heuvel af.
922
01:19:58,600 --> 01:20:01,160
Wel, hij lijkt gekrompen, maar menselijk.
923
01:20:01,320 --> 01:20:05,313
Ida. Oh, Ida, ik voel oplichters.
924
01:20:05,480 --> 01:20:09,632
Nee, dat doe je niet, Bluey.
Ga verder en zeg hallo tegen je zoon.
925
01:20:20,880 --> 01:20:23,235
Oh, ik moet het de jongens vertellen.
926
01:20:26,280 --> 01:20:29,556
Nou, dit is de eerste baby
geboren op Wattle Run dat is geen schaap.
927
01:20:29,920 --> 01:20:32,036
Zal niet de laatste zijn, hoop ik.
928
01:20:32,360 --> 01:20:34,590
Waar hebben jullie het over?
929
01:21:03,880 --> 01:21:06,599
- Ochtend.
- Je bent vroeg op.
930
01:21:06,760 --> 01:21:08,796
Welnu, ik had iets nodig om te doen.
931
01:21:08,960 --> 01:21:11,997
- Ik heb Turk gezegd om je te vertellen ...
- Ja, ja, hij heeft het me verteld. Bedankt.
932
01:21:12,160 --> 01:21:13,957
Ik wilde niet dat je je zorgen maakte.
933
01:21:16,360 --> 01:21:18,271
- Oké, kijk ...
- Paddy.
934
01:21:18,600 --> 01:21:20,875
Voordat je iets zegt, ik ...
935
01:21:22,120 --> 01:21:26,079
- Het spijt me van gisteravond.
- Het is goed.
936
01:21:26,840 --> 01:21:29,149
Het spijt me voor Sean, trouwens.
937
01:21:29,320 --> 01:21:31,675
Ik weet niet waar ik aan dacht.
938
01:21:31,840 --> 01:21:35,992
- Het was maar één bier, Ide.
- Wel, hem niet doden, toch?
939
01:21:38,320 --> 01:21:40,436
Is alles goed dan?
940
01:21:41,080 --> 01:21:42,593
Ja.
941
01:21:48,960 --> 01:21:50,473
Enkel en alleen...
942
01:21:52,640 --> 01:21:55,029
... ik draai morgen mijn tijd in.
943
01:21:56,560 --> 01:21:59,199
We vertrekken zaterdagavond,
direct na het werk.
944
01:22:02,800 --> 01:22:04,836
We zijn hier zes weken geweest, Ide.
945
01:22:05,000 --> 01:22:07,070
Je had verandering nodig, zei je.
Okee.
946
01:22:07,240 --> 01:22:09,231
Welnu, is niet zes weken lang genoeg?
947
01:22:10,360 --> 01:22:14,433
Luister, Ide. Alles gaat fout
tussen ons sinds we hier zijn geweest.
948
01:22:14,600 --> 01:22:16,875
We zien Sean nooit meer.
We zien elkaar nooit.
949
01:22:17,040 --> 01:22:20,350
Wanneer we dat doen, zijn we doodmoe of er is
honderd vreemden die rondhingen.
950
01:22:20,520 --> 01:22:23,114
Het is niet blijven waar ik om geef,
het is het geld dat we verdienen.
951
01:22:23,280 --> 01:22:25,316
We hebben het geld niet nodig.
We hebben het nooit nodig gehad.
952
01:22:25,480 --> 01:22:28,517
We hebben het nu nodig. Ik wil een thuis, Paddy,
net zoals Sean dat doet.
953
01:22:28,680 --> 01:22:31,877
Ik wil niet met die wagen rijden
recht in mijn graf.
954
01:22:32,040 --> 01:22:34,998
Oh, wat voor goed doet het
elke keer wegkijken als ik het zeg?
955
01:22:35,160 --> 01:22:37,958
Ik heb je in het begin verteld
Ik kon niet op één plek vast komen te zitten.
956
01:22:38,120 --> 01:22:39,269
Ik moest doorgaan.
957
01:22:39,440 --> 01:22:42,398
Je bleef maar zeggen dat het in orde was.
Waar wil je voor liegen?
958
01:22:42,560 --> 01:22:44,073
Ik heb nooit beloofd dat ik niet zou veranderen.
959
01:22:44,240 --> 01:22:46,435
Ik heb nooit beloofd dat ik niet ouder zou worden
en bang.
960
01:22:46,600 --> 01:22:49,433
Wat bedoelt u? Je denkt dat ik het niet kan
voor jou en het kind zorgen?
961
01:22:49,600 --> 01:22:51,397
We worden allebei ouder. Het is tijd dat we ...
962
01:22:51,560 --> 01:22:56,236
- Praat niet voor mij. Ik ben nog niet klaar.
- Ik probeer alleen vooruit te kijken, Paddy.
963
01:22:57,320 --> 01:22:59,470
Nou, ik kijk niet voorbij zaterdag.
964
01:22:59,640 --> 01:23:01,551
Dat is wanneer ik ga.
965
01:23:04,360 --> 01:23:06,635
Jij en Sean
wil je niet met me meegaan?
966
01:23:07,840 --> 01:23:09,432
Nou, doe het niet.
967
01:23:18,720 --> 01:23:20,517
Hé, Paddy.
968
01:23:20,800 --> 01:23:22,711
Wacht even, wil je?
969
01:23:24,360 --> 01:23:26,920
Alles is goed voor de wedstrijd
met de Mulgrue-groep.
970
01:23:27,080 --> 01:23:29,958
Het is ook goed met de baas,
dus hebben we het voor zaterdag opgelost.
971
01:23:30,120 --> 01:23:32,839
- We zijn afhankelijk van jou.
- Ik wil niet dat er iemand van mij afhankelijk is.
972
01:23:33,000 --> 01:23:35,070
- Je kunt maar beter iemand anders zoeken.
- Steen de kraaien.
973
01:23:35,240 --> 01:23:37,834
Je hoorde ons de plannen maken
afgelopen nacht. Je hebt ons niet tegengehouden.
974
01:23:38,240 --> 01:23:40,117
Ik was gisteravond dronken.
975
01:23:40,520 --> 01:23:44,593
Ik ga geen gevoel verdelen, alleen maar om te zeggen
Ik ben sneller dan een andere kerel.
976
01:23:50,080 --> 01:23:52,594
Die vieze dingo.
Een man zou zijn hoofd eraf moeten schudden.
977
01:23:52,760 --> 01:23:53,954
Hij zou zijn redenen kunnen hebben.
978
01:23:54,120 --> 01:23:56,714
Oh, schiet zijn redenen op.
Hij gaat achteruit als een gele hond.
979
01:23:56,880 --> 01:24:00,316
Hoe we gaan kijken, overgaan
naar Mulgrue's, zeggend dat het allemaal af is?
980
01:24:00,480 --> 01:24:02,072
Misschien zijn we op deze manier beter af.
981
01:24:02,240 --> 01:24:05,835
Zo'n dingo zou hij waarschijnlijk gooien
zijn hand halverwege de wedstrijd.
982
01:24:07,520 --> 01:24:09,875
Pa heeft het de mannen net verteld
hij zou niet in de wedstrijd zijn ...
983
01:24:10,040 --> 01:24:12,190
... nadat ze ze hebben laten installeren
voor komende zaterdag.
984
01:24:12,360 --> 01:24:14,669
Hij wil dat we volgende zaterdag vertrekken.
985
01:24:15,080 --> 01:24:17,310
Hoe zullen we dat dan ooit doen
genoeg geld krijgen voor een plek?
986
01:24:17,480 --> 01:24:18,754
Hij geeft niet om een plaats.
987
01:24:18,920 --> 01:24:20,831
Hij gaat
of we met hem meegaan of niet ...
988
01:24:21,000 --> 01:24:23,116
... en dat is hoe sterk
hij voelt erover, Sean.
989
01:24:23,280 --> 01:24:27,068
- Maar we zijn nooit eerder uit elkaar gegaan.
- En we gaan nu niet uit elkaar gaan.
990
01:24:28,360 --> 01:24:31,477
Ik blijf, mama.
En ik vind dat je ook moet blijven.
991
01:24:31,640 --> 01:24:33,471
Sean, je hebt je hele leven te leven.
992
01:24:33,640 --> 01:24:35,835
We zijn halverwege de onze,
je vader en ik.
993
01:24:36,000 --> 01:24:37,797
Er wachten andere mensen op je ...
994
01:24:37,960 --> 01:24:40,394
... maar er wacht niemand op ons
behalve elkaar.
995
01:24:40,560 --> 01:24:42,994
Vraag me nooit om te kiezen
tussen jou en je vader ...
996
01:24:43,160 --> 01:24:45,151
... omdat ik hem elke keer zal kiezen.
997
01:25:04,440 --> 01:25:05,839
Goedendag.
998
01:25:08,680 --> 01:25:11,148
Mam zegt dat je zaterdag vertrekt.
999
01:25:11,400 --> 01:25:13,994
Ik heb mijn eigen redenen, Sean.
Je bent te jong om het te begrijpen.
1000
01:25:14,160 --> 01:25:18,153
Ik word het beu om te horen dat ik te jong ben,
alsof het een ziekte is of zoiets.
1001
01:25:18,560 --> 01:25:20,994
Ik heb Rupe gezegd dat het geen zin heeft
praten met jou.
1002
01:25:21,160 --> 01:25:23,628
Welk recht heb je?
met hem over onze zaak gaan?
1003
01:25:23,800 --> 01:25:27,270
Hij kwam voor je op. Hij deed het niet
denk dat je een dingo was, zoals Clint zei.
1004
01:25:27,440 --> 01:25:29,396
Ik zal die Clint later repareren.
1005
01:25:29,560 --> 01:25:32,472
Op het moment dat je je omdraait,
mensen gaan rond praten over jou.
1006
01:25:32,640 --> 01:25:35,313
Er is niet één game genoeg
om het tegen mij te zeggen.
1007
01:25:38,520 --> 01:25:42,035
Ik denk dat je een dingo bent
voor opraken van mama en mij.
1008
01:25:45,640 --> 01:25:48,837
Sla me niet, pap, of je kunt vertrekken
en ik zal nooit achter je aan komen.
1009
01:25:59,000 --> 01:26:01,798
Praat nooit zo
voor mij opnieuw, Sean.
1010
01:26:03,240 --> 01:26:04,992
Ik heb je misschien gedood.
1011
01:26:05,160 --> 01:26:08,994
Je gaat toch niet weg, hé, pap?
Alsjeblieft niet doen.
1012
01:26:11,240 --> 01:26:15,074
- Hé, Paddy, kunnen we je zien?
- Een ogenblikje.
1013
01:26:15,240 --> 01:26:17,196
Het zijn de mannen. Allemaal, pap.
1014
01:26:17,360 --> 01:26:20,352
Ik weet het, Sean. Ik voel me oplichter, maar-
1015
01:26:20,840 --> 01:26:22,990
Nou, ze kunnen gewoon niet terug.
1016
01:26:24,480 --> 01:26:26,630
Als er maar een manier was ...
1017
01:26:28,920 --> 01:26:30,239
Ja?
1018
01:26:32,040 --> 01:26:34,156
We hebben een nieuw plan, Carmody.
1019
01:26:34,320 --> 01:26:37,357
- Welk plan?
- Een plan voor de competitie.
1020
01:26:37,520 --> 01:26:41,308
We willen dat de Mulgrues dat zien
we hebben een man in wie we trots zijn.
1021
01:26:42,240 --> 01:26:43,389
Knip het uit, wil je?
1022
01:26:43,560 --> 01:26:47,951
Maar het belangrijkste doel is om geld in te zamelen
voor een waardig doel.
1023
01:26:48,120 --> 01:26:50,793
Doopgeschenk voor Bluey's baby.
1024
01:26:51,720 --> 01:26:53,312
Nou, crikey. Waarom zei je dat niet?
1025
01:26:53,480 --> 01:26:55,516
Ik wist niet dat het zoiets was.
1026
01:26:55,680 --> 01:26:58,956
Dat betekent niet dat we niet aan de kant kunnen gokken.
We kunnen nog steeds een stapel geld verdienen.
1027
01:26:59,480 --> 01:27:01,755
Zolang Bluey's tang
krijgt er een groot stuk van ...
1028
01:27:01,920 --> 01:27:03,797
... ik zal maar al te graag het proberen.
1029
01:27:04,120 --> 01:27:05,758
Je bent mooi, papa.
1030
01:27:09,000 --> 01:27:11,309
Hé, laat ons het geheim weten.
1031
01:27:11,480 --> 01:27:14,278
Het is de scheerwedstrijd.
Het is allemaal klaar voor de volgende zaterdag.
1032
01:27:14,440 --> 01:27:15,953
Wel nu.
1033
01:27:16,120 --> 01:27:20,989
Ik kom langs om jullie allemaal een uitnodiging te geven
naar een feest ter ere van Bluey's baby.
1034
01:27:21,160 --> 01:27:24,118
Maar het lijkt mij alsof
hij zal het moeten delen ...
1035
01:27:24,280 --> 01:27:26,032
... met Paddy, de keuze van de mensen.
1036
01:27:28,680 --> 01:27:33,629
Oké jongens. Volgende zondag in de pub,
bier, saveloys en worstbroodjes.
1037
01:27:35,800 --> 01:27:39,190
Kom op, Rupe. Loop naar de auto.
1038
01:27:47,240 --> 01:27:49,151
Hoe doet die kerel het?
1039
01:27:57,160 --> 01:28:01,119
Ide, ik dacht ...
1040
01:28:01,280 --> 01:28:04,670
... omdat ik hier moet blijven
voor de wedstrijd toch ...
1041
01:28:06,680 --> 01:28:09,148
... kan net zo goed blijven
tot het einde van het seizoen.
1042
01:28:12,040 --> 01:28:15,032
Nou, wat dacht je van een kopje thee?
Je hebt de hele dag nog niet gebeten, of wel?
1043
01:28:15,200 --> 01:28:16,838
T oo goed.
1044
01:28:17,640 --> 01:28:22,270
- Heb je honger?
- Nee, ik zal de jongens lastig vallen.
1045
01:28:22,440 --> 01:28:24,032
Tot ziens.
1046
01:29:00,920 --> 01:29:04,151
Carmody, er is geen levende ziel
in Wattle Run die niet op jou heeft gewed.
1047
01:29:04,320 --> 01:29:06,914
Zelfs een paar schapen hebben geprobeerd
om een woord met me te krijgen.
1048
01:29:07,080 --> 01:29:09,355
Ik hoop alleen maar deze Mulgrue-maffia's
bracht genoeg geld mee.
1049
01:29:09,520 --> 01:29:10,839
Ik garandeer niets.
1050
01:29:11,000 --> 01:29:13,639
Niks van dat. Geen bescheidenheid.
Het is zelfvertrouwen om de dag te winnen.
1051
01:29:13,800 --> 01:29:16,360
Het is? Nou dat is goed.
Ik was bang dat ik het zou zijn.
1052
01:29:17,640 --> 01:29:20,677
Hé, hier komt de Mulgrue-menigte.
1053
01:29:31,720 --> 01:29:35,315
Johnson. Ben jij de uitdager?
1054
01:29:35,920 --> 01:29:38,912
Ik weet niet waarom ze me hebben uitgekozen,
Ik ben de slechtste man die we hebben.
1055
01:29:41,320 --> 01:29:44,073
Ik tel geen kippen, Herb.
1056
01:29:44,240 --> 01:29:47,073
Haast je niet, Carmody.
Houd gewoon een mooi, gestaag tempo aan.
1057
01:29:47,240 --> 01:29:49,913
Tweehonderdnegentig
zou genoeg moeten zijn om te winnen.
1058
01:29:50,400 --> 01:29:53,358
Ik heb stier in me tijd gehoord,
maar dat kost een pak slaag.
1059
01:29:54,040 --> 01:29:56,315
Nou, als je het gaat doen, laten we het doen.
1060
01:29:56,480 --> 01:29:58,914
Je bent hier, sta op nummer vier.
1061
01:30:19,080 --> 01:30:21,753
Hier, Wilson.
Houd die in de gaten, wil je?
1062
01:30:21,920 --> 01:30:23,433
Ga je je houten been losdraaien?
1063
01:30:23,600 --> 01:30:27,718
Nee, we willen niet
om de kampioen in verlegenheid te brengen.
1064
01:30:29,760 --> 01:30:31,990
Ze moeten van hun rockers af zijn,
dat stel Mulgrue.
1065
01:30:32,160 --> 01:30:34,799
- Hij is 80 als hij een dag is.
- Paddy zal een aap van hem maken.
1066
01:30:34,960 --> 01:30:38,555
Ik zou hem niet willen laten zien,
zoiets. Het zou niet goed zijn.
1067
01:30:39,240 --> 01:30:42,596
Hé, Clint, leg een fiver voor me, wil je?
1068
01:30:42,760 --> 01:30:44,352
- Je bent op, maat.
- Win gewoon, pap.
1069
01:30:44,520 --> 01:30:47,239
We hebben een geldprijs voor je,
Mam en ik. Succes.
1070
01:30:47,400 --> 01:30:49,789
De deelnemers zullen werken
in twee uur lang ...
1071
01:30:49,960 --> 01:30:52,758
... met vijf minuten rust
en een uur voor een maaltijd.
1072
01:30:52,920 --> 01:30:55,559
De score wordt gezamenlijk bewaard
door onze Mr. Quinlan ...
1073
01:30:55,720 --> 01:30:57,517
... en Mr. Wilson van Mulgrue's.
1074
01:30:57,680 --> 01:30:59,910
Moge de beste man winnen.
1075
01:31:07,760 --> 01:31:11,514
- Stand-by.
- Kom op. Hallo.
1076
01:31:35,800 --> 01:31:37,518
Ga voor je quotum, Paddy.
1077
01:31:37,680 --> 01:31:40,399
Je krijgt geen compo
als je instort, Herbie.
1078
01:31:40,560 --> 01:31:43,438
Die kleine runt kon geen hussy tas.
1079
01:31:43,800 --> 01:31:46,109
Werk vanuit de heup, Carmody.
Nu, gemakkelijk door te nemen.
1080
01:31:46,280 --> 01:31:48,271
Doorgaan met dat instrument,
kom op.
1081
01:32:56,920 --> 01:32:59,514
- Hoe ziet hij eruit?
- Fris als een schat.
1082
01:32:59,680 --> 01:33:03,719
Je bent helemaal leeg als een hagedis die drinkt,
maar hij is helemaal bij je geweest.
1083
01:33:12,960 --> 01:33:14,916
Het is schokkend.
1084
01:33:16,560 --> 01:33:18,312
Die inham is niet menselijk.
1085
01:33:18,680 --> 01:33:20,477
Probeer hem niet te laten zien dat je nerveus bent.
1086
01:33:20,640 --> 01:33:24,269
Het kan zelfs een goede psychologie zijn
als je een hartelijke lach zou aankunnen.
1087
01:33:24,440 --> 01:33:27,716
Jij lacht.
Ik kan niets grappigs bedenken.
1088
01:33:27,880 --> 01:33:31,509
- We kunnen je kietelen.
- Maak je geen zorgen, pa. Hij kan het niet volhouden.
1089
01:33:31,680 --> 01:33:34,513
- Dat is niet waar ik me zorgen over maak.
- Paddy, zijn benen zullen het begeven.
1090
01:33:34,680 --> 01:33:38,389
- Je hebt nog een lange weg te gaan.
- Daar maak ik me zorgen over.
1091
01:33:38,560 --> 01:33:40,755
Stand-by.
1092
01:34:02,280 --> 01:34:04,316
Pauze voor de lunch.
1093
01:34:45,560 --> 01:34:46,754
Die kleine oude wezel.
1094
01:34:46,920 --> 01:34:48,990
- Wat ik zou geven om geld op hem te hebben.
- Ocker!
1095
01:34:49,160 --> 01:34:52,596
Oefen je een luis zijn?
of komt het gewoon natuurlijk?
1096
01:35:02,240 --> 01:35:03,389
Pa, je hebt een uur.
1097
01:35:03,560 --> 01:35:05,994
- Ga liggen. Ik breng je
- Nee, dat moet hij niet.
1098
01:35:06,640 --> 01:35:09,074
Het zou Johnson geven
een enorm psychologisch voordeel ...
1099
01:35:09,240 --> 01:35:11,879
...om te weten dat
Paddy ligt plat op zijn rug.
1100
01:35:12,480 --> 01:35:14,198
Hij is zelfs niet naar buiten gekomen.
1101
01:35:14,360 --> 01:35:19,070
Is het bij jou opgekomen dat hij dat wel is?
te uitgeput zelfs om de deur te bereiken?
1102
01:35:34,320 --> 01:35:35,878
Ik ga in de tent gaan liggen.
1103
01:35:36,040 --> 01:35:37,598
- Paddy-
- Rupe.
1104
01:35:38,000 --> 01:35:40,594
We kunnen nek en nek zijn
in het scheren ...
1105
01:35:41,120 --> 01:35:43,509
... maar psychologisch,
hij laat me likken.
1106
01:35:54,600 --> 01:35:56,909
- Tien voor Johnny Sanford.
- Tien voor Johnny Sanford.
1107
01:35:57,080 --> 01:35:59,674
- Twee voor Willis Jacobs.
- Goed, twee voor Jacobs.
1108
01:35:59,840 --> 01:36:02,877
Tien voor Costello. Vier voor Pierce.
1109
01:36:03,040 --> 01:36:05,759
Oké, vier voor Pierce.
1110
01:36:05,960 --> 01:36:09,032
En een tenner voor jou, Wilson.
Wil je dat nu, Wilson?
1111
01:36:10,280 --> 01:36:11,713
Bluey.
1112
01:36:18,400 --> 01:36:21,233
Het spijt me dat ik niet gewonnen heb
voor je kleine nipper, Bluey.
1113
01:36:21,560 --> 01:36:24,358
Maak je er geen zorgen over, Paddy.
Je hebt je best gedaan.
1114
01:36:30,200 --> 01:36:34,318
En drie voor Sandy Sanderson,
en dat is het lot.
1115
01:36:36,520 --> 01:36:39,193
Nou, goede dag. Ik heb genoten van mijzelf.
1116
01:36:39,360 --> 01:36:41,396
Bedankt dat je ons hebt gevraagd.
1117
01:36:59,360 --> 01:37:02,750
Arme vader.
Net toen hij zich opgewekt voelde.
1118
01:37:02,960 --> 01:37:06,270
Hij zal blij blijven,
zodra we weer in beweging zijn.
1119
01:37:09,320 --> 01:37:13,154
- Sean, weet je nog die boerderij in Bulinga?
- Onthoud het?
1120
01:37:13,320 --> 01:37:16,118
Wanneer we over een plek praten,
dat is degene waar ik aan denk.
1121
01:37:16,280 --> 01:37:18,111
Het is nog steeds te koop.
1122
01:37:18,280 --> 01:37:21,078
Mevrouw Bateman heeft me geschreven.
Ik wou je er eerder niet over vertellen.
1123
01:37:21,240 --> 01:37:23,708
Ik veronderstel dat die boerderijen
wordt niet snel verkocht.
1124
01:37:23,880 --> 01:37:26,440
- Zei ze hoeveel het kost?
- Tweeduizend pond.
1125
01:37:26,600 --> 01:37:28,875
Aan het einde van het seizoen,
we hebben meer dan 400.
1126
01:37:29,040 --> 01:37:31,235
Dat is genoeg voor een aanbetaling.
1127
01:37:32,480 --> 01:37:34,675
Dat is als vader een plek wilde.
1128
01:37:35,400 --> 01:37:38,631
Eerst krijgen we het geld,
dan maken we ons zorgen om papa.
1129
01:37:38,800 --> 01:37:41,712
Over pa gesproken,
dit lijkt op de een of andere manier niet tactvol.
1130
01:38:15,560 --> 01:38:17,312
Stil.
1131
01:38:17,520 --> 01:38:18,873
Stil!
1132
01:38:19,040 --> 01:38:21,554
Stil!
1133
01:38:22,360 --> 01:38:24,999
Oké, wie is er om aardappels te schillen?
1134
01:38:29,960 --> 01:38:31,109
Hé, jongens!
1135
01:38:31,280 --> 01:38:34,078
Luister, er is een kamer buiten
met zaagsel op de vloer.
1136
01:38:34,240 --> 01:38:35,593
Hoe is het voor een spelletje two-up?
1137
01:38:41,480 --> 01:38:44,438
ik heb het gevoel
wij zijn het om aardappels te schillen.
1138
01:38:44,600 --> 01:38:47,068
Het instinct van de vrouw, dat noem ik dat.
1139
01:38:47,440 --> 01:38:49,829
Wel, ga door, domoor.
1140
01:38:51,120 --> 01:38:52,951
Kom op meiden.
1141
01:38:53,120 --> 01:38:55,953
Waar zijn al die grote vrouwen?
Zijn we allemaal hier?
1142
01:38:56,360 --> 01:38:57,475
Ik ben voor vijf.
1143
01:38:57,640 --> 01:39:00,518
- Hier zijn vijf redenen om te zeggen dat ik ze kan leiden.
- Ik zal het midden bepalen.
1144
01:39:00,680 --> 01:39:02,272
- Ik wed dat hij ze leidt.
- Dertig bob.
1145
01:39:02,440 --> 01:39:04,510
- Een pond waarop hij ze leidt.
- Een pond hij staarten ze.
1146
01:39:04,680 --> 01:39:06,750
Twee bob hij staart hen!
1147
01:39:06,920 --> 01:39:09,036
- Ja, ik zal je plaatsen.
- Juist.
1148
01:39:09,200 --> 01:39:10,679
- Gaan jullie allemaal aan de kant?
- Ja.
1149
01:39:10,840 --> 01:39:12,319
Rechts - o, kom binnen, draai.
1150
01:39:12,480 --> 01:39:14,232
Nu, eerlijk gezegd.
1151
01:39:14,440 --> 01:39:15,873
Daar gaan ze, en het is een hoofd omhoog.
1152
01:39:16,040 --> 01:39:17,758
En het is ... staarten!
1153
01:39:19,880 --> 01:39:22,394
Ik won. Je had moeten wedden
hetzelfde als ik, pa.
1154
01:39:22,560 --> 01:39:25,120
- Zoon, zie je, ik had alleen een linkse ...
- Ik wed de tien.
1155
01:39:25,280 --> 01:39:27,555
Pardon, pa.
Wil je de volgende toss niet missen.
1156
01:39:27,720 --> 01:39:29,756
Vier bob, hij staart ze af.
1157
01:39:30,280 --> 01:39:31,474
Vier pond, hoofd.
1158
01:39:32,640 --> 01:39:35,996
Bier serveren op zondag
en een gokgewricht runnen?
1159
01:39:36,160 --> 01:39:38,833
Ik zou 12 maanden in de gevangenis kunnen krijgen
en verlies me licentie.
1160
01:39:39,000 --> 01:39:40,877
Waarom maak je ze niet?
stop dan het spel?
1161
01:39:41,040 --> 01:39:43,998
Oh, laat ze hun plezier hebben.
Ze krijgen niet veel, de mannen hier buiten.
1162
01:39:44,160 --> 01:39:47,072
Ze vechten hun hele leven
gewoon proberen de natuur voor te blijven ...
1163
01:39:47,240 --> 01:39:49,196
... dit deel van het land levend houden.
1164
01:39:49,360 --> 01:39:51,157
En wanneer ze dood zijn,
ze zijn vergeten.
1165
01:39:51,320 --> 01:39:54,039
Niemand bedankt hen.
Het enige dat ze krijgen is misbruik.
1166
01:39:54,640 --> 01:39:58,315
Dronken worden op zondag en gokken
kan tegen de wet zijn ...
1167
01:39:58,480 --> 01:40:00,471
... maar de wet is gemaakt
door stadswowsers.
1168
01:40:00,640 --> 01:40:04,269
Ze weten niets van wat het is
neemt om een man hier te laten leven.
1169
01:40:04,440 --> 01:40:07,432
Bier, dat is wat er nodig is, Gert. Bier.
1170
01:40:08,880 --> 01:40:10,950
Nou, het is niet zoals jij
om een two-up game te verlaten.
1171
01:40:11,120 --> 01:40:13,475
Wat is er gebeurd, is je geluk voorbij?
1172
01:40:14,440 --> 01:40:16,271
Iemand thuis?
1173
01:40:21,160 --> 01:40:23,151
Ik ben de eigenaar. Wat zal het zijn, een kamer?
1174
01:40:23,320 --> 01:40:25,197
Ja, mevrouw, en tucker,
als het je lukt.
1175
01:40:25,360 --> 01:40:27,794
Evan Evans, de naam is.
Ik heb net een bende schapen afgeleverd.
1176
01:40:27,960 --> 01:40:29,951
Ik ben zelf een drover.
Paddy Carmody is mijn naam.
1177
01:40:30,120 --> 01:40:32,839
- Je bent laat in het seizoen.
- Op weg naar een kaartspel.
1178
01:40:33,000 --> 01:40:33,989
Duurde een maand.
1179
01:40:34,360 --> 01:40:36,351
Elke plaats mijn sulky en paarden
kan je onderdak krijgen?
1180
01:40:36,520 --> 01:40:37,919
Hier zal ik ze voor je ophangen.
1181
01:40:38,080 --> 01:40:41,197
Oh, voor het geval je geïnteresseerd bent,
er is een two-up game aan de gang.
1182
01:40:41,360 --> 01:40:44,272
- Waar?
- Oké, mager, nadat je bent gevoed.
1183
01:40:44,440 --> 01:40:45,953
"Mager."
1184
01:41:20,640 --> 01:41:22,039
Weet je hoeveel ik al gewonnen heb?
1185
01:41:22,200 --> 01:41:25,272
Vier pond. Wat is er aan de hand, pap?
Je speelt niet.
1186
01:41:25,440 --> 01:41:26,714
Ik heb geen geld.
1187
01:41:26,880 --> 01:41:29,110
Die, als je ogen had,
je zou het zelf kunnen zien.
1188
01:41:29,280 --> 01:41:32,590
Nou, wil je een lening?
Neem alles, pap. Alles nemen.
1189
01:41:33,000 --> 01:41:35,230
Een quid zal me doen. Een kwade staart hij hen.
1190
01:41:35,400 --> 01:41:37,516
Kom binnen, spinner!
1191
01:41:39,560 --> 01:41:40,959
- Staarten, dat is het.
- Schoonheid.
1192
01:41:41,120 --> 01:41:42,758
Je doet me voor een geluks-charme.
1193
01:41:42,920 --> 01:41:44,558
Twee pond hij staart ze opnieuw.
1194
01:41:44,920 --> 01:41:46,399
Vijftien jaar in een pub ...
1195
01:41:46,560 --> 01:41:49,677
... en ik geef nog steeds de voorkeur aan een goede cuppa-thee
naar een flesje bier.
1196
01:41:49,840 --> 01:41:51,751
Natuurlijk moet ik dronken worden
nu en dan...
1197
01:41:51,920 --> 01:41:54,070
... om een voorbeeld voor de klanten te zijn.
1198
01:41:54,240 --> 01:41:57,152
Meer thee, Ide?
Ik zal heel je missen.
1199
01:41:57,320 --> 01:41:59,038
Nog een paar weken, is het niet?
1200
01:41:59,200 --> 01:42:01,270
Geef me niet veel tijd
om aan Rupe te werken.
1201
01:42:03,960 --> 01:42:05,473
Heads!
1202
01:42:09,920 --> 01:42:11,478
- Een fiver op staarten.
- Jij bent.
1203
01:42:11,640 --> 01:42:13,710
Hij gaat weer. Hij gaat weer.
1204
01:42:18,520 --> 01:42:22,354
Oh kom op. Dit is een feest,
en het eten is klaar.
1205
01:42:27,560 --> 01:42:30,074
- Is dat al het geld dat je hebt?
- Ja.
1206
01:42:30,760 --> 01:42:32,751
- Nog een fiver hij staart ze.
- Je bent gedekt.
1207
01:42:32,920 --> 01:42:35,229
- Paddy's heeft 17 rechtstreekse worpen gewonnen.
- Wat?
1208
01:42:35,400 --> 01:42:39,552
- Ik heb hem geld geleend, zijn geluk veranderd.
- Oké, kom binnen, spinner.
1209
01:42:41,640 --> 01:42:43,358
Je hebt het, Paddy!
1210
01:42:47,920 --> 01:42:51,230
- Hoeveel heeft Paddy gewonnen?
- Ongeveer 200 quid.
1211
01:42:53,080 --> 01:42:54,672
Sean, met wat er nog in de pot zit ...
1212
01:42:54,840 --> 01:42:57,274
... dat is bijna genoeg
voor een aanbetaling op de boerderij.
1213
01:42:57,480 --> 01:42:59,789
Wel, wat denk je?
Je bent al een pakket kwijt.
1214
01:42:59,960 --> 01:43:02,428
Maak je geen zorgen om mij, vriend.
Dit is de lucht die ik adem.
1215
01:43:02,600 --> 01:43:04,591
Je hebt me schoongemaakt.
Zo gaat dat.
1216
01:43:04,760 --> 01:43:06,557
Ik zal je wat zeggen, maat.
1217
01:43:06,840 --> 01:43:08,637
Je hebt dat paard gestut dat je buiten hebt ...
1218
01:43:08,800 --> 01:43:11,075
... ik wed alles dat ik vanavond heb gewonnen
tegen hem.
1219
01:43:11,240 --> 01:43:13,276
Eén worp van de centen,
wat zeg jij?
1220
01:43:13,840 --> 01:43:16,149
Wat zeg ik als ik hem heb gewonnen
in een pokerspel toch?
1221
01:43:16,320 --> 01:43:18,880
Je bent op, vriend. En ik noem staarten.
1222
01:43:19,040 --> 01:43:20,871
Chilla, ben je klaar?
1223
01:43:30,320 --> 01:43:32,993
Broeder Carmody,
je hebt een racepaard.
1224
01:43:33,160 --> 01:43:35,355
- Maak meer van hem dan ik.
- En het geld, ma.
1225
01:43:35,520 --> 01:43:36,839
En het geld ook.
1226
01:43:37,720 --> 01:43:40,871
Oh, jij ... je hebt gewonnen!
1227
01:44:23,000 --> 01:44:25,833
Goh, pap, is het niet geweldig om te zien?
1228
01:44:26,680 --> 01:44:28,238
Al sinds ik een kind was ...
1229
01:44:28,400 --> 01:44:31,756
... wat ik het meest wilde in de wereld
was zo'n paard.
1230
01:44:32,960 --> 01:44:35,599
Je denkt dat je hem helemaal kunt berijden
en niet van hem afvallen?
1231
01:44:35,760 --> 01:44:38,479
Zou ik? Je kijkt gewoon naar mij.
1232
01:44:44,120 --> 01:44:45,348
Ga, Sean!
1233
01:44:45,680 --> 01:44:48,274
Kom op, jij kleine schoonheid! Laten we het hebben!
1234
01:44:50,400 --> 01:44:52,960
Kijk hem eens! Jij schoonheid!
1235
01:45:02,800 --> 01:45:03,994
Hoe is het met hem?
1236
01:45:04,160 --> 01:45:06,469
Oh, darl, hij is een schoonheid.
1237
01:45:06,800 --> 01:45:08,995
- Wat ga je met hem doen?
- Toen we hier stopten ...
1238
01:45:09,160 --> 01:45:12,391
... laten we hem meenemen naar een aantal van
de kleine bushtracks, picknickraces.
1239
01:45:12,560 --> 01:45:15,028
Alles komt goed,
we gaan naar een grote race-bijeenkomst.
1240
01:45:15,200 --> 01:45:16,428
Kunnen we teruggaan naar Bulinga?
1241
01:45:16,600 --> 01:45:19,433
- Ze houden een bekerbijeenkomst en we-
- Kunnen we Kylie Bateman zien?
1242
01:45:19,880 --> 01:45:22,269
Nee, mam. Dat was het niet
waar ik aan dacht.
1243
01:45:25,960 --> 01:45:28,713
Nou waarom niet?
Oké, we maken het Bulinga ...
1244
01:45:28,880 --> 01:45:31,394
... en we zullen stoppen
en praat onderweg met de Batemans.
1245
01:45:31,880 --> 01:45:34,155
Heb je de ingrediënten
van een echte kampioen daar, toch?
1246
01:45:34,320 --> 01:45:37,392
Ja, als hij goed wordt verzorgd,
en ik zal ervoor zorgen dat hij dat is.
1247
01:45:37,560 --> 01:45:39,551
Wel, je weet iets
over het trainen van paarden?
1248
01:45:39,720 --> 01:45:41,438
Is er iets waarvan hij niets weet?
1249
01:45:41,600 --> 01:45:44,637
Ik werd grootgebracht onder paarden,
Engelse paarden.
1250
01:45:44,800 --> 01:45:47,234
Epsom Downs was mijn tweede thuis.
1251
01:45:47,400 --> 01:45:50,836
Kom op kom op.
Wat denk je dat dit is, bosweek?
1252
01:45:51,000 --> 01:45:52,831
Ik vraag me af waar
de dichtstbijzijnde renbaan is?
1253
01:45:53,000 --> 01:45:55,036
We kunnen een pakket opschonen
als Paddy hem zou racen.
1254
01:45:55,200 --> 01:45:58,351
Kom op. Je bent als
veel vlammende oude kippen!
1255
01:45:58,600 --> 01:46:02,559
Kun je ons niet zien, darl?
Nog steeds bewegend, van track naar track.
1256
01:46:02,720 --> 01:46:05,996
De Carmodys, niet alleen maar meer veedrijvers,
maar renpaard eigenaren.
1257
01:46:06,160 --> 01:46:09,072
Kom naar de aarde. Je zal zijn
daarna de Melbourne Cup winnen.
1258
01:46:09,240 --> 01:46:10,434
Nou waarom niet?
1259
01:46:10,600 --> 01:46:12,875
Heb je ooit gedroomd dat je dat zou doen
200 pond in de kick ...
1260
01:46:13,040 --> 01:46:15,998
- ... naast het bezit van een renpaard?
- We zullen de bruut moeten noemen.
1261
01:46:16,160 --> 01:46:17,878
Hé, dat klopt.
1262
01:46:18,080 --> 01:46:21,117
We zouden hem Dynamite kunnen noemen.
Of hoe zit het met Fireball?
1263
01:46:21,280 --> 01:46:23,396
Vuurbol? Grotesk.
1264
01:46:23,560 --> 01:46:27,314
Nee nee. Iets klassieks
zou passender zijn.
1265
01:46:27,480 --> 01:46:30,517
Wacht. Waarom bellen we hem niet?
Sundowner?
1266
01:46:31,000 --> 01:46:33,309
Ja, dat vind ik leuk.
1267
01:46:33,480 --> 01:46:36,358
Sundowner. Wat betekent dat?
Ik ben zo nu en dan genoemd.
1268
01:46:36,520 --> 01:46:37,999
Ik ging ervan uit dat het een misbruik was.
1269
01:46:38,160 --> 01:46:40,390
Nee, dat is het Australische woord
voor mensen zoals wij.
1270
01:46:40,560 --> 01:46:43,393
Een sundowner is iemand wiens thuis
is waar de zon ondergaat.
1271
01:46:43,560 --> 01:46:46,836
Het is hetzelfde als zeggen
iemand die geen huis heeft.
1272
01:47:00,680 --> 01:47:02,750
Quinlan zal je ontslaan
als dit bijhoudt.
1273
01:47:02,920 --> 01:47:05,195
Oude vriend Quinlan
is de minste van mijn zorgen.
1274
01:47:05,360 --> 01:47:06,554
Zorg voor een cuppa?
1275
01:47:06,720 --> 01:47:09,154
Je bent erg chipper.
Is het het vooruitzicht om te zwerven ...
1276
01:47:09,320 --> 01:47:11,709
... van renbaan naar renbaan
wat verheugt je?
1277
01:47:11,880 --> 01:47:15,111
Of Bulinga, met zijn boerderij te koop?
1278
01:47:15,360 --> 01:47:18,750
Als Paddy wist wat ik dacht,
hij zou doodsbang zijn.
1279
01:47:18,920 --> 01:47:22,037
Ik wil dat hij naar de boerderij kijkt
voordat hij zijn steun krijgt.
1280
01:47:22,200 --> 01:47:24,873
Nu, want dit is een nieuwsgierige dag
bij Wattle Run ...
1281
01:47:25,040 --> 01:47:27,076
...wat ga je doen
over Mrs. Firth?
1282
01:47:27,240 --> 01:47:31,552
Mevrouw Firth? Ik ga vaarwel zeggen
aan mevrouw Firth.
1283
01:47:31,960 --> 01:47:35,270
Ze is een lieve kleine lijf, toch?
Ik hoop alleen dat ik haar gevoelens geen pijn doe.
1284
01:47:35,440 --> 01:47:39,194
Maak je geen zorgen over haar die jou verliest.
Ze verliest niet één verdomd ding.
1285
01:47:39,360 --> 01:47:41,715
- Ida, ik dacht dat je mijn vriend was.
- Ik ben je vriend.
1286
01:47:41,880 --> 01:47:45,589
- Ik vind je nu niet zo leuk.
- Ik mag mezelf niet zo graag.
1287
01:47:45,760 --> 01:47:48,957
Misschien zou het beter zijn als ik dat niet deed
begeleid je familie naar Bulinga.
1288
01:47:49,120 --> 01:47:50,917
We zouden blij zijn om jou te hebben,
en jij weet het.
1289
01:47:51,080 --> 01:47:52,991
Maar waarom wil je me verslaan?
1290
01:47:53,160 --> 01:47:56,197
Nou, ik ben een soort bejaarde schildpad, Ida.
1291
01:47:56,360 --> 01:47:59,318
Harde schaal, zachte buik,
schat aan ervaring.
1292
01:47:59,480 --> 01:48:03,439
Niet erg van zin om er gebruik van te maken.
Altijd in de soep.
1293
01:48:04,360 --> 01:48:06,271
Geen grap bedoeld.
1294
01:48:06,440 --> 01:48:09,989
En deze schildpad kan zijn schelp niet delen
met iemand.
1295
01:48:10,160 --> 01:48:12,993
Maar alleen als het mensen vindt
die echt bij elkaar horen ...
1296
01:48:13,160 --> 01:48:14,639
... zoals Paddy en jij doen ...
1297
01:48:16,680 --> 01:48:20,958
... het raakt gehecht,
als een huishond.
1298
01:48:22,000 --> 01:48:25,151
Daar is ik nog niet zo goed in opgeleid.
1299
01:48:25,640 --> 01:48:28,313
Oh, ga maar door, Rupe.
1300
01:48:38,840 --> 01:48:40,910
Liz, jij denkt dat de treinreis
zal het te veel zijn?
1301
01:48:41,400 --> 01:48:44,551
Lang niet zo veel
terwijl dit alles afscheid neemt.
1302
01:48:44,760 --> 01:48:46,193
Hier.
1303
01:48:46,880 --> 01:48:48,552
Hopeloos.
1304
01:48:53,360 --> 01:48:55,032
Hé, kijk naar Ollie.
1305
01:49:02,880 --> 01:49:05,110
Drie keer nu
hij is teruggerend naar het kookhuis.
1306
01:49:05,280 --> 01:49:06,759
Ik denk niet dat hij wil gaan.
1307
01:49:06,920 --> 01:49:09,150
Ik voel me niet zo goed.
1308
01:49:09,320 --> 01:49:11,629
Luister, Sean,
er is iets dat ik wil zeggen.
1309
01:49:11,800 --> 01:49:14,553
Ik hoop alleen dat mijn kind weggaat
om zoals jij te zijn.
1310
01:49:16,960 --> 01:49:18,109
- Hé, Bluey.
- Ja.
1311
01:49:18,280 --> 01:49:21,795
Hoor je het laatste?
Ocker denkt eraan om te trouwen.
1312
01:49:21,960 --> 01:49:23,632
Wat is er zo grappig aan?
1313
01:49:23,800 --> 01:49:27,395
Ik ben acht jaar verloofd geweest
proberen te beslissen.
1314
01:49:28,720 --> 01:49:32,315
Over trouwen gesproken,
Ik hoop dat de grote geliefde een oorlel krijgt.
1315
01:49:33,040 --> 01:49:36,919
Nu dan, Rupe, we hebben gehad
veel plezier en geen kwaad gedaan.
1316
01:49:37,080 --> 01:49:39,958
En waarom krijg je dit
kijk uit, ik weet het niet.
1317
01:49:40,120 --> 01:49:41,951
Ik wil alleen tegen je zeggen ...
1318
01:49:42,120 --> 01:49:46,159
... kom eens terug
en neem je kansen.
1319
01:49:49,600 --> 01:49:53,275
Kon hem niet vastpinnen.
Niet zonder zijn been te breken.
1320
01:49:55,680 --> 01:49:58,114
Nou, iemand moet de sprong wagen.
1321
01:49:58,280 --> 01:49:59,713
- Hooroo.
- Hooroo, Turk.
1322
01:49:59,880 --> 01:50:01,552
Ik zie je.
1323
01:50:16,200 --> 01:50:18,475
Iedereen voor de baan, in de truck.
1324
01:50:18,640 --> 01:50:22,838
Volgende halte, Big Billabong
en nog eens 50.000 wollige jumbucks.
1325
01:50:24,800 --> 01:50:27,553
Vaarwel. Vaarwel.
1326
01:50:33,040 --> 01:50:34,678
Tot ziens.
1327
01:51:51,240 --> 01:51:54,471
Kom op, Sean! Kom op!
1328
01:52:11,520 --> 01:52:12,555
Ja! Marvelous!
1329
01:52:38,720 --> 01:52:40,358
Kijk naar de kist op hem, huh?
1330
01:52:40,520 --> 01:52:41,839
Wat denk je van hem, Ern?
1331
01:52:42,000 --> 01:52:44,673
Ik zou de missus voor hem ruilen
elke dag in de week.
1332
01:52:44,880 --> 01:52:46,438
Hij zal dat betalen.
1333
01:52:46,600 --> 01:52:48,192
Toch is hij een echte kampioen.
1334
01:52:48,360 --> 01:52:51,557
Hij maakt kans een kampioen te zijn
als we beginnen bij de Bulinga Cup.
1335
01:52:51,720 --> 01:52:53,312
Je kunt kamperen op de boerderij, Ida.
1336
01:52:53,680 --> 01:52:57,309
Kom gewoon langs op de agent terwijl je langskomt
via Bulinga. Ik heb hem gezegd dat je dat zou doen.
1337
01:52:57,640 --> 01:53:00,279
- Welke boerderij?
- Oh, de boerderij van Owens.
1338
01:53:00,440 --> 01:53:02,271
De enige Sean en ik waren zo enthousiast.
1339
01:53:02,440 --> 01:53:04,271
Annie schreef dat het nog te koop was.
1340
01:53:04,440 --> 01:53:07,113
Het is een leuke kleine plaats, Paddy.
Je kunt er alles op laten groeien.
1341
01:53:07,280 --> 01:53:10,556
Ik dacht niet dat er schade zou zijn
ernaar kijken, darl.
1342
01:53:12,080 --> 01:53:14,310
Wel, het lijkt erop dat ik de Sundowner heb
net op tijd.
1343
01:53:14,480 --> 01:53:16,596
Anders zou je me hebben
vastgemaakt onder een hypotheek ...
1344
01:53:16,760 --> 01:53:18,239
... sneller dan je Bulinga kunt zeggen.
1345
01:53:18,400 --> 01:53:21,278
Maar zoals je de Sundowner hebt,
waarom kampeer je niet op de boerderij?
1346
01:53:21,440 --> 01:53:24,079
Dan kan hij een goede worp in het zand hebben.
1347
01:54:25,760 --> 01:54:29,150
Het maakt het gewoon prachtig, een kamer als deze.
1348
01:54:31,000 --> 01:54:33,673
Het is de keuken die ik wil zien.
1349
01:54:44,200 --> 01:54:46,760
Oh mijn.
1350
01:54:49,200 --> 01:54:52,272
Hé, ze hebben zelfs twee bedden achtergelaten
in een van de slaapkamers.
1351
01:54:53,640 --> 01:54:55,710
Waarom blijven we niet
in het huis vanavond?
1352
01:54:55,880 --> 01:54:58,440
Omdat het niet van ons is.
1353
01:54:58,600 --> 01:55:01,751
Sean, ga weg
en mijn tas halen, wil je?
1354
01:55:03,440 --> 01:55:05,158
Vind je de plaats leuk?
1355
01:55:05,320 --> 01:55:08,039
Het is een leuk genoeg sprei,
Oké, ja.
1356
01:55:11,560 --> 01:55:13,755
Wat kost zo'n plek?
1357
01:55:14,280 --> 01:55:16,669
Tweeduizend is de vraagprijs ervoor.
1358
01:55:16,840 --> 01:55:20,037
Twee thou-?
Je moet je hoofd laten voorlezen.
1359
01:55:20,200 --> 01:55:22,270
Waarom maak je jezelf nou?
en Sean voelt zich slecht?
1360
01:55:22,440 --> 01:55:23,759
Zo'n geld hebben we niet.
1361
01:55:23,920 --> 01:55:26,753
Ja, we hebben, Paddy.
We hebben genoeg voor een aanbetaling.
1362
01:55:26,920 --> 01:55:29,514
Ik dacht dat we het misschien zouden kunnen
riskeer wat morgen op Sundowner ...
1363
01:55:29,680 --> 01:55:32,513
... om ons op weg te helpen met de boerderij.
Jij denkt dat hij zeker is.
1364
01:55:32,680 --> 01:55:34,557
Je weet hoe ik me voel om te settelen.
1365
01:55:34,720 --> 01:55:38,349
Kijk, Paddy, je kunt niet met Sundowner racen
voor de rest van je leven.
1366
01:55:38,520 --> 01:55:41,080
Als je hier blijft,
je kunt hem buiten zetten.
1367
01:55:41,240 --> 01:55:43,470
Heb je ooit een betere plek gezien?
voor het opvoeden van paarden?
1368
01:55:43,640 --> 01:55:45,710
Blijf hier, je zou kunnen hebben
de tijd van je leven.
1369
01:55:45,880 --> 01:55:47,393
Het loopt nog steeds vast.
1370
01:55:47,560 --> 01:55:50,916
Rupe zegt dat hij weg is
naar de vleespotten van Bulinga.
1371
01:55:59,680 --> 01:56:01,318
Wat denk je ervan, pap?
1372
01:56:03,720 --> 01:56:05,472
Nou, het is logisch, nietwaar?
1373
01:56:05,640 --> 01:56:07,596
Stel dat ik beter ja zeg.
1374
01:56:08,760 --> 01:56:11,911
- Oh, Paddy.
- We zullen de agent morgenochtend zien.
1375
01:56:12,440 --> 01:56:15,238
Nou, ik denk dat ik maar beter in de stad kan komen
en krijg onze weddenschappen terug ...
1376
01:56:15,400 --> 01:56:17,152
... voordat de kansen verkorten.
1377
01:56:17,520 --> 01:56:19,033
Ja.
1378
01:56:19,320 --> 01:56:22,517
- Hoe veel?
- Vijftig in orde.
1379
01:56:38,960 --> 01:56:41,713
Rechts. Nou, ik zie je later.
1380
01:56:41,880 --> 01:56:43,950
Wanneer ben je terug, darl?
Rond zonsondergang?
1381
01:56:44,120 --> 01:56:45,792
Zo snel als ik kan.
1382
01:56:47,400 --> 01:56:49,038
Bedacht hij het?
1383
01:56:49,200 --> 01:56:52,670
Ja. Ja, hij meende het.
Anders zou hij het niet hebben gezegd.
1384
01:56:52,840 --> 01:56:54,193
Nou, hij leek niet al te blij.
1385
01:56:54,360 --> 01:56:56,271
Het is moeilijk voor hem
om aan het idee te wennen.
1386
01:56:56,440 --> 01:56:58,795
Hij zal het later wel leuk vinden.
Ik wed dat hij het leuk zal vinden.
1387
01:56:58,960 --> 01:57:00,871
Natuurlijk zal hij het leuk vinden.
1388
01:57:01,040 --> 01:57:04,794
- Kunnen we nu in huis blijven?
- Ik begrijp niet waarom niet.
1389
01:57:30,760 --> 01:57:32,239
Paddy?
1390
01:57:41,320 --> 01:57:42,639
Paddy?
1391
01:57:48,440 --> 01:57:50,954
Ik heb iets gedaan, Ide.
1392
01:57:52,280 --> 01:57:55,670
Ik ben het geld kwijt. Two-up.
1393
01:58:00,720 --> 01:58:02,392
We hebben het geld nog steeds in de pot.
1394
01:58:04,120 --> 01:58:07,396
Ik heb IOU's geschreven. Ik ben alles kwijt.
1395
01:58:47,560 --> 01:58:49,630
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
1396
01:58:49,800 --> 01:58:53,031
Ik keek naar jou allebei, jij en Sean.
Je was net als vreemden.
1397
01:58:53,200 --> 01:58:55,395
Ik wou dat je dat had
wat jij wilde...
1398
01:58:57,160 --> 01:58:59,390
... maar God vergeef me,
Ik heb je allebei moeten haten.
1399
01:58:59,560 --> 01:59:03,189
Ik wilde gewoon wegkomen, snap je
dronken, haal de smaak uit me mond.
1400
01:59:04,920 --> 01:59:07,434
Dat is alles wat ik wilde doen, darl,
was gewoon dronken geworden.
1401
01:59:07,600 --> 01:59:09,795
Dat is alles wat ik wilde doen.
1402
01:59:13,000 --> 01:59:15,036
Ik zal het goed maken, darl.
Ik beloof jou.
1403
01:59:15,200 --> 01:59:18,590
- Ik zal een plaats voor je regelen.
- Nee nee nee.
1404
01:59:18,760 --> 01:59:22,469
Praat er niet over.
Praat er niet over.
1405
02:00:00,640 --> 02:00:03,393
Als het van enig nut voor u is,
Ik heb ongeveer honderd pond.
1406
02:00:05,480 --> 02:00:08,153
Oh, dat nemen ze nooit
als aanbetaling.
1407
02:00:09,200 --> 02:00:10,474
Toch bedankt.
1408
02:00:10,640 --> 02:00:12,710
Gewoon als bedekking
alle mogelijkheden ...
1409
02:00:12,880 --> 02:00:16,031
... je zou Sundowner kunnen verkopen
voor een goede som.
1410
02:00:17,600 --> 02:00:19,830
Niet voor de race, je kon het niet.
1411
02:00:26,800 --> 02:00:29,075
Je hebt dit nodig om de IOU's te regelen.
1412
02:00:33,040 --> 02:00:35,713
Zullen we genoeg hebben
om ons een andere baan te bezorgen?
1413
02:00:36,040 --> 02:00:38,952
Nou, er is 50 pond prijzengeld
als Sundowner de race wint.
1414
02:00:41,000 --> 02:00:43,275
We kunnen beter vertrekken
direct na de race, dan.
1415
02:02:12,360 --> 02:02:13,554
Kom op!
1416
02:03:25,600 --> 02:03:26,828
Heeft hij gewonnen?
1417
02:03:27,000 --> 02:03:30,151
Hij moest, darl. Hij moest gewoon.
1418
02:03:43,400 --> 02:03:45,789
Was hij niet zo mooi? We moesten gaan
aan de buitenkant van hem.
1419
02:03:45,960 --> 02:03:47,552
Je zult een betere rijder zijn dan ik.
1420
02:03:47,720 --> 02:03:50,280
- Twee kampioenen vandaag op die baan.
- En we hebben 200 quid gewonnen.
1421
02:03:50,440 --> 02:03:53,318
We kunnen ons prijzengeld beter verzamelen,
ga op zoek naar een andere baan.
1422
02:03:53,480 --> 02:03:54,833
We gaan nergens heen, darl.
1423
02:03:55,000 --> 02:03:56,877
Ik heb een deal gesloten met een vent
voor de race.
1424
02:03:57,040 --> 02:03:58,951
Tweehonderd pond voor Sundowner
als hij wint.
1425
02:03:59,120 --> 02:04:00,439
Dat betekent dat we 400 pond hebben.
1426
02:04:00,600 --> 02:04:02,750
We hebben nog steeds genoeg
voor een aanbetaling.
1427
02:04:05,160 --> 02:04:06,798
Ik weet wat het paard voor jou betekent.
1428
02:04:07,360 --> 02:04:09,476
Ik weet wat de boerderij voor jou betekent, Ide.
1429
02:04:11,720 --> 02:04:13,517
Jij bewaart hem.
1430
02:04:13,680 --> 02:04:16,319
Ja, de boerderij van Owens
is niet de enige boerderij in Australië.
1431
02:04:16,480 --> 02:04:18,471
Wanneer we iets hebben verdiend,
race hem opnieuw ...
1432
02:04:18,640 --> 02:04:20,517
... en genoeg geld verdienen
voor een andere plaats.
1433
02:04:20,680 --> 02:04:22,989
Je weet hoe ik ben
als ik een beetje geld heb.
1434
02:04:23,160 --> 02:04:27,233
- Ik vertrouw mezelf niet, Ide.
- Ik vertrouw je, darl.
1435
02:04:27,400 --> 02:04:28,628
We verkopen het paard niet.
1436
02:04:29,320 --> 02:04:32,357
Kan ik niets in mijn leven doen
zonder een ruzie te krijgen van jou?
1437
02:04:32,520 --> 02:04:34,511
- Mam, als papa echt wil ...
- Hou je mond.
1438
02:04:34,680 --> 02:04:36,830
Dit is tussen je vader
en ik, en het is geregeld.
1439
02:04:37,000 --> 02:04:40,197
- Ida, je wilt een thuis, of niet?
- Oh, we zullen ooit een huis hebben.
1440
02:04:40,360 --> 02:04:42,954
Op deze manier, als we het doen,
je haat elke centimeter van de plaats.
1441
02:04:43,120 --> 02:04:44,599
Ik wil niet met een martelaar leven.
1442
02:04:44,760 --> 02:04:47,069
Jij bent de enige martelaar
aan deze familie is er ruimte voor?
1443
02:04:47,240 --> 02:04:50,232
- Je kunt stoppen zo nobel te zijn.
- Wie zei er iets over zijn?
1444
02:04:50,400 --> 02:04:53,790
Er is een protest ingevoerd
in de laatste race!
1445
02:04:55,280 --> 02:04:59,319
Jockey Carmody,
wil je rapporteren aan de kamer van de rentmeester?
1446
02:05:06,840 --> 02:05:09,229
Ik wed op de hekken.
1447
02:05:25,480 --> 02:05:28,517
Dames en heren...
1448
02:05:28,680 --> 02:05:31,956
... een verandering in het resultaat
van de laatste race!
1449
02:05:32,720 --> 02:05:35,712
Een protest werd ingediend en bevestigd.
1450
02:05:36,520 --> 02:05:39,478
Nummer 17, The Sundowner ...
1451
02:05:39,640 --> 02:05:45,510
... en nummer 8, Billabong,
zijn gediskwalificeerd voor interferentie!
1452
02:05:45,680 --> 02:05:50,595
De winnaar is nu Cassidy Sheila!
1453
02:05:57,000 --> 02:05:59,719
Nou, je kunt geen rechtvaardigheid verwachten
op een provinciale cursus.
1454
02:05:59,880 --> 02:06:02,633
Oké, waar is de koe
dat gilde?
1455
02:06:03,400 --> 02:06:07,029
Wie doet dit circuit, hoe dan ook,
een bende bush rangers?
1456
02:06:08,040 --> 02:06:12,511
Vlammende overvallers
kon geen bazaar leiden
1457
02:06:21,280 --> 02:06:24,397
Welnu, daar gaan beide
onze kansen om nobel te zijn.
1458
02:06:44,520 --> 02:06:45,714
Hé, Carmody.
1459
02:06:45,880 --> 02:06:47,791
Hij deed het niet zo goed,
maar ik vertel wat.
1460
02:06:47,960 --> 02:06:50,599
Ik geef je 25 pond voor hem.
1461
02:06:55,280 --> 02:06:58,955
Oh, opstijgen, vriend.
Het paard is niet te koop.
1462
02:06:59,120 --> 02:07:01,475
- Maar een deal is een deal.
- Zij is de baas.
1463
02:07:01,640 --> 02:07:03,710
Kom op, jullie twee.
1464
02:07:03,880 --> 02:07:05,632
- Komt, Rupe?
- Komt eraan.
1465
02:07:07,720 --> 02:07:09,438
Vijfentwintig keer?
1466
02:07:09,600 --> 02:07:12,672
Gelukkig voor jou,
we hebben gevoel voor humor.
1467
02:07:34,400 --> 02:07:36,391
Ondertitels door
SDl Media Group
1468
02:07:36,560 --> 02:07:38,551
[ENGELS]
125648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.