Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:31,664 --> 00:00:34,758
The characters depicted in this film
are entirely fictitious.
3
00:00:34,968 --> 00:00:38,199
Any similarity to actual persons,
living or dead,
4
00:00:38,405 --> 00:00:42,705
is purely coincidental.
5
00:00:49,282 --> 00:00:52,115
THE PHANTOM OF LIBERTY
6
00:00:55,288 --> 00:00:58,416
"The action begins in Toledo, in 1808,
7
00:00:58,625 --> 00:01:02,584
during the city's occupation
by Napoleon's army.
8
00:01:02,796 --> 00:01:05,924
It is inspired by a tale
by Gustavo A. Becquer,
9
00:01:06,132 --> 00:01:08,157
the Spanish romantic poet".
10
00:02:29,182 --> 00:02:31,514
Prisoners against the wall!
11
00:02:36,389 --> 00:02:39,153
First row, take your positions!
12
00:02:40,960 --> 00:02:42,928
Ready, aim... -
13
00:02:43,329 --> 00:02:45,024
Down with liberty!
14
00:02:45,231 --> 00:02:47,222
Death to the French!
15
00:02:48,201 --> 00:02:49,498
Fire!
16
00:03:37,083 --> 00:03:38,277
I'm hungry.
17
00:04:35,808 --> 00:04:39,471
Despite his wound,
and bent on revenge against the knight,
18
00:04:39,812 --> 00:04:42,747
the captain wagered his fellow officers
19
00:04:42,949 --> 00:04:47,852
that he could bring Dona Elvira's
mortal remains to his bed.
20
00:04:48,254 --> 00:04:50,950
Nothing could deter him from his intent,
21
00:04:51,224 --> 00:04:55,217
and one night
he carried out his macabre plan.
22
00:05:09,776 --> 00:05:12,074
The mysterious hand of death
23
00:05:12,478 --> 00:05:14,810
had spared her face,
24
00:05:15,014 --> 00:05:19,508
which had remained
as fresh and delicate as a rose.
25
00:05:20,353 --> 00:05:22,514
They found her
beneath her tombstone
26
00:05:22,722 --> 00:05:25,555
amid her repugnant paraphernal... -
27
00:05:25,758 --> 00:05:27,157
What's that?
28
00:05:27,360 --> 00:05:30,852
"Paraphernalia".
Is that a sweet-smelling herb?
29
00:05:31,798 --> 00:05:34,130
Is it a rosary?
- Not that either.
30
00:05:34,367 --> 00:05:38,064
It's a legal term for the personal
property of a married woman.
31
00:05:39,539 --> 00:05:43,805
But in English, the word "paraphernalia"
has a much broader meaning.
32
00:05:44,911 --> 00:05:49,075
It refers to any accoutrements,
belongings, personal items,
33
00:05:49,549 --> 00:05:51,414
even fishing gear
34
00:05:51,617 --> 00:05:53,414
or a sewing kit.
35
00:05:53,653 --> 00:05:56,622
- Where were you?
- We went biking over the bridge.
36
00:05:56,823 --> 00:05:58,017
We're going to the slide.
37
00:05:58,224 --> 00:06:00,749
We're going soon.
We'll come get you.
38
00:06:41,334 --> 00:06:43,199
You slid down so nicely.
39
00:06:43,936 --> 00:06:46,427
I think I know you.
What's your name?
40
00:06:46,639 --> 00:06:47,435
V�
41
00:06:47,640 --> 00:06:49,164
- And you?
- Val�
42
00:06:49,375 --> 00:06:51,206
Yes, of course.
43
00:06:52,044 --> 00:06:54,171
Since you two are so nice,
44
00:06:54,480 --> 00:06:57,005
I'm going to give you a charming gift.
45
00:06:57,483 --> 00:06:59,974
Come with me... -
- Our bikes are over there.
46
00:07:01,754 --> 00:07:02,914
Let's go.
47
00:07:17,236 --> 00:07:18,635
And now,
48
00:07:18,838 --> 00:07:22,535
I'm going to show you
some very pretty pictures.
49
00:07:24,010 --> 00:07:26,376
But you mustn't
show them to anyone.
50
00:07:27,680 --> 00:07:29,580
If you want them,
you have to promise.
51
00:07:35,955 --> 00:07:37,422
Just look.
52
00:07:47,066 --> 00:07:48,499
They're for you.
53
00:07:48,901 --> 00:07:50,960
Show them to your friends.
54
00:07:51,304 --> 00:07:52,999
But no grown-ups.
55
00:07:53,306 --> 00:07:55,035
You'll remember that?
56
00:08:14,594 --> 00:08:16,494
I'm sick of symmetry.
57
00:08:29,809 --> 00:08:31,242
Henri.
58
00:08:31,511 --> 00:08:33,069
Back already?
59
00:08:33,279 --> 00:08:35,747
What do you mean?
I never went out.
60
00:08:37,183 --> 00:08:38,582
Don't you feel well?
61
00:08:39,652 --> 00:08:42,815
I don't know what's wrong.
I'm on edge, tired.
62
00:08:47,660 --> 00:08:48,957
It's true.
63
00:08:49,161 --> 00:08:51,356
I've noticed it myself lately.
64
00:08:52,431 --> 00:08:54,922
Since V�
on vacation this week,
65
00:08:55,134 --> 00:08:56,999
let's go down to the seashore.
66
00:08:57,203 --> 00:09:00,229
Why the sea?
The sea's no longer the sea.
67
00:09:03,476 --> 00:09:04,875
Hello, Mommy.
68
00:09:06,779 --> 00:09:08,474
Look what someone gave me.
69
00:09:09,682 --> 00:09:13,846
I passed you in the street yesterday
and you didn't even recognize me.
70
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
I haven't been sleeping well lately.
71
00:09:16,522 --> 00:09:19,855
I haven't mentioned it,
but sometimes I lie awake all night.
72
00:09:20,192 --> 00:09:23,025
You should get a checkup,
just to be sure.
73
00:09:23,496 --> 00:09:27,296
Don't say "checkup".
There's a proper French term for it:
74
00:09:27,700 --> 00:09:28,689
General examination.
75
00:09:29,101 --> 00:09:32,070
It's too long.
"General examination".
76
00:09:32,305 --> 00:09:33,897
Checkup is much quicker.
77
00:09:34,106 --> 00:09:35,733
What's the hurry?
78
00:09:40,379 --> 00:09:41,311
Fran�oise!
79
00:09:48,220 --> 00:09:49,517
Come here.
80
00:09:51,390 --> 00:09:55,087
Where did you get these?
- A nice man gave them to me.
81
00:09:55,428 --> 00:09:57,896
So, you let her talk to strangers?
82
00:09:58,097 --> 00:10:01,157
I didn't see anything.
I didn't know.
83
00:10:01,400 --> 00:10:04,460
The man seemed very nice.
He even offered us candy.
84
00:10:05,338 --> 00:10:07,306
I've warned you before.
85
00:10:07,740 --> 00:10:11,141
If you ever accept anything
from a stranger again,
86
00:10:11,344 --> 00:10:12,902
watch out!
87
00:10:13,112 --> 00:10:15,046
Time for her snack.
- Yes, madam.
88
00:10:24,824 --> 00:10:26,121
This is disgraceful!
89
00:10:26,359 --> 00:10:27,621
Let me see.
90
00:10:30,696 --> 00:10:32,027
Can you imagine!
91
00:10:32,231 --> 00:10:34,222
Disgusting, but what can you do?
92
00:10:34,433 --> 00:10:36,128
I'm at my wits' end.
93
00:10:36,335 --> 00:10:38,803
I can't always keep an eye on her.
94
00:10:39,505 --> 00:10:40,631
Look at this.
95
00:10:42,041 --> 00:10:44,305
Remember? It was in Milan.
96
00:10:44,677 --> 00:10:46,406
At your parents' home.
97
00:10:47,647 --> 00:10:49,842
We were too young.
98
00:10:50,049 --> 00:10:51,778
But it was magnificent!
99
00:10:52,251 --> 00:10:53,912
And you didn't want to... -
100
00:10:55,721 --> 00:10:57,484
V�
101
00:11:10,569 --> 00:11:12,264
Incredible.
102
00:11:14,373 --> 00:11:15,840
Revolting.
103
00:11:18,744 --> 00:11:21,645
- Sickening!
- What can you expect nowadays?
104
00:11:22,882 --> 00:11:24,543
This one could pass.
105
00:11:28,487 --> 00:11:30,045
This one is indecent.
106
00:11:32,491 --> 00:11:35,085
That may be okay for old fogies,
but not for me.
107
00:11:42,635 --> 00:11:43,897
No, not this!
108
00:11:44,103 --> 00:11:46,094
- Let me see.
- What for?
109
00:11:46,305 --> 00:11:47,499
Why not?
110
00:11:47,740 --> 00:11:49,367
Let me see it.
111
00:11:56,515 --> 00:11:57,641
You're right.
112
00:11:57,917 --> 00:11:59,851
This is going too far.
113
00:12:03,389 --> 00:12:04,754
Call the maid.
114
00:12:09,929 --> 00:12:11,191
Fran�oise.
115
00:12:16,268 --> 00:12:19,465
I'm going to skip dinner tonight
and turn in early.
116
00:12:19,672 --> 00:12:22,300
You should see a doctor. I insist.
117
00:12:24,443 --> 00:12:27,241
- Here, you can keep them.
- Thanks, Daddy.
118
00:12:27,446 --> 00:12:29,505
May I trade them
for some spider pictures?
119
00:12:29,715 --> 00:12:31,239
If you like.
120
00:12:34,186 --> 00:12:35,585
Madam called?
121
00:12:35,788 --> 00:12:39,087
After today's incident,
it's best you leave us.
122
00:12:39,291 --> 00:12:42,055
But I had nothing to do with it.
I didn't know... -
123
00:12:42,261 --> 00:12:45,697
Settle things with my wife,
then get out.
124
00:12:46,031 --> 00:12:49,762
I'm sorry, but under the circumstances,
there's nothing I can do.
125
00:12:50,269 --> 00:12:52,965
Of course, you can stay the night.
126
00:12:53,172 --> 00:12:55,197
Let's work out what we owe you.
127
00:12:59,078 --> 00:13:02,741
- This one's a water spider.
- Very good, darling.
128
00:13:05,050 --> 00:13:08,281
I drew that one.
It's a wolf spider.
129
00:13:08,487 --> 00:13:11,081
No, darling,
it's a trapdoor spider.
130
00:13:11,290 --> 00:13:14,020
A species you won't find in France,
sad to say.
131
00:14:17,056 --> 00:14:18,250
H�
132
00:15:46,478 --> 00:15:47,308
That's enough.
133
00:15:49,114 --> 00:15:50,741
That really is enough.
134
00:15:51,383 --> 00:15:53,146
I'm sorry, Mr. Foucauld,
135
00:15:53,719 --> 00:15:55,482
but this isn't my specialty.
136
00:15:55,888 --> 00:15:57,856
We're both wasting our time.
137
00:15:58,057 --> 00:15:59,718
But what should I do?
138
00:15:59,925 --> 00:16:02,519
Physically,
there's nothing wrong with you.
139
00:16:03,429 --> 00:16:06,421
If you want to discuss your dreams,
see a psychoanalyst.
140
00:16:06,632 --> 00:16:10,591
He'll listen to you... -
for months, years, if he has to.
141
00:16:10,803 --> 00:16:14,204
Doctor, it wasn't a dream.
I have the postman's letter.
142
00:16:14,506 --> 00:16:16,474
Look.
143
00:16:24,717 --> 00:16:26,582
- Doctor?
- What?
144
00:16:26,785 --> 00:16:28,446
May I see you a moment?
145
00:16:29,321 --> 00:16:30,447
Can't it wait?
146
00:16:30,656 --> 00:16:32,681
It's rather urgent.
147
00:16:35,661 --> 00:16:36,855
Excuse me.
148
00:16:44,436 --> 00:16:45,994
My father is very sick.
149
00:16:48,440 --> 00:16:49,566
What's wrong with him?
150
00:16:49,875 --> 00:16:52,605
He's already had two attacks.
He's old.
151
00:16:52,845 --> 00:16:54,608
I'd like to go see him.
152
00:16:54,980 --> 00:16:57,448
We're very busy right now.
153
00:16:58,417 --> 00:17:00,248
Will you be away long?
154
00:17:00,452 --> 00:17:03,421
A couple of days.
I'll be back as soon as possible.
155
00:17:03,789 --> 00:17:07,088
- All right, then.
- Thank you, Doctor.
156
00:17:57,409 --> 00:17:59,843
Excuse me, did you see
any foxes on the road?
157
00:18:00,045 --> 00:18:02,138
Foxes? No.
158
00:18:02,681 --> 00:18:06,412
- No foxes crossing the road?
- I didn't see a thing.
159
00:18:07,152 --> 00:18:08,380
What'd I tell you!
160
00:18:08,587 --> 00:18:10,782
No foxes around here.
Never were!
161
00:18:10,989 --> 00:18:14,322
I had firsthand information, sir.
Maybe it's the storm.
162
00:18:14,626 --> 00:18:16,753
And we still have 30 miles to go.
163
00:18:16,962 --> 00:18:18,862
Enough time wasted! Let's go.
164
00:18:19,398 --> 00:18:22,265
Excuse me,
are you going toward Argenton?
165
00:18:24,303 --> 00:18:28,137
Be careful. There was a landslide
and the road may be out.
166
00:18:29,074 --> 00:18:30,666
Good-bye, ma'am.
167
00:18:35,681 --> 00:18:36,909
Let's go!
168
00:19:26,665 --> 00:19:28,599
May I use your phone?
169
00:19:28,800 --> 00:19:31,132
The line's down because of the floods.
170
00:19:31,336 --> 00:19:35,295
- What will I do now? Do you have a room?
- Of course. Front or back?
171
00:19:35,507 --> 00:19:37,338
It doesn't matter.
I'm leaving early.
172
00:19:37,543 --> 00:19:38,737
Would you like supper?
173
00:19:38,944 --> 00:19:41,504
No, just some milk and fruit.
174
00:19:41,713 --> 00:19:44,773
I'll just be a minute.
Go and dry off.
175
00:19:56,962 --> 00:19:58,486
What hellish weather!
176
00:19:58,697 --> 00:20:00,722
It seems the Argenton road is out.
177
00:20:01,266 --> 00:20:02,699
Have a seat, madam.
178
00:20:08,140 --> 00:20:10,199
We're stranded here too.
179
00:20:10,442 --> 00:20:13,775
- Are you from around here?
- My family is. And you?
180
00:20:14,313 --> 00:20:16,873
St. Joseph's Monastery.
You must know it.
181
00:20:17,082 --> 00:20:19,516
I've been there with my father.
182
00:20:19,718 --> 00:20:23,620
I'm going to see him. He's sick.
Who knows if I'll find him alive.
183
00:20:24,890 --> 00:20:26,118
What's wrong with him?
184
00:20:27,392 --> 00:20:28,791
I'm afraid for him.
185
00:20:29,461 --> 00:20:32,021
The heart.
The disease of our times.
186
00:20:32,364 --> 00:20:34,457
The bustle, the anxiety,
187
00:20:34,833 --> 00:20:35,993
the traveling.
188
00:20:36,568 --> 00:20:39,366
My father runs a small farm.
He never travels.
189
00:20:39,738 --> 00:20:42,673
He doesn't read the papers.
He doesn't have a phone.
190
00:20:44,543 --> 00:20:47,341
If everybody prayed to St. Joseph
191
00:20:47,646 --> 00:20:51,207
and spent 30 minutes a day
in meditation,
192
00:20:51,950 --> 00:20:54,009
we'd all be perfectly relaxed.
193
00:20:54,219 --> 00:20:55,015
Surely.
194
00:20:58,390 --> 00:20:59,948
Whenever you're ready.
195
00:21:05,731 --> 00:21:07,289
This way.
196
00:21:34,159 --> 00:21:35,456
Excuse me, ma'am.
197
00:21:44,269 --> 00:21:46,237
Would you like an extra blanket?
198
00:21:46,438 --> 00:21:48,599
No, I sleep with the windows shut.
199
00:21:48,807 --> 00:21:50,502
Is there hot water?
- Of course.
200
00:21:50,709 --> 00:21:53,007
Shall I wake you?
- No need.
201
00:21:53,211 --> 00:21:55,042
Then good night, ma'am.
202
00:24:56,928 --> 00:24:57,792
Who is it?
203
00:24:58,363 --> 00:25:01,230
It's Father Gabriel.
I'd like a word with you.
204
00:25:02,701 --> 00:25:04,100
Just a moment.
205
00:25:11,142 --> 00:25:13,372
Good evening, madam.
May I?
206
00:25:16,448 --> 00:25:19,212
Do you know what this is?
- Yes. It's an image.
207
00:25:19,751 --> 00:25:21,912
A miraculous image of St. Joseph.
208
00:25:22,120 --> 00:25:24,680
It can have surprising effects
on the sick.
209
00:25:24,890 --> 00:25:27,381
- Really?
- I'm thinking of your father.
210
00:25:27,726 --> 00:25:31,787
Faith can sometimes triumph
where science has failed.
211
00:25:32,931 --> 00:25:35,559
We just saw
the Marquise de la Pomar�
212
00:25:35,767 --> 00:25:37,758
Yesterday she was near death.
213
00:25:37,969 --> 00:25:40,961
We brought her the image.
214
00:25:41,840 --> 00:25:43,467
We prayed.
215
00:25:44,442 --> 00:25:47,172
This morning
when we left the chateau... -
216
00:25:47,379 --> 00:25:49,939
- She was cured?
- She felt a little better.
217
00:25:52,951 --> 00:25:54,543
You play cards, madam?
218
00:25:55,186 --> 00:25:57,279
Sometimes, when I'm alone.
219
00:25:57,789 --> 00:25:59,086
I play solitaire.
220
00:25:59,291 --> 00:26:01,282
So do I. It's very relaxing.
221
00:26:02,027 --> 00:26:03,688
That must be the fathers.
222
00:26:16,241 --> 00:26:18,573
And now, with your permission,
223
00:26:19,277 --> 00:26:21,268
we shall pray for your father.
224
00:26:21,713 --> 00:26:25,046
I don't know how to thank you.
I'm deeply touched.
225
00:26:34,426 --> 00:26:36,053
Would you like a rosary?
226
00:26:36,328 --> 00:26:37,454
Yes, thank you.
227
00:26:50,041 --> 00:26:52,509
Let us meditate tonight
on the sorrowful mystery
228
00:26:52,711 --> 00:26:55,441
of Christ's agony
on the Mount of Olives.
229
00:26:55,647 --> 00:26:57,547
Our Father, who art in heaven...
230
00:27:13,665 --> 00:27:16,065
Hail Mary, full of grace...
231
00:27:19,371 --> 00:27:21,862
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
232
00:27:22,073 --> 00:27:24,439
now and at the hour of our death.
Amen.
233
00:27:35,587 --> 00:27:37,748
- I'm in.
- Raise you 10.
234
00:27:37,956 --> 00:27:41,016
- Pass.
- I'll see you and raise you a scapular.
235
00:27:47,065 --> 00:27:48,430
I open.
236
00:27:52,370 --> 00:27:54,065
- How many cards?
- Two.
237
00:27:59,711 --> 00:28:02,305
Virgins are 10
and sacred hearts are 25, right?
238
00:28:02,514 --> 00:28:04,482
Yes, and scapulars are 50.
239
00:28:05,316 --> 00:28:06,510
I open with a virgin.
240
00:28:11,456 --> 00:28:13,151
Full house, jacks over eights.
241
00:28:17,729 --> 00:28:20,960
Didn't you say your father
once lived in the colonies?
242
00:28:21,800 --> 00:28:24,428
No. He never left
these parts. Why?
243
00:28:24,636 --> 00:28:25,830
Oh, nothing.
244
00:28:26,037 --> 00:28:27,402
Place your bets.
245
00:28:30,308 --> 00:28:32,333
She was so mischievous.
246
00:28:32,677 --> 00:28:33,905
Who?
247
00:28:34,145 --> 00:28:38,639
A pious lady who used to visit us.
Her husband was in the army.
248
00:28:39,217 --> 00:28:41,447
- What about her?
- Nothing, nothing.
249
00:28:41,653 --> 00:28:42,881
Father Gabriel.
250
00:28:43,755 --> 00:28:46,053
I didn't say anything unusual.
251
00:28:50,228 --> 00:28:52,423
Those must be the late guests
I was expecting.
252
00:28:52,630 --> 00:28:54,825
If you'll excuse me.
253
00:28:58,837 --> 00:29:00,862
Which is higher,
a flush or a straight?
254
00:29:01,072 --> 00:29:02,505
A flush.
255
00:29:03,875 --> 00:29:04,967
Then I raise you 10.
256
00:29:23,728 --> 00:29:26,162
- Is our room ready?
- Yes. It's very nice.
257
00:29:26,865 --> 00:29:29,527
You have a view of the mountain.
Very quiet.
258
00:29:30,368 --> 00:29:34,099
It's late, but if you want dinner,
a snack or a sandwich... -
259
00:29:34,305 --> 00:29:37,103
No, thank you. The lady is tired.
We'll get some rest.
260
00:29:37,976 --> 00:29:39,910
Take their luggage up.
261
00:29:57,028 --> 00:29:59,394
What time would you like breakfast?
262
00:29:59,964 --> 00:30:01,556
We'll come down.
263
00:30:17,482 --> 00:30:20,349
Would madam like anything?
A bottle of mineral water?
264
00:30:20,552 --> 00:30:21,917
Nothing, thank you.
265
00:30:25,723 --> 00:30:27,156
Good night.
266
00:30:43,308 --> 00:30:44,900
Alea jacta est.
267
00:30:47,478 --> 00:30:48,843
What do you mean?
268
00:30:49,047 --> 00:30:50,309
That this is wonderful.
269
00:30:51,749 --> 00:30:53,842
Come sit next to me. Come on.
270
00:30:56,087 --> 00:30:58,578
- The things you make me do... -
- Don't be nervous.
271
00:30:59,090 --> 00:31:01,149
You heard the man.
It's very quiet here.
272
00:31:01,793 --> 00:31:03,624
- Too quiet.
- Sit down.
273
00:31:07,031 --> 00:31:08,362
Take off your glasses.
274
00:31:16,107 --> 00:31:19,076
What's wrong?
You seemed so happy about coming.
275
00:31:19,878 --> 00:31:23,006
- Why did I listen to you?
- How I've waited for this.
276
00:31:23,214 --> 00:31:26,115
Please, Fran�ois, take me home.
277
00:31:26,818 --> 00:31:28,342
Why did you come then?
278
00:31:28,887 --> 00:31:30,787
Because I can't refuse you anything.
279
00:31:36,561 --> 00:31:38,188
For once we're alone,
280
00:31:38,529 --> 00:31:40,690
without my mother,
my brothers, my sisters.
281
00:31:41,799 --> 00:31:46,133
It had become unbearable, having you
near me, always having to lie.
282
00:31:46,371 --> 00:31:48,032
For me as well, Fran�ois.
283
00:31:48,773 --> 00:31:50,832
But how can we avoid lying?
284
00:31:56,714 --> 00:31:58,341
Sit down here.
285
00:32:02,720 --> 00:32:04,745
All my life, I've felt you close to me.
286
00:32:05,623 --> 00:32:07,557
Your perfume, your presence.
287
00:32:10,428 --> 00:32:13,864
The times I held you on my lap
when you were a child.
288
00:32:14,966 --> 00:32:18,060
When I think of a woman,
it's always you I see.
289
00:32:18,870 --> 00:32:21,065
Of all my nephews,
290
00:32:21,306 --> 00:32:23,331
I've always loved you the best.
291
00:32:29,981 --> 00:32:31,642
Remember that Holy Thursday,
292
00:32:32,317 --> 00:32:34,877
sitting side by side
in the church's dim light?
293
00:32:36,287 --> 00:32:38,482
Your hand was resting on the pew.
294
00:32:39,324 --> 00:32:43,385
Gently, I put my hand on yours
and squeezed it.
295
00:32:44,062 --> 00:32:46,360
I felt your fingers close around mine.
296
00:32:47,498 --> 00:32:49,193
I didn't dare believe it.
297
00:32:49,867 --> 00:32:51,425
I waited for a moment.
298
00:32:51,803 --> 00:32:54,135
Then I looked at you.
299
00:32:54,973 --> 00:32:58,170
You looked at me
and leaned toward me,
300
00:32:59,344 --> 00:33:01,938
and we kissed for the first time.
301
00:33:02,914 --> 00:33:04,677
We couldn't help ourselves.
302
00:33:20,898 --> 00:33:22,695
I won't touch you.
303
00:33:23,101 --> 00:33:25,126
But there's one thing
I want more than anything.
304
00:33:25,336 --> 00:33:26,462
What?
305
00:33:26,871 --> 00:33:28,634
- To see you naked.
- Impossible.
306
00:33:28,840 --> 00:33:31,900
- I won't leave here until I do.
- I couldn't.
307
00:33:32,143 --> 00:33:36,978
I've never been naked in front of a man.
No man has ever touched me.
308
00:33:38,216 --> 00:33:39,649
Take off your clothes.
309
00:33:40,618 --> 00:33:42,916
If you refuse,
you know I'll stop at nothing.
310
00:33:45,323 --> 00:33:46,585
Shit!
311
00:34:01,406 --> 00:34:02,805
Take off your clothes.
312
00:34:03,841 --> 00:34:05,900
You promise you won't touch me?
313
00:34:07,678 --> 00:34:09,202
Lock the door.
314
00:34:15,787 --> 00:34:16,913
Turn around.
315
00:34:38,843 --> 00:34:40,640
It's no good. I can't do it.
316
00:34:41,212 --> 00:34:43,407
- But you said... -
- I said nothing!
317
00:34:45,516 --> 00:34:48,417
What's got into you? Stop it!
318
00:34:50,021 --> 00:34:52,182
You swear you won't touch me?
319
00:34:52,390 --> 00:34:53,857
I swear.
320
00:34:55,660 --> 00:34:56,991
Turn around.
321
00:35:10,675 --> 00:35:12,870
What must they be thinking at home?
322
00:35:14,912 --> 00:35:16,504
They'll be waiting for us.
323
00:35:21,786 --> 00:35:24,778
You know your mother.
She's so easily worried.
324
00:35:27,024 --> 00:35:29,424
They may think we had an accident.
325
00:35:30,061 --> 00:35:32,256
What with the phone lines down...
326
00:35:34,432 --> 00:35:36,957
Well, too bad. We'll see.
327
00:35:46,277 --> 00:35:47,608
Are you ready?
328
00:35:47,912 --> 00:35:50,142
You can turn around if you want.
329
00:35:56,954 --> 00:35:58,785
For pity's sake, Fran�ois.
330
00:36:00,558 --> 00:36:01,889
Don't be frightened.
331
00:36:02,126 --> 00:36:03,388
Let me.
332
00:36:04,996 --> 00:36:06,293
You swore.
333
00:36:20,811 --> 00:36:22,210
One second.
334
00:36:36,027 --> 00:36:37,756
It's better like this, isn't it?
335
00:36:42,433 --> 00:36:44,401
Let go of me or I'll scream!
336
00:36:45,203 --> 00:36:46,898
Help!
337
00:37:25,142 --> 00:37:26,575
I'll light your way.
338
00:37:30,181 --> 00:37:32,979
Just light a candle
and the power comes back.
339
00:37:33,184 --> 00:37:34,879
Going downstairs?
- To the bar.
340
00:37:35,086 --> 00:37:36,644
The bar's closed.
341
00:37:37,488 --> 00:37:40,889
Come to my room. We were
just about to open some port.
342
00:37:42,460 --> 00:37:45,020
Yes, come in. Just for a minute.
Please do.
343
00:37:54,505 --> 00:37:56,029
Do come in.
344
00:38:01,345 --> 00:38:04,439
My dear,
allow me to introduce Mr...
345
00:38:04,649 --> 00:38:06,446
Fran�ois de Richemont.
346
00:38:06,817 --> 00:38:09,012
- Miss Rosenblum.
- Pleased to meet you.
347
00:38:10,187 --> 00:38:11,449
The pleasure's mine.
348
00:38:11,722 --> 00:38:13,189
My name is Jean Bermans.
349
00:38:15,660 --> 00:38:17,025
Do sit down.
350
00:38:20,298 --> 00:38:22,129
Are you from Paris?
351
00:38:22,333 --> 00:38:23,732
Yes. Are you?
352
00:38:23,934 --> 00:38:28,098
No, I'm a hatter from N�mes.
Miss Rosenblum is my associate.
353
00:38:29,173 --> 00:38:30,765
Are you in business too?
354
00:38:30,975 --> 00:38:33,967
- No, I'm a student.
- What are you studying?
355
00:38:34,378 --> 00:38:35,902
I'm graduating high school.
356
00:38:36,113 --> 00:38:37,774
Lucky young fellow.
357
00:38:37,982 --> 00:38:40,849
I have fond memories
of my student days.
358
00:38:41,218 --> 00:38:44,745
If only I could have gone to college.
But in Ostend, you know... -
359
00:38:45,556 --> 00:38:46,750
Are you here alone?
360
00:38:46,957 --> 00:38:48,515
No, I'm with... -
361
00:38:49,026 --> 00:38:50,618
my mother.
362
00:38:51,395 --> 00:38:53,590
Perhaps she'd care to join us.
363
00:38:53,931 --> 00:38:55,398
I don't think so.
364
00:38:55,599 --> 00:38:57,123
She's not feeling well.
365
00:38:58,436 --> 00:38:59,801
One moment.
366
00:39:04,408 --> 00:39:07,172
I'm sorry, but I heard voices.
I'm looking for matches.
367
00:39:07,378 --> 00:39:09,539
Come in.
Sit down for a minute.
368
00:39:09,747 --> 00:39:12,045
Yes, but...
I'm with four gentlemen.
369
00:39:13,284 --> 00:39:14,683
Four gentlemen?
370
00:39:15,019 --> 00:39:17,749
We might invite them in too.
371
00:39:17,955 --> 00:39:19,820
That would be lovely.
372
00:39:21,325 --> 00:39:23,316
Will you show me to your room?
373
00:39:23,527 --> 00:39:25,825
- Yes, but... -
- Come.
374
00:39:26,464 --> 00:39:28,659
Which door?
- That one.
375
00:39:36,340 --> 00:39:38,501
She didn't tell me
the gentlemen were... -
376
00:39:39,009 --> 00:39:40,977
But it's no problem.
On the contrary.
377
00:39:41,846 --> 00:39:43,245
Jean Bermans.
378
00:39:43,514 --> 00:39:48,281
Gentlemen, I'd be honored if you'd come
have some port in my room.
379
00:39:48,486 --> 00:39:49,475
In your room?
380
00:39:49,687 --> 00:39:53,885
- That's very kind of you, but... -
- I'd be so pleased.
381
00:39:54,091 --> 00:39:56,286
It's late. We were going to bed.
382
00:39:56,494 --> 00:39:59,395
We must celebrate the chance
that brought us together.
383
00:39:59,597 --> 00:40:03,089
- Celebrate what?
- Chance. Come along.
384
00:40:03,367 --> 00:40:05,062
Come along, please.
385
00:40:11,075 --> 00:40:12,508
This way.
386
00:40:21,419 --> 00:40:23,546
After you.
387
00:40:29,493 --> 00:40:30,824
Please go in.
388
00:40:33,330 --> 00:40:35,025
You must be Dominicans?
389
00:40:35,232 --> 00:40:37,427
- No, Carmelites.
- That's a relief.
390
00:40:45,709 --> 00:40:47,939
My dear Edith,
isn't this a stroke of luck?
391
00:40:48,145 --> 00:40:51,478
This is Miss Rosenblum.
- Pleased to meet you.
392
00:40:51,682 --> 00:40:53,775
Edith, pour us some port, will you?
393
00:40:53,984 --> 00:40:56,475
Mr. De Richemont,
will you give me a hand?
394
00:40:56,954 --> 00:41:00,947
It's a bit cramped in here, but no matter.
We love these little impromptus.
395
00:41:02,059 --> 00:41:06,860
We're going to have a charming time,
if you have no objections.
396
00:41:07,198 --> 00:41:08,631
Excuse me.
397
00:41:10,968 --> 00:41:14,233
Mr. Bermans,
haven't we met before?
398
00:41:14,438 --> 00:41:15,496
I don't think so.
399
00:41:15,706 --> 00:41:18,174
You never lived in the Congo?
400
00:41:18,375 --> 00:41:19,342
The Belgian Congo.
401
00:41:19,543 --> 00:41:22,569
- I've never been to Africa. Why?
- No reason.
402
00:41:23,147 --> 00:41:25,581
- The weather's improving.
- It's about time.
403
00:41:25,783 --> 00:41:28,377
Personally, I love Africa.
404
00:41:41,332 --> 00:41:43,527
St. Christopher was never
any help to me.
405
00:41:43,734 --> 00:41:46,294
- Naturally, madam.
- Why's that?
406
00:41:46,504 --> 00:41:49,940
He's no longer a saint.
Nor are St. George and some others.
407
00:41:50,140 --> 00:41:53,871
The church has become very strict
about sainthood.
408
00:41:54,478 --> 00:41:56,969
But isn't that damaging to the faith?
409
00:41:57,181 --> 00:41:59,649
On the contrary. It reinforces it.
410
00:41:59,850 --> 00:42:02,444
Sainthood isn't like some badge.
411
00:42:17,902 --> 00:42:21,167
You've no doubt heard of Savonarola?
412
00:42:21,372 --> 00:42:25,604
- Wasn't he a Dominican?
- Indeed, and an illustrious one.
413
00:42:25,809 --> 00:42:28,778
Savonarola was tried
and condemned as a heretic.
414
00:42:28,979 --> 00:42:31,539
He's completely rehabilitated now.
415
00:42:32,049 --> 00:42:34,643
Soon he may even be sanctified.
416
00:42:34,852 --> 00:42:37,047
While other saints will disappear?
417
00:42:37,254 --> 00:42:39,848
Yes, it appears that
St. Th�
418
00:42:40,057 --> 00:42:41,888
St. Th�
419
00:42:42,092 --> 00:42:43,423
How could they?
420
00:42:43,627 --> 00:42:46,425
That's the rumor going around Rome.
421
00:42:56,373 --> 00:43:00,673
We now know that Theresa's parents
had a hereditary disease
422
00:43:00,878 --> 00:43:04,814
when she and her many brothers
and sisters were conceived.
423
00:43:05,583 --> 00:43:07,710
What will become of the basilica?
424
00:43:07,918 --> 00:43:10,887
A church like all the others.
425
00:43:11,088 --> 00:43:13,249
And the Virgin of Lourdes?
Same thing?
426
00:43:13,457 --> 00:43:17,621
No. There never was a real miracle
at Lisieux, whereas in Lourdes... -
427
00:43:17,828 --> 00:43:20,422
Go on, beat me, you old slut!
428
00:43:20,731 --> 00:43:23,222
Harder! Again! That's it!
429
00:43:23,667 --> 00:43:25,362
Harder!
430
00:43:25,569 --> 00:43:26,900
I'm a swine!
431
00:43:27,104 --> 00:43:28,765
I'm filth!
432
00:43:29,039 --> 00:43:31,872
Beat me, you filthy trollop!
433
00:43:33,844 --> 00:43:35,607
I'm foul!
434
00:43:35,846 --> 00:43:36,778
A leper!
435
00:43:37,548 --> 00:43:38,606
Again!
436
00:43:38,816 --> 00:43:40,807
No, wait! Don't go!
437
00:43:41,018 --> 00:43:43,543
Let the monks stay, at least!
438
00:43:47,591 --> 00:43:49,684
- Allow me, ma'am.
- Yes, take him.
439
00:43:49,893 --> 00:43:51,554
Thank you for your hospitality.
440
00:43:53,831 --> 00:43:56,527
If it's the cane he wants,
I'll give it to him!
441
00:43:56,734 --> 00:43:59,635
Calm down, Father!
442
00:44:00,471 --> 00:44:01,733
You must rest up.
443
00:44:01,939 --> 00:44:04,203
This way.
444
00:44:41,879 --> 00:44:43,176
Come.
445
00:44:54,458 --> 00:44:56,187
Do what you want with me!
446
00:46:02,359 --> 00:46:03,690
You're the first one up.
447
00:46:03,894 --> 00:46:07,660
- Is the phone working?
- Not yet, but the Argenton roads open.
448
00:46:07,865 --> 00:46:09,856
- Is my bill ready?
- Of course.
449
00:46:16,106 --> 00:46:18,734
Excuse me.
Are you going to Argenton?
450
00:46:19,376 --> 00:46:22,436
Can you give me a lift?
The bus isn't due for two hours.
451
00:46:22,646 --> 00:46:25,206
- I'd be glad to.
- Thank you.
452
00:46:26,116 --> 00:46:27,413
Here you are.
453
00:46:34,892 --> 00:46:36,655
Do you need the bill?
454
00:46:40,597 --> 00:46:41,757
Allow me.
455
00:47:04,555 --> 00:47:06,955
I'll tell you where to drop me off.
456
00:48:34,578 --> 00:48:35,772
Here he comes!
457
00:48:35,979 --> 00:48:39,312
Look out, he's coming!
Take your seats.
458
00:48:57,634 --> 00:48:58,828
Be seated.
459
00:49:06,410 --> 00:49:09,379
THE COLONEL IS A CUCKOLD
THE CAPTAIN IS A PANSY
460
00:49:21,058 --> 00:49:22,582
Who wrote this?
461
00:49:24,294 --> 00:49:26,023
I repeat: Who wrote this?
462
00:49:28,465 --> 00:49:29,932
You won't answer?
463
00:49:31,935 --> 00:49:34,096
Then I'll have to report it.
464
00:49:34,571 --> 00:49:36,163
It's incredible.
465
00:49:36,940 --> 00:49:39,431
At your age,
you still act like children.
466
00:49:40,310 --> 00:49:43,711
Duval, erase that.
And close the door.
467
00:49:49,519 --> 00:49:52,420
We were discussing,
in our last class,
468
00:49:52,622 --> 00:49:55,352
the notion of laws
469
00:49:55,859 --> 00:49:57,986
and misdemeanors.
470
00:50:00,197 --> 00:50:03,291
We saw how the aim of laws
471
00:50:03,500 --> 00:50:06,560
is to maintain social order.
472
00:50:07,337 --> 00:50:10,272
Naturally, they're subject to change
473
00:50:10,507 --> 00:50:13,601
from one country to another,
from one age to another.
474
00:50:14,077 --> 00:50:17,843
In fact,
they are merely conventions.
475
00:50:19,182 --> 00:50:22,845
The same goes
for customs and morals.
476
00:50:23,286 --> 00:50:26,483
Take polygamy, for example... -
477
00:50:26,690 --> 00:50:28,123
Target practice!
478
00:50:28,325 --> 00:50:29,792
Group 3!
479
00:50:45,442 --> 00:50:47,069
As I was saying,
480
00:50:47,577 --> 00:50:50,842
morals are subject to change
481
00:50:51,248 --> 00:50:52,647
like laws.
482
00:50:53,817 --> 00:50:57,048
So, polygamy...
483
00:50:58,321 --> 00:51:01,449
which is the norm in some societies,
484
00:51:01,858 --> 00:51:03,485
is taboo in ours.
485
00:51:04,461 --> 00:51:09,728
On this subject, I refer you
to Margaret Meads works... -
486
00:51:09,933 --> 00:51:15,701
I repeat: Mead, M-E-A-D... -
487
00:51:16,339 --> 00:51:19,206
on sexual practices in Melanesia.
488
00:51:20,043 --> 00:51:21,476
These books... -
489
00:51:29,486 --> 00:51:32,819
I'm not starting over for latecomers.
490
00:51:33,657 --> 00:51:36,353
I was talking about the works
of Margaret Mead
491
00:51:36,893 --> 00:51:40,021
on sexual practices in Melanesia.
492
00:51:40,864 --> 00:51:42,525
I was saying that these works... -
493
00:51:42,866 --> 00:51:45,699
Accident on highway 767!
494
00:51:57,547 --> 00:52:01,540
With all these comings and goings,
I lost the thread.
495
00:52:02,319 --> 00:52:07,655
Ah, I was saying that these works,
which are in the barracks library,
496
00:52:07,858 --> 00:52:12,420
will help you better understand
the relativity of customs
497
00:52:12,629 --> 00:52:14,859
and, consequently, of laws.
498
00:52:16,933 --> 00:52:21,302
When you compare one culture
to another,
499
00:52:21,505 --> 00:52:23,803
it's all a question of viewpoint.
500
00:52:24,007 --> 00:52:26,475
Everyone is always
someone else's barbarian.
501
00:52:26,676 --> 00:52:28,576
What's more,
502
00:52:28,778 --> 00:52:30,712
as far as the relativity
503
00:52:31,515 --> 00:52:34,484
of customs and laws is concerned... -
504
00:52:34,851 --> 00:52:36,716
The gasworks just blew up!
505
00:52:36,953 --> 00:52:38,181
General alarm!
506
00:52:59,676 --> 00:53:01,109
Aren't you going with the others?
507
00:53:01,311 --> 00:53:04,405
- We're on arctal ructive duty.
- On what?
508
00:53:04,915 --> 00:53:07,076
Arctal ructive duty.
509
00:53:08,418 --> 00:53:09,908
I see. And you?
510
00:53:10,120 --> 00:53:13,385
- Me, too.
- Very well.
511
00:53:19,029 --> 00:53:21,520
With all these interruptions...
512
00:53:21,965 --> 00:53:23,432
I lost the thread.
513
00:53:33,410 --> 00:53:36,402
I think that everything
I just explained to you
514
00:53:36,880 --> 00:53:40,316
will help you better understand
the relativity
515
00:53:40,984 --> 00:53:42,918
of customs and laws.
516
00:53:43,453 --> 00:53:47,981
You're well aware that it's often
a question of changing the laws.
517
00:53:53,697 --> 00:53:57,098
We also hear a lot about an evolution
518
00:53:57,400 --> 00:53:59,960
that is leading to changes in customs
519
00:54:00,170 --> 00:54:01,262
and morals.
520
00:54:27,430 --> 00:54:29,421
Hey, look at this.
521
00:54:36,072 --> 00:54:38,370
RED DAILY
Workers Sound the Alarm!
522
00:54:40,143 --> 00:54:41,804
Attention!
523
00:54:48,251 --> 00:54:50,185
- Colonel.
- Go ahead.
524
00:54:54,324 --> 00:54:58,590
I was told the class
was a bit restless today. We'll see.
525
00:54:59,162 --> 00:55:00,186
Sit down.
526
00:55:09,072 --> 00:55:10,699
Carry on.
527
00:55:14,477 --> 00:55:17,878
There's a good deal of talk
about changing our morals.
528
00:55:18,782 --> 00:55:22,343
Some people are even calling
for a general upheaval.
529
00:55:23,620 --> 00:55:29,650
But the consequences of such
a disturbance could prove intolerable,
530
00:55:29,859 --> 00:55:31,486
even horrifying.
531
00:55:32,228 --> 00:55:34,856
I'll pick an example at random.
532
00:55:35,065 --> 00:55:37,795
My wife and I are invited
over to some friends...
533
00:55:55,552 --> 00:55:59,511
- We thought you'd never make it.
- You can't imagine the traffic.
534
00:55:59,723 --> 00:56:01,190
We nearly began without you.
535
00:56:01,391 --> 00:56:03,859
- You should have.
- You're not serious!
536
00:56:04,060 --> 00:56:05,550
Why, here's Sophie!
537
00:56:05,762 --> 00:56:07,730
Sweetheart, how are you?
538
00:56:08,798 --> 00:56:11,289
How you've grown!
Everything fine at school?
539
00:56:14,270 --> 00:56:15,965
You know Mrs. Calmette.
540
00:56:19,609 --> 00:56:22,669
If you'll just follow me...
541
00:56:25,215 --> 00:56:26,409
Let's see.
542
00:56:26,616 --> 00:56:30,245
Mrs. Calmette, you sit there.
543
00:56:31,020 --> 00:56:32,681
Elizabeth, here.
544
00:56:32,889 --> 00:56:34,880
You, Professor, at my right.
545
00:56:35,191 --> 00:56:37,785
Charles, between Elizabeth
and Mrs. Calmette.
546
00:56:37,994 --> 00:56:40,360
And you, Sophie darling,
547
00:56:40,563 --> 00:56:42,224
sit on my left.
548
00:56:42,432 --> 00:56:44,093
Do sit down.
549
00:56:53,109 --> 00:56:56,272
We went to see Tristan and Isolde
the other day.
550
00:56:56,479 --> 00:56:58,003
- Was it good?
- Splendid.
551
00:56:58,214 --> 00:57:03,174
Carlotta Igellicci was heartrending.
What a voice! What presence!
552
00:57:03,553 --> 00:57:05,885
It's a shame she's put on weight.
553
00:57:07,657 --> 00:57:09,454
Care for a cigarette?
554
00:57:09,793 --> 00:57:11,226
I'd love one, thanks.
555
00:57:12,562 --> 00:57:15,656
- How was your trip to Spain?
- Interesting.
556
00:57:15,999 --> 00:57:17,489
But... -
- But?
557
00:57:17,700 --> 00:57:19,190
We had to come home early.
558
00:57:19,402 --> 00:57:22,496
Madrid was filled with the stench of... -
559
00:57:22,772 --> 00:57:24,069
pardon my language... -
560
00:57:24,274 --> 00:57:25,866
food.
561
00:57:26,509 --> 00:57:28,739
It was indecent.
562
00:57:28,945 --> 00:57:34,212
What will our planet be like in 20 years
with the current population explosion?
563
00:57:34,684 --> 00:57:36,151
It makes you think.
564
00:57:36,519 --> 00:57:38,817
What are you referring to?
565
00:57:39,222 --> 00:57:43,158
Consider the quantity of toxic products
we dump into our rivers.
566
00:57:43,393 --> 00:57:45,691
Insecticides, detergents,
567
00:57:45,895 --> 00:57:47,863
all the industrial residue.
568
00:57:49,098 --> 00:57:52,590
- Not to mention bodily wastes.
- Of course.
569
00:57:52,802 --> 00:57:56,761
There are almost
four billion people on earth.
570
00:57:57,006 --> 00:57:59,167
In 20 years there'll be
seven billion of us.
571
00:57:59,409 --> 00:58:00,876
Seven billion!
572
00:58:02,245 --> 00:58:05,976
And how much bodily waste
do you think a person discharges daily?
573
00:58:07,984 --> 00:58:10,782
I don't know.
Half a pound, maybe?
574
00:58:10,987 --> 00:58:12,978
Much more!
575
00:58:13,189 --> 00:58:15,384
Urine is heavier than water.
576
00:58:15,592 --> 00:58:18,789
All told, I'd say
at least three pounds.
577
00:58:18,995 --> 00:58:21,190
Multiplied by four billion,
578
00:58:21,397 --> 00:58:23,297
that makes more than
12 billion pounds a day.
579
00:58:23,500 --> 00:58:25,968
In 20 years,
more than 22 billion pounds!
580
00:58:26,336 --> 00:58:29,203
- Ten million tons of excrement a day?
- Exactly.
581
00:58:29,405 --> 00:58:30,736
My word!
582
00:58:31,441 --> 00:58:33,966
That's really alarming!
583
00:58:36,379 --> 00:58:37,710
How many tons did you say?
584
00:58:38,515 --> 00:58:40,710
More than 10 million tons a day.
585
00:58:42,418 --> 00:58:44,886
And such waste is extremely toxic.
586
00:58:45,088 --> 00:58:48,854
Its damaging effect is increased
by the presence of chemicals.
587
00:58:49,359 --> 00:58:53,352
Just try peeing
into your fish tank every day
588
00:58:53,563 --> 00:58:54,962
and you'll understand.
589
00:58:57,433 --> 00:58:59,424
Mommy, I'm really hungry.
590
00:58:59,869 --> 00:59:02,565
Sophie, it's bad manners
to talk like that at the table!
591
00:59:06,342 --> 00:59:08,071
Excuse me a moment.
592
00:59:10,947 --> 00:59:12,574
Where's the dining room, please?
593
00:59:12,782 --> 00:59:14,943
Last door on the right.
594
01:00:09,973 --> 01:00:10,803
It's occupied!
595
01:00:11,040 --> 01:00:12,667
Sorry!
596
01:00:20,783 --> 01:00:21,772
What is it?
597
01:00:21,985 --> 01:00:24,818
Colonel, we go on duty at 11:00 a.m.
598
01:00:26,122 --> 01:00:27,384
Go ahead then.
599
01:01:23,846 --> 01:01:25,814
Driver's license and registration.
600
01:01:32,755 --> 01:01:35,986
- Don't you know the speed limit?
- I was doing under 40.
601
01:01:36,192 --> 01:01:37,420
Really?
602
01:01:38,494 --> 01:01:40,086
And the seat belt is compulsory.
603
01:01:40,296 --> 01:01:42,491
I know. I wasn't thinking.
604
01:01:53,176 --> 01:01:55,144
Have you seen your tires?
605
01:01:57,146 --> 01:01:59,706
You're not only endangering
your own life
606
01:02:00,149 --> 01:02:02,014
but that of other drivers.
607
01:02:02,251 --> 01:02:04,651
I have a doctor's appointment in Paris.
608
01:02:04,854 --> 01:02:06,685
Are you kidding me?
609
01:02:10,393 --> 01:02:12,861
Consider yourself lucky
I don't impound your car.
610
01:02:25,908 --> 01:02:28,706
Richard, how are you feeling,
old man?
611
01:02:28,911 --> 01:02:30,401
No better, no worse.
612
01:02:30,680 --> 01:02:34,116
- And your wife and little girl?
- Fine, thank you.
613
01:02:34,450 --> 01:02:37,248
You must come over
for dinner some evening.
614
01:02:37,487 --> 01:02:39,148
We'd like that.
615
01:02:48,798 --> 01:02:50,026
Sit down.
616
01:02:52,068 --> 01:02:54,002
Did you bring the test results?
617
01:02:56,038 --> 01:02:57,335
Let's have a look.
618
01:03:00,576 --> 01:03:02,168
Glucose: 130.
619
01:03:02,378 --> 01:03:04,243
Cholesterol, fine.
620
01:03:04,614 --> 01:03:06,514
Uric acid... urea...
621
01:03:06,883 --> 01:03:08,111
good.
622
01:03:16,392 --> 01:03:17,586
Very good.
623
01:03:18,661 --> 01:03:22,256
Your results are better than mine.
Now for the electrocardiogram.
624
01:03:29,505 --> 01:03:31,405
Normal.
625
01:03:32,008 --> 01:03:33,873
You smoke a lot?
- A pack a day.
626
01:03:34,076 --> 01:03:35,509
Too much.
627
01:03:36,846 --> 01:03:38,643
And you lead a hectic life.
628
01:03:38,848 --> 01:03:43,581
Keep it up and in three or four years
you'll end up in a wheelchair.
629
01:03:44,654 --> 01:03:46,246
Let's look at the X rays.
630
01:03:59,869 --> 01:04:02,429
This area here is clear, see?
631
01:04:02,738 --> 01:04:04,603
There's a small spot here.
632
01:04:04,974 --> 01:04:07,704
We could take another X ray
to be sure.
633
01:04:08,144 --> 01:04:10,078
And those white spots?
634
01:04:10,279 --> 01:04:11,974
Oh, nothing.
635
01:04:13,015 --> 01:04:18,112
Catherine met your wife the other day.
So you're not going south this summer?
636
01:04:18,321 --> 01:04:21,119
If I'm not feeling well,
we'll stay in Paris.
637
01:04:24,460 --> 01:04:26,655
All right. Well?
638
01:04:28,931 --> 01:04:30,057
One thing.
639
01:04:30,266 --> 01:04:33,235
I'd like to make a small incision.
640
01:04:33,769 --> 01:04:35,498
Sheer medical curiosity.
641
01:04:35,705 --> 01:04:37,935
- Big?
- This long.
642
01:04:40,076 --> 01:04:41,270
Is it an operation?
643
01:04:41,477 --> 01:04:43,069
Just to see.
644
01:04:44,313 --> 01:04:45,007
When?
645
01:04:45,214 --> 01:04:47,409
Whenever you want.
When you have time.
646
01:04:49,852 --> 01:04:51,444
Is tomorrow okay with you?
647
01:04:53,556 --> 01:04:55,353
Tomorrow? Is it that urgent?
648
01:04:55,591 --> 01:04:58,651
It's always best to do these things
as soon as possible.
649
01:04:59,495 --> 01:05:00,325
What's wrong?
650
01:05:00,730 --> 01:05:02,288
It's up to you,
651
01:05:02,498 --> 01:05:05,661
but personally,
I'd like to have a look.
652
01:05:12,909 --> 01:05:14,604
Look, Pierre,
653
01:05:14,911 --> 01:05:16,572
I'm not a child anymore.
654
01:05:16,913 --> 01:05:19,814
If it's something serious,
you can tell me.
655
01:05:20,082 --> 01:05:21,811
I like patients like you.
656
01:05:23,486 --> 01:05:25,181
You have a neoplasm.
657
01:05:29,325 --> 01:05:30,792
I see.
658
01:05:35,031 --> 01:05:36,089
What's that?
659
01:05:36,299 --> 01:05:38,597
A growth of new tissue.
660
01:05:39,001 --> 01:05:41,094
Or, if you prefer, cancer.
661
01:05:42,004 --> 01:05:43,232
What?
662
01:05:43,873 --> 01:05:45,966
You have cancer of the liver.
663
01:05:49,078 --> 01:05:50,841
Cancer, me?
664
01:05:51,047 --> 01:05:53,242
At a fairly advanced stage.
665
01:06:04,760 --> 01:06:06,694
But nowadays, you know,
666
01:06:07,096 --> 01:06:08,495
these things...
667
01:06:09,332 --> 01:06:10,765
Cigarette?
668
01:07:11,460 --> 01:07:13,485
What did Dr. Pasolini say?
669
01:07:14,063 --> 01:07:15,189
It's nothing.
670
01:07:15,398 --> 01:07:16,695
Oh, good.
671
01:07:16,966 --> 01:07:18,297
That's a relief.
672
01:07:19,668 --> 01:07:21,465
I was a bit worried, you know.
673
01:07:24,440 --> 01:07:27,238
Did he start you on treatment?
- No, nothing.
674
01:07:28,911 --> 01:07:30,469
Isn't Aliette here?
675
01:07:30,679 --> 01:07:32,738
She's at school now.
676
01:07:41,557 --> 01:07:43,184
Yes, speaking.
677
01:07:44,727 --> 01:07:46,388
What did you say?
678
01:07:48,497 --> 01:07:50,294
When? How?
679
01:07:51,133 --> 01:07:52,623
That's impossible.
680
01:07:54,503 --> 01:07:56,232
We'll be right over.
681
01:07:57,039 --> 01:07:59,473
- What is it?
- Aliette's disappeared.
682
01:07:59,675 --> 01:08:02,007
- What?
- She's disappeared from school.
683
01:08:02,211 --> 01:08:05,442
There must be an explanation.
Did the nanny take her?
684
01:08:06,015 --> 01:08:08,711
Yes. She just got back.
She didn't say a thing.
685
01:08:16,358 --> 01:08:17,950
Brigitte!
686
01:08:25,901 --> 01:08:28,392
Exactly what happened?
687
01:08:28,604 --> 01:08:30,868
I don't know.
We don't understand it.
688
01:08:31,140 --> 01:08:34,303
- You're sure she's disappeared?
- I don't know.
689
01:08:34,810 --> 01:08:36,539
What makes it so odd
690
01:08:36,946 --> 01:08:41,474
is that she and the others
were under constant supervision.
691
01:08:42,151 --> 01:08:43,618
And she was always there.
692
01:08:44,019 --> 01:08:45,714
Come with me. I'll show you.
693
01:08:55,097 --> 01:08:57,531
"Will we see him...
694
01:08:59,502 --> 01:09:01,367
come back?"
695
01:09:05,107 --> 01:09:07,598
This is Mr. And Mrs. Legendre,
Aliette's parents.
696
01:09:09,745 --> 01:09:13,511
When the children came into class,
the teacher counted them.
697
01:09:15,151 --> 01:09:17,449
There were 22 girls, as usual.
698
01:09:18,387 --> 01:09:22,414
Five minutes later,
she noticed Aliette wasn't there.
699
01:09:22,625 --> 01:09:24,058
She called me right away.
700
01:09:26,262 --> 01:09:28,753
- Could she have run away?
- Impossible.
701
01:09:28,998 --> 01:09:31,933
The concierge was categorical:
No pupil left.
702
01:09:32,134 --> 01:09:34,602
It's incredible.
Isn't anyone in charge?
703
01:09:35,171 --> 01:09:37,002
Sit down.
704
01:09:39,942 --> 01:09:41,773
I counted them too.
705
01:09:42,478 --> 01:09:45,470
I took the enrollment list
and called the roll.
706
01:09:46,448 --> 01:09:47,972
I've lost faith in this school.
707
01:09:48,184 --> 01:09:50,812
- Mommy.
- Be quiet. What do you want?
708
01:09:51,020 --> 01:09:52,578
I'm here.
709
01:09:53,289 --> 01:09:56,884
Be quiet when the headmistress
is talking. Understand?
710
01:09:57,226 --> 01:09:59,353
Now go back to your seat.
711
01:10:00,162 --> 01:10:02,630
I'll call the roll for you.
You'll see.
712
01:10:15,578 --> 01:10:16,943
Legendre, Aliette.
713
01:10:17,146 --> 01:10:18,545
Here.
714
01:10:21,617 --> 01:10:23,482
You see? She's there.
715
01:10:23,719 --> 01:10:25,118
And all the others are there?
716
01:10:25,321 --> 01:10:27,050
All of them. I checked.
717
01:10:27,289 --> 01:10:28,847
You looked everywhere?
718
01:10:29,058 --> 01:10:31,458
We searched the entire school.
Nothing.
719
01:10:31,694 --> 01:10:35,186
Good Lord!
What could have happened to her?
720
01:10:35,397 --> 01:10:40,334
If you think we'll accept
your feeble explanation, you're wrong.
721
01:10:42,037 --> 01:10:44,335
We must notify the police at once.
722
01:10:49,912 --> 01:10:52,005
- Where's your coat?
- In the hall.
723
01:11:12,701 --> 01:11:14,168
Show them in.
724
01:11:20,476 --> 01:11:22,068
Please come in.
725
01:11:24,713 --> 01:11:26,408
Do sit down.
726
01:11:30,886 --> 01:11:32,148
You are Mr. Legendre?
727
01:11:32,354 --> 01:11:34,914
Yes. Thanks for seeing us
so quickly.
728
01:11:35,124 --> 01:11:37,820
Not at all.
What can I do for you?
729
01:11:38,360 --> 01:11:41,261
- Our daughter has disappeared.
- When?
730
01:11:41,597 --> 01:11:44,760
About an hour ago,
when she got to school.
731
01:11:45,000 --> 01:11:46,627
The nanny took her as usual.
732
01:11:46,835 --> 01:11:50,066
When the teacher called the roll,
she was there.
733
01:11:50,272 --> 01:11:53,571
They searched the entire school,
but obviously they didn't find her.
734
01:11:54,677 --> 01:11:57,942
Do you have any enemies?
Anyone who would wish you harm?
735
01:11:59,048 --> 01:12:00,709
I don't think so.
736
01:12:01,550 --> 01:12:03,780
You're a man who's fairly... -
737
01:12:04,787 --> 01:12:07,187
I mean, if it's a kidnapping,
738
01:12:07,389 --> 01:12:09,789
do you have the means
to pay a ransom?
739
01:12:10,759 --> 01:12:12,317
Yes, of course.
740
01:12:12,528 --> 01:12:14,962
I see. Is there a witness?
741
01:12:15,264 --> 01:12:16,424
The nanny.
742
01:12:16,632 --> 01:12:19,032
You took this child to school?
743
01:12:19,935 --> 01:12:25,305
Yes, sir. But I don't know a thing.
It wasn't me.
744
01:12:25,541 --> 01:12:29,409
I left her at the gate,
like I always do. Didn't I, Aliette?
745
01:12:30,179 --> 01:12:32,374
That's right.
It was like every day.
746
01:12:32,581 --> 01:12:34,481
She left me at the gate.
747
01:12:34,917 --> 01:12:37,215
You'll speak when you're questioned.
748
01:12:39,588 --> 01:12:43,046
First we'll fill out
a missing persons form.
749
01:12:44,293 --> 01:12:46,887
You did well to bring her.
It helps.
750
01:12:47,096 --> 01:12:48,654
Come here, child.
751
01:12:54,370 --> 01:12:56,270
Now then...
752
01:12:57,172 --> 01:12:59,606
Legendre. Your first name?
753
01:13:01,877 --> 01:13:04,505
Race... white.
754
01:13:06,081 --> 01:13:08,709
- Age?
- Eight and a half.
755
01:13:09,451 --> 01:13:12,284
Marital status... single.
756
01:13:13,856 --> 01:13:16,324
Brown eyes.
757
01:13:17,126 --> 01:13:19,390
Auburn hair.
758
01:13:19,928 --> 01:13:21,657
Height?
759
01:13:22,865 --> 01:13:24,162
3'6".
760
01:13:24,366 --> 01:13:25,765
Weight?
761
01:13:26,635 --> 01:13:27,966
Fifty-five pounds.
762
01:13:28,604 --> 01:13:31,164
Wearing a blue coat,
black shoes, white socks.
763
01:13:31,373 --> 01:13:34,035
Ask the sergeant to come in.
764
01:13:44,153 --> 01:13:47,714
Issue an all-points bulletin for Paris.
We must find this child.
765
01:13:49,792 --> 01:13:51,919
- This her?
- Yes, why?
766
01:13:52,127 --> 01:13:54,391
- Can't we take her along?
- No need.
767
01:13:54,596 --> 01:13:57,531
Just take a good look at her,
then get to work.
768
01:14:07,409 --> 01:14:11,368
Sergeant,
your shoes are far from spotless!
769
01:14:12,281 --> 01:14:14,806
You're right. I didn't have time to... -
770
01:14:17,052 --> 01:14:20,954
So there's no need to worry.
We're pulling out all the stops.
771
01:14:21,156 --> 01:14:25,217
Contact us if you hear anything,
even if you're warned against it.
772
01:14:25,427 --> 01:14:26,223
Count on me.
773
01:14:26,428 --> 01:14:28,453
- Thank you, Inspector.
- Don't mention it.
774
01:15:05,467 --> 01:15:07,628
A fine-looking dog you have.
775
01:15:07,903 --> 01:15:12,033
You keep him tied up all day?
- I let him run free from time to time.
776
01:15:12,608 --> 01:15:13,973
With all this traffic?
777
01:15:14,176 --> 01:15:15,734
He's used to it.
778
01:15:17,446 --> 01:15:19,607
- What's his name?
- Chico.
779
01:15:21,250 --> 01:15:22,774
Good boy!
780
01:15:23,318 --> 01:15:27,345
The bastards who mistreat animals
should be drowned.
781
01:15:28,156 --> 01:15:30,852
That's what the Gospel says...
more or less.
782
01:17:26,908 --> 01:17:27,897
What's the matter?
783
01:19:33,969 --> 01:19:35,493
There he is!
784
01:19:36,738 --> 01:19:38,831
It's him.
785
01:19:39,775 --> 01:19:42,335
The open window on the top floor.
I'll call in.
786
01:21:02,524 --> 01:21:03,991
Court is in session.
787
01:21:22,177 --> 01:21:23,508
The defendant will rise.
788
01:21:24,379 --> 01:21:25,641
All right, all right.
789
01:21:29,551 --> 01:21:32,019
Here are the judgments
on the charges
790
01:21:32,387 --> 01:21:34,981
and the verdict.
791
01:21:36,491 --> 01:21:40,860
On the charge of first-degree murder
792
01:21:41,062 --> 01:21:42,893
the jury replied guilty,
793
01:21:43,098 --> 01:21:45,692
by a majority
of at least eight votes.
794
01:21:47,969 --> 01:21:51,461
As to extenuating circumstances,
the jury found none,
795
01:21:52,140 --> 01:21:54,404
by a majority
of at least eight votes.
796
01:21:56,745 --> 01:21:58,406
Under Articles 295,
797
01:21:58,613 --> 01:22:01,480
296, 297, 302, and 304,
798
01:22:01,683 --> 01:22:04,846
and Article 12 of the Penal Code,
the court,
799
01:22:05,053 --> 01:22:07,453
having deliberated
in accordance with the law,
800
01:22:07,722 --> 01:22:10,418
sentences Bernard Levasseur
801
01:22:10,692 --> 01:22:11,954
to death.
802
01:22:15,931 --> 01:22:17,660
Court is adjourned.
803
01:23:23,665 --> 01:23:25,462
May I have your autograph?
804
01:23:30,438 --> 01:23:31,962
Me too.
805
01:23:34,242 --> 01:23:36,176
The trial of the killer poet
806
01:23:36,411 --> 01:23:38,379
lasted 14 months.
807
01:23:38,713 --> 01:23:41,944
Meanwhile, the search
for the little girl continued.
808
01:23:42,784 --> 01:23:44,115
Then, one day...
809
01:23:51,626 --> 01:23:53,787
Mr. Commissioner,
Mr. Legendre is here.
810
01:23:53,995 --> 01:23:55,223
Show him in.
811
01:24:01,436 --> 01:24:03,836
- Mr. Commissioner.
- Sit down.
812
01:24:09,144 --> 01:24:12,307
After all this time,
you may have started losing hope.
813
01:24:12,514 --> 01:24:14,607
I have good news at last.
814
01:24:14,816 --> 01:24:16,716
You did it!
I don't believe it.
815
01:24:18,353 --> 01:24:19,980
Bring her in.
816
01:24:29,297 --> 01:24:30,628
Sit down, madam.
817
01:24:33,868 --> 01:24:36,666
- I waited two hours for you.
- I couldn't help it.
818
01:24:36,871 --> 01:24:38,862
- Why didn't you phone?
- I couldn't.
819
01:24:39,607 --> 01:24:42,576
Commissioner,
I don't know how to thank you.
820
01:24:42,877 --> 01:24:44,469
Was she well treated?
821
01:24:44,679 --> 01:24:46,510
She had everything she needed,
didn't she?
822
01:24:46,714 --> 01:24:49,478
Everything. As usual.
823
01:24:49,684 --> 01:24:51,174
How did you find her?
824
01:24:51,853 --> 01:24:54,481
I have the written statement.
I'll read it.
825
01:24:55,290 --> 01:24:57,258
It's a rather unusual story.
826
01:24:57,926 --> 01:25:00,952
"On the night of February 7,
the population of Lisieux
827
01:25:01,162 --> 01:25:04,256
was awakened
by a deafening explosion.
828
01:25:06,201 --> 01:25:10,103
When rescue workers arrived,
they were amazed to find... - "
829
01:25:12,941 --> 01:25:14,636
1:30 already?
830
01:25:14,843 --> 01:25:17,277
I'm sorry.
I have an urgent appointment.
831
01:25:17,479 --> 01:25:18,411
Go ahead.
832
01:25:18,613 --> 01:25:21,980
My secretary will read it to you.
Do you mind, Jacqueline?
833
01:25:22,650 --> 01:25:24,743
Good-bye and excuse me.
834
01:25:26,921 --> 01:25:28,479
Written statement:
835
01:25:28,957 --> 01:25:30,549
"On the night of February 7,
836
01:25:30,758 --> 01:25:34,922
the population of Lisieux was awakened
by a deafening explosion.
837
01:25:35,530 --> 01:25:39,022
When rescue workers arrived,
they were amazed to find..."
838
01:25:46,908 --> 01:25:48,398
Shall I wait, sir?
839
01:25:48,610 --> 01:25:50,407
No, you're dismissed. Thank you.
840
01:26:10,698 --> 01:26:11,926
What?
841
01:26:12,367 --> 01:26:13,925
They're not here yet?
842
01:26:15,737 --> 01:26:17,534
But the appointment was for 1:30.
843
01:26:17,739 --> 01:26:20,799
Listen,
turn off that music, will you?
844
01:26:21,543 --> 01:26:25,707
You can't go into a bar or restaurant
without hearing canned music.
845
01:26:25,914 --> 01:26:28,075
Turn it off, will you?
- Yes, sir.
846
01:26:37,292 --> 01:26:38,816
The usual?
847
01:26:39,594 --> 01:26:40,925
Of course.
848
01:27:01,115 --> 01:27:04,551
- Will you sit at the bar?
- No, I'll sit over there.
849
01:27:05,019 --> 01:27:06,953
I'll have a glass of port.
850
01:27:35,383 --> 01:27:38,580
I'm sorry to disturb you, but... -
851
01:27:39,420 --> 01:27:41,285
Don't be afraid.
852
01:27:41,522 --> 01:27:43,615
I'm the police commissioner.
853
01:27:43,825 --> 01:27:45,053
Pleased to meet you.
854
01:27:45,260 --> 01:27:47,751
May I sit with you for a minute?
855
01:27:48,196 --> 01:27:49,629
Please do.
856
01:27:52,267 --> 01:27:54,235
Your port, ma'am.
857
01:27:54,535 --> 01:27:58,164
Your drink is at your table, sir.
- Leave it there.
858
01:27:59,907 --> 01:28:02,501
You come here often?
- This is my first time.
859
01:28:03,177 --> 01:28:05,611
I was troubled
when I saw you come in.
860
01:28:05,813 --> 01:28:08,714
May I tell you why?
- If you wish.
861
01:28:09,317 --> 01:28:12,616
Today is the fourth anniversary
of my sister's death.
862
01:28:13,521 --> 01:28:15,386
I loved her deeply.
863
01:28:16,224 --> 01:28:19,819
She looked exactly like you.
I thought you were her.
864
01:28:20,295 --> 01:28:24,664
Same face, same voice, same walk.
Her name was Marguerite.
865
01:28:25,867 --> 01:28:27,596
My name is Estelle.
866
01:28:29,070 --> 01:28:30,594
One summer afternoon...
867
01:28:31,039 --> 01:28:33,872
it was unbearably hot.
868
01:29:07,375 --> 01:29:08,706
You still here?
869
01:29:08,943 --> 01:29:12,242
Didn't you have an appointment?
- It's too hot to go.
870
01:29:12,447 --> 01:29:16,042
Too hot!
You'll never amount to anything!
871
01:30:10,905 --> 01:30:13,305
I don't think I'll go to Toulouse.
872
01:30:13,508 --> 01:30:15,100
I'm going to tell Mother.
873
01:30:15,576 --> 01:30:17,771
She'll be furious, but you're right.
874
01:30:17,979 --> 01:30:20,607
These family dinners:
The aunts and cousins... -
875
01:30:21,082 --> 01:30:22,447
what a bore!
876
01:30:23,084 --> 01:30:24,517
I know.
877
01:30:24,719 --> 01:30:27,620
What would I do in Toulouse
at 3:00 p. M?
878
01:30:28,222 --> 01:30:29,621
Take a nap.
879
01:30:33,127 --> 01:30:36,460
Do me a favor.
Play the Brahms Rhapsody.
880
01:30:36,664 --> 01:30:37,892
If you like.
881
01:31:10,798 --> 01:31:13,028
She never did go to Toulouse.
882
01:31:13,835 --> 01:31:16,463
She died a few days later.
883
01:31:17,672 --> 01:31:19,401
Do you play piano, too?
884
01:31:19,607 --> 01:31:20,904
A little.
885
01:31:21,108 --> 01:31:24,202
- You're not French?
- I was born in Italy.
886
01:31:24,846 --> 01:31:26,677
- Cigarette?
- No, thank you.
887
01:31:26,881 --> 01:31:28,405
May I?
888
01:31:29,083 --> 01:31:31,176
What did your sister die of?
889
01:31:31,619 --> 01:31:33,678
The miserere colic.
890
01:31:33,888 --> 01:31:35,378
What is that?
891
01:31:35,590 --> 01:31:38,388
It's horrible,
especially in the final stages.
892
01:31:38,593 --> 01:31:41,528
You end up vomiting excre... -
893
01:31:41,729 --> 01:31:43,697
Excuse me.
- How awful.
894
01:31:43,898 --> 01:31:45,229
Horrible.
895
01:31:47,568 --> 01:31:49,365
I must be going,
896
01:31:49,570 --> 01:31:51,834
But it was extraordinary
meeting you like this.
897
01:31:52,106 --> 01:31:56,406
I'd like to see you again,
invite you to the Policemen's Ball.
898
01:31:56,611 --> 01:31:58,340
I'd love to go.
899
01:31:58,579 --> 01:32:00,774
A call for you, sir.
900
01:32:01,015 --> 01:32:04,007
- Is it Marcel saying he's late?
- I don't think so.
901
01:32:04,218 --> 01:32:06,152
No one else knows I'm here.
902
01:32:06,354 --> 01:32:08,515
Shall I say I haven't seen you?
903
01:32:08,723 --> 01:32:11,453
No. Ask who's calling.
904
01:32:13,194 --> 01:32:15,662
Can't have a moment's peace.
905
01:32:15,863 --> 01:32:18,127
Would you mind giving me
your name and address?
906
01:32:20,368 --> 01:32:22,962
It's your sister, Marguerite, sir.
907
01:32:24,438 --> 01:32:27,134
- What?
- She says she must speak to you.
908
01:32:28,142 --> 01:32:30,167
Georges, tell her to go screw herself.
909
01:32:30,912 --> 01:32:32,812
With your permission, madam.
910
01:32:33,648 --> 01:32:37,675
This must be a sick joke.
My sister's been dead for four years.
911
01:32:38,553 --> 01:32:40,316
But, sir...
912
01:32:40,655 --> 01:32:41,952
she insists.
913
01:32:42,156 --> 01:32:44,124
She wants to see you
tonight in the family vault.
914
01:32:44,325 --> 01:32:47,419
She says the key's
in your right-hand desk drawer.
915
01:32:48,229 --> 01:32:49,821
Why, that's true.
916
01:32:50,665 --> 01:32:51,996
Ask her
917
01:32:52,199 --> 01:32:55,794
what I requested she play
one hot summer day
918
01:32:56,370 --> 01:32:58,031
when I went in her room.
919
01:32:58,873 --> 01:33:03,435
The commissioner wants to know what
he asked you to play one hot summer day
920
01:33:03,644 --> 01:33:05,578
when he went in your room.
921
01:33:09,016 --> 01:33:11,348
The Brahms Rhapsody, sir.
922
01:33:19,627 --> 01:33:20,855
Give me that.
923
01:33:24,298 --> 01:33:26,027
Yes, speaking.
Who are you?
924
01:33:28,536 --> 01:33:31,232
Learn the true mystery
of death tonight?
925
01:34:03,571 --> 01:34:05,869
- What do you want?
- I want to come in.
926
01:34:06,173 --> 01:34:07,538
It's closed.
927
01:34:07,742 --> 01:34:11,234
I'm Mr. Richepin.
My family vault is here. Let me in.
928
01:34:11,512 --> 01:34:13,605
You need a special authorization.
929
01:34:15,082 --> 01:34:17,346
I'm the police commissioner.
930
01:34:23,024 --> 01:34:25,652
Go in, then.
Shall I go with you?
931
01:34:25,860 --> 01:34:27,794
No need. Stay here.
932
01:36:11,398 --> 01:36:12,797
That's him!
933
01:36:15,603 --> 01:36:18,333
- What are you doing? Let go!
- Take him away!
934
01:36:18,539 --> 01:36:20,905
Don't you know who I am?
935
01:36:21,809 --> 01:36:24,039
Hands off!
I'm the police commissioner!
936
01:36:24,245 --> 01:36:27,772
- Explain it at the station.
- Let go, I said.
937
01:36:27,982 --> 01:36:30,917
Stand at attention
and give me your badge numbers!
938
01:37:04,819 --> 01:37:06,650
- The commissioner.
- Send him in.
939
01:37:22,803 --> 01:37:24,031
Sit down.
940
01:37:26,974 --> 01:37:30,637
I've been treated
in a most shameful manner.
941
01:37:30,945 --> 01:37:33,140
I couldn't even call my home.
942
01:37:35,149 --> 01:37:38,585
You were found last night
at the cemetery,
943
01:37:38,786 --> 01:37:41,016
desecrating a crypt.
944
01:37:41,222 --> 01:37:45,124
When arrested, you claimed
you were the police commissioner.
945
01:37:46,126 --> 01:37:48,526
You know full well I am.
946
01:37:49,463 --> 01:37:52,193
I order you to return
my belongings at once.
947
01:37:53,367 --> 01:37:56,200
And take me to my office.
You'll hear about this!
948
01:37:56,403 --> 01:37:57,563
Of course.
949
01:37:57,771 --> 01:38:01,867
As we were saying,
desecration of a crypt.
950
01:38:02,209 --> 01:38:04,040
It was my sister's casket.
951
01:38:04,245 --> 01:38:05,769
Your sister?
952
01:38:06,947 --> 01:38:08,471
I went to see my sister.
953
01:38:08,949 --> 01:38:10,314
She phoned me!
954
01:38:11,819 --> 01:38:13,946
Back to his cell.
955
01:38:21,996 --> 01:38:24,726
Get me the police commissioner.
It's urgent.
956
01:38:28,102 --> 01:38:29,831
Hello, Mr. Commissioner?
957
01:38:30,271 --> 01:38:33,206
Sorry to disturb you.
This is Inspector Dupuis.
958
01:38:34,041 --> 01:38:38,501
We've arrested a fellow who claims
to be the police commissioner.
959
01:38:39,346 --> 01:38:42,008
Claims to be the police commissioner?
How odd.
960
01:38:42,449 --> 01:38:44,417
Does he look like me?
961
01:38:44,919 --> 01:38:45,783
Is he pleasant?
962
01:38:46,420 --> 01:38:48,149
Not at all.
963
01:38:48,822 --> 01:38:50,050
I see.
964
01:38:50,257 --> 01:38:52,088
Bring him here right away.
965
01:39:12,813 --> 01:39:15,338
The commissioner will see you now.
966
01:39:37,071 --> 01:39:38,504
There you are.
967
01:39:38,706 --> 01:39:40,765
Come in. How are you?
968
01:39:40,975 --> 01:39:42,465
- Fine, and you?
- Fine, thanks.
969
01:39:44,011 --> 01:39:46,104
That will be all, Inspector.
Thank you.
970
01:39:48,515 --> 01:39:50,142
Won't you sit there?
971
01:39:50,818 --> 01:39:52,217
I'm fine here.
972
01:39:52,953 --> 01:39:56,719
Very well.
You there, and me here.
973
01:40:00,728 --> 01:40:02,320
Two glasses of scotch.
974
01:40:03,497 --> 01:40:05,965
You've put on weight.
- So have you.
975
01:40:06,500 --> 01:40:10,095
- All those official dinners.
- Always eating and drinking.
976
01:40:10,304 --> 01:40:12,397
We ought to refuse.
- Not easy.
977
01:40:12,606 --> 01:40:14,574
What are you doing this morning?
978
01:40:15,242 --> 01:40:19,042
- This morning, you know... -
- Ah, yes, the zoo. At noon.
979
01:40:19,780 --> 01:40:21,975
I've taken precautions.
980
01:40:22,182 --> 01:40:25,208
I've stationed
12 buses of riot police nearby.
981
01:40:25,419 --> 01:40:26,716
But not grouped together.
982
01:40:26,920 --> 01:40:29,081
Spread them out:
Some here, some there.
983
01:40:29,289 --> 01:40:30,881
We mustn't alarm people.
984
01:40:31,425 --> 01:40:35,293
The main thing is to keep them
from reaching the cages.
985
01:40:35,496 --> 01:40:38,659
The locks have been
carefully checked.
986
01:40:38,866 --> 01:40:42,632
And anyway, if some animals
are killed, tough luck.
987
01:40:43,470 --> 01:40:46,371
Our men are more valuable
than a zebra.
988
01:40:50,544 --> 01:40:52,512
To your health.
989
01:42:01,548 --> 01:42:03,345
Down with liberty!
990
01:42:05,085 --> 01:42:07,212
- Charge!
- And let 'em have it!
991
01:42:08,305 --> 01:42:14,776
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org70190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.