All language subtitles for The Twilight Zone (2002) - 01x06 - Night Route.DVDRip.FQM.English.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,600 --> 00:00:16,469
Meet Melina Croner...
2
00:00:16,469 --> 00:00:19,370
a young woman out
for a late-night walk.
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,342
Unaware that she's about
to reach a fork in the road...
4
00:00:23,342 --> 00:00:25,478
where she'll face
a life-altering decision...
5
00:00:25,478 --> 00:00:29,471
that can only be made
in the Twilight Zone.
6
00:00:43,029 --> 00:00:44,189
Jerk!
7
00:01:29,175 --> 00:01:32,011
Come on, Vigo. Let's go home.
8
00:01:32,011 --> 00:01:33,546
Come on.
9
00:01:33,546 --> 00:01:35,878
Come on, Vigo, stop that.
10
00:01:48,161 --> 00:01:51,564
You're traveling
to another dimension...
11
00:01:51,564 --> 00:01:55,468
a dimension not only
of sight and sound...
12
00:01:55,468 --> 00:01:58,404
but of mind.
13
00:01:58,404 --> 00:02:01,374
A journey
into a wondrous land...
14
00:02:01,374 --> 00:02:06,004
whose boundaries are only
that of the imagination.
15
00:02:08,681 --> 00:02:10,672
You're entering...
16
00:02:52,892 --> 00:02:54,660
Hey!
17
00:02:54,660 --> 00:02:56,651
You didn't just
walk him, did ya?
18
00:02:58,531 --> 00:03:00,499
I wasn't tired,
and he needed out.
19
00:03:00,499 --> 00:03:02,729
It's just late. I wish you'd
wait for me to do that.
20
00:03:04,637 --> 00:03:07,440
I love when you get manly
and overprotective...
21
00:03:07,440 --> 00:03:09,175
but Vigo was my bodyguard...
22
00:03:09,175 --> 00:03:11,110
Iong before
you came on the scene.
23
00:03:11,110 --> 00:03:12,378
Is that in one of
those rule books...
24
00:03:12,378 --> 00:03:14,547
on how to make your fiancé
feel important?
25
00:03:14,547 --> 00:03:17,641
Tell him your dog makes you feel
safer than he does? Hmm?
26
00:03:18,851 --> 00:03:20,512
That's not what I meant.
27
00:03:23,723 --> 00:03:26,954
Have you ever seen a bus
go down our street?
28
00:03:30,296 --> 00:03:31,597
What more can I do?
29
00:03:31,597 --> 00:03:33,532
It is beautiful, isn't it?
30
00:03:33,532 --> 00:03:35,401
You wore tie-dye
to your wedding.
31
00:03:35,401 --> 00:03:37,603
I don't think you're
an objective observer.
32
00:03:37,603 --> 00:03:40,572
About my only daughter?
Of course not.
33
00:03:41,941 --> 00:03:43,209
I have to go.
34
00:03:43,209 --> 00:03:45,645
I'm giving a comp lit
lecture in twenty minutes.
35
00:03:45,645 --> 00:03:47,780
I want to check your registry.
Aren't you curious...
36
00:03:47,780 --> 00:03:49,548
how many place settings
you've got so far?
37
00:03:49,548 --> 00:03:52,151
It's been eating
at me all day.
38
00:03:52,151 --> 00:03:53,653
When did you register?
39
00:03:53,653 --> 00:03:55,521
I don't know. Two months ago.
40
00:03:55,521 --> 00:04:00,092
Well, you're not in here...
under your name or Adam's.
41
00:04:00,092 --> 00:04:02,026
That's strange.
42
00:04:03,729 --> 00:04:05,959
Do you remember who helped you,
what they looked like, dear?
43
00:04:07,833 --> 00:04:09,664
You know, I can't remember.
44
00:04:15,808 --> 00:04:17,643
Hi, Melina.
45
00:04:17,643 --> 00:04:18,803
Hi.
46
00:04:59,485 --> 00:05:01,749
Come on, Vigo. Let's go now.
47
00:05:18,070 --> 00:05:20,595
Should I leave you
and that merlot alone?
48
00:05:21,841 --> 00:05:23,502
You gonna tell me what's wrong?
49
00:05:26,045 --> 00:05:29,315
No. It's stupid.
50
00:05:29,315 --> 00:05:31,550
Melina, we're getting married.
I'm not allowed to admit...
51
00:05:31,550 --> 00:05:33,780
that anything you say or do
is stupid, so you're safe.
52
00:05:35,021 --> 00:05:36,622
I was walking Vigo...
53
00:05:36,622 --> 00:05:38,657
and this woman
was coming home from work.
54
00:05:38,657 --> 00:05:40,159
I've never met her before...
55
00:05:40,159 --> 00:05:41,994
and she said hello
to me by name.
56
00:05:41,994 --> 00:05:47,166
Well, Melina is an unusual name,
very easy to remember...
57
00:05:47,166 --> 00:05:48,434
and you definitely
make an impression.
58
00:05:48,434 --> 00:05:51,704
That's not what I mean.
I don't know her.
59
00:05:51,704 --> 00:05:56,175
I'm a teacher. I make a point
of remembering names and faces.
60
00:05:56,175 --> 00:05:57,910
OK, so?
61
00:05:57,910 --> 00:05:59,278
And I saw that bus again.
62
00:05:59,278 --> 00:06:00,713
What bus?
63
00:06:00,713 --> 00:06:03,015
The one that I saw last night.
64
00:06:03,015 --> 00:06:04,183
Oh, that bus.
65
00:06:04,183 --> 00:06:06,952
It keeps stopping
on the corner and waiting...
66
00:06:06,952 --> 00:06:09,989
and I don't even remember
seeing a bench there before.
67
00:06:09,989 --> 00:06:12,224
We have buses
goin' down our street?
68
00:06:12,224 --> 00:06:14,160
I've never seen it
before yesterday.
69
00:06:14,160 --> 00:06:16,253
Why is this botherin' you?
70
00:06:17,763 --> 00:06:18,787
I don't know.
71
00:06:21,834 --> 00:06:23,035
Forget it.
72
00:06:23,035 --> 00:06:24,136
No.
73
00:06:24,136 --> 00:06:27,003
Vigo, want to go for a walk?
74
00:06:29,508 --> 00:06:32,602
It's buggin' you,
it's buggin' me.
75
00:06:35,181 --> 00:06:38,275
So the bus stops here
and then what?
76
00:06:39,318 --> 00:06:43,022
Then they just stare at me like
I'm a kid in grade school...
77
00:06:43,022 --> 00:06:45,183
and I'm holding up
a field trip or something.
78
00:06:48,461 --> 00:06:49,826
Well, Mel...
79
00:06:51,831 --> 00:06:53,526
I don't see any bus.
80
00:06:55,501 --> 00:06:57,169
Maybe it only runs
certain nights.
81
00:06:57,169 --> 00:07:00,506
It could've been anything...
82
00:07:00,506 --> 00:07:03,542
maybe a charter takin'
little old ladies to Vegas...
83
00:07:03,542 --> 00:07:04,634
for the weekend.
84
00:07:07,113 --> 00:07:09,013
It wasn't a charter.
85
00:07:19,992 --> 00:07:21,527
What are you doing?
86
00:07:21,527 --> 00:07:23,095
I'm unlocking the door.
87
00:07:23,095 --> 00:07:24,255
Honey, we live over here.
88
00:07:26,532 --> 00:07:27,933
Oh, too much wine...
89
00:07:27,933 --> 00:07:29,958
and suddenly
I'm the neighborhood prowler.
90
00:07:33,139 --> 00:07:35,232
You're so cute.
91
00:07:38,310 --> 00:07:41,380
"Because I could not
stop for death...
92
00:07:41,380 --> 00:07:43,782
"he kindly stopped for me.
93
00:07:43,782 --> 00:07:50,656
"The carriage held but just
ourselves and immortality."
94
00:07:50,656 --> 00:07:54,126
Ms. Croner, I just want to say
I love your class.
95
00:07:54,126 --> 00:07:57,429
Emily Dickenson is so...
goth.
96
00:07:57,429 --> 00:08:00,432
I take it your paper's late.
97
00:08:00,432 --> 00:08:02,234
Just a few hours.
98
00:08:02,234 --> 00:08:03,836
Some people say
that Emily's just...
99
00:08:03,836 --> 00:08:06,304
a depressing old spinster...
100
00:08:07,973 --> 00:08:11,410
but I say she really
understood death.
101
00:08:11,410 --> 00:08:14,038
Thank you, Theresa.
102
00:08:25,357 --> 00:08:26,358
Information?
103
00:08:26,358 --> 00:08:27,459
I need the number for...
104
00:08:27,459 --> 00:08:30,496
the transit department
information.
105
00:08:30,496 --> 00:08:32,157
One moment, please.
106
00:08:34,333 --> 00:08:35,534
Hold for that number.
107
00:08:35,534 --> 00:08:37,001
I'll hold.
108
00:08:40,372 --> 00:08:42,772
Tell me you weren't waiting
for that bus.
109
00:08:43,776 --> 00:08:45,778
What bus?
I called public transit.
110
00:08:45,778 --> 00:08:48,347
There is no bus route
that runs down our street.
111
00:08:48,347 --> 00:08:50,983
I told you
I didn't think there was.
112
00:08:50,983 --> 00:08:54,086
Well, what a relief
that it's just in my head.
113
00:08:54,086 --> 00:08:55,951
Mel, no one's sayin' that.
114
00:08:58,023 --> 00:09:00,617
I think there's somethin' more
goin' on here.
115
00:09:03,896 --> 00:09:05,124
Huh?
116
00:09:06,732 --> 00:09:08,667
I'm starting to forget things.
117
00:09:08,667 --> 00:09:10,794
What kind of things?
118
00:09:13,572 --> 00:09:15,374
Adam, how did we meet?
119
00:09:15,374 --> 00:09:16,709
You've forgotten that?
120
00:09:16,709 --> 00:09:18,301
Just tell me, please.
121
00:09:20,412 --> 00:09:22,448
We were freshmen at UCLA.
122
00:09:22,448 --> 00:09:24,049
It was a party at your dorm.
123
00:09:24,049 --> 00:09:26,252
Are you sure?
124
00:09:26,252 --> 00:09:28,015
Mel.
125
00:09:30,389 --> 00:09:32,791
Right. OK.
126
00:09:32,791 --> 00:09:33,780
Fine.
127
00:09:38,330 --> 00:09:41,163
Is this some kind
of pre-wedding test?
128
00:10:36,288 --> 00:10:37,277
No.
129
00:10:39,058 --> 00:10:40,047
No.
130
00:10:58,077 --> 00:11:01,240
This is harassment.
I'm gonna call the police.
131
00:11:05,417 --> 00:11:07,282
What do you want from me?
132
00:11:09,355 --> 00:11:10,720
We're waiting for you.
133
00:11:13,559 --> 00:11:15,288
Leave me alone.
134
00:11:44,923 --> 00:11:46,492
It's ridiculous.
135
00:11:46,492 --> 00:11:48,360
When I try to put it into words,
it sounds like...
136
00:11:48,360 --> 00:11:50,562
The Legend of Sleepy Hollow
or something.
137
00:11:50,562 --> 00:11:51,697
You're seeing
a headless horseman?
138
00:11:51,697 --> 00:11:52,686
No.
139
00:11:53,966 --> 00:11:55,801
I am seeing a bus
on my street.
140
00:11:55,801 --> 00:11:57,436
I think it's full
of dead people...
141
00:11:57,436 --> 00:11:59,605
and the bus driver
wants me to get on.
142
00:11:59,605 --> 00:12:03,942
Oh, Melina...you've always had
the best imagination.
143
00:12:03,942 --> 00:12:06,812
Honey, the dream's a metaphor.
You're just thinking...
144
00:12:06,812 --> 00:12:09,314
that marriage is going to kill
your social life, that's all.
145
00:12:09,314 --> 00:12:11,214
It's not a dream. It is real.
146
00:12:12,651 --> 00:12:15,287
The other night
I almost got hit by a car.
147
00:12:15,287 --> 00:12:17,721
That's the first time
I saw the bus.
148
00:12:19,224 --> 00:12:20,325
Oh, honey, oh...
149
00:12:20,325 --> 00:12:21,883
I'm still not following you.
150
00:12:23,729 --> 00:12:26,765
I think the car did hit me
and I died...
151
00:12:26,765 --> 00:12:29,632
but my life's so good right now,
I don't want to let it go.
152
00:12:30,702 --> 00:12:32,037
And the bus is death?
153
00:12:32,037 --> 00:12:34,673
Yeah...and if I get on...
154
00:12:34,673 --> 00:12:37,642
I give up on my life
completely.
155
00:12:39,511 --> 00:12:41,780
Well...I always thought...
156
00:12:41,780 --> 00:12:45,217
the public transportation system
was going to hell, but--
157
00:12:45,217 --> 00:12:47,048
Mom, I am serious.
158
00:12:49,087 --> 00:12:52,024
What if I'm dreaming
all of this?
159
00:12:52,024 --> 00:12:53,759
Then I'm going
to pinch you awake...
160
00:12:53,759 --> 00:12:55,994
because I need you.
161
00:12:55,994 --> 00:12:58,964
Few things are more
real than a wedding...
162
00:12:58,964 --> 00:13:00,989
for 400 people
at the Regent.
163
00:13:30,462 --> 00:13:31,622
He found me.
164
00:14:05,397 --> 00:14:08,166
I don't care if it is a dream.
165
00:14:08,166 --> 00:14:11,329
It's mine. It's mine.
166
00:14:14,840 --> 00:14:16,642
Remember Tim Robbins
in Jacob's Ladder?
167
00:14:16,642 --> 00:14:17,643
He dies in the beginning...
168
00:14:17,643 --> 00:14:20,579
and spends the rest of the movie
trying to accept his death.
169
00:14:20,579 --> 00:14:23,682
Really? Is that what happened
in that movie?
170
00:14:23,682 --> 00:14:26,585
Do you understand what happens
at the end of Basic lnstinct?
171
00:14:26,585 --> 00:14:28,487
Is Sharon Stone
the killer or not?
172
00:14:28,487 --> 00:14:29,855
This isn't about the movie.
173
00:14:29,855 --> 00:14:32,653
This is about me and the things
I've been seeing...
174
00:14:33,759 --> 00:14:35,861
and the things
I can't remember.
175
00:14:35,861 --> 00:14:37,795
Well, what about it?
176
00:14:39,164 --> 00:14:40,756
What do you want me to do, Mel?
177
00:14:44,202 --> 00:14:46,204
I want to know
that you're real...
178
00:14:46,204 --> 00:14:49,002
that the things
we feel are true.
179
00:14:51,577 --> 00:14:54,179
That we have the rest of
our lives to look forward to.
180
00:14:54,179 --> 00:14:56,381
I need that.
181
00:14:56,381 --> 00:14:59,351
You know you've got it.
182
00:14:59,351 --> 00:15:02,787
Mel...I love you.
183
00:15:04,389 --> 00:15:07,025
Adam, I love you so much.
184
00:15:07,025 --> 00:15:09,561
I was so empty before.
185
00:15:09,561 --> 00:15:11,296
If you hadn't moved
into the building...
186
00:15:11,296 --> 00:15:12,331
and come into my life...
187
00:15:12,331 --> 00:15:13,855
I don't know what
I would have done.
188
00:15:17,402 --> 00:15:19,870
I don't know where
that came from.
189
00:15:21,740 --> 00:15:23,435
We met in college.
190
00:15:28,080 --> 00:15:30,275
I'm gonna get us
some more coffee.
191
00:15:32,084 --> 00:15:34,786
I'd like some refills.
192
00:15:34,786 --> 00:15:35,775
Sure.
193
00:15:37,589 --> 00:15:38,578
Melina!
194
00:15:40,359 --> 00:15:43,128
Yeah? Do I know you?
195
00:15:43,128 --> 00:15:46,231
Melina, yeah.
You used to work here.
196
00:15:46,231 --> 00:15:48,600
You trained me.
197
00:15:48,600 --> 00:15:50,769
No, you must have me mistaken
for someone else.
198
00:15:50,769 --> 00:15:53,238
What, someone else named Melina
who looks just like you?
199
00:15:53,238 --> 00:15:57,576
Look, I live around the corner.
I come in here to get my coffee.
200
00:15:57,576 --> 00:16:00,340
I've never worked here.
I am an English professor.
201
00:16:02,114 --> 00:16:04,378
OK. Sorry.
202
00:16:07,519 --> 00:16:08,577
There you go.
203
00:16:09,755 --> 00:16:13,247
-I'd like them both refilled.
-You only gave me one cup.
204
00:16:20,098 --> 00:16:21,500
But there were two.
205
00:16:21,500 --> 00:16:24,196
Well, who's the other one for?
206
00:16:48,794 --> 00:16:50,495
Adam?!
207
00:16:50,495 --> 00:16:51,860
Adam!
208
00:16:54,766 --> 00:16:56,290
Adam!
209
00:16:57,369 --> 00:17:00,736
Adam, this joke
isn't funny anymore!
210
00:17:20,192 --> 00:17:22,828
Vigo, it's you.
211
00:17:22,828 --> 00:17:24,261
Your mama's cracking up.
212
00:17:26,364 --> 00:17:27,632
Vigo?
213
00:17:27,632 --> 00:17:28,929
Vigo!
214
00:17:36,208 --> 00:17:38,142
Vigo, no, come here!
215
00:17:44,716 --> 00:17:47,152
Why are you doing this?
216
00:17:47,152 --> 00:17:48,619
We're waiting for you.
217
00:17:50,288 --> 00:17:51,623
"Because I couldn't stop
for death...
218
00:17:51,623 --> 00:17:53,058
"he kindly stopped for me."
219
00:17:53,058 --> 00:17:55,260
No.
220
00:17:55,260 --> 00:17:58,563
Forget it. I'm not going.
221
00:17:58,563 --> 00:18:00,053
Just give me back my dog.
222
00:18:01,666 --> 00:18:03,001
He doesn't want out.
223
00:18:03,001 --> 00:18:05,203
Leave me alone.
Just get out of my life!
224
00:18:05,203 --> 00:18:07,262
This isn't your life, Melina.
225
00:18:08,940 --> 00:18:10,931
It's the life you could've had.
226
00:19:01,626 --> 00:19:03,261
Hey...
227
00:19:03,261 --> 00:19:04,462
the dog was gone.
228
00:19:04,462 --> 00:19:07,226
I'd swear the dog was,
but he's OK.
229
00:19:20,178 --> 00:19:23,281
Does, uh,
anyone know who she is?
230
00:19:23,281 --> 00:19:25,116
Her name's Melina.
231
00:19:25,116 --> 00:19:28,643
She worked with me
at the Soma Café.
232
00:19:29,821 --> 00:19:31,923
She lives
across the hall from me.
233
00:19:31,923 --> 00:19:35,120
She was always
walking her dog.
234
00:19:38,430 --> 00:19:42,033
I never heard
her say two words.
235
00:19:42,033 --> 00:19:43,728
I always felt like
she was starin' at me.
236
00:19:47,939 --> 00:19:49,372
Adam.
237
00:19:52,544 --> 00:19:53,704
Adam.
238
00:19:55,847 --> 00:19:58,475
The bus...it was life.
239
00:20:02,487 --> 00:20:04,318
I should have gotten on.
240
00:20:06,157 --> 00:20:08,526
Excuse me. Excuse me.
241
00:20:08,526 --> 00:20:09,794
Pity.
242
00:20:09,794 --> 00:20:11,796
Poor Melina Croner.
243
00:20:11,796 --> 00:20:15,233
She spent her entire life
too afraid to live it...
244
00:20:15,233 --> 00:20:18,361
and lost all hope
at happiness.
245
00:20:20,038 --> 00:20:22,607
Makin' the wrong choice
can be fatal...
246
00:20:22,607 --> 00:20:23,835
in the Twilight Zone.
17091