Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,100 --> 00:00:21,301
Morning, Bianna.
2
00:00:21,301 --> 00:00:22,302
Good morning, Dr. Coburn.
3
00:00:22,302 --> 00:00:24,237
Looks like a busy day.
4
00:00:24,237 --> 00:00:25,226
Thank you.
5
00:00:34,981 --> 00:00:37,584
No, You can't make me!
6
00:00:37,584 --> 00:00:39,419
I hate you! Let me go!
7
00:00:39,419 --> 00:00:40,553
It's just one shot.
8
00:00:40,553 --> 00:00:42,589
I don't want a shot!
I want the flu!
9
00:00:42,589 --> 00:00:43,590
Kerry!
10
00:00:43,590 --> 00:00:44,989
Hello.
11
00:00:46,426 --> 00:00:48,394
You look like a pretty
healthy little girl.
12
00:00:49,863 --> 00:00:51,990
And fashionable, too.
I love your shoes.
13
00:00:53,700 --> 00:00:55,735
And look at these nails.
14
00:00:55,735 --> 00:00:56,736
Ooh.
15
00:00:56,736 --> 00:00:59,239
Oh, my goodness.
16
00:00:59,239 --> 00:01:01,407
Oh, my.
17
00:01:01,407 --> 00:01:02,275
It's just gorgeous.
18
00:01:02,275 --> 00:01:04,077
What color is that?
19
00:01:04,077 --> 00:01:05,578
Primrose.
20
00:01:05,578 --> 00:01:06,977
Oh, it's beautiful.
21
00:01:07,981 --> 00:01:10,083
Hey, You tricked me!
22
00:01:10,083 --> 00:01:12,585
Because it's my job to keep you
from getting the flu.
23
00:01:12,585 --> 00:01:15,952
So we don't have to do this
for a whole 'nother year.
24
00:01:21,327 --> 00:01:22,428
Don't know how
you keep your cool.
25
00:01:22,428 --> 00:01:24,097
Must be that hundred grand
in student loans...
26
00:01:24,097 --> 00:01:24,831
I'm still paying off.
27
00:01:24,831 --> 00:01:25,865
Who's my next appointment?
28
00:01:25,865 --> 00:01:27,924
Mr. Chelsler, room two.
29
00:01:33,540 --> 00:01:34,807
Dr. Coburn?
30
00:01:34,807 --> 00:01:36,365
Mr. Raditch?
31
00:01:37,777 --> 00:01:39,612
Mr. Raditch, wait!
32
00:01:39,612 --> 00:01:40,613
Excuse me, sir.
33
00:01:40,613 --> 00:01:41,671
Can I help you?
34
00:01:42,749 --> 00:01:44,184
R-N.
35
00:01:44,184 --> 00:01:46,052
No, you cannot help me.
36
00:01:46,052 --> 00:01:47,654
I need Dr. Coburn immediately.
37
00:01:47,654 --> 00:01:50,023
Dr. Coburn is busy
with another appointment.
38
00:01:50,023 --> 00:01:51,624
This is an emergency!
39
00:01:51,624 --> 00:01:54,661
Listen, mister, if you don't go
back in the waiting room...
40
00:01:54,661 --> 00:01:56,196
we're gonna have
a real emergency.
41
00:01:56,196 --> 00:01:57,530
Rhonda, why don't we switch.
42
00:01:57,530 --> 00:02:00,431
Harry, Rhonda is new here,
so at least try to be polite.
43
00:02:01,501 --> 00:02:05,071
Politeness...
is artificial good humor.
44
00:02:05,071 --> 00:02:06,973
Thomas Jefferson.
45
00:02:06,973 --> 00:02:08,808
I'll be in room three.
46
00:02:08,808 --> 00:02:10,639
Time is of the essence.
47
00:02:14,547 --> 00:02:16,015
Whoa.
48
00:02:16,015 --> 00:02:17,450
Who's Mr. Personality?
49
00:02:17,450 --> 00:02:19,152
Harry Raditch.
50
00:02:19,152 --> 00:02:21,688
Proud member of the Disease
of the Month Club.
51
00:02:21,688 --> 00:02:22,689
Hypochondriac?
52
00:02:22,689 --> 00:02:23,856
Textbook.
53
00:02:23,856 --> 00:02:25,024
He had TB as a child.
54
00:02:25,024 --> 00:02:26,659
I guess he just got used
to all the attention.
55
00:02:26,659 --> 00:02:27,860
How do you treat him?
56
00:02:27,860 --> 00:02:29,629
Well, Harry's never
manifested any symptoms...
57
00:02:29,629 --> 00:02:31,598
so I just give him a placebo.
58
00:02:31,598 --> 00:02:34,000
He has
a remarkable recovery rate.
59
00:02:34,000 --> 00:02:37,629
So, Harry, what seems
to be the problem today?
60
00:02:38,838 --> 00:02:39,998
I'm hoping...
61
00:02:40,673 --> 00:02:42,504
you'll tell me
it's all in my mind.
62
00:02:43,443 --> 00:02:45,308
That's a big step
for you, Harry.
63
00:02:46,412 --> 00:02:48,243
Why don't you tell me
your symptoms.
64
00:02:49,482 --> 00:02:51,718
Words...
65
00:02:51,718 --> 00:02:53,879
don't do them justice.
66
00:03:01,794 --> 00:03:05,286
You seem to have ruptured
a blood vessel in your sclera.
67
00:03:07,267 --> 00:03:09,292
Have you had any trauma
to the eye?
68
00:03:10,937 --> 00:03:15,874
Unfortunately, my eye is
only the tip of the iceberg.
69
00:03:18,845 --> 00:03:20,213
Harry, what are you doing?
70
00:03:20,213 --> 00:03:21,214
Look at that.
71
00:03:21,214 --> 00:03:22,272
Aaaah.
72
00:03:24,350 --> 00:03:26,452
That's another symptom.
73
00:03:26,452 --> 00:03:28,021
I don't think that's gonna clot.
74
00:03:28,021 --> 00:03:29,322
I think I could bleed to death.
75
00:03:29,322 --> 00:03:30,890
OK. OK.
76
00:03:30,890 --> 00:03:33,126
We're gonna get
this bleeding under control...
77
00:03:33,126 --> 00:03:34,661
and in the meantime,
I'm gonna run some tests.
78
00:03:34,661 --> 00:03:36,788
Ok, but wait.
79
00:03:38,498 --> 00:03:41,023
You haven't even
seen the worst of it.
80
00:03:49,876 --> 00:03:52,106
Have you ever seen
anything like it?
81
00:03:58,584 --> 00:04:00,920
That is what I was afraid of.
82
00:04:00,920 --> 00:04:05,258
Dr. Leslie Coburn has always
treated Harry with a placebo...
83
00:04:05,258 --> 00:04:08,995
an imaginary cure
for his imaginary illnesses.
84
00:04:08,995 --> 00:04:10,963
But what will
this young doctor do...
85
00:04:10,963 --> 00:04:13,666
when her patient
contracts a real disease?
86
00:04:13,666 --> 00:04:16,965
A disease found
only in the Twilight Zone.
87
00:04:19,138 --> 00:04:21,629
You're traveling
to another dimension.
88
00:04:22,742 --> 00:04:25,973
A dimension not only
of sight and sound...
89
00:04:26,979 --> 00:04:28,139
but of mind.
90
00:04:30,016 --> 00:04:33,052
A journey
into a wondrous land...
91
00:04:33,052 --> 00:04:36,749
whose boundaries are only
that of the imagination.
92
00:04:39,992 --> 00:04:41,186
You're entering...
93
00:04:49,602 --> 00:04:51,729
Very strange.
94
00:05:00,179 --> 00:05:01,840
This makes no sense.
95
00:05:02,949 --> 00:05:04,951
First I thought it was
a blood disorder, maybe lTP.
96
00:05:04,951 --> 00:05:06,085
Platelet count?
97
00:05:06,085 --> 00:05:07,320
That's the thing.
His platelet count is high...
98
00:05:07,320 --> 00:05:09,555
but prothrombin time
and PTT are both low.
99
00:05:09,555 --> 00:05:11,124
He shouldn't have
a clotting problem.
100
00:05:11,124 --> 00:05:12,191
Patient history?
101
00:05:12,191 --> 00:05:14,360
Well, actually,
it's Harry Raditch.
102
00:05:14,360 --> 00:05:17,597
Leslie, what do we know
about hypochondriacs?
103
00:05:17,597 --> 00:05:18,965
This time
he's exhibiting symptoms.
104
00:05:18,965 --> 00:05:20,533
Treat the mind, not the body.
105
00:05:20,533 --> 00:05:22,468
I know, but aside
from the blood anomaly...
106
00:05:22,468 --> 00:05:25,238
he's got some very
unusual skin masses.
107
00:05:25,238 --> 00:05:27,140
Biopsy hasn't
revealed anything, but--
108
00:05:27,140 --> 00:05:29,375
Probably just
a psychosomatic manifestation.
109
00:05:29,375 --> 00:05:31,511
My advice, refer him
to a psychiatrist.
110
00:05:31,511 --> 00:05:32,979
Leslie's gonna
take my patients...
111
00:05:32,979 --> 00:05:34,814
while I'm at the A.M.A.
Iuncheon today.
112
00:05:34,814 --> 00:05:36,849
But isn't it possible...
113
00:05:36,849 --> 00:05:38,618
he may have actually
contracted something real?
114
00:05:38,618 --> 00:05:41,454
It's possible,
but it's not probable.
115
00:05:41,454 --> 00:05:42,955
Tell you what,
makes you feel any better...
116
00:05:42,955 --> 00:05:44,924
run some more tests.
117
00:05:44,924 --> 00:05:46,359
How is he?
118
00:05:46,359 --> 00:05:48,761
I gave him the Desmopressin
like you said...
119
00:05:48,761 --> 00:05:52,131
but his bleeding hasn't stopped,
and his temperature's up to 101.
120
00:05:52,131 --> 00:05:53,399
But honestly...
121
00:05:53,399 --> 00:05:55,594
it's his attitude
that's gonna get him killed.
122
00:06:01,507 --> 00:06:03,304
Planning on staying
a while, Harry?
123
00:06:05,111 --> 00:06:06,679
With what little time
I have left...
124
00:06:06,679 --> 00:06:08,306
I'd rather not be mocked.
125
00:06:09,315 --> 00:06:10,839
You know I wouldn't do that.
126
00:06:12,118 --> 00:06:14,416
Listen, we gotta get
that cut sealed up.
127
00:06:17,657 --> 00:06:18,925
You'll be glad to know...
128
00:06:18,925 --> 00:06:21,761
that my initial tests
didn't turn up anything.
129
00:06:21,761 --> 00:06:23,160
Of course not.
130
00:06:24,464 --> 00:06:27,831
This is turning out
exactly as I feared.
131
00:06:30,937 --> 00:06:33,201
Have you traveled
out of the country recently?
132
00:06:35,741 --> 00:06:37,208
I'd like to travel...
133
00:06:38,744 --> 00:06:41,180
to some exotic locale.
134
00:06:41,180 --> 00:06:42,374
Budapest...
135
00:06:43,983 --> 00:06:44,717
Mozambique...
136
00:06:44,717 --> 00:06:46,252
Zanzibar...
137
00:06:46,252 --> 00:06:47,520
but...
138
00:06:47,520 --> 00:06:48,955
I was always afraid...
139
00:06:48,955 --> 00:06:51,190
of picking up
some rare disease.
140
00:06:51,190 --> 00:06:53,726
You know what the sad fact is?
141
00:06:53,726 --> 00:06:57,163
I rarely leave my house anymore.
142
00:06:57,163 --> 00:06:59,732
Mrs. Mendolsohn,
my housekeeper...
143
00:06:59,732 --> 00:07:02,667
she even does
all my shopping for me.
144
00:07:04,270 --> 00:07:05,430
Oh, no.
145
00:07:06,639 --> 00:07:07,765
Oh, no.
146
00:07:09,208 --> 00:07:10,843
Mrs. Mendolsohn.
147
00:07:10,843 --> 00:07:12,178
What if I've given
her the disease?
148
00:07:12,178 --> 00:07:13,412
What if she's spreading it?
149
00:07:13,412 --> 00:07:14,413
Oh, good God!
150
00:07:14,413 --> 00:07:16,082
The bubonic plague
started like this!
151
00:07:16,082 --> 00:07:18,584
Harry, please calm down.
152
00:07:18,584 --> 00:07:20,653
We don't know
that this is a virus.
153
00:07:20,653 --> 00:07:23,089
This could be nothing more
than an allergic reaction.
154
00:07:23,089 --> 00:07:25,358
I just need to run
a few more tests.
155
00:07:25,358 --> 00:07:26,825
You gonna be OK?
156
00:07:33,099 --> 00:07:35,192
Doctor, there's something
you should know.
157
00:07:40,439 --> 00:07:41,841
Your optimism...
158
00:07:41,841 --> 00:07:43,570
it's contagious.
159
00:07:54,520 --> 00:07:57,148
Mr. Wilson's in at 3:00,
not 4:00.
160
00:08:00,159 --> 00:08:02,525
I need you to fax
this to the CDC.
161
00:08:03,529 --> 00:08:05,798
You think he's got
something real?
162
00:08:05,798 --> 00:08:06,999
He better...
163
00:08:06,999 --> 00:08:09,502
or my credibility
with Dr. Marks will be shot.
164
00:08:09,502 --> 00:08:12,027
So this fruitcake,
he's a book dealer?
165
00:08:12,838 --> 00:08:15,329
I can just imagine
what kind of books he sells.
166
00:08:20,680 --> 00:08:22,982
What did I say?
167
00:08:22,982 --> 00:08:24,951
Wake up, Harry.
168
00:08:24,951 --> 00:08:26,819
Harry, Wake up.
169
00:08:26,819 --> 00:08:28,321
You said you don't travel...
170
00:08:28,321 --> 00:08:31,119
but you still must get books
from all over the world by mail.
171
00:08:35,595 --> 00:08:37,119
You're getting warmer...
172
00:08:38,798 --> 00:08:41,067
but you're still...
173
00:08:41,067 --> 00:08:43,402
Iight-years away.
174
00:08:43,402 --> 00:08:45,771
What are you
not telling me, Harry?
175
00:08:45,771 --> 00:08:48,007
Come on, Harry.
176
00:08:48,007 --> 00:08:49,008
I'm out on a limb here.
177
00:08:49,008 --> 00:08:50,373
Talk to me.
178
00:08:54,146 --> 00:08:56,716
I'll tell you...
179
00:08:56,716 --> 00:08:59,048
but you're not
gonna believe it.
180
00:09:03,889 --> 00:09:05,584
The answer to all this...
181
00:09:06,926 --> 00:09:08,894
is a book.
182
00:09:10,463 --> 00:09:12,124
Just not the way you think.
183
00:09:19,472 --> 00:09:21,633
Mission to Zebulon?
184
00:09:23,676 --> 00:09:24,836
I don't get it.
185
00:09:26,412 --> 00:09:27,640
My virus...
186
00:09:30,149 --> 00:09:32,284
it's not from this earth.
187
00:09:32,284 --> 00:09:34,987
Your virus is
from planet Zebulon?
188
00:09:34,987 --> 00:09:38,391
No, it's from the book.
189
00:09:38,391 --> 00:09:40,459
The story.
Read the back cover.
190
00:09:40,459 --> 00:09:41,494
This is ridiculous.
191
00:09:41,494 --> 00:09:43,621
Please just read it.
192
00:09:46,499 --> 00:09:49,235
"The mission to Zebulon
takes a disastrous turn...
193
00:09:49,235 --> 00:09:51,203
"when crew members contract
a hostile virus...
194
00:09:51,203 --> 00:09:52,538
"whose first-stage symptoms...
195
00:09:52,538 --> 00:09:54,440
"include
uncontrollable bleeding...
196
00:09:54,440 --> 00:09:56,874
"and a strange pattern
of black skin protrusions."
197
00:10:02,048 --> 00:10:04,450
"Their only hope
is to find an antidote...
198
00:10:04,450 --> 00:10:06,118
"something that will
reverse the process...
199
00:10:06,118 --> 00:10:08,354
"before the virus starts
purging all the blood...
200
00:10:08,354 --> 00:10:10,856
"from the bodies
of its victims."
201
00:10:10,856 --> 00:10:13,290
This is a fictional virus,
Harry.
202
00:10:14,493 --> 00:10:15,721
I said you wouldn't believe it.
203
00:10:16,929 --> 00:10:18,064
What I can't believe...
204
00:10:18,064 --> 00:10:20,328
is that I actually
took you seriously this time.
205
00:10:22,134 --> 00:10:24,970
He claims that his virus
came from this stupid book.
206
00:10:24,970 --> 00:10:26,005
I'm calling County psych ward.
207
00:10:26,005 --> 00:10:27,006
I'm having him transferred.
208
00:10:27,006 --> 00:10:28,107
I've wasted enough time on this.
209
00:10:28,107 --> 00:10:30,076
Doctor!
210
00:10:30,076 --> 00:10:32,044
Help me!
211
00:10:35,948 --> 00:10:38,007
Code blue!
212
00:10:48,527 --> 00:10:49,562
Everybody stay back!
213
00:10:49,562 --> 00:10:51,130
This could be contagious!
214
00:10:51,130 --> 00:10:53,966
Her name's Elise Mendolsohn.
215
00:10:53,966 --> 00:10:55,201
Mendolsohn?
216
00:10:55,201 --> 00:10:56,498
That's Harry's housekeeper.
217
00:11:05,644 --> 00:11:06,804
She's dead.
218
00:11:08,481 --> 00:11:10,149
Just like in the book.
219
00:11:10,149 --> 00:11:11,582
That's impossible.
220
00:11:17,857 --> 00:11:20,519
How do you spread
a fictional disease?
221
00:11:32,671 --> 00:11:33,831
The question is...
222
00:11:35,841 --> 00:11:37,638
how do you cure
a fictional disease?
223
00:11:39,578 --> 00:11:41,013
Tape it off 100 yards back!
224
00:11:41,013 --> 00:11:42,181
You got it.
225
00:11:42,181 --> 00:11:43,978
This area is quarantined.
226
00:11:48,821 --> 00:11:50,789
This area is quarantined.
227
00:11:56,061 --> 00:11:58,461
Get me bio-kits
out of the truck.
228
00:12:02,168 --> 00:12:03,669
How long do we have
to stay in here?
229
00:12:03,669 --> 00:12:05,671
Until we know
if you're contagious.
230
00:12:05,671 --> 00:12:07,940
But I need to get
home to my family.
231
00:12:07,940 --> 00:12:09,375
Yes, Dr. Marks.
232
00:12:09,375 --> 00:12:13,112
They determined that
the virus is not airborne.
233
00:12:13,112 --> 00:12:14,847
It's a contact virus...
234
00:12:14,847 --> 00:12:16,715
but they can't
classify it any further.
235
00:12:16,715 --> 00:12:17,950
Origin's unknown.
236
00:12:17,950 --> 00:12:20,286
Anyone else manifested symptoms?
237
00:12:20,286 --> 00:12:23,355
No. Thankfully, just me.
238
00:12:23,355 --> 00:12:24,515
I'm on my way.
239
00:12:27,760 --> 00:12:29,829
You didn't tell him
about the book.
240
00:12:29,829 --> 00:12:30,930
How could l?
241
00:12:30,930 --> 00:12:33,330
He'd think I was losing it.
242
00:12:37,703 --> 00:12:39,939
That's strange.
243
00:12:39,939 --> 00:12:41,907
His condition hasn't
advanced since he came in.
244
00:12:41,907 --> 00:12:44,210
We're thinking if we can figure
out why he's only a carrier...
245
00:12:44,210 --> 00:12:45,911
maybe we can crack this thing.
246
00:12:45,911 --> 00:12:47,012
Can I talk to him?
247
00:12:47,012 --> 00:12:48,180
Make it quick.
248
00:12:48,180 --> 00:12:49,772
We need to start
monitoring you, too, Doctor.
249
00:12:59,291 --> 00:13:02,226
They told me about
Mrs. Mendolsohn.
250
00:13:03,596 --> 00:13:07,132
Harry, I need some answers,
and I don't have much time.
251
00:13:07,132 --> 00:13:09,735
Oh, no.
252
00:13:09,735 --> 00:13:11,170
No, not you, too.
253
00:13:11,170 --> 00:13:13,472
Why didn't you tell me about
the book from the beginning?
254
00:13:13,472 --> 00:13:14,473
I didn't want you thinking...
255
00:13:14,473 --> 00:13:17,442
I was some sort
of crazy hypochondriac.
256
00:13:19,445 --> 00:13:20,946
You're the last person
in the world...
257
00:13:20,946 --> 00:13:22,314
I would want to hurt.
258
00:13:22,314 --> 00:13:23,315
You know,
you're the only doctor...
259
00:13:23,315 --> 00:13:26,045
that ever showed me any respect.
260
00:13:28,120 --> 00:13:30,281
Look what it got you.
261
00:13:34,793 --> 00:13:37,630
Feeling sorry for ourselves
is not going to solve anything.
262
00:13:37,630 --> 00:13:39,999
Tell me everything, Harry.
263
00:13:39,999 --> 00:13:42,534
From the start, how it happened.
264
00:13:42,534 --> 00:13:44,161
I don't know how to explain it.
265
00:13:46,338 --> 00:13:47,999
Try.
266
00:13:55,614 --> 00:13:56,979
I was...
267
00:13:59,285 --> 00:14:01,651
reading the book last night.
268
00:14:02,354 --> 00:14:03,446
And...
269
00:14:05,624 --> 00:14:07,455
the story, it was so...
270
00:14:09,828 --> 00:14:12,820
haunting, so vivid...
271
00:14:14,266 --> 00:14:15,290
that l...
272
00:14:18,003 --> 00:14:19,994
I couldn't get it
out of my head.
273
00:14:26,178 --> 00:14:29,579
I wish I'd never
woke up this morning.
274
00:14:30,916 --> 00:14:32,151
Sorry, Dr. Coburn...
275
00:14:32,151 --> 00:14:34,210
but I need to run
some tests on you now.
276
00:14:40,259 --> 00:14:41,624
Leslie...
277
00:14:44,964 --> 00:14:46,488
please forgive me.
278
00:15:07,419 --> 00:15:10,479
I don't want to die
like that housekeeper.
279
00:15:11,690 --> 00:15:13,726
OK, OK, OK.
280
00:15:13,726 --> 00:15:15,594
Rhonda, listen to me.
281
00:15:15,594 --> 00:15:18,063
I am going to do everything
I can to beat this...
282
00:15:18,063 --> 00:15:19,698
but I'm going
to need your help, OK?
283
00:15:19,698 --> 00:15:22,098
How did they beat it
in that book?
284
00:15:27,973 --> 00:15:29,270
They didn't.
285
00:15:30,676 --> 00:15:32,978
So we're gonna die
because some lousy writer...
286
00:15:32,978 --> 00:15:34,843
couldn't come up
with a happy ending?
287
00:15:38,517 --> 00:15:39,779
Wait a minute.
288
00:15:41,887 --> 00:15:43,956
That might be it.
289
00:15:43,956 --> 00:15:47,726
Harry convinced himself that he
had the virus in that book...
290
00:15:47,726 --> 00:15:49,194
just like
he's convinced himself...
291
00:15:49,194 --> 00:15:51,263
he's had
a dozen other diseases...
292
00:15:51,263 --> 00:15:53,298
only this time, he made it real.
293
00:15:53,298 --> 00:15:54,566
If you say so.
294
00:15:54,566 --> 00:15:57,736
His imagination
brought the virus to life.
295
00:15:57,736 --> 00:15:59,571
So--so...
296
00:15:59,571 --> 00:16:01,040
maybe all we have to do...
297
00:16:01,040 --> 00:16:03,008
is use his imagination
to create a cure.
298
00:16:03,008 --> 00:16:04,566
Now you've lost me.
299
00:16:10,716 --> 00:16:12,618
It's the placebo effect.
300
00:16:12,618 --> 00:16:14,779
An imaginary illness...
301
00:16:15,454 --> 00:16:17,823
calls for an imaginary cure.
302
00:16:17,823 --> 00:16:19,658
We're dying, Leslie.
303
00:16:19,658 --> 00:16:21,592
We need a real cure!
304
00:16:22,728 --> 00:16:24,463
What do we know about meteors?
305
00:16:24,463 --> 00:16:25,464
What?
306
00:16:25,464 --> 00:16:26,632
They're not of this earth.
307
00:16:26,632 --> 00:16:27,699
You're not making any sense.
308
00:16:27,699 --> 00:16:29,768
It makes perfect sense.
309
00:16:29,768 --> 00:16:31,804
We are going to rewrite
the ending to this story.
310
00:16:31,804 --> 00:16:33,439
A happy ending.
311
00:16:33,439 --> 00:16:34,440
Hello?
312
00:16:34,440 --> 00:16:35,441
Dr. Marks? This is Leslie.
313
00:16:35,441 --> 00:16:37,142
Leslie.
314
00:16:37,142 --> 00:16:38,210
Where are you?
315
00:16:38,210 --> 00:16:39,211
Out front.
316
00:16:39,211 --> 00:16:40,379
Any new developments?
317
00:16:40,379 --> 00:16:41,947
Rhonda's manifesting, too.
318
00:16:41,947 --> 00:16:45,050
But l--I think I know
how to beat this virus.
319
00:16:45,050 --> 00:16:46,485
What can I do?
320
00:16:46,485 --> 00:16:50,055
Harry, did you read about
the meteor shower last night?
321
00:16:50,055 --> 00:16:51,256
Yes.
322
00:16:51,256 --> 00:16:52,691
Well, something
incredible happened.
323
00:16:52,691 --> 00:16:55,527
A meteor actually hit Earth
early this morning.
324
00:16:55,527 --> 00:16:57,029
Impossible.
We would have felt it.
325
00:16:57,029 --> 00:16:58,363
It hit North Dakota.
326
00:16:58,363 --> 00:16:59,865
They felt it
all the way to Arizona.
327
00:16:59,865 --> 00:17:02,034
The devastation.
328
00:17:02,034 --> 00:17:04,236
Thankfully, it hit a rural area.
329
00:17:04,236 --> 00:17:06,472
A single meteor...
330
00:17:06,472 --> 00:17:08,774
was responsible for killing
off the dinosaurs.
331
00:17:08,774 --> 00:17:11,376
Obviously,
this one wasn't that big.
332
00:17:11,376 --> 00:17:12,644
No, no, no, no.
333
00:17:12,644 --> 00:17:14,480
I've read a lot of books
on this subject.
334
00:17:14,480 --> 00:17:15,647
Several scientists
actually believe...
335
00:17:15,647 --> 00:17:17,816
that a meteor strike
in today's climate...
336
00:17:17,816 --> 00:17:21,183
would bring on an ice age
in a matter of hours.
337
00:17:22,421 --> 00:17:25,190
It's a disaster.
It's a total disaster.
338
00:17:25,190 --> 00:17:26,792
That is where
you're wrong, Harry.
339
00:17:26,792 --> 00:17:29,495
It is not a disaster.
340
00:17:29,495 --> 00:17:30,621
It's a miracle.
341
00:17:32,498 --> 00:17:34,366
I don't understand.
342
00:17:34,366 --> 00:17:38,237
The CDC found residue
at the meteor strike site...
343
00:17:38,237 --> 00:17:40,398
that they believe contains
a rare element...
344
00:17:41,974 --> 00:17:46,812
one that may be virucidal.
345
00:17:46,812 --> 00:17:48,370
Are you talking about...
346
00:17:49,915 --> 00:17:51,216
a cure?
347
00:17:51,216 --> 00:17:53,385
But what if it won't work?
348
00:17:53,385 --> 00:17:54,620
What if it makes me worse?
349
00:17:54,620 --> 00:17:56,822
I'm not going
to lie to you, Harry.
350
00:17:56,822 --> 00:17:57,948
That is a possibility.
351
00:17:59,625 --> 00:18:01,260
I don't know.
352
00:18:01,260 --> 00:18:03,028
I don't know. I don't know.
353
00:18:03,028 --> 00:18:06,131
Harry, you are
the key to this thing.
354
00:18:06,131 --> 00:18:07,666
If you don't test
this vaccine...
355
00:18:07,666 --> 00:18:10,430
everyone in this building
might die.
356
00:18:12,738 --> 00:18:15,434
I need you to trust me.
357
00:18:23,582 --> 00:18:25,751
Just do it fast...
358
00:18:25,751 --> 00:18:27,582
before I lose my nerve.
359
00:18:32,925 --> 00:18:35,519
Hang in there, Rhonda.
360
00:18:36,795 --> 00:18:39,093
You're going to be just fine.
361
00:18:41,300 --> 00:18:43,666
Mama!
362
00:18:45,304 --> 00:18:47,238
Mama!
363
00:19:06,758 --> 00:19:08,123
Leslie.
364
00:19:10,495 --> 00:19:12,019
Something's happened.
365
00:19:17,936 --> 00:19:19,904
Oh, thank God.
366
00:19:32,217 --> 00:19:34,786
Wait. Leslie...
367
00:19:34,786 --> 00:19:36,588
what if I have a relapse?
368
00:19:36,588 --> 00:19:38,457
What if new symptoms arise?
369
00:19:38,457 --> 00:19:40,959
You're going to be fine, Harry.
370
00:19:40,959 --> 00:19:42,995
Well, what about
that meteor strike?
371
00:19:42,995 --> 00:19:46,453
Forget about it, Harry.
Forget about it.
372
00:19:48,500 --> 00:19:49,626
I wish I could.
373
00:19:53,105 --> 00:19:56,008
Whatever you did, Doctor,
it worked. Good job.
374
00:19:56,008 --> 00:19:58,476
I want to call Dr. Marks
and tell him about the placebo.
375
00:19:59,778 --> 00:20:02,314
Saline with purple
food coloring.
376
00:20:02,314 --> 00:20:03,782
Now I've seen everything.
377
00:20:03,782 --> 00:20:05,443
Thank God.
378
00:20:07,352 --> 00:20:09,946
That's strange. No answer.
379
00:20:30,309 --> 00:20:33,211
The meteor strike.
380
00:20:33,211 --> 00:20:35,514
Harry made it come true.
381
00:20:35,514 --> 00:20:37,816
Dr. Leslie Coburn
had a brilliant idea...
382
00:20:37,816 --> 00:20:41,520
using an imaginary cure
for an imaginary illness.
383
00:20:41,520 --> 00:20:43,722
But like the virus itself...
384
00:20:43,722 --> 00:20:47,693
Harry took her cure to heart,
and he made it real.
385
00:20:47,693 --> 00:20:49,661
What have I done?
386
00:20:49,661 --> 00:20:53,532
A testament to the amazing
powers of the mind...
387
00:20:53,532 --> 00:20:55,500
in the Twilight Zone.
388
00:20:55,500 --> 00:20:57,092
It's a disaster.
389
00:20:58,103 --> 00:20:59,730
A total disaster.
26515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.