All language subtitles for The.Grand.Heist.2012.BRRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,094 --> 00:03:42,348 THE GRAND HEIST 2 00:03:57,237 --> 00:03:59,911 Do you have Artist Choi's “Secret Night Encounters"? 3 00:04:09,082 --> 00:04:11,881 If it's Artist Choi, do you mean Choi Ki-soo? 4 00:04:11,882 --> 00:04:15,723 No it's Choi Chil-chil's illustration that has value. 5 00:04:16,047 --> 00:04:17,631 You know your books. 6 00:04:17,632 --> 00:04:20,852 There is Makdol's manuscript of Choi Chil-chil's illustrations. 7 00:04:20,853 --> 00:04:22,136 No, you're wrong. 8 00:04:22,137 --> 00:04:26,859 Yes, but Choon-sam's version is the most valuable one. 9 00:04:27,559 --> 00:04:29,812 That book is hard to get. 10 00:04:29,895 --> 00:04:32,944 Yes, it is quite difficult, but... 11 00:04:34,900 --> 00:04:35,992 ”Secre t Nig/1 t En co un ters ”. 12 00:04:36,401 --> 00:04:37,618 You got it? 13 00:04:38,111 --> 00:04:39,112 Of course! 14 00:04:39,780 --> 00:04:42,784 It's priceless. 15 00:04:43,325 --> 00:04:45,284 Why'd you come so late? 16 00:04:45,285 --> 00:04:47,413 Got some books from the West. 17 00:04:48,455 --> 00:04:49,502 The West? 18 00:04:51,082 --> 00:04:51,833 Let's take a look! 19 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 This is strange. 20 00:04:57,172 --> 00:05:00,346 This is embarrassing. People are watching. 21 00:05:11,520 --> 00:05:13,818 Hey, cover me! 22 00:05:14,731 --> 00:05:16,153 HEY. My pants! 23 00:05:20,695 --> 00:05:24,165 Why chase her all the time? You even don't know her name. 24 00:05:24,241 --> 00:05:28,869 She needs to be this great... 25 00:05:28,870 --> 00:05:30,918 To be a real woman, dummy. 26 00:05:42,467 --> 00:05:43,844 Are you okay, sir? 27 00:05:44,845 --> 00:05:50,227 You'll live with a cold if you keep counting all that ice every day. 28 00:05:51,226 --> 00:05:54,150 Don't worry about me. Just get things ready. 29 00:05:57,023 --> 00:05:59,196 Distribution of ice will begin! 30 00:06:00,569 --> 00:06:03,869 I need ice for the children exhausted from the heat. 31 00:06:04,406 --> 00:06:08,001 No, I must follow the regulations. 32 00:06:08,410 --> 00:06:12,210 You even give this ice to prisoners in the public jailhouse. 33 00:06:12,211 --> 00:06:16,961 Children having a heat stroke need ice. It's an emergency. 34 00:06:18,545 --> 00:06:20,138 I still cannot. 35 00:06:29,973 --> 00:06:33,898 Come on, just give her some ice. 36 00:06:36,479 --> 00:06:37,526 Next! 37 00:06:40,066 --> 00:06:41,784 Wait in line! 38 00:06:43,904 --> 00:06:48,910 Hey, I'm a slave of First Vice-Premier Cho Myung-soo. 39 00:06:49,743 --> 00:06:53,247 Is a slave of the First Vice-Premier the same rank as him? 40 00:06:53,248 --> 00:06:55,123 Well, not exactly... 41 00:07:27,155 --> 00:07:29,123 That crazy bastard! 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,036 Go away, you lunatic! 43 00:07:34,037 --> 00:07:35,710 Stop where you are! 44 00:07:47,509 --> 00:07:49,136 I said stop! 45 00:07:59,896 --> 00:08:02,274 Get out of my way! 46 00:08:02,691 --> 00:08:04,108 I said move it! 47 00:08:04,109 --> 00:08:05,486 Sorry about this. 48 00:08:10,991 --> 00:08:12,538 Stop where you are! 49 00:08:23,336 --> 00:08:25,509 Ouch! It's cold! 50 00:08:38,727 --> 00:08:39,694 Move! 51 00:08:51,031 --> 00:08:53,375 Isn't that ice? 52 00:08:54,367 --> 00:08:55,209 Sorry! 53 00:09:06,546 --> 00:09:07,297 Let's. 54 00:09:11,176 --> 00:09:12,052 Hurry. You jackass! 55 00:09:16,264 --> 00:09:17,306 Hurry! Hurry! 56 00:09:17,307 --> 00:09:18,729 Stop where you are! 57 00:09:19,934 --> 00:09:20,776 You jackass! 58 00:09:22,228 --> 00:09:23,775 Stop following me! 59 00:09:28,026 --> 00:09:30,245 What did I do wrong? 60 00:09:32,238 --> 00:09:35,117 So who is that guy? 61 00:09:35,366 --> 00:09:36,450 Lee Duk-moo. 62 00:09:36,451 --> 00:09:38,419 Son of Lee Sung-ho, the Second Vice-Premier. 63 00:09:38,620 --> 00:09:40,167 And son of a concubine. 64 00:09:40,371 --> 00:09:44,092 If he's in that family, why didn't he use their ice? 65 00:09:44,167 --> 00:09:45,840 But he's the son of a concubine. 66 00:09:46,127 --> 00:09:46,878 Like us. 67 00:09:47,921 --> 00:09:52,017 He was very bright, but he didn't study for the civil service exam. 68 00:09:52,300 --> 00:09:54,769 He just hangs around book stores all the time. 69 00:10:13,780 --> 00:10:14,952 Brother! 70 00:10:18,409 --> 00:10:21,208 Taking care of these orphans must be a tough job. 71 00:10:22,956 --> 00:10:23,627 Here. 72 00:10:36,010 --> 00:10:39,640 Someone graciously left us ice. 73 00:10:55,613 --> 00:10:56,455 Let's 74 00:10:58,324 --> 00:10:59,951 Lee Duk-moo... 75 00:11:04,247 --> 00:11:05,330 It hurts! 76 00:11:05,331 --> 00:11:06,253 Stay still. 77 00:11:06,499 --> 00:11:07,842 What are you putting on me? 78 00:11:08,001 --> 00:11:12,677 I shredded peppers, cigarette foliage, and slugs into it. 79 00:11:12,922 --> 00:11:16,267 It works fast if you rub it on you twice a day. 80 00:11:16,342 --> 00:11:18,310 Who said so? 81 00:11:18,511 --> 00:11:19,637 This book. 82 00:11:20,013 --> 00:11:21,513 The Netherlands... 83 00:11:21,514 --> 00:11:24,975 A country in the west millions of miles away, 84 00:11:24,976 --> 00:11:27,519 A doctor there had written it. 85 00:11:27,520 --> 00:11:31,150 Now you're going as far as the West. 86 00:11:31,399 --> 00:11:34,401 I wish I could see it in person. 87 00:11:34,402 --> 00:11:37,112 There? Millions of miles away? 88 00:11:37,113 --> 00:11:39,115 Yeah, who says that I can't go? 89 00:11:40,116 --> 00:11:44,337 Anyway, you know how to read this stuff? 90 00:11:45,079 --> 00:11:49,084 How can I read that? I just looked at the pictures. 91 00:11:49,751 --> 00:11:50,718 Go figure. 92 00:11:53,963 --> 00:11:57,388 The pain has disappeared. 93 00:11:58,218 --> 00:11:59,891 It also feels like it's gotten numb. 94 00:12:00,720 --> 00:12:02,893 It works, indeed. 95 00:12:03,723 --> 00:12:06,567 There's still some left. Want me to rub it somewhere else? 96 00:12:09,562 --> 00:12:11,030 Yeah, but something's weird. 97 00:12:11,856 --> 00:12:19,411 I keep feeling sleepy. Something is weird... 98 00:12:24,744 --> 00:12:26,838 Duk-moo! Duk-moo! 99 00:12:35,088 --> 00:12:38,090 God of Winter, 100 00:12:38,091 --> 00:12:38,967 6 months later 101 00:12:38,968 --> 00:12:41,971 please let the ice freeze well this year. 102 00:12:43,263 --> 00:12:45,686 With the power of the winter yin, 103 00:12:45,932 --> 00:12:48,526 when the energy of the summer yang is at its peak, 104 00:12:48,768 --> 00:12:53,444 our King shall generously distribute ice to the people, 105 00:12:53,564 --> 00:12:56,033 and the country shall be balanced harmoniously. 106 00:12:56,401 --> 00:12:58,074 That bastard, Yi San. 107 00:12:58,361 --> 00:13:03,115 Just because he's royal family, that kid talks back to the elders. 108 00:13:03,116 --> 00:13:06,994 He's just like his father, Crown Prince Sado. 109 00:13:06,995 --> 00:13:08,167 That's right. 110 00:13:08,288 --> 00:13:10,006 Defense Minister! 111 00:13:10,957 --> 00:13:12,584 You're speaking blasphemously. 112 00:13:12,667 --> 00:13:15,085 Was I? 113 00:13:15,086 --> 00:13:15,803 In any situation, 114 00:13:16,421 --> 00:13:18,173 there are things we can and cannot say. 115 00:13:18,673 --> 00:13:20,300 How could you call that kid 'bastard'? 116 00:13:20,883 --> 00:13:22,977 How'd that bastard feel if he heard you? 117 00:13:26,472 --> 00:13:28,395 'If the bastard heard'? 118 00:13:29,517 --> 00:13:32,942 Any who mobilizes people by force 119 00:13:33,021 --> 00:13:37,948 to take ice for personal gain shall be arrested immediately! 120 00:13:38,526 --> 00:13:39,651 Understand? 121 00:13:39,652 --> 00:13:40,153 Yes, sir! 122 00:13:51,039 --> 00:13:52,006 Who is it? 123 00:13:55,501 --> 00:13:56,172 Mr. Yang? 124 00:13:57,670 --> 00:13:58,387 Mr. Yang! 125 00:14:02,550 --> 00:14:04,848 Now, let's see. 126 00:14:05,345 --> 00:14:08,440 What are the trendy books of the West now? 127 00:14:08,556 --> 00:14:12,527 Watch it, Duk-moo. Respect other people's privacy. 128 00:14:15,271 --> 00:14:16,864 That doesn't matter between us. 129 00:14:19,650 --> 00:14:21,197 Did you really go to the Netherlands? 130 00:14:21,198 --> 00:14:25,540 How can I go millions of miles for half a year? 131 00:14:25,782 --> 00:14:28,205 But you always bragged about the Netherlands. 132 00:14:28,206 --> 00:14:31,536 I just went to Egypt this time. 133 00:14:31,537 --> 00:14:36,543 I got this from a Netherland person. 134 00:14:37,752 --> 00:14:38,753 What is it? 135 00:14:38,878 --> 00:14:41,296 Amsterdam! 136 00:14:41,297 --> 00:14:42,594 Isn't the capital city wonderful? 137 00:14:42,882 --> 00:14:46,261 The women's skin is white as snow. 138 00:14:46,677 --> 00:14:50,602 Their faces are small and their hair is like gold. 139 00:14:51,099 --> 00:14:52,066 And their breasts... 140 00:14:54,310 --> 00:14:58,110 Be more specific! More specific! 141 00:14:59,816 --> 00:15:00,692 Their breasts... 142 00:15:02,944 --> 00:15:04,116 What? That big? 143 00:15:06,489 --> 00:15:07,240 Ouch. 144 00:15:11,994 --> 00:15:13,996 Sir, are you okay? 145 00:15:17,625 --> 00:15:19,459 The sun is falling! 146 00:15:19,460 --> 00:15:20,585 You bastards! 147 00:15:20,586 --> 00:15:24,181 Here to have fun? Hurry up so we can go home! 148 00:15:29,512 --> 00:15:34,224 I know I'm lowly, but I heard that forced ice-mining is illegal. 149 00:15:34,225 --> 00:15:39,312 Forced? Who? We give you money! 150 00:15:39,313 --> 00:15:43,233 But we paid for these cows and wagons with our money, 151 00:15:43,234 --> 00:15:45,576 so if this isn't forced labor, then what is? 152 00:15:45,577 --> 00:15:47,447 Then I guess you won't need them. 153 00:15:48,281 --> 00:15:51,285 If we don't use the cows and wagons in this cold, 154 00:15:51,286 --> 00:15:54,788 how do you expect us to move all that ice? 155 00:15:55,746 --> 00:16:00,125 Guys, they're too cold to work. Help them. 156 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 - Yes, sir. - Yes, sir. 157 00:16:14,474 --> 00:16:16,818 Sir, you must flee. The icehouse guard is here. 158 00:16:16,819 --> 00:16:17,981 Icehouse guard? 159 00:16:29,489 --> 00:16:31,457 Who ordered this forced labor? 160 00:16:35,995 --> 00:16:38,214 I heard that Lord Lee Sung-ho 161 00:16:38,664 --> 00:16:42,544 is trying to control the prices in the private ice storages. 162 00:16:42,545 --> 00:16:46,343 Why is he trying to bother noblemen like us? 163 00:16:46,506 --> 00:16:48,929 We really don't understand. 164 00:16:50,801 --> 00:16:53,145 What Lee Sung-ho is doing doesn't surprise me. 165 00:16:53,804 --> 00:16:55,932 Just don't let it worry you. 166 00:16:56,557 --> 00:16:57,183 Uncle! 167 00:16:59,685 --> 00:17:01,232 There is another problem. 168 00:17:01,521 --> 00:17:02,397 What is it? 169 00:17:02,522 --> 00:17:05,241 The special guard of Seokbinggo, Baek Dong-soo. 170 00:17:05,650 --> 00:17:09,029 He's blocking us from using laborers for the ice-mining. 171 00:17:09,030 --> 00:17:10,820 A mere son of a concubine. 172 00:17:10,821 --> 00:17:14,701 He's interfering with everything. It's driving me crazy! 173 00:17:15,409 --> 00:17:16,701 Am I right? 174 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 - Yes! - Yes! 175 00:17:21,082 --> 00:17:22,709 Don't worry about it. 176 00:17:23,918 --> 00:17:25,636 Just continue on. 177 00:17:28,214 --> 00:17:29,215 Everyone! 178 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 What are you waiting for? Thank him! 179 00:17:32,385 --> 00:17:34,183 - Thank you, sir! - Thank you, sir! 180 00:17:39,934 --> 00:17:40,435 Father. 181 00:17:42,270 --> 00:17:45,490 There is a way to take down Lee Sung-ho. 182 00:17:52,530 --> 00:17:55,830 Lee Duk-moo and Baek Dong-soo? 183 00:17:56,242 --> 00:17:58,961 Duk-moo, you know what this stands for? 184 00:17:59,245 --> 00:18:02,465 Of course I do. It stands for money. 185 00:18:02,748 --> 00:18:05,046 No, money is this. 186 00:18:05,835 --> 00:18:09,885 This means "okay". 187 00:18:10,756 --> 00:18:11,257 What? 188 00:18:11,382 --> 00:18:13,931 It means 'all goes well'. 189 00:18:14,135 --> 00:18:15,227 Okay? 190 00:18:17,805 --> 00:18:22,026 You have to bend this down like this. Good, you got it. 191 00:18:23,811 --> 00:18:26,439 One more bottle, "okay"? 192 00:18:26,606 --> 00:18:27,903 "Okay"! 193 00:18:37,617 --> 00:18:39,290 It's by five. Good. 194 00:18:39,994 --> 00:18:40,961 Now, let's start. 195 00:18:41,120 --> 00:18:41,621 Yes, sir! 196 00:18:42,330 --> 00:18:44,458 Everyone! Let's begin! 197 00:18:44,790 --> 00:18:45,791 - Yes, sir! - Yes, sir! 198 00:18:57,637 --> 00:19:01,642 Did you leave the door unlocked again? 199 00:19:02,391 --> 00:19:04,610 I don't care. I'm going to sleep here. 200 00:19:05,394 --> 00:19:06,896 Go home and sleep. 201 00:19:07,313 --> 00:19:11,775 You keep thinking that this place is your home, you know. 202 00:19:11,776 --> 00:19:12,692 Don't move! 203 00:19:12,693 --> 00:19:13,990 What? "Don't move"? 204 00:19:15,154 --> 00:19:16,827 Hello. 205 00:19:16,947 --> 00:19:19,991 Sir, we're closed for today. 206 00:19:19,992 --> 00:19:21,335 Search through everything. 207 00:19:21,994 --> 00:19:23,086 Search? 208 00:19:27,249 --> 00:19:27,750 What? 209 00:19:33,005 --> 00:19:33,506 Here it is! 210 00:19:55,277 --> 00:19:59,407 Charged for distributing books that defame the King's grandson. 211 00:19:59,408 --> 00:20:02,832 You two are found to be traitors! 212 00:20:04,829 --> 00:20:05,546 Traitors? 213 00:20:06,163 --> 00:20:08,666 I told you that book isn't mine! 214 00:20:08,874 --> 00:20:10,376 I have a bad feeling about this. 215 00:20:10,710 --> 00:20:13,086 A bad feeling about what? 216 00:20:13,087 --> 00:20:14,384 We're innocent. 217 00:20:37,361 --> 00:20:38,908 Stop where you are! 218 00:20:50,416 --> 00:20:51,338 Who are you? 219 00:21:03,137 --> 00:21:04,764 Why are you doing this? 220 00:22:06,492 --> 00:22:07,618 Ice captain! 221 00:22:14,083 --> 00:22:15,175 Don't move! 222 00:22:22,800 --> 00:22:23,517 Run! 223 00:22:26,595 --> 00:22:27,346 Help! 224 00:22:46,448 --> 00:22:47,165 Help me! 225 00:23:07,845 --> 00:23:09,017 NQ! 226 00:23:10,723 --> 00:23:11,895 NQ! 227 00:23:19,899 --> 00:23:22,743 What are you doing here? 228 00:23:23,527 --> 00:23:27,157 He didn't check the ice. And the miners died. 229 00:23:29,074 --> 00:23:30,917 Somebody broke the ice intentionally. 230 00:23:30,918 --> 00:23:31,957 Who? 231 00:23:32,536 --> 00:23:34,584 I couldn't see his face. I'm telling the truth! 232 00:23:34,955 --> 00:23:35,922 Boy. 233 00:23:37,625 --> 00:23:39,844 These two say that the book isn't theirs. 234 00:23:40,252 --> 00:23:43,005 You claim that somebody broke the ice. 235 00:23:44,381 --> 00:23:46,258 What the hell is going on? 236 00:23:51,680 --> 00:23:55,516 The special guard of the icehouse. 237 00:23:55,517 --> 00:23:58,236 What are you doing in a filthy place like this? 238 00:24:02,483 --> 00:24:04,702 I'm just saying hello. 239 00:24:04,902 --> 00:24:05,653 Duk-moo. 240 00:24:08,948 --> 00:24:09,449 Father. 241 00:24:13,410 --> 00:24:14,627 Which book was it? 242 00:24:15,788 --> 00:24:19,793 The son of a criminal unfit to become a king. 243 00:24:21,293 --> 00:24:24,888 Where did you get that book? 244 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 I don't know anything about it. 245 00:24:27,466 --> 00:24:30,265 Mr. Yang doesn't know, either. We're really innocent. 246 00:24:33,013 --> 00:24:33,684 I understand. 247 00:24:36,141 --> 00:24:37,518 Are you hurt anywhere? 248 00:24:39,979 --> 00:24:41,731 No, father. 249 00:24:53,534 --> 00:24:55,377 It's not my book! 250 00:25:05,879 --> 00:25:08,758 You must've been in a hurry to visit this late in the night. 251 00:25:10,509 --> 00:25:13,137 Let's end things here. 252 00:25:14,722 --> 00:25:16,565 I need to hear your conditions first. 253 00:25:18,183 --> 00:25:21,858 Considering that his crime is treason. 254 00:25:33,699 --> 00:25:34,200 Mr. Yang! 255 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 Mr. Yang! Wake up! 256 00:25:39,413 --> 00:25:40,380 Damn it... 257 00:25:42,666 --> 00:25:44,293 Can't go to the Netherlands... 258 00:25:47,463 --> 00:25:51,889 Mr. Yang! Mr. Yang! 259 00:26:20,829 --> 00:26:21,421 Father. 260 00:26:22,956 --> 00:26:23,923 Father! 261 00:26:25,292 --> 00:26:26,088 Father! 262 00:26:28,587 --> 00:26:29,338 Father! 263 00:26:29,922 --> 00:26:32,175 How did this happen to you? 264 00:26:32,466 --> 00:26:33,467 StOp! 265 00:26:35,135 --> 00:26:38,605 He is charged for threatening the ice businesses for money. 266 00:26:38,764 --> 00:26:39,515 What? 267 00:26:41,725 --> 00:26:44,769 Father, is this why I was freed? 268 00:26:44,770 --> 00:26:48,616 That's enough. It's time to step back for now. 269 00:26:49,775 --> 00:26:54,155 This is my last loyal duty for the future of the King's grandson. 270 00:26:54,446 --> 00:26:58,371 Just tell me one thing. Who did this to you? 271 00:26:59,118 --> 00:27:00,085 Who the hell are they? 272 00:27:00,786 --> 00:27:01,708 Step away! 273 00:27:02,454 --> 00:27:04,081 Father! Father! 274 00:27:07,584 --> 00:27:08,210 Father. 275 00:28:21,575 --> 00:28:22,451 Mr. Yang. 276 00:28:23,035 --> 00:28:25,003 Please take good care of my Duk-moo. 277 00:28:26,038 --> 00:28:29,542 They say that a wise man respects his teachers befriends his companions 278 00:28:29,791 --> 00:28:31,464 and despises his enemies. 279 00:28:32,419 --> 00:28:37,220 Mr. Yang, I've always thought of you as Duk-moo's teacher and my friend. 280 00:28:38,008 --> 00:28:41,387 Although I'm very thankful, I've not been able to visit often. 281 00:28:41,970 --> 00:28:46,521 As a small token of my gratitude, please accept this gift. 282 00:28:47,851 --> 00:28:52,277 I've tried it and it's quite useful when you read a book at night. 283 00:30:10,017 --> 00:30:11,769 Nice scenery. 284 00:30:14,021 --> 00:30:15,068 Long time no see. 285 00:30:20,360 --> 00:30:23,705 You think we met by chance in prison that day, my friend? 286 00:30:28,118 --> 00:30:30,246 I'm not your friend. 287 00:30:31,371 --> 00:30:35,251 I learned that we're the same age. So let's talk like friends. 288 00:30:41,214 --> 00:30:43,342 He's the one that talked down to me at first. 289 00:30:44,843 --> 00:30:45,935 Where are you going? 290 00:30:47,346 --> 00:30:52,523 I bet you don't know why you were exiled like this. 291 00:30:53,060 --> 00:30:57,156 I'm free in a month, so I'll know when I find that assassin. 292 00:30:58,690 --> 00:31:02,945 Come on. 293 00:31:03,028 --> 00:31:05,531 It's not that simple. 294 00:31:06,073 --> 00:31:08,292 Come out of there! 295 00:31:09,076 --> 00:31:10,419 Let me ask you a question. 296 00:31:10,869 --> 00:31:12,917 How much ice can fit into Sea/(binggo? 297 00:31:13,121 --> 00:31:16,341 About 10,000 tons worth. Why do you ask? 298 00:31:16,541 --> 00:31:17,258 Wow. 299 00:31:17,751 --> 00:31:19,879 You surely were the special guard of Seokbinggo. 300 00:31:20,504 --> 00:31:21,551 So here's my question. 301 00:31:21,963 --> 00:31:24,967 Is all that ice enough for the capital city? 302 00:31:25,258 --> 00:31:26,350 It's not enough. 303 00:31:27,052 --> 00:31:28,224 Not enough at all! 304 00:31:28,553 --> 00:31:32,308 All the fish and meat stores in the capital demand ice. 305 00:31:32,391 --> 00:31:33,561 And many other places. 306 00:31:33,562 --> 00:31:36,526 So that's why the ice business was privatized. 307 00:31:36,527 --> 00:31:37,237 That's right. 308 00:31:37,238 --> 00:31:41,607 So noblemen with money and power 309 00:31:41,608 --> 00:31:43,736 took over the ice business. 310 00:31:43,985 --> 00:31:47,489 But he showed up after your accident. 311 00:31:48,990 --> 00:31:49,536 Who? 312 00:31:50,200 --> 00:31:51,367 Cho Young-chul. 313 00:31:51,368 --> 00:31:52,993 Lord Cho's nephew, the ice trader? 314 00:31:52,994 --> 00:31:56,794 Yes, that sniffer went to the Protocol Office and said... 315 00:31:56,795 --> 00:32:00,920 Only the government has to dig out ice? 316 00:32:03,046 --> 00:32:07,847 Didn't people die last time because it wasn't managed well? 317 00:32:08,135 --> 00:32:09,432 And he makes his proposal. 318 00:32:11,179 --> 00:32:16,561 We shall supply the ice used by the government at a cheap price. 319 00:32:17,102 --> 00:32:17,773 On one condition. 320 00:32:18,520 --> 00:32:20,067 Give us the exclusive right. 321 00:32:21,273 --> 00:32:24,743 7'hat's how Cho Young-chul and the ice dealers got their exclusive deal. 322 00:32:24,943 --> 00:32:27,446 And others were excluded from the ice business. 323 00:32:27,779 --> 00:32:32,205 So the 10,000 tons of ice that goes into Seokbinggo 324 00:32:32,492 --> 00:32:34,961 must be bought from Cho Young-chul and the ice dealers. 325 00:32:35,662 --> 00:32:36,959 But who determines the price? 326 00:32:37,664 --> 00:32:38,959 Whoever controls the icehouses. 327 00:32:38,960 --> 00:32:41,301 That very person is Lord Cho Myung-soo's son. 328 00:32:41,302 --> 00:32:42,636 Cho Sang-jin. 329 00:32:42,919 --> 00:32:45,547 One determines the market price. 330 00:32:45,755 --> 00:32:47,471 The other the go vernment's price. 331 00:32:47,472 --> 00:32:51,346 The Cho family is taking over all the ice in the capital city. 332 00:32:51,636 --> 00:32:54,765 On top of that, they're embezzling tons of ice. 333 00:32:54,848 --> 00:32:56,065 Ice for patients. 334 00:32:56,141 --> 00:32:58,143 And even the ice for the prisoners 335 00:32:58,144 --> 00:33:01,317 are swindled to make the Cho family richer. 336 00:33:01,605 --> 00:33:06,817 So if you're not powerful or rich, You won't see any ice. 337 00:33:06,818 --> 00:33:09,822 It doesn't make sense. But how is this possible? 338 00:33:10,322 --> 00:33:12,871 This is where we come in. 339 00:33:13,283 --> 00:33:13,909 HOW? 340 00:33:14,326 --> 00:33:15,293 Cho Myung-$00. 341 00:33:15,827 --> 00:33:17,374 Our mutual enemy. 342 00:33:17,662 --> 00:33:21,210 You, who was against forced ice labor; Was in their way. 343 00:33:21,211 --> 00:33:23,677 They used you to claim exclusive rights over the ice. 344 00:33:26,087 --> 00:33:28,306 You can't resolve this like that. 345 00:33:28,307 --> 00:33:30,096 It won't change anything. 346 00:33:30,675 --> 00:33:33,519 If Lord Cho dies, someone else will take his place. 347 00:33:33,845 --> 00:33:35,017 And things won't change. 348 00:33:35,347 --> 00:33:36,439 Then what? 349 00:33:38,975 --> 00:33:42,275 Go to the root of the problem. 350 00:33:43,271 --> 00:33:44,614 And get rid of them all. 351 00:33:44,898 --> 00:33:45,820 Brother! 352 00:33:57,327 --> 00:33:58,078 She's your sister? 353 00:34:03,959 --> 00:34:05,552 What are you looking at? 354 00:34:05,710 --> 00:34:10,181 Brother-in-law! Brother-in-law! 355 00:34:10,632 --> 00:34:13,884 I've been waiting to say something to her. 356 00:34:13,885 --> 00:34:14,932 That's enough! Now leave! 357 00:34:15,971 --> 00:34:18,315 Please tell me her name at least. 358 00:34:18,848 --> 00:34:20,521 Her name is Baek Su-ryun. Satisfied? 359 00:34:21,309 --> 00:34:24,859 I see. Su-ryun... 360 00:34:26,606 --> 00:34:27,232 Su-ryun... 361 00:34:28,316 --> 00:34:30,410 Maiden Su-ryun! 362 00:34:36,741 --> 00:34:39,745 Then promise me one thing. 363 00:34:39,911 --> 00:34:40,753 What is it? 364 00:34:40,996 --> 00:34:44,164 You'll listen to my plan after you're freed. 365 00:34:44,165 --> 00:34:45,417 Okay, now leave! 366 00:34:46,543 --> 00:34:52,506 How rude of you not to even invite a guest to dinner. 367 00:34:52,507 --> 00:34:53,178 I said leave! 368 00:34:55,427 --> 00:34:56,269 Okay, I'm going. 369 00:35:01,182 --> 00:35:03,435 But I love seafood, too. 370 00:35:06,187 --> 00:35:08,360 Will the maiden accompany you a month later? 371 00:35:08,361 --> 00:35:09,073 GQ! 372 00:35:10,025 --> 00:35:11,277 That damn temper... 373 00:35:16,448 --> 00:35:17,825 What about your guest? 374 00:35:19,117 --> 00:35:20,960 Don't worry about him. Let's just eat. 375 00:35:27,125 --> 00:35:28,297 He looks familiar. 376 00:35:29,961 --> 00:35:32,214 One month later. 377 00:35:32,964 --> 00:35:34,307 My Su-ryun. 378 00:35:35,467 --> 00:35:40,971 Maiden, you shouldn't do this. You're too haste. 379 00:35:40,972 --> 00:35:42,098 I love you, too. 380 00:35:53,151 --> 00:35:55,574 Of course, how can she... 381 00:35:59,783 --> 00:36:00,407 It's you. 382 00:36:00,408 --> 00:36:01,625 Is this your plan? 383 00:36:05,205 --> 00:36:06,627 Promise me three things. 384 00:36:07,040 --> 00:36:07,541 One. 385 00:36:07,666 --> 00:36:09,760 No innocent person will get hurt by this. 386 00:36:10,126 --> 00:36:12,879 Two, you will not touch the country's assets. 387 00:36:13,088 --> 00:36:13,589 Three. 388 00:36:14,255 --> 00:36:15,507 I promise, Brother-in-law. 389 00:36:17,092 --> 00:36:19,345 Three, I call the shots. 390 00:36:20,220 --> 00:36:23,770 But you understood my plan just by looking at that? 391 00:36:24,099 --> 00:36:25,271 Will you promise? 392 00:36:26,142 --> 00:36:28,435 I promise, but my plan is... 393 00:36:28,436 --> 00:36:31,736 Steal the Seokbinggo ice, make a deal with Lord Cho, 394 00:36:32,482 --> 00:36:35,452 and find his secret account book to take him down. 395 00:36:42,534 --> 00:36:43,376 How did you know? 396 00:36:43,618 --> 00:36:45,370 Let's go meet the moneyman. 397 00:36:45,745 --> 00:36:46,371 Move it. 398 00:36:47,414 --> 00:36:49,382 What are you waiting for? Get dressed and move it! 399 00:36:50,208 --> 00:36:50,879 Yes, sir! 400 00:36:55,130 --> 00:36:59,180 If you get caught doing this, you'll all die! 401 00:36:59,551 --> 00:37:02,521 Like I said, we're not stealing the ice. 402 00:37:03,012 --> 00:37:06,141 We're briefly storing it in your icehouse. 403 00:37:06,725 --> 00:37:08,898 Don't you want to avenge Lord Cho? 404 00:37:10,437 --> 00:37:11,438 Damn it. 405 00:37:12,355 --> 00:37:17,407 How are you going to steal all that ice in Seokbinggo? 406 00:37:19,654 --> 00:37:21,907 That's why we need experts. 407 00:37:22,615 --> 00:37:26,745 Experts? Like Who? Him? 408 00:37:30,081 --> 00:37:32,583 First, we need an explosives expert. 409 00:37:32,584 --> 00:37:35,007 Our country's defenses... 410 00:37:36,087 --> 00:37:40,843 Nobody in this country can handle explosives better than him. 411 00:37:41,468 --> 00:37:43,562 Now, I will display mines! 412 00:37:43,845 --> 00:37:45,438 - No! - No! 413 00:37:53,605 --> 00:37:56,028 His only drawback. A 5//"gm hearing prob/em. 414 00:37:56,441 --> 00:37:57,861 Explosives expert Suk Dae-hyun. 415 00:37:57,862 --> 00:37:59,111 House of Chaste Woman. 416 00:37:59,112 --> 00:38:01,078 You can't do this. 417 00:38:02,197 --> 00:38:03,039 What's this? 418 00:38:03,364 --> 00:38:05,867 Do we need a sex expert? 419 00:38:06,201 --> 00:38:06,952 No. 420 00:38:07,285 --> 00:38:10,380 A can expert at disguise and pick-pocketing. 421 00:38:10,789 --> 00:38:13,457 He's talented in disguising himself. 422 00:38:13,458 --> 00:38:16,382 No one knows what he really looks like. 423 00:38:17,670 --> 00:38:19,297 Camouflage and Con Artist; Kim Jae-jun. 424 00:38:19,298 --> 00:38:21,971 But how will you move all that ice? 425 00:38:22,300 --> 00:38:26,305 There's a special cargo transporter, who's perfect for this. 426 00:38:27,263 --> 00:38:31,016 To be honest; I'm a little scared of him. 427 00:38:31,017 --> 00:38:32,485 Transportation wizard, Kim Chul-joo. 428 00:38:32,486 --> 00:38:37,397 Here how the king's tomb of China was robbed? 429 00:38:37,398 --> 00:38:40,993 They opened the king's tomb, and everything was stolen. 430 00:38:40,994 --> 00:38:44,738 The culprit was tomb raider; Hang Suk-chang. 431 00:38:44,739 --> 00:38:48,334 He can be trusted because he studied in China. 432 00:38:48,785 --> 00:38:52,005 Tomb raiding expert, Hang Suk-chang. 433 00:38:56,000 --> 00:39:00,722 Fine, then I just supply the money and the icehouse. 434 00:39:01,339 --> 00:39:06,176 If something goes wrong by chance, then I don't know a thing. 435 00:39:06,177 --> 00:39:08,771 It was very hard to get where I am now. 436 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 Okay. 437 00:39:15,019 --> 00:39:17,147 Alright, I will supply the money. 438 00:39:18,731 --> 00:39:20,654 It means that 'all will go well'. 439 00:39:21,860 --> 00:39:23,157 It's a Western word. 440 00:39:26,239 --> 00:39:26,865 HOW? 441 00:39:33,037 --> 00:39:34,380 Moneyman, Jang S00-kyun. 442 00:39:55,226 --> 00:39:55,943 It's not me. 443 00:40:02,233 --> 00:40:03,155 I said it wasn't me! 444 00:40:09,198 --> 00:40:09,824 It was you! 445 00:40:12,327 --> 00:40:13,044 What? 446 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 It was you! 447 00:40:15,788 --> 00:40:17,916 You're quite loud. Please shut up. 448 00:40:28,259 --> 00:40:29,431 My name is Sul-wha. 449 00:40:29,636 --> 00:40:30,603 My name is Nani. 450 00:40:31,429 --> 00:40:32,726 Who are you? 451 00:40:32,931 --> 00:40:35,650 Mr. Jang told me to come. Is this the right room? 452 00:40:36,059 --> 00:40:38,983 It's you. Please have a seat. 453 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 Wait, I didn't hear anything about a woman. 454 00:40:42,732 --> 00:40:43,324 Hold on. 455 00:40:44,525 --> 00:40:50,908 I have three principles. One is never work with a woman. 456 00:40:51,658 --> 00:40:52,454 I'm not doing this. 457 00:40:53,368 --> 00:40:54,367 Hong Suk-chang. 458 00:40:54,368 --> 00:40:56,918 Majored in archaeology in China. Age, 43. 459 00:40:57,413 --> 00:41:00,838 Wanted by the Chinese government for raiding tombs. 460 00:41:01,125 --> 00:41:03,969 Dear. You better be careful. 461 00:41:06,547 --> 00:41:09,175 What? You were a criminal? 462 00:41:09,342 --> 00:41:11,301 Suk Dae-hyun, age 40. 463 00:41:11,302 --> 00:41:12,722 Ex-weapons manufacturer, 464 00:41:12,723 --> 00:41:16,566 Fired for igniting explosives in front of the Vice Premier. 465 00:41:17,016 --> 00:41:20,188 But actually, was fired for burning down a brothel 466 00:41:20,189 --> 00:41:21,654 after showing a girl fireworks. 467 00:41:23,523 --> 00:41:27,744 A widow lost her golden hairpin, a prize for her chasity. 468 00:41:28,319 --> 00:41:29,366 Wonder who took it? 469 00:41:32,490 --> 00:41:33,535 Shall we say more? 470 00:41:33,536 --> 00:41:34,910 Information specialist; Sul-wha. 471 00:41:34,911 --> 00:41:35,867 Nani. 472 00:41:35,868 --> 00:41:39,873 That's enough. Let's get to the main issue. 473 00:41:40,206 --> 00:41:43,676 So what shall we do? 474 00:41:45,670 --> 00:41:48,344 The King's grandson celebrates his birthday in two months. 475 00:41:48,756 --> 00:41:50,804 It's his first feast after being granted power. 476 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 So it will be grand. 477 00:41:53,511 --> 00:41:57,357 It's midsummer; So they'/I need at /east 1,500 tons of ice. 478 00:41:57,890 --> 00:42:03,061 We'll steal all the ice from the Cho family and the ice dealers. 479 00:42:03,062 --> 00:42:06,360 And put pressure on Lord Cho, who is in charge of the event. 480 00:42:06,361 --> 00:42:08,860 We will return the ice in exchange for money. 481 00:42:08,861 --> 00:42:09,401 What? 482 00:42:09,402 --> 00:42:12,121 We will request 500,000 n yang, his entire asset. 483 00:42:12,122 --> 00:42:13,363 500,000 nyang? 484 00:42:13,364 --> 00:42:16,707 Lord Cho will forced to hand over 500,000 n yang. 485 00:42:16,708 --> 00:42:19,373 If he doesn't want his son to be exiled. 486 00:42:19,374 --> 00:42:21,791 When we get the money, instead of the ice... 487 00:42:21,792 --> 00:42:22,913 Where is the ice? 488 00:42:22,914 --> 00:42:24,713 We will present his secret accounting book. 489 00:42:26,711 --> 00:42:32,093 Then Lord Cho will lose his money, his post, and never return. 490 00:42:32,550 --> 00:42:36,896 And all of you will disappear like the wind after you get your money. 491 00:42:38,222 --> 00:42:41,647 Wait, wait. Secret accounting book? That wasn't mentioned before. 492 00:42:42,060 --> 00:42:43,186 What is it? Where is it? 493 00:42:43,436 --> 00:42:47,407 The book entails all the money and ice he shared with officials. 494 00:42:48,066 --> 00:42:51,240 The book should be in Lord Cho's house. 495 00:42:51,944 --> 00:42:55,824 I heard that armed soldiers are closely guarding his home. 496 00:42:56,074 --> 00:42:57,542 Who will steal the book? 497 00:42:57,992 --> 00:43:00,245 Jae-jun will be in charge of the book. 498 00:43:02,622 --> 00:43:03,168 Who are you? 499 00:43:04,999 --> 00:43:05,716 It's me. 500 00:43:09,170 --> 00:43:10,171 I couldn't recognize him. 501 00:43:11,297 --> 00:43:15,928 Dae-hyun, please make some silent explosives. 502 00:43:16,469 --> 00:43:17,095 Alright. 503 00:43:17,720 --> 00:43:20,189 So how will we split 500,000 nyang? 504 00:43:20,598 --> 00:43:23,433 After we split it accordingly... 505 00:43:23,434 --> 00:43:26,938 We will offer our share to you all. 506 00:43:29,107 --> 00:43:29,983 What? Me? 507 00:43:32,276 --> 00:43:34,153 When did I ever... 508 00:43:34,737 --> 00:43:36,535 Are you doing this job because of money? 509 00:43:37,406 --> 00:43:41,536 No, that's not why, but... 510 00:43:51,462 --> 00:43:52,304 Forget it. 511 00:43:53,756 --> 00:43:55,804 Now let's have a drink. 512 00:44:08,604 --> 00:44:12,279 First, Suk-chang finds the right building where we can work in. 513 00:44:13,067 --> 00:44:15,946 We'll need a big place to fit all of us. 514 00:44:16,571 --> 00:44:17,697 There's a charcoal pit. 515 00:44:18,489 --> 00:44:21,993 Maybe it's spooked, but no one comes out alive. 516 00:44:22,326 --> 00:44:24,749 It's completely abandoned. What do you think? 517 00:44:32,670 --> 00:44:33,296 Here. 518 00:44:33,671 --> 00:44:35,719 Now, shall we start? 519 00:44:39,510 --> 00:44:42,682 We'll dig until the night before the birthday feast. 520 00:44:42,683 --> 00:44:45,775 And steal all 2,230 tons of ice remaining in Seokbinggo. 521 00:44:47,185 --> 00:44:49,904 But how will we move all that dirt? 522 00:44:50,771 --> 00:44:52,068 We'll get found out easily. 523 00:44:52,398 --> 00:44:55,993 We will build burial mounds. Disguise it as a spreading plague. 524 00:44:56,527 --> 00:44:57,528 Will people believe it? 525 00:44:58,279 --> 00:45:00,156 Nani will take care of that. 526 00:45:00,239 --> 00:45:03,368 Hear about the plague spreading near Seokbinggo? 527 00:45:03,659 --> 00:45:04,706 ' Plague? ' Plague? 528 00:45:04,707 --> 00:45:07,046 Graves are spreading. 529 00:45:07,538 --> 00:45:10,508 It's very dangerous there. You'll catch the disease. 530 00:45:11,417 --> 00:45:13,636 Hurry and go tell your parents. 531 00:45:20,092 --> 00:45:23,642 Sul-wha will keep a close eye on the Cho family. 532 00:45:24,096 --> 00:45:24,892 Come on. 533 00:45:26,098 --> 00:45:29,851 "“How much do I have to give you?" 534 00:45:29,852 --> 00:45:34,483 "“I got 1,000 nyang ready." 535 00:45:36,567 --> 00:45:37,409 Thief. 536 00:45:41,697 --> 00:45:42,914 Is this that explosive? 537 00:45:43,241 --> 00:45:44,709 The one that doesn't make a sound? 538 00:45:44,909 --> 00:45:49,085 No, it's just gunpowder. You'll need to make the explosive now. 539 00:45:49,330 --> 00:45:51,082 Make it? Who? 540 00:45:51,332 --> 00:45:53,005 Who else? You. 541 00:45:53,292 --> 00:45:53,918 Me? 542 00:45:54,418 --> 00:45:56,295 You wanted me to make it. 543 00:45:57,463 --> 00:45:58,180 Alright. 544 00:46:13,145 --> 00:46:14,647 Just fart here. 545 00:46:15,773 --> 00:46:16,524 Did you hear it? 546 00:46:16,525 --> 00:46:19,027 This is a cave. It resonates. 547 00:46:20,152 --> 00:46:21,620 What about the smell? 548 00:46:31,330 --> 00:46:32,001 What is it? 549 00:46:32,540 --> 00:46:34,042 Hand“. 550 00:46:36,585 --> 00:46:37,211 Dong-soo. 551 00:46:38,754 --> 00:46:40,973 Bodies tend to pop out when you dig. 552 00:46:41,215 --> 00:46:43,468 If you don't do this, it's bad luck. 553 00:46:43,469 --> 00:46:45,686 So hurry and do the same. 554 00:47:02,445 --> 00:47:07,326 Lord Cho, we made this great statue of a flying Phoenix 555 00:47:07,658 --> 00:47:10,002 as a symbol of future success. 556 00:47:12,663 --> 00:47:14,372 If it was that easy, 557 00:47:14,373 --> 00:47:17,047 I would've cracked the whole frozen river already. 558 00:47:21,547 --> 00:47:28,396 No, this phoenix is a mystical creature that traditionally symbolizes a king. 559 00:47:31,223 --> 00:47:34,352 Daekoon, our royal highness must take this statue. 560 00:47:35,269 --> 00:47:37,397 Am I not right, Your Highness? 561 00:47:38,064 --> 00:47:39,361 Your Highness? 562 00:47:44,612 --> 00:47:45,829 Thank you. 563 00:47:47,239 --> 00:47:51,540 I will never forget you if take the crown. 564 00:47:53,537 --> 00:47:55,005 You must do just that. 565 00:48:02,630 --> 00:48:03,472 Defense Minister. 566 00:48:04,673 --> 00:48:06,767 So have you picked up any news? 567 00:48:08,552 --> 00:48:14,810 The problem is that Yi San is so clean... 568 00:48:15,810 --> 00:48:17,687 Don't let your guards down! 569 00:48:18,771 --> 00:48:22,071 Forgot how Prince Sado's ten illicit deeds were made? 570 00:48:22,733 --> 00:48:24,735 None of you have an imagination? 571 00:48:26,570 --> 00:48:28,572 Forgive me, my Lord. 572 00:48:28,864 --> 00:48:30,457 How old is the King this year? 573 00:48:30,616 --> 00:48:35,042 If the King dies and Yi San is enthroned, then we are done for! 574 00:48:37,873 --> 00:48:41,753 There is only one way to solve this. 575 00:48:51,720 --> 00:48:52,972 All of you get ready. 576 00:48:53,889 --> 00:48:55,607 This is that very explosive... 577 00:48:56,434 --> 00:49:00,610 My newest invention you've all been waiting for... 578 00:49:00,980 --> 00:49:04,075 The silent explosive! 579 00:49:23,836 --> 00:49:24,632 What was that? 580 00:49:25,212 --> 00:49:27,214 Call that a silent explosive? 581 00:49:28,632 --> 00:49:30,509 It scared the wits out of me. 582 00:49:31,635 --> 00:49:32,887 We can't keep this up. 583 00:49:32,888 --> 00:49:35,731 Mr. Suk, go work somewhere else. 584 00:49:37,224 --> 00:49:38,020 Alright. 585 00:49:54,283 --> 00:49:55,409 What are you doing? 586 00:49:56,160 --> 00:49:58,254 Can't you shovel any more? 587 00:49:59,455 --> 00:50:00,798 Go easy, Brother-in-law. 588 00:50:00,998 --> 00:50:02,707 "No “easy" in my book. 589 00:50:02,708 --> 00:50:04,710 And stop calling me that! 590 00:50:05,503 --> 00:50:07,756 I'll stack them high, Brother-in-law! 591 00:50:09,089 --> 00:50:10,841 Patrolmen are here! 592 00:50:26,190 --> 00:50:28,033 Move a little... 593 00:50:38,744 --> 00:50:40,712 I heard a voice somewhere. 594 00:50:47,002 --> 00:50:47,673 Don't. 595 00:50:50,297 --> 00:50:50,798 Don't. 596 00:50:53,676 --> 00:50:55,144 It was a cat. 597 00:50:55,344 --> 00:50:56,937 I hate that sound the most. 598 00:50:57,680 --> 00:51:01,599 This is that neighborhood infested with a plague. 599 00:51:01,600 --> 00:51:02,192 Plague? 600 00:51:02,518 --> 00:51:03,643 Didn't you hear? 601 00:51:03,644 --> 00:51:06,898 Look at the graves. Let's get out of here! 602 00:51:08,232 --> 00:51:08,824 You're right. 603 00:51:09,817 --> 00:51:10,818 Wait for me! 604 00:51:19,743 --> 00:51:21,165 They left, so come on out. 605 00:51:23,747 --> 00:51:26,751 Come on. Hurry up. 606 00:51:44,226 --> 00:51:47,651 You all go first. I have something to think about. 607 00:51:50,941 --> 00:51:53,615 What did you two do in here? 608 00:51:55,404 --> 00:51:56,371 What are you getting at? 609 00:51:56,372 --> 00:51:59,458 You never know just by people's appearance. 610 00:52:05,956 --> 00:52:08,004 Please concentrate on your work, Brother-in-law. 611 00:52:10,336 --> 00:52:13,010 I didn't know you were this kind of person. 612 00:52:18,177 --> 00:52:18,678 Boy. 613 00:52:20,054 --> 00:52:23,684 I'm telling you. This is room five and this is room six. 614 00:52:23,849 --> 00:52:25,351 This doesn't make any sense. 615 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 No, I'm right. 616 00:52:27,478 --> 00:52:29,697 I went in there every day for three years. 617 00:52:29,772 --> 00:52:30,364 NQ! 618 00:52:30,648 --> 00:52:33,071 It's different inside the tunnel! 619 00:52:33,150 --> 00:52:34,367 Digging this tunnel... 620 00:52:35,944 --> 00:52:37,696 What would you two know? 621 00:52:39,239 --> 00:52:41,207 I wish we had an actual map of the place. 622 00:52:42,493 --> 00:52:43,663 Something like a blueprint? 623 00:52:43,664 --> 00:52:44,503 That's exactly right. 624 00:52:45,079 --> 00:52:48,049 How will you steal it when it's in the palace? 625 00:52:48,832 --> 00:52:52,006 A brave ex-palace guard who knows the place well 626 00:52:52,007 --> 00:52:57,008 and has amazing fighting skills should infiltrate the palace, right? 627 00:52:58,717 --> 00:52:59,639 An ex-palace guard. 628 00:53:03,514 --> 00:53:06,313 We can't do anything without that blueprint. 629 00:53:37,673 --> 00:53:38,344 Who's there! 630 00:53:47,516 --> 00:53:49,484 This way! Find him! 631 00:54:03,323 --> 00:54:04,370 Who goes there? 632 00:54:17,713 --> 00:54:18,589 This way! Over here! 633 00:54:22,593 --> 00:54:24,095 What is it? Did you see him? 634 00:54:24,553 --> 00:54:25,349 What's going on? 635 00:54:49,578 --> 00:54:52,127 This girl smiles brightly. 636 00:54:52,706 --> 00:54:56,552 I see why she's Lord Cho's mistress. 637 00:54:57,044 --> 00:55:00,924 She was like a child and so pure. Then suddenly... 638 00:55:01,673 --> 00:55:06,552 My hand goes down the buttocks... 639 00:55:06,553 --> 00:55:07,645 Speak up! 640 00:55:11,183 --> 00:55:13,732 My hand went straight down the buttocks. 641 00:55:13,977 --> 00:55:14,727 Is that so? 642 00:55:14,728 --> 00:55:16,150 You dummy. 643 00:55:16,897 --> 00:55:20,733 If you had worked that way, you'd be a bomb legend. 644 00:55:20,734 --> 00:55:24,159 But you can't do a thing without a blueprint. 645 00:55:24,279 --> 00:55:26,828 Is that my fault? It's Dong-soo's fault! 646 00:55:26,829 --> 00:55:29,543 You're too loud! Be quiet! 647 00:55:34,998 --> 00:55:36,215 Did you get the blueprint? 648 00:55:36,959 --> 00:55:38,176 An assassin was in the palace. 649 00:55:40,003 --> 00:55:40,720 Who are you? 650 00:55:40,721 --> 00:55:41,508 Jae-jun. 651 00:55:41,630 --> 00:55:42,847 I couldn't recognize you. 652 00:55:42,923 --> 00:55:47,019 So you failed to get it? What an excuse. 653 00:55:47,094 --> 00:55:49,637 No, someone tried to kill Yi San. 654 00:55:49,638 --> 00:55:53,516 Now it's time for someone else to do it the hard way. 655 00:55:53,517 --> 00:55:54,188 What? 656 00:55:59,606 --> 00:56:00,107 What? 657 00:56:01,316 --> 00:56:02,363 Stop changing the subject. 658 00:56:14,204 --> 00:56:15,376 What? What? 659 00:56:15,706 --> 00:56:17,208 Did you see anything? 660 00:56:17,499 --> 00:56:18,000 What was it? 661 00:56:18,667 --> 00:56:20,761 I thought I heard something. 662 00:56:35,434 --> 00:56:36,310 Who are you? 663 00:56:37,686 --> 00:56:39,108 I happened to pass by here 664 00:56:39,813 --> 00:56:42,487 and took a peep because I was just curious about the graves. 665 00:56:42,983 --> 00:56:48,205 I have a feeling the graves aren't here because of the plague. 666 00:56:48,447 --> 00:56:48,993 You! 667 00:56:49,448 --> 00:56:50,791 Who did you tell? 668 00:56:51,033 --> 00:56:52,617 I didn't tell anyone. 669 00:56:52,618 --> 00:56:54,120 How can we trust you? 670 00:56:54,286 --> 00:56:57,085 - What shall we do with him? - What else? Kill him. 671 00:56:57,748 --> 00:57:01,753 If you lay even a finger on me, I'm going to blow my whistle. 672 00:57:03,587 --> 00:57:04,383 Looking for this? 673 00:57:08,717 --> 00:57:09,593 Spare me. 674 00:57:12,346 --> 00:57:13,097 What shall we do? 675 00:57:13,305 --> 00:57:17,103 Our lives depend on secrecy. Even if a child lets this out. 676 00:57:17,104 --> 00:57:17,976 Now, I remember! 677 00:57:18,101 --> 00:57:20,650 Lately they've been using kids as spies. 678 00:57:21,188 --> 00:57:22,656 He's been specially trained. 679 00:57:22,657 --> 00:57:23,490 Come on! 680 00:57:30,614 --> 00:57:34,835 Someone knew exactly where Yi San was staying by climbing his roof. 681 00:57:35,160 --> 00:57:37,709 Somebody inside is leaking information. 682 00:57:38,330 --> 00:57:41,379 We must find out who they are! 683 00:57:43,543 --> 00:57:45,796 That is an outlandish assumption. 684 00:57:47,130 --> 00:57:50,384 It could've been just an animal on that roof. 685 00:57:51,093 --> 00:57:54,313 This is trivial! 686 00:57:58,558 --> 00:57:59,525 I got it! 687 00:58:01,144 --> 00:58:02,646 The first icehouse! 688 00:58:03,105 --> 00:58:04,402 Now, the blueprint? 689 00:58:07,859 --> 00:58:10,987 The Seokbinggo blueprint is in the palace... 690 00:58:10,988 --> 00:58:13,207 We know that it's in the palace. 691 00:58:14,199 --> 00:58:15,416 Did you find something out? 692 00:58:15,492 --> 00:58:18,202 It was repaired on ten years ago. 693 00:58:18,203 --> 00:58:18,704 That's right. 694 00:58:19,079 --> 00:58:21,673 Prince Sado had ordered it when he was granted power. 695 00:58:23,208 --> 00:58:26,929 Then there should be some information in his records. 696 00:58:29,756 --> 00:58:30,552 That's right. 697 00:58:31,675 --> 00:58:33,302 Prince Sado's recorded journals. 698 00:58:34,344 --> 00:58:40,192 Copies of the royal journals are stored in the Jungjoksan storage. 699 00:58:40,267 --> 00:58:43,978 You mean in Jundeung Temple in Kanghwado? 700 00:58:43,979 --> 00:58:48,359 The priests there fought equally against the Mongolian warriors. 701 00:58:48,360 --> 00:58:49,905 But we have Dong-soo. 702 00:58:56,199 --> 00:58:57,917 I told you we shouldn't have come here! 703 00:58:58,660 --> 00:59:00,412 But we got it, Brother-in-law! 704 00:59:02,080 --> 00:59:03,548 Such beautiful scenery! 705 00:59:05,167 --> 00:59:08,044 Seobinggo has eight ice storage rooms. 706 00:59:08,045 --> 00:59:09,386 To maintain the cold temperature, 707 00:59:09,387 --> 00:59:12,553 the ice is taken out in order starting from the front room. 708 00:59:13,216 --> 00:59:15,719 On the ceremony, starting from the sixth room... 709 00:59:15,720 --> 00:59:16,220 Wait. 710 00:59:22,893 --> 00:59:23,894 There's one more room. 711 00:59:23,895 --> 00:59:24,395 What? 712 00:59:26,229 --> 00:59:27,230 That's strange. 713 00:59:27,314 --> 00:59:29,737 Geographically, nine rooms are right. 714 00:59:33,612 --> 00:59:36,206 But I swear there were eight rooms. 715 00:59:37,157 --> 00:59:39,751 The country thinks highly of the number nine, 716 00:59:40,243 --> 00:59:43,087 so filling anything to nine is the standard. 717 00:59:43,088 --> 00:59:44,047 Shut up. B°Y! 718 00:59:45,832 --> 00:59:46,583 Continue on. 719 00:59:46,792 --> 00:59:47,293 Wait! 720 00:59:47,918 --> 00:59:53,047 Usually, things like monsters with bull heads protect secret rooms. 721 00:59:53,048 --> 00:59:54,891 Cut the bull head crap! 722 00:59:55,842 --> 00:59:57,685 We must be clear about everything. 723 00:59:58,178 --> 01:00:00,021 Sul-wha, can you find out? 724 01:00:00,097 --> 01:00:03,897 With our relationship, you don't need to ask. 725 01:00:06,311 --> 01:00:08,109 What relationship? 726 01:00:08,313 --> 01:00:10,782 It's a very special relationship. 727 01:00:13,443 --> 01:00:17,038 Then Sul-wha, look out any rumors. 728 01:00:17,322 --> 01:00:19,450 The rest continue on with your jobs. 729 01:00:22,786 --> 01:00:24,379 Nani, what's with those two? 730 01:00:26,998 --> 01:00:28,045 Unbelievable. 731 01:00:35,132 --> 01:00:40,059 Royal secret inspector, are you going to leave me now? 732 01:00:42,597 --> 01:00:45,350 I have no choice. 733 01:00:46,560 --> 01:00:50,440 The group that I captured last time has sent an assassin to kill me. 734 01:00:52,065 --> 01:00:55,319 I have to go into hiding where no one can find me. 735 01:00:58,613 --> 01:01:03,210 A place where even the putrid royal forces can't find me. 736 01:01:08,206 --> 01:01:11,335 Like for example, the home of a high-ranking official. 737 01:01:14,504 --> 01:01:15,255 Inspector... 738 01:01:15,672 --> 01:01:16,298 Then... 739 01:01:26,266 --> 01:01:27,392 Did you call for me, father? 740 01:01:28,351 --> 01:01:30,695 Raise the ice prices by thirty percent. 741 01:01:31,188 --> 01:01:35,284 Thirty percent? Won't the others oppose? 742 01:01:39,446 --> 01:01:42,040 With this accounting book, they have no choice. 743 01:01:45,160 --> 01:01:48,960 You manage it from now on. 744 01:01:54,544 --> 01:01:55,466 Thank you, father. 745 01:01:58,173 --> 01:02:01,598 No one must come into this library. 746 01:02:02,385 --> 01:02:03,352 Understand? 747 01:02:03,887 --> 01:02:04,388 Yes. 748 01:02:10,435 --> 01:02:11,152 You scared me! 749 01:02:12,854 --> 01:02:13,946 I'm sorry, sir. 750 01:02:15,815 --> 01:02:16,611 Anyway, who are you? 751 01:02:17,901 --> 01:02:19,153 I've never seen you before. 752 01:02:20,111 --> 01:02:21,784 I'm called Horse-poo, sir. 753 01:02:25,450 --> 01:02:29,296 Dog-poo, Horse-poo. All of you slaves have poo at the end. 754 01:02:53,228 --> 01:02:54,445 She wants to do it again? 755 01:03:12,247 --> 01:03:14,090 Who the hell are we meeting? 756 01:03:14,624 --> 01:03:16,672 They call him "The Sea of Information". 757 01:03:16,960 --> 01:03:19,679 He's the only one who can tell us about that secret room. 758 01:03:20,046 --> 01:03:21,673 Then you could've brought Dong-soo. 759 01:03:21,674 --> 01:03:24,301 No. He has this daughter... 760 01:03:25,343 --> 01:03:25,844 Daughter? 761 01:03:27,554 --> 01:03:28,146 Yeah. 762 01:03:29,055 --> 01:03:31,604 Do not talk or make a sound. 763 01:03:31,975 --> 01:03:33,977 His sense of hearing is ultrasensitive. 764 01:03:34,185 --> 01:03:38,406 So he communicates only through music. 765 01:03:55,665 --> 01:03:58,168 Long time no see. 766 01:04:00,003 --> 01:04:02,381 What do you want this time? 767 01:04:28,239 --> 01:04:29,534 The Crown Prince Sada... 768 01:04:29,535 --> 01:04:30,954 Local government office... 769 01:04:43,922 --> 01:04:44,548 StOp! 770 01:04:44,881 --> 01:04:46,007 Stop! Stop! 771 01:04:52,389 --> 01:04:55,768 Look here! What are you doing? 772 01:04:57,143 --> 01:04:57,814 Stop this! 773 01:05:01,231 --> 01:05:03,825 I told you not to make a sound. 774 01:05:04,317 --> 01:05:07,912 How could I not make a sound when that woman... 775 01:05:10,573 --> 01:05:12,792 Did you find anything out? 776 01:05:13,326 --> 01:05:15,078 Do you know about the Crown Prince So-hyeon? 777 01:05:15,370 --> 01:05:16,246 Crown Prince So-hyeon? 778 01:05:17,789 --> 01:05:21,919 He was taken hostage into China and returned eight years later. 779 01:05:22,502 --> 01:05:26,882 He made a lot by trading while he was in China. 780 01:05:26,965 --> 01:05:31,391 And when he returned he exchanged his savings into gold bars and silk. 781 01:05:32,095 --> 01:05:34,763 Really? Then what happened next? 782 01:05:34,764 --> 01:05:39,270 After he had passed away, the King confiscated his assets. 783 01:05:39,853 --> 01:05:44,154 So his books and Chinese belongings were all confiscated, 784 01:05:44,899 --> 01:05:48,278 but his gold had disappeared. 785 01:05:50,905 --> 01:05:51,781 Disappeared? 786 01:05:52,198 --> 01:05:56,203 I heard a Chinese eunuch had come with Prince So-hyeon on his return. 787 01:05:56,870 --> 01:06:00,545 He hid the day after Prince So-hyeon had passed away. 788 01:06:00,957 --> 01:06:06,134 And traces of the Chinese eunuch had vanished at a provincial office. 789 01:06:06,713 --> 01:06:09,840 But one year before Prince Sada had died 790 01:06:09,841 --> 01:06:12,310 he had secretly gone to a provincial office. 791 01:06:12,552 --> 01:06:16,180 Prince Sado had borrowed secret funds from merchants 792 01:06:16,181 --> 01:06:18,775 because Lord Cho was pushing him out. 793 01:06:19,184 --> 01:06:22,279 Before Prince Sado had died, he had paid it all back. 794 01:06:22,645 --> 01:06:24,522 To you, Mr. Jang. 795 01:06:25,482 --> 01:06:30,238 If you know anything, would you please tell me? 796 01:06:30,820 --> 01:06:32,743 So then by any chance... 797 01:06:34,824 --> 01:06:36,997 I'm busy as hell. What does he want now? 798 01:06:37,160 --> 01:06:39,003 - Busy my ass. - Damn you. 799 01:06:40,830 --> 01:06:41,581 Who the hell is he? 800 01:06:41,664 --> 01:06:42,498 Jae-jun. 801 01:06:42,499 --> 01:06:45,628 You scared me. Tell us when you're in disguise. 802 01:06:54,177 --> 01:06:55,053 Wait, this is... 803 01:06:55,261 --> 01:06:55,853 It is. 804 01:06:57,138 --> 01:07:02,360 I told him that he didn't need to pay me back. But he wouldn't listen. 805 01:07:03,645 --> 01:07:06,899 I thought it was strange then as well. 806 01:07:06,981 --> 01:07:12,033 All the gold that I received had a Chinese mark engraved on them. 807 01:07:12,570 --> 01:07:20,000 So the royal gold that had vanished is probably in that secret room. 808 01:07:20,954 --> 01:07:22,206 - Gold? - Gold? 809 01:07:22,830 --> 01:07:23,376 Are you sure? 810 01:07:23,623 --> 01:07:25,796 It's just a guess. 811 01:07:26,042 --> 01:07:27,259 So what will we do now? 812 01:07:27,260 --> 01:07:29,095 What else? We steal it! 813 01:07:29,504 --> 01:07:33,097 That's right! It'll be much easier to transport than ice. 814 01:07:33,098 --> 01:07:34,058 Right, Chul-joo? 815 01:07:34,759 --> 01:07:37,603 We should steal the gold first before the ice. 816 01:07:39,055 --> 01:07:40,602 What are you all talking about? 817 01:07:40,932 --> 01:07:44,311 Even if there was gold in there, it belongs to the King and country. 818 01:07:45,019 --> 01:07:46,646 We must not touch it. 819 01:07:46,896 --> 01:07:49,820 Then why is the King and country's gold buried? 820 01:07:49,941 --> 01:07:53,241 Be it gold or women, whoever claims it first owns it. 821 01:07:53,403 --> 01:07:54,700 - Yes! - That's right! 822 01:07:57,657 --> 01:08:00,376 What do you think? 823 01:08:02,203 --> 01:08:05,924 You started this so I will follow you. 824 01:08:06,666 --> 01:08:07,633 What will you do? 825 01:08:08,751 --> 01:08:12,927 We steal the gold as well. 826 01:08:13,923 --> 01:08:14,549 What? 827 01:08:16,050 --> 01:08:20,100 Have you forgotten your promise to not touch the country's assets? 828 01:08:20,101 --> 01:08:25,694 According to Suk-chang, it isn't the country's assets. 829 01:08:26,352 --> 01:08:29,902 If that's the case, I'm out. 830 01:08:39,157 --> 01:08:44,163 Now, we have to steal the ice, gold and the accounting book. 831 01:08:44,245 --> 01:08:45,713 Please work faster. 832 01:09:21,366 --> 01:09:21,958 I got it! 833 01:09:28,831 --> 01:09:30,174 What's your name? 834 01:09:30,750 --> 01:09:32,343 Call me Private Jung. 835 01:09:33,127 --> 01:09:37,724 Private Jung, how about making some explosives with me. 836 01:09:38,299 --> 01:09:38,800 What? 837 01:09:40,218 --> 01:09:40,719 Yes! 838 01:09:42,512 --> 01:09:45,686 Private Jung, I'll explain your job no w. 839 01:09:46,933 --> 01:09:51,029 First; Bring some urine. A lot of it. 840 01:09:52,271 --> 01:09:55,866 Dae-hyun took you under his wing and you're digging for manure? 841 01:09:55,867 --> 01:09:58,443 It's urine, not manure. 842 01:09:58,444 --> 01:09:59,821 No big difference. 843 01:10:01,030 --> 01:10:02,907 - Private Shit! - General Shit! 844 01:10:02,908 --> 01:10:05,911 Scram, you little rotten punks! 845 01:10:08,579 --> 01:10:09,626 That's enough. 846 01:10:10,206 --> 01:10:11,753 Kids could do such a thing. 847 01:10:12,959 --> 01:10:14,711 Hey, you're also a kid, you know. 848 01:10:20,049 --> 01:10:23,144 And cook it in a big fire. 849 01:10:24,762 --> 01:10:26,639 I should've just stayed tied up. 850 01:11:12,435 --> 01:11:16,156 Wow, what is it? 851 01:11:17,565 --> 01:11:18,782 Dragon fire. 852 01:11:35,082 --> 01:11:35,628 My friends. 853 01:11:36,292 --> 01:11:38,465 I made an ice wagon for you. 854 01:11:39,796 --> 01:11:40,718 Take good care of it. 855 01:11:43,257 --> 01:11:45,806 Would have been nice if Dong-soo was here. 856 01:12:08,825 --> 01:12:12,830 I made it! 857 01:12:14,288 --> 01:12:15,585 Dae-hyun! 858 01:12:18,000 --> 01:12:18,796 I did it! 859 01:12:25,007 --> 01:12:27,135 What happened to your eyebrows? 860 01:12:27,635 --> 01:12:31,685 It got burned a little. Don't worry. It'll be okay. 861 01:12:41,023 --> 01:12:42,946 The explosives are done now. 862 01:12:43,276 --> 01:12:45,995 Would've been nice if Dong-soo was here. 863 01:12:48,698 --> 01:12:52,293 Despite his mouth, he was really good at shoveling, though. 864 01:12:52,368 --> 01:12:53,369 Where did he go? 865 01:12:53,828 --> 01:12:58,206 He left because we fought over the gold, remember? 866 01:12:58,207 --> 01:13:01,006 Yeah, you're right. Tell him to come back. 867 01:13:01,419 --> 01:13:02,215 Shall I? 868 01:13:02,545 --> 01:13:03,387 - Yes! - Yes! 869 01:13:24,525 --> 01:13:25,447 Who's that? 870 01:13:28,905 --> 01:13:29,872 Don't move! 871 01:13:32,366 --> 01:13:34,915 Are you Baek Dong-soo? 872 01:13:35,328 --> 01:13:39,754 Is money more important to you than people's lives? 873 01:13:40,166 --> 01:13:42,794 Just as people's class and spending are different, 874 01:13:43,586 --> 01:13:45,714 there is honor in money as well. 875 01:13:46,339 --> 01:13:49,092 I don't know who died because of what money, 876 01:13:49,717 --> 01:13:54,439 but that money was probably used honorably for the country. 877 01:13:54,764 --> 01:13:56,482 You put this country to shame. 878 01:13:58,225 --> 01:13:59,477 You're very emotional. 879 01:14:00,686 --> 01:14:01,528 Get rid of him. 880 01:14:01,771 --> 01:14:02,647 - Yes, sir! - Yes, sir! 881 01:14:02,980 --> 01:14:04,277 Stay where you are! 882 01:14:44,105 --> 01:14:49,077 This is a western medicine mixed with peppers, cigarette foliage and stuff. 883 01:14:49,078 --> 01:14:50,866 It's the best for wounds. 884 01:14:52,488 --> 01:14:55,037 Well, you do get sleepy from it. 885 01:14:57,660 --> 01:15:01,836 Brother-in-law, I need to paste this on you. 886 01:15:01,998 --> 01:15:04,171 Forget it. I don't need your help. 887 01:15:04,625 --> 01:15:07,003 Wait, don't go. Let's talk. 888 01:15:07,211 --> 01:15:08,838 I have nothing more to say to you. 889 01:15:11,590 --> 01:15:14,560 You dummy! Do things look that simple to you? 890 01:15:14,969 --> 01:15:16,346 Will killing him solve everything? 891 01:15:19,640 --> 01:15:26,604 I told you not to interfere. My men have died in the frozen river. 892 01:15:26,605 --> 01:15:29,734 But I got involved in this nonsense despite my principles. 893 01:15:30,401 --> 01:15:34,702 But you want to steal the gold owned by the royal family? 894 01:15:35,489 --> 01:15:37,662 What difference are you from street hoodlums? 895 01:15:39,368 --> 01:15:41,962 We can't just ignore the fact that there's gold. 896 01:15:42,329 --> 01:15:44,252 But that doesn't make us bad people. 897 01:15:44,373 --> 01:15:47,923 That gold brings hope for everyone. 898 01:15:51,172 --> 01:15:54,597 Don't sell out innocent people to satisfy your greed. 899 01:15:56,427 --> 01:15:58,976 Fine, but you need to know one thing. 900 01:15:59,055 --> 01:16:02,650 After this job, it's highly likely that room will be revealed. 901 01:16:02,892 --> 01:16:06,738 Then we end up putting wings on the phoenix for Lord Cho. 902 01:16:07,188 --> 01:16:10,738 Dong-soo, please trust me just this once. 903 01:17:03,828 --> 01:17:04,374 Father! 904 01:17:13,129 --> 01:17:16,975 Not only have you been banished, but now you manage the beacon. 905 01:17:18,134 --> 01:17:19,807 It's hard work for even young men. 906 01:17:20,469 --> 01:17:21,140 Don't worry. 907 01:17:22,680 --> 01:17:26,526 I feel relieved if I can do any work for the country. 908 01:17:28,144 --> 01:17:29,942 - Father. - Duk-moo. 909 01:17:31,438 --> 01:17:33,156 I see that you have a lot on your mind. 910 01:17:40,447 --> 01:17:43,997 Just do what you believe is right. 911 01:17:46,829 --> 01:17:51,175 Trust yourself and the people who follow you. 912 01:17:53,460 --> 01:17:57,090 If there is trust, the world will change. 913 01:18:17,151 --> 01:18:18,778 Where is it? 914 01:18:21,697 --> 01:18:23,449 It was in here for sure. 915 01:18:29,747 --> 01:18:30,248 Again? 916 01:18:46,680 --> 01:18:47,226 What? 917 01:18:48,140 --> 01:18:52,236 If I don't be careful below the ice, this will all fall apart. 918 01:18:53,062 --> 01:18:55,406 - It's hard to pinpoint. - But you have the blueprint. 919 01:18:55,689 --> 01:18:58,283 Damn it, does the blueprint show exactly where the ice is? 920 01:19:01,403 --> 01:19:03,701 Forget it. I have to do it by feel. 921 01:19:13,082 --> 01:19:13,924 StOp! 922 01:19:15,751 --> 01:19:17,094 Or else, we'll be smothered. 923 01:19:17,294 --> 01:19:17,920 Dong-soo! 924 01:19:40,109 --> 01:19:41,736 It looks delicious! 925 01:19:46,282 --> 01:19:50,207 We're only having one bowl. No complaining. 926 01:19:51,078 --> 01:19:52,125 Okay. Okay. 927 01:19:56,583 --> 01:19:57,709 Have some. 928 01:20:17,021 --> 01:20:19,774 Jae-jun, say hi if you're here. 929 01:20:22,651 --> 01:20:23,402 It's not him. 930 01:20:26,322 --> 01:20:26,823 Who? 931 01:20:28,282 --> 01:20:31,411 The King has passed away. 932 01:20:34,038 --> 01:20:35,790 The King, please return. 933 01:20:38,083 --> 01:20:40,211 The King, please return. 934 01:20:43,005 --> 01:20:44,882 The King, please return. 935 01:20:50,763 --> 01:20:52,015 Grandfather... 936 01:21:10,657 --> 01:21:12,330 Lord Cho. 937 01:21:18,540 --> 01:21:19,382 Lord Cho. 938 01:21:20,167 --> 01:21:24,593 Yi San will be enthroned as king. What shall we do? 939 01:21:26,715 --> 01:21:28,513 There's no alternative plan. 940 01:21:29,426 --> 01:21:31,849 He'll be enthroned in five days. 941 01:21:34,640 --> 01:21:39,942 Then we will have to make an alternative plan. 942 01:21:43,232 --> 01:21:45,985 We will change the plan. 943 01:21:46,110 --> 01:21:48,486 4 days until the ceremony. 944 01:21:48,487 --> 01:21:50,238 In exactly four days, 945 01:21:50,239 --> 01:21:53,584 on the night before the ceremony, we will take all the ice and gold. 946 01:21:53,742 --> 01:21:55,244 - Four days? - Come on. 947 01:21:55,327 --> 01:21:59,539 How will we move all that ice in four days? 948 01:21:59,540 --> 01:22:00,666 Chul-joo, is that possible? 949 01:22:01,458 --> 01:22:02,801 We don't need to move all of it. 950 01:22:03,085 --> 01:22:05,383 We'll just leave 745 tons of ice for the ceremony. 951 01:22:05,838 --> 01:22:07,340 Chul-joo, is that possible? 952 01:22:08,340 --> 01:22:11,264 The rest we will use water to take out. 953 01:22:11,510 --> 01:22:12,227 - Water? - Water? 954 01:22:12,886 --> 01:22:15,389 Remember that water canal at the tavern? 955 01:22:16,348 --> 01:22:18,271 The bulky ice floats on top of the water. 956 01:22:19,768 --> 01:22:23,489 Dig half a mile towards Yongsan district, and there's a water vein. 957 01:22:23,490 --> 01:22:29,954 We connect with the water vein, and take the remaining ice to the ferry. 958 01:22:30,154 --> 01:22:33,749 Take out? So you're going to throw them away? 959 01:22:34,950 --> 01:22:36,827 Dong-soo, are you okay with that? 960 01:22:37,286 --> 01:22:40,705 We release the ice to the people at the ceremony. 961 01:22:40,706 --> 01:22:45,212 There will be many people at the ferry to watch the fireworks. 962 01:22:45,335 --> 01:22:47,633 As originally planned, its use will be no different. 963 01:22:48,505 --> 01:22:52,385 But can we make a waterway in time? 964 01:22:53,051 --> 01:22:56,055 If it's done that way, it's possible. 965 01:22:56,180 --> 01:22:59,557 But take out 1,500 tons of ice at once? 966 01:22:59,558 --> 01:23:03,478 We lay down the ice through explosives. 967 01:23:03,479 --> 01:23:04,196 Okay. 968 01:23:05,063 --> 01:23:07,191 While people's attention are on the ferry, 969 01:23:07,192 --> 01:23:10,786 we'll take the gold from the secret room. 970 01:23:11,778 --> 01:23:12,324 Wait, wait. 971 01:23:13,906 --> 01:23:15,579 Who will sever the water vein? 972 01:23:15,824 --> 01:23:16,950 You, of course. 973 01:23:17,159 --> 01:23:18,786 Isn't your job digging the cave? 974 01:23:19,328 --> 01:23:22,671 You'll need a lot of water pressure to float that ice. 975 01:23:22,672 --> 01:23:23,290 Of course. 976 01:23:23,665 --> 01:23:25,838 And the cave needs to be filled with water. 977 01:23:26,001 --> 01:23:26,672 Of course. 978 01:23:27,503 --> 01:23:28,220 But... 979 01:23:29,338 --> 01:23:30,671 I can't swim. 980 01:23:30,672 --> 01:23:32,049 - Damn it. - Come on. 981 01:23:32,591 --> 01:23:35,219 When I dug out the King's grave in China, 982 01:23:35,344 --> 01:23:38,186 the sewer underneath exploded and I had almost died. 983 01:23:38,187 --> 01:23:40,103 Remember my three principles? 984 01:23:40,104 --> 01:23:43,523 The second one is not going into water. 985 01:23:43,644 --> 01:23:45,189 You think that makes any sense now? 986 01:23:45,190 --> 01:23:47,861 Can you hold your breath underwater for five minutes? 987 01:23:48,482 --> 01:23:49,779 You sure can't. 988 01:23:50,025 --> 01:23:51,072 Can the rest of you? 989 01:23:55,280 --> 01:23:57,829 Then I will bring in a professional. 990 01:23:58,784 --> 01:24:00,206 Now who? 991 01:24:22,849 --> 01:24:24,647 How can I help? 992 01:24:26,061 --> 01:24:27,358 Queen of Diving, Baek Su-ryun. 993 01:24:34,403 --> 01:24:35,370 How was I? 994 01:24:35,737 --> 01:24:38,456 Perfect. You were amazing. 995 01:24:38,574 --> 01:24:40,918 Really? What a relief. 996 01:24:41,618 --> 01:24:43,118 Here, this is to keep you warm. 997 01:24:43,119 --> 01:24:43,746 Thank you. 998 01:25:04,433 --> 01:25:05,776 It's a 'shining night jewel'. 999 01:25:06,518 --> 01:25:09,488 This will brighten things underwater. 1000 01:25:10,897 --> 01:25:12,274 It's very pretty. 1001 01:25:14,026 --> 01:25:15,152 And precious. 1002 01:25:24,036 --> 01:25:26,084 Room six, Seobinggo. 1003 01:25:46,183 --> 01:25:46,729 Freeze. 1004 01:25:48,977 --> 01:25:51,446 Send 600,000 tons of ice to the ceremonial feast. 1005 01:25:51,772 --> 01:25:53,399 Release 745 tons of ice into the streets 1006 01:25:53,649 --> 01:25:57,119 for the people to celebrate Yi San's enthronement. 1007 01:25:58,528 --> 01:26:01,953 Send the ice to the feast, but not to the streets. 1008 01:26:02,324 --> 01:26:02,825 Sif? 1009 01:26:06,328 --> 01:26:09,047 I said don't do it. We don't need to. 1010 01:26:10,666 --> 01:26:11,963 It's hot. 1011 01:26:13,502 --> 01:26:15,004 I'm taking a nap for an hour. 1012 01:26:15,005 --> 01:26:16,346 So wake me up then. 1013 01:26:17,297 --> 01:26:18,173 - Yes, sir. - Yes, sir. 1014 01:26:20,092 --> 01:26:24,518 Do they think ice is for free or something? 1015 01:26:55,043 --> 01:26:55,544 Move! 1016 01:27:01,675 --> 01:27:04,019 2 days until the ceremony. 1017 01:27:17,691 --> 01:27:18,533 StOp! 1018 01:27:20,193 --> 01:27:20,989 It's the water vein. 1019 01:27:28,577 --> 01:27:31,751 If we take this out, the water vein will burst. 1020 01:27:32,914 --> 01:27:36,794 We've stuck the water vein, Now dig towards the ferry. 1021 01:27:37,753 --> 01:27:38,925 Let's go. 1022 01:27:40,547 --> 01:27:41,423 Hurry. 1023 01:27:43,383 --> 01:27:47,058 Digging is in his blood. 1024 01:27:48,513 --> 01:27:50,184 Where the hell did he hide it? 1025 01:27:50,185 --> 01:27:51,274 It's driving me crazy. 1026 01:27:55,270 --> 01:27:58,399 No, it's surely in here somewhere. 1027 01:27:59,274 --> 01:28:00,867 Start again from the beginning. 1028 01:28:18,960 --> 01:28:21,930 No matter where you hide it, it's destined to be found. 1029 01:28:42,150 --> 01:28:44,527 How much more do we need to dig? 1030 01:28:44,528 --> 01:28:48,906 About 400 feet more to pierce a waterway to the ferry. 1031 01:28:48,907 --> 01:28:49,499 Boy. 1032 01:28:51,409 --> 01:28:54,504 Will we finish digging by midnight tomorrow? 1033 01:28:55,580 --> 01:28:57,799 Don't worry. Who am I, huh? 1034 01:28:58,667 --> 01:29:01,716 Legendary tomb raider of the King's grave in China... 1035 01:29:02,212 --> 01:29:04,010 Hong Suk-chang. 1036 01:29:29,531 --> 01:29:32,705 It might be too cold underwater so I got her a diving suit. 1037 01:29:32,706 --> 01:29:38,208 An expensive suit made out of sable leather that's waterproof. 1038 01:29:39,207 --> 01:29:40,129 Thank you. 1039 01:29:40,625 --> 01:29:44,255 It's the least I can do for my sister-in-law. 1040 01:29:45,297 --> 01:29:46,139 Sister-in-law? 1041 01:29:54,723 --> 01:29:55,519 I got it. 1042 01:29:57,058 --> 01:30:01,484 6 hours until the ceremony. 1043 01:30:03,315 --> 01:30:04,407 Sir... 1044 01:30:08,820 --> 01:30:13,291 Do you know Horse-poo, the new slave who came in? 1045 01:30:14,618 --> 01:30:18,293 Yeah. But why do you ask? 1046 01:30:18,914 --> 01:30:24,011 He's been snooping around Lord Cho's quarters. 1047 01:30:24,920 --> 01:30:27,924 I felt that something was weird. 1048 01:30:29,507 --> 01:30:31,430 So I followed him once. 1049 01:30:33,428 --> 01:30:36,523 The place that's been infected by a plague? 1050 01:30:36,765 --> 01:30:38,438 It supposedly was, but it isn't true. 1051 01:30:39,100 --> 01:30:41,353 The burial mounds were a disguise. 1052 01:30:42,312 --> 01:30:44,314 Inside... 1053 01:30:49,277 --> 01:30:56,035 I think they've discovered some treasure in Seobinggo. 1054 01:30:58,078 --> 01:30:59,295 Is it almost done? 1055 01:31:00,705 --> 01:31:02,707 I think we'll be finished by midnight. 1056 01:31:03,500 --> 01:31:04,672 There's not much time left. 1057 01:31:05,794 --> 01:31:08,843 Are you really going to take that gold? 1058 01:31:09,297 --> 01:31:12,267 Brother-in-law, we're done talking about that. 1059 01:31:12,801 --> 01:31:14,348 They're waiting so let's hurry. 1060 01:31:16,513 --> 01:31:21,019 Gold? That's interesting. 1061 01:31:21,559 --> 01:31:23,184 1 hour until the ceremony. 1062 01:31:23,185 --> 01:31:24,483 At midnight tonight, 1063 01:31:25,146 --> 01:31:29,652 we will take back this country from the son of a mad traitor. 1064 01:31:30,443 --> 01:31:34,038 A new history will begin starting tomorrow morning. 1065 01:31:34,531 --> 01:31:38,832 Engage in it with self-esteem and pride, 1066 01:31:38,952 --> 01:31:39,828 - Yes, sir! - Yes, sir! 1067 01:31:48,503 --> 01:31:49,004 What? 1068 01:32:09,399 --> 01:32:11,777 30 minutes until the ceremony. 1069 01:32:21,870 --> 01:32:23,245 Dong-soo, it's time. 1070 01:32:23,246 --> 01:32:25,465 I'll dig the rest, so hurry to the secret room. 1071 01:32:25,707 --> 01:32:27,050 Can you do it alone? 1072 01:32:27,051 --> 01:32:29,636 Don't worry. Now hurry! 1073 01:32:49,272 --> 01:32:50,068 This, too! 1074 01:33:22,639 --> 01:33:23,765 Why isn't he coming? 1075 01:33:30,563 --> 01:33:31,780 The ceremony begins. 1076 01:33:40,198 --> 01:33:41,324 It's midnight, my Lord. 1077 01:33:41,991 --> 01:33:43,538 Please give your order. 1078 01:33:55,213 --> 01:33:56,965 Press it! 1079 01:34:19,654 --> 01:34:21,076 Father, there's no time. 1080 01:34:21,531 --> 01:34:22,953 They are taking the gold. 1081 01:34:22,954 --> 01:34:25,293 Lord Cho! Please give the order! 1082 01:34:27,745 --> 01:34:29,668 Why now of all times? 1083 01:34:47,682 --> 01:34:49,309 Now. 90 UP! 1084 01:34:49,767 --> 01:34:50,734 Will you be alright? 1085 01:34:51,519 --> 01:34:54,022 I will take care of Su-ryun no matter what. 1086 01:34:55,648 --> 01:34:56,365 Hurry! 1087 01:36:54,767 --> 01:36:56,940 I'm sorry. I'm sorry. 1088 01:37:40,438 --> 01:37:41,234 The digging is done. 1089 01:37:45,318 --> 01:37:46,114 Mommy! 1090 01:38:21,145 --> 01:38:23,898 The gold was really here. 1091 01:38:38,246 --> 01:38:41,671 You're reckless and cause those around you to suffer. 1092 01:38:42,208 --> 01:38:44,085 You resemble your father greatly. 1093 01:38:45,002 --> 01:38:46,629 Not as much as your son, though. 1094 01:38:47,880 --> 01:38:48,847 Leave them. 1095 01:38:49,465 --> 01:38:51,593 We have customs for a reason. 1096 01:38:52,260 --> 01:38:55,434 Those whose roots are different stand out. 1097 01:38:56,848 --> 01:39:01,726 The King's heir, Yi San, will never be king. 1098 01:39:01,727 --> 01:39:02,273 What? 1099 01:39:02,854 --> 01:39:04,948 You will never get your way. 1100 01:39:05,773 --> 01:39:09,198 Kill them all and bury them in the tunnel. 1101 01:39:18,744 --> 01:39:20,246 "“To my son, San..." 1102 01:39:23,291 --> 01:39:30,846 Crown Prince Sado, neither you nor your son will have their way. 1103 01:39:44,479 --> 01:39:48,074 No one shall know about this except for you and me. 1104 01:39:48,649 --> 01:39:50,026 You understand, right? 1105 01:39:51,527 --> 01:39:52,028 Yes, sir. 1106 01:39:59,243 --> 01:39:59,960 Run! 1107 01:40:12,548 --> 01:40:13,765 Why isn't it exploding? 1108 01:40:14,050 --> 01:40:15,142 This isn't possible. 1109 01:40:16,344 --> 01:40:17,311 Hurry! 1110 01:40:23,768 --> 01:40:25,145 What will you do? 1111 01:40:26,354 --> 01:40:27,355 There's no other choice. 1112 01:40:28,439 --> 01:40:30,316 Private Jung, be a good successor. 1113 01:40:34,487 --> 01:40:36,408 - Dae-hyun! - Master! Master! 1114 01:40:36,409 --> 01:40:36,951 Grab him. 1115 01:40:36,952 --> 01:40:39,997 Master! Master! 1116 01:40:49,919 --> 01:40:50,590 Run! 1117 01:40:55,716 --> 01:40:56,683 Dae-hyun! 1118 01:41:15,027 --> 01:41:15,949 Dae-hyun! 1119 01:41:19,824 --> 01:41:23,124 Su-ryun, flee first! Hurry! 1120 01:41:25,246 --> 01:41:26,338 Dong-soo! 1121 01:41:44,056 --> 01:41:45,603 It's collapsing! 1122 01:41:50,354 --> 01:41:53,904 Duk-moo, are you okay? 1123 01:41:57,486 --> 01:41:58,783 What about Master Dae-hyun? 1124 01:42:11,125 --> 01:42:12,627 NQ! 1125 01:42:13,711 --> 01:42:15,384 NQ! 1126 01:42:17,465 --> 01:42:18,933 NQ! 1127 01:42:19,717 --> 01:42:21,094 Where is he? 1128 01:42:21,469 --> 01:42:24,143 He said he'd be right back. 1129 01:42:25,514 --> 01:42:27,516 Lord, you must flee! 1130 01:42:27,850 --> 01:42:30,023 What? 1131 01:42:30,144 --> 01:42:31,737 I think we've been discovered. 1132 01:42:32,063 --> 01:42:34,282 Lord Cho's group has disappeared.. 1133 01:42:34,649 --> 01:42:36,651 The royal forces will be here any minute. 1134 01:42:39,236 --> 01:42:40,032 What? 1135 01:42:43,324 --> 01:42:44,200 Wait for me. 1136 01:43:01,509 --> 01:43:02,010 Let's go. 1137 01:43:18,109 --> 01:43:19,361 Everybody, freeze! 1138 01:43:23,656 --> 01:43:25,875 What a beautiful sight. 1139 01:43:26,701 --> 01:43:27,746 I almost got killed. 1140 01:43:27,747 --> 01:43:29,791 You all thought you'd get away with this? 1141 01:43:30,788 --> 01:43:31,414 What's going on? 1142 01:43:31,956 --> 01:43:33,208 Let the women and children go. 1143 01:43:33,499 --> 01:43:34,671 Shut up! 1144 01:43:35,710 --> 01:43:38,509 You want to stand up to me? Huh? 1145 01:43:40,381 --> 01:43:41,724 You better watch it. 1146 01:43:42,216 --> 01:43:44,594 Fine, let's see if you can stand up to this. 1147 01:43:48,723 --> 01:43:51,602 Who shall I kill first? 1148 01:43:53,894 --> 01:43:54,440 Good-bye. 1149 01:43:56,397 --> 01:43:57,740 Dong-soo! 1150 01:44:28,888 --> 01:44:29,684 Hurry and flee! 1151 01:44:30,931 --> 01:44:31,682 I'll be back. 1152 01:44:32,600 --> 01:44:35,149 Hey! What about me? 1153 01:44:44,904 --> 01:44:45,530 HEY 1154 01:44:45,946 --> 01:44:46,538 HEY 1155 01:44:52,703 --> 01:44:53,670 Hey, what about me? 1156 01:45:01,587 --> 01:45:03,546 Stop pretending you're dead. 1157 01:45:03,547 --> 01:45:06,175 Duk-moo, I thought I was going to die. 1158 01:45:06,258 --> 01:45:09,637 You little rat. You're dead meat today. 1159 01:45:11,430 --> 01:45:12,397 Damn it. 1160 01:45:14,809 --> 01:45:16,152 Stay where you are! 1161 01:45:21,941 --> 01:45:23,784 There's no gun powder, so what will you do? 1162 01:45:42,002 --> 01:45:42,503 Mommy! 1163 01:45:58,727 --> 01:46:01,571 Duk-moo, kill that bastard. 1164 01:46:01,981 --> 01:46:03,483 I want to kill him so badly. 1165 01:46:08,070 --> 01:46:09,538 Don't shoot! 1166 01:46:11,407 --> 01:46:12,533 Dong-soo, are you alright? 1167 01:46:42,479 --> 01:46:43,731 Come here, you bastard. 1168 01:47:00,331 --> 01:47:03,255 Duk-moo, untie me. Hurry! 1169 01:47:06,921 --> 01:47:09,845 I should just die myself. 1170 01:47:12,468 --> 01:47:13,560 Give me the gun. 1171 01:47:17,306 --> 01:47:18,603 You're all dead now. 1172 01:47:19,308 --> 01:47:19,979 Die! 1173 01:47:20,601 --> 01:47:23,144 Die, you bastards! 1174 01:47:23,145 --> 01:47:24,567 Everybody freeze! 1175 01:47:26,398 --> 01:47:29,197 This is the newest invention of the century. 1176 01:48:04,478 --> 01:48:05,186 Come here! 1177 01:48:05,187 --> 01:48:05,813 5"-ryun! 1178 01:48:07,147 --> 01:48:09,946 You think that will take me down? 1179 01:48:38,679 --> 01:48:39,430 Go ahead and shoot. 1180 01:48:41,181 --> 01:48:41,898 Shoofl. 1181 01:48:43,434 --> 01:48:44,310 Shoofl. 1182 01:49:03,787 --> 01:49:05,334 Su-ryun. Su-ryun. 1183 01:49:06,415 --> 01:49:09,042 Are you alright? 1184 01:49:09,043 --> 01:49:10,886 Should've shot him in the head. 1185 01:49:11,128 --> 01:49:12,926 Hey, what was that thing you threw? 1186 01:49:13,255 --> 01:49:13,756 Huh? 1187 01:49:13,881 --> 01:49:16,259 Failure is the mother of success. 1188 01:49:16,425 --> 01:49:19,599 I tried making a silent explosive through coal at first. 1189 01:49:19,600 --> 01:49:22,348 I told you he was a spy. 1190 01:49:22,931 --> 01:49:24,148 What happened? 1191 01:49:25,601 --> 01:49:28,229 I'm an explosives expert. Don't underestimate me. 1192 01:49:30,397 --> 01:49:31,694 Brother-in-law, are you alright? 1193 01:49:34,443 --> 01:49:35,569 What is that? 1194 01:49:36,945 --> 01:49:39,039 It means "okay". 1195 01:49:40,699 --> 01:49:42,042 Ilokaynooo. 1196 01:49:44,244 --> 01:49:46,246 Let's go. 1197 01:49:48,916 --> 01:49:53,296 Bastards left me behind, hey! 1198 01:49:54,505 --> 01:49:55,051 Hey! 1199 01:49:58,759 --> 01:50:00,932 What about me? 1200 01:50:17,402 --> 01:50:21,657 1776, Enthronement of the King. 1201 01:50:26,453 --> 01:50:28,956 Heard about last night? 1202 01:50:35,504 --> 01:50:37,757 I heard that there was an accounting book. 1203 01:50:44,179 --> 01:50:46,020 Raising illegal political funds. 1204 01:50:46,021 --> 01:50:48,108 Stealing gold from the royal family. 1205 01:50:48,308 --> 01:50:51,185 Managing government ice with negligence. 1206 01:50:51,186 --> 01:50:53,188 Do you admit to these crimes? 1207 01:50:55,107 --> 01:50:57,781 I don't know anything about them. 1208 01:50:58,110 --> 01:51:00,329 Stop lying, damn it! 1209 01:51:00,821 --> 01:51:02,494 You ordered all that, you criminal! 1210 01:51:06,493 --> 01:51:07,745 I will return. 1211 01:51:11,498 --> 01:51:13,249 We're not done yet. 1212 01:51:13,250 --> 01:51:16,504 That bastard ordered everything! 1213 01:51:40,485 --> 01:51:43,534 12 hours before the ceremony. 1214 01:51:54,791 --> 01:51:56,338 Wow, how much is all this? 1215 01:51:57,753 --> 01:52:01,553 It's probably worth a fortune. 1216 01:52:02,382 --> 01:52:03,554 I'm glad that we came back. 1217 01:52:04,509 --> 01:52:05,931 How can we move all this tonight? 1218 01:52:07,012 --> 01:52:07,934 Look at this. 1219 01:52:12,976 --> 01:52:13,898 “To Yi San... 1220 01:52:15,062 --> 01:52:16,814 ”To my son, Yi San... 1221 01:52:17,814 --> 01:52:19,487 By the time you read this letter; 1222 01:52:19,816 --> 01:52:22,695 You will probably be the leader of our country. 1223 01:52:23,070 --> 01:52:27,576 I tried to become a benevolent king and create a world of no class. 1224 01:52:28,200 --> 01:52:33,081 A world where class shall not restrict people. 1225 01:52:33,747 --> 01:52:37,502 A new world where the owners of it are kind citizens. 1226 01:52:38,210 --> 01:52:42,090 Slander and treason surround me. 1227 01:52:43,090 --> 01:52:48,768 I am sorry that I could not fulfill my role as a father to you. 1228 01:52:49,930 --> 01:52:53,275 I pass on a few books and petty wealth to you. 1229 01:52:53,892 --> 01:52:57,487 I hope that you continue on with my unfulfilled wishes. 1230 01:52:58,772 --> 01:53:00,524 If you are reading this letter now, 1231 01:53:01,066 --> 01:53:03,785 it could only be possible 1232 01:53:04,444 --> 01:53:07,664 through the grateful deeds of several heartfelt people.” 1233 01:53:14,788 --> 01:53:18,338 Since there is no time, shall we hurry and move it? 1234 01:53:21,086 --> 01:53:24,135 Hold on. This is owned by somebody. 1235 01:53:25,465 --> 01:53:29,845 My third principle is that I don't touch anything that someone already owns. 1236 01:53:30,470 --> 01:53:32,222 You'll get bad luck for three years. 1237 01:53:32,681 --> 01:53:38,939 I hate getting involved in politics. I give up my share as well. 1238 01:53:39,563 --> 01:53:41,406 I'm just doing this for fun. 1239 01:53:42,607 --> 01:53:45,156 This is too serious. 1240 01:53:50,824 --> 01:53:51,575 Same here. 1241 01:53:55,495 --> 01:53:56,037 I... 1242 01:53:56,038 --> 01:53:57,415 No one asked you. 1243 01:54:01,710 --> 01:54:03,337 So shall we move it now? 1244 01:54:05,797 --> 01:54:06,889 Brother. 1245 01:54:07,132 --> 01:54:08,884 We agreed to leave the gold. 1246 01:54:09,426 --> 01:54:11,895 Really? Alright. 1247 01:54:12,262 --> 01:54:16,859 My lover has probably informed Cho Sang-jin by now. 1248 01:54:17,351 --> 01:54:19,479 Great, everyone to their places. 1249 01:54:22,689 --> 01:54:24,532 Did you memorize your lines? 1250 01:54:24,941 --> 01:54:28,696 Are you really going to take that gold? 1251 01:54:29,404 --> 01:54:31,827 No, are you going to act like that? 1252 01:54:32,282 --> 01:54:32,999 Loosen up. 1253 01:54:33,325 --> 01:54:33,826 Yes. 1254 01:54:35,243 --> 01:54:37,837 Are you really going to take that gold? 1255 01:54:51,718 --> 01:54:53,595 Where is my secret royal inspector? 1256 01:54:55,013 --> 01:54:55,889 I $33; 1257 01:54:55,972 --> 01:54:56,689 My lOVe! 1258 01:54:57,516 --> 01:54:58,608 My lord! 1259 01:54:59,351 --> 01:55:00,477 I have come. 1260 01:55:01,645 --> 01:55:02,487 He lied to us. 1261 01:55:03,105 --> 01:55:04,948 I thought she was like a child and innocent. 1262 01:55:06,024 --> 01:55:07,492 That's love, I tell you. 1263 01:55:11,655 --> 01:55:12,451 Are you ready? 1264 01:55:15,033 --> 01:55:19,755 Jae-jun's lover took the safe that held Lord Cho's secret funds. 1265 01:55:20,872 --> 01:55:23,796 There's at least one million nyang in there. 1266 01:55:24,292 --> 01:55:25,919 You've done a great job. 1267 01:55:28,422 --> 01:55:31,096 If it's one million nyang, then how much for each person? 1268 01:55:33,427 --> 01:55:35,054 Kids these days, I tell you. 1269 01:55:35,387 --> 01:55:37,139 I'm just calculating it for fun. 1270 01:55:53,196 --> 01:55:54,539 Okay. 1271 01:56:04,124 --> 01:56:05,967 You know, I'm curious about one thing. 1272 01:56:06,418 --> 01:56:09,137 How were you so sure that everyone would give up the gold? 1273 01:56:09,296 --> 01:56:12,516 No one would've given it up if that letter wasn't there. 1274 01:56:13,967 --> 01:56:16,811 There was no letter in the secret room. 1275 01:56:17,804 --> 01:56:18,430 What? 1276 01:56:19,598 --> 01:56:24,650 When Prince Sada paid back Mr. ./ang, he gave him the letter. 1277 01:56:24,936 --> 01:56:26,813 He had no other means to deliver the letter. 1278 01:56:27,981 --> 01:56:31,281 When I learned about the secret room, Mr. ./ang gave this to me. 1279 01:56:31,568 --> 01:56:34,947 I trusted that our friends would soon give up the gold with this letter. 1280 01:56:35,614 --> 01:56:38,584 That's why I asked to steal the gold. You didn't even have a clue. 1281 01:56:38,658 --> 01:56:41,411 What? You should've told me earlier! 1282 01:56:42,329 --> 01:56:44,502 No, I wasn't too sure yet. 1283 01:56:45,457 --> 01:56:48,836 I'd have no choice if they had wanted to take the gold. 1284 01:56:49,169 --> 01:56:53,766 So you gambled with the royal family's gold? You con! 1285 01:56:54,508 --> 01:56:59,139 No, I just used a bit of dramatic direction. 1286 01:57:00,013 --> 01:57:01,139 It wasn't a con. 1287 01:57:01,765 --> 01:57:06,646 Hey! Stay where you are! 1288 01:57:14,486 --> 01:57:17,035 My love, so where are we going? 1289 01:57:17,489 --> 01:57:19,207 A place called Amstel. 1290 01:57:19,282 --> 01:57:20,955 It's the capital city of the Netherlands. 1291 01:57:21,034 --> 01:57:22,910 What will we find there? 1292 01:57:22,911 --> 01:57:29,635 People there are no different from you, my wife. 1293 01:57:33,755 --> 01:57:35,098 How much farther must we go? 1294 01:57:35,715 --> 01:57:38,059 I haven't been there, so I don't know, Brother-in-law. 1295 01:57:39,803 --> 01:57:42,477 Here's your food, Donkey. 1296 01:58:09,499 --> 01:58:13,675 You've scored the top on the exam. So what do they call you? 1297 01:58:13,920 --> 01:58:14,637 Private Jung... 1298 01:58:15,422 --> 01:58:18,892 No, I mean Jung Yak-yong, the mad scientist. 90952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.