All language subtitles for The Twilight Zone (2002) - 01x40 - Developing.DVDRip.FQM.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:03,134 Tell me again. 2 00:00:03,134 --> 00:00:04,168 Again? 3 00:00:04,168 --> 00:00:05,503 Once more. 4 00:00:05,503 --> 00:00:08,172 You gonna stare at that ring all night? 5 00:00:08,172 --> 00:00:09,540 I love it. 6 00:00:09,540 --> 00:00:11,776 [Whispering] I love you. 7 00:00:11,776 --> 00:00:13,044 Good thing, since we're spending 8 00:00:13,044 --> 00:00:15,246 the rest of our lives together and all. 9 00:00:15,246 --> 00:00:17,415 Tell me again about the house. 10 00:00:17,415 --> 00:00:21,118 I drove by it last week, and it's still for sale. 11 00:00:21,118 --> 00:00:23,120 Now, it's not too big-- 12 00:00:23,120 --> 00:00:24,088 No. 13 00:00:24,088 --> 00:00:25,656 Just enough room for you and me. 14 00:00:25,656 --> 00:00:27,458 For now. 15 00:00:27,458 --> 00:00:29,727 And it's on the edge of a cliff 16 00:00:29,727 --> 00:00:31,195 by the ocean... 17 00:00:31,195 --> 00:00:32,496 so you can wake up every morning 18 00:00:32,496 --> 00:00:34,555 and see the sun rise over the water. 19 00:00:36,067 --> 00:00:37,235 When can I see it? 20 00:00:37,235 --> 00:00:39,904 Soon. [Chuckles] 21 00:00:39,904 --> 00:00:42,740 Does it have a picket fence? 22 00:00:42,740 --> 00:00:45,443 I've always wanted a house with a white picket fence. 23 00:00:45,443 --> 00:00:46,677 I'll put one up. 24 00:00:46,677 --> 00:00:49,013 [Laughs] 25 00:00:49,013 --> 00:00:50,310 And we'll paint the door red. 26 00:00:52,583 --> 00:00:55,620 My grandmother says a bright red front door 27 00:00:55,620 --> 00:00:57,588 is considered friendly and welcoming. 28 00:00:57,588 --> 00:00:58,389 You're cute. 29 00:00:58,389 --> 00:01:00,291 Weird, but cute. 30 00:01:00,291 --> 00:01:02,193 Alec! 31 00:01:02,193 --> 00:01:03,990 Damn! 32 00:01:06,464 --> 00:01:07,732 I got distracted. 33 00:01:07,732 --> 00:01:09,529 No! 34 00:01:19,644 --> 00:01:20,906 [Groans] 35 00:01:30,388 --> 00:01:32,390 Hi, Sean. 36 00:01:32,390 --> 00:01:34,792 Yeah, I know. I'm late. 37 00:01:34,792 --> 00:01:36,160 I'll see you soon. 38 00:01:36,160 --> 00:01:38,195 For Edie Durant, life as she knew it 39 00:01:38,195 --> 00:01:40,364 ended over a year ago on a wet country road. 40 00:01:40,364 --> 00:01:43,534 But today she'll get a second chance at happiness... 41 00:01:43,534 --> 00:01:46,170 because Edie Durant's future is about to develop 42 00:01:46,170 --> 00:01:47,605 in a place where the clearest picture 43 00:01:47,605 --> 00:01:49,073 isn't always black and white 44 00:01:49,073 --> 00:01:51,542 and still life isn't quite so still... 45 00:01:51,542 --> 00:01:52,376 the Twilight Zone. 46 00:01:52,376 --> 00:01:54,612 Sorry. 47 00:01:54,612 --> 00:01:55,780 You look a mess. 48 00:01:55,780 --> 00:01:57,448 I didn't sleep. 49 00:01:57,448 --> 00:01:58,816 Nightmares? 50 00:01:58,816 --> 00:02:01,319 The usual. 51 00:02:01,319 --> 00:02:02,411 Edie, we need to talk. 52 00:02:04,355 --> 00:02:05,389 Are you breaking up with me? 53 00:02:05,389 --> 00:02:06,624 I'm serious. 54 00:02:06,624 --> 00:02:09,794 Good, because my life isn't serious enough. 55 00:02:09,794 --> 00:02:11,762 Too much levity, that's my problem. 56 00:02:11,762 --> 00:02:13,864 When is the last time you picked up a camera? 57 00:02:13,864 --> 00:02:16,400 Not since the accident. 58 00:02:16,400 --> 00:02:19,503 You don't see any of our old friends anymore. 59 00:02:19,503 --> 00:02:21,639 You don't work. 60 00:02:21,639 --> 00:02:24,608 It's been a year, and you're no better off-- 61 00:02:24,608 --> 00:02:26,243 Don't do this to me, OK? 62 00:02:26,243 --> 00:02:28,507 I have to. 63 00:02:30,781 --> 00:02:32,715 I'm afraid for you. 64 00:02:35,720 --> 00:02:38,222 I was in a bad place. 65 00:02:38,222 --> 00:02:40,257 I won't go back. I promise. 66 00:02:40,257 --> 00:02:42,226 Good. 67 00:02:42,226 --> 00:02:43,527 So you don't want to go back there... 68 00:02:43,527 --> 00:02:45,029 and you can't stay where you are. 69 00:02:45,029 --> 00:02:47,765 Your only option is to move forward. 70 00:02:47,765 --> 00:02:50,468 What do you want from me? 71 00:02:50,468 --> 00:02:54,905 Just go out and shoot... 72 00:02:54,905 --> 00:02:58,068 24 pictures of anything. 73 00:03:03,981 --> 00:03:06,751 I don't know. 74 00:03:06,751 --> 00:03:09,618 Edie, Alec wouldn't want you to live like this. 75 00:03:11,322 --> 00:03:14,052 A year of mourning is long enough. 76 00:03:23,200 --> 00:03:24,724 OK. 77 00:03:45,089 --> 00:03:47,785 Hey, baby. It's me. 78 00:04:48,419 --> 00:04:50,054 It's on the edge of a cliff 79 00:04:50,054 --> 00:04:51,355 by the ocean... 80 00:04:51,355 --> 00:04:52,756 so you can wake up every morning 81 00:04:52,756 --> 00:04:54,849 and see the sun rise over the water. 82 00:05:01,232 --> 00:05:03,300 It's our house. 83 00:05:03,300 --> 00:05:06,667 Oh, my God. 84 00:05:07,738 --> 00:05:09,501 Our dream house. 85 00:05:12,343 --> 00:05:15,946 You're traveling to another dimension... 86 00:05:15,946 --> 00:05:19,583 a dimension not only of sight and sound... 87 00:05:19,583 --> 00:05:22,753 but of mind. 88 00:05:22,753 --> 00:05:25,956 A journey into a wondrous land 89 00:05:25,956 --> 00:05:27,858 whose boundaries are only that 90 00:05:27,858 --> 00:05:29,849 of the imagination. 91 00:05:33,230 --> 00:05:34,754 You're entering... 92 00:05:50,481 --> 00:05:53,017 Ooh... 93 00:05:53,017 --> 00:05:54,541 these are great! 94 00:05:55,586 --> 00:05:57,421 Look. 95 00:05:57,421 --> 00:05:59,089 This is good. 96 00:05:59,089 --> 00:06:00,157 Picture of a house. 97 00:06:00,157 --> 00:06:02,092 Me and Alec used to dream about 98 00:06:02,092 --> 00:06:04,562 buying a cottage just like this. 99 00:06:04,562 --> 00:06:05,829 Our last night together... 100 00:06:05,829 --> 00:06:07,865 he told me that he'd found it... 101 00:06:07,865 --> 00:06:08,899 the perfect house... 102 00:06:08,899 --> 00:06:09,934 only he never got a chance 103 00:06:09,934 --> 00:06:10,634 to show it to me. 104 00:06:10,634 --> 00:06:13,504 OK, and... 105 00:06:13,504 --> 00:06:14,805 I didn't take this picture. 106 00:06:14,805 --> 00:06:16,774 I don't even know where this house is. 107 00:06:16,774 --> 00:06:18,375 But when I went to develop the pictures 108 00:06:18,375 --> 00:06:19,677 from the graveyard, it was in with them... 109 00:06:19,677 --> 00:06:20,678 right in the middle of the roll. 110 00:06:20,678 --> 00:06:23,881 Edie, you haven't been in that darkroom 111 00:06:23,881 --> 00:06:25,216 in a year. 112 00:06:25,216 --> 00:06:27,585 So maybe Alec took this picture of this house 113 00:06:27,585 --> 00:06:29,620 and somehow it got mixed in with the stuff 114 00:06:29,620 --> 00:06:30,621 you shot yesterday. 115 00:06:30,621 --> 00:06:32,356 I checked the negative. It's on there... 116 00:06:32,356 --> 00:06:34,825 but I didn't take this picture. 117 00:06:34,825 --> 00:06:36,060 Sean, it's in color. 118 00:06:36,060 --> 00:06:37,661 I only shoot black and white. 119 00:06:37,661 --> 00:06:39,330 Well, there's got to be a logical explanation. 120 00:06:39,330 --> 00:06:41,365 Yeah, it's a miracle. Call the Vatican. 121 00:06:41,365 --> 00:06:43,667 It's not that simple. 122 00:06:43,667 --> 00:06:44,969 Hey, Edie. 123 00:06:44,969 --> 00:06:46,804 Hey, Phil. Thanks. 124 00:06:46,804 --> 00:06:47,805 Do you mind? 125 00:06:47,805 --> 00:06:49,607 No, go ahead. 126 00:06:49,607 --> 00:06:52,309 At least consider the possibility. 127 00:06:52,309 --> 00:06:55,579 That what? 128 00:06:55,579 --> 00:06:57,848 That Alec is trying to communicate with you? 129 00:06:57,848 --> 00:07:01,051 You know, Sally Maher booked a show downtown. 130 00:07:01,051 --> 00:07:03,053 She'll be taking most of her stuff with her. 131 00:07:03,053 --> 00:07:04,054 Do you want her spot? 132 00:07:04,054 --> 00:07:06,390 You want me to hang my pictures here? 133 00:07:06,390 --> 00:07:08,592 Yeah, bring in some framed prints. We'll put them up. 134 00:07:08,592 --> 00:07:09,693 I don't know. 135 00:07:09,693 --> 00:07:11,929 No, no, she'll do it. She'll do it. 136 00:07:11,929 --> 00:07:13,530 People will see your work. 137 00:07:13,530 --> 00:07:16,133 Why can't you at least open your mind 138 00:07:16,133 --> 00:07:17,701 to the idea that this is real? 139 00:07:17,701 --> 00:07:19,803 You're asking me to believe something 140 00:07:19,803 --> 00:07:21,405 that is impossible. 141 00:07:21,405 --> 00:07:22,473 Here I thought that was 142 00:07:22,473 --> 00:07:25,009 part of your job description. 143 00:07:25,009 --> 00:07:26,910 Where are you going? 144 00:07:26,910 --> 00:07:29,504 Shoot more pictures, see what develops. 145 00:07:39,690 --> 00:07:42,159 ยงยง Every time it rains ยงยง 146 00:07:42,159 --> 00:07:44,628 ยงยง I listen to the sky ยงยง 147 00:07:44,628 --> 00:07:48,299 ยงยง I wonder what's so great about sunshine ยงยง 148 00:07:48,299 --> 00:07:50,067 ยงยง So everybody lives ยงยง 149 00:07:50,067 --> 00:07:53,137 ยงยง And everybody dies ยงยง 150 00:07:53,137 --> 00:07:58,275 ยงยง And no one's gonna love you like I do ยงยง 151 00:07:58,275 --> 00:08:00,811 ยงยง When I misunderstand ยงยง 152 00:08:00,811 --> 00:08:03,147 ยงยง And then misunderstood ยงยง 153 00:08:03,147 --> 00:08:06,617 ยงยง So love me 'cause you can, and not because you should ยงยง 154 00:08:06,617 --> 00:08:07,606 You can look. 155 00:08:09,753 --> 00:08:12,456 ยงยง But every time it rains ยงยง 156 00:08:12,456 --> 00:08:13,445 What's your name? 157 00:08:15,893 --> 00:08:20,130 ยงยง I know it's good to be alive ยงยง 158 00:08:20,130 --> 00:08:22,666 ยงยง Every time it rains ยงยง 159 00:08:22,666 --> 00:08:25,402 ยงยง Every time it rains ยงยง 160 00:08:25,402 --> 00:08:33,639 ยงยง I know I'm trying to choose a life ยงยง 161 00:08:41,285 --> 00:08:43,120 ยงยง So take it as it comes ยงยง 162 00:08:43,120 --> 00:08:45,856 ยงยง And take me as I am ยงยง 163 00:08:45,856 --> 00:08:50,127 ยงยง I never was a good impostor ยงยง 164 00:08:50,127 --> 00:08:52,629 ยงยง Well, I know how to dream... ยงยง 165 00:08:52,629 --> 00:08:53,597 Those my photos? 166 00:08:53,597 --> 00:08:54,598 Take them. Put them wherever you want. 167 00:08:54,598 --> 00:08:55,632 I don't need them anymore. 168 00:08:55,632 --> 00:08:57,067 No, no, no, no. What do you say 169 00:08:57,067 --> 00:08:59,436 we make an occasion out of it? 170 00:08:59,436 --> 00:09:01,505 I'll invite some of the old gang. 171 00:09:01,505 --> 00:09:04,441 Kay and Erin and Zack and Ash? 172 00:09:04,441 --> 00:09:05,965 Whatever you want. 173 00:09:09,646 --> 00:09:12,216 I called you last night. 174 00:09:12,216 --> 00:09:13,484 I was a little worried. 175 00:09:13,484 --> 00:09:15,786 I was in the darkroom. I have something to show you. 176 00:09:15,786 --> 00:09:18,122 Listen, I know that it was my idea 177 00:09:18,122 --> 00:09:20,491 that you got back into taking pictures... 178 00:09:20,491 --> 00:09:21,492 but I'm starting to think 179 00:09:21,492 --> 00:09:22,857 maybe it's a little too soon-- 180 00:09:27,297 --> 00:09:29,700 How did you do this? 181 00:09:29,700 --> 00:09:30,634 This photoshop? 182 00:09:30,634 --> 00:09:33,003 It's on the negative, Sean. 183 00:09:33,003 --> 00:09:34,838 Alec is doing this. He has to be. 184 00:09:34,838 --> 00:09:36,006 There's no other explanation. 185 00:09:36,006 --> 00:09:37,808 Unless you want it so badly 186 00:09:37,808 --> 00:09:39,243 you're making it happen. 187 00:09:39,243 --> 00:09:40,711 That's impossible. 188 00:09:40,711 --> 00:09:41,912 Now who's being close-minded? 189 00:09:41,912 --> 00:09:43,814 It's him. 190 00:09:43,814 --> 00:09:46,850 [Sighs] 191 00:09:46,850 --> 00:09:50,320 OK, OK, say it is him. 192 00:09:50,320 --> 00:09:52,089 What do you think he's trying to say? 193 00:09:52,089 --> 00:09:53,924 He wants me to be with him. 194 00:09:53,924 --> 00:09:56,527 Or maybe he's trying to tell you 195 00:09:56,527 --> 00:09:57,528 he's at peace. 196 00:09:57,528 --> 00:09:58,796 Then he'd send me a picture of him 197 00:09:58,796 --> 00:10:00,388 Iying on a beach in Bermuda. 198 00:10:02,599 --> 00:10:04,501 He's at this house waiting for me. 199 00:10:04,501 --> 00:10:06,336 When I find it, we can be together. 200 00:10:06,336 --> 00:10:09,072 OK, OK, OK. 201 00:10:09,072 --> 00:10:12,009 Let's say this house does exist. 202 00:10:12,009 --> 00:10:15,546 It could've been sold or torn down. 203 00:10:15,546 --> 00:10:17,114 It's out there. I know it. 204 00:10:17,114 --> 00:10:18,348 I've been searching the internet 205 00:10:18,348 --> 00:10:19,716 and the classifieds all night. 206 00:10:19,716 --> 00:10:22,786 I haven't found it yet, but I will. 207 00:10:22,786 --> 00:10:24,879 Why can't you just be happy for us? 208 00:10:27,391 --> 00:10:30,194 Because there is no "us" anymore. 209 00:10:30,194 --> 00:10:32,463 Alec is dead. 210 00:10:32,463 --> 00:10:34,465 He can't come back to life. 211 00:10:34,465 --> 00:10:36,099 There's no way for you two 212 00:10:36,099 --> 00:10:37,601 to be together again. 213 00:10:37,601 --> 00:10:38,769 I mean, really together unless you-- 214 00:10:38,769 --> 00:10:39,770 I'll do what I have to. 215 00:10:39,770 --> 00:10:42,261 No, no, no. You don't mean that. 216 00:10:44,708 --> 00:10:45,876 You promised me. 217 00:10:45,876 --> 00:10:48,378 That was before. 218 00:10:48,378 --> 00:10:51,582 Edie... 219 00:10:51,582 --> 00:10:53,650 Next time, I might not get there 220 00:10:53,650 --> 00:10:55,385 in time to save you. 221 00:10:55,385 --> 00:10:58,388 I won't need you to save me. 222 00:10:58,388 --> 00:11:00,123 I'll be fine. 223 00:11:00,123 --> 00:11:01,181 I'll be with Alec. 224 00:11:04,161 --> 00:11:06,897 Chances are you'll never find that place. 225 00:11:06,897 --> 00:11:07,798 I'll find it. 226 00:11:07,798 --> 00:11:09,925 Alec'll show me. 227 00:13:40,651 --> 00:13:42,152 Oh, my God. 228 00:13:42,152 --> 00:13:44,120 It's just like we imagined it. 229 00:13:56,033 --> 00:13:57,625 --Hey. --Hey. 230 00:13:59,703 --> 00:14:00,704 So, you ready? 231 00:14:00,704 --> 00:14:01,638 For what? 232 00:14:01,638 --> 00:14:03,440 The coffeehouse. I left you a message. 233 00:14:03,440 --> 00:14:05,042 Everyone's coming to see your pictures. 234 00:14:05,042 --> 00:14:06,031 I'm not going. 235 00:14:07,611 --> 00:14:08,612 What? 236 00:14:08,612 --> 00:14:10,147 I have to go back to the house. 237 00:14:10,147 --> 00:14:11,782 What house? 238 00:14:11,782 --> 00:14:13,483 I found it, Sean. 239 00:14:13,483 --> 00:14:15,118 I found it. I took pictures. 240 00:14:15,118 --> 00:14:16,353 Look. 241 00:14:16,353 --> 00:14:18,753 It even has a nursery. 242 00:14:19,890 --> 00:14:21,825 Would you listen to yourself? 243 00:14:21,825 --> 00:14:23,560 It's there. It's right there. 244 00:14:23,560 --> 00:14:24,795 Alec wants me to go there. 245 00:14:24,795 --> 00:14:26,626 Alec doesn't want anything. 246 00:14:27,831 --> 00:14:29,433 Alec is dead. 247 00:14:29,433 --> 00:14:32,469 He's dead, and you're alive... 248 00:14:32,469 --> 00:14:34,471 and where he's gone, you can't follow. 249 00:14:34,471 --> 00:14:37,641 You know, I thought you, of all people, would have faith. 250 00:14:37,641 --> 00:14:38,975 Why do you want to ruin this for me? 251 00:14:38,975 --> 00:14:40,744 I'm not trying to ruin anything. 252 00:14:40,744 --> 00:14:42,112 I'm trying to protect you. 253 00:14:42,112 --> 00:14:43,947 From Alec? 254 00:14:43,947 --> 00:14:46,016 From yourself. 255 00:14:46,016 --> 00:14:48,085 Alec was my best friend. 256 00:14:48,085 --> 00:14:49,519 I loved him like a brother... 257 00:14:49,519 --> 00:14:50,854 and I don't believe 258 00:14:50,854 --> 00:14:52,055 that he would want you to be with him 259 00:14:52,055 --> 00:14:52,956 if it meant that you had 260 00:14:52,956 --> 00:14:54,491 to hurt yourself to do it. 261 00:14:54,491 --> 00:14:55,992 I don't want to hurt myself. 262 00:14:55,992 --> 00:14:59,062 But you are. You are. Right now. 263 00:14:59,062 --> 00:15:01,998 Edie, this obsession is not healthy. 264 00:15:01,998 --> 00:15:04,301 Now, this isn't about the life 265 00:15:04,301 --> 00:15:06,570 that you shared with Alec. 266 00:15:06,570 --> 00:15:08,003 This is about death. 267 00:15:09,806 --> 00:15:11,308 Now what I want you to do? 268 00:15:11,308 --> 00:15:14,311 I want you... 269 00:15:14,311 --> 00:15:15,712 to come down to the coffeehouse... 270 00:15:15,712 --> 00:15:17,314 see your friends... 271 00:15:17,314 --> 00:15:21,918 and spend one hour among the living. 272 00:15:21,918 --> 00:15:22,907 OK. 273 00:15:27,390 --> 00:15:28,379 One hour. 274 00:15:54,417 --> 00:15:55,685 The pictures look great, kid. 275 00:15:55,685 --> 00:15:57,454 Let's take a closer look 276 00:15:57,454 --> 00:15:59,354 at the installation. 277 00:16:34,624 --> 00:16:35,659 I have to go. 278 00:16:35,659 --> 00:16:36,717 --What? --I'm sorry. 279 00:16:38,361 --> 00:16:40,297 He wants me to go there... right now. 280 00:16:40,297 --> 00:16:42,065 Edie, you're changing these pictures. 281 00:16:42,065 --> 00:16:43,633 I'm not the one doing it. 282 00:16:43,633 --> 00:16:45,726 [Sighs] 283 00:16:49,272 --> 00:16:51,074 Edie, wait. 284 00:16:51,074 --> 00:16:52,132 I have to go to him. 285 00:16:59,249 --> 00:17:00,511 Alec? 286 00:17:04,721 --> 00:17:06,313 Alec? 287 00:17:10,961 --> 00:17:12,690 Please come out. 288 00:17:21,872 --> 00:17:24,107 I'll follow you. 289 00:17:24,107 --> 00:17:26,007 Just tell me how. 290 00:17:53,803 --> 00:17:55,705 --Alec. --Whoa, whoa. 291 00:17:55,705 --> 00:17:57,140 Easy there. 292 00:17:57,140 --> 00:17:59,709 You OK? 293 00:17:59,709 --> 00:18:03,446 Yeah. You just scared me, that's all. 294 00:18:03,446 --> 00:18:04,681 Looked like you might fall. 295 00:18:04,681 --> 00:18:07,350 Thank you. 296 00:18:07,350 --> 00:18:08,351 Well, come on. 297 00:18:08,351 --> 00:18:09,719 Storm's starting to pick up. 298 00:18:09,719 --> 00:18:10,879 Let's get out of here, OK? 299 00:18:12,188 --> 00:18:13,655 Come on. 300 00:18:21,665 --> 00:18:24,000 I'm, uh, Matthew Forsyth, by the way. 301 00:18:24,000 --> 00:18:26,002 I own the little cabin up there. 302 00:18:26,002 --> 00:18:27,837 It's a beautiful place. 303 00:18:27,837 --> 00:18:29,139 Well, it needs some work. 304 00:18:29,139 --> 00:18:30,874 Actually, it's been on the market for over a year. 305 00:18:30,874 --> 00:18:33,310 My real-estate agent told me 306 00:18:33,310 --> 00:18:35,178 that a woman called yesterday asking about it... 307 00:18:35,178 --> 00:18:37,347 so I came out for one last look. 308 00:18:37,347 --> 00:18:39,449 And? 309 00:18:39,449 --> 00:18:40,583 Well, I don't know. 310 00:18:40,583 --> 00:18:43,219 As soon as I got here, it's like... 311 00:18:43,219 --> 00:18:44,220 I had this feeling 312 00:18:44,220 --> 00:18:45,622 that maybe I shouldn't sell after all. 313 00:18:45,622 --> 00:18:48,391 So, I came out for a walk to clear my heard. 314 00:18:48,391 --> 00:18:50,627 Did it work? 315 00:18:50,627 --> 00:18:52,929 I think I'm going to hold on to it 316 00:18:52,929 --> 00:18:53,897 for a little while longer... 317 00:18:53,897 --> 00:18:56,366 maybe...fix it up a bit. 318 00:18:56,366 --> 00:19:00,103 Yeah, well, it's a great house. 319 00:19:00,103 --> 00:19:02,372 Look, uh, can I ask you... 320 00:19:02,372 --> 00:19:05,205 what you're doing out here, dangling over cliffs? 321 00:19:17,520 --> 00:19:21,491 I was...um... Iooking for someone. 322 00:19:21,491 --> 00:19:23,827 Is he here? 323 00:19:23,827 --> 00:19:26,930 No. No, I think he's gone. 324 00:19:26,930 --> 00:19:29,232 I'm sorry. 325 00:19:29,232 --> 00:19:32,202 I thought he brought me out here 326 00:19:32,202 --> 00:19:33,303 so we could be together. 327 00:19:33,303 --> 00:19:35,739 But he didn't? 328 00:19:35,739 --> 00:19:39,542 No. 329 00:19:39,542 --> 00:19:41,806 Maybe he wanted to say good-bye. 330 00:19:45,015 --> 00:19:46,049 I have to go. 331 00:19:46,049 --> 00:19:47,350 I've got to get back into town. 332 00:19:47,350 --> 00:19:48,918 Um...Iook, I hope I'm not 333 00:19:48,918 --> 00:19:51,187 being too forward, but you... 334 00:19:51,187 --> 00:19:53,656 you seem a little lost. 335 00:19:53,656 --> 00:19:54,491 Is there anything I can do? 336 00:19:54,491 --> 00:19:58,395 Yeah. Yeah, fix the house up. 337 00:19:58,395 --> 00:20:00,463 Put a picket fence around it. 338 00:20:00,463 --> 00:20:01,698 OK, I'll do that. 339 00:20:01,698 --> 00:20:04,826 Um, maybe I'll paint the door red. 340 00:20:08,038 --> 00:20:09,005 What did you say? 341 00:20:09,005 --> 00:20:11,941 Oh, I just-- I know it sounds weird. 342 00:20:11,941 --> 00:20:15,245 I just--I heard somewhere that a bright red front door 343 00:20:15,245 --> 00:20:17,440 is considered friendly and welcoming. 344 00:20:19,115 --> 00:20:23,053 Yeah. I--I've heard that, too. 345 00:20:23,053 --> 00:20:24,988 Uh... 346 00:20:24,988 --> 00:20:27,657 You know, I think the stove still works. 347 00:20:27,657 --> 00:20:29,526 Um... 348 00:20:29,526 --> 00:20:32,461 You want a... cup of tea or something? 349 00:20:34,664 --> 00:20:36,766 Yeah. 350 00:20:36,766 --> 00:20:38,168 That'd be nice. 351 00:20:38,168 --> 00:20:39,760 OK. 352 00:20:41,237 --> 00:20:43,706 Edie Durant thought her life was over... 353 00:20:43,706 --> 00:20:46,843 but a lost love gave her a new path to follow. 354 00:20:46,843 --> 00:20:49,145 Now, Edie is taking her first step 355 00:20:49,145 --> 00:20:50,747 back into the world... 356 00:20:50,747 --> 00:20:53,307 and out of the Twilight Zone. 23424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.