Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,600 --> 00:00:16,469
Meet Melina Croner...
2
00:00:16,469 --> 00:00:19,370
a young woman out
for a late-night walk.
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,342
Unaware that she's about
to reach a fork in the road...
4
00:00:23,342 --> 00:00:25,478
where she'll face
a life-altering decision...
5
00:00:25,478 --> 00:00:29,471
that can only be made
in the Twilight Zone.
6
00:00:43,029 --> 00:00:44,189
Jerk!
7
00:01:29,175 --> 00:01:32,011
Come on, Vigo. Let's go home.
8
00:01:32,011 --> 00:01:33,546
Come on.
9
00:01:33,546 --> 00:01:35,878
Come on, Vigo, stop that.
10
00:01:48,161 --> 00:01:51,564
You're traveling
to another dimension...
11
00:01:51,564 --> 00:01:55,468
a dimension not only
of sight and sound...
12
00:01:55,468 --> 00:01:58,404
but of mind.
13
00:01:58,404 --> 00:02:01,374
A journey
into a wondrous land...
14
00:02:01,374 --> 00:02:06,004
whose boundaries are only
that of the imagination.
15
00:02:08,681 --> 00:02:10,672
You're entering...
16
00:02:52,892 --> 00:02:54,660
Hey!
17
00:02:54,660 --> 00:02:56,651
You didn't just
walk him, did ya?
18
00:02:58,531 --> 00:03:00,499
I wasn't tired,
and he needed out.
19
00:03:00,499 --> 00:03:02,729
It's just late. I wish you'd
wait for me to do that.
20
00:03:04,637 --> 00:03:07,440
I love when you get manly
and overprotective...
21
00:03:07,440 --> 00:03:09,175
but Vigo was my bodyguard...
22
00:03:09,175 --> 00:03:11,110
Iong before
you came on the scene.
23
00:03:11,110 --> 00:03:12,378
Is that in one of
those rule books...
24
00:03:12,378 --> 00:03:14,547
on how to make your fiancé
feel important?
25
00:03:14,547 --> 00:03:17,641
Tell him your dog makes you feel
safer than he does? Hmm?
26
00:03:18,851 --> 00:03:20,512
That's not what I meant.
27
00:03:23,723 --> 00:03:26,954
Have you ever seen a bus
go down our street?
28
00:03:30,296 --> 00:03:31,597
What more can I do?
29
00:03:31,597 --> 00:03:33,532
It is beautiful, isn't it?
30
00:03:33,532 --> 00:03:35,401
You wore tie-dye
to your wedding.
31
00:03:35,401 --> 00:03:37,603
I don't think you're
an objective observer.
32
00:03:37,603 --> 00:03:40,572
About my only daughter?
Of course not.
33
00:03:41,941 --> 00:03:43,209
I have to go.
34
00:03:43,209 --> 00:03:45,645
I'm giving a comp lit
lecture in twenty minutes.
35
00:03:45,645 --> 00:03:47,780
I want to check your registry.
Aren't you curious...
36
00:03:47,780 --> 00:03:49,548
how many place settings
you've got so far?
37
00:03:49,548 --> 00:03:52,151
It's been eating
at me all day.
38
00:03:52,151 --> 00:03:53,653
When did you register?
39
00:03:53,653 --> 00:03:55,521
I don't know. Two months ago.
40
00:03:55,521 --> 00:04:00,092
Well, you're not in here...
under your name or Adam's.
41
00:04:00,092 --> 00:04:02,026
That's strange.
42
00:04:03,729 --> 00:04:05,959
Do you remember who helped you,
what they looked like, dear?
43
00:04:07,833 --> 00:04:09,664
You know, I can't remember.
44
00:04:15,808 --> 00:04:17,643
Hi, Melina.
45
00:04:17,643 --> 00:04:18,803
Hi.
46
00:04:59,485 --> 00:05:01,749
Come on, Vigo. Let's go now.
47
00:05:18,070 --> 00:05:20,595
Should I leave you
and that merlot alone?
48
00:05:21,841 --> 00:05:23,502
You gonna tell me what's wrong?
49
00:05:26,045 --> 00:05:29,315
No. It's stupid.
50
00:05:29,315 --> 00:05:31,550
Melina, we're getting married.
I'm not allowed to admit...
51
00:05:31,550 --> 00:05:33,780
that anything you say or do
is stupid, so you're safe.
52
00:05:35,021 --> 00:05:36,622
I was walking Vigo...
53
00:05:36,622 --> 00:05:38,657
and this woman
was coming home from work.
54
00:05:38,657 --> 00:05:40,159
I've never met her before...
55
00:05:40,159 --> 00:05:41,994
and she said hello
to me by name.
56
00:05:41,994 --> 00:05:47,166
Well, Melina is an unusual name,
very easy to remember...
57
00:05:47,166 --> 00:05:48,434
and you definitely
make an impression.
58
00:05:48,434 --> 00:05:51,704
That's not what I mean.
I don't know her.
59
00:05:51,704 --> 00:05:56,175
I'm a teacher. I make a point
of remembering names and faces.
60
00:05:56,175 --> 00:05:57,910
OK, so?
61
00:05:57,910 --> 00:05:59,278
And I saw that bus again.
62
00:05:59,278 --> 00:06:00,713
What bus?
63
00:06:00,713 --> 00:06:03,015
The one that I saw last night.
64
00:06:03,015 --> 00:06:04,183
Oh, that bus.
65
00:06:04,183 --> 00:06:06,952
It keeps stopping
on the corner and waiting...
66
00:06:06,952 --> 00:06:09,989
and I don't even remember
seeing a bench there before.
67
00:06:09,989 --> 00:06:12,224
We have buses
goin' down our street?
68
00:06:12,224 --> 00:06:14,160
I've never seen it
before yesterday.
69
00:06:14,160 --> 00:06:16,253
Why is this botherin' you?
70
00:06:17,763 --> 00:06:18,787
I don't know.
71
00:06:21,834 --> 00:06:23,035
Forget it.
72
00:06:23,035 --> 00:06:24,136
No.
73
00:06:24,136 --> 00:06:27,003
Vigo, want to go for a walk?
74
00:06:29,508 --> 00:06:32,602
It's buggin' you,
it's buggin' me.
75
00:06:35,181 --> 00:06:38,275
So the bus stops here
and then what?
76
00:06:39,318 --> 00:06:43,022
Then they just stare at me like
I'm a kid in grade school...
77
00:06:43,022 --> 00:06:45,183
and I'm holding up
a field trip or something.
78
00:06:48,461 --> 00:06:49,826
Well, Mel...
79
00:06:51,831 --> 00:06:53,526
I don't see any bus.
80
00:06:55,501 --> 00:06:57,169
Maybe it only runs
certain nights.
81
00:06:57,169 --> 00:07:00,506
It could've been anything...
82
00:07:00,506 --> 00:07:03,542
maybe a charter takin'
little old ladies to Vegas...
83
00:07:03,542 --> 00:07:04,634
for the weekend.
84
00:07:07,113 --> 00:07:09,013
It wasn't a charter.
85
00:07:19,992 --> 00:07:21,527
What are you doing?
86
00:07:21,527 --> 00:07:23,095
I'm unlocking the door.
87
00:07:23,095 --> 00:07:24,255
Honey, we live over here.
88
00:07:26,532 --> 00:07:27,933
Oh, too much wine...
89
00:07:27,933 --> 00:07:29,958
and suddenly
I'm the neighborhood prowler.
90
00:07:33,139 --> 00:07:35,232
You're so cute.
91
00:07:38,310 --> 00:07:41,380
"Because I could not
stop for death...
92
00:07:41,380 --> 00:07:43,782
"he kindly stopped for me.
93
00:07:43,782 --> 00:07:50,656
"The carriage held but just
ourselves and immortality."
94
00:07:50,656 --> 00:07:54,126
Ms. Croner, I just want to say
I love your class.
95
00:07:54,126 --> 00:07:57,429
Emily Dickenson is so...
goth.
96
00:07:57,429 --> 00:08:00,432
I take it your paper's late.
97
00:08:00,432 --> 00:08:02,234
Just a few hours.
98
00:08:02,234 --> 00:08:03,836
Some people say
that Emily's just...
99
00:08:03,836 --> 00:08:06,304
a depressing old spinster...
100
00:08:07,973 --> 00:08:11,410
but I say she really
understood death.
101
00:08:11,410 --> 00:08:14,038
Thank you, Theresa.
102
00:08:25,357 --> 00:08:26,358
Information?
103
00:08:26,358 --> 00:08:27,459
I need the number for...
104
00:08:27,459 --> 00:08:30,496
the transit department
information.
105
00:08:30,496 --> 00:08:32,157
One moment, please.
106
00:08:34,333 --> 00:08:35,534
Hold for that number.
107
00:08:35,534 --> 00:08:37,001
I'll hold.
108
00:08:40,372 --> 00:08:42,772
Tell me you weren't waiting
for that bus.
109
00:08:43,776 --> 00:08:45,778
What bus?
I called public transit.
110
00:08:45,778 --> 00:08:48,347
There is no bus route
that runs down our street.
111
00:08:48,347 --> 00:08:50,983
I told you
I didn't think there was.
112
00:08:50,983 --> 00:08:54,086
Well, what a relief
that it's just in my head.
113
00:08:54,086 --> 00:08:55,951
Mel, no one's sayin' that.
114
00:08:58,023 --> 00:09:00,617
I think there's somethin' more
goin' on here.
115
00:09:03,896 --> 00:09:05,124
Huh?
116
00:09:06,732 --> 00:09:08,667
I'm starting to forget things.
117
00:09:08,667 --> 00:09:10,794
What kind of things?
118
00:09:13,572 --> 00:09:15,374
Adam, how did we meet?
119
00:09:15,374 --> 00:09:16,709
You've forgotten that?
120
00:09:16,709 --> 00:09:18,301
Just tell me, please.
121
00:09:20,412 --> 00:09:22,448
We were freshmen at UCLA.
122
00:09:22,448 --> 00:09:24,049
It was a party at your dorm.
123
00:09:24,049 --> 00:09:26,252
Are you sure?
124
00:09:26,252 --> 00:09:28,015
Mel.
125
00:09:30,389 --> 00:09:32,791
Right. OK.
126
00:09:32,791 --> 00:09:33,780
Fine.
127
00:09:38,330 --> 00:09:41,163
Is this some kind
of pre-wedding test?
128
00:10:36,288 --> 00:10:37,277
No.
129
00:10:39,058 --> 00:10:40,047
No.
130
00:10:58,077 --> 00:11:01,240
This is harassment.
I'm gonna call the police.
131
00:11:05,417 --> 00:11:07,282
What do you want from me?
132
00:11:09,355 --> 00:11:10,720
We're waiting for you.
133
00:11:13,559 --> 00:11:15,288
Leave me alone.
134
00:11:44,923 --> 00:11:46,492
It's ridiculous.
135
00:11:46,492 --> 00:11:48,360
When I try to put it into words,
it sounds like...
136
00:11:48,360 --> 00:11:50,562
The Legend of Sleepy Hollow
or something.
137
00:11:50,562 --> 00:11:51,697
You're seeing
a headless horseman?
138
00:11:51,697 --> 00:11:52,686
No.
139
00:11:53,966 --> 00:11:55,801
I am seeing a bus
on my street.
140
00:11:55,801 --> 00:11:57,436
I think it's full
of dead people...
141
00:11:57,436 --> 00:11:59,605
and the bus driver
wants me to get on.
142
00:11:59,605 --> 00:12:03,942
Oh, Melina...you've always had
the best imagination.
143
00:12:03,942 --> 00:12:06,812
Honey, the dream's a metaphor.
You're just thinking...
144
00:12:06,812 --> 00:12:09,314
that marriage is going to kill
your social life, that's all.
145
00:12:09,314 --> 00:12:11,214
It's not a dream. It is real.
146
00:12:12,651 --> 00:12:15,287
The other night
I almost got hit by a car.
147
00:12:15,287 --> 00:12:17,721
That's the first time
I saw the bus.
148
00:12:19,224 --> 00:12:20,325
Oh, honey, oh...
149
00:12:20,325 --> 00:12:21,883
I'm still not following you.
150
00:12:23,729 --> 00:12:26,765
I think the car did hit me
and I died...
151
00:12:26,765 --> 00:12:29,632
but my life's so good right now,
I don't want to let it go.
152
00:12:30,702 --> 00:12:32,037
And the bus is death?
153
00:12:32,037 --> 00:12:34,673
Yeah...and if I get on...
154
00:12:34,673 --> 00:12:37,642
I give up on my life
completely.
155
00:12:39,511 --> 00:12:41,780
Well...I always thought...
156
00:12:41,780 --> 00:12:45,217
the public transportation system
was going to hell, but--
157
00:12:45,217 --> 00:12:47,048
Mom, I am serious.
158
00:12:49,087 --> 00:12:52,024
What if I'm dreaming
all of this?
159
00:12:52,024 --> 00:12:53,759
Then I'm going
to pinch you awake...
160
00:12:53,759 --> 00:12:55,994
because I need you.
161
00:12:55,994 --> 00:12:58,964
Few things are more
real than a wedding...
162
00:12:58,964 --> 00:13:00,989
for 400 people
at the Regent.
163
00:13:30,462 --> 00:13:31,622
He found me.
164
00:14:05,397 --> 00:14:08,166
I don't care if it is a dream.
165
00:14:08,166 --> 00:14:11,329
It's mine. It's mine.
166
00:14:14,840 --> 00:14:16,642
Remember Tim Robbins
in Jacob's Ladder?
167
00:14:16,642 --> 00:14:17,643
He dies in the beginning...
168
00:14:17,643 --> 00:14:20,579
and spends the rest of the movie
trying to accept his death.
169
00:14:20,579 --> 00:14:23,682
Really? Is that what happened
in that movie?
170
00:14:23,682 --> 00:14:26,585
Do you understand what happens
at the end of Basic lnstinct?
171
00:14:26,585 --> 00:14:28,487
Is Sharon Stone
the killer or not?
172
00:14:28,487 --> 00:14:29,855
This isn't about the movie.
173
00:14:29,855 --> 00:14:32,653
This is about me and the things
I've been seeing...
174
00:14:33,759 --> 00:14:35,861
and the things
I can't remember.
175
00:14:35,861 --> 00:14:37,795
Well, what about it?
176
00:14:39,164 --> 00:14:40,756
What do you want me to do, Mel?
177
00:14:44,202 --> 00:14:46,204
I want to know
that you're real...
178
00:14:46,204 --> 00:14:49,002
that the things
we feel are true.
179
00:14:51,577 --> 00:14:54,179
That we have the rest of
our lives to look forward to.
180
00:14:54,179 --> 00:14:56,381
I need that.
181
00:14:56,381 --> 00:14:59,351
You know you've got it.
182
00:14:59,351 --> 00:15:02,787
Mel...I love you.
183
00:15:04,389 --> 00:15:07,025
Adam, I love you so much.
184
00:15:07,025 --> 00:15:09,561
I was so empty before.
185
00:15:09,561 --> 00:15:11,296
If you hadn't moved
into the building...
186
00:15:11,296 --> 00:15:12,331
and come into my life...
187
00:15:12,331 --> 00:15:13,855
I don't know what
I would have done.
188
00:15:17,402 --> 00:15:19,870
I don't know where
that came from.
189
00:15:21,740 --> 00:15:23,435
We met in college.
190
00:15:28,080 --> 00:15:30,275
I'm gonna get us
some more coffee.
191
00:15:32,084 --> 00:15:34,786
I'd like some refills.
192
00:15:34,786 --> 00:15:35,775
Sure.
193
00:15:37,589 --> 00:15:38,578
Melina!
194
00:15:40,359 --> 00:15:43,128
Yeah? Do I know you?
195
00:15:43,128 --> 00:15:46,231
Melina, yeah.
You used to work here.
196
00:15:46,231 --> 00:15:48,600
You trained me.
197
00:15:48,600 --> 00:15:50,769
No, you must have me mistaken
for someone else.
198
00:15:50,769 --> 00:15:53,238
What, someone else named Melina
who looks just like you?
199
00:15:53,238 --> 00:15:57,576
Look, I live around the corner.
I come in here to get my coffee.
200
00:15:57,576 --> 00:16:00,340
I've never worked here.
I am an English professor.
201
00:16:02,114 --> 00:16:04,378
OK. Sorry.
202
00:16:07,519 --> 00:16:08,577
There you go.
203
00:16:09,755 --> 00:16:13,247
-I'd like them both refilled.
-You only gave me one cup.
204
00:16:20,098 --> 00:16:21,500
But there were two.
205
00:16:21,500 --> 00:16:24,196
Well, who's the other one for?
206
00:16:48,794 --> 00:16:50,495
Adam?!
207
00:16:50,495 --> 00:16:51,860
Adam!
208
00:16:54,766 --> 00:16:56,290
Adam!
209
00:16:57,369 --> 00:17:00,736
Adam, this joke
isn't funny anymore!
210
00:17:20,192 --> 00:17:22,828
Vigo, it's you.
211
00:17:22,828 --> 00:17:24,261
Your mama's cracking up.
212
00:17:26,364 --> 00:17:27,632
Vigo?
213
00:17:27,632 --> 00:17:28,929
Vigo!
214
00:17:36,208 --> 00:17:38,142
Vigo, no, come here!
215
00:17:44,716 --> 00:17:47,152
Why are you doing this?
216
00:17:47,152 --> 00:17:48,619
We're waiting for you.
217
00:17:50,288 --> 00:17:51,623
"Because I couldn't stop
for death...
218
00:17:51,623 --> 00:17:53,058
"he kindly stopped for me."
219
00:17:53,058 --> 00:17:55,260
No.
220
00:17:55,260 --> 00:17:58,563
Forget it. I'm not going.
221
00:17:58,563 --> 00:18:00,053
Just give me back my dog.
222
00:18:01,666 --> 00:18:03,001
He doesn't want out.
223
00:18:03,001 --> 00:18:05,203
Leave me alone.
Just get out of my life!
224
00:18:05,203 --> 00:18:07,262
This isn't your life, Melina.
225
00:18:08,940 --> 00:18:10,931
It's the life you could've had.
226
00:19:01,626 --> 00:19:03,261
Hey...
227
00:19:03,261 --> 00:19:04,462
the dog was gone.
228
00:19:04,462 --> 00:19:07,226
I'd swear the dog was,
but he's OK.
229
00:19:20,178 --> 00:19:23,281
Does, uh,
anyone know who she is?
230
00:19:23,281 --> 00:19:25,116
Her name's Melina.
231
00:19:25,116 --> 00:19:28,643
She worked with me
at the Soma Café.
232
00:19:29,821 --> 00:19:31,923
She lives
across the hall from me.
233
00:19:31,923 --> 00:19:35,120
She was always
walking her dog.
234
00:19:38,430 --> 00:19:42,033
I never heard
her say two words.
235
00:19:42,033 --> 00:19:43,728
I always felt like
she was starin' at me.
236
00:19:47,939 --> 00:19:49,372
Adam.
237
00:19:52,544 --> 00:19:53,704
Adam.
238
00:19:55,847 --> 00:19:58,475
The bus...it was life.
239
00:20:02,487 --> 00:20:04,318
I should have gotten on.
240
00:20:06,157 --> 00:20:08,526
Excuse me. Excuse me.
241
00:20:08,526 --> 00:20:09,794
Pity.
242
00:20:09,794 --> 00:20:11,796
Poor Melina Croner.
243
00:20:11,796 --> 00:20:15,233
She spent her entire life
too afraid to live it...
244
00:20:15,233 --> 00:20:18,361
and lost all hope
at happiness.
245
00:20:20,038 --> 00:20:22,607
Makin' the wrong choice
can be fatal...
246
00:20:22,607 --> 00:20:23,835
in the Twilight Zone.
17091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.