All language subtitles for The.Sundowners.1960.English-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,880 --> 00:02:03,077 Wel, daar is het, darl. Bulinga. 2 00:02:04,560 --> 00:02:05,754 Gewoon een andere stad. 3 00:02:05,920 --> 00:02:08,718 Kan het niet van 20 anderen vertellen we zijn in zes maanden geslaagd. 4 00:02:08,880 --> 00:02:11,713 Het beste deel is wanneer je naar ze toe komt voor de eerste keer, zoals nu. 5 00:02:11,880 --> 00:02:13,199 Ze verschillen allemaal op een of andere manier. 6 00:02:13,360 --> 00:02:15,999 Je bedoelt dat sommigen zes pubs hebben en anderen hebben een dozijn? 7 00:02:16,160 --> 00:02:18,151 Nee, dat is niet wat ik bedoel. 8 00:02:18,320 --> 00:02:20,629 Het probleem met jou, Ida, heb je geen verbeeldingskracht. 9 00:02:20,800 --> 00:02:22,995 Ik heb een pijnlijke achterkant, dat is mijn probleem. 10 00:02:23,160 --> 00:02:24,513 Ik weet alles van die achterkant. 11 00:02:24,680 --> 00:02:26,750 Het doet alleen pijn wanneer je een ruzie verliest. 12 00:02:26,920 --> 00:02:28,831 Laten we gaan, Sam. 13 00:02:45,040 --> 00:02:47,600 - Goedenacht, ma. - Welterusten, schat. 14 00:03:00,800 --> 00:03:02,836 Is dat al het geld dat we nog hebben? 15 00:03:03,400 --> 00:03:04,833 Ja. 16 00:03:05,000 --> 00:03:06,911 En hou je handen eraf. 17 00:03:11,240 --> 00:03:13,310 Heb een gat in mijn sok. 18 00:03:14,280 --> 00:03:17,909 Okee. Laat het staan ​​waar ik het kan vinden. 19 00:03:24,520 --> 00:03:26,192 Ga je niet wassen vanavond? 20 00:03:26,360 --> 00:03:28,316 Ik heb deze ochtend gewassen. 21 00:03:40,040 --> 00:03:41,837 Jezelf bewonderen? 22 00:03:42,000 --> 00:03:43,638 Prachtig exemplaar, toch? 23 00:03:43,800 --> 00:03:47,839 Oh, ik weet het niet. Ronduit nietig in vergelijking met wat ik heb gezien. 24 00:03:58,560 --> 00:04:00,312 Weet je iets, Ide? 25 00:04:00,600 --> 00:04:03,239 Je bent de weg gebouwd er zou een vrouw moeten worden gebouwd. 26 00:04:03,760 --> 00:04:07,992 - Ontdek het gewoon? - Nee, ik heb het een paar keer eerder opgemerkt. 27 00:04:08,160 --> 00:04:11,152 Het is net thuisgekomen bij mij vandaag, toen we Cooma passeerden ... 28 00:04:11,320 --> 00:04:12,514 ... al deze sheila's zien. 29 00:04:12,680 --> 00:04:15,148 Bezemstelen, dat zijn ze. Niets om aan vast te houden. 30 00:04:15,320 --> 00:04:16,514 Heb je het geprobeerd? 31 00:04:17,120 --> 00:04:19,918 Nu, u weet beter dan dat. Ik keek gewoon. 32 00:04:20,520 --> 00:04:22,875 - En vergelijken, toch? - Dat is juist. 33 00:04:23,040 --> 00:04:26,476 Kijken, vergelijken, denkend wat een gelukkige kerel ben ik. 34 00:04:26,640 --> 00:04:29,712 Oh, blij om te weten dat je me waardeert. 35 00:04:31,280 --> 00:04:33,840 Kom hier, ik zal je waarderen. 36 00:04:57,440 --> 00:05:00,238 Wil je nog een cuppa? Er zit nog wat in de billy. 37 00:05:00,400 --> 00:05:01,833 Nee. 38 00:05:05,520 --> 00:05:07,875 Sean, haal dat zadel op Sam, wil je? 39 00:05:08,600 --> 00:05:10,750 Nou, kom op, kom op je af. 40 00:05:10,920 --> 00:05:13,832 Kijk naar die boerderij, pap. Is het niet mooi? 41 00:05:32,200 --> 00:05:33,952 Het is leuk. 42 00:05:34,120 --> 00:05:35,712 Oh, het is goed. 43 00:05:35,880 --> 00:05:37,950 Beetje aan de kleine kant. 44 00:05:38,720 --> 00:05:41,314 En hoeveel hectares bezit u, Mr. Carmody? 45 00:05:41,480 --> 00:05:43,596 Heel Australië, dat is wat ik bezit. 46 00:05:43,760 --> 00:05:46,274 De rivieren, de vlaktes, alles. 47 00:05:46,680 --> 00:05:49,956 Denk je dat de arme koevoet dat doet boerderij kan gewoon komen en gaan zoals wij? 48 00:05:50,120 --> 00:05:53,192 - Nou, misschien wil hij het niet. - Dat kan hij niet. Hij zit vast. 49 00:05:53,360 --> 00:05:55,430 Hij slaapt niet uit angst dat zijn koeien droog zullen zijn ... 50 00:05:55,600 --> 00:05:58,068 ... of hij slaapt niet omdat hij ze aan het melken is. 51 00:05:58,240 --> 00:06:01,152 Breaks zijn rug schildert de plaats en ziet hoe de zon het afpelt. 52 00:06:01,320 --> 00:06:03,709 Zorgen over droogte, en wanneer de droogte breekt ... 53 00:06:03,880 --> 00:06:06,997 - ... hij heeft overstromingen om zich zorgen over te maken. - Je hebt wel problemen, of niet soms? 54 00:06:07,160 --> 00:06:09,833 Waarom, je hebt net meer meegemaakt in de laatste 10 seconden ... 55 00:06:10,000 --> 00:06:11,911 ... dan de meeste boeren doormaken in 10 jaar. 56 00:06:12,080 --> 00:06:15,038 Denk je dat die koe-lanen een gemakkelijke tijd hebben? 57 00:06:15,200 --> 00:06:17,509 Niemand heeft er een gemakkelijke tijd van. 58 00:06:17,680 --> 00:06:19,636 Hoe weet je dat die kerel liegt niet wakker ... 59 00:06:19,800 --> 00:06:21,756 ... zorgen maken over de hypotheek? Doe ik dat? 60 00:06:21,920 --> 00:06:24,957 Wel, als u dat deed, zou u de eerste man zijn heeft ooit een tent verpand. 61 00:06:25,120 --> 00:06:27,953 Oh, je bent een kaart, Ide. 62 00:06:28,120 --> 00:06:30,429 Je bent een echte kaart. 63 00:06:31,240 --> 00:06:34,789 Ik weet niet waarom de foto's heeft jou niet meegenomen in plaats van Buster Keaton. 64 00:06:35,400 --> 00:06:37,960 Wel, ik zal thuis zijn voor het avondeten. 65 00:06:38,120 --> 00:06:39,269 Darl, als je de baan krijgt ... 66 00:06:39,440 --> 00:06:41,396 ...Wat ga je doen over een extra paard? 67 00:06:41,560 --> 00:06:43,596 Nou, ik dacht erover na een andere drover aannemen. 68 00:06:43,760 --> 00:06:45,671 Zorg ervoor dat je iemand krijgt we kunnen ermee leven. 69 00:06:45,840 --> 00:06:48,195 We zitten vast met hem voor twee of drie maanden. 70 00:06:48,360 --> 00:06:50,590 Een schoon-levende teetotaler, dat zal ik huren. 71 00:06:50,760 --> 00:06:54,548 Nou, je kunt een beetje teetotaling proberen jezelf, terwijl je bezig bent. 72 00:06:59,040 --> 00:07:00,871 Het is in orde, is het niet? 73 00:07:03,120 --> 00:07:06,590 Het is hoe thuis eruit ziet, als je een huis hebt. 74 00:07:12,520 --> 00:07:14,829 Laat maar, ik ga ons inpakken een paar konijnen. 75 00:07:15,000 --> 00:07:17,468 Ga naar de stad. Kijk of je je vader kunt vinden. 76 00:07:17,640 --> 00:07:19,676 Hij had al lang geleden terug moeten zijn. 77 00:07:19,840 --> 00:07:23,628 Hij viert of hij de baan krijgt of zijn teleurstelling verdrinken. 78 00:07:24,680 --> 00:07:25,908 Kom op, Ollie. 79 00:08:43,480 --> 00:08:45,152 Ga van me af! 80 00:08:46,760 --> 00:08:48,637 Verdwaald geraken! 81 00:08:50,080 --> 00:08:53,629 Ollie! Ollie, laat los! Hé, mijnheer, dat is mijn hond. 82 00:08:53,800 --> 00:08:55,392 Uitstappen! 83 00:08:55,880 --> 00:08:58,474 Haal deze debiele dwerg van me af voordat ik zijn hersens versla. 84 00:08:58,640 --> 00:09:00,995 Sla hem niet. Raak hem daarmee en ik schiet je neer. 85 00:09:03,360 --> 00:09:06,557 - Uitstappen. - Ollie, laat los. 86 00:09:10,160 --> 00:09:13,630 Oké, zonder angst, verlaag je donderbus. 87 00:09:16,800 --> 00:09:19,997 Wel, ik weet het niet als je een vader hebt ... 88 00:09:20,160 --> 00:09:24,517 ... maar je bent duidelijk een stuk van echte blauwe Britse aandelen. 89 00:09:24,680 --> 00:09:28,639 - Mijn vader is Iers. - Oh, is hij? Mijn excuses. 90 00:09:28,800 --> 00:09:31,394 Het spijt me van de hond. Hij lijkt gewoon niet van mensen te houden. 91 00:09:31,560 --> 00:09:32,709 Ik ben geen mensen, jongen. 92 00:09:32,880 --> 00:09:34,836 Je moet hem leren om meer onderscheidend te zijn. 93 00:09:35,000 --> 00:09:36,433 Dit is jouw plaats? 94 00:09:36,600 --> 00:09:38,397 Laat maar zitten. Waar ben je vandaan gekomen? 95 00:09:38,800 --> 00:09:42,554 Mijn oude man is een veedrijver. We zijn hier na een baan met het verplaatsen van schapen. 96 00:09:42,720 --> 00:09:45,359 Ik bedoel, mijn vader is erachteraan. Maar waar hij gaat, gaan we allemaal. 97 00:09:45,520 --> 00:09:46,953 Mr. Venneker! 98 00:09:47,440 --> 00:09:49,954 - Ja. - Ik wil met je praten, meneer Venneker. 99 00:09:50,120 --> 00:09:52,350 Inderdaad. Ja. De weduwe McDonald. 100 00:09:52,520 --> 00:09:53,999 - Is zij je baas? - Mijn werkgever... 101 00:09:54,160 --> 00:09:56,469 - ... wat een heel ander ding is. - Meneer Venneker? 102 00:09:56,640 --> 00:09:58,915 - Ja. - Je bent vanavond terug voor het avondeten ... 103 00:09:59,080 --> 00:10:01,036 - ... wil je niet? - Nou, ik zal het proberen. Ik kan niet- 104 00:10:01,200 --> 00:10:03,634 Ik doe rosbief en Yorkshire pudding voor jou. 105 00:10:03,800 --> 00:10:06,633 Ben je dat inderdaad? Oh, daar ben je, ja. 106 00:10:07,680 --> 00:10:10,831 Velen zijn de man die tot zijn ondergang is gezonken in Yorkshire pudding. 107 00:10:11,480 --> 00:10:13,516 - Excuseer? - Betaal een vrouw een compliment ... 108 00:10:13,680 --> 00:10:16,513 ... ze probeert er een contract van te maken. 109 00:10:17,800 --> 00:10:20,792 Mag ik je een lift naar de stad aanbieden? 110 00:10:20,960 --> 00:10:22,678 Ja graag. 111 00:10:23,760 --> 00:10:26,877 Nou, ik moet zeggen, ik vind je minder afkeurend dan de meeste mensen van jouw leeftijd. 112 00:10:27,040 --> 00:10:28,792 Giddap, giddap. 113 00:11:05,600 --> 00:11:08,797 - Nou, daar zijn we dan. - Hij moet de baan hebben. 114 00:11:12,360 --> 00:11:13,998 Dank je wel jongen. 115 00:11:14,360 --> 00:11:16,112 Bedankt, meneer Venneker. 116 00:11:40,720 --> 00:11:42,438 Hé, Sean. Hé, dat is mijn zoon. 117 00:11:42,600 --> 00:11:44,238 Hallo jongen. 118 00:11:44,400 --> 00:11:47,198 Oké, o papa. Hoe zit het met jou en mij ben nu naar huis aan het gaan? 119 00:11:48,840 --> 00:11:53,197 Wil je het concert niet verpesten? Wat is de haast eigenlijk? Ik heb de baan gekregen. 120 00:11:53,360 --> 00:11:56,079 Good-o. Heb je een drover gehuurd? 121 00:11:56,560 --> 00:11:58,710 Je zou een kerel krijgen met paarden, weet je nog? 122 00:11:59,880 --> 00:12:01,791 Je maakt je teveel zorgen, Sean. 123 00:12:01,960 --> 00:12:04,952 Het is triest, zoiets als jij je zorgen maakt. Ik zal je wat vertellen. 124 00:12:05,120 --> 00:12:08,510 Je rent naar huis en laat alles achter in de handen van je oude man, oké? 125 00:12:08,680 --> 00:12:11,433 Wat dacht je van meer van Paddy? 126 00:12:25,920 --> 00:12:30,072 Nu, kijk hier. Ik kan het gewoon niet concentreer je op elk drinken ... 127 00:12:30,240 --> 00:12:32,629 ... met dit ondraaglijke geluid aan de hand. 128 00:12:33,040 --> 00:12:34,632 Stop er mee! 129 00:12:35,200 --> 00:12:37,475 Hallo, jongen. Wat is er? Ben je je vader kwijt? 130 00:12:37,640 --> 00:12:40,313 Mijn oude man heeft de baan, en hij voelt zich te goed om te stoppen. 131 00:12:41,320 --> 00:12:45,518 - Dat is hij die zingt. - Is het? Het spijt me heel erg om dat te horen. 132 00:12:45,680 --> 00:12:47,750 Hij heeft de meest onaangename stem, nietwaar? 133 00:12:47,920 --> 00:12:50,150 - Nou, hij vindt het leuk. - Doet hij? 134 00:12:50,320 --> 00:12:51,435 Wat weegt hij nu? 135 00:12:51,640 --> 00:12:53,437 - Dertien en een half. - Dertien en een half? 136 00:12:53,600 --> 00:12:54,919 - Veertien. - Veertien? 137 00:12:55,080 --> 00:12:56,354 Waarom? 138 00:12:57,000 --> 00:12:58,797 Ik zou hem niet storen terwijl hij zingt. 139 00:12:58,960 --> 00:13:00,871 Houd mijn bier vast, wil je? 140 00:13:39,800 --> 00:13:42,109 Oh nee. Niet weer. Jongen! 141 00:13:44,640 --> 00:13:46,437 Ollie, laat los. 142 00:13:48,320 --> 00:13:50,038 Uitstappen. Uitstappen! 143 00:13:52,560 --> 00:13:54,232 Kom op, schiet op. 144 00:13:57,000 --> 00:14:00,754 Jongen, haal deze manetende bastaard van mij af. 145 00:14:00,920 --> 00:14:03,718 Uitstappen. Uitstappen. 146 00:14:04,720 --> 00:14:07,109 Uitstappen. Uitstappen. 147 00:14:07,280 --> 00:14:10,113 Hé, ken je die Engelse meerkoet? De afzender man. 148 00:14:10,280 --> 00:14:12,350 Degene van wie de oude man is een heer of zoiets. 149 00:14:12,520 --> 00:14:14,112 Hij heeft een blauwe met een kerel. 150 00:14:14,280 --> 00:14:16,669 Goed voor hem. Kun je iemand zien met ons bier? 151 00:14:24,960 --> 00:14:26,439 Uitstappen! 152 00:14:31,520 --> 00:14:33,192 Uitstappen. 153 00:14:36,040 --> 00:14:37,473 Ollie, wil je ermee stoppen? 154 00:14:43,040 --> 00:14:44,268 Laat de wet door. 155 00:14:44,720 --> 00:14:46,278 Het is de oude Venneker. Hij is dronken. 156 00:14:46,440 --> 00:14:48,317 Nee hij is niet. Hij wordt aangevallen door een hond. 157 00:14:48,480 --> 00:14:50,516 - Een gekke hond? - Boze hond? 158 00:14:50,680 --> 00:14:52,477 - Boze hond. - Boze hond. 159 00:14:52,640 --> 00:14:54,198 - Boze hond? - Boze hond. 160 00:14:59,240 --> 00:15:01,435 Kijk uit, hij leunt. 161 00:15:22,720 --> 00:15:26,030 Ik ben een keer gebeten door een gekke hond. Oh god, ik was oplichter. 162 00:15:26,200 --> 00:15:28,634 Ze zouden me geen bier laten drinken voor een hele maand. 163 00:15:52,960 --> 00:15:54,393 Paddy. 164 00:15:55,240 --> 00:15:56,832 Paddy! 165 00:15:57,320 --> 00:15:59,880 Wanneer moeten we dat doen de schapen ophalen? 166 00:16:06,480 --> 00:16:09,711 Wat is de vlammende rush, Ide? Sinds wanneer doen wij? 167 00:16:12,440 --> 00:16:15,000 Gewetensvolle gozer, die doder die je gisteravond hebt ingehuurd. 168 00:16:15,200 --> 00:16:17,077 Ik ben hier voor zonsopgang. 169 00:16:39,080 --> 00:16:40,718 Dus daar ben je, Carmody. 170 00:16:40,880 --> 00:16:43,110 Hale en chipper voor de baan die voor je ligt? 171 00:16:44,720 --> 00:16:46,995 Is het geen cracker, Mr Venneker die met ons meegaat, pap? 172 00:16:47,160 --> 00:16:48,513 Sean, heb je de wagen ingepakt? 173 00:16:48,680 --> 00:16:51,274 - Ik ga meneer Venneker's spullen erin stoppen. - Wacht even. 174 00:16:51,440 --> 00:16:53,192 Kijk, maat ... 175 00:16:53,960 --> 00:16:55,871 ... Ik was gisteravond een beetje geschrokken. 176 00:16:56,040 --> 00:16:59,396 Je zag eruit als iets gebeeldhouwd uit het bezinksel van een biervat. 177 00:16:59,560 --> 00:17:01,471 Laat maar zitten. 178 00:17:02,240 --> 00:17:05,391 Het punt is dat ik geen drover nodig heb. 179 00:17:05,560 --> 00:17:07,357 Wel, waar heb je dat idee vandaan? 180 00:17:07,520 --> 00:17:09,511 Je voelt minder sober dan dronken, Carmody. 181 00:17:09,680 --> 00:17:12,831 - Je moet 1200 schapen laten bewegen. - Ik heb alleen grotere mobs verplaatst. 182 00:17:13,000 --> 00:17:14,149 Je staat niet alleen. 183 00:17:14,320 --> 00:17:17,915 Als je erop staat om dat terneergeslagen beest te berijden van jou, wie gaat er met de wagen rijden? 184 00:17:18,080 --> 00:17:20,196 - De goede vrouw daar? - Ik zou niet verrast moeten zijn. 185 00:17:20,360 --> 00:17:21,554 Right-o. 186 00:17:21,720 --> 00:17:24,678 Kijk, wat is het gevoel praten? Ik kon je toch niet betalen. 187 00:17:24,840 --> 00:17:26,990 Nou ja, geld is niet mijn probleem. 188 00:17:27,160 --> 00:17:29,799 Je kunt me betalen als we in Cawndilla aankomen. 189 00:17:29,960 --> 00:17:32,349 Ide, wat de duivel is Hij moet met ons meegaan? 190 00:17:33,560 --> 00:17:35,391 Jij hebt me aangenomen. 191 00:17:35,840 --> 00:17:38,434 In elk geval, Ik ben hier lang genoeg geweest. 192 00:17:38,680 --> 00:17:41,877 De meeste plaatsen zijn alleen geschikt voor aankomst en vertrek. 193 00:17:42,040 --> 00:17:43,951 Ik vind ze allebei leuk zo vaak mogelijk. 194 00:17:44,120 --> 00:17:48,193 - Misschien ben je aan het praten. - Ik wist dat we zielsverwanten zouden worden. 195 00:17:54,120 --> 00:17:57,237 - Ik denk eraan de klus te klaren. - Nee dat ben je niet. 196 00:17:57,400 --> 00:17:59,709 - Ide, je blijft hier buiten. - Praat voor jezelf. 197 00:17:59,880 --> 00:18:01,074 Vind je het erg als ik het aan? 198 00:18:01,240 --> 00:18:03,470 Als we in een tent moeten leven, Ik zeg dat we in beweging blijven. 199 00:18:03,640 --> 00:18:06,393 Op die manier hebben we een excuus voor het niet hebben van een huis. 200 00:18:06,560 --> 00:18:08,152 Ik ben ziek van de sympathie van andere mensen. 201 00:18:08,320 --> 00:18:11,312 En dat is wat we altijd krijgen als we te lang in de buurt van een stad blijven. 202 00:18:11,480 --> 00:18:13,835 We nemen die schapen naar Cawndilla, maakt niet uit wat. 203 00:18:14,000 --> 00:18:16,833 En meneer Venneker en zijn paarden gaat met ons mee. 204 00:18:29,640 --> 00:18:32,632 Het spijt me, Carmody. Ik wilde dat niet neerslaan. 205 00:18:32,800 --> 00:18:35,030 - Oké, we nemen je mee. - Ja. 206 00:18:35,200 --> 00:18:37,350 En je paarden. 207 00:19:07,080 --> 00:19:10,152 Dat zijn 1200 schapen. Lever ze naar Cawndilla in zes weken ... 208 00:19:10,320 --> 00:19:12,993 ... de vent aan het andere eind zal je een shilling een hoofd betalen. 209 00:19:13,160 --> 00:19:14,593 - Tot ziens. Succes. - Dank je. 210 00:19:19,400 --> 00:19:21,311 Doe me een lol, wil je? 211 00:19:21,680 --> 00:19:23,750 Als je een drover wilt zijn, eruit zien als een drover. 212 00:19:23,920 --> 00:19:25,512 Doe die dwaze, vlammende hoed weg. 213 00:19:25,680 --> 00:19:28,274 Laat me je vertellen over deze dwaze, vlammende hoed, mijn goede man. 214 00:19:28,520 --> 00:19:30,715 En noem me dat niet. Ik ben niet je goede man. 215 00:19:31,000 --> 00:19:34,549 - Wat verkies je? Baas? - Zou geen slecht idee zijn. 216 00:19:34,720 --> 00:19:37,359 Deze kap behoorde toe aan de meester van een schip in de handel in China. 217 00:19:37,520 --> 00:19:39,556 Wat is er met hem gebeurd? 218 00:19:39,720 --> 00:19:43,508 Er gebeurde niets. Hij is rechtvaardig ik ga je geen baas noemen, dat is alles. 219 00:21:36,680 --> 00:21:39,069 Ik heb een passagier voor je. Hier. 220 00:21:39,240 --> 00:21:41,435 Goed. Bedankt pap. 221 00:23:32,480 --> 00:23:36,029 Rupe, waarom praat je tegen je paarden? 222 00:23:36,200 --> 00:23:39,397 Weet je niet dat het erg grof is om naar de gesprekken van anderen te luisteren? 223 00:23:39,560 --> 00:23:40,709 Sorry. 224 00:23:40,880 --> 00:23:42,836 Ik heb paarden nooit als mensen gezien. 225 00:23:43,000 --> 00:23:44,672 Laten we hopen dat je dat nooit hoeft te doen. 226 00:23:44,840 --> 00:23:46,876 Ben je een echte hertog? 227 00:23:47,720 --> 00:23:48,994 Zwijg, jongen. 228 00:23:49,160 --> 00:23:51,355 Pa zei dat je dat was geweest een scheepskapitein in China. 229 00:23:51,520 --> 00:23:54,432 Oh ja. Ik had gelegenheid hem dat te vertellen. 230 00:23:54,600 --> 00:23:55,874 Hoe is China? 231 00:23:56,760 --> 00:23:58,716 Heel vol. 232 00:23:58,880 --> 00:24:01,713 Net zoals Australië erg leeg is. 233 00:24:01,880 --> 00:24:03,074 Waarom ben je weggegaan? 234 00:24:03,240 --> 00:24:05,117 Mijn maag. Ik was een beruchte slechte zeiler. 235 00:24:05,520 --> 00:24:08,990 Pa zei dat je beter had moeten zijn zeeman dan jij een ruiter bent. 236 00:24:09,160 --> 00:24:12,470 Over welke duivel heeft hij het? Ik was een kassier van de 17e Lansier ... 237 00:24:12,640 --> 00:24:14,915 ... voordat hij het ene eind van een paard kende van de andere. 238 00:24:15,080 --> 00:24:16,991 Niet dat hij dat nu doet. 239 00:24:18,920 --> 00:24:20,148 Wat betekent "kassier"? 240 00:24:23,440 --> 00:24:27,797 Een soort promotie, van het leger in het burgerleven. 241 00:24:28,640 --> 00:24:32,315 - Oh gefeliciteerd. - Dank je. 242 00:24:32,880 --> 00:24:34,598 Ga nu slapen. 243 00:24:35,480 --> 00:24:37,516 - Ik zou graag naar China gaan. - Hoe zit het met de boerderij? 244 00:24:37,680 --> 00:24:39,557 Ik wil dat meer dan wat dan ook. 245 00:24:39,720 --> 00:24:41,597 Wil je een beetje van alles, zoals ik. 246 00:24:41,760 --> 00:24:44,320 - Omdat je jong bent. Maar dat doe je niet. 247 00:24:44,480 --> 00:24:47,392 Ik ben jonger dan ik je schijn. 248 00:24:49,320 --> 00:24:52,312 Ik ben nooit echt volwassen geworden, zie je. En je hebt nooit tijd gehad. 249 00:24:52,480 --> 00:24:56,871 Dat is waarom we hier zijn in plaats van in een comfortabele tent, zoals je ouders. 250 00:24:57,040 --> 00:25:00,032 - Rupe ... - Geen vragen meer. 251 00:25:00,200 --> 00:25:03,317 Je groeit nog steeds naar boven. Ik ben nu alleen maar zijwaarts aan het groeien. 252 00:25:03,480 --> 00:25:05,994 Afgezien daarvan, we hebben veel gemeen. 253 00:25:21,120 --> 00:25:24,635 Kom op, Sam. Giddap, daar. Kom op, Giddap. 254 00:25:24,800 --> 00:25:26,597 Hé, pap, kijk, een dingo. 255 00:25:28,040 --> 00:25:29,951 - Waar? - Daar, mama. 256 00:25:35,400 --> 00:25:36,674 Net als een dingo. 257 00:25:36,840 --> 00:25:39,274 Een te grote lafaard om naar buiten te komen in de open lucht en probeer het. 258 00:25:39,440 --> 00:25:43,353 Hij zal vanavond een paar schapen vangen en dood ze gewoon voor het plezier ervan. 259 00:25:43,800 --> 00:25:46,109 Niet als ik hem eerst krijg, maar hij niet. 260 00:26:00,120 --> 00:26:01,838 Pak hem, pap! 261 00:26:39,880 --> 00:26:41,154 Ik heb hem gemist. 262 00:26:41,320 --> 00:26:43,390 Mooi stukje rijden, allemaal hetzelfde. 263 00:26:43,560 --> 00:26:45,551 Kom op, duivel, Sam. 264 00:26:58,640 --> 00:27:01,074 - Goedendag. - Goedendag. 265 00:27:01,880 --> 00:27:04,997 - Is het goed om de maffia hierheen te krijgen? - Je kunt die paddock daar gebruiken. 266 00:27:05,160 --> 00:27:08,630 Maar laat ze niet afdwalen in de een andere. Mijn gras is nu dun genoeg. 267 00:27:08,800 --> 00:27:11,075 Ja, ziet er een beetje droog uit. Heb je een moeilijke vlucht genomen? 268 00:27:11,240 --> 00:27:13,390 Vreselijk. Geen regen nu gedurende 10 maanden. 269 00:27:13,560 --> 00:27:14,993 - Goedendag. - Goedendag. 270 00:27:15,160 --> 00:27:16,354 - Wij zijn de Batemans. - Hallo. 271 00:27:16,520 --> 00:27:18,829 - Wij zijn de Carmodys. - Alles goed? 272 00:27:20,040 --> 00:27:23,271 - Dit is hier - Rupert Venneker. Middag dames. 273 00:27:25,040 --> 00:27:26,598 Engels. 274 00:27:29,920 --> 00:27:31,956 Ik heb geen man gehad doe zijn hoed af voor mij ... 275 00:27:32,120 --> 00:27:34,156 ... sinds de dag dat Ern me voor het eerst ontmoette. 276 00:27:34,320 --> 00:27:37,995 Oh hartelijk dank. Als je me wilt excuseren ... Schapen. 277 00:27:40,600 --> 00:27:42,113 Waarom kom je niet voor een kopje thee? 278 00:27:42,280 --> 00:27:44,316 Het zou welkom zijn, maar ik zou moeten beginnen met eten. 279 00:27:44,480 --> 00:27:46,436 Hoe zou je het willen koken? op een gewone kachel? 280 00:27:46,600 --> 00:27:49,433 - Hoe wist je dat? - Ern was vroeger een veedrijver. 281 00:27:49,600 --> 00:27:53,479 Ik brak mijn rug bukken over te veel kampvuren. 282 00:27:53,840 --> 00:27:55,558 Ik heet Kylie. 283 00:27:55,720 --> 00:27:57,438 Kom op. 284 00:28:07,240 --> 00:28:08,832 Hier zijn we. 285 00:28:09,000 --> 00:28:11,560 Ida, zoals je kookt, Ik zal hier nooit het laatste van horen. 286 00:28:12,560 --> 00:28:15,438 Ja, ze zal me helpen, Paddy. Ik denk eraan haar te houden. 287 00:28:15,600 --> 00:28:19,673 Oh, ik ben ook een kampioen boschopper. Ik krijg voldoende oefening. 288 00:28:20,200 --> 00:28:21,679 Ern, hoe lang ben je hier al? 289 00:28:21,840 --> 00:28:23,876 Begonnen acht jaar geleden met alleen het land. 290 00:28:24,040 --> 00:28:27,237 - Dingen waren een tijdje behoorlijk oplichters. - Je had vast moeten zitten met dokken. 291 00:28:27,400 --> 00:28:29,356 Maak je geen zorgen een paard kan je niet weghalen. 292 00:28:29,640 --> 00:28:32,837 - Blijf zitten, dat is mijn motto. - Nou, het is anders met ons. 293 00:28:33,000 --> 00:28:36,788 - Ida beweegt graag, nietwaar? - Oh, je zult horen of ik het niet doe. 294 00:28:36,960 --> 00:28:39,758 Natuurlijk kan het anders zijn wanneer de meisjes trouwen. 295 00:28:40,360 --> 00:28:42,112 Mama, kan ik mijn restjes weghalen naar Ollie? 296 00:28:42,280 --> 00:28:45,078 - Oh ja, liefje. - Pardon, mevrouw. 297 00:28:45,960 --> 00:28:48,394 Ik heb ook genoeg restjes voor Ollie. 298 00:28:48,560 --> 00:28:51,233 Nou ja, goed. 299 00:28:52,680 --> 00:28:54,875 Zijn moeder heeft me op dezelfde manier geholpen. 300 00:29:26,680 --> 00:29:28,352 Darl. 301 00:29:31,040 --> 00:29:33,634 Na Cawndilla, waar gaan we heen? 302 00:29:36,520 --> 00:29:38,238 Oh, ik weet het niet. 303 00:29:39,080 --> 00:29:41,036 Wat maakt het uit? 304 00:29:42,320 --> 00:29:45,630 Wat is er, darl? Kun je niet slapen? 305 00:29:47,720 --> 00:29:50,109 Ik dacht aan Sean. 306 00:29:52,680 --> 00:29:56,992 Hij wil echt dat we ons settelen, een eigen plek krijgen. 307 00:29:58,720 --> 00:30:01,393 Je zag de weg hij keek hier vandaag rond. 308 00:30:01,920 --> 00:30:04,673 Zo is het bij elke boerderij die we passeren. 309 00:30:04,840 --> 00:30:07,798 Hij is nooit gestopt met praten over die in Bulinga. 310 00:30:07,960 --> 00:30:11,873 Ide, hij zou het niet willen zijn een bloeiende boer, toch? 311 00:30:12,040 --> 00:30:13,359 Oh, misschien wel. 312 00:30:13,520 --> 00:30:16,637 Het is normaal dat hij een thuis wil. Hij is niet alles wat je bent, weet je nog? 313 00:30:16,800 --> 00:30:20,349 Nee, maar hij denkt net als ik. Hoe dan ook, hij is niet oud genoeg om zijn school te verlaten. 314 00:30:20,520 --> 00:30:21,794 Welke school? 315 00:30:21,960 --> 00:30:24,190 Hij is naar school gegaan en ik wist het niet? 316 00:30:24,360 --> 00:30:25,918 Hij ging naar school in Jindabyne. 317 00:30:26,080 --> 00:30:28,719 En die zes weken op Broken Hill. Hoe zit het met de tijd-? 318 00:30:28,880 --> 00:30:31,030 Oh, stel je dat allemaal voor. 319 00:30:31,200 --> 00:30:34,556 - Hij moet klaar zijn voor de universiteit. - Hij kan lezen en schrijven, is het niet? 320 00:30:34,720 --> 00:30:37,234 Hij zou dat niet kunnen doen als ik het hem niet had geleerd. 321 00:30:37,400 --> 00:30:41,313 Ide, je brengt me helemaal in de war. Nu, waar was ik? 322 00:30:41,480 --> 00:30:44,074 Sean maakte zich op om van school af te gaan. 323 00:30:44,240 --> 00:30:46,595 We moeten hem pakken een nieuw pak voor die gelegenheid. 324 00:30:46,760 --> 00:30:48,830 Wel, als u rechtvaardig bent zal er grappig over zijn ... 325 00:30:49,000 --> 00:30:51,639 Oh nee, nee. Ga verder. Jij bent de baas. 326 00:30:52,680 --> 00:30:54,079 Rechts. 327 00:30:54,600 --> 00:30:57,194 Nou, ik zou zeggen, al dat gepraat over settelen ... 328 00:30:57,360 --> 00:30:59,078 ... hij zou dat morgen kunnen vergeten. 329 00:30:59,240 --> 00:31:00,992 Je weet hoe kinderen zijn. 330 00:31:01,640 --> 00:31:03,517 Je bedoelt, omdat hij voelt zo comfortabel... 331 00:31:03,680 --> 00:31:06,433 ... zijn lef in de wagen stuiteren, op de grond slapen ... 332 00:31:06,600 --> 00:31:09,797 ... en stof eten met zijn eten en nooit iemand anders leren kennen dan wij? 333 00:31:09,960 --> 00:31:14,317 Nee, ik bedoel omdat hij een kind is, en kinderen verander hun gedachten elke 10 minuten. 334 00:31:14,480 --> 00:31:18,314 Over zes maanden misschien wil zelfs een tramgeleider zijn. 335 00:31:18,480 --> 00:31:21,438 En wat als over zes maanden, wil hij nog steeds een plek? 336 00:31:21,600 --> 00:31:24,034 Nou, dat is wanneer we zullen er dan over praten. 337 00:31:24,720 --> 00:31:26,870 Op dit moment kunnen we het beter proberen en ga slapen. 338 00:31:27,040 --> 00:31:30,828 Hoe dan ook, we hebben niet genoeg geld voor een hekwerkpost, laat staan ​​een boerderij. 339 00:31:32,520 --> 00:31:35,080 Hoeveel zullen we in zes maanden hebben? 340 00:31:57,160 --> 00:31:58,991 Ik dacht dat ik rook rook. 341 00:31:59,160 --> 00:32:02,311 Welnu, mijn neus is te vol met stof om iets te ruiken. 342 00:32:02,480 --> 00:32:04,516 Er steekt daar een vuur op die rand. 343 00:32:04,680 --> 00:32:06,796 Nou, die bergrug is meer dan twee mijl verderop. 344 00:32:06,960 --> 00:32:08,996 Twee mijl is niets als het een kruitvuur is. 345 00:32:09,160 --> 00:32:11,754 Het kan door de boomtoppen gaan sneller dan een paard kan rennen. 346 00:32:11,920 --> 00:32:15,959 Alles eronder, bomen, struikgewas, lucht, het lot, gaat gewoon in vlammen op. 347 00:32:16,120 --> 00:32:18,315 - Ik snap het. - Haal de maffia op de vlucht. 348 00:32:32,240 --> 00:32:34,037 Brand. Je kunt maar beter snel verder gaan. 349 00:32:34,720 --> 00:32:36,517 Oh, het komt deze kant op. 350 00:32:36,680 --> 00:32:39,877 Er is een rivier van twee mijl op. Ga naar de andere kant, alles komt goed. 351 00:32:40,040 --> 00:32:41,792 Je springt naar beneden, Sean. We hebben je nodig. 352 00:32:42,600 --> 00:32:44,636 Ga je leven niet riskeren voor de schapen, nu. 353 00:32:44,800 --> 00:32:46,836 - Ik zie je aan de andere kant van de rivier. - Kom op. 354 00:33:05,640 --> 00:33:07,995 Het is een kroonde vuur. Ga naar het hoofd van de menigte. 355 00:33:08,160 --> 00:33:10,037 Je kunt er een pauze voor nemen als je moet. 356 00:33:10,200 --> 00:33:11,997 Vertel Sean achter Ida aan te komen. 357 00:33:25,800 --> 00:33:27,870 Ga terug naar je moeder, Sean. Je vader zegt het. 358 00:33:28,040 --> 00:33:30,315 - Maar hoe zit het met-? - Ga verder. Snijd daar doorheen. 359 00:33:30,480 --> 00:33:32,550 Beweeg jongen, verplaats. Ga verder. 360 00:33:56,000 --> 00:33:57,035 Mamma. 361 00:33:59,600 --> 00:34:01,955 Mamma! Mamma! 362 00:34:04,680 --> 00:34:07,513 - Papa zei dat ik moest komen. - Maar hoe zit het met hem en meneer Venneker? 363 00:34:07,680 --> 00:34:09,716 Ze komen in orde. Hij weet wat hij doet. 364 00:34:09,880 --> 00:34:11,711 Ik hoop het. Kom op, Sam, giddap! 365 00:34:11,880 --> 00:34:13,074 Giddap! 366 00:34:44,800 --> 00:34:48,076 Hé, de menigte breekt uit elkaar. 367 00:34:48,240 --> 00:34:49,912 Ik moet ze terugdraaien. 368 00:34:59,880 --> 00:35:01,108 Paddy, kom terug! 369 00:35:01,720 --> 00:35:03,392 Paddy! 370 00:35:42,440 --> 00:35:43,919 Paddy! 371 00:35:51,040 --> 00:35:52,519 Paddy! 372 00:36:02,960 --> 00:36:04,393 Paddy! 373 00:36:04,560 --> 00:36:05,913 Paddy! 374 00:36:28,840 --> 00:36:30,637 Whoa, terug, Sam! Whoa, back! 375 00:36:30,800 --> 00:36:32,472 Whoa, terug. Whoa, back! 376 00:36:39,240 --> 00:36:41,151 Hij slingert van ons weg. We zijn in orde. 377 00:36:41,320 --> 00:36:43,436 We zijn niet in orde. Je vader is nog steeds daarbinnen. 378 00:37:32,480 --> 00:37:35,153 Waar is Paddy? Waar is Paddy? 379 00:38:19,360 --> 00:38:22,352 Mamma! Mamma! 380 00:39:09,280 --> 00:39:10,759 Paddy. 381 00:39:16,360 --> 00:39:18,590 Oh, Paddy. 382 00:40:51,000 --> 00:40:53,673 Wel, hier is het, Ide. 383 00:40:57,800 --> 00:40:59,438 Wat is er, darl? 384 00:41:03,520 --> 00:41:05,317 Eigenlijk niets. 385 00:41:14,760 --> 00:41:16,512 Giddap, Sam. 386 00:41:57,480 --> 00:41:59,550 Heer houd van een eend, een vrouw. Lang gewacht? 387 00:41:59,720 --> 00:42:01,438 Ik heb een bash aan de piano gehad. 388 00:42:01,600 --> 00:42:04,160 Je had eerder moeten komen, je zou me hebben horen zingen. 389 00:42:04,320 --> 00:42:07,312 Ik heb een stem als een misthoorn, maar ik geniet van mezelf. 390 00:42:07,480 --> 00:42:10,916 Ik denk niet dat het leven de moeite waard is om te leven tenzij je jezelf amuseert, toch? 391 00:42:11,080 --> 00:42:14,038 Waar kom je vandaan? Je kijkt alsof je een lange weg afgelegd hebt. 392 00:42:14,200 --> 00:42:17,112 Wat zijn jouw namen? Oh, laat maar, we kunnen dat later tekenen. 393 00:42:17,280 --> 00:42:19,236 - Hoe lang ben je hier? - Alleen de nacht. 394 00:42:19,400 --> 00:42:21,231 We vertrekken 's ochtends naar Queensland. 395 00:42:23,600 --> 00:42:25,830 We komen uit Bulinga. Onze naam is Carmody. 396 00:42:26,000 --> 00:42:27,991 Oh, Bulinga? Ik weet niet waar dat is. 397 00:42:28,160 --> 00:42:30,469 Mijn woord, je hebt geluk, al deze reizen. 398 00:42:30,640 --> 00:42:34,110 Ik heb altijd al willen reizen. Ik kwam een ​​week van Port Augusta ... 399 00:42:34,280 --> 00:42:36,635 ... ongeveer 15 jaar geleden, en sindsdien ben ik nooit meer terug geweest. 400 00:42:36,800 --> 00:42:38,518 Hebben ze je gemist? 401 00:42:38,960 --> 00:42:43,033 Is hij geen joker? Met een baard ook. Ik wed dat de meisjes krassen, ja, liefje? 402 00:42:43,200 --> 00:42:46,078 - Welnu, wat kan ik doen om te helpen? - Nou, we willen graag in bad. 403 00:42:46,240 --> 00:42:48,356 T oo goed, te goed. Veel warm water. 404 00:42:48,520 --> 00:42:51,671 Nu, wie gaat er eerst? Of zit het allemaal samen, dit koude weer? 405 00:42:51,840 --> 00:42:54,070 Volg mij nu. Er gaat niets boven een goed warm bad. 406 00:42:54,240 --> 00:42:56,037 Zwakt de mannen en versterkt de vrouwen. 407 00:42:56,200 --> 00:42:57,679 Moet de andere kant op zijn. 408 00:42:57,840 --> 00:43:00,513 Kom op, mevrouw Carmody. Ik zal je eerst en Sonny nemen. 409 00:43:00,680 --> 00:43:03,035 Ik haal de bagage in orde, mama? 410 00:43:04,520 --> 00:43:07,557 Carmody, denk je dat wezen? is van plan ons onze baden te geven? 411 00:43:07,720 --> 00:43:10,518 Ik heb Ida om me te beschermen. Maar ik zou op mijn passen passen als ik jou was. 412 00:43:10,680 --> 00:43:12,989 Vooral als je blijft rondhangen voor een poosje. 413 00:43:13,160 --> 00:43:15,435 Oh ja. Dit is het einde van de regel, is het niet? 414 00:43:15,600 --> 00:43:17,556 Hé, dat klopt. Dit is waar we uit elkaar gaan. 415 00:43:17,720 --> 00:43:19,119 Rupe, ga je niet met ons mee? 416 00:43:19,280 --> 00:43:23,114 Nee. Ik heb alleen getekend om zo ver te komen, Sean. Taak is afgelopen. 417 00:43:23,560 --> 00:43:24,879 Ja, ik neem aan dat je gelijk hebt. 418 00:43:28,280 --> 00:43:31,511 - Kom op, Carmody. Ik zal een drankje voor je kopen. - Nee, ik zal je wat te drinken aanbieden. 419 00:43:31,680 --> 00:43:33,910 Je weet wel, Rupe, soms je doet mijn tanden pijn ... 420 00:43:34,080 --> 00:43:35,672 ... maar er is erger dan jij. 421 00:43:35,840 --> 00:43:38,229 Nu we afscheid nemen, Carmody, de drankjes zijn op mij. 422 00:43:38,400 --> 00:43:40,550 Kijk, begin niet aan een ander vlammende ruzie over mij. 423 00:43:40,720 --> 00:43:42,790 Het is mijn show! 424 00:43:44,320 --> 00:43:45,958 Kijk, mama. 425 00:43:57,160 --> 00:43:59,720 Scheerapparaten uit heel Australië geld verdienen... 426 00:43:59,880 --> 00:44:02,440 ... en hier zijn we, er onze rug toe keren. 427 00:44:03,240 --> 00:44:05,629 Als we hier blijven, kan ik misschien een baan krijgen. 428 00:44:05,800 --> 00:44:07,711 Je bent oud genoeg om een ​​tar-boy te zijn. 429 00:44:07,880 --> 00:44:09,711 Als jij en je vader beide werken als een team ... 430 00:44:09,880 --> 00:44:12,838 ... we kunnen best een beetje maken nest ei om in de jampot te doen. 431 00:44:13,000 --> 00:44:15,719 Voor het geval we ooit besloten hebben om ons te vestigen. 432 00:44:15,880 --> 00:44:19,190 Settle? Bedoel je, een plaats krijgen? 433 00:44:20,320 --> 00:44:22,436 Onze eigen plek? 434 00:44:22,600 --> 00:44:23,794 Maar hoe zit het met papa? 435 00:44:23,960 --> 00:44:27,236 Hij zei dat als na zes maanden je wilde het nog steeds, we zouden erover praten ... 436 00:44:27,400 --> 00:44:29,675 - ... en dat was een hele tijd geleden. - Bedoelde hij het? 437 00:44:29,840 --> 00:44:33,276 Nee. Maar hij zal erover moeten praten als we het geld hebben en het nog steeds willen. 438 00:44:33,440 --> 00:44:37,319 - Ik wil het wel. - Dan gaat het geld weg. 439 00:45:12,040 --> 00:45:15,316 Goed gedaan, als ik het zeg, die het alleen beter zingt. 440 00:45:15,480 --> 00:45:18,438 Er gaat niets boven een liedje om het stof uit je longen te krijgen. 441 00:45:18,600 --> 00:45:20,238 - Hoe ga jij? Okee? - Erg goed. 442 00:45:20,400 --> 00:45:22,470 Wat dacht je van een dans? Ida, kun je spelen? 443 00:45:22,920 --> 00:45:25,195 Oh, ik speel al jaren niet meer. Ik veronderstel dat ik het kan proberen. 444 00:45:25,360 --> 00:45:27,032 Good-o. 445 00:45:39,920 --> 00:45:41,319 Nee nee nee. 446 00:45:41,480 --> 00:45:43,391 Geen steigeren. Nee nee. 447 00:45:43,560 --> 00:45:45,312 Oh, dat is vermoeiender dan nummer. 448 00:45:45,480 --> 00:45:47,675 Rupe, we willen dat je komt naar Queensland met ons. 449 00:45:47,840 --> 00:45:49,319 Wat vind je ervan? 450 00:45:49,560 --> 00:45:51,994 Ik zeg, je zult jezelf 's morgens haten. 451 00:45:52,160 --> 00:45:53,957 Maar ik denk dat ik nog een tijdje zal blijven hangen ... 452 00:45:54,120 --> 00:45:57,999 ... en de mogelijkheden onderzoeken van Cawndilla. 453 00:45:58,160 --> 00:46:01,118 Paddy, denk je dat hij mij meent? 454 00:46:01,280 --> 00:46:03,316 Ik heb nog nooit zo'n leuke tijd gehad. 455 00:46:03,480 --> 00:46:06,074 Ik zeg, Ida, waarom blijf je hier een tijdje niet? 456 00:46:06,240 --> 00:46:08,913 Nee nee nee. Eén nacht zal ons doen. 457 00:46:09,080 --> 00:46:11,594 Wij zijn het rusteloze type, nietwaar, Ide? 458 00:46:11,920 --> 00:46:13,478 Ziet er zo uit, toch? 459 00:46:17,600 --> 00:46:18,749 Waar ga je heen, Sean? 460 00:46:18,920 --> 00:46:21,718 - Ik weet het niet. Naar bed, denk ik. - Niemand kan jou de schuld geven. 461 00:46:21,880 --> 00:46:25,111 Niets is zo walgelijk voor de jeugd als het zicht van hun ouderen in het spel. 462 00:46:25,280 --> 00:46:28,670 Je krijgt een goede nachtrust, Sean. Moet morgen vroeg beginnen. 463 00:46:33,760 --> 00:46:36,513 - Welterusten, zoon. - Goedenacht, ma. 464 00:46:42,560 --> 00:46:44,516 Maar bedenk wat we zouden kunnen doen met het geld. 465 00:46:44,680 --> 00:46:48,593 We kunnen de wagen repareren, nieuwe spullen pakken, een extra paard kopen. 466 00:46:48,760 --> 00:46:50,159 Denk je dat Sam niet moe is? 467 00:46:50,320 --> 00:46:52,675 Je denkt dat die arme, oude Sam heeft u geen rust nodig? 468 00:46:52,840 --> 00:46:56,355 Eerst is het Sean, dan ben jij het, en nu is het Sam. Ik moet dit allemaal doen. 469 00:46:56,520 --> 00:46:59,671 Hoe zit het met Ollie? Is hij boos op me om ook schapen te scheren? 470 00:46:59,840 --> 00:47:01,637 Mr Venneker komt toch mee. 471 00:47:01,800 --> 00:47:03,438 Dat is mooi. Wat doe jij hier? 472 00:47:03,600 --> 00:47:06,592 Ik heb de mogelijkheden niet onderzocht van Cawndilla, tenslotte. 473 00:47:06,760 --> 00:47:10,116 Dingen werden heel serieus nadat je het feest verliet en ... 474 00:47:10,480 --> 00:47:11,674 Ik ben een oude vis, Carmody. 475 00:47:11,840 --> 00:47:14,513 - Ik ken de haak als ik hem zie. - Ga je niet terug naar haar? 476 00:47:14,680 --> 00:47:17,399 Waarschijnlijk zal ik dat uiteindelijk doen. Ze is een ontzettend vriendelijk persoon. 477 00:47:17,560 --> 00:47:20,597 Ik vlei mezelf dat ik heb gemaakt een vrij goede indruk op haar. 478 00:47:20,760 --> 00:47:22,716 Jammer om het te verspillen. 479 00:47:23,640 --> 00:47:27,235 Zullen we bij de scheerders komen? 480 00:47:42,600 --> 00:47:44,909 Goedendag. Jij de scherende baas? 481 00:47:45,080 --> 00:47:46,911 Ja. Quinlan is de naam. 482 00:47:47,680 --> 00:47:50,114 Het lijkt erop dat je je team hebt alles is al opgevuld, nietwaar? 483 00:47:50,280 --> 00:47:51,429 Vrij in de buurt. 484 00:47:51,600 --> 00:47:54,034 - Hoe goed ben jij? - Gewoon eerlijk. Ik ben er een tijdje niet klaar mee. 485 00:47:54,200 --> 00:47:57,875 Hij houdt niet van opscheppen, maar hij kan wel doe het beter dan 200 schapen per dag. 486 00:47:58,040 --> 00:48:00,429 - Zijn beste is 248. - Ja. 487 00:48:00,960 --> 00:48:02,313 Meneer, u hebt een baan voor uzelf. 488 00:48:02,480 --> 00:48:04,471 Wacht daar. Niet zo snel. 489 00:48:04,640 --> 00:48:07,438 We blijven bij elkaar. Het is alles of niets. 490 00:48:07,600 --> 00:48:10,478 Mijn kind wil een tar-boy zijn. 491 00:48:10,640 --> 00:48:12,870 Wel, dat is gemakkelijk genoeg. 492 00:48:13,520 --> 00:48:16,512 Wat is er met hem? Hij ziet er niet uit geen schapen scheren, toch? 493 00:48:16,680 --> 00:48:17,874 Hij heeft eigenlijk gelijk. 494 00:48:18,040 --> 00:48:21,589 Als ik mijn rug moet breken, heb ik liever doe het met een meer genadige methode. 495 00:48:21,760 --> 00:48:25,116 Ik denk dat dat de kibosh er op zet. Het heeft geen zin om de tijd van meneer Quinlan te verspillen. 496 00:48:25,280 --> 00:48:27,032 Nu, kijk, slechts een minuutje. 497 00:48:27,200 --> 00:48:30,351 We hebben nog steeds een opening voor een kok en een wollen roller. 498 00:48:30,520 --> 00:48:31,999 Hoe valt een van beiden je aan? 499 00:48:32,160 --> 00:48:33,957 De taak van de rol is weg aan meneer Venneker. 500 00:48:34,120 --> 00:48:36,111 Dat laat mij. Wat denk je van mij voor de kok? 501 00:48:36,280 --> 00:48:38,840 Nog geen minuut, darl. Je hebt nooit gekookt voor een ... 502 00:48:39,000 --> 00:48:41,389 Dat lijkt een beetje op. Ik gebruik nooit een vrouwenkok. 503 00:48:41,560 --> 00:48:44,472 Oké, als de missus dat niet is goed genoeg voor jou, ik ook niet. 504 00:48:44,640 --> 00:48:45,868 Kom op, liefje. 505 00:48:46,040 --> 00:48:47,712 Rustig aan. 506 00:48:48,120 --> 00:48:51,795 Als vakbondsvertegenwoordiger van dit team, Ik moet je aan de regels herinneren. 507 00:48:51,960 --> 00:48:54,110 Het zijn de mannen die de kok kiezen, niet de baas. 508 00:48:54,280 --> 00:48:55,474 Bluey, gebruik je hoofd, man. 509 00:48:55,640 --> 00:48:58,950 Ze moeten koken misbruik als de tucker niet op orde is. 510 00:48:59,120 --> 00:49:01,111 Die tucker is helemaal klaar, Okee. 511 00:49:01,280 --> 00:49:03,475 Als dat de reden is, waarom vraag je ze dan niet? 512 00:49:04,200 --> 00:49:07,078 Okee. Hé, kerels, kom hier maar, wil je? 513 00:49:07,240 --> 00:49:08,639 Kom op, verplaats het. 514 00:49:17,920 --> 00:49:20,832 Er is een dame hier op zoek naar werk als kok. 515 00:49:21,000 --> 00:49:23,958 Nu, het is aan jou jongens, zoals de vakbondsvertegenwoordiger zegt. 516 00:49:24,120 --> 00:49:27,510 Wat mij betreft, de stem is nee. Een wollen schuur is geen plaats voor een vrouw. 517 00:49:27,680 --> 00:49:29,955 Ik zal niet in de schuur zijn, Ik zal in de keuken zijn. 518 00:49:30,120 --> 00:49:32,634 Het is lang geleden dat ik een maaltijd had gekookt door een vrouw. 519 00:49:32,800 --> 00:49:35,519 - Wees een leuke afwisseling. - Ik maak me geen zorgen om het eten, mevrouw. 520 00:49:35,680 --> 00:49:38,069 Maar er is grof taalgebruik dat gebeurt in de schuur. 521 00:49:38,240 --> 00:49:40,151 Sommigen zullen je misschien schokken, je weet wat ik bedoel? 522 00:49:40,320 --> 00:49:44,154 Je zou het niet kunnen uitstaan, liefje. - Ik heb je taal 16 jaar lang gesteund. 523 00:49:44,320 --> 00:49:46,470 Als ze net zo goed kan koken als mijn missus, Ik ben voor haar. 524 00:49:46,640 --> 00:49:48,198 Ik ben voor het geven van de dame een kans. 525 00:49:48,360 --> 00:49:52,558 Nou ja. Laten we haar eens proberen. Het enige dat we kunnen krijgen is indigestie. 526 00:50:51,800 --> 00:50:53,916 Sean! 527 00:50:57,960 --> 00:51:00,918 Die jongen van mij is echt enthousiast om te beginnen. 528 00:51:01,080 --> 00:51:02,593 Hij zal het doen. 529 00:51:02,760 --> 00:51:05,035 Het is die man van jou die niet te scherp lijken. 530 00:51:05,200 --> 00:51:08,510 Je hebt geen zorgen. Hij is zo gelukkig als een leeuwerik. 531 00:51:29,480 --> 00:51:31,072 Wat de-? 532 00:51:39,240 --> 00:51:42,835 All New South bloedige Wales om in te rijden, en je moet op ons gericht zijn! 533 00:51:43,000 --> 00:51:44,513 Heb je me niet horen blazen? 534 00:51:44,680 --> 00:51:46,716 Wat blaast je op ermee te maken hebben? 535 00:51:46,880 --> 00:51:48,836 - We hadden het recht van overpad! - Voorrang? Gaan- 536 00:51:49,000 --> 00:51:51,639 Right-o. Je hebt de fout, en dat is alles wat er is. 537 00:51:51,800 --> 00:51:54,109 - Kom op. Schud een been. - Je wilt je hoofd erin trekken. 538 00:51:54,280 --> 00:51:57,033 - Herbie had gelijk. - Wie vroeg je om je roeispaan in te zetten? 539 00:52:01,680 --> 00:52:04,319 Graag een kleine gok wagen op wie gaat krijgen-? 540 00:52:37,920 --> 00:52:39,990 Hallo! Kom terug! 541 00:52:40,400 --> 00:52:42,277 Oké, o iedereen. Iedereen aan boord. 542 00:52:42,440 --> 00:52:43,839 De oorlog is voorbij. 543 00:52:54,760 --> 00:52:57,593 - Sta op. - Iedereen aan boord! 544 00:53:13,360 --> 00:53:15,510 Nou, ik moet Jack Dempsey hebben getrokken. 545 00:53:15,680 --> 00:53:18,399 Ik ging op en neer zoals een toiletstoel. 546 00:53:18,800 --> 00:53:21,155 Ocker, jij was het wat bracht ons in die donnybrook. 547 00:53:21,320 --> 00:53:24,790 - Goed voor hem. Had de tijd van mijn leven. - Het zag ernaar uit dat je wat vechtpartijtjes hebt gedaan. 548 00:53:24,960 --> 00:53:27,235 Ik stond voor de middengewicht titel terug in '01. 549 00:53:27,400 --> 00:53:30,597 Ik ben terug in de negende. Te veel bier zonder water. 550 00:53:30,760 --> 00:53:34,275 - Ik herken jou. Jij bent Turk Tuthill. - Ik was in orde. 551 00:53:34,440 --> 00:53:36,237 Was gewoon niet goed genoeg om kampioen te zijn. 552 00:53:36,400 --> 00:53:39,198 Ik zou Paddy's missus zeggen was vandaag kampioen. 553 00:53:39,360 --> 00:53:42,477 Ik heb nog nooit iemand gezien maak zo snel een ruzie los. 554 00:53:42,880 --> 00:53:45,155 Je hebt daar echt een goede soort, Paddy. 555 00:53:45,320 --> 00:53:46,719 Ja. 556 00:54:19,120 --> 00:54:21,759 Iedereen weet hoe je moet spellen "verloskundige"? 557 00:54:22,840 --> 00:54:25,798 Ik zal je vertellen hoe als je ons vertelt waarom. 558 00:54:27,240 --> 00:54:28,593 Omdat ik een baby ga krijgen. 559 00:54:28,760 --> 00:54:31,069 - Heb je dat gehoord? - Goed gedaan, jongen. 560 00:54:31,240 --> 00:54:33,674 - Wat, jij kleine schoonheid. - Je doet me voor een vader. 561 00:54:33,840 --> 00:54:35,637 Wat wil je, Bluey, een jongen of een meisje? 562 00:54:35,800 --> 00:54:38,678 Maak er een meisje van. Ze hoeven nooit te werken zo hard als ons arme mokken. 563 00:54:38,840 --> 00:54:40,239 Waarom stop je niet met lachen? 564 00:54:40,400 --> 00:54:42,834 Als het een jongen is, ga je hem opvoeden om een ​​scheerder te zijn? 565 00:54:43,000 --> 00:54:46,390 Oh nee nee. Nee, hij wordt een cricketspeler. 566 00:54:46,560 --> 00:54:48,516 De beste vleermuis sinds Victor Trumper. 567 00:54:48,680 --> 00:54:51,399 Hij gaat voor Australië spelen zoals ik wilde maar nooit deed. 568 00:54:51,560 --> 00:54:54,836 Hij ook niet, omdat hij het gaat doen wees een zij. Ik heb het nooit mis. 569 00:54:55,000 --> 00:54:57,468 Ocker, waarom stop je niet je grote, zure val? 570 00:54:57,640 --> 00:54:58,993 Ik hoop dat hij goed genoeg is, Bluey. 571 00:54:59,160 --> 00:55:01,469 Oh, hij zal goed genoeg zijn, Ik zal ervoor zorgen. 572 00:55:01,640 --> 00:55:04,313 Het enige wat hij hoeft te doen is een jongen geboren worden. 573 00:55:06,280 --> 00:55:08,191 - Wat vind je leuk? - Goh, het wordt leuk. 574 00:55:08,360 --> 00:55:10,510 Dit is de eerste keer Ik was ooit weg van huis. 575 00:55:10,680 --> 00:55:13,114 Met je moeder en vader niet 50 yards buiten dat venster. 576 00:55:13,280 --> 00:55:14,793 Noem je dat weg van huis zijn? 577 00:55:14,960 --> 00:55:17,633 Uit zijn in de wereld een gemoedstoestand, niet van geografie. 578 00:55:17,800 --> 00:55:19,870 Afstand tussen die tent en deze bunkhouse ... 579 00:55:20,040 --> 00:55:23,157 ... is de langste reis je zult ooit in je leven maken. 580 00:55:54,360 --> 00:55:56,920 Iedereen roept om een ​​emmer duik, jij brengt het, zie je? 581 00:55:57,080 --> 00:55:59,548 Je kunt niet fout gaan, in plaats van te worden meegeteld voor een schaap. 582 00:55:59,720 --> 00:56:01,358 Hier komen de hersenen. 583 00:56:03,760 --> 00:56:05,796 Oké mannen! 584 00:56:07,120 --> 00:56:09,076 Wacht even. Wil dat hij denkt hoor je hem? 585 00:56:09,240 --> 00:56:11,071 Je moet de bazen behouden op hun plaatsen. 586 00:56:11,240 --> 00:56:14,232 Dit is de baas, meneer Halstead. 587 00:56:14,800 --> 00:56:16,199 Goede dag, mannen. 588 00:56:18,320 --> 00:56:21,710 Ik wil dat je snel werkt, maar voorzichtig, toch? 589 00:56:22,080 --> 00:56:23,479 Okee. 590 00:56:23,640 --> 00:56:25,596 Maak je klaar, nu. 591 00:58:23,600 --> 00:58:24,828 Wie is het? 592 00:58:25,000 --> 00:58:27,719 Goedemorgen. Ik ben Jean Halstead. 593 00:58:27,880 --> 00:58:30,758 Oh, de vrouw van de baas. Kom binnen. 594 00:58:33,920 --> 00:58:35,558 Ik ben Ida Carmody. 595 00:58:35,720 --> 00:58:38,280 Ik dacht dat ik erbij zou komen en kijk of er iets is dat je nodig hebt. 596 00:58:38,440 --> 00:58:39,953 In feite is dat zo. 597 00:58:40,120 --> 00:58:42,395 Zou de baas voor me gaan een beetje tafelzeil krijgen ... 598 00:58:42,560 --> 00:58:44,073 ... om de planken en ramen te begrenzen? 599 00:58:44,240 --> 00:58:45,593 Ik begrijp niet waarom niet. 600 00:58:45,760 --> 00:58:48,149 Sorry dat het zo'n sombere plek is voor jou om in te werken. 601 00:58:48,320 --> 00:58:51,551 Het is de eerste keuken die ik heb kunnen gebruiken om mijn eigen te bellen sinds ik van huis ging ... 602 00:58:51,720 --> 00:58:55,190 ... en dat is lang geleden. Voor mij is het de hemel. 603 00:58:55,840 --> 00:58:57,831 Wel, kom op, ga zitten, neem een ​​kopje thee mee. 604 00:58:58,000 --> 00:58:59,718 Ik heb net een nieuwe pot gemaakt. 605 00:59:02,280 --> 00:59:05,317 Ik wed dat je die jurk niet hebt gekregen in Cawndilla. 606 00:59:06,600 --> 00:59:10,149 Je doet me denken aan een meisje uit de maatschappij dat krijgt zijn foto in de papieren van Sydney. 607 00:59:10,320 --> 00:59:13,835 Ik was er een voordat ik trouwde. Ik dacht dat ik al veranderd was. 608 00:59:14,000 --> 00:59:18,118 Oh, oud? Niet zo als het laat zien. Je ziet er niet eens getrouwd uit. 609 00:59:18,280 --> 00:59:20,714 Ik voel het meestal niet. 610 00:59:22,400 --> 00:59:24,516 Oh, ik leef hier buiten moet een grote verandering zijn ... 611 00:59:24,680 --> 00:59:25,954 ... van wat je gewend bent. 612 00:59:26,120 --> 00:59:27,997 Wat vindt u er van? 613 00:59:29,480 --> 00:59:30,959 Ik probeer. 614 00:59:32,240 --> 00:59:34,151 Bob houdt van de plek, dus ... 615 00:59:34,320 --> 00:59:38,472 ... en hij maakt zich zorgen ik ben er niet bij. 616 00:59:40,840 --> 00:59:44,310 Het echte probleem is dat ik niets te doen heb. 617 00:59:46,680 --> 00:59:48,238 Sorry. 618 00:59:48,720 --> 00:59:51,359 Ik mor niet zo vaak over. 619 00:59:52,200 --> 00:59:53,474 Doe niet zo gek. 620 00:59:53,640 --> 00:59:57,155 Je bent uitgehongerd voor een andere vrouw soms praten. Ik weet. 621 00:59:57,320 --> 01:00:00,039 Dit is een goed land voor schapen, en het is niet slecht voor mannen ... 622 01:00:00,200 --> 01:00:02,077 ... maar het is moeilijk voor ons vrouwen. 623 01:00:02,240 --> 01:00:04,879 De mannen komen hier voor de schapen. We komen hier voor de mannen ... 624 01:00:05,040 --> 01:00:07,270 ... en de meesten van ons eindigen op zoek naar de schapen. 625 01:00:07,440 --> 01:00:11,228 Gerimpelde gezichten, knoestig haar, niet eens veel van ons zelf. 626 01:00:11,400 --> 01:00:14,551 Ik denk dat je altijd een geest hebt van je eigen, mevrouw Carmody. 627 01:00:14,960 --> 01:00:17,793 Je weet zeker dat je tijd hebt voor een praatje met al die mannen om voor te koken? 628 01:00:17,960 --> 01:00:21,873 Het zijn hun pijnlijke ruggen die ze zich zorgen zullen maken vanavond, niet hun maag. 629 01:00:22,040 --> 01:00:24,713 De eerste dag is moeilijk voor hen, maar het is een zegen voor de kok. 630 01:00:30,720 --> 01:00:32,995 Nou, ik hoop dat je tevreden bent, jij en Sean. 631 01:00:33,160 --> 01:00:34,912 En Sam. Vergeet Sam niet. 632 01:00:35,080 --> 01:00:37,469 Hou je mond. Je bent erger dan Ocker. 633 01:00:37,640 --> 01:00:40,234 Waarom geef je jezelf niet? een kans om het leuk te vinden? 634 01:00:40,400 --> 01:00:43,233 Ik zie niet hoe je het leuk kunt vinden, koken voor een menigte no-hopers. 635 01:00:43,400 --> 01:00:45,311 Je vingers tot op het bot bewerken. 636 01:00:45,480 --> 01:00:47,675 Ik heb het echt naar mijn zin. 637 01:00:47,840 --> 01:00:49,990 Ik kreeg ruimte om dingen te zetten en een stoel om op te zitten ... 638 01:00:50,160 --> 01:00:52,628 ... en een andere vrouw in de buurt als ik een beetje een roddel wil. 639 01:00:52,800 --> 01:00:56,190 Ze is een leuk klein stukje, niet al te gelukkig. 640 01:00:56,360 --> 01:00:58,635 Dat Halstead haar waarschijnlijk geeft een moeilijke tijd. 641 01:00:58,800 --> 01:01:01,598 Nee, precies het tegenovergestelde. Houdt haar gewikkeld in watten. 642 01:01:01,760 --> 01:01:04,069 Vrouwen vinden dat niet leuk, weet je. 643 01:01:06,440 --> 01:01:08,431 Leer me op, darl. 644 01:01:08,600 --> 01:01:10,397 Vertel me wat vrouwen leuk vinden. 645 01:01:10,560 --> 01:01:12,118 Okee. 646 01:01:12,920 --> 01:01:16,037 Nee nee nee. Hier in de buurt, we doen alles door de bel. 647 01:01:16,200 --> 01:01:19,192 Sta op bij de bel, ga slapen bij de bel, eet bij de bel ... 648 01:01:19,360 --> 01:01:21,237 ... was bij de bel. 649 01:01:21,400 --> 01:01:24,358 Daar hebben we geen bel voor, Ide. 650 01:01:25,600 --> 01:01:28,353 Oh, wat is het nut? 651 01:02:11,720 --> 01:02:13,915 Welkom terug, Rupe. Wat wil je hebben? 652 01:02:14,720 --> 01:02:17,917 Ik zou graag een schoener van bier willen, onder andere. 653 01:02:33,520 --> 01:02:35,715 Ida, we hebben een bezoeker. 654 01:02:38,000 --> 01:02:40,036 Oh, gewoon een wilde gok ... 655 01:02:40,200 --> 01:02:42,430 ... maar zou je Liz Brown zijn, Bluey's vrouw? 656 01:02:42,600 --> 01:02:44,830 Ze is op reis geweest drie dagen en nachten. 657 01:02:45,000 --> 01:02:46,194 Je nam een ​​vreselijk risico. 658 01:02:46,360 --> 01:02:50,194 - Misschien heeft de baby in de trein gezeten. - Kan me niet schelen. Ik wil bij Bluey zijn. 659 01:02:50,360 --> 01:02:52,794 En het kan me ook niet schelen hoe boos hij ook is. 660 01:02:55,320 --> 01:02:57,959 Oh, kom binnen en ga zitten. Je bent helemaal moe. 661 01:02:58,120 --> 01:03:00,953 - Sean, schiet op en haal Liz een kopje thee. - Okee. 662 01:03:01,240 --> 01:03:04,949 Er. Geef me deze, dat is het. 663 01:03:06,440 --> 01:03:09,637 Ik ken de mannen mogen hun vrouwen niet brengen. 664 01:03:09,800 --> 01:03:12,917 - Denk je dat ze me laten blijven? - Nou, ik weet het niet. 665 01:03:13,080 --> 01:03:15,389 Het is aan de baas, echt waar. Wat denk je ervan, Jean? 666 01:03:15,560 --> 01:03:17,994 Nou, ik begrijp niet waarom ze dat niet zou moeten doen. 667 01:03:18,160 --> 01:03:23,029 Er is veel ruimte in huis. En tenslotte is het ook mijn huis. 668 01:03:23,200 --> 01:03:26,351 Wacht hier, Liz, en maak je geen zorgen. 669 01:03:26,800 --> 01:03:28,950 Je poedert je neus nadat je je kopje hebt gehad. 670 01:03:29,120 --> 01:03:30,633 Ik ga je oude man halen. 671 01:03:30,800 --> 01:03:34,031 Sean hier zal je gezelschap houden. Hij is een speciale vriend van Bluey's. 672 01:03:42,080 --> 01:03:43,559 Dank je. 673 01:03:57,480 --> 01:03:58,799 Ik moet er vreselijk uitzien. 674 01:03:59,240 --> 01:04:01,800 Nee, nee, eerlijk. Je ziet er goed uit. 675 01:04:01,960 --> 01:04:04,155 Ik bedoel, niet slechter dan een schaap doet 676 01:04:08,200 --> 01:04:10,475 Je krijgt nu geen baby, ben jij? 677 01:04:13,760 --> 01:04:15,478 Nee. 678 01:04:16,440 --> 01:04:20,353 Ik zou er niet aan denken om zoiets te doen naar een speciale vriend van Bluey's. 679 01:04:20,680 --> 01:04:23,911 Liz! Liz! Liz! 680 01:04:27,640 --> 01:04:29,437 Liz. 681 01:04:31,240 --> 01:04:32,639 Er is een dokter in Cawndilla. 682 01:04:32,800 --> 01:04:35,155 Hij heeft 500 mijlen, dus hij is er nooit. 683 01:04:35,320 --> 01:04:37,276 Ik hoop alleen maar je vrouwen weet wat je doet. 684 01:04:37,440 --> 01:04:39,590 We zouden moeten, we hebben al lang genoeg baby's gehad. 685 01:04:39,760 --> 01:04:41,910 Tar-boy ontbreekt. Schipper ontbreekt. 686 01:04:42,080 --> 01:04:44,514 Alle mannen gaan door als een stel schoolkinderen. 687 01:04:44,680 --> 01:04:46,432 Wat is dit voor een loods? 688 01:04:46,600 --> 01:04:48,352 - Hou je mond! - Hou je mond! 689 01:04:56,200 --> 01:04:57,633 - Goedemorgen, ma. - Goedemorgen lieverd. 690 01:04:57,800 --> 01:05:00,394 Er is een brief voor je van de Batemans. 691 01:05:02,080 --> 01:05:03,991 - Bluey. - Bedankt. 692 01:05:06,880 --> 01:05:10,429 Hé, luister hier naar, jongens. Het komt van een maat van mij in Melbourne. 693 01:05:10,600 --> 01:05:13,273 Hij zet vijf pond op een paard en wint 200. 694 01:05:13,440 --> 01:05:16,318 En hier ben ik kapper aan het spelen voor een bende vette schapen. 695 01:05:16,480 --> 01:05:18,948 Je doet het goed uit vette schapen. We zijn allemaal. 696 01:05:19,120 --> 01:05:20,838 Ik ben bijna aan het afronden ik radio winkel. 697 01:05:21,000 --> 01:05:22,592 Ik haat het om het te zeggen, maar Bluey heeft gelijk. 698 01:05:22,760 --> 01:05:25,558 Nog een seizoen en ik zal het bezitten de leukste pub die je ooit hebt gezien. 699 01:05:25,720 --> 01:05:27,950 Een vrolijke plaats die zal zijn. 700 01:05:29,640 --> 01:05:32,029 Kom op, mannen. Laten we gaan! 701 01:05:32,200 --> 01:05:35,351 - Oh kom op. Wat is er aan de hand met-? - Terug naar de martelkamer. 702 01:05:35,520 --> 01:05:36,839 Kom op. 703 01:05:37,000 --> 01:05:39,275 Ik moet dit ding op gang krijgen. 704 01:05:43,880 --> 01:05:46,348 - Maakte het opnieuw. - Goed gedaan, mevrouw. 705 01:05:47,640 --> 01:05:50,074 Hé, was dat niet de startbel? 706 01:05:50,880 --> 01:05:52,996 Ze kunnen zonder mij beginnen. 707 01:05:53,360 --> 01:05:55,954 Ik ga een cuppa-thee nemen met mijn missus. 708 01:05:56,120 --> 01:05:58,236 Nou, goed voor jou. 709 01:06:02,880 --> 01:06:05,440 Weet je, we hebben geen 10 woorden gezegd elkaar de hele week? 710 01:06:05,600 --> 01:06:06,749 Ik weet. 711 01:06:07,720 --> 01:06:09,597 Hoe zit het met naar de stad gaan op zaterdagavond? 712 01:06:09,760 --> 01:06:12,957 Weet je, neem een ​​paar drankjes, praat. Wat zeg jij? 713 01:06:13,120 --> 01:06:14,997 Oh, ik zou het geweldig vinden, Paddy. 714 01:06:15,160 --> 01:06:16,752 Ik zal je wat vertellen. 715 01:06:16,920 --> 01:06:19,070 Je laat me een halve pond uit de jampot ... 716 01:06:19,240 --> 01:06:21,549 ... ik zal je als een vent behandelen met zijn eerste meisje. 717 01:06:21,720 --> 01:06:23,631 Tien shilling? Oh, ik weet het niet. 718 01:06:23,800 --> 01:06:25,438 Oh, kom op, Ide. 719 01:06:25,600 --> 01:06:28,319 Ik breek me terug voor jou. Laat me een beetje plezier hebben. 720 01:06:28,480 --> 01:06:31,074 Right-o. Zaterdagavond is het, hè? 721 01:06:40,040 --> 01:06:42,156 Overnachten in Cawndilla? 722 01:06:44,520 --> 01:06:47,398 Zou een kop warme, krachtige thee zijn wees mogelijk? 723 01:06:47,560 --> 01:06:50,597 Nog een paar bezoeken aan mevrouw Firth en je gaat uiteindelijk trouwen. 724 01:06:50,760 --> 01:06:53,194 Ik heb veel bezoeken betaald aan heel veel mevrouw Firths mijn hele leven ... 725 01:06:53,360 --> 01:06:54,554 ... en ik ben nog steeds vrij. 726 01:06:54,720 --> 01:06:57,075 - Het is allemaal een kwestie van techniek. - Ja. 727 01:06:57,240 --> 01:07:00,710 Maar laten we mijn problemen achterlaten en overweeg die van jou. 728 01:07:00,880 --> 01:07:03,713 Je goede man leek bijna opgewekt. 729 01:07:03,880 --> 01:07:05,154 Nee niet echt. 730 01:07:05,320 --> 01:07:07,629 Deze baan heeft hem neergehaald slechter dan ik had verwacht. 731 01:07:07,800 --> 01:07:11,713 Wel, hij is een man die routine haat. Wat hij nodig heeft is een beetje opwinding. 732 01:07:11,880 --> 01:07:13,154 Maar waar haalt hij het vandaan? 733 01:07:13,320 --> 01:07:16,073 Behalve wat schapen die ronddraaien en hem te scheren. 734 01:07:20,320 --> 01:07:21,992 Thee is op. 735 01:07:23,400 --> 01:07:24,879 Tijd voor een smoko, maat. 736 01:07:25,040 --> 01:07:27,713 Oké, laten we de rug even strekken. 737 01:07:42,440 --> 01:07:47,468 Heren, ik heb een plotse yen voor wat leuk, schoon, gemakkelijk geld. 738 01:07:47,640 --> 01:07:51,076 - Wil je een two-up game starten? - We zouden alleen geld van elkaar nemen. 739 01:07:51,240 --> 01:07:53,151 Wat we willen is om het van iemand anders te nemen. 740 01:07:53,320 --> 01:07:54,833 Waar heb je het over? 741 01:07:55,000 --> 01:07:59,118 In deze schuur hebben we een revolverheld wie is de snelste die ik ooit heb gezien. 742 01:08:01,800 --> 01:08:04,473 - Paddy. - Precies. 743 01:08:05,320 --> 01:08:07,151 Een scheerwedstrijd. 744 01:08:07,320 --> 01:08:09,914 Nou, ik ben niet vlammend wereldkampioen, weet je. 745 01:08:10,080 --> 01:08:12,799 Ik zei niet dat je dat was, maar laten we dit niet laten hangen. 746 01:08:12,960 --> 01:08:14,552 Kan geen valse bescheidenheid verdragen. 747 01:08:14,720 --> 01:08:17,792 Nou, als jullie mannen het risico willen nemen je geld op mij, ik geef het een nop. 748 01:08:37,600 --> 01:08:38,794 Hee, Paddy! 749 01:08:40,120 --> 01:08:42,315 Zaterdagnacht, en je staat gewoon rond? 750 01:08:42,480 --> 01:08:44,072 Shearers is niet meer wat ze waren. 751 01:08:44,240 --> 01:08:46,117 Quinlan neemt ons allemaal mee naar Cawndilla. 752 01:08:46,280 --> 01:08:48,999 We gaan een wedstrijd scheren repareren met de Mulgrue menigte. 753 01:08:49,160 --> 01:08:51,355 - Ze zijn vast in de stad. - Kom binnen met ons. 754 01:08:51,520 --> 01:08:54,432 Ik heb de mevrouw beloofd dat ik haar eruit zou halen. Ze zou me vermoorden als ik blij was. 755 01:08:54,600 --> 01:08:57,672 Zo is het wanneer een kerel is getrouwd. Hij kan zijn ziel niet de zijne noemen. 756 01:08:57,840 --> 01:08:59,398 - Ik zeg het je. - Vertel het hem, Ocker. 757 01:08:59,560 --> 01:09:01,596 Hoe zit het met jou, Sean? Ga je naar de foto's? 758 01:09:01,760 --> 01:09:03,716 Rupe neemt me mee naar een toneelstuk, met live acteurs. 759 01:09:03,880 --> 01:09:06,678 Niet erg waarschijnlijk, het is maar een klein toerbedrijf. 760 01:09:06,840 --> 01:09:10,913 - Begin niet van tevoren af ​​te breken. - Nee, het is een fijne avond, sterren glanzen. 761 01:09:11,080 --> 01:09:12,877 Mijn missus is helemaal opgedraaid voor mij. 762 01:09:13,040 --> 01:09:15,679 Laten we niemand begin alles te scheuren. 763 01:09:15,840 --> 01:09:16,989 Zou een gelijkspel moeten hebben, echt waar. 764 01:09:22,720 --> 01:09:24,392 Wat is er, darl? 765 01:09:25,080 --> 01:09:26,672 Je bent niet gekleed. 766 01:09:40,680 --> 01:09:43,831 Paddy. Paddy, ik kan niet gaan. Liz is redelijk dichtbij. 767 01:09:44,000 --> 01:09:45,797 Ik kan gewoon geen enkele kans nemen en haar verlaten. 768 01:09:45,960 --> 01:09:47,393 Waarom kan Bluey niet bij haar zitten? 769 01:09:47,560 --> 01:09:50,074 - Hoe zit het met de Halsteads? - Geen van hen weet wat te doen. 770 01:09:50,240 --> 01:09:52,879 Trouwens, ze wil dat Bluey uitgaat en veel plezier. 771 01:09:53,040 --> 01:09:55,110 Ik heb er naar uitgekeken hieraan de hele week lang. 772 01:09:55,280 --> 01:09:59,273 Denk je dat ik dat niet heb gedaan? Maar je kunt het begrijpen, of niet? 773 01:10:00,520 --> 01:10:02,431 Nou, ik denk het wel. 774 01:10:03,320 --> 01:10:05,709 Kijk, waarom vergeten we het niet gewoon over naar de stad gaan? 775 01:10:05,880 --> 01:10:08,678 We dalen af ​​bij de tent en een vuur opbouwen, rondhangen en praten. 776 01:10:08,840 --> 01:10:11,070 Doe net alsof we weer op het circuit zijn. 777 01:10:11,240 --> 01:10:13,310 We redden ons 10 bob. 778 01:10:13,480 --> 01:10:17,792 Nou, ziet u, vroeg Liz als ze haar kon laten breien ... 779 01:10:17,960 --> 01:10:19,473 ... en bij mij te zitten, zakelijk. 780 01:10:19,640 --> 01:10:21,631 Ik dacht dat je uitging met de mannen- 781 01:10:21,800 --> 01:10:25,429 Waar moest je dat voor doen, Ide? Je hebt me er niet naar gevraagd. 782 01:10:26,520 --> 01:10:30,035 - Hé, Bluey! Wat doe je? - Blauw! Hallo! 783 01:10:30,200 --> 01:10:32,509 Kom op, Bluey! 784 01:10:35,840 --> 01:10:37,432 Bedankt, Ide. 785 01:10:38,080 --> 01:10:39,957 Hé, kom op, Paddy. 786 01:10:42,800 --> 01:10:46,190 Paddy, ik wou dat je meeging en heb een paar biertjes. Ik zou me beter voelen. 787 01:10:46,360 --> 01:10:49,079 Trouwens, ik wil dat je gaat om te zien dat Bluey vroeg terugkomt ... 788 01:10:49,240 --> 01:10:51,549 ... en niet te dronken. Zul je? 789 01:10:53,520 --> 01:10:57,513 Rechts. Hé, Quinlan, wacht op me! 790 01:11:14,840 --> 01:11:19,311 Hé, Bluey, wat ga je bellen? dit meisje van je toen ze werd geboren? 791 01:11:19,480 --> 01:11:23,314 Ocker, ik heb je al tien keer gezegd het gaat een jongen zijn. 792 01:11:23,480 --> 01:11:27,359 - Dat klopt, is het niet, Paddy? - Alles wat je zegt, Bluey. 793 01:11:27,520 --> 01:11:30,751 Hé, Bluey. Je drinkt niet te veel, toch? 794 01:11:30,920 --> 01:11:33,354 - Oh nee. - Juist - o. 795 01:11:33,800 --> 01:11:36,519 Waarom zeg je deze man van jou? kan elke scheerder verslaan die we hebben? 796 01:11:36,680 --> 01:11:40,036 Is dat gewoon een manier van spreken, of doe je dat denk aan bijvoorbeeld geld? 797 01:11:40,200 --> 01:11:42,714 Ik bedacht bijvoorbeeld 20 pond. 798 01:11:42,880 --> 01:11:46,759 Naast wat de rest van de jongens in mijn team hebben ze in gedachten, volg je? 799 01:11:48,520 --> 01:11:50,590 Toen we het aan het mixen waren door de vrachtwagens die dag ... 800 01:11:50,760 --> 01:11:53,991 ... ik kon het niet helpen, maar merkte dat je bleef leidend met uw recht, zoals dit: 801 01:11:54,160 --> 01:11:56,116 Niet beledigend, maar daarom heb ik je ingesmeerd. 802 01:11:56,280 --> 01:11:59,636 - Mijn recht is waar ik mijn stoot pak. - En waar je jezelf open laat. 803 01:11:59,800 --> 01:12:02,314 Waarom probeer je het niet iets zoals dit: 804 01:12:05,000 --> 01:12:06,991 - Zien? - Wat bedoel je hiermee? 805 01:12:07,160 --> 01:12:08,752 - Kijk maar, Turk! - Pas op, maat! 806 01:12:11,000 --> 01:12:12,752 Zie je wat ik bedoel? 807 01:12:13,640 --> 01:12:15,870 Vrienden, Romeinen, scheerders. 808 01:12:16,040 --> 01:12:18,270 Hallo, Sean. Hoe vond je het spel? 809 01:12:18,440 --> 01:12:19,839 Oh, twijfel hem niet, madame. 810 01:12:20,000 --> 01:12:23,072 Wek hem niet uit zijn droom. Hij werd verliefd op de leidende dame. 811 01:12:23,240 --> 01:12:25,674 - Eerlijke waarheid, doe een gozer. - Oh, geen schande daarin. 812 01:12:25,840 --> 01:12:30,277 Toen ik zo oud was als ik, was ik dat verliefd op Lily Langtry. 813 01:12:30,440 --> 01:12:34,319 En nu, mijn mulga-scrublelie, Ik ben hals over kop verliefd op je. 814 01:12:34,480 --> 01:12:36,596 Oh nee. 815 01:12:36,760 --> 01:12:38,478 Hé, Sean. 816 01:12:39,200 --> 01:12:41,270 Hallo, pap. Ik heb je niet gezien. 817 01:12:41,440 --> 01:12:42,953 Wat doe je helemaal alleen? 818 01:12:43,120 --> 01:12:45,998 Ik vind het leuk om alleen te zijn, behalve jou natuurlijk. 819 01:12:46,160 --> 01:12:48,071 Mijn eigen gezin. 820 01:12:48,240 --> 01:12:51,073 Je moeder zou niet met me meegaan. Ik had je moeten nemen. 821 01:12:51,240 --> 01:12:53,356 Maar ik ging naar het stuk met Rupe. 822 01:12:53,520 --> 01:12:54,748 Dat is wat ik bedoel. 823 01:12:54,920 --> 01:12:58,276 Mijn hele familie lijkt te zijn hun tijd doorbrengen met iemand anders. 824 01:12:59,320 --> 01:13:01,117 Madame, de herinnering aan- 825 01:13:01,280 --> 01:13:04,829 De herinnering aan je bel-achtige lach blijft me terugbellen. 826 01:13:05,000 --> 01:13:07,468 Oh, Rupe. De dochters van die hertog moet je missen. 827 01:13:07,640 --> 01:13:11,394 De dochters van de hertog. Dat hebben ze niet hoorde de helft van de dingen die ik wil zeggen. 828 01:13:11,560 --> 01:13:14,870 - Kunnen we niet gaan? - Oh, ik kan de kassa niet verlaten, Rupe. Nog niet. 829 01:13:15,040 --> 01:13:19,079 Nou, ben ik hier naartoe gekomen? Een kassa als rivaal? 830 01:13:23,480 --> 01:13:25,391 Gert. Ik ben terug, Gert. 831 01:13:25,560 --> 01:13:28,836 Hoe is het met de kou in je borst? Om precies te zijn, hoe gaat het met je borstkas? 832 01:13:29,000 --> 01:13:31,833 - Mis je me terwijl ik weg was? - Zeker niet. 833 01:13:32,000 --> 01:13:35,879 - Wie is de duivel dit, Gert? - Hoi Jack. Dit is Rupe Venneker. 834 01:13:36,040 --> 01:13:38,759 Rupe, dit is Jack Patchogue, burgemeester van Cawndilla. 835 01:13:38,920 --> 01:13:40,512 Hij is een soort vriend. 836 01:13:40,680 --> 01:13:42,875 - Leuk je te ontmoeten, Venneker. - Patchoog. 837 01:13:44,360 --> 01:13:46,954 "Soort vrienden"? Gert, wat is hier aan de hand? 838 01:13:47,120 --> 01:13:48,599 Nu trek je je hoofd naar binnen, Jack. 839 01:13:48,760 --> 01:13:51,035 Wat ik doe met mijn vrije tijd is mijn eigen zaak. 840 01:13:51,200 --> 01:13:53,794 - Luister nu naar mij. - Ja, dat doe je, je aanbidding. 841 01:13:53,960 --> 01:13:56,428 En ik zal naast de deur zijn de kokkels van mijn hart opwarmen ... 842 01:13:56,600 --> 01:13:58,431 ... voor u-weet-wie. 843 01:14:00,640 --> 01:14:03,200 Je gaat dood lachen om hem, Jack. 844 01:14:03,360 --> 01:14:04,873 En je had de woorden moeten horen. 845 01:14:05,040 --> 01:14:07,998 Als je denkt dat het dezelfde taal is, je zegt: "Geef het zout door" - 846 01:14:08,160 --> 01:14:10,151 - Je begrijpt gewoon niet hoe ze- - Sean. 847 01:14:10,320 --> 01:14:11,514 Sean, drink een biertje. 848 01:14:12,840 --> 01:14:15,035 - Wat? - Drink een biertje. 849 01:14:15,200 --> 01:14:17,839 Je ging naar het stuk met Rupe want dat is wat hij wil. 850 01:14:18,000 --> 01:14:20,275 Neem nu een biertje met me mee omdat dat is wat ik leuk vind. 851 01:14:23,320 --> 01:14:24,514 Okee. 852 01:14:25,160 --> 01:14:28,038 Hier, liefde, klein bier. 853 01:14:32,400 --> 01:14:34,914 Ik wou dat mama me nu kon zien. 854 01:14:41,360 --> 01:14:43,316 Nu, waar is de dokter? 855 01:14:43,480 --> 01:14:45,948 Maar hij moet gezegd hebben wanneer hij terug zou zijn, ik- 856 01:14:46,120 --> 01:14:49,351 Het spijt me dat ik schreeuwde, maar alsjeblieft, stuur hem zodra hij binnenkomt. 857 01:14:49,520 --> 01:14:51,875 De dokter op de plaats Jameson, 20 mijl vanaf hier. 858 01:14:52,040 --> 01:14:54,110 Je denkt dat je hem misschien zult vangen voordat hij vertrekt? 859 01:14:54,280 --> 01:14:55,998 Ik kan het proberen. 860 01:14:56,440 --> 01:14:58,351 - Wat zullen we doen? - Wees een welkomstcomité. 861 01:14:58,520 --> 01:15:01,796 Die baby komt eraan, dokter of geen dokter. 862 01:15:02,520 --> 01:15:05,717 Nou, ik kan Liz beter in bed helpen. 863 01:15:07,720 --> 01:15:09,915 Mevrouw Carmody, ik wil Jean niet bang zijn. 864 01:15:10,080 --> 01:15:13,277 Nou, je denkt dat we Liz moeten laten heb je die baby alleen? 865 01:15:14,760 --> 01:15:16,159 Geef Jean de eer, mijnheer Halstead. 866 01:15:16,320 --> 01:15:18,470 Ze is een sterke meid. Ze zal doen wat ze moet doen. 867 01:15:18,640 --> 01:15:21,552 Rechts. Probeer de pub van mevrouw Firth, kijk of onze menigte daar is. 868 01:15:21,720 --> 01:15:25,190 Zo niet, probeer dan elke pub in de stad. Ze zitten vast in een van hen. 869 01:15:38,760 --> 01:15:42,594 Niemand thuis. Er is niemand thuis behalve ik. 870 01:15:42,760 --> 01:15:45,479 En ik heb vreselijke haast. 871 01:15:51,160 --> 01:15:54,835 We hebben veel tennis gespeeld op school en heeft veel gesurfd. 872 01:15:55,000 --> 01:15:57,514 Sydney is heerlijk in de zomer. 873 01:15:59,680 --> 01:16:01,477 Kon hem niet vinden. 874 01:16:02,600 --> 01:16:04,830 Ida, ik voel me oplichter. 875 01:16:05,240 --> 01:16:08,994 - Begrijpend veel pijn te doen. - Niet voor niets, Liz. 876 01:16:09,960 --> 01:16:11,154 Ik zal proberen goed te zijn. 877 01:16:11,320 --> 01:16:13,629 Niet doen. Je schreeuwt het huis naar beneden als het helpt. 878 01:16:13,800 --> 01:16:16,439 Als ze dat niet doet, zal ik dat waarschijnlijk doen. 879 01:16:17,640 --> 01:16:21,519 - Ida, hoe lang was je bij Sean? - Het is elke keer anders, weet je. 880 01:16:21,680 --> 01:16:24,035 Bluey. Ik wil Bluey. 881 01:16:25,960 --> 01:16:28,952 - Wacht even, Liz. - Ik wil Bluey bij me hebben. 882 01:16:29,120 --> 01:16:30,917 - Het komt wel goed, Liz. - Bluey. 883 01:16:31,760 --> 01:16:33,557 - Ik zal hem krijgen. - Wat? 884 01:16:33,720 --> 01:16:35,790 Ik ga naar de stad, zoek hem, en breng hem terug. 885 01:16:35,960 --> 01:16:37,837 Oké, maar wees niet lang. 886 01:16:53,160 --> 01:16:55,720 Hallo. Wat doe jij hier, Mevrouw Halstead? 887 01:16:55,880 --> 01:16:58,075 Ik zoek Bluey. 888 01:17:03,520 --> 01:17:06,273 - Hallo liefje. - Heb je Bluey Brown gezien? 889 01:17:06,440 --> 01:17:09,637 Waar is hij, zei ik? Oh, ga weg van mij. 890 01:17:09,800 --> 01:17:13,156 Oh, hier is hij - Bluey? Hier is hij, liefde. 891 01:17:13,720 --> 01:17:15,199 Hier, op deze plaats. 892 01:17:15,360 --> 01:17:18,432 Kijk naar hem. Vol als een goog. 893 01:17:18,600 --> 01:17:20,477 Het is alleen dat drinken na sluitingstijd. 894 01:17:20,640 --> 01:17:23,837 Welnu, ontnuchter hem en wees er snel bij. Liz wil hem hebben. 895 01:17:26,600 --> 01:17:29,398 Oh Hey. Hé, Bluey! Hallo. 896 01:17:29,560 --> 01:17:31,152 Hé, Bluey. 897 01:17:31,880 --> 01:17:36,032 - Je hebt een baby. - Ik weet dat. 898 01:17:36,640 --> 01:17:40,030 Het is lammertijd bij Wattle Run! 899 01:17:41,200 --> 01:17:45,159 - Ik reken erover dat het een jongen is! - Geen van beide, het is een tweeling! 900 01:17:45,720 --> 01:17:47,392 Kom op! Kom op jij! 901 01:17:48,040 --> 01:17:52,192 - Ik reken erover dat het een jongen is! - Geen van beide, het is een tweeling! 902 01:17:54,000 --> 01:17:57,072 Kom op, jullie mannen! Ik ben aan het rijden! 903 01:18:04,920 --> 01:18:07,354 Ik kon de dokter niet krijgen. Hij is naar Big Billabong gegaan. 904 01:18:07,520 --> 01:18:12,355 Bob, ik moet Ida helpen. Zorg dat de mannen Bluey nuchter krijgen. 905 01:18:29,160 --> 01:18:30,593 Wel, hier is hij, Ide. 906 01:18:30,760 --> 01:18:34,036 Alles in één stuk, en bijna zo goed als nieuw. 907 01:18:34,200 --> 01:18:36,156 Zwijg, allemaal! 908 01:18:36,320 --> 01:18:39,118 Wel, steen de vlammende kraaien, als het niet oud is Ide. 909 01:18:39,280 --> 01:18:41,316 Goed voor jou, Ide! 910 01:18:43,080 --> 01:18:45,594 Bedankt voor al je vriendelijke hulp! 911 01:18:45,760 --> 01:18:49,469 Zorg dan dat hij nuchter wordt. Ik niet geef om hoe je het doet, maar doe het snel. 912 01:18:49,640 --> 01:18:51,596 Wat ben ik, zijn vlammende keeper of zoiets? 913 01:18:51,760 --> 01:18:55,992 Hallo, mama. Ik zag mijn eerste spel en had mijn eerste bier vanavond. 914 01:18:56,640 --> 01:18:58,517 Ben jij ook niet zijn keeper? 915 01:19:06,600 --> 01:19:07,794 Ida, schiet op. 916 01:19:23,360 --> 01:19:25,510 Kom op, Liz. Duwen. 917 01:19:26,520 --> 01:19:29,239 Dat is het. Nu moeilijker. Kom op. 918 01:19:31,360 --> 01:19:33,316 Er is een meisje. 919 01:19:33,760 --> 01:19:36,320 Hier, Jean. Laat haar aan je handen trekken. 920 01:19:54,360 --> 01:19:56,510 Wel, hier is hij, wat er van hem over is. 921 01:19:56,680 --> 01:19:58,432 De rest is de heuvel af. 922 01:19:58,600 --> 01:20:01,160 Wel, hij lijkt gekrompen, maar menselijk. 923 01:20:01,320 --> 01:20:05,313 Ida. Oh, Ida, ik voel oplichters. 924 01:20:05,480 --> 01:20:09,632 Nee, dat doe je niet, Bluey. Ga verder en zeg hallo tegen je zoon. 925 01:20:20,880 --> 01:20:23,235 Oh, ik moet het de jongens vertellen. 926 01:20:26,280 --> 01:20:29,556 Nou, dit is de eerste baby geboren op Wattle Run dat is geen schaap. 927 01:20:29,920 --> 01:20:32,036 Zal niet de laatste zijn, hoop ik. 928 01:20:32,360 --> 01:20:34,590 Waar hebben jullie het over? 929 01:21:03,880 --> 01:21:06,599 - Ochtend. - Je bent vroeg op. 930 01:21:06,760 --> 01:21:08,796 Welnu, ik had iets nodig om te doen. 931 01:21:08,960 --> 01:21:11,997 - Ik heb Turk gezegd om je te vertellen ... - Ja, ja, hij heeft het me verteld. Bedankt. 932 01:21:12,160 --> 01:21:13,957 Ik wilde niet dat je je zorgen maakte. 933 01:21:16,360 --> 01:21:18,271 - Oké, kijk ... - Paddy. 934 01:21:18,600 --> 01:21:20,875 Voordat je iets zegt, ik ... 935 01:21:22,120 --> 01:21:26,079 - Het spijt me van gisteravond. - Het is goed. 936 01:21:26,840 --> 01:21:29,149 Het spijt me voor Sean, trouwens. 937 01:21:29,320 --> 01:21:31,675 Ik weet niet waar ik aan dacht. 938 01:21:31,840 --> 01:21:35,992 - Het was maar één bier, Ide. - Wel, hem niet doden, toch? 939 01:21:38,320 --> 01:21:40,436 Is alles goed dan? 940 01:21:41,080 --> 01:21:42,593 Ja. 941 01:21:48,960 --> 01:21:50,473 Enkel en alleen... 942 01:21:52,640 --> 01:21:55,029 ... ik draai morgen mijn tijd in. 943 01:21:56,560 --> 01:21:59,199 We vertrekken zaterdagavond, direct na het werk. 944 01:22:02,800 --> 01:22:04,836 We zijn hier zes weken geweest, Ide. 945 01:22:05,000 --> 01:22:07,070 Je had verandering nodig, zei je. Okee. 946 01:22:07,240 --> 01:22:09,231 Welnu, is niet zes weken lang genoeg? 947 01:22:10,360 --> 01:22:14,433 Luister, Ide. Alles gaat fout tussen ons sinds we hier zijn geweest. 948 01:22:14,600 --> 01:22:16,875 We zien Sean nooit meer. We zien elkaar nooit. 949 01:22:17,040 --> 01:22:20,350 Wanneer we dat doen, zijn we doodmoe of er is honderd vreemden die rondhingen. 950 01:22:20,520 --> 01:22:23,114 Het is niet blijven waar ik om geef, het is het geld dat we verdienen. 951 01:22:23,280 --> 01:22:25,316 We hebben het geld niet nodig. We hebben het nooit nodig gehad. 952 01:22:25,480 --> 01:22:28,517 We hebben het nu nodig. Ik wil een thuis, Paddy, net zoals Sean dat doet. 953 01:22:28,680 --> 01:22:31,877 Ik wil niet met die wagen rijden recht in mijn graf. 954 01:22:32,040 --> 01:22:34,998 Oh, wat voor goed doet het elke keer wegkijken als ik het zeg? 955 01:22:35,160 --> 01:22:37,958 Ik heb je in het begin verteld Ik kon niet op één plek vast komen te zitten. 956 01:22:38,120 --> 01:22:39,269 Ik moest doorgaan. 957 01:22:39,440 --> 01:22:42,398 Je bleef maar zeggen dat het in orde was. Waar wil je voor liegen? 958 01:22:42,560 --> 01:22:44,073 Ik heb nooit beloofd dat ik niet zou veranderen. 959 01:22:44,240 --> 01:22:46,435 Ik heb nooit beloofd dat ik niet ouder zou worden en bang. 960 01:22:46,600 --> 01:22:49,433 Wat bedoelt u? Je denkt dat ik het niet kan voor jou en het kind zorgen? 961 01:22:49,600 --> 01:22:51,397 We worden allebei ouder. Het is tijd dat we ... 962 01:22:51,560 --> 01:22:56,236 - Praat niet voor mij. Ik ben nog niet klaar. - Ik probeer alleen vooruit te kijken, Paddy. 963 01:22:57,320 --> 01:22:59,470 Nou, ik kijk niet voorbij zaterdag. 964 01:22:59,640 --> 01:23:01,551 Dat is wanneer ik ga. 965 01:23:04,360 --> 01:23:06,635 Jij en Sean wil je niet met me meegaan? 966 01:23:07,840 --> 01:23:09,432 Nou, doe het niet. 967 01:23:18,720 --> 01:23:20,517 Hé, Paddy. 968 01:23:20,800 --> 01:23:22,711 Wacht even, wil je? 969 01:23:24,360 --> 01:23:26,920 Alles is goed voor de wedstrijd met de Mulgrue-groep. 970 01:23:27,080 --> 01:23:29,958 Het is ook goed met de baas, dus hebben we het voor zaterdag opgelost. 971 01:23:30,120 --> 01:23:32,839 - We zijn afhankelijk van jou. - Ik wil niet dat er iemand van mij afhankelijk is. 972 01:23:33,000 --> 01:23:35,070 - Je kunt maar beter iemand anders zoeken. - Steen de kraaien. 973 01:23:35,240 --> 01:23:37,834 Je hoorde ons de plannen maken afgelopen nacht. Je hebt ons niet tegengehouden. 974 01:23:38,240 --> 01:23:40,117 Ik was gisteravond dronken. 975 01:23:40,520 --> 01:23:44,593 Ik ga geen gevoel verdelen, alleen maar om te zeggen Ik ben sneller dan een andere kerel. 976 01:23:50,080 --> 01:23:52,594 Die vieze dingo. Een man zou zijn hoofd eraf moeten schudden. 977 01:23:52,760 --> 01:23:53,954 Hij zou zijn redenen kunnen hebben. 978 01:23:54,120 --> 01:23:56,714 Oh, schiet zijn redenen op. Hij gaat achteruit als een gele hond. 979 01:23:56,880 --> 01:24:00,316 Hoe we gaan kijken, overgaan naar Mulgrue's, zeggend dat het allemaal af is? 980 01:24:00,480 --> 01:24:02,072 Misschien zijn we op deze manier beter af. 981 01:24:02,240 --> 01:24:05,835 Zo'n dingo zou hij waarschijnlijk gooien zijn hand halverwege de wedstrijd. 982 01:24:07,520 --> 01:24:09,875 Pa heeft het de mannen net verteld hij zou niet in de wedstrijd zijn ... 983 01:24:10,040 --> 01:24:12,190 ... nadat ze ze hebben laten installeren voor komende zaterdag. 984 01:24:12,360 --> 01:24:14,669 Hij wil dat we volgende zaterdag vertrekken. 985 01:24:15,080 --> 01:24:17,310 Hoe zullen we dat dan ooit doen genoeg geld krijgen voor een plek? 986 01:24:17,480 --> 01:24:18,754 Hij geeft niet om een ​​plaats. 987 01:24:18,920 --> 01:24:20,831 Hij gaat of we met hem meegaan of niet ... 988 01:24:21,000 --> 01:24:23,116 ... en dat is hoe sterk hij voelt erover, Sean. 989 01:24:23,280 --> 01:24:27,068 - Maar we zijn nooit eerder uit elkaar gegaan. - En we gaan nu niet uit elkaar gaan. 990 01:24:28,360 --> 01:24:31,477 Ik blijf, mama. En ik vind dat je ook moet blijven. 991 01:24:31,640 --> 01:24:33,471 Sean, je hebt je hele leven te leven. 992 01:24:33,640 --> 01:24:35,835 We zijn halverwege de onze, je vader en ik. 993 01:24:36,000 --> 01:24:37,797 Er wachten andere mensen op je ... 994 01:24:37,960 --> 01:24:40,394 ... maar er wacht niemand op ons behalve elkaar. 995 01:24:40,560 --> 01:24:42,994 Vraag me nooit om te kiezen tussen jou en je vader ... 996 01:24:43,160 --> 01:24:45,151 ... omdat ik hem elke keer zal kiezen. 997 01:25:04,440 --> 01:25:05,839 Goedendag. 998 01:25:08,680 --> 01:25:11,148 Mam zegt dat je zaterdag vertrekt. 999 01:25:11,400 --> 01:25:13,994 Ik heb mijn eigen redenen, Sean. Je bent te jong om het te begrijpen. 1000 01:25:14,160 --> 01:25:18,153 Ik word het beu om te horen dat ik te jong ben, alsof het een ziekte is of zoiets. 1001 01:25:18,560 --> 01:25:20,994 Ik heb Rupe gezegd dat het geen zin heeft praten met jou. 1002 01:25:21,160 --> 01:25:23,628 Welk recht heb je? met hem over onze zaak gaan? 1003 01:25:23,800 --> 01:25:27,270 Hij kwam voor je op. Hij deed het niet denk dat je een dingo was, zoals Clint zei. 1004 01:25:27,440 --> 01:25:29,396 Ik zal die Clint later repareren. 1005 01:25:29,560 --> 01:25:32,472 Op het moment dat je je omdraait, mensen gaan rond praten over jou. 1006 01:25:32,640 --> 01:25:35,313 Er is niet één game genoeg om het tegen mij te zeggen. 1007 01:25:38,520 --> 01:25:42,035 Ik denk dat je een dingo bent voor opraken van mama en mij. 1008 01:25:45,640 --> 01:25:48,837 Sla me niet, pap, of je kunt vertrekken en ik zal nooit achter je aan komen. 1009 01:25:59,000 --> 01:26:01,798 Praat nooit zo voor mij opnieuw, Sean. 1010 01:26:03,240 --> 01:26:04,992 Ik heb je misschien gedood. 1011 01:26:05,160 --> 01:26:08,994 Je gaat toch niet weg, hé, pap? Alsjeblieft niet doen. 1012 01:26:11,240 --> 01:26:15,074 - Hé, Paddy, kunnen we je zien? - Een ogenblikje. 1013 01:26:15,240 --> 01:26:17,196 Het zijn de mannen. Allemaal, pap. 1014 01:26:17,360 --> 01:26:20,352 Ik weet het, Sean. Ik voel me oplichter, maar- 1015 01:26:20,840 --> 01:26:22,990 Nou, ze kunnen gewoon niet terug. 1016 01:26:24,480 --> 01:26:26,630 Als er maar een manier was ... 1017 01:26:28,920 --> 01:26:30,239 Ja? 1018 01:26:32,040 --> 01:26:34,156 We hebben een nieuw plan, Carmody. 1019 01:26:34,320 --> 01:26:37,357 - Welk plan? - Een plan voor de competitie. 1020 01:26:37,520 --> 01:26:41,308 We willen dat de Mulgrues dat zien we hebben een man in wie we trots zijn. 1021 01:26:42,240 --> 01:26:43,389 Knip het uit, wil je? 1022 01:26:43,560 --> 01:26:47,951 Maar het belangrijkste doel is om geld in te zamelen voor een waardig doel. 1023 01:26:48,120 --> 01:26:50,793 Doopgeschenk voor Bluey's baby. 1024 01:26:51,720 --> 01:26:53,312 Nou, crikey. Waarom zei je dat niet? 1025 01:26:53,480 --> 01:26:55,516 Ik wist niet dat het zoiets was. 1026 01:26:55,680 --> 01:26:58,956 Dat betekent niet dat we niet aan de kant kunnen gokken. We kunnen nog steeds een stapel geld verdienen. 1027 01:26:59,480 --> 01:27:01,755 Zolang Bluey's tang krijgt er een groot stuk van ... 1028 01:27:01,920 --> 01:27:03,797 ... ik zal maar al te graag het proberen. 1029 01:27:04,120 --> 01:27:05,758 Je bent mooi, papa. 1030 01:27:09,000 --> 01:27:11,309 Hé, laat ons het geheim weten. 1031 01:27:11,480 --> 01:27:14,278 Het is de scheerwedstrijd. Het is allemaal klaar voor de volgende zaterdag. 1032 01:27:14,440 --> 01:27:15,953 Wel nu. 1033 01:27:16,120 --> 01:27:20,989 Ik kom langs om jullie allemaal een uitnodiging te geven naar een feest ter ere van Bluey's baby. 1034 01:27:21,160 --> 01:27:24,118 Maar het lijkt mij alsof hij zal het moeten delen ... 1035 01:27:24,280 --> 01:27:26,032 ... met Paddy, de keuze van de mensen. 1036 01:27:28,680 --> 01:27:33,629 Oké jongens. Volgende zondag in de pub, bier, saveloys en worstbroodjes. 1037 01:27:35,800 --> 01:27:39,190 Kom op, Rupe. Loop naar de auto. 1038 01:27:47,240 --> 01:27:49,151 Hoe doet die kerel het? 1039 01:27:57,160 --> 01:28:01,119 Ide, ik dacht ... 1040 01:28:01,280 --> 01:28:04,670 ... omdat ik hier moet blijven voor de wedstrijd toch ... 1041 01:28:06,680 --> 01:28:09,148 ... kan net zo goed blijven tot het einde van het seizoen. 1042 01:28:12,040 --> 01:28:15,032 Nou, wat dacht je van een kopje thee? Je hebt de hele dag nog niet gebeten, of wel? 1043 01:28:15,200 --> 01:28:16,838 T oo goed. 1044 01:28:17,640 --> 01:28:22,270 - Heb je honger? - Nee, ik zal de jongens lastig vallen. 1045 01:28:22,440 --> 01:28:24,032 Tot ziens. 1046 01:29:00,920 --> 01:29:04,151 Carmody, er is geen levende ziel in Wattle Run die niet op jou heeft gewed. 1047 01:29:04,320 --> 01:29:06,914 Zelfs een paar schapen hebben geprobeerd om een ​​woord met me te krijgen. 1048 01:29:07,080 --> 01:29:09,355 Ik hoop alleen maar deze Mulgrue-maffia's bracht genoeg geld mee. 1049 01:29:09,520 --> 01:29:10,839 Ik garandeer niets. 1050 01:29:11,000 --> 01:29:13,639 Niks van dat. Geen bescheidenheid. Het is zelfvertrouwen om de dag te winnen. 1051 01:29:13,800 --> 01:29:16,360 Het is? Nou dat is goed. Ik was bang dat ik het zou zijn. 1052 01:29:17,640 --> 01:29:20,677 Hé, hier komt de Mulgrue-menigte. 1053 01:29:31,720 --> 01:29:35,315 Johnson. Ben jij de uitdager? 1054 01:29:35,920 --> 01:29:38,912 Ik weet niet waarom ze me hebben uitgekozen, Ik ben de slechtste man die we hebben. 1055 01:29:41,320 --> 01:29:44,073 Ik tel geen kippen, Herb. 1056 01:29:44,240 --> 01:29:47,073 Haast je niet, Carmody. Houd gewoon een mooi, gestaag tempo aan. 1057 01:29:47,240 --> 01:29:49,913 Tweehonderdnegentig zou genoeg moeten zijn om te winnen. 1058 01:29:50,400 --> 01:29:53,358 Ik heb stier in me tijd gehoord, maar dat kost een pak slaag. 1059 01:29:54,040 --> 01:29:56,315 Nou, als je het gaat doen, laten we het doen. 1060 01:29:56,480 --> 01:29:58,914 Je bent hier, sta op nummer vier. 1061 01:30:19,080 --> 01:30:21,753 Hier, Wilson. Houd die in de gaten, wil je? 1062 01:30:21,920 --> 01:30:23,433 Ga je je houten been losdraaien? 1063 01:30:23,600 --> 01:30:27,718 Nee, we willen niet om de kampioen in verlegenheid te brengen. 1064 01:30:29,760 --> 01:30:31,990 Ze moeten van hun rockers af zijn, dat stel Mulgrue. 1065 01:30:32,160 --> 01:30:34,799 - Hij is 80 als hij een dag is. - Paddy zal een aap van hem maken. 1066 01:30:34,960 --> 01:30:38,555 Ik zou hem niet willen laten zien, zoiets. Het zou niet goed zijn. 1067 01:30:39,240 --> 01:30:42,596 Hé, Clint, leg een fiver voor me, wil je? 1068 01:30:42,760 --> 01:30:44,352 - Je bent op, maat. - Win gewoon, pap. 1069 01:30:44,520 --> 01:30:47,239 We hebben een geldprijs voor je, Mam en ik. Succes. 1070 01:30:47,400 --> 01:30:49,789 De deelnemers zullen werken in twee uur lang ... 1071 01:30:49,960 --> 01:30:52,758 ... met vijf minuten rust en een uur voor een maaltijd. 1072 01:30:52,920 --> 01:30:55,559 De score wordt gezamenlijk bewaard door onze Mr. Quinlan ... 1073 01:30:55,720 --> 01:30:57,517 ... en Mr. Wilson van Mulgrue's. 1074 01:30:57,680 --> 01:30:59,910 Moge de beste man winnen. 1075 01:31:07,760 --> 01:31:11,514 - Stand-by. - Kom op. Hallo. 1076 01:31:35,800 --> 01:31:37,518 Ga voor je quotum, Paddy. 1077 01:31:37,680 --> 01:31:40,399 Je krijgt geen compo als je instort, Herbie. 1078 01:31:40,560 --> 01:31:43,438 Die kleine runt kon geen hussy tas. 1079 01:31:43,800 --> 01:31:46,109 Werk vanuit de heup, Carmody. Nu, gemakkelijk door te nemen. 1080 01:31:46,280 --> 01:31:48,271 Doorgaan met dat instrument, kom op. 1081 01:32:56,920 --> 01:32:59,514 - Hoe ziet hij eruit? - Fris als een schat. 1082 01:32:59,680 --> 01:33:03,719 Je bent helemaal leeg als een hagedis die drinkt, maar hij is helemaal bij je geweest. 1083 01:33:12,960 --> 01:33:14,916 Het is schokkend. 1084 01:33:16,560 --> 01:33:18,312 Die inham is niet menselijk. 1085 01:33:18,680 --> 01:33:20,477 Probeer hem niet te laten zien dat je nerveus bent. 1086 01:33:20,640 --> 01:33:24,269 Het kan zelfs een goede psychologie zijn als je een hartelijke lach zou aankunnen. 1087 01:33:24,440 --> 01:33:27,716 Jij lacht. Ik kan niets grappigs bedenken. 1088 01:33:27,880 --> 01:33:31,509 - We kunnen je kietelen. - Maak je geen zorgen, pa. Hij kan het niet volhouden. 1089 01:33:31,680 --> 01:33:34,513 - Dat is niet waar ik me zorgen over maak. - Paddy, zijn benen zullen het begeven. 1090 01:33:34,680 --> 01:33:38,389 - Je hebt nog een lange weg te gaan. - Daar maak ik me zorgen over. 1091 01:33:38,560 --> 01:33:40,755 Stand-by. 1092 01:34:02,280 --> 01:34:04,316 Pauze voor de lunch. 1093 01:34:45,560 --> 01:34:46,754 Die kleine oude wezel. 1094 01:34:46,920 --> 01:34:48,990 - Wat ik zou geven om geld op hem te hebben. - Ocker! 1095 01:34:49,160 --> 01:34:52,596 Oefen je een luis zijn? of komt het gewoon natuurlijk? 1096 01:35:02,240 --> 01:35:03,389 Pa, je hebt een uur. 1097 01:35:03,560 --> 01:35:05,994 - Ga liggen. Ik breng je - Nee, dat moet hij niet. 1098 01:35:06,640 --> 01:35:09,074 Het zou Johnson geven een enorm psychologisch voordeel ... 1099 01:35:09,240 --> 01:35:11,879 ...om te weten dat Paddy ligt plat op zijn rug. 1100 01:35:12,480 --> 01:35:14,198 Hij is zelfs niet naar buiten gekomen. 1101 01:35:14,360 --> 01:35:19,070 Is het bij jou opgekomen dat hij dat wel is? te uitgeput zelfs om de deur te bereiken? 1102 01:35:34,320 --> 01:35:35,878 Ik ga in de tent gaan liggen. 1103 01:35:36,040 --> 01:35:37,598 - Paddy- - Rupe. 1104 01:35:38,000 --> 01:35:40,594 We kunnen nek en nek zijn in het scheren ... 1105 01:35:41,120 --> 01:35:43,509 ... maar psychologisch, hij laat me likken. 1106 01:35:54,600 --> 01:35:56,909 - Tien voor Johnny Sanford. - Tien voor Johnny Sanford. 1107 01:35:57,080 --> 01:35:59,674 - Twee voor Willis Jacobs. - Goed, twee voor Jacobs. 1108 01:35:59,840 --> 01:36:02,877 Tien voor Costello. Vier voor Pierce. 1109 01:36:03,040 --> 01:36:05,759 Oké, vier voor Pierce. 1110 01:36:05,960 --> 01:36:09,032 En een tenner voor jou, Wilson. Wil je dat nu, Wilson? 1111 01:36:10,280 --> 01:36:11,713 Bluey. 1112 01:36:18,400 --> 01:36:21,233 Het spijt me dat ik niet gewonnen heb voor je kleine nipper, Bluey. 1113 01:36:21,560 --> 01:36:24,358 Maak je er geen zorgen over, Paddy. Je hebt je best gedaan. 1114 01:36:30,200 --> 01:36:34,318 En drie voor Sandy Sanderson, en dat is het lot. 1115 01:36:36,520 --> 01:36:39,193 Nou, goede dag. Ik heb genoten van mijzelf. 1116 01:36:39,360 --> 01:36:41,396 Bedankt dat je ons hebt gevraagd. 1117 01:36:59,360 --> 01:37:02,750 Arme vader. Net toen hij zich opgewekt voelde. 1118 01:37:02,960 --> 01:37:06,270 Hij zal blij blijven, zodra we weer in beweging zijn. 1119 01:37:09,320 --> 01:37:13,154 - Sean, weet je nog die boerderij in Bulinga? - Onthoud het? 1120 01:37:13,320 --> 01:37:16,118 Wanneer we over een plek praten, dat is degene waar ik aan denk. 1121 01:37:16,280 --> 01:37:18,111 Het is nog steeds te koop. 1122 01:37:18,280 --> 01:37:21,078 Mevrouw Bateman heeft me geschreven. Ik wou je er eerder niet over vertellen. 1123 01:37:21,240 --> 01:37:23,708 Ik veronderstel dat die boerderijen wordt niet snel verkocht. 1124 01:37:23,880 --> 01:37:26,440 - Zei ze hoeveel het kost? - Tweeduizend pond. 1125 01:37:26,600 --> 01:37:28,875 Aan het einde van het seizoen, we hebben meer dan 400. 1126 01:37:29,040 --> 01:37:31,235 Dat is genoeg voor een aanbetaling. 1127 01:37:32,480 --> 01:37:34,675 Dat is als vader een plek wilde. 1128 01:37:35,400 --> 01:37:38,631 Eerst krijgen we het geld, dan maken we ons zorgen om papa. 1129 01:37:38,800 --> 01:37:41,712 Over pa gesproken, dit lijkt op de een of andere manier niet tactvol. 1130 01:38:15,560 --> 01:38:17,312 Stil. 1131 01:38:17,520 --> 01:38:18,873 Stil! 1132 01:38:19,040 --> 01:38:21,554 Stil! 1133 01:38:22,360 --> 01:38:24,999 Oké, wie is er om aardappels te schillen? 1134 01:38:29,960 --> 01:38:31,109 Hé, jongens! 1135 01:38:31,280 --> 01:38:34,078 Luister, er is een kamer buiten met zaagsel op de vloer. 1136 01:38:34,240 --> 01:38:35,593 Hoe is het voor een spelletje two-up? 1137 01:38:41,480 --> 01:38:44,438 ik heb het gevoel wij zijn het om aardappels te schillen. 1138 01:38:44,600 --> 01:38:47,068 Het instinct van de vrouw, dat noem ik dat. 1139 01:38:47,440 --> 01:38:49,829 Wel, ga door, domoor. 1140 01:38:51,120 --> 01:38:52,951 Kom op meiden. 1141 01:38:53,120 --> 01:38:55,953 Waar zijn al die grote vrouwen? Zijn we allemaal hier? 1142 01:38:56,360 --> 01:38:57,475 Ik ben voor vijf. 1143 01:38:57,640 --> 01:39:00,518 - Hier zijn vijf redenen om te zeggen dat ik ze kan leiden. - Ik zal het midden bepalen. 1144 01:39:00,680 --> 01:39:02,272 - Ik wed dat hij ze leidt. - Dertig bob. 1145 01:39:02,440 --> 01:39:04,510 - Een pond waarop hij ze leidt. - Een pond hij staarten ze. 1146 01:39:04,680 --> 01:39:06,750 Twee bob hij staart hen! 1147 01:39:06,920 --> 01:39:09,036 - Ja, ik zal je plaatsen. - Juist. 1148 01:39:09,200 --> 01:39:10,679 - Gaan jullie allemaal aan de kant? - Ja. 1149 01:39:10,840 --> 01:39:12,319 Rechts - o, kom binnen, draai. 1150 01:39:12,480 --> 01:39:14,232 Nu, eerlijk gezegd. 1151 01:39:14,440 --> 01:39:15,873 Daar gaan ze, en het is een hoofd omhoog. 1152 01:39:16,040 --> 01:39:17,758 En het is ... staarten! 1153 01:39:19,880 --> 01:39:22,394 Ik won. Je had moeten wedden hetzelfde als ik, pa. 1154 01:39:22,560 --> 01:39:25,120 - Zoon, zie je, ik had alleen een linkse ... - Ik wed de tien. 1155 01:39:25,280 --> 01:39:27,555 Pardon, pa. Wil je de volgende toss niet missen. 1156 01:39:27,720 --> 01:39:29,756 Vier bob, hij staart ze af. 1157 01:39:30,280 --> 01:39:31,474 Vier pond, hoofd. 1158 01:39:32,640 --> 01:39:35,996 Bier serveren op zondag en een gokgewricht runnen? 1159 01:39:36,160 --> 01:39:38,833 Ik zou 12 maanden in de gevangenis kunnen krijgen en verlies me licentie. 1160 01:39:39,000 --> 01:39:40,877 Waarom maak je ze niet? stop dan het spel? 1161 01:39:41,040 --> 01:39:43,998 Oh, laat ze hun plezier hebben. Ze krijgen niet veel, de mannen hier buiten. 1162 01:39:44,160 --> 01:39:47,072 Ze vechten hun hele leven gewoon proberen de natuur voor te blijven ... 1163 01:39:47,240 --> 01:39:49,196 ... dit deel van het land levend houden. 1164 01:39:49,360 --> 01:39:51,157 En wanneer ze dood zijn, ze zijn vergeten. 1165 01:39:51,320 --> 01:39:54,039 Niemand bedankt hen. Het enige dat ze krijgen is misbruik. 1166 01:39:54,640 --> 01:39:58,315 Dronken worden op zondag en gokken kan tegen de wet zijn ... 1167 01:39:58,480 --> 01:40:00,471 ... maar de wet is gemaakt door stadswowsers. 1168 01:40:00,640 --> 01:40:04,269 Ze weten niets van wat het is neemt om een ​​man hier te laten leven. 1169 01:40:04,440 --> 01:40:07,432 Bier, dat is wat er nodig is, Gert. Bier. 1170 01:40:08,880 --> 01:40:10,950 Nou, het is niet zoals jij om een ​​two-up game te verlaten. 1171 01:40:11,120 --> 01:40:13,475 Wat is er gebeurd, is je geluk voorbij? 1172 01:40:14,440 --> 01:40:16,271 Iemand thuis? 1173 01:40:21,160 --> 01:40:23,151 Ik ben de eigenaar. Wat zal het zijn, een kamer? 1174 01:40:23,320 --> 01:40:25,197 Ja, mevrouw, en tucker, als het je lukt. 1175 01:40:25,360 --> 01:40:27,794 Evan Evans, de naam is. Ik heb net een bende schapen afgeleverd. 1176 01:40:27,960 --> 01:40:29,951 Ik ben zelf een drover. Paddy Carmody is mijn naam. 1177 01:40:30,120 --> 01:40:32,839 - Je bent laat in het seizoen. - Op weg naar een kaartspel. 1178 01:40:33,000 --> 01:40:33,989 Duurde een maand. 1179 01:40:34,360 --> 01:40:36,351 Elke plaats mijn sulky en paarden kan je onderdak krijgen? 1180 01:40:36,520 --> 01:40:37,919 Hier zal ik ze voor je ophangen. 1181 01:40:38,080 --> 01:40:41,197 Oh, voor het geval je geïnteresseerd bent, er is een two-up game aan de gang. 1182 01:40:41,360 --> 01:40:44,272 - Waar? - Oké, mager, nadat je bent gevoed. 1183 01:40:44,440 --> 01:40:45,953 "Mager." 1184 01:41:20,640 --> 01:41:22,039 Weet je hoeveel ik al gewonnen heb? 1185 01:41:22,200 --> 01:41:25,272 Vier pond. Wat is er aan de hand, pap? Je speelt niet. 1186 01:41:25,440 --> 01:41:26,714 Ik heb geen geld. 1187 01:41:26,880 --> 01:41:29,110 Die, als je ogen had, je zou het zelf kunnen zien. 1188 01:41:29,280 --> 01:41:32,590 Nou, wil je een lening? Neem alles, pap. Alles nemen. 1189 01:41:33,000 --> 01:41:35,230 Een quid zal me doen. Een kwade staart hij hen. 1190 01:41:35,400 --> 01:41:37,516 Kom binnen, spinner! 1191 01:41:39,560 --> 01:41:40,959 - Staarten, dat is het. - Schoonheid. 1192 01:41:41,120 --> 01:41:42,758 Je doet me voor een geluks-charme. 1193 01:41:42,920 --> 01:41:44,558 Twee pond hij staart ze opnieuw. 1194 01:41:44,920 --> 01:41:46,399 Vijftien jaar in een pub ... 1195 01:41:46,560 --> 01:41:49,677 ... en ik geef nog steeds de voorkeur aan een goede cuppa-thee naar een flesje bier. 1196 01:41:49,840 --> 01:41:51,751 Natuurlijk moet ik dronken worden nu en dan... 1197 01:41:51,920 --> 01:41:54,070 ... om een ​​voorbeeld voor de klanten te zijn. 1198 01:41:54,240 --> 01:41:57,152 Meer thee, Ide? Ik zal heel je missen. 1199 01:41:57,320 --> 01:41:59,038 Nog een paar weken, is het niet? 1200 01:41:59,200 --> 01:42:01,270 Geef me niet veel tijd om aan Rupe te werken. 1201 01:42:03,960 --> 01:42:05,473 Heads! 1202 01:42:09,920 --> 01:42:11,478 - Een fiver op staarten. - Jij bent. 1203 01:42:11,640 --> 01:42:13,710 Hij gaat weer. Hij gaat weer. 1204 01:42:18,520 --> 01:42:22,354 Oh kom op. Dit is een feest, en het eten is klaar. 1205 01:42:27,560 --> 01:42:30,074 - Is dat al het geld dat je hebt? - Ja. 1206 01:42:30,760 --> 01:42:32,751 - Nog een fiver hij staart ze. - Je bent gedekt. 1207 01:42:32,920 --> 01:42:35,229 - Paddy's heeft 17 rechtstreekse worpen gewonnen. - Wat? 1208 01:42:35,400 --> 01:42:39,552 - Ik heb hem geld geleend, zijn geluk veranderd. - Oké, kom binnen, spinner. 1209 01:42:41,640 --> 01:42:43,358 Je hebt het, Paddy! 1210 01:42:47,920 --> 01:42:51,230 - Hoeveel heeft Paddy gewonnen? - Ongeveer 200 quid. 1211 01:42:53,080 --> 01:42:54,672 Sean, met wat er nog in de pot zit ... 1212 01:42:54,840 --> 01:42:57,274 ... dat is bijna genoeg voor een aanbetaling op de boerderij. 1213 01:42:57,480 --> 01:42:59,789 Wel, wat denk je? Je bent al een pakket kwijt. 1214 01:42:59,960 --> 01:43:02,428 Maak je geen zorgen om mij, vriend. Dit is de lucht die ik adem. 1215 01:43:02,600 --> 01:43:04,591 Je hebt me schoongemaakt. Zo gaat dat. 1216 01:43:04,760 --> 01:43:06,557 Ik zal je wat zeggen, maat. 1217 01:43:06,840 --> 01:43:08,637 Je hebt dat paard gestut dat je buiten hebt ... 1218 01:43:08,800 --> 01:43:11,075 ... ik wed alles dat ik vanavond heb gewonnen tegen hem. 1219 01:43:11,240 --> 01:43:13,276 Eén worp van de centen, wat zeg jij? 1220 01:43:13,840 --> 01:43:16,149 Wat zeg ik als ik hem heb gewonnen in een pokerspel toch? 1221 01:43:16,320 --> 01:43:18,880 Je bent op, vriend. En ik noem staarten. 1222 01:43:19,040 --> 01:43:20,871 Chilla, ben je klaar? 1223 01:43:30,320 --> 01:43:32,993 Broeder Carmody, je hebt een racepaard. 1224 01:43:33,160 --> 01:43:35,355 - Maak meer van hem dan ik. - En het geld, ma. 1225 01:43:35,520 --> 01:43:36,839 En het geld ook. 1226 01:43:37,720 --> 01:43:40,871 Oh, jij ... je hebt gewonnen! 1227 01:44:23,000 --> 01:44:25,833 Goh, pap, is het niet geweldig om te zien? 1228 01:44:26,680 --> 01:44:28,238 Al sinds ik een kind was ... 1229 01:44:28,400 --> 01:44:31,756 ... wat ik het meest wilde in de wereld was zo'n paard. 1230 01:44:32,960 --> 01:44:35,599 Je denkt dat je hem helemaal kunt berijden en niet van hem afvallen? 1231 01:44:35,760 --> 01:44:38,479 Zou ik? Je kijkt gewoon naar mij. 1232 01:44:44,120 --> 01:44:45,348 Ga, Sean! 1233 01:44:45,680 --> 01:44:48,274 Kom op, jij kleine schoonheid! Laten we het hebben! 1234 01:44:50,400 --> 01:44:52,960 Kijk hem eens! Jij schoonheid! 1235 01:45:02,800 --> 01:45:03,994 Hoe is het met hem? 1236 01:45:04,160 --> 01:45:06,469 Oh, darl, hij is een schoonheid. 1237 01:45:06,800 --> 01:45:08,995 - Wat ga je met hem doen? - Toen we hier stopten ... 1238 01:45:09,160 --> 01:45:12,391 ... laten we hem meenemen naar een aantal van de kleine bushtracks, picknickraces. 1239 01:45:12,560 --> 01:45:15,028 Alles komt goed, we gaan naar een grote race-bijeenkomst. 1240 01:45:15,200 --> 01:45:16,428 Kunnen we teruggaan naar Bulinga? 1241 01:45:16,600 --> 01:45:19,433 - Ze houden een bekerbijeenkomst en we- - Kunnen we Kylie Bateman zien? 1242 01:45:19,880 --> 01:45:22,269 Nee, mam. Dat was het niet waar ik aan dacht. 1243 01:45:25,960 --> 01:45:28,713 Nou waarom niet? Oké, we maken het Bulinga ... 1244 01:45:28,880 --> 01:45:31,394 ... en we zullen stoppen en praat onderweg met de Batemans. 1245 01:45:31,880 --> 01:45:34,155 Heb je de ingrediënten van een echte kampioen daar, toch? 1246 01:45:34,320 --> 01:45:37,392 Ja, als hij goed wordt verzorgd, en ik zal ervoor zorgen dat hij dat is. 1247 01:45:37,560 --> 01:45:39,551 Wel, je weet iets over het trainen van paarden? 1248 01:45:39,720 --> 01:45:41,438 Is er iets waarvan hij niets weet? 1249 01:45:41,600 --> 01:45:44,637 Ik werd grootgebracht onder paarden, Engelse paarden. 1250 01:45:44,800 --> 01:45:47,234 Epsom Downs was mijn tweede thuis. 1251 01:45:47,400 --> 01:45:50,836 Kom op kom op. Wat denk je dat dit is, bosweek? 1252 01:45:51,000 --> 01:45:52,831 Ik vraag me af waar de dichtstbijzijnde renbaan is? 1253 01:45:53,000 --> 01:45:55,036 We kunnen een pakket opschonen als Paddy hem zou racen. 1254 01:45:55,200 --> 01:45:58,351 Kom op. Je bent als veel vlammende oude kippen! 1255 01:45:58,600 --> 01:46:02,559 Kun je ons niet zien, darl? Nog steeds bewegend, van track naar track. 1256 01:46:02,720 --> 01:46:05,996 De Carmodys, niet alleen maar meer veedrijvers, maar renpaard eigenaren. 1257 01:46:06,160 --> 01:46:09,072 Kom naar de aarde. Je zal zijn daarna de Melbourne Cup winnen. 1258 01:46:09,240 --> 01:46:10,434 Nou waarom niet? 1259 01:46:10,600 --> 01:46:12,875 Heb je ooit gedroomd dat je dat zou doen 200 pond in de kick ... 1260 01:46:13,040 --> 01:46:15,998 - ... naast het bezit van een renpaard? - We zullen de bruut moeten noemen. 1261 01:46:16,160 --> 01:46:17,878 Hé, dat klopt. 1262 01:46:18,080 --> 01:46:21,117 We zouden hem Dynamite kunnen noemen. Of hoe zit het met Fireball? 1263 01:46:21,280 --> 01:46:23,396 Vuurbol? Grotesk. 1264 01:46:23,560 --> 01:46:27,314 Nee nee. Iets klassieks zou passender zijn. 1265 01:46:27,480 --> 01:46:30,517 Wacht. Waarom bellen we hem niet? Sundowner? 1266 01:46:31,000 --> 01:46:33,309 Ja, dat vind ik leuk. 1267 01:46:33,480 --> 01:46:36,358 Sundowner. Wat betekent dat? Ik ben zo nu en dan genoemd. 1268 01:46:36,520 --> 01:46:37,999 Ik ging ervan uit dat het een misbruik was. 1269 01:46:38,160 --> 01:46:40,390 Nee, dat is het Australische woord voor mensen zoals wij. 1270 01:46:40,560 --> 01:46:43,393 Een sundowner is iemand wiens thuis is waar de zon ondergaat. 1271 01:46:43,560 --> 01:46:46,836 Het is hetzelfde als zeggen iemand die geen huis heeft. 1272 01:47:00,680 --> 01:47:02,750 Quinlan zal je ontslaan als dit bijhoudt. 1273 01:47:02,920 --> 01:47:05,195 Oude vriend Quinlan is de minste van mijn zorgen. 1274 01:47:05,360 --> 01:47:06,554 Zorg voor een cuppa? 1275 01:47:06,720 --> 01:47:09,154 Je bent erg chipper. Is het het vooruitzicht om te zwerven ... 1276 01:47:09,320 --> 01:47:11,709 ... van renbaan naar renbaan wat verheugt je? 1277 01:47:11,880 --> 01:47:15,111 Of Bulinga, met zijn boerderij te koop? 1278 01:47:15,360 --> 01:47:18,750 Als Paddy wist wat ik dacht, hij zou doodsbang zijn. 1279 01:47:18,920 --> 01:47:22,037 Ik wil dat hij naar de boerderij kijkt voordat hij zijn steun krijgt. 1280 01:47:22,200 --> 01:47:24,873 Nu, want dit is een nieuwsgierige dag bij Wattle Run ... 1281 01:47:25,040 --> 01:47:27,076 ...wat ga je doen over Mrs. Firth? 1282 01:47:27,240 --> 01:47:31,552 Mevrouw Firth? Ik ga vaarwel zeggen aan mevrouw Firth. 1283 01:47:31,960 --> 01:47:35,270 Ze is een lieve kleine lijf, toch? Ik hoop alleen dat ik haar gevoelens geen pijn doe. 1284 01:47:35,440 --> 01:47:39,194 Maak je geen zorgen over haar die jou verliest. Ze verliest niet één verdomd ding. 1285 01:47:39,360 --> 01:47:41,715 - Ida, ik dacht dat je mijn vriend was. - Ik ben je vriend. 1286 01:47:41,880 --> 01:47:45,589 - Ik vind je nu niet zo leuk. - Ik mag mezelf niet zo graag. 1287 01:47:45,760 --> 01:47:48,957 Misschien zou het beter zijn als ik dat niet deed begeleid je familie naar Bulinga. 1288 01:47:49,120 --> 01:47:50,917 We zouden blij zijn om jou te hebben, en jij weet het. 1289 01:47:51,080 --> 01:47:52,991 Maar waarom wil je me verslaan? 1290 01:47:53,160 --> 01:47:56,197 Nou, ik ben een soort bejaarde schildpad, Ida. 1291 01:47:56,360 --> 01:47:59,318 Harde schaal, zachte buik, schat aan ervaring. 1292 01:47:59,480 --> 01:48:03,439 Niet erg van zin om er gebruik van te maken. Altijd in de soep. 1293 01:48:04,360 --> 01:48:06,271 Geen grap bedoeld. 1294 01:48:06,440 --> 01:48:09,989 En deze schildpad kan zijn schelp niet delen met iemand. 1295 01:48:10,160 --> 01:48:12,993 Maar alleen als het mensen vindt die echt bij elkaar horen ... 1296 01:48:13,160 --> 01:48:14,639 ... zoals Paddy en jij doen ... 1297 01:48:16,680 --> 01:48:20,958 ... het raakt gehecht, als een huishond. 1298 01:48:22,000 --> 01:48:25,151 Daar is ik nog niet zo goed in opgeleid. 1299 01:48:25,640 --> 01:48:28,313 Oh, ga maar door, Rupe. 1300 01:48:38,840 --> 01:48:40,910 Liz, jij denkt dat de treinreis zal het te veel zijn? 1301 01:48:41,400 --> 01:48:44,551 Lang niet zo veel terwijl dit alles afscheid neemt. 1302 01:48:44,760 --> 01:48:46,193 Hier. 1303 01:48:46,880 --> 01:48:48,552 Hopeloos. 1304 01:48:53,360 --> 01:48:55,032 Hé, kijk naar Ollie. 1305 01:49:02,880 --> 01:49:05,110 Drie keer nu hij is teruggerend naar het kookhuis. 1306 01:49:05,280 --> 01:49:06,759 Ik denk niet dat hij wil gaan. 1307 01:49:06,920 --> 01:49:09,150 Ik voel me niet zo goed. 1308 01:49:09,320 --> 01:49:11,629 Luister, Sean, er is iets dat ik wil zeggen. 1309 01:49:11,800 --> 01:49:14,553 Ik hoop alleen dat mijn kind weggaat om zoals jij te zijn. 1310 01:49:16,960 --> 01:49:18,109 - Hé, Bluey. - Ja. 1311 01:49:18,280 --> 01:49:21,795 Hoor je het laatste? Ocker denkt eraan om te trouwen. 1312 01:49:21,960 --> 01:49:23,632 Wat is er zo grappig aan? 1313 01:49:23,800 --> 01:49:27,395 Ik ben acht jaar verloofd geweest proberen te beslissen. 1314 01:49:28,720 --> 01:49:32,315 Over trouwen gesproken, Ik hoop dat de grote geliefde een oorlel krijgt. 1315 01:49:33,040 --> 01:49:36,919 Nu dan, Rupe, we hebben gehad veel plezier en geen kwaad gedaan. 1316 01:49:37,080 --> 01:49:39,958 En waarom krijg je dit kijk uit, ik weet het niet. 1317 01:49:40,120 --> 01:49:41,951 Ik wil alleen tegen je zeggen ... 1318 01:49:42,120 --> 01:49:46,159 ... kom eens terug en neem je kansen. 1319 01:49:49,600 --> 01:49:53,275 Kon hem niet vastpinnen. Niet zonder zijn been te breken. 1320 01:49:55,680 --> 01:49:58,114 Nou, iemand moet de sprong wagen. 1321 01:49:58,280 --> 01:49:59,713 - Hooroo. - Hooroo, Turk. 1322 01:49:59,880 --> 01:50:01,552 Ik zie je. 1323 01:50:16,200 --> 01:50:18,475 Iedereen voor de baan, in de truck. 1324 01:50:18,640 --> 01:50:22,838 Volgende halte, Big Billabong en nog eens 50.000 wollige jumbucks. 1325 01:50:24,800 --> 01:50:27,553 Vaarwel. Vaarwel. 1326 01:50:33,040 --> 01:50:34,678 Tot ziens. 1327 01:51:51,240 --> 01:51:54,471 Kom op, Sean! Kom op! 1328 01:52:11,520 --> 01:52:12,555 Ja! Marvelous! 1329 01:52:38,720 --> 01:52:40,358 Kijk naar de kist op hem, huh? 1330 01:52:40,520 --> 01:52:41,839 Wat denk je van hem, Ern? 1331 01:52:42,000 --> 01:52:44,673 Ik zou de missus voor hem ruilen elke dag in de week. 1332 01:52:44,880 --> 01:52:46,438 Hij zal dat betalen. 1333 01:52:46,600 --> 01:52:48,192 Toch is hij een echte kampioen. 1334 01:52:48,360 --> 01:52:51,557 Hij maakt kans een kampioen te zijn als we beginnen bij de Bulinga Cup. 1335 01:52:51,720 --> 01:52:53,312 Je kunt kamperen op de boerderij, Ida. 1336 01:52:53,680 --> 01:52:57,309 Kom gewoon langs op de agent terwijl je langskomt via Bulinga. Ik heb hem gezegd dat je dat zou doen. 1337 01:52:57,640 --> 01:53:00,279 - Welke boerderij? - Oh, de boerderij van Owens. 1338 01:53:00,440 --> 01:53:02,271 De enige Sean en ik waren zo enthousiast. 1339 01:53:02,440 --> 01:53:04,271 Annie schreef dat het nog te koop was. 1340 01:53:04,440 --> 01:53:07,113 Het is een leuke kleine plaats, Paddy. Je kunt er alles op laten groeien. 1341 01:53:07,280 --> 01:53:10,556 Ik dacht niet dat er schade zou zijn ernaar kijken, darl. 1342 01:53:12,080 --> 01:53:14,310 Wel, het lijkt erop dat ik de Sundowner heb net op tijd. 1343 01:53:14,480 --> 01:53:16,596 Anders zou je me hebben vastgemaakt onder een hypotheek ... 1344 01:53:16,760 --> 01:53:18,239 ... sneller dan je Bulinga kunt zeggen. 1345 01:53:18,400 --> 01:53:21,278 Maar zoals je de Sundowner hebt, waarom kampeer je niet op de boerderij? 1346 01:53:21,440 --> 01:53:24,079 Dan kan hij een goede worp in het zand hebben. 1347 01:54:25,760 --> 01:54:29,150 Het maakt het gewoon prachtig, een kamer als deze. 1348 01:54:31,000 --> 01:54:33,673 Het is de keuken die ik wil zien. 1349 01:54:44,200 --> 01:54:46,760 Oh mijn. 1350 01:54:49,200 --> 01:54:52,272 Hé, ze hebben zelfs twee bedden achtergelaten in een van de slaapkamers. 1351 01:54:53,640 --> 01:54:55,710 Waarom blijven we niet in het huis vanavond? 1352 01:54:55,880 --> 01:54:58,440 Omdat het niet van ons is. 1353 01:54:58,600 --> 01:55:01,751 Sean, ga weg en mijn tas halen, wil je? 1354 01:55:03,440 --> 01:55:05,158 Vind je de plaats leuk? 1355 01:55:05,320 --> 01:55:08,039 Het is een leuk genoeg sprei, Oké, ja. 1356 01:55:11,560 --> 01:55:13,755 Wat kost zo'n plek? 1357 01:55:14,280 --> 01:55:16,669 Tweeduizend is de vraagprijs ervoor. 1358 01:55:16,840 --> 01:55:20,037 Twee thou-? Je moet je hoofd laten voorlezen. 1359 01:55:20,200 --> 01:55:22,270 Waarom maak je jezelf nou? en Sean voelt zich slecht? 1360 01:55:22,440 --> 01:55:23,759 Zo'n geld hebben we niet. 1361 01:55:23,920 --> 01:55:26,753 Ja, we hebben, Paddy. We hebben genoeg voor een aanbetaling. 1362 01:55:26,920 --> 01:55:29,514 Ik dacht dat we het misschien zouden kunnen riskeer wat morgen op Sundowner ... 1363 01:55:29,680 --> 01:55:32,513 ... om ons op weg te helpen met de boerderij. Jij denkt dat hij zeker is. 1364 01:55:32,680 --> 01:55:34,557 Je weet hoe ik me voel om te settelen. 1365 01:55:34,720 --> 01:55:38,349 Kijk, Paddy, je kunt niet met Sundowner racen voor de rest van je leven. 1366 01:55:38,520 --> 01:55:41,080 Als je hier blijft, je kunt hem buiten zetten. 1367 01:55:41,240 --> 01:55:43,470 Heb je ooit een betere plek gezien? voor het opvoeden van paarden? 1368 01:55:43,640 --> 01:55:45,710 Blijf hier, je zou kunnen hebben de tijd van je leven. 1369 01:55:45,880 --> 01:55:47,393 Het loopt nog steeds vast. 1370 01:55:47,560 --> 01:55:50,916 Rupe zegt dat hij weg is naar de vleespotten van Bulinga. 1371 01:55:59,680 --> 01:56:01,318 Wat denk je ervan, pap? 1372 01:56:03,720 --> 01:56:05,472 Nou, het is logisch, nietwaar? 1373 01:56:05,640 --> 01:56:07,596 Stel dat ik beter ja zeg. 1374 01:56:08,760 --> 01:56:11,911 - Oh, Paddy. - We zullen de agent morgenochtend zien. 1375 01:56:12,440 --> 01:56:15,238 Nou, ik denk dat ik maar beter in de stad kan komen en krijg onze weddenschappen terug ... 1376 01:56:15,400 --> 01:56:17,152 ... voordat de kansen verkorten. 1377 01:56:17,520 --> 01:56:19,033 Ja. 1378 01:56:19,320 --> 01:56:22,517 - Hoe veel? - Vijftig in orde. 1379 01:56:38,960 --> 01:56:41,713 Rechts. Nou, ik zie je later. 1380 01:56:41,880 --> 01:56:43,950 Wanneer ben je terug, darl? Rond zonsondergang? 1381 01:56:44,120 --> 01:56:45,792 Zo snel als ik kan. 1382 01:56:47,400 --> 01:56:49,038 Bedacht hij het? 1383 01:56:49,200 --> 01:56:52,670 Ja. Ja, hij meende het. Anders zou hij het niet hebben gezegd. 1384 01:56:52,840 --> 01:56:54,193 Nou, hij leek niet al te blij. 1385 01:56:54,360 --> 01:56:56,271 Het is moeilijk voor hem om aan het idee te wennen. 1386 01:56:56,440 --> 01:56:58,795 Hij zal het later wel leuk vinden. Ik wed dat hij het leuk zal vinden. 1387 01:56:58,960 --> 01:57:00,871 Natuurlijk zal hij het leuk vinden. 1388 01:57:01,040 --> 01:57:04,794 - Kunnen we nu in huis blijven? - Ik begrijp niet waarom niet. 1389 01:57:30,760 --> 01:57:32,239 Paddy? 1390 01:57:41,320 --> 01:57:42,639 Paddy? 1391 01:57:48,440 --> 01:57:50,954 Ik heb iets gedaan, Ide. 1392 01:57:52,280 --> 01:57:55,670 Ik ben het geld kwijt. Two-up. 1393 01:58:00,720 --> 01:58:02,392 We hebben het geld nog steeds in de pot. 1394 01:58:04,120 --> 01:58:07,396 Ik heb IOU's geschreven. Ik ben alles kwijt. 1395 01:58:47,560 --> 01:58:49,630 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1396 01:58:49,800 --> 01:58:53,031 Ik keek naar jou allebei, jij en Sean. Je was net als vreemden. 1397 01:58:53,200 --> 01:58:55,395 Ik wou dat je dat had wat jij wilde... 1398 01:58:57,160 --> 01:58:59,390 ... maar God vergeef me, Ik heb je allebei moeten haten. 1399 01:58:59,560 --> 01:59:03,189 Ik wilde gewoon wegkomen, snap je dronken, haal de smaak uit me mond. 1400 01:59:04,920 --> 01:59:07,434 Dat is alles wat ik wilde doen, darl, was gewoon dronken geworden. 1401 01:59:07,600 --> 01:59:09,795 Dat is alles wat ik wilde doen. 1402 01:59:13,000 --> 01:59:15,036 Ik zal het goed maken, darl. Ik beloof jou. 1403 01:59:15,200 --> 01:59:18,590 - Ik zal een plaats voor je regelen. - Nee nee nee. 1404 01:59:18,760 --> 01:59:22,469 Praat er niet over. Praat er niet over. 1405 02:00:00,640 --> 02:00:03,393 Als het van enig nut voor u is, Ik heb ongeveer honderd pond. 1406 02:00:05,480 --> 02:00:08,153 Oh, dat nemen ze nooit als aanbetaling. 1407 02:00:09,200 --> 02:00:10,474 Toch bedankt. 1408 02:00:10,640 --> 02:00:12,710 Gewoon als bedekking alle mogelijkheden ... 1409 02:00:12,880 --> 02:00:16,031 ... je zou Sundowner kunnen verkopen voor een goede som. 1410 02:00:17,600 --> 02:00:19,830 Niet voor de race, je kon het niet. 1411 02:00:26,800 --> 02:00:29,075 Je hebt dit nodig om de IOU's te regelen. 1412 02:00:33,040 --> 02:00:35,713 Zullen we genoeg hebben om ons een andere baan te bezorgen? 1413 02:00:36,040 --> 02:00:38,952 Nou, er is 50 pond prijzengeld als Sundowner de race wint. 1414 02:00:41,000 --> 02:00:43,275 We kunnen beter vertrekken direct na de race, dan. 1415 02:02:12,360 --> 02:02:13,554 Kom op! 1416 02:03:25,600 --> 02:03:26,828 Heeft hij gewonnen? 1417 02:03:27,000 --> 02:03:30,151 Hij moest, darl. Hij moest gewoon. 1418 02:03:43,400 --> 02:03:45,789 Was hij niet zo mooi? We moesten gaan aan de buitenkant van hem. 1419 02:03:45,960 --> 02:03:47,552 Je zult een betere rijder zijn dan ik. 1420 02:03:47,720 --> 02:03:50,280 - Twee kampioenen vandaag op die baan. - En we hebben 200 quid gewonnen. 1421 02:03:50,440 --> 02:03:53,318 We kunnen ons prijzengeld beter verzamelen, ga op zoek naar een andere baan. 1422 02:03:53,480 --> 02:03:54,833 We gaan nergens heen, darl. 1423 02:03:55,000 --> 02:03:56,877 Ik heb een deal gesloten met een vent voor de race. 1424 02:03:57,040 --> 02:03:58,951 Tweehonderd pond voor Sundowner als hij wint. 1425 02:03:59,120 --> 02:04:00,439 Dat betekent dat we 400 pond hebben. 1426 02:04:00,600 --> 02:04:02,750 We hebben nog steeds genoeg voor een aanbetaling. 1427 02:04:05,160 --> 02:04:06,798 Ik weet wat het paard voor jou betekent. 1428 02:04:07,360 --> 02:04:09,476 Ik weet wat de boerderij voor jou betekent, Ide. 1429 02:04:11,720 --> 02:04:13,517 Jij bewaart hem. 1430 02:04:13,680 --> 02:04:16,319 Ja, de boerderij van Owens is niet de enige boerderij in Australië. 1431 02:04:16,480 --> 02:04:18,471 Wanneer we iets hebben verdiend, race hem opnieuw ... 1432 02:04:18,640 --> 02:04:20,517 ... en genoeg geld verdienen voor een andere plaats. 1433 02:04:20,680 --> 02:04:22,989 Je weet hoe ik ben als ik een beetje geld heb. 1434 02:04:23,160 --> 02:04:27,233 - Ik vertrouw mezelf niet, Ide. - Ik vertrouw je, darl. 1435 02:04:27,400 --> 02:04:28,628 We verkopen het paard niet. 1436 02:04:29,320 --> 02:04:32,357 Kan ik niets in mijn leven doen zonder een ruzie te krijgen van jou? 1437 02:04:32,520 --> 02:04:34,511 - Mam, als papa echt wil ... - Hou je mond. 1438 02:04:34,680 --> 02:04:36,830 Dit is tussen je vader en ik, en het is geregeld. 1439 02:04:37,000 --> 02:04:40,197 - Ida, je wilt een thuis, of niet? - Oh, we zullen ooit een huis hebben. 1440 02:04:40,360 --> 02:04:42,954 Op deze manier, als we het doen, je haat elke centimeter van de plaats. 1441 02:04:43,120 --> 02:04:44,599 Ik wil niet met een martelaar leven. 1442 02:04:44,760 --> 02:04:47,069 Jij bent de enige martelaar aan deze familie is er ruimte voor? 1443 02:04:47,240 --> 02:04:50,232 - Je kunt stoppen zo nobel te zijn. - Wie zei er iets over zijn? 1444 02:04:50,400 --> 02:04:53,790 Er is een protest ingevoerd in de laatste race! 1445 02:04:55,280 --> 02:04:59,319 Jockey Carmody, wil je rapporteren aan de kamer van de rentmeester? 1446 02:05:06,840 --> 02:05:09,229 Ik wed op de hekken. 1447 02:05:25,480 --> 02:05:28,517 Dames en heren... 1448 02:05:28,680 --> 02:05:31,956 ... een verandering in het resultaat van de laatste race! 1449 02:05:32,720 --> 02:05:35,712 Een protest werd ingediend en bevestigd. 1450 02:05:36,520 --> 02:05:39,478 Nummer 17, The Sundowner ... 1451 02:05:39,640 --> 02:05:45,510 ... en nummer 8, Billabong, zijn gediskwalificeerd voor interferentie! 1452 02:05:45,680 --> 02:05:50,595 De winnaar is nu Cassidy Sheila! 1453 02:05:57,000 --> 02:05:59,719 Nou, je kunt geen rechtvaardigheid verwachten op een provinciale cursus. 1454 02:05:59,880 --> 02:06:02,633 Oké, waar is de koe dat gilde? 1455 02:06:03,400 --> 02:06:07,029 Wie doet dit circuit, hoe dan ook, een bende bush rangers? 1456 02:06:08,040 --> 02:06:12,511 Vlammende overvallers kon geen bazaar leiden 1457 02:06:21,280 --> 02:06:24,397 Welnu, daar gaan beide onze kansen om nobel te zijn. 1458 02:06:44,520 --> 02:06:45,714 Hé, Carmody. 1459 02:06:45,880 --> 02:06:47,791 Hij deed het niet zo goed, maar ik vertel wat. 1460 02:06:47,960 --> 02:06:50,599 Ik geef je 25 pond voor hem. 1461 02:06:55,280 --> 02:06:58,955 Oh, opstijgen, vriend. Het paard is niet te koop. 1462 02:06:59,120 --> 02:07:01,475 - Maar een deal is een deal. - Zij is de baas. 1463 02:07:01,640 --> 02:07:03,710 Kom op, jullie twee. 1464 02:07:03,880 --> 02:07:05,632 - Komt, Rupe? - Komt eraan. 1465 02:07:07,720 --> 02:07:09,438 Vijfentwintig keer? 1466 02:07:09,600 --> 02:07:12,672 Gelukkig voor jou, we hebben gevoel voor humor. 1467 02:07:34,400 --> 02:07:36,391 Ondertitels door SDl Media Group 1468 02:07:36,560 --> 02:07:38,551 [ENGELS] 125648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.