All language subtitles for The Twilight Zone (2002) - 01x06 - Night Route.DVDRip.FQM.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,600 --> 00:00:16,469 Meet Melina Croner... 2 00:00:16,469 --> 00:00:19,370 a young woman out for a late-night walk. 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,342 Unaware that she's about to reach a fork in the road... 4 00:00:23,342 --> 00:00:25,478 where she'll face a life-altering decision... 5 00:00:25,478 --> 00:00:29,471 that can only be made in the Twilight Zone. 6 00:00:43,029 --> 00:00:44,189 Jerk! 7 00:01:29,175 --> 00:01:32,011 Come on, Vigo. Let's go home. 8 00:01:32,011 --> 00:01:33,546 Come on. 9 00:01:33,546 --> 00:01:35,878 Come on, Vigo, stop that. 10 00:01:48,161 --> 00:01:51,564 You're traveling to another dimension... 11 00:01:51,564 --> 00:01:55,468 a dimension not only of sight and sound... 12 00:01:55,468 --> 00:01:58,404 but of mind. 13 00:01:58,404 --> 00:02:01,374 A journey into a wondrous land... 14 00:02:01,374 --> 00:02:06,004 whose boundaries are only that of the imagination. 15 00:02:08,681 --> 00:02:10,672 You're entering... 16 00:02:52,892 --> 00:02:54,660 Hey! 17 00:02:54,660 --> 00:02:56,651 You didn't just walk him, did ya? 18 00:02:58,531 --> 00:03:00,499 I wasn't tired, and he needed out. 19 00:03:00,499 --> 00:03:02,729 It's just late. I wish you'd wait for me to do that. 20 00:03:04,637 --> 00:03:07,440 I love when you get manly and overprotective... 21 00:03:07,440 --> 00:03:09,175 but Vigo was my bodyguard... 22 00:03:09,175 --> 00:03:11,110 Iong before you came on the scene. 23 00:03:11,110 --> 00:03:12,378 Is that in one of those rule books... 24 00:03:12,378 --> 00:03:14,547 on how to make your fiancé feel important? 25 00:03:14,547 --> 00:03:17,641 Tell him your dog makes you feel safer than he does? Hmm? 26 00:03:18,851 --> 00:03:20,512 That's not what I meant. 27 00:03:23,723 --> 00:03:26,954 Have you ever seen a bus go down our street? 28 00:03:30,296 --> 00:03:31,597 What more can I do? 29 00:03:31,597 --> 00:03:33,532 It is beautiful, isn't it? 30 00:03:33,532 --> 00:03:35,401 You wore tie-dye to your wedding. 31 00:03:35,401 --> 00:03:37,603 I don't think you're an objective observer. 32 00:03:37,603 --> 00:03:40,572 About my only daughter? Of course not. 33 00:03:41,941 --> 00:03:43,209 I have to go. 34 00:03:43,209 --> 00:03:45,645 I'm giving a comp lit lecture in twenty minutes. 35 00:03:45,645 --> 00:03:47,780 I want to check your registry. Aren't you curious... 36 00:03:47,780 --> 00:03:49,548 how many place settings you've got so far? 37 00:03:49,548 --> 00:03:52,151 It's been eating at me all day. 38 00:03:52,151 --> 00:03:53,653 When did you register? 39 00:03:53,653 --> 00:03:55,521 I don't know. Two months ago. 40 00:03:55,521 --> 00:04:00,092 Well, you're not in here... under your name or Adam's. 41 00:04:00,092 --> 00:04:02,026 That's strange. 42 00:04:03,729 --> 00:04:05,959 Do you remember who helped you, what they looked like, dear? 43 00:04:07,833 --> 00:04:09,664 You know, I can't remember. 44 00:04:15,808 --> 00:04:17,643 Hi, Melina. 45 00:04:17,643 --> 00:04:18,803 Hi. 46 00:04:59,485 --> 00:05:01,749 Come on, Vigo. Let's go now. 47 00:05:18,070 --> 00:05:20,595 Should I leave you and that merlot alone? 48 00:05:21,841 --> 00:05:23,502 You gonna tell me what's wrong? 49 00:05:26,045 --> 00:05:29,315 No. It's stupid. 50 00:05:29,315 --> 00:05:31,550 Melina, we're getting married. I'm not allowed to admit... 51 00:05:31,550 --> 00:05:33,780 that anything you say or do is stupid, so you're safe. 52 00:05:35,021 --> 00:05:36,622 I was walking Vigo... 53 00:05:36,622 --> 00:05:38,657 and this woman was coming home from work. 54 00:05:38,657 --> 00:05:40,159 I've never met her before... 55 00:05:40,159 --> 00:05:41,994 and she said hello to me by name. 56 00:05:41,994 --> 00:05:47,166 Well, Melina is an unusual name, very easy to remember... 57 00:05:47,166 --> 00:05:48,434 and you definitely make an impression. 58 00:05:48,434 --> 00:05:51,704 That's not what I mean. I don't know her. 59 00:05:51,704 --> 00:05:56,175 I'm a teacher. I make a point of remembering names and faces. 60 00:05:56,175 --> 00:05:57,910 OK, so? 61 00:05:57,910 --> 00:05:59,278 And I saw that bus again. 62 00:05:59,278 --> 00:06:00,713 What bus? 63 00:06:00,713 --> 00:06:03,015 The one that I saw last night. 64 00:06:03,015 --> 00:06:04,183 Oh, that bus. 65 00:06:04,183 --> 00:06:06,952 It keeps stopping on the corner and waiting... 66 00:06:06,952 --> 00:06:09,989 and I don't even remember seeing a bench there before. 67 00:06:09,989 --> 00:06:12,224 We have buses goin' down our street? 68 00:06:12,224 --> 00:06:14,160 I've never seen it before yesterday. 69 00:06:14,160 --> 00:06:16,253 Why is this botherin' you? 70 00:06:17,763 --> 00:06:18,787 I don't know. 71 00:06:21,834 --> 00:06:23,035 Forget it. 72 00:06:23,035 --> 00:06:24,136 No. 73 00:06:24,136 --> 00:06:27,003 Vigo, want to go for a walk? 74 00:06:29,508 --> 00:06:32,602 It's buggin' you, it's buggin' me. 75 00:06:35,181 --> 00:06:38,275 So the bus stops here and then what? 76 00:06:39,318 --> 00:06:43,022 Then they just stare at me like I'm a kid in grade school... 77 00:06:43,022 --> 00:06:45,183 and I'm holding up a field trip or something. 78 00:06:48,461 --> 00:06:49,826 Well, Mel... 79 00:06:51,831 --> 00:06:53,526 I don't see any bus. 80 00:06:55,501 --> 00:06:57,169 Maybe it only runs certain nights. 81 00:06:57,169 --> 00:07:00,506 It could've been anything... 82 00:07:00,506 --> 00:07:03,542 maybe a charter takin' little old ladies to Vegas... 83 00:07:03,542 --> 00:07:04,634 for the weekend. 84 00:07:07,113 --> 00:07:09,013 It wasn't a charter. 85 00:07:19,992 --> 00:07:21,527 What are you doing? 86 00:07:21,527 --> 00:07:23,095 I'm unlocking the door. 87 00:07:23,095 --> 00:07:24,255 Honey, we live over here. 88 00:07:26,532 --> 00:07:27,933 Oh, too much wine... 89 00:07:27,933 --> 00:07:29,958 and suddenly I'm the neighborhood prowler. 90 00:07:33,139 --> 00:07:35,232 You're so cute. 91 00:07:38,310 --> 00:07:41,380 "Because I could not stop for death... 92 00:07:41,380 --> 00:07:43,782 "he kindly stopped for me. 93 00:07:43,782 --> 00:07:50,656 "The carriage held but just ourselves and immortality." 94 00:07:50,656 --> 00:07:54,126 Ms. Croner, I just want to say I love your class. 95 00:07:54,126 --> 00:07:57,429 Emily Dickenson is so... goth. 96 00:07:57,429 --> 00:08:00,432 I take it your paper's late. 97 00:08:00,432 --> 00:08:02,234 Just a few hours. 98 00:08:02,234 --> 00:08:03,836 Some people say that Emily's just... 99 00:08:03,836 --> 00:08:06,304 a depressing old spinster... 100 00:08:07,973 --> 00:08:11,410 but I say she really understood death. 101 00:08:11,410 --> 00:08:14,038 Thank you, Theresa. 102 00:08:25,357 --> 00:08:26,358 Information? 103 00:08:26,358 --> 00:08:27,459 I need the number for... 104 00:08:27,459 --> 00:08:30,496 the transit department information. 105 00:08:30,496 --> 00:08:32,157 One moment, please. 106 00:08:34,333 --> 00:08:35,534 Hold for that number. 107 00:08:35,534 --> 00:08:37,001 I'll hold. 108 00:08:40,372 --> 00:08:42,772 Tell me you weren't waiting for that bus. 109 00:08:43,776 --> 00:08:45,778 What bus? I called public transit. 110 00:08:45,778 --> 00:08:48,347 There is no bus route that runs down our street. 111 00:08:48,347 --> 00:08:50,983 I told you I didn't think there was. 112 00:08:50,983 --> 00:08:54,086 Well, what a relief that it's just in my head. 113 00:08:54,086 --> 00:08:55,951 Mel, no one's sayin' that. 114 00:08:58,023 --> 00:09:00,617 I think there's somethin' more goin' on here. 115 00:09:03,896 --> 00:09:05,124 Huh? 116 00:09:06,732 --> 00:09:08,667 I'm starting to forget things. 117 00:09:08,667 --> 00:09:10,794 What kind of things? 118 00:09:13,572 --> 00:09:15,374 Adam, how did we meet? 119 00:09:15,374 --> 00:09:16,709 You've forgotten that? 120 00:09:16,709 --> 00:09:18,301 Just tell me, please. 121 00:09:20,412 --> 00:09:22,448 We were freshmen at UCLA. 122 00:09:22,448 --> 00:09:24,049 It was a party at your dorm. 123 00:09:24,049 --> 00:09:26,252 Are you sure? 124 00:09:26,252 --> 00:09:28,015 Mel. 125 00:09:30,389 --> 00:09:32,791 Right. OK. 126 00:09:32,791 --> 00:09:33,780 Fine. 127 00:09:38,330 --> 00:09:41,163 Is this some kind of pre-wedding test? 128 00:10:36,288 --> 00:10:37,277 No. 129 00:10:39,058 --> 00:10:40,047 No. 130 00:10:58,077 --> 00:11:01,240 This is harassment. I'm gonna call the police. 131 00:11:05,417 --> 00:11:07,282 What do you want from me? 132 00:11:09,355 --> 00:11:10,720 We're waiting for you. 133 00:11:13,559 --> 00:11:15,288 Leave me alone. 134 00:11:44,923 --> 00:11:46,492 It's ridiculous. 135 00:11:46,492 --> 00:11:48,360 When I try to put it into words, it sounds like... 136 00:11:48,360 --> 00:11:50,562 The Legend of Sleepy Hollow or something. 137 00:11:50,562 --> 00:11:51,697 You're seeing a headless horseman? 138 00:11:51,697 --> 00:11:52,686 No. 139 00:11:53,966 --> 00:11:55,801 I am seeing a bus on my street. 140 00:11:55,801 --> 00:11:57,436 I think it's full of dead people... 141 00:11:57,436 --> 00:11:59,605 and the bus driver wants me to get on. 142 00:11:59,605 --> 00:12:03,942 Oh, Melina...you've always had the best imagination. 143 00:12:03,942 --> 00:12:06,812 Honey, the dream's a metaphor. You're just thinking... 144 00:12:06,812 --> 00:12:09,314 that marriage is going to kill your social life, that's all. 145 00:12:09,314 --> 00:12:11,214 It's not a dream. It is real. 146 00:12:12,651 --> 00:12:15,287 The other night I almost got hit by a car. 147 00:12:15,287 --> 00:12:17,721 That's the first time I saw the bus. 148 00:12:19,224 --> 00:12:20,325 Oh, honey, oh... 149 00:12:20,325 --> 00:12:21,883 I'm still not following you. 150 00:12:23,729 --> 00:12:26,765 I think the car did hit me and I died... 151 00:12:26,765 --> 00:12:29,632 but my life's so good right now, I don't want to let it go. 152 00:12:30,702 --> 00:12:32,037 And the bus is death? 153 00:12:32,037 --> 00:12:34,673 Yeah...and if I get on... 154 00:12:34,673 --> 00:12:37,642 I give up on my life completely. 155 00:12:39,511 --> 00:12:41,780 Well...I always thought... 156 00:12:41,780 --> 00:12:45,217 the public transportation system was going to hell, but-- 157 00:12:45,217 --> 00:12:47,048 Mom, I am serious. 158 00:12:49,087 --> 00:12:52,024 What if I'm dreaming all of this? 159 00:12:52,024 --> 00:12:53,759 Then I'm going to pinch you awake... 160 00:12:53,759 --> 00:12:55,994 because I need you. 161 00:12:55,994 --> 00:12:58,964 Few things are more real than a wedding... 162 00:12:58,964 --> 00:13:00,989 for 400 people at the Regent. 163 00:13:30,462 --> 00:13:31,622 He found me. 164 00:14:05,397 --> 00:14:08,166 I don't care if it is a dream. 165 00:14:08,166 --> 00:14:11,329 It's mine. It's mine. 166 00:14:14,840 --> 00:14:16,642 Remember Tim Robbins in Jacob's Ladder? 167 00:14:16,642 --> 00:14:17,643 He dies in the beginning... 168 00:14:17,643 --> 00:14:20,579 and spends the rest of the movie trying to accept his death. 169 00:14:20,579 --> 00:14:23,682 Really? Is that what happened in that movie? 170 00:14:23,682 --> 00:14:26,585 Do you understand what happens at the end of Basic lnstinct? 171 00:14:26,585 --> 00:14:28,487 Is Sharon Stone the killer or not? 172 00:14:28,487 --> 00:14:29,855 This isn't about the movie. 173 00:14:29,855 --> 00:14:32,653 This is about me and the things I've been seeing... 174 00:14:33,759 --> 00:14:35,861 and the things I can't remember. 175 00:14:35,861 --> 00:14:37,795 Well, what about it? 176 00:14:39,164 --> 00:14:40,756 What do you want me to do, Mel? 177 00:14:44,202 --> 00:14:46,204 I want to know that you're real... 178 00:14:46,204 --> 00:14:49,002 that the things we feel are true. 179 00:14:51,577 --> 00:14:54,179 That we have the rest of our lives to look forward to. 180 00:14:54,179 --> 00:14:56,381 I need that. 181 00:14:56,381 --> 00:14:59,351 You know you've got it. 182 00:14:59,351 --> 00:15:02,787 Mel...I love you. 183 00:15:04,389 --> 00:15:07,025 Adam, I love you so much. 184 00:15:07,025 --> 00:15:09,561 I was so empty before. 185 00:15:09,561 --> 00:15:11,296 If you hadn't moved into the building... 186 00:15:11,296 --> 00:15:12,331 and come into my life... 187 00:15:12,331 --> 00:15:13,855 I don't know what I would have done. 188 00:15:17,402 --> 00:15:19,870 I don't know where that came from. 189 00:15:21,740 --> 00:15:23,435 We met in college. 190 00:15:28,080 --> 00:15:30,275 I'm gonna get us some more coffee. 191 00:15:32,084 --> 00:15:34,786 I'd like some refills. 192 00:15:34,786 --> 00:15:35,775 Sure. 193 00:15:37,589 --> 00:15:38,578 Melina! 194 00:15:40,359 --> 00:15:43,128 Yeah? Do I know you? 195 00:15:43,128 --> 00:15:46,231 Melina, yeah. You used to work here. 196 00:15:46,231 --> 00:15:48,600 You trained me. 197 00:15:48,600 --> 00:15:50,769 No, you must have me mistaken for someone else. 198 00:15:50,769 --> 00:15:53,238 What, someone else named Melina who looks just like you? 199 00:15:53,238 --> 00:15:57,576 Look, I live around the corner. I come in here to get my coffee. 200 00:15:57,576 --> 00:16:00,340 I've never worked here. I am an English professor. 201 00:16:02,114 --> 00:16:04,378 OK. Sorry. 202 00:16:07,519 --> 00:16:08,577 There you go. 203 00:16:09,755 --> 00:16:13,247 -I'd like them both refilled. -You only gave me one cup. 204 00:16:20,098 --> 00:16:21,500 But there were two. 205 00:16:21,500 --> 00:16:24,196 Well, who's the other one for? 206 00:16:48,794 --> 00:16:50,495 Adam?! 207 00:16:50,495 --> 00:16:51,860 Adam! 208 00:16:54,766 --> 00:16:56,290 Adam! 209 00:16:57,369 --> 00:17:00,736 Adam, this joke isn't funny anymore! 210 00:17:20,192 --> 00:17:22,828 Vigo, it's you. 211 00:17:22,828 --> 00:17:24,261 Your mama's cracking up. 212 00:17:26,364 --> 00:17:27,632 Vigo? 213 00:17:27,632 --> 00:17:28,929 Vigo! 214 00:17:36,208 --> 00:17:38,142 Vigo, no, come here! 215 00:17:44,716 --> 00:17:47,152 Why are you doing this? 216 00:17:47,152 --> 00:17:48,619 We're waiting for you. 217 00:17:50,288 --> 00:17:51,623 "Because I couldn't stop for death... 218 00:17:51,623 --> 00:17:53,058 "he kindly stopped for me." 219 00:17:53,058 --> 00:17:55,260 No. 220 00:17:55,260 --> 00:17:58,563 Forget it. I'm not going. 221 00:17:58,563 --> 00:18:00,053 Just give me back my dog. 222 00:18:01,666 --> 00:18:03,001 He doesn't want out. 223 00:18:03,001 --> 00:18:05,203 Leave me alone. Just get out of my life! 224 00:18:05,203 --> 00:18:07,262 This isn't your life, Melina. 225 00:18:08,940 --> 00:18:10,931 It's the life you could've had. 226 00:19:01,626 --> 00:19:03,261 Hey... 227 00:19:03,261 --> 00:19:04,462 the dog was gone. 228 00:19:04,462 --> 00:19:07,226 I'd swear the dog was, but he's OK. 229 00:19:20,178 --> 00:19:23,281 Does, uh, anyone know who she is? 230 00:19:23,281 --> 00:19:25,116 Her name's Melina. 231 00:19:25,116 --> 00:19:28,643 She worked with me at the Soma Café. 232 00:19:29,821 --> 00:19:31,923 She lives across the hall from me. 233 00:19:31,923 --> 00:19:35,120 She was always walking her dog. 234 00:19:38,430 --> 00:19:42,033 I never heard her say two words. 235 00:19:42,033 --> 00:19:43,728 I always felt like she was starin' at me. 236 00:19:47,939 --> 00:19:49,372 Adam. 237 00:19:52,544 --> 00:19:53,704 Adam. 238 00:19:55,847 --> 00:19:58,475 The bus...it was life. 239 00:20:02,487 --> 00:20:04,318 I should have gotten on. 240 00:20:06,157 --> 00:20:08,526 Excuse me. Excuse me. 241 00:20:08,526 --> 00:20:09,794 Pity. 242 00:20:09,794 --> 00:20:11,796 Poor Melina Croner. 243 00:20:11,796 --> 00:20:15,233 She spent her entire life too afraid to live it... 244 00:20:15,233 --> 00:20:18,361 and lost all hope at happiness. 245 00:20:20,038 --> 00:20:22,607 Makin' the wrong choice can be fatal... 246 00:20:22,607 --> 00:20:23,835 in the Twilight Zone. 17091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.