All language subtitles for The Twilight Zone (2002) - 01x35 - The Placebo Effect.DVDRip.FQM.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,100 --> 00:00:21,301 Morning, Bianna. 2 00:00:21,301 --> 00:00:22,302 Good morning, Dr. Coburn. 3 00:00:22,302 --> 00:00:24,237 Looks like a busy day. 4 00:00:24,237 --> 00:00:25,226 Thank you. 5 00:00:34,981 --> 00:00:37,584 No, You can't make me! 6 00:00:37,584 --> 00:00:39,419 I hate you! Let me go! 7 00:00:39,419 --> 00:00:40,553 It's just one shot. 8 00:00:40,553 --> 00:00:42,589 I don't want a shot! I want the flu! 9 00:00:42,589 --> 00:00:43,590 Kerry! 10 00:00:43,590 --> 00:00:44,989 Hello. 11 00:00:46,426 --> 00:00:48,394 You look like a pretty healthy little girl. 12 00:00:49,863 --> 00:00:51,990 And fashionable, too. I love your shoes. 13 00:00:53,700 --> 00:00:55,735 And look at these nails. 14 00:00:55,735 --> 00:00:56,736 Ooh. 15 00:00:56,736 --> 00:00:59,239 Oh, my goodness. 16 00:00:59,239 --> 00:01:01,407 Oh, my. 17 00:01:01,407 --> 00:01:02,275 It's just gorgeous. 18 00:01:02,275 --> 00:01:04,077 What color is that? 19 00:01:04,077 --> 00:01:05,578 Primrose. 20 00:01:05,578 --> 00:01:06,977 Oh, it's beautiful. 21 00:01:07,981 --> 00:01:10,083 Hey, You tricked me! 22 00:01:10,083 --> 00:01:12,585 Because it's my job to keep you from getting the flu. 23 00:01:12,585 --> 00:01:15,952 So we don't have to do this for a whole 'nother year. 24 00:01:21,327 --> 00:01:22,428 Don't know how you keep your cool. 25 00:01:22,428 --> 00:01:24,097 Must be that hundred grand in student loans... 26 00:01:24,097 --> 00:01:24,831 I'm still paying off. 27 00:01:24,831 --> 00:01:25,865 Who's my next appointment? 28 00:01:25,865 --> 00:01:27,924 Mr. Chelsler, room two. 29 00:01:33,540 --> 00:01:34,807 Dr. Coburn? 30 00:01:34,807 --> 00:01:36,365 Mr. Raditch? 31 00:01:37,777 --> 00:01:39,612 Mr. Raditch, wait! 32 00:01:39,612 --> 00:01:40,613 Excuse me, sir. 33 00:01:40,613 --> 00:01:41,671 Can I help you? 34 00:01:42,749 --> 00:01:44,184 R-N. 35 00:01:44,184 --> 00:01:46,052 No, you cannot help me. 36 00:01:46,052 --> 00:01:47,654 I need Dr. Coburn immediately. 37 00:01:47,654 --> 00:01:50,023 Dr. Coburn is busy with another appointment. 38 00:01:50,023 --> 00:01:51,624 This is an emergency! 39 00:01:51,624 --> 00:01:54,661 Listen, mister, if you don't go back in the waiting room... 40 00:01:54,661 --> 00:01:56,196 we're gonna have a real emergency. 41 00:01:56,196 --> 00:01:57,530 Rhonda, why don't we switch. 42 00:01:57,530 --> 00:02:00,431 Harry, Rhonda is new here, so at least try to be polite. 43 00:02:01,501 --> 00:02:05,071 Politeness... is artificial good humor. 44 00:02:05,071 --> 00:02:06,973 Thomas Jefferson. 45 00:02:06,973 --> 00:02:08,808 I'll be in room three. 46 00:02:08,808 --> 00:02:10,639 Time is of the essence. 47 00:02:14,547 --> 00:02:16,015 Whoa. 48 00:02:16,015 --> 00:02:17,450 Who's Mr. Personality? 49 00:02:17,450 --> 00:02:19,152 Harry Raditch. 50 00:02:19,152 --> 00:02:21,688 Proud member of the Disease of the Month Club. 51 00:02:21,688 --> 00:02:22,689 Hypochondriac? 52 00:02:22,689 --> 00:02:23,856 Textbook. 53 00:02:23,856 --> 00:02:25,024 He had TB as a child. 54 00:02:25,024 --> 00:02:26,659 I guess he just got used to all the attention. 55 00:02:26,659 --> 00:02:27,860 How do you treat him? 56 00:02:27,860 --> 00:02:29,629 Well, Harry's never manifested any symptoms... 57 00:02:29,629 --> 00:02:31,598 so I just give him a placebo. 58 00:02:31,598 --> 00:02:34,000 He has a remarkable recovery rate. 59 00:02:34,000 --> 00:02:37,629 So, Harry, what seems to be the problem today? 60 00:02:38,838 --> 00:02:39,998 I'm hoping... 61 00:02:40,673 --> 00:02:42,504 you'll tell me it's all in my mind. 62 00:02:43,443 --> 00:02:45,308 That's a big step for you, Harry. 63 00:02:46,412 --> 00:02:48,243 Why don't you tell me your symptoms. 64 00:02:49,482 --> 00:02:51,718 Words... 65 00:02:51,718 --> 00:02:53,879 don't do them justice. 66 00:03:01,794 --> 00:03:05,286 You seem to have ruptured a blood vessel in your sclera. 67 00:03:07,267 --> 00:03:09,292 Have you had any trauma to the eye? 68 00:03:10,937 --> 00:03:15,874 Unfortunately, my eye is only the tip of the iceberg. 69 00:03:18,845 --> 00:03:20,213 Harry, what are you doing? 70 00:03:20,213 --> 00:03:21,214 Look at that. 71 00:03:21,214 --> 00:03:22,272 Aaaah. 72 00:03:24,350 --> 00:03:26,452 That's another symptom. 73 00:03:26,452 --> 00:03:28,021 I don't think that's gonna clot. 74 00:03:28,021 --> 00:03:29,322 I think I could bleed to death. 75 00:03:29,322 --> 00:03:30,890 OK. OK. 76 00:03:30,890 --> 00:03:33,126 We're gonna get this bleeding under control... 77 00:03:33,126 --> 00:03:34,661 and in the meantime, I'm gonna run some tests. 78 00:03:34,661 --> 00:03:36,788 Ok, but wait. 79 00:03:38,498 --> 00:03:41,023 You haven't even seen the worst of it. 80 00:03:49,876 --> 00:03:52,106 Have you ever seen anything like it? 81 00:03:58,584 --> 00:04:00,920 That is what I was afraid of. 82 00:04:00,920 --> 00:04:05,258 Dr. Leslie Coburn has always treated Harry with a placebo... 83 00:04:05,258 --> 00:04:08,995 an imaginary cure for his imaginary illnesses. 84 00:04:08,995 --> 00:04:10,963 But what will this young doctor do... 85 00:04:10,963 --> 00:04:13,666 when her patient contracts a real disease? 86 00:04:13,666 --> 00:04:16,965 A disease found only in the Twilight Zone. 87 00:04:19,138 --> 00:04:21,629 You're traveling to another dimension. 88 00:04:22,742 --> 00:04:25,973 A dimension not only of sight and sound... 89 00:04:26,979 --> 00:04:28,139 but of mind. 90 00:04:30,016 --> 00:04:33,052 A journey into a wondrous land... 91 00:04:33,052 --> 00:04:36,749 whose boundaries are only that of the imagination. 92 00:04:39,992 --> 00:04:41,186 You're entering... 93 00:04:49,602 --> 00:04:51,729 Very strange. 94 00:05:00,179 --> 00:05:01,840 This makes no sense. 95 00:05:02,949 --> 00:05:04,951 First I thought it was a blood disorder, maybe lTP. 96 00:05:04,951 --> 00:05:06,085 Platelet count? 97 00:05:06,085 --> 00:05:07,320 That's the thing. His platelet count is high... 98 00:05:07,320 --> 00:05:09,555 but prothrombin time and PTT are both low. 99 00:05:09,555 --> 00:05:11,124 He shouldn't have a clotting problem. 100 00:05:11,124 --> 00:05:12,191 Patient history? 101 00:05:12,191 --> 00:05:14,360 Well, actually, it's Harry Raditch. 102 00:05:14,360 --> 00:05:17,597 Leslie, what do we know about hypochondriacs? 103 00:05:17,597 --> 00:05:18,965 This time he's exhibiting symptoms. 104 00:05:18,965 --> 00:05:20,533 Treat the mind, not the body. 105 00:05:20,533 --> 00:05:22,468 I know, but aside from the blood anomaly... 106 00:05:22,468 --> 00:05:25,238 he's got some very unusual skin masses. 107 00:05:25,238 --> 00:05:27,140 Biopsy hasn't revealed anything, but-- 108 00:05:27,140 --> 00:05:29,375 Probably just a psychosomatic manifestation. 109 00:05:29,375 --> 00:05:31,511 My advice, refer him to a psychiatrist. 110 00:05:31,511 --> 00:05:32,979 Leslie's gonna take my patients... 111 00:05:32,979 --> 00:05:34,814 while I'm at the A.M.A. Iuncheon today. 112 00:05:34,814 --> 00:05:36,849 But isn't it possible... 113 00:05:36,849 --> 00:05:38,618 he may have actually contracted something real? 114 00:05:38,618 --> 00:05:41,454 It's possible, but it's not probable. 115 00:05:41,454 --> 00:05:42,955 Tell you what, makes you feel any better... 116 00:05:42,955 --> 00:05:44,924 run some more tests. 117 00:05:44,924 --> 00:05:46,359 How is he? 118 00:05:46,359 --> 00:05:48,761 I gave him the Desmopressin like you said... 119 00:05:48,761 --> 00:05:52,131 but his bleeding hasn't stopped, and his temperature's up to 101. 120 00:05:52,131 --> 00:05:53,399 But honestly... 121 00:05:53,399 --> 00:05:55,594 it's his attitude that's gonna get him killed. 122 00:06:01,507 --> 00:06:03,304 Planning on staying a while, Harry? 123 00:06:05,111 --> 00:06:06,679 With what little time I have left... 124 00:06:06,679 --> 00:06:08,306 I'd rather not be mocked. 125 00:06:09,315 --> 00:06:10,839 You know I wouldn't do that. 126 00:06:12,118 --> 00:06:14,416 Listen, we gotta get that cut sealed up. 127 00:06:17,657 --> 00:06:18,925 You'll be glad to know... 128 00:06:18,925 --> 00:06:21,761 that my initial tests didn't turn up anything. 129 00:06:21,761 --> 00:06:23,160 Of course not. 130 00:06:24,464 --> 00:06:27,831 This is turning out exactly as I feared. 131 00:06:30,937 --> 00:06:33,201 Have you traveled out of the country recently? 132 00:06:35,741 --> 00:06:37,208 I'd like to travel... 133 00:06:38,744 --> 00:06:41,180 to some exotic locale. 134 00:06:41,180 --> 00:06:42,374 Budapest... 135 00:06:43,983 --> 00:06:44,717 Mozambique... 136 00:06:44,717 --> 00:06:46,252 Zanzibar... 137 00:06:46,252 --> 00:06:47,520 but... 138 00:06:47,520 --> 00:06:48,955 I was always afraid... 139 00:06:48,955 --> 00:06:51,190 of picking up some rare disease. 140 00:06:51,190 --> 00:06:53,726 You know what the sad fact is? 141 00:06:53,726 --> 00:06:57,163 I rarely leave my house anymore. 142 00:06:57,163 --> 00:06:59,732 Mrs. Mendolsohn, my housekeeper... 143 00:06:59,732 --> 00:07:02,667 she even does all my shopping for me. 144 00:07:04,270 --> 00:07:05,430 Oh, no. 145 00:07:06,639 --> 00:07:07,765 Oh, no. 146 00:07:09,208 --> 00:07:10,843 Mrs. Mendolsohn. 147 00:07:10,843 --> 00:07:12,178 What if I've given her the disease? 148 00:07:12,178 --> 00:07:13,412 What if she's spreading it? 149 00:07:13,412 --> 00:07:14,413 Oh, good God! 150 00:07:14,413 --> 00:07:16,082 The bubonic plague started like this! 151 00:07:16,082 --> 00:07:18,584 Harry, please calm down. 152 00:07:18,584 --> 00:07:20,653 We don't know that this is a virus. 153 00:07:20,653 --> 00:07:23,089 This could be nothing more than an allergic reaction. 154 00:07:23,089 --> 00:07:25,358 I just need to run a few more tests. 155 00:07:25,358 --> 00:07:26,825 You gonna be OK? 156 00:07:33,099 --> 00:07:35,192 Doctor, there's something you should know. 157 00:07:40,439 --> 00:07:41,841 Your optimism... 158 00:07:41,841 --> 00:07:43,570 it's contagious. 159 00:07:54,520 --> 00:07:57,148 Mr. Wilson's in at 3:00, not 4:00. 160 00:08:00,159 --> 00:08:02,525 I need you to fax this to the CDC. 161 00:08:03,529 --> 00:08:05,798 You think he's got something real? 162 00:08:05,798 --> 00:08:06,999 He better... 163 00:08:06,999 --> 00:08:09,502 or my credibility with Dr. Marks will be shot. 164 00:08:09,502 --> 00:08:12,027 So this fruitcake, he's a book dealer? 165 00:08:12,838 --> 00:08:15,329 I can just imagine what kind of books he sells. 166 00:08:20,680 --> 00:08:22,982 What did I say? 167 00:08:22,982 --> 00:08:24,951 Wake up, Harry. 168 00:08:24,951 --> 00:08:26,819 Harry, Wake up. 169 00:08:26,819 --> 00:08:28,321 You said you don't travel... 170 00:08:28,321 --> 00:08:31,119 but you still must get books from all over the world by mail. 171 00:08:35,595 --> 00:08:37,119 You're getting warmer... 172 00:08:38,798 --> 00:08:41,067 but you're still... 173 00:08:41,067 --> 00:08:43,402 Iight-years away. 174 00:08:43,402 --> 00:08:45,771 What are you not telling me, Harry? 175 00:08:45,771 --> 00:08:48,007 Come on, Harry. 176 00:08:48,007 --> 00:08:49,008 I'm out on a limb here. 177 00:08:49,008 --> 00:08:50,373 Talk to me. 178 00:08:54,146 --> 00:08:56,716 I'll tell you... 179 00:08:56,716 --> 00:08:59,048 but you're not gonna believe it. 180 00:09:03,889 --> 00:09:05,584 The answer to all this... 181 00:09:06,926 --> 00:09:08,894 is a book. 182 00:09:10,463 --> 00:09:12,124 Just not the way you think. 183 00:09:19,472 --> 00:09:21,633 Mission to Zebulon? 184 00:09:23,676 --> 00:09:24,836 I don't get it. 185 00:09:26,412 --> 00:09:27,640 My virus... 186 00:09:30,149 --> 00:09:32,284 it's not from this earth. 187 00:09:32,284 --> 00:09:34,987 Your virus is from planet Zebulon? 188 00:09:34,987 --> 00:09:38,391 No, it's from the book. 189 00:09:38,391 --> 00:09:40,459 The story. Read the back cover. 190 00:09:40,459 --> 00:09:41,494 This is ridiculous. 191 00:09:41,494 --> 00:09:43,621 Please just read it. 192 00:09:46,499 --> 00:09:49,235 "The mission to Zebulon takes a disastrous turn... 193 00:09:49,235 --> 00:09:51,203 "when crew members contract a hostile virus... 194 00:09:51,203 --> 00:09:52,538 "whose first-stage symptoms... 195 00:09:52,538 --> 00:09:54,440 "include uncontrollable bleeding... 196 00:09:54,440 --> 00:09:56,874 "and a strange pattern of black skin protrusions." 197 00:10:02,048 --> 00:10:04,450 "Their only hope is to find an antidote... 198 00:10:04,450 --> 00:10:06,118 "something that will reverse the process... 199 00:10:06,118 --> 00:10:08,354 "before the virus starts purging all the blood... 200 00:10:08,354 --> 00:10:10,856 "from the bodies of its victims." 201 00:10:10,856 --> 00:10:13,290 This is a fictional virus, Harry. 202 00:10:14,493 --> 00:10:15,721 I said you wouldn't believe it. 203 00:10:16,929 --> 00:10:18,064 What I can't believe... 204 00:10:18,064 --> 00:10:20,328 is that I actually took you seriously this time. 205 00:10:22,134 --> 00:10:24,970 He claims that his virus came from this stupid book. 206 00:10:24,970 --> 00:10:26,005 I'm calling County psych ward. 207 00:10:26,005 --> 00:10:27,006 I'm having him transferred. 208 00:10:27,006 --> 00:10:28,107 I've wasted enough time on this. 209 00:10:28,107 --> 00:10:30,076 Doctor! 210 00:10:30,076 --> 00:10:32,044 Help me! 211 00:10:35,948 --> 00:10:38,007 Code blue! 212 00:10:48,527 --> 00:10:49,562 Everybody stay back! 213 00:10:49,562 --> 00:10:51,130 This could be contagious! 214 00:10:51,130 --> 00:10:53,966 Her name's Elise Mendolsohn. 215 00:10:53,966 --> 00:10:55,201 Mendolsohn? 216 00:10:55,201 --> 00:10:56,498 That's Harry's housekeeper. 217 00:11:05,644 --> 00:11:06,804 She's dead. 218 00:11:08,481 --> 00:11:10,149 Just like in the book. 219 00:11:10,149 --> 00:11:11,582 That's impossible. 220 00:11:17,857 --> 00:11:20,519 How do you spread a fictional disease? 221 00:11:32,671 --> 00:11:33,831 The question is... 222 00:11:35,841 --> 00:11:37,638 how do you cure a fictional disease? 223 00:11:39,578 --> 00:11:41,013 Tape it off 100 yards back! 224 00:11:41,013 --> 00:11:42,181 You got it. 225 00:11:42,181 --> 00:11:43,978 This area is quarantined. 226 00:11:48,821 --> 00:11:50,789 This area is quarantined. 227 00:11:56,061 --> 00:11:58,461 Get me bio-kits out of the truck. 228 00:12:02,168 --> 00:12:03,669 How long do we have to stay in here? 229 00:12:03,669 --> 00:12:05,671 Until we know if you're contagious. 230 00:12:05,671 --> 00:12:07,940 But I need to get home to my family. 231 00:12:07,940 --> 00:12:09,375 Yes, Dr. Marks. 232 00:12:09,375 --> 00:12:13,112 They determined that the virus is not airborne. 233 00:12:13,112 --> 00:12:14,847 It's a contact virus... 234 00:12:14,847 --> 00:12:16,715 but they can't classify it any further. 235 00:12:16,715 --> 00:12:17,950 Origin's unknown. 236 00:12:17,950 --> 00:12:20,286 Anyone else manifested symptoms? 237 00:12:20,286 --> 00:12:23,355 No. Thankfully, just me. 238 00:12:23,355 --> 00:12:24,515 I'm on my way. 239 00:12:27,760 --> 00:12:29,829 You didn't tell him about the book. 240 00:12:29,829 --> 00:12:30,930 How could l? 241 00:12:30,930 --> 00:12:33,330 He'd think I was losing it. 242 00:12:37,703 --> 00:12:39,939 That's strange. 243 00:12:39,939 --> 00:12:41,907 His condition hasn't advanced since he came in. 244 00:12:41,907 --> 00:12:44,210 We're thinking if we can figure out why he's only a carrier... 245 00:12:44,210 --> 00:12:45,911 maybe we can crack this thing. 246 00:12:45,911 --> 00:12:47,012 Can I talk to him? 247 00:12:47,012 --> 00:12:48,180 Make it quick. 248 00:12:48,180 --> 00:12:49,772 We need to start monitoring you, too, Doctor. 249 00:12:59,291 --> 00:13:02,226 They told me about Mrs. Mendolsohn. 250 00:13:03,596 --> 00:13:07,132 Harry, I need some answers, and I don't have much time. 251 00:13:07,132 --> 00:13:09,735 Oh, no. 252 00:13:09,735 --> 00:13:11,170 No, not you, too. 253 00:13:11,170 --> 00:13:13,472 Why didn't you tell me about the book from the beginning? 254 00:13:13,472 --> 00:13:14,473 I didn't want you thinking... 255 00:13:14,473 --> 00:13:17,442 I was some sort of crazy hypochondriac. 256 00:13:19,445 --> 00:13:20,946 You're the last person in the world... 257 00:13:20,946 --> 00:13:22,314 I would want to hurt. 258 00:13:22,314 --> 00:13:23,315 You know, you're the only doctor... 259 00:13:23,315 --> 00:13:26,045 that ever showed me any respect. 260 00:13:28,120 --> 00:13:30,281 Look what it got you. 261 00:13:34,793 --> 00:13:37,630 Feeling sorry for ourselves is not going to solve anything. 262 00:13:37,630 --> 00:13:39,999 Tell me everything, Harry. 263 00:13:39,999 --> 00:13:42,534 From the start, how it happened. 264 00:13:42,534 --> 00:13:44,161 I don't know how to explain it. 265 00:13:46,338 --> 00:13:47,999 Try. 266 00:13:55,614 --> 00:13:56,979 I was... 267 00:13:59,285 --> 00:14:01,651 reading the book last night. 268 00:14:02,354 --> 00:14:03,446 And... 269 00:14:05,624 --> 00:14:07,455 the story, it was so... 270 00:14:09,828 --> 00:14:12,820 haunting, so vivid... 271 00:14:14,266 --> 00:14:15,290 that l... 272 00:14:18,003 --> 00:14:19,994 I couldn't get it out of my head. 273 00:14:26,178 --> 00:14:29,579 I wish I'd never woke up this morning. 274 00:14:30,916 --> 00:14:32,151 Sorry, Dr. Coburn... 275 00:14:32,151 --> 00:14:34,210 but I need to run some tests on you now. 276 00:14:40,259 --> 00:14:41,624 Leslie... 277 00:14:44,964 --> 00:14:46,488 please forgive me. 278 00:15:07,419 --> 00:15:10,479 I don't want to die like that housekeeper. 279 00:15:11,690 --> 00:15:13,726 OK, OK, OK. 280 00:15:13,726 --> 00:15:15,594 Rhonda, listen to me. 281 00:15:15,594 --> 00:15:18,063 I am going to do everything I can to beat this... 282 00:15:18,063 --> 00:15:19,698 but I'm going to need your help, OK? 283 00:15:19,698 --> 00:15:22,098 How did they beat it in that book? 284 00:15:27,973 --> 00:15:29,270 They didn't. 285 00:15:30,676 --> 00:15:32,978 So we're gonna die because some lousy writer... 286 00:15:32,978 --> 00:15:34,843 couldn't come up with a happy ending? 287 00:15:38,517 --> 00:15:39,779 Wait a minute. 288 00:15:41,887 --> 00:15:43,956 That might be it. 289 00:15:43,956 --> 00:15:47,726 Harry convinced himself that he had the virus in that book... 290 00:15:47,726 --> 00:15:49,194 just like he's convinced himself... 291 00:15:49,194 --> 00:15:51,263 he's had a dozen other diseases... 292 00:15:51,263 --> 00:15:53,298 only this time, he made it real. 293 00:15:53,298 --> 00:15:54,566 If you say so. 294 00:15:54,566 --> 00:15:57,736 His imagination brought the virus to life. 295 00:15:57,736 --> 00:15:59,571 So--so... 296 00:15:59,571 --> 00:16:01,040 maybe all we have to do... 297 00:16:01,040 --> 00:16:03,008 is use his imagination to create a cure. 298 00:16:03,008 --> 00:16:04,566 Now you've lost me. 299 00:16:10,716 --> 00:16:12,618 It's the placebo effect. 300 00:16:12,618 --> 00:16:14,779 An imaginary illness... 301 00:16:15,454 --> 00:16:17,823 calls for an imaginary cure. 302 00:16:17,823 --> 00:16:19,658 We're dying, Leslie. 303 00:16:19,658 --> 00:16:21,592 We need a real cure! 304 00:16:22,728 --> 00:16:24,463 What do we know about meteors? 305 00:16:24,463 --> 00:16:25,464 What? 306 00:16:25,464 --> 00:16:26,632 They're not of this earth. 307 00:16:26,632 --> 00:16:27,699 You're not making any sense. 308 00:16:27,699 --> 00:16:29,768 It makes perfect sense. 309 00:16:29,768 --> 00:16:31,804 We are going to rewrite the ending to this story. 310 00:16:31,804 --> 00:16:33,439 A happy ending. 311 00:16:33,439 --> 00:16:34,440 Hello? 312 00:16:34,440 --> 00:16:35,441 Dr. Marks? This is Leslie. 313 00:16:35,441 --> 00:16:37,142 Leslie. 314 00:16:37,142 --> 00:16:38,210 Where are you? 315 00:16:38,210 --> 00:16:39,211 Out front. 316 00:16:39,211 --> 00:16:40,379 Any new developments? 317 00:16:40,379 --> 00:16:41,947 Rhonda's manifesting, too. 318 00:16:41,947 --> 00:16:45,050 But l--I think I know how to beat this virus. 319 00:16:45,050 --> 00:16:46,485 What can I do? 320 00:16:46,485 --> 00:16:50,055 Harry, did you read about the meteor shower last night? 321 00:16:50,055 --> 00:16:51,256 Yes. 322 00:16:51,256 --> 00:16:52,691 Well, something incredible happened. 323 00:16:52,691 --> 00:16:55,527 A meteor actually hit Earth early this morning. 324 00:16:55,527 --> 00:16:57,029 Impossible. We would have felt it. 325 00:16:57,029 --> 00:16:58,363 It hit North Dakota. 326 00:16:58,363 --> 00:16:59,865 They felt it all the way to Arizona. 327 00:16:59,865 --> 00:17:02,034 The devastation. 328 00:17:02,034 --> 00:17:04,236 Thankfully, it hit a rural area. 329 00:17:04,236 --> 00:17:06,472 A single meteor... 330 00:17:06,472 --> 00:17:08,774 was responsible for killing off the dinosaurs. 331 00:17:08,774 --> 00:17:11,376 Obviously, this one wasn't that big. 332 00:17:11,376 --> 00:17:12,644 No, no, no, no. 333 00:17:12,644 --> 00:17:14,480 I've read a lot of books on this subject. 334 00:17:14,480 --> 00:17:15,647 Several scientists actually believe... 335 00:17:15,647 --> 00:17:17,816 that a meteor strike in today's climate... 336 00:17:17,816 --> 00:17:21,183 would bring on an ice age in a matter of hours. 337 00:17:22,421 --> 00:17:25,190 It's a disaster. It's a total disaster. 338 00:17:25,190 --> 00:17:26,792 That is where you're wrong, Harry. 339 00:17:26,792 --> 00:17:29,495 It is not a disaster. 340 00:17:29,495 --> 00:17:30,621 It's a miracle. 341 00:17:32,498 --> 00:17:34,366 I don't understand. 342 00:17:34,366 --> 00:17:38,237 The CDC found residue at the meteor strike site... 343 00:17:38,237 --> 00:17:40,398 that they believe contains a rare element... 344 00:17:41,974 --> 00:17:46,812 one that may be virucidal. 345 00:17:46,812 --> 00:17:48,370 Are you talking about... 346 00:17:49,915 --> 00:17:51,216 a cure? 347 00:17:51,216 --> 00:17:53,385 But what if it won't work? 348 00:17:53,385 --> 00:17:54,620 What if it makes me worse? 349 00:17:54,620 --> 00:17:56,822 I'm not going to lie to you, Harry. 350 00:17:56,822 --> 00:17:57,948 That is a possibility. 351 00:17:59,625 --> 00:18:01,260 I don't know. 352 00:18:01,260 --> 00:18:03,028 I don't know. I don't know. 353 00:18:03,028 --> 00:18:06,131 Harry, you are the key to this thing. 354 00:18:06,131 --> 00:18:07,666 If you don't test this vaccine... 355 00:18:07,666 --> 00:18:10,430 everyone in this building might die. 356 00:18:12,738 --> 00:18:15,434 I need you to trust me. 357 00:18:23,582 --> 00:18:25,751 Just do it fast... 358 00:18:25,751 --> 00:18:27,582 before I lose my nerve. 359 00:18:32,925 --> 00:18:35,519 Hang in there, Rhonda. 360 00:18:36,795 --> 00:18:39,093 You're going to be just fine. 361 00:18:41,300 --> 00:18:43,666 Mama! 362 00:18:45,304 --> 00:18:47,238 Mama! 363 00:19:06,758 --> 00:19:08,123 Leslie. 364 00:19:10,495 --> 00:19:12,019 Something's happened. 365 00:19:17,936 --> 00:19:19,904 Oh, thank God. 366 00:19:32,217 --> 00:19:34,786 Wait. Leslie... 367 00:19:34,786 --> 00:19:36,588 what if I have a relapse? 368 00:19:36,588 --> 00:19:38,457 What if new symptoms arise? 369 00:19:38,457 --> 00:19:40,959 You're going to be fine, Harry. 370 00:19:40,959 --> 00:19:42,995 Well, what about that meteor strike? 371 00:19:42,995 --> 00:19:46,453 Forget about it, Harry. Forget about it. 372 00:19:48,500 --> 00:19:49,626 I wish I could. 373 00:19:53,105 --> 00:19:56,008 Whatever you did, Doctor, it worked. Good job. 374 00:19:56,008 --> 00:19:58,476 I want to call Dr. Marks and tell him about the placebo. 375 00:19:59,778 --> 00:20:02,314 Saline with purple food coloring. 376 00:20:02,314 --> 00:20:03,782 Now I've seen everything. 377 00:20:03,782 --> 00:20:05,443 Thank God. 378 00:20:07,352 --> 00:20:09,946 That's strange. No answer. 379 00:20:30,309 --> 00:20:33,211 The meteor strike. 380 00:20:33,211 --> 00:20:35,514 Harry made it come true. 381 00:20:35,514 --> 00:20:37,816 Dr. Leslie Coburn had a brilliant idea... 382 00:20:37,816 --> 00:20:41,520 using an imaginary cure for an imaginary illness. 383 00:20:41,520 --> 00:20:43,722 But like the virus itself... 384 00:20:43,722 --> 00:20:47,693 Harry took her cure to heart, and he made it real. 385 00:20:47,693 --> 00:20:49,661 What have I done? 386 00:20:49,661 --> 00:20:53,532 A testament to the amazing powers of the mind... 387 00:20:53,532 --> 00:20:55,500 in the Twilight Zone. 388 00:20:55,500 --> 00:20:57,092 It's a disaster. 389 00:20:58,103 --> 00:20:59,730 A total disaster. 26515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.