All language subtitles for The Twilight Zone (2002) - 01x26 - Fair Warning.DVDRip.FQM.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,468 How are we doing? 2 00:00:04,468 --> 00:00:05,803 What do you think? 3 00:00:05,803 --> 00:00:07,805 "Roses are red, violets are blue. 4 00:00:07,805 --> 00:00:10,241 "Here are some flowers. I bought them for you." 5 00:00:10,241 --> 00:00:12,743 -That's nice. -Man, I got to do better. 6 00:00:12,743 --> 00:00:16,080 It's our six-week anniversary. What else rhymes with blue? 7 00:00:16,080 --> 00:00:19,851 Let's see. How about "To Tina-- with all my love. Ryan"? 8 00:00:19,851 --> 00:00:22,081 It's perfect. 9 00:00:23,421 --> 00:00:25,089 -To Tina-- -Heh heh. 10 00:00:25,089 --> 00:00:27,819 All my love. Ryan. 11 00:00:30,328 --> 00:00:32,228 Happy sixth anniversary, sweetie. 12 00:00:34,232 --> 00:00:35,900 Thank you. 13 00:00:35,900 --> 00:00:39,097 They're so beautiful, if I do say so myself. 14 00:00:42,506 --> 00:00:44,098 Give it a rest, would you? 15 00:00:45,610 --> 00:00:46,744 I'm taking an early coffee break. 16 00:00:46,744 --> 00:00:49,614 -You want anything? -No. We're fine. 17 00:00:49,614 --> 00:00:51,275 Yeah, I think you're right. 18 00:00:53,184 --> 00:00:54,446 Ha ha. 19 00:00:55,987 --> 00:00:58,022 I should go. I got band rehearsal at noon. 20 00:00:58,022 --> 00:01:01,685 OK. Well, get going before I lock you in here. 21 00:01:04,629 --> 00:01:05,857 Go. 22 00:01:08,532 --> 00:01:10,022 -See you. -Bye-bye. 23 00:01:31,055 --> 00:01:33,057 Hello, Tina. 24 00:01:33,057 --> 00:01:34,820 Hey, there... 25 00:01:36,527 --> 00:01:37,895 George. 26 00:01:37,895 --> 00:01:40,598 I knew you'd remember. 27 00:01:40,598 --> 00:01:42,466 Well, sure. 28 00:01:42,466 --> 00:01:44,402 You've been in here before, right? 29 00:01:44,402 --> 00:01:46,370 No. We met at the laundromat. 30 00:01:46,370 --> 00:01:48,906 Hmm. Remind me. 31 00:01:48,906 --> 00:01:52,706 I ran out of detergent and you loaned me a cup. 32 00:01:54,211 --> 00:01:56,076 It was such a beautiful gesture. 33 00:01:57,581 --> 00:01:59,317 Well, I appreciate that... 34 00:01:59,317 --> 00:02:02,343 but it was just a cup of laundry detergent. 35 00:02:03,688 --> 00:02:07,892 We both know that it was a lot more than that. 36 00:02:07,892 --> 00:02:09,760 There were all those other people there... 37 00:02:09,760 --> 00:02:11,662 and none of them offered to help me. 38 00:02:11,662 --> 00:02:15,232 Only you. When you handed me that cup... 39 00:02:15,232 --> 00:02:17,996 and we looked into each other's eyes... 40 00:02:19,971 --> 00:02:24,374 that's when I knew that it was love at first sight. 41 00:02:26,711 --> 00:02:28,980 Um, that's sweet of you-- ahem--George... 42 00:02:28,980 --> 00:02:30,681 but I'm--I'm busy. 43 00:02:30,681 --> 00:02:33,050 But there's something... I have to tell you-- 44 00:02:33,050 --> 00:02:34,218 something you need to know. 45 00:02:34,218 --> 00:02:36,787 OK. 46 00:02:36,787 --> 00:02:38,656 You have to stop me, Tina. 47 00:02:38,656 --> 00:02:40,992 From--from what? 48 00:02:40,992 --> 00:02:44,291 I'm very sorry about this, but... 49 00:02:46,297 --> 00:02:48,595 I'm afraid I'm going to have to kill you. 50 00:02:50,001 --> 00:02:52,094 I'm calling the police. 51 00:02:56,507 --> 00:02:59,977 911. What is your emergency? 52 00:02:59,977 --> 00:03:01,846 Hello? Is anyone there? 53 00:03:01,846 --> 00:03:05,249 When you're in love, the world seems perfect. 54 00:03:05,249 --> 00:03:06,751 Just ask Tina Bishop. 55 00:03:06,751 --> 00:03:08,352 But unrequited love... 56 00:03:08,352 --> 00:03:10,454 that's a different story all together. 57 00:03:10,454 --> 00:03:12,356 And Tina's about to find out... 58 00:03:12,356 --> 00:03:15,814 just how painful and dangerous it can be. 59 00:03:16,494 --> 00:03:20,164 You're traveling to another dimension... 60 00:03:20,164 --> 00:03:23,834 a dimension not only of sight and sound... 61 00:03:23,834 --> 00:03:25,802 but of mind. 62 00:03:27,405 --> 00:03:30,341 A journey into a wondrous land... 63 00:03:30,341 --> 00:03:34,505 whose boundaries are only that of the imagination. 64 00:03:37,548 --> 00:03:39,072 You're entering... 65 00:03:46,791 --> 00:03:48,125 So, wait a minute. 66 00:03:48,125 --> 00:03:50,294 Did he actually say he was gonna kill you? 67 00:03:50,294 --> 00:03:52,263 Unless if I stopped him. 68 00:03:52,263 --> 00:03:54,999 -Did you call the police? -Of course I did. 69 00:03:54,999 --> 00:03:56,333 And what'd they say? 70 00:03:56,333 --> 00:03:58,002 They told me to call them back... 71 00:03:58,002 --> 00:04:00,337 as soon as he reappears again out of thin air... 72 00:04:00,337 --> 00:04:03,174 so obviously, they think I'm nuts. 73 00:04:03,174 --> 00:04:05,843 Do you even remember meeting this guy at the laundromat? 74 00:04:05,843 --> 00:04:08,045 I don't know. Maybe. 75 00:04:08,045 --> 00:04:10,681 And his name tag-- it just said George? 76 00:04:10,681 --> 00:04:13,517 It said "Hi, I'm George." That's all. 77 00:04:13,517 --> 00:04:16,053 And he had a long-sleeved blue polo shirt on... 78 00:04:16,053 --> 00:04:17,543 Iike a store uniform. 79 00:04:18,722 --> 00:04:20,691 Hold on. A blue polo shirt? 80 00:04:20,691 --> 00:04:22,493 Mm-hmm. 81 00:04:22,493 --> 00:04:24,324 I've seen those before. 82 00:04:49,520 --> 00:04:51,388 That's the guy. 83 00:04:51,388 --> 00:04:53,524 I don't know what she's talking about. 84 00:04:53,524 --> 00:04:54,892 I don't know that woman... 85 00:04:54,892 --> 00:04:56,527 and I've never been to her flower store. 86 00:04:56,527 --> 00:04:58,129 Oh, come on. That is such a lie! 87 00:04:58,129 --> 00:04:59,997 Calm down, Miss Bishop. 88 00:04:59,997 --> 00:05:02,133 So, you deny ever threatening this woman? 89 00:05:02,133 --> 00:05:03,400 Of course I deny it. 90 00:05:03,400 --> 00:05:06,237 How can I threaten her when I've never even spoken to her? 91 00:05:06,237 --> 00:05:07,571 Well, what about the laundry... 92 00:05:07,571 --> 00:05:09,640 and the sacred cup of detergent I gave you? 93 00:05:09,640 --> 00:05:11,108 You recall that incident? 94 00:05:11,108 --> 00:05:13,577 No. I don't recall that ever happening. 95 00:05:13,577 --> 00:05:17,148 Oh, then who came to visit me today, your twin brother? 96 00:05:17,148 --> 00:05:20,818 I don't have a brother, and I've been here all day. 97 00:05:20,818 --> 00:05:22,586 Can anyone confirm that, Mr. Strayton? 98 00:05:22,586 --> 00:05:25,089 Sure. Uh, Neil, my manager, uh... 99 00:05:25,089 --> 00:05:27,758 Renee the cashier. 100 00:05:27,758 --> 00:05:29,693 So, that's it? You're just gonna let him go? 101 00:05:29,693 --> 00:05:32,429 What else can I do? His alibi holds. 102 00:05:32,429 --> 00:05:34,298 Well, maybe he snuck out the back door. 103 00:05:34,298 --> 00:05:36,500 My store's just right up the street. 104 00:05:36,500 --> 00:05:39,367 Interesting theory, but I need some proof. 105 00:05:41,539 --> 00:05:43,607 Look, if he shows up again... 106 00:05:43,607 --> 00:05:46,477 threatens you in any way, call me immediately. 107 00:05:46,477 --> 00:05:48,445 We either need to catch him in the act... 108 00:05:48,445 --> 00:05:51,881 or you need a witness. Without that, there's no case. 109 00:05:54,118 --> 00:05:55,915 Well, that was a big help. 110 00:05:58,622 --> 00:06:01,992 You've had a rough day. I'll do the bank run. 111 00:06:01,992 --> 00:06:04,728 You believe me, don't you? 112 00:06:04,728 --> 00:06:09,188 Of course I believe you, but I got to tell you, T... 113 00:06:10,768 --> 00:06:12,536 Tell me what? 114 00:06:12,536 --> 00:06:15,506 That Strayton guy-- he doesn't exactly seem... 115 00:06:15,506 --> 00:06:17,942 Iike the second coming of Hannibal Lecter. 116 00:06:17,942 --> 00:06:20,144 Yeah, but he's hiding it. That's all. 117 00:06:20,144 --> 00:06:23,247 How many news reports have you seen where the neighbors go... 118 00:06:23,247 --> 00:06:25,182 "Oh, he seemed like the nicest guy"... 119 00:06:25,182 --> 00:06:26,843 until he kills twelve people. 120 00:06:38,095 --> 00:06:40,097 How could you do it? 121 00:06:40,097 --> 00:06:43,200 How could you choose him over me? 122 00:06:43,200 --> 00:06:44,792 How'd you get in here? 123 00:06:45,970 --> 00:06:47,738 When you started dating him... 124 00:06:47,738 --> 00:06:50,341 I thought, "OK, maybe they're just friends." 125 00:06:50,341 --> 00:06:53,944 But that night, when he took you to the Austin Powers movie... 126 00:06:53,944 --> 00:06:58,816 you went to his apartment, and you stayed there all night. 127 00:06:58,816 --> 00:07:01,011 You've been spying on me? 128 00:07:02,586 --> 00:07:04,255 And last month... 129 00:07:04,255 --> 00:07:07,825 when you rented that cabin with him in the mountains... 130 00:07:07,825 --> 00:07:10,694 Stalking me? 131 00:07:10,694 --> 00:07:12,229 He doesn't open doors for you... 132 00:07:12,229 --> 00:07:14,697 pay for your dinners. He doesn't treat you right. 133 00:07:18,702 --> 00:07:20,226 Hey, George, um... 134 00:07:21,605 --> 00:07:25,109 why can't we just, you know, like-- 135 00:07:25,109 --> 00:07:27,444 There's only one way to save yourself-- 136 00:07:27,444 --> 00:07:30,014 one possible way. 137 00:07:30,014 --> 00:07:31,915 You have to get rid of your boyfriend. 138 00:07:31,915 --> 00:07:35,578 Dump him. End it, as soon as possible. 139 00:07:38,088 --> 00:07:40,057 I can't do that. 140 00:07:40,057 --> 00:07:42,184 I'm trying to save your life, Tina. 141 00:07:46,096 --> 00:07:47,564 Aah! 142 00:07:47,564 --> 00:07:50,634 Oh, Ryan. Ryan, he's in the back. 143 00:07:50,634 --> 00:07:51,702 He's in the back right now. 144 00:07:51,702 --> 00:07:52,703 I'll get that bastard. 145 00:07:52,703 --> 00:07:53,692 Wait, Ryan! 146 00:07:56,273 --> 00:07:57,740 Ryan, are you OK? 147 00:08:03,647 --> 00:08:05,080 No one's there, Tina. 148 00:08:12,323 --> 00:08:13,724 Hello? 149 00:08:13,724 --> 00:08:16,126 -Yeah. Gorman's Pet Store? -Yes, it is. 150 00:08:16,126 --> 00:08:19,063 -ls George working tonight? -Yes, he is. 151 00:08:19,063 --> 00:08:21,231 Great. Thanks. 152 00:08:21,231 --> 00:08:23,334 Son of a bitch is there right now. 153 00:08:23,334 --> 00:08:25,469 Then we should call the detective first. 154 00:08:25,469 --> 00:08:26,804 What's he gonna do? 155 00:08:26,804 --> 00:08:28,739 It's your word against Strayton's. 156 00:08:28,739 --> 00:08:31,642 Don't worry. I'll handle this. 157 00:08:31,642 --> 00:08:33,143 And how do you plan to do that? 158 00:08:33,143 --> 00:08:35,446 Hey, I'm just gonna go talk to the whack-job. 159 00:08:35,446 --> 00:08:37,848 Me and him are gonna come to an understanding, man to man. 160 00:08:37,848 --> 00:08:40,651 Don't do anything stupid. 161 00:08:40,651 --> 00:08:42,175 No worries. 162 00:08:43,921 --> 00:08:46,457 Just go home, have a bath, and chill. 163 00:08:46,457 --> 00:08:49,449 As soon as I set this guy straight, I'll come right over. 164 00:08:54,431 --> 00:08:56,967 He's right, T. I can finish up here. 165 00:08:56,967 --> 00:08:58,491 Now, go home. 166 00:09:08,912 --> 00:09:10,937 That wasn't too smart, Tina. 167 00:09:12,383 --> 00:09:14,551 What are you doing here? 168 00:09:14,551 --> 00:09:18,385 I'm trying to save your life. 169 00:09:19,823 --> 00:09:22,393 And what do you do? 170 00:09:22,393 --> 00:09:24,156 You sic your boyfriend on me? 171 00:09:25,662 --> 00:09:26,830 Is Ryan all right? 172 00:09:26,830 --> 00:09:31,335 Don't worry about Ryan. Worry about your own life... 173 00:09:31,335 --> 00:09:33,667 because now I won't be able to stop myself. 174 00:09:35,406 --> 00:09:38,475 Your only choice is to get away--far away. 175 00:09:38,475 --> 00:09:40,306 You want me to leave the city? 176 00:09:41,578 --> 00:09:44,381 Yes. You have to go someplace safe... 177 00:09:44,381 --> 00:09:46,183 where I won't be able to find you. 178 00:09:46,183 --> 00:09:48,485 My whole life is here. I can't just do that. 179 00:09:48,485 --> 00:09:51,181 If you stay here, you will die. 180 00:10:08,005 --> 00:10:09,273 Detective Henley. 181 00:10:09,273 --> 00:10:11,074 Detective Henley, hey, this is Tina. 182 00:10:11,074 --> 00:10:13,510 -What can I do for you? -Um, he's here right now. 183 00:10:13,510 --> 00:10:15,078 -Who? George? -Yes! George Strayton. 184 00:10:15,078 --> 00:10:16,346 Miss Bishop... 185 00:10:16,346 --> 00:10:18,248 Miss Bishop, are you OK? 186 00:10:18,248 --> 00:10:20,079 Oh, my God. 187 00:10:21,418 --> 00:10:23,053 Lucky for you, your boyfriend claims... 188 00:10:23,053 --> 00:10:24,452 you had nothing to do with this. 189 00:10:28,292 --> 00:10:30,961 Or you might be in as much trouble as he is. 190 00:10:30,961 --> 00:10:33,464 There must be a mistake. He was right there with me... 191 00:10:33,464 --> 00:10:34,631 in the parking lot. 192 00:10:34,631 --> 00:10:36,767 Look at the time, Miss Bishop. 193 00:10:36,767 --> 00:10:40,237 6:17 P.M. The exact hour and minute you called me. 194 00:10:40,237 --> 00:10:42,706 But that-- that's impossible. 195 00:10:42,706 --> 00:10:44,675 Exactly, because George Strayton... 196 00:10:44,675 --> 00:10:47,041 can't be in two places at once, now can he? 197 00:11:01,058 --> 00:11:03,594 You were just gonna go talk to him, Ryan. 198 00:11:03,594 --> 00:11:04,856 Just man to man. 199 00:11:08,932 --> 00:11:10,763 Tina! 200 00:11:14,705 --> 00:11:16,707 You saw the tape with your own eyes... 201 00:11:16,707 --> 00:11:18,041 in freakin' black and white. 202 00:11:18,041 --> 00:11:19,710 I don't care what's on that videotape. 203 00:11:19,710 --> 00:11:21,712 All I know is that he was right here with me. 204 00:11:21,712 --> 00:11:24,481 Yeah, sure. At the same time l was beating the crap out of him. 205 00:11:24,481 --> 00:11:27,084 -Happens everyday. -Now you sound like Gwen. 206 00:11:27,084 --> 00:11:29,786 -Gwen makes sense. You don't. -Well, I saw him. 207 00:11:29,786 --> 00:11:31,054 Then you were hallucinating. 208 00:11:31,054 --> 00:11:34,358 You know, listen. I don't care what you think. 209 00:11:34,358 --> 00:11:36,260 I know exactly what's going on... 210 00:11:36,260 --> 00:11:38,095 and so does that son of a bitch Strayton. 211 00:11:38,095 --> 00:11:39,963 You're not gonna let this go, are you? 212 00:11:39,963 --> 00:11:41,260 What do you think? 213 00:11:43,400 --> 00:11:46,563 I think starting now, you can handle this on your own. 214 00:11:49,139 --> 00:11:50,474 Fine. 215 00:11:50,474 --> 00:11:52,066 I will. 216 00:11:55,812 --> 00:11:58,448 I don't understand how Strayton did it. 217 00:11:58,448 --> 00:12:01,084 How could he be in two places at once? 218 00:12:01,084 --> 00:12:03,687 He can't. Nobody can. 219 00:12:03,687 --> 00:12:05,222 It's impossible. 220 00:12:05,222 --> 00:12:08,025 So, what are you saying, that I'm making this up? 221 00:12:08,025 --> 00:12:10,460 I'm not saying anything, T. 222 00:12:10,460 --> 00:12:12,596 But we know the guy doesn't have a twin... 223 00:12:12,596 --> 00:12:15,599 and nobody's actually seen him act like a psycho except you. 224 00:12:15,599 --> 00:12:17,601 Oh, so I'm the crazy one, is that it? 225 00:12:17,601 --> 00:12:20,137 Look, I'm no psychiatrist. 226 00:12:20,137 --> 00:12:22,172 But you're saying I need one. 227 00:12:22,172 --> 00:12:24,641 I'm saying maybe it wouldn't hurt. 228 00:12:24,641 --> 00:12:29,479 Do you remember the therapist I went to after my mom died? 229 00:12:29,479 --> 00:12:32,346 It's just somebody to talk to, that's all. 230 00:12:34,418 --> 00:12:37,945 Look... just think about it. 231 00:13:03,847 --> 00:13:06,016 Excuse me. 232 00:13:06,016 --> 00:13:07,250 What're you doing here? 233 00:13:07,250 --> 00:13:12,322 You can pretend all you want that you're normal, but I know. 234 00:13:12,322 --> 00:13:13,724 And I'm gonna prove it. 235 00:13:13,724 --> 00:13:16,460 Even if it means following you everywhere you go. 236 00:13:16,460 --> 00:13:19,129 Lady, you're out of your mind. 237 00:13:19,129 --> 00:13:21,832 Out of my mind? I'm not the stalker. 238 00:13:21,832 --> 00:13:25,569 I'm not the one saying that I'm gonna kill somebody. 239 00:13:25,569 --> 00:13:29,506 No! You're the one who sent your boyfriend over to beat me up. 240 00:13:29,506 --> 00:13:31,141 I mean, I don't even know you. 241 00:13:31,141 --> 00:13:33,410 Look, why don't you just leave me alone? 242 00:13:33,410 --> 00:13:34,911 Leave you alone? 243 00:13:34,911 --> 00:13:36,113 Yeah. 244 00:13:36,113 --> 00:13:38,115 I really--I can't take this anymore. 245 00:13:38,115 --> 00:13:39,383 Well, neither can l! 246 00:13:39,383 --> 00:13:42,716 And if you ever come near me again, I'm calling the police. 247 00:13:43,787 --> 00:13:47,587 And if I were you, I'd get some professional help. 248 00:14:32,836 --> 00:14:34,504 This is Dr. Gupta. 249 00:14:34,504 --> 00:14:38,175 My office is presently closed, but if you leave a message... 250 00:14:38,175 --> 00:14:40,166 I will return your call promptly. 251 00:14:41,545 --> 00:14:45,849 Hey, um, Doctor, this is Tina Bishop. 252 00:14:45,849 --> 00:14:50,320 I'm--I'm calling because I need to make an appointment with you. 253 00:14:50,320 --> 00:14:53,653 Um, I don't, um... 254 00:14:55,092 --> 00:14:57,561 I don't really know what's real anymore. 255 00:14:57,561 --> 00:14:59,963 There's this guy and, um, he's-- 256 00:14:59,963 --> 00:15:02,065 I guess he's planning on killing me... 257 00:15:02,065 --> 00:15:05,469 but...he might not even be there. 258 00:15:05,469 --> 00:15:08,138 It could be a total hallucination. 259 00:15:08,138 --> 00:15:12,709 So, obviously, I could really use your help... 260 00:15:12,709 --> 00:15:14,678 so could you call me when you can? 261 00:15:14,678 --> 00:15:18,637 It's 555-0123. Thanks. 262 00:16:48,738 --> 00:16:49,906 Aaah! 263 00:16:49,906 --> 00:16:51,897 I tried to warn you, Tina. 264 00:16:53,643 --> 00:16:55,145 I didn't want it to come to this. 265 00:16:55,145 --> 00:16:58,582 Your face... the bruises... 266 00:16:58,582 --> 00:17:01,244 I tried to prevent it. You have to believe me. 267 00:17:04,120 --> 00:17:06,790 I don't know what to believe. 268 00:17:06,790 --> 00:17:08,625 You keep saying that you're gonna kill me... 269 00:17:08,625 --> 00:17:10,794 but then you say that you want to save me. 270 00:17:10,794 --> 00:17:13,296 You can't imagine how hard this has been for me. 271 00:17:13,296 --> 00:17:14,831 It's literally torn me apart. 272 00:17:14,831 --> 00:17:18,028 I'm a good person, really. I am. 273 00:17:19,469 --> 00:17:22,267 At least, part of me is. 274 00:17:24,174 --> 00:17:25,607 I can't stop. 275 00:17:33,250 --> 00:17:34,740 Two of you? 276 00:17:39,990 --> 00:17:42,859 I'm sorry, Tina. 277 00:17:42,859 --> 00:17:45,161 There's only so much a conscience can do. 278 00:17:45,161 --> 00:17:47,322 And that's all I am... his conscience. 279 00:17:56,473 --> 00:17:58,341 Tina, I loved you... 280 00:17:58,341 --> 00:18:00,343 but you betrayed me. I have to do this. 281 00:18:00,343 --> 00:18:01,435 Ohh! 282 00:18:09,352 --> 00:18:10,376 Ohh! 283 00:18:19,062 --> 00:18:21,564 Sorry you had to go through all this. 284 00:18:21,564 --> 00:18:23,934 That makes two of us. 285 00:18:23,934 --> 00:18:25,196 How did you know... 286 00:18:27,003 --> 00:18:28,505 I was after you? 287 00:18:28,505 --> 00:18:31,497 Your conscience gave you away. 288 00:18:36,780 --> 00:18:39,049 Sometimes it's just a voice that whispers in our ear... 289 00:18:39,049 --> 00:18:42,986 an impulse for decency residing in even the darkest of souls. 290 00:18:42,986 --> 00:18:45,522 And that voice can sometimes make the difference... 291 00:18:45,522 --> 00:18:47,857 between life and death. 292 00:18:47,857 --> 00:18:50,052 Just ask Tina Bishop. 21209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.