All language subtitles for The Phantom of Liberty.1974.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:31,664 --> 00:00:34,758 The characters depicted in this film are entirely fictitious. 3 00:00:34,968 --> 00:00:38,199 Any similarity to actual persons, living or dead, 4 00:00:38,405 --> 00:00:42,705 is purely coincidental. 5 00:00:49,282 --> 00:00:52,115 THE PHANTOM OF LIBERTY 6 00:00:55,288 --> 00:00:58,416 "The action begins in Toledo, in 1808, 7 00:00:58,625 --> 00:01:02,584 during the city's occupation by Napoleon's army. 8 00:01:02,796 --> 00:01:05,924 It is inspired by a tale by Gustavo A. Becquer, 9 00:01:06,132 --> 00:01:08,157 the Spanish romantic poet". 10 00:02:29,182 --> 00:02:31,514 Prisoners against the wall! 11 00:02:36,389 --> 00:02:39,153 First row, take your positions! 12 00:02:40,960 --> 00:02:42,928 Ready, aim... - 13 00:02:43,329 --> 00:02:45,024 Down with liberty! 14 00:02:45,231 --> 00:02:47,222 Death to the French! 15 00:02:48,201 --> 00:02:49,498 Fire! 16 00:03:37,083 --> 00:03:38,277 I'm hungry. 17 00:04:35,808 --> 00:04:39,471 Despite his wound, and bent on revenge against the knight, 18 00:04:39,812 --> 00:04:42,747 the captain wagered his fellow officers 19 00:04:42,949 --> 00:04:47,852 that he could bring Dona Elvira's mortal remains to his bed. 20 00:04:48,254 --> 00:04:50,950 Nothing could deter him from his intent, 21 00:04:51,224 --> 00:04:55,217 and one night he carried out his macabre plan. 22 00:05:09,776 --> 00:05:12,074 The mysterious hand of death 23 00:05:12,478 --> 00:05:14,810 had spared her face, 24 00:05:15,014 --> 00:05:19,508 which had remained as fresh and delicate as a rose. 25 00:05:20,353 --> 00:05:22,514 They found her beneath her tombstone 26 00:05:22,722 --> 00:05:25,555 amid her repugnant paraphernal... - 27 00:05:25,758 --> 00:05:27,157 What's that? 28 00:05:27,360 --> 00:05:30,852 "Paraphernalia". Is that a sweet-smelling herb? 29 00:05:31,798 --> 00:05:34,130 Is it a rosary? - Not that either. 30 00:05:34,367 --> 00:05:38,064 It's a legal term for the personal property of a married woman. 31 00:05:39,539 --> 00:05:43,805 But in English, the word "paraphernalia" has a much broader meaning. 32 00:05:44,911 --> 00:05:49,075 It refers to any accoutrements, belongings, personal items, 33 00:05:49,549 --> 00:05:51,414 even fishing gear 34 00:05:51,617 --> 00:05:53,414 or a sewing kit. 35 00:05:53,653 --> 00:05:56,622 - Where were you? - We went biking over the bridge. 36 00:05:56,823 --> 00:05:58,017 We're going to the slide. 37 00:05:58,224 --> 00:06:00,749 We're going soon. We'll come get you. 38 00:06:41,334 --> 00:06:43,199 You slid down so nicely. 39 00:06:43,936 --> 00:06:46,427 I think I know you. What's your name? 40 00:06:46,639 --> 00:06:47,435 V� 41 00:06:47,640 --> 00:06:49,164 - And you? - Val� 42 00:06:49,375 --> 00:06:51,206 Yes, of course. 43 00:06:52,044 --> 00:06:54,171 Since you two are so nice, 44 00:06:54,480 --> 00:06:57,005 I'm going to give you a charming gift. 45 00:06:57,483 --> 00:06:59,974 Come with me... - - Our bikes are over there. 46 00:07:01,754 --> 00:07:02,914 Let's go. 47 00:07:17,236 --> 00:07:18,635 And now, 48 00:07:18,838 --> 00:07:22,535 I'm going to show you some very pretty pictures. 49 00:07:24,010 --> 00:07:26,376 But you mustn't show them to anyone. 50 00:07:27,680 --> 00:07:29,580 If you want them, you have to promise. 51 00:07:35,955 --> 00:07:37,422 Just look. 52 00:07:47,066 --> 00:07:48,499 They're for you. 53 00:07:48,901 --> 00:07:50,960 Show them to your friends. 54 00:07:51,304 --> 00:07:52,999 But no grown-ups. 55 00:07:53,306 --> 00:07:55,035 You'll remember that? 56 00:08:14,594 --> 00:08:16,494 I'm sick of symmetry. 57 00:08:29,809 --> 00:08:31,242 Henri. 58 00:08:31,511 --> 00:08:33,069 Back already? 59 00:08:33,279 --> 00:08:35,747 What do you mean? I never went out. 60 00:08:37,183 --> 00:08:38,582 Don't you feel well? 61 00:08:39,652 --> 00:08:42,815 I don't know what's wrong. I'm on edge, tired. 62 00:08:47,660 --> 00:08:48,957 It's true. 63 00:08:49,161 --> 00:08:51,356 I've noticed it myself lately. 64 00:08:52,431 --> 00:08:54,922 Since V� on vacation this week, 65 00:08:55,134 --> 00:08:56,999 let's go down to the seashore. 66 00:08:57,203 --> 00:09:00,229 Why the sea? The sea's no longer the sea. 67 00:09:03,476 --> 00:09:04,875 Hello, Mommy. 68 00:09:06,779 --> 00:09:08,474 Look what someone gave me. 69 00:09:09,682 --> 00:09:13,846 I passed you in the street yesterday and you didn't even recognize me. 70 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 I haven't been sleeping well lately. 71 00:09:16,522 --> 00:09:19,855 I haven't mentioned it, but sometimes I lie awake all night. 72 00:09:20,192 --> 00:09:23,025 You should get a checkup, just to be sure. 73 00:09:23,496 --> 00:09:27,296 Don't say "checkup". There's a proper French term for it: 74 00:09:27,700 --> 00:09:28,689 General examination. 75 00:09:29,101 --> 00:09:32,070 It's too long. "General examination". 76 00:09:32,305 --> 00:09:33,897 Checkup is much quicker. 77 00:09:34,106 --> 00:09:35,733 What's the hurry? 78 00:09:40,379 --> 00:09:41,311 Fran�oise! 79 00:09:48,220 --> 00:09:49,517 Come here. 80 00:09:51,390 --> 00:09:55,087 Where did you get these? - A nice man gave them to me. 81 00:09:55,428 --> 00:09:57,896 So, you let her talk to strangers? 82 00:09:58,097 --> 00:10:01,157 I didn't see anything. I didn't know. 83 00:10:01,400 --> 00:10:04,460 The man seemed very nice. He even offered us candy. 84 00:10:05,338 --> 00:10:07,306 I've warned you before. 85 00:10:07,740 --> 00:10:11,141 If you ever accept anything from a stranger again, 86 00:10:11,344 --> 00:10:12,902 watch out! 87 00:10:13,112 --> 00:10:15,046 Time for her snack. - Yes, madam. 88 00:10:24,824 --> 00:10:26,121 This is disgraceful! 89 00:10:26,359 --> 00:10:27,621 Let me see. 90 00:10:30,696 --> 00:10:32,027 Can you imagine! 91 00:10:32,231 --> 00:10:34,222 Disgusting, but what can you do? 92 00:10:34,433 --> 00:10:36,128 I'm at my wits' end. 93 00:10:36,335 --> 00:10:38,803 I can't always keep an eye on her. 94 00:10:39,505 --> 00:10:40,631 Look at this. 95 00:10:42,041 --> 00:10:44,305 Remember? It was in Milan. 96 00:10:44,677 --> 00:10:46,406 At your parents' home. 97 00:10:47,647 --> 00:10:49,842 We were too young. 98 00:10:50,049 --> 00:10:51,778 But it was magnificent! 99 00:10:52,251 --> 00:10:53,912 And you didn't want to... - 100 00:10:55,721 --> 00:10:57,484 V� 101 00:11:10,569 --> 00:11:12,264 Incredible. 102 00:11:14,373 --> 00:11:15,840 Revolting. 103 00:11:18,744 --> 00:11:21,645 - Sickening! - What can you expect nowadays? 104 00:11:22,882 --> 00:11:24,543 This one could pass. 105 00:11:28,487 --> 00:11:30,045 This one is indecent. 106 00:11:32,491 --> 00:11:35,085 That may be okay for old fogies, but not for me. 107 00:11:42,635 --> 00:11:43,897 No, not this! 108 00:11:44,103 --> 00:11:46,094 - Let me see. - What for? 109 00:11:46,305 --> 00:11:47,499 Why not? 110 00:11:47,740 --> 00:11:49,367 Let me see it. 111 00:11:56,515 --> 00:11:57,641 You're right. 112 00:11:57,917 --> 00:11:59,851 This is going too far. 113 00:12:03,389 --> 00:12:04,754 Call the maid. 114 00:12:09,929 --> 00:12:11,191 Fran�oise. 115 00:12:16,268 --> 00:12:19,465 I'm going to skip dinner tonight and turn in early. 116 00:12:19,672 --> 00:12:22,300 You should see a doctor. I insist. 117 00:12:24,443 --> 00:12:27,241 - Here, you can keep them. - Thanks, Daddy. 118 00:12:27,446 --> 00:12:29,505 May I trade them for some spider pictures? 119 00:12:29,715 --> 00:12:31,239 If you like. 120 00:12:34,186 --> 00:12:35,585 Madam called? 121 00:12:35,788 --> 00:12:39,087 After today's incident, it's best you leave us. 122 00:12:39,291 --> 00:12:42,055 But I had nothing to do with it. I didn't know... - 123 00:12:42,261 --> 00:12:45,697 Settle things with my wife, then get out. 124 00:12:46,031 --> 00:12:49,762 I'm sorry, but under the circumstances, there's nothing I can do. 125 00:12:50,269 --> 00:12:52,965 Of course, you can stay the night. 126 00:12:53,172 --> 00:12:55,197 Let's work out what we owe you. 127 00:12:59,078 --> 00:13:02,741 - This one's a water spider. - Very good, darling. 128 00:13:05,050 --> 00:13:08,281 I drew that one. It's a wolf spider. 129 00:13:08,487 --> 00:13:11,081 No, darling, it's a trapdoor spider. 130 00:13:11,290 --> 00:13:14,020 A species you won't find in France, sad to say. 131 00:14:17,056 --> 00:14:18,250 H� 132 00:15:46,478 --> 00:15:47,308 That's enough. 133 00:15:49,114 --> 00:15:50,741 That really is enough. 134 00:15:51,383 --> 00:15:53,146 I'm sorry, Mr. Foucauld, 135 00:15:53,719 --> 00:15:55,482 but this isn't my specialty. 136 00:15:55,888 --> 00:15:57,856 We're both wasting our time. 137 00:15:58,057 --> 00:15:59,718 But what should I do? 138 00:15:59,925 --> 00:16:02,519 Physically, there's nothing wrong with you. 139 00:16:03,429 --> 00:16:06,421 If you want to discuss your dreams, see a psychoanalyst. 140 00:16:06,632 --> 00:16:10,591 He'll listen to you... - for months, years, if he has to. 141 00:16:10,803 --> 00:16:14,204 Doctor, it wasn't a dream. I have the postman's letter. 142 00:16:14,506 --> 00:16:16,474 Look. 143 00:16:24,717 --> 00:16:26,582 - Doctor? - What? 144 00:16:26,785 --> 00:16:28,446 May I see you a moment? 145 00:16:29,321 --> 00:16:30,447 Can't it wait? 146 00:16:30,656 --> 00:16:32,681 It's rather urgent. 147 00:16:35,661 --> 00:16:36,855 Excuse me. 148 00:16:44,436 --> 00:16:45,994 My father is very sick. 149 00:16:48,440 --> 00:16:49,566 What's wrong with him? 150 00:16:49,875 --> 00:16:52,605 He's already had two attacks. He's old. 151 00:16:52,845 --> 00:16:54,608 I'd like to go see him. 152 00:16:54,980 --> 00:16:57,448 We're very busy right now. 153 00:16:58,417 --> 00:17:00,248 Will you be away long? 154 00:17:00,452 --> 00:17:03,421 A couple of days. I'll be back as soon as possible. 155 00:17:03,789 --> 00:17:07,088 - All right, then. - Thank you, Doctor. 156 00:17:57,409 --> 00:17:59,843 Excuse me, did you see any foxes on the road? 157 00:18:00,045 --> 00:18:02,138 Foxes? No. 158 00:18:02,681 --> 00:18:06,412 - No foxes crossing the road? - I didn't see a thing. 159 00:18:07,152 --> 00:18:08,380 What'd I tell you! 160 00:18:08,587 --> 00:18:10,782 No foxes around here. Never were! 161 00:18:10,989 --> 00:18:14,322 I had firsthand information, sir. Maybe it's the storm. 162 00:18:14,626 --> 00:18:16,753 And we still have 30 miles to go. 163 00:18:16,962 --> 00:18:18,862 Enough time wasted! Let's go. 164 00:18:19,398 --> 00:18:22,265 Excuse me, are you going toward Argenton? 165 00:18:24,303 --> 00:18:28,137 Be careful. There was a landslide and the road may be out. 166 00:18:29,074 --> 00:18:30,666 Good-bye, ma'am. 167 00:18:35,681 --> 00:18:36,909 Let's go! 168 00:19:26,665 --> 00:19:28,599 May I use your phone? 169 00:19:28,800 --> 00:19:31,132 The line's down because of the floods. 170 00:19:31,336 --> 00:19:35,295 - What will I do now? Do you have a room? - Of course. Front or back? 171 00:19:35,507 --> 00:19:37,338 It doesn't matter. I'm leaving early. 172 00:19:37,543 --> 00:19:38,737 Would you like supper? 173 00:19:38,944 --> 00:19:41,504 No, just some milk and fruit. 174 00:19:41,713 --> 00:19:44,773 I'll just be a minute. Go and dry off. 175 00:19:56,962 --> 00:19:58,486 What hellish weather! 176 00:19:58,697 --> 00:20:00,722 It seems the Argenton road is out. 177 00:20:01,266 --> 00:20:02,699 Have a seat, madam. 178 00:20:08,140 --> 00:20:10,199 We're stranded here too. 179 00:20:10,442 --> 00:20:13,775 - Are you from around here? - My family is. And you? 180 00:20:14,313 --> 00:20:16,873 St. Joseph's Monastery. You must know it. 181 00:20:17,082 --> 00:20:19,516 I've been there with my father. 182 00:20:19,718 --> 00:20:23,620 I'm going to see him. He's sick. Who knows if I'll find him alive. 183 00:20:24,890 --> 00:20:26,118 What's wrong with him? 184 00:20:27,392 --> 00:20:28,791 I'm afraid for him. 185 00:20:29,461 --> 00:20:32,021 The heart. The disease of our times. 186 00:20:32,364 --> 00:20:34,457 The bustle, the anxiety, 187 00:20:34,833 --> 00:20:35,993 the traveling. 188 00:20:36,568 --> 00:20:39,366 My father runs a small farm. He never travels. 189 00:20:39,738 --> 00:20:42,673 He doesn't read the papers. He doesn't have a phone. 190 00:20:44,543 --> 00:20:47,341 If everybody prayed to St. Joseph 191 00:20:47,646 --> 00:20:51,207 and spent 30 minutes a day in meditation, 192 00:20:51,950 --> 00:20:54,009 we'd all be perfectly relaxed. 193 00:20:54,219 --> 00:20:55,015 Surely. 194 00:20:58,390 --> 00:20:59,948 Whenever you're ready. 195 00:21:05,731 --> 00:21:07,289 This way. 196 00:21:34,159 --> 00:21:35,456 Excuse me, ma'am. 197 00:21:44,269 --> 00:21:46,237 Would you like an extra blanket? 198 00:21:46,438 --> 00:21:48,599 No, I sleep with the windows shut. 199 00:21:48,807 --> 00:21:50,502 Is there hot water? - Of course. 200 00:21:50,709 --> 00:21:53,007 Shall I wake you? - No need. 201 00:21:53,211 --> 00:21:55,042 Then good night, ma'am. 202 00:24:56,928 --> 00:24:57,792 Who is it? 203 00:24:58,363 --> 00:25:01,230 It's Father Gabriel. I'd like a word with you. 204 00:25:02,701 --> 00:25:04,100 Just a moment. 205 00:25:11,142 --> 00:25:13,372 Good evening, madam. May I? 206 00:25:16,448 --> 00:25:19,212 Do you know what this is? - Yes. It's an image. 207 00:25:19,751 --> 00:25:21,912 A miraculous image of St. Joseph. 208 00:25:22,120 --> 00:25:24,680 It can have surprising effects on the sick. 209 00:25:24,890 --> 00:25:27,381 - Really? - I'm thinking of your father. 210 00:25:27,726 --> 00:25:31,787 Faith can sometimes triumph where science has failed. 211 00:25:32,931 --> 00:25:35,559 We just saw the Marquise de la Pomar� 212 00:25:35,767 --> 00:25:37,758 Yesterday she was near death. 213 00:25:37,969 --> 00:25:40,961 We brought her the image. 214 00:25:41,840 --> 00:25:43,467 We prayed. 215 00:25:44,442 --> 00:25:47,172 This morning when we left the chateau... - 216 00:25:47,379 --> 00:25:49,939 - She was cured? - She felt a little better. 217 00:25:52,951 --> 00:25:54,543 You play cards, madam? 218 00:25:55,186 --> 00:25:57,279 Sometimes, when I'm alone. 219 00:25:57,789 --> 00:25:59,086 I play solitaire. 220 00:25:59,291 --> 00:26:01,282 So do I. It's very relaxing. 221 00:26:02,027 --> 00:26:03,688 That must be the fathers. 222 00:26:16,241 --> 00:26:18,573 And now, with your permission, 223 00:26:19,277 --> 00:26:21,268 we shall pray for your father. 224 00:26:21,713 --> 00:26:25,046 I don't know how to thank you. I'm deeply touched. 225 00:26:34,426 --> 00:26:36,053 Would you like a rosary? 226 00:26:36,328 --> 00:26:37,454 Yes, thank you. 227 00:26:50,041 --> 00:26:52,509 Let us meditate tonight on the sorrowful mystery 228 00:26:52,711 --> 00:26:55,441 of Christ's agony on the Mount of Olives. 229 00:26:55,647 --> 00:26:57,547 Our Father, who art in heaven... 230 00:27:13,665 --> 00:27:16,065 Hail Mary, full of grace... 231 00:27:19,371 --> 00:27:21,862 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 232 00:27:22,073 --> 00:27:24,439 now and at the hour of our death. Amen. 233 00:27:35,587 --> 00:27:37,748 - I'm in. - Raise you 10. 234 00:27:37,956 --> 00:27:41,016 - Pass. - I'll see you and raise you a scapular. 235 00:27:47,065 --> 00:27:48,430 I open. 236 00:27:52,370 --> 00:27:54,065 - How many cards? - Two. 237 00:27:59,711 --> 00:28:02,305 Virgins are 10 and sacred hearts are 25, right? 238 00:28:02,514 --> 00:28:04,482 Yes, and scapulars are 50. 239 00:28:05,316 --> 00:28:06,510 I open with a virgin. 240 00:28:11,456 --> 00:28:13,151 Full house, jacks over eights. 241 00:28:17,729 --> 00:28:20,960 Didn't you say your father once lived in the colonies? 242 00:28:21,800 --> 00:28:24,428 No. He never left these parts. Why? 243 00:28:24,636 --> 00:28:25,830 Oh, nothing. 244 00:28:26,037 --> 00:28:27,402 Place your bets. 245 00:28:30,308 --> 00:28:32,333 She was so mischievous. 246 00:28:32,677 --> 00:28:33,905 Who? 247 00:28:34,145 --> 00:28:38,639 A pious lady who used to visit us. Her husband was in the army. 248 00:28:39,217 --> 00:28:41,447 - What about her? - Nothing, nothing. 249 00:28:41,653 --> 00:28:42,881 Father Gabriel. 250 00:28:43,755 --> 00:28:46,053 I didn't say anything unusual. 251 00:28:50,228 --> 00:28:52,423 Those must be the late guests I was expecting. 252 00:28:52,630 --> 00:28:54,825 If you'll excuse me. 253 00:28:58,837 --> 00:29:00,862 Which is higher, a flush or a straight? 254 00:29:01,072 --> 00:29:02,505 A flush. 255 00:29:03,875 --> 00:29:04,967 Then I raise you 10. 256 00:29:23,728 --> 00:29:26,162 - Is our room ready? - Yes. It's very nice. 257 00:29:26,865 --> 00:29:29,527 You have a view of the mountain. Very quiet. 258 00:29:30,368 --> 00:29:34,099 It's late, but if you want dinner, a snack or a sandwich... - 259 00:29:34,305 --> 00:29:37,103 No, thank you. The lady is tired. We'll get some rest. 260 00:29:37,976 --> 00:29:39,910 Take their luggage up. 261 00:29:57,028 --> 00:29:59,394 What time would you like breakfast? 262 00:29:59,964 --> 00:30:01,556 We'll come down. 263 00:30:17,482 --> 00:30:20,349 Would madam like anything? A bottle of mineral water? 264 00:30:20,552 --> 00:30:21,917 Nothing, thank you. 265 00:30:25,723 --> 00:30:27,156 Good night. 266 00:30:43,308 --> 00:30:44,900 Alea jacta est. 267 00:30:47,478 --> 00:30:48,843 What do you mean? 268 00:30:49,047 --> 00:30:50,309 That this is wonderful. 269 00:30:51,749 --> 00:30:53,842 Come sit next to me. Come on. 270 00:30:56,087 --> 00:30:58,578 - The things you make me do... - - Don't be nervous. 271 00:30:59,090 --> 00:31:01,149 You heard the man. It's very quiet here. 272 00:31:01,793 --> 00:31:03,624 - Too quiet. - Sit down. 273 00:31:07,031 --> 00:31:08,362 Take off your glasses. 274 00:31:16,107 --> 00:31:19,076 What's wrong? You seemed so happy about coming. 275 00:31:19,878 --> 00:31:23,006 - Why did I listen to you? - How I've waited for this. 276 00:31:23,214 --> 00:31:26,115 Please, Fran�ois, take me home. 277 00:31:26,818 --> 00:31:28,342 Why did you come then? 278 00:31:28,887 --> 00:31:30,787 Because I can't refuse you anything. 279 00:31:36,561 --> 00:31:38,188 For once we're alone, 280 00:31:38,529 --> 00:31:40,690 without my mother, my brothers, my sisters. 281 00:31:41,799 --> 00:31:46,133 It had become unbearable, having you near me, always having to lie. 282 00:31:46,371 --> 00:31:48,032 For me as well, Fran�ois. 283 00:31:48,773 --> 00:31:50,832 But how can we avoid lying? 284 00:31:56,714 --> 00:31:58,341 Sit down here. 285 00:32:02,720 --> 00:32:04,745 All my life, I've felt you close to me. 286 00:32:05,623 --> 00:32:07,557 Your perfume, your presence. 287 00:32:10,428 --> 00:32:13,864 The times I held you on my lap when you were a child. 288 00:32:14,966 --> 00:32:18,060 When I think of a woman, it's always you I see. 289 00:32:18,870 --> 00:32:21,065 Of all my nephews, 290 00:32:21,306 --> 00:32:23,331 I've always loved you the best. 291 00:32:29,981 --> 00:32:31,642 Remember that Holy Thursday, 292 00:32:32,317 --> 00:32:34,877 sitting side by side in the church's dim light? 293 00:32:36,287 --> 00:32:38,482 Your hand was resting on the pew. 294 00:32:39,324 --> 00:32:43,385 Gently, I put my hand on yours and squeezed it. 295 00:32:44,062 --> 00:32:46,360 I felt your fingers close around mine. 296 00:32:47,498 --> 00:32:49,193 I didn't dare believe it. 297 00:32:49,867 --> 00:32:51,425 I waited for a moment. 298 00:32:51,803 --> 00:32:54,135 Then I looked at you. 299 00:32:54,973 --> 00:32:58,170 You looked at me and leaned toward me, 300 00:32:59,344 --> 00:33:01,938 and we kissed for the first time. 301 00:33:02,914 --> 00:33:04,677 We couldn't help ourselves. 302 00:33:20,898 --> 00:33:22,695 I won't touch you. 303 00:33:23,101 --> 00:33:25,126 But there's one thing I want more than anything. 304 00:33:25,336 --> 00:33:26,462 What? 305 00:33:26,871 --> 00:33:28,634 - To see you naked. - Impossible. 306 00:33:28,840 --> 00:33:31,900 - I won't leave here until I do. - I couldn't. 307 00:33:32,143 --> 00:33:36,978 I've never been naked in front of a man. No man has ever touched me. 308 00:33:38,216 --> 00:33:39,649 Take off your clothes. 309 00:33:40,618 --> 00:33:42,916 If you refuse, you know I'll stop at nothing. 310 00:33:45,323 --> 00:33:46,585 Shit! 311 00:34:01,406 --> 00:34:02,805 Take off your clothes. 312 00:34:03,841 --> 00:34:05,900 You promise you won't touch me? 313 00:34:07,678 --> 00:34:09,202 Lock the door. 314 00:34:15,787 --> 00:34:16,913 Turn around. 315 00:34:38,843 --> 00:34:40,640 It's no good. I can't do it. 316 00:34:41,212 --> 00:34:43,407 - But you said... - - I said nothing! 317 00:34:45,516 --> 00:34:48,417 What's got into you? Stop it! 318 00:34:50,021 --> 00:34:52,182 You swear you won't touch me? 319 00:34:52,390 --> 00:34:53,857 I swear. 320 00:34:55,660 --> 00:34:56,991 Turn around. 321 00:35:10,675 --> 00:35:12,870 What must they be thinking at home? 322 00:35:14,912 --> 00:35:16,504 They'll be waiting for us. 323 00:35:21,786 --> 00:35:24,778 You know your mother. She's so easily worried. 324 00:35:27,024 --> 00:35:29,424 They may think we had an accident. 325 00:35:30,061 --> 00:35:32,256 What with the phone lines down... 326 00:35:34,432 --> 00:35:36,957 Well, too bad. We'll see. 327 00:35:46,277 --> 00:35:47,608 Are you ready? 328 00:35:47,912 --> 00:35:50,142 You can turn around if you want. 329 00:35:56,954 --> 00:35:58,785 For pity's sake, Fran�ois. 330 00:36:00,558 --> 00:36:01,889 Don't be frightened. 331 00:36:02,126 --> 00:36:03,388 Let me. 332 00:36:04,996 --> 00:36:06,293 You swore. 333 00:36:20,811 --> 00:36:22,210 One second. 334 00:36:36,027 --> 00:36:37,756 It's better like this, isn't it? 335 00:36:42,433 --> 00:36:44,401 Let go of me or I'll scream! 336 00:36:45,203 --> 00:36:46,898 Help! 337 00:37:25,142 --> 00:37:26,575 I'll light your way. 338 00:37:30,181 --> 00:37:32,979 Just light a candle and the power comes back. 339 00:37:33,184 --> 00:37:34,879 Going downstairs? - To the bar. 340 00:37:35,086 --> 00:37:36,644 The bar's closed. 341 00:37:37,488 --> 00:37:40,889 Come to my room. We were just about to open some port. 342 00:37:42,460 --> 00:37:45,020 Yes, come in. Just for a minute. Please do. 343 00:37:54,505 --> 00:37:56,029 Do come in. 344 00:38:01,345 --> 00:38:04,439 My dear, allow me to introduce Mr... 345 00:38:04,649 --> 00:38:06,446 Fran�ois de Richemont. 346 00:38:06,817 --> 00:38:09,012 - Miss Rosenblum. - Pleased to meet you. 347 00:38:10,187 --> 00:38:11,449 The pleasure's mine. 348 00:38:11,722 --> 00:38:13,189 My name is Jean Bermans. 349 00:38:15,660 --> 00:38:17,025 Do sit down. 350 00:38:20,298 --> 00:38:22,129 Are you from Paris? 351 00:38:22,333 --> 00:38:23,732 Yes. Are you? 352 00:38:23,934 --> 00:38:28,098 No, I'm a hatter from N�mes. Miss Rosenblum is my associate. 353 00:38:29,173 --> 00:38:30,765 Are you in business too? 354 00:38:30,975 --> 00:38:33,967 - No, I'm a student. - What are you studying? 355 00:38:34,378 --> 00:38:35,902 I'm graduating high school. 356 00:38:36,113 --> 00:38:37,774 Lucky young fellow. 357 00:38:37,982 --> 00:38:40,849 I have fond memories of my student days. 358 00:38:41,218 --> 00:38:44,745 If only I could have gone to college. But in Ostend, you know... - 359 00:38:45,556 --> 00:38:46,750 Are you here alone? 360 00:38:46,957 --> 00:38:48,515 No, I'm with... - 361 00:38:49,026 --> 00:38:50,618 my mother. 362 00:38:51,395 --> 00:38:53,590 Perhaps she'd care to join us. 363 00:38:53,931 --> 00:38:55,398 I don't think so. 364 00:38:55,599 --> 00:38:57,123 She's not feeling well. 365 00:38:58,436 --> 00:38:59,801 One moment. 366 00:39:04,408 --> 00:39:07,172 I'm sorry, but I heard voices. I'm looking for matches. 367 00:39:07,378 --> 00:39:09,539 Come in. Sit down for a minute. 368 00:39:09,747 --> 00:39:12,045 Yes, but... I'm with four gentlemen. 369 00:39:13,284 --> 00:39:14,683 Four gentlemen? 370 00:39:15,019 --> 00:39:17,749 We might invite them in too. 371 00:39:17,955 --> 00:39:19,820 That would be lovely. 372 00:39:21,325 --> 00:39:23,316 Will you show me to your room? 373 00:39:23,527 --> 00:39:25,825 - Yes, but... - - Come. 374 00:39:26,464 --> 00:39:28,659 Which door? - That one. 375 00:39:36,340 --> 00:39:38,501 She didn't tell me the gentlemen were... - 376 00:39:39,009 --> 00:39:40,977 But it's no problem. On the contrary. 377 00:39:41,846 --> 00:39:43,245 Jean Bermans. 378 00:39:43,514 --> 00:39:48,281 Gentlemen, I'd be honored if you'd come have some port in my room. 379 00:39:48,486 --> 00:39:49,475 In your room? 380 00:39:49,687 --> 00:39:53,885 - That's very kind of you, but... - - I'd be so pleased. 381 00:39:54,091 --> 00:39:56,286 It's late. We were going to bed. 382 00:39:56,494 --> 00:39:59,395 We must celebrate the chance that brought us together. 383 00:39:59,597 --> 00:40:03,089 - Celebrate what? - Chance. Come along. 384 00:40:03,367 --> 00:40:05,062 Come along, please. 385 00:40:11,075 --> 00:40:12,508 This way. 386 00:40:21,419 --> 00:40:23,546 After you. 387 00:40:29,493 --> 00:40:30,824 Please go in. 388 00:40:33,330 --> 00:40:35,025 You must be Dominicans? 389 00:40:35,232 --> 00:40:37,427 - No, Carmelites. - That's a relief. 390 00:40:45,709 --> 00:40:47,939 My dear Edith, isn't this a stroke of luck? 391 00:40:48,145 --> 00:40:51,478 This is Miss Rosenblum. - Pleased to meet you. 392 00:40:51,682 --> 00:40:53,775 Edith, pour us some port, will you? 393 00:40:53,984 --> 00:40:56,475 Mr. De Richemont, will you give me a hand? 394 00:40:56,954 --> 00:41:00,947 It's a bit cramped in here, but no matter. We love these little impromptus. 395 00:41:02,059 --> 00:41:06,860 We're going to have a charming time, if you have no objections. 396 00:41:07,198 --> 00:41:08,631 Excuse me. 397 00:41:10,968 --> 00:41:14,233 Mr. Bermans, haven't we met before? 398 00:41:14,438 --> 00:41:15,496 I don't think so. 399 00:41:15,706 --> 00:41:18,174 You never lived in the Congo? 400 00:41:18,375 --> 00:41:19,342 The Belgian Congo. 401 00:41:19,543 --> 00:41:22,569 - I've never been to Africa. Why? - No reason. 402 00:41:23,147 --> 00:41:25,581 - The weather's improving. - It's about time. 403 00:41:25,783 --> 00:41:28,377 Personally, I love Africa. 404 00:41:41,332 --> 00:41:43,527 St. Christopher was never any help to me. 405 00:41:43,734 --> 00:41:46,294 - Naturally, madam. - Why's that? 406 00:41:46,504 --> 00:41:49,940 He's no longer a saint. Nor are St. George and some others. 407 00:41:50,140 --> 00:41:53,871 The church has become very strict about sainthood. 408 00:41:54,478 --> 00:41:56,969 But isn't that damaging to the faith? 409 00:41:57,181 --> 00:41:59,649 On the contrary. It reinforces it. 410 00:41:59,850 --> 00:42:02,444 Sainthood isn't like some badge. 411 00:42:17,902 --> 00:42:21,167 You've no doubt heard of Savonarola? 412 00:42:21,372 --> 00:42:25,604 - Wasn't he a Dominican? - Indeed, and an illustrious one. 413 00:42:25,809 --> 00:42:28,778 Savonarola was tried and condemned as a heretic. 414 00:42:28,979 --> 00:42:31,539 He's completely rehabilitated now. 415 00:42:32,049 --> 00:42:34,643 Soon he may even be sanctified. 416 00:42:34,852 --> 00:42:37,047 While other saints will disappear? 417 00:42:37,254 --> 00:42:39,848 Yes, it appears that St. Th� 418 00:42:40,057 --> 00:42:41,888 St. Th� 419 00:42:42,092 --> 00:42:43,423 How could they? 420 00:42:43,627 --> 00:42:46,425 That's the rumor going around Rome. 421 00:42:56,373 --> 00:43:00,673 We now know that Theresa's parents had a hereditary disease 422 00:43:00,878 --> 00:43:04,814 when she and her many brothers and sisters were conceived. 423 00:43:05,583 --> 00:43:07,710 What will become of the basilica? 424 00:43:07,918 --> 00:43:10,887 A church like all the others. 425 00:43:11,088 --> 00:43:13,249 And the Virgin of Lourdes? Same thing? 426 00:43:13,457 --> 00:43:17,621 No. There never was a real miracle at Lisieux, whereas in Lourdes... - 427 00:43:17,828 --> 00:43:20,422 Go on, beat me, you old slut! 428 00:43:20,731 --> 00:43:23,222 Harder! Again! That's it! 429 00:43:23,667 --> 00:43:25,362 Harder! 430 00:43:25,569 --> 00:43:26,900 I'm a swine! 431 00:43:27,104 --> 00:43:28,765 I'm filth! 432 00:43:29,039 --> 00:43:31,872 Beat me, you filthy trollop! 433 00:43:33,844 --> 00:43:35,607 I'm foul! 434 00:43:35,846 --> 00:43:36,778 A leper! 435 00:43:37,548 --> 00:43:38,606 Again! 436 00:43:38,816 --> 00:43:40,807 No, wait! Don't go! 437 00:43:41,018 --> 00:43:43,543 Let the monks stay, at least! 438 00:43:47,591 --> 00:43:49,684 - Allow me, ma'am. - Yes, take him. 439 00:43:49,893 --> 00:43:51,554 Thank you for your hospitality. 440 00:43:53,831 --> 00:43:56,527 If it's the cane he wants, I'll give it to him! 441 00:43:56,734 --> 00:43:59,635 Calm down, Father! 442 00:44:00,471 --> 00:44:01,733 You must rest up. 443 00:44:01,939 --> 00:44:04,203 This way. 444 00:44:41,879 --> 00:44:43,176 Come. 445 00:44:54,458 --> 00:44:56,187 Do what you want with me! 446 00:46:02,359 --> 00:46:03,690 You're the first one up. 447 00:46:03,894 --> 00:46:07,660 - Is the phone working? - Not yet, but the Argenton roads open. 448 00:46:07,865 --> 00:46:09,856 - Is my bill ready? - Of course. 449 00:46:16,106 --> 00:46:18,734 Excuse me. Are you going to Argenton? 450 00:46:19,376 --> 00:46:22,436 Can you give me a lift? The bus isn't due for two hours. 451 00:46:22,646 --> 00:46:25,206 - I'd be glad to. - Thank you. 452 00:46:26,116 --> 00:46:27,413 Here you are. 453 00:46:34,892 --> 00:46:36,655 Do you need the bill? 454 00:46:40,597 --> 00:46:41,757 Allow me. 455 00:47:04,555 --> 00:47:06,955 I'll tell you where to drop me off. 456 00:48:34,578 --> 00:48:35,772 Here he comes! 457 00:48:35,979 --> 00:48:39,312 Look out, he's coming! Take your seats. 458 00:48:57,634 --> 00:48:58,828 Be seated. 459 00:49:06,410 --> 00:49:09,379 THE COLONEL IS A CUCKOLD THE CAPTAIN IS A PANSY 460 00:49:21,058 --> 00:49:22,582 Who wrote this? 461 00:49:24,294 --> 00:49:26,023 I repeat: Who wrote this? 462 00:49:28,465 --> 00:49:29,932 You won't answer? 463 00:49:31,935 --> 00:49:34,096 Then I'll have to report it. 464 00:49:34,571 --> 00:49:36,163 It's incredible. 465 00:49:36,940 --> 00:49:39,431 At your age, you still act like children. 466 00:49:40,310 --> 00:49:43,711 Duval, erase that. And close the door. 467 00:49:49,519 --> 00:49:52,420 We were discussing, in our last class, 468 00:49:52,622 --> 00:49:55,352 the notion of laws 469 00:49:55,859 --> 00:49:57,986 and misdemeanors. 470 00:50:00,197 --> 00:50:03,291 We saw how the aim of laws 471 00:50:03,500 --> 00:50:06,560 is to maintain social order. 472 00:50:07,337 --> 00:50:10,272 Naturally, they're subject to change 473 00:50:10,507 --> 00:50:13,601 from one country to another, from one age to another. 474 00:50:14,077 --> 00:50:17,843 In fact, they are merely conventions. 475 00:50:19,182 --> 00:50:22,845 The same goes for customs and morals. 476 00:50:23,286 --> 00:50:26,483 Take polygamy, for example... - 477 00:50:26,690 --> 00:50:28,123 Target practice! 478 00:50:28,325 --> 00:50:29,792 Group 3! 479 00:50:45,442 --> 00:50:47,069 As I was saying, 480 00:50:47,577 --> 00:50:50,842 morals are subject to change 481 00:50:51,248 --> 00:50:52,647 like laws. 482 00:50:53,817 --> 00:50:57,048 So, polygamy... 483 00:50:58,321 --> 00:51:01,449 which is the norm in some societies, 484 00:51:01,858 --> 00:51:03,485 is taboo in ours. 485 00:51:04,461 --> 00:51:09,728 On this subject, I refer you to Margaret Meads works... - 486 00:51:09,933 --> 00:51:15,701 I repeat: Mead, M-E-A-D... - 487 00:51:16,339 --> 00:51:19,206 on sexual practices in Melanesia. 488 00:51:20,043 --> 00:51:21,476 These books... - 489 00:51:29,486 --> 00:51:32,819 I'm not starting over for latecomers. 490 00:51:33,657 --> 00:51:36,353 I was talking about the works of Margaret Mead 491 00:51:36,893 --> 00:51:40,021 on sexual practices in Melanesia. 492 00:51:40,864 --> 00:51:42,525 I was saying that these works... - 493 00:51:42,866 --> 00:51:45,699 Accident on highway 767! 494 00:51:57,547 --> 00:52:01,540 With all these comings and goings, I lost the thread. 495 00:52:02,319 --> 00:52:07,655 Ah, I was saying that these works, which are in the barracks library, 496 00:52:07,858 --> 00:52:12,420 will help you better understand the relativity of customs 497 00:52:12,629 --> 00:52:14,859 and, consequently, of laws. 498 00:52:16,933 --> 00:52:21,302 When you compare one culture to another, 499 00:52:21,505 --> 00:52:23,803 it's all a question of viewpoint. 500 00:52:24,007 --> 00:52:26,475 Everyone is always someone else's barbarian. 501 00:52:26,676 --> 00:52:28,576 What's more, 502 00:52:28,778 --> 00:52:30,712 as far as the relativity 503 00:52:31,515 --> 00:52:34,484 of customs and laws is concerned... - 504 00:52:34,851 --> 00:52:36,716 The gasworks just blew up! 505 00:52:36,953 --> 00:52:38,181 General alarm! 506 00:52:59,676 --> 00:53:01,109 Aren't you going with the others? 507 00:53:01,311 --> 00:53:04,405 - We're on arctal ructive duty. - On what? 508 00:53:04,915 --> 00:53:07,076 Arctal ructive duty. 509 00:53:08,418 --> 00:53:09,908 I see. And you? 510 00:53:10,120 --> 00:53:13,385 - Me, too. - Very well. 511 00:53:19,029 --> 00:53:21,520 With all these interruptions... 512 00:53:21,965 --> 00:53:23,432 I lost the thread. 513 00:53:33,410 --> 00:53:36,402 I think that everything I just explained to you 514 00:53:36,880 --> 00:53:40,316 will help you better understand the relativity 515 00:53:40,984 --> 00:53:42,918 of customs and laws. 516 00:53:43,453 --> 00:53:47,981 You're well aware that it's often a question of changing the laws. 517 00:53:53,697 --> 00:53:57,098 We also hear a lot about an evolution 518 00:53:57,400 --> 00:53:59,960 that is leading to changes in customs 519 00:54:00,170 --> 00:54:01,262 and morals. 520 00:54:27,430 --> 00:54:29,421 Hey, look at this. 521 00:54:36,072 --> 00:54:38,370 RED DAILY Workers Sound the Alarm! 522 00:54:40,143 --> 00:54:41,804 Attention! 523 00:54:48,251 --> 00:54:50,185 - Colonel. - Go ahead. 524 00:54:54,324 --> 00:54:58,590 I was told the class was a bit restless today. We'll see. 525 00:54:59,162 --> 00:55:00,186 Sit down. 526 00:55:09,072 --> 00:55:10,699 Carry on. 527 00:55:14,477 --> 00:55:17,878 There's a good deal of talk about changing our morals. 528 00:55:18,782 --> 00:55:22,343 Some people are even calling for a general upheaval. 529 00:55:23,620 --> 00:55:29,650 But the consequences of such a disturbance could prove intolerable, 530 00:55:29,859 --> 00:55:31,486 even horrifying. 531 00:55:32,228 --> 00:55:34,856 I'll pick an example at random. 532 00:55:35,065 --> 00:55:37,795 My wife and I are invited over to some friends... 533 00:55:55,552 --> 00:55:59,511 - We thought you'd never make it. - You can't imagine the traffic. 534 00:55:59,723 --> 00:56:01,190 We nearly began without you. 535 00:56:01,391 --> 00:56:03,859 - You should have. - You're not serious! 536 00:56:04,060 --> 00:56:05,550 Why, here's Sophie! 537 00:56:05,762 --> 00:56:07,730 Sweetheart, how are you? 538 00:56:08,798 --> 00:56:11,289 How you've grown! Everything fine at school? 539 00:56:14,270 --> 00:56:15,965 You know Mrs. Calmette. 540 00:56:19,609 --> 00:56:22,669 If you'll just follow me... 541 00:56:25,215 --> 00:56:26,409 Let's see. 542 00:56:26,616 --> 00:56:30,245 Mrs. Calmette, you sit there. 543 00:56:31,020 --> 00:56:32,681 Elizabeth, here. 544 00:56:32,889 --> 00:56:34,880 You, Professor, at my right. 545 00:56:35,191 --> 00:56:37,785 Charles, between Elizabeth and Mrs. Calmette. 546 00:56:37,994 --> 00:56:40,360 And you, Sophie darling, 547 00:56:40,563 --> 00:56:42,224 sit on my left. 548 00:56:42,432 --> 00:56:44,093 Do sit down. 549 00:56:53,109 --> 00:56:56,272 We went to see Tristan and Isolde the other day. 550 00:56:56,479 --> 00:56:58,003 - Was it good? - Splendid. 551 00:56:58,214 --> 00:57:03,174 Carlotta Igellicci was heartrending. What a voice! What presence! 552 00:57:03,553 --> 00:57:05,885 It's a shame she's put on weight. 553 00:57:07,657 --> 00:57:09,454 Care for a cigarette? 554 00:57:09,793 --> 00:57:11,226 I'd love one, thanks. 555 00:57:12,562 --> 00:57:15,656 - How was your trip to Spain? - Interesting. 556 00:57:15,999 --> 00:57:17,489 But... - - But? 557 00:57:17,700 --> 00:57:19,190 We had to come home early. 558 00:57:19,402 --> 00:57:22,496 Madrid was filled with the stench of... - 559 00:57:22,772 --> 00:57:24,069 pardon my language... - 560 00:57:24,274 --> 00:57:25,866 food. 561 00:57:26,509 --> 00:57:28,739 It was indecent. 562 00:57:28,945 --> 00:57:34,212 What will our planet be like in 20 years with the current population explosion? 563 00:57:34,684 --> 00:57:36,151 It makes you think. 564 00:57:36,519 --> 00:57:38,817 What are you referring to? 565 00:57:39,222 --> 00:57:43,158 Consider the quantity of toxic products we dump into our rivers. 566 00:57:43,393 --> 00:57:45,691 Insecticides, detergents, 567 00:57:45,895 --> 00:57:47,863 all the industrial residue. 568 00:57:49,098 --> 00:57:52,590 - Not to mention bodily wastes. - Of course. 569 00:57:52,802 --> 00:57:56,761 There are almost four billion people on earth. 570 00:57:57,006 --> 00:57:59,167 In 20 years there'll be seven billion of us. 571 00:57:59,409 --> 00:58:00,876 Seven billion! 572 00:58:02,245 --> 00:58:05,976 And how much bodily waste do you think a person discharges daily? 573 00:58:07,984 --> 00:58:10,782 I don't know. Half a pound, maybe? 574 00:58:10,987 --> 00:58:12,978 Much more! 575 00:58:13,189 --> 00:58:15,384 Urine is heavier than water. 576 00:58:15,592 --> 00:58:18,789 All told, I'd say at least three pounds. 577 00:58:18,995 --> 00:58:21,190 Multiplied by four billion, 578 00:58:21,397 --> 00:58:23,297 that makes more than 12 billion pounds a day. 579 00:58:23,500 --> 00:58:25,968 In 20 years, more than 22 billion pounds! 580 00:58:26,336 --> 00:58:29,203 - Ten million tons of excrement a day? - Exactly. 581 00:58:29,405 --> 00:58:30,736 My word! 582 00:58:31,441 --> 00:58:33,966 That's really alarming! 583 00:58:36,379 --> 00:58:37,710 How many tons did you say? 584 00:58:38,515 --> 00:58:40,710 More than 10 million tons a day. 585 00:58:42,418 --> 00:58:44,886 And such waste is extremely toxic. 586 00:58:45,088 --> 00:58:48,854 Its damaging effect is increased by the presence of chemicals. 587 00:58:49,359 --> 00:58:53,352 Just try peeing into your fish tank every day 588 00:58:53,563 --> 00:58:54,962 and you'll understand. 589 00:58:57,433 --> 00:58:59,424 Mommy, I'm really hungry. 590 00:58:59,869 --> 00:59:02,565 Sophie, it's bad manners to talk like that at the table! 591 00:59:06,342 --> 00:59:08,071 Excuse me a moment. 592 00:59:10,947 --> 00:59:12,574 Where's the dining room, please? 593 00:59:12,782 --> 00:59:14,943 Last door on the right. 594 01:00:09,973 --> 01:00:10,803 It's occupied! 595 01:00:11,040 --> 01:00:12,667 Sorry! 596 01:00:20,783 --> 01:00:21,772 What is it? 597 01:00:21,985 --> 01:00:24,818 Colonel, we go on duty at 11:00 a.m. 598 01:00:26,122 --> 01:00:27,384 Go ahead then. 599 01:01:23,846 --> 01:01:25,814 Driver's license and registration. 600 01:01:32,755 --> 01:01:35,986 - Don't you know the speed limit? - I was doing under 40. 601 01:01:36,192 --> 01:01:37,420 Really? 602 01:01:38,494 --> 01:01:40,086 And the seat belt is compulsory. 603 01:01:40,296 --> 01:01:42,491 I know. I wasn't thinking. 604 01:01:53,176 --> 01:01:55,144 Have you seen your tires? 605 01:01:57,146 --> 01:01:59,706 You're not only endangering your own life 606 01:02:00,149 --> 01:02:02,014 but that of other drivers. 607 01:02:02,251 --> 01:02:04,651 I have a doctor's appointment in Paris. 608 01:02:04,854 --> 01:02:06,685 Are you kidding me? 609 01:02:10,393 --> 01:02:12,861 Consider yourself lucky I don't impound your car. 610 01:02:25,908 --> 01:02:28,706 Richard, how are you feeling, old man? 611 01:02:28,911 --> 01:02:30,401 No better, no worse. 612 01:02:30,680 --> 01:02:34,116 - And your wife and little girl? - Fine, thank you. 613 01:02:34,450 --> 01:02:37,248 You must come over for dinner some evening. 614 01:02:37,487 --> 01:02:39,148 We'd like that. 615 01:02:48,798 --> 01:02:50,026 Sit down. 616 01:02:52,068 --> 01:02:54,002 Did you bring the test results? 617 01:02:56,038 --> 01:02:57,335 Let's have a look. 618 01:03:00,576 --> 01:03:02,168 Glucose: 130. 619 01:03:02,378 --> 01:03:04,243 Cholesterol, fine. 620 01:03:04,614 --> 01:03:06,514 Uric acid... urea... 621 01:03:06,883 --> 01:03:08,111 good. 622 01:03:16,392 --> 01:03:17,586 Very good. 623 01:03:18,661 --> 01:03:22,256 Your results are better than mine. Now for the electrocardiogram. 624 01:03:29,505 --> 01:03:31,405 Normal. 625 01:03:32,008 --> 01:03:33,873 You smoke a lot? - A pack a day. 626 01:03:34,076 --> 01:03:35,509 Too much. 627 01:03:36,846 --> 01:03:38,643 And you lead a hectic life. 628 01:03:38,848 --> 01:03:43,581 Keep it up and in three or four years you'll end up in a wheelchair. 629 01:03:44,654 --> 01:03:46,246 Let's look at the X rays. 630 01:03:59,869 --> 01:04:02,429 This area here is clear, see? 631 01:04:02,738 --> 01:04:04,603 There's a small spot here. 632 01:04:04,974 --> 01:04:07,704 We could take another X ray to be sure. 633 01:04:08,144 --> 01:04:10,078 And those white spots? 634 01:04:10,279 --> 01:04:11,974 Oh, nothing. 635 01:04:13,015 --> 01:04:18,112 Catherine met your wife the other day. So you're not going south this summer? 636 01:04:18,321 --> 01:04:21,119 If I'm not feeling well, we'll stay in Paris. 637 01:04:24,460 --> 01:04:26,655 All right. Well? 638 01:04:28,931 --> 01:04:30,057 One thing. 639 01:04:30,266 --> 01:04:33,235 I'd like to make a small incision. 640 01:04:33,769 --> 01:04:35,498 Sheer medical curiosity. 641 01:04:35,705 --> 01:04:37,935 - Big? - This long. 642 01:04:40,076 --> 01:04:41,270 Is it an operation? 643 01:04:41,477 --> 01:04:43,069 Just to see. 644 01:04:44,313 --> 01:04:45,007 When? 645 01:04:45,214 --> 01:04:47,409 Whenever you want. When you have time. 646 01:04:49,852 --> 01:04:51,444 Is tomorrow okay with you? 647 01:04:53,556 --> 01:04:55,353 Tomorrow? Is it that urgent? 648 01:04:55,591 --> 01:04:58,651 It's always best to do these things as soon as possible. 649 01:04:59,495 --> 01:05:00,325 What's wrong? 650 01:05:00,730 --> 01:05:02,288 It's up to you, 651 01:05:02,498 --> 01:05:05,661 but personally, I'd like to have a look. 652 01:05:12,909 --> 01:05:14,604 Look, Pierre, 653 01:05:14,911 --> 01:05:16,572 I'm not a child anymore. 654 01:05:16,913 --> 01:05:19,814 If it's something serious, you can tell me. 655 01:05:20,082 --> 01:05:21,811 I like patients like you. 656 01:05:23,486 --> 01:05:25,181 You have a neoplasm. 657 01:05:29,325 --> 01:05:30,792 I see. 658 01:05:35,031 --> 01:05:36,089 What's that? 659 01:05:36,299 --> 01:05:38,597 A growth of new tissue. 660 01:05:39,001 --> 01:05:41,094 Or, if you prefer, cancer. 661 01:05:42,004 --> 01:05:43,232 What? 662 01:05:43,873 --> 01:05:45,966 You have cancer of the liver. 663 01:05:49,078 --> 01:05:50,841 Cancer, me? 664 01:05:51,047 --> 01:05:53,242 At a fairly advanced stage. 665 01:06:04,760 --> 01:06:06,694 But nowadays, you know, 666 01:06:07,096 --> 01:06:08,495 these things... 667 01:06:09,332 --> 01:06:10,765 Cigarette? 668 01:07:11,460 --> 01:07:13,485 What did Dr. Pasolini say? 669 01:07:14,063 --> 01:07:15,189 It's nothing. 670 01:07:15,398 --> 01:07:16,695 Oh, good. 671 01:07:16,966 --> 01:07:18,297 That's a relief. 672 01:07:19,668 --> 01:07:21,465 I was a bit worried, you know. 673 01:07:24,440 --> 01:07:27,238 Did he start you on treatment? - No, nothing. 674 01:07:28,911 --> 01:07:30,469 Isn't Aliette here? 675 01:07:30,679 --> 01:07:32,738 She's at school now. 676 01:07:41,557 --> 01:07:43,184 Yes, speaking. 677 01:07:44,727 --> 01:07:46,388 What did you say? 678 01:07:48,497 --> 01:07:50,294 When? How? 679 01:07:51,133 --> 01:07:52,623 That's impossible. 680 01:07:54,503 --> 01:07:56,232 We'll be right over. 681 01:07:57,039 --> 01:07:59,473 - What is it? - Aliette's disappeared. 682 01:07:59,675 --> 01:08:02,007 - What? - She's disappeared from school. 683 01:08:02,211 --> 01:08:05,442 There must be an explanation. Did the nanny take her? 684 01:08:06,015 --> 01:08:08,711 Yes. She just got back. She didn't say a thing. 685 01:08:16,358 --> 01:08:17,950 Brigitte! 686 01:08:25,901 --> 01:08:28,392 Exactly what happened? 687 01:08:28,604 --> 01:08:30,868 I don't know. We don't understand it. 688 01:08:31,140 --> 01:08:34,303 - You're sure she's disappeared? - I don't know. 689 01:08:34,810 --> 01:08:36,539 What makes it so odd 690 01:08:36,946 --> 01:08:41,474 is that she and the others were under constant supervision. 691 01:08:42,151 --> 01:08:43,618 And she was always there. 692 01:08:44,019 --> 01:08:45,714 Come with me. I'll show you. 693 01:08:55,097 --> 01:08:57,531 "Will we see him... 694 01:08:59,502 --> 01:09:01,367 come back?" 695 01:09:05,107 --> 01:09:07,598 This is Mr. And Mrs. Legendre, Aliette's parents. 696 01:09:09,745 --> 01:09:13,511 When the children came into class, the teacher counted them. 697 01:09:15,151 --> 01:09:17,449 There were 22 girls, as usual. 698 01:09:18,387 --> 01:09:22,414 Five minutes later, she noticed Aliette wasn't there. 699 01:09:22,625 --> 01:09:24,058 She called me right away. 700 01:09:26,262 --> 01:09:28,753 - Could she have run away? - Impossible. 701 01:09:28,998 --> 01:09:31,933 The concierge was categorical: No pupil left. 702 01:09:32,134 --> 01:09:34,602 It's incredible. Isn't anyone in charge? 703 01:09:35,171 --> 01:09:37,002 Sit down. 704 01:09:39,942 --> 01:09:41,773 I counted them too. 705 01:09:42,478 --> 01:09:45,470 I took the enrollment list and called the roll. 706 01:09:46,448 --> 01:09:47,972 I've lost faith in this school. 707 01:09:48,184 --> 01:09:50,812 - Mommy. - Be quiet. What do you want? 708 01:09:51,020 --> 01:09:52,578 I'm here. 709 01:09:53,289 --> 01:09:56,884 Be quiet when the headmistress is talking. Understand? 710 01:09:57,226 --> 01:09:59,353 Now go back to your seat. 711 01:10:00,162 --> 01:10:02,630 I'll call the roll for you. You'll see. 712 01:10:15,578 --> 01:10:16,943 Legendre, Aliette. 713 01:10:17,146 --> 01:10:18,545 Here. 714 01:10:21,617 --> 01:10:23,482 You see? She's there. 715 01:10:23,719 --> 01:10:25,118 And all the others are there? 716 01:10:25,321 --> 01:10:27,050 All of them. I checked. 717 01:10:27,289 --> 01:10:28,847 You looked everywhere? 718 01:10:29,058 --> 01:10:31,458 We searched the entire school. Nothing. 719 01:10:31,694 --> 01:10:35,186 Good Lord! What could have happened to her? 720 01:10:35,397 --> 01:10:40,334 If you think we'll accept your feeble explanation, you're wrong. 721 01:10:42,037 --> 01:10:44,335 We must notify the police at once. 722 01:10:49,912 --> 01:10:52,005 - Where's your coat? - In the hall. 723 01:11:12,701 --> 01:11:14,168 Show them in. 724 01:11:20,476 --> 01:11:22,068 Please come in. 725 01:11:24,713 --> 01:11:26,408 Do sit down. 726 01:11:30,886 --> 01:11:32,148 You are Mr. Legendre? 727 01:11:32,354 --> 01:11:34,914 Yes. Thanks for seeing us so quickly. 728 01:11:35,124 --> 01:11:37,820 Not at all. What can I do for you? 729 01:11:38,360 --> 01:11:41,261 - Our daughter has disappeared. - When? 730 01:11:41,597 --> 01:11:44,760 About an hour ago, when she got to school. 731 01:11:45,000 --> 01:11:46,627 The nanny took her as usual. 732 01:11:46,835 --> 01:11:50,066 When the teacher called the roll, she was there. 733 01:11:50,272 --> 01:11:53,571 They searched the entire school, but obviously they didn't find her. 734 01:11:54,677 --> 01:11:57,942 Do you have any enemies? Anyone who would wish you harm? 735 01:11:59,048 --> 01:12:00,709 I don't think so. 736 01:12:01,550 --> 01:12:03,780 You're a man who's fairly... - 737 01:12:04,787 --> 01:12:07,187 I mean, if it's a kidnapping, 738 01:12:07,389 --> 01:12:09,789 do you have the means to pay a ransom? 739 01:12:10,759 --> 01:12:12,317 Yes, of course. 740 01:12:12,528 --> 01:12:14,962 I see. Is there a witness? 741 01:12:15,264 --> 01:12:16,424 The nanny. 742 01:12:16,632 --> 01:12:19,032 You took this child to school? 743 01:12:19,935 --> 01:12:25,305 Yes, sir. But I don't know a thing. It wasn't me. 744 01:12:25,541 --> 01:12:29,409 I left her at the gate, like I always do. Didn't I, Aliette? 745 01:12:30,179 --> 01:12:32,374 That's right. It was like every day. 746 01:12:32,581 --> 01:12:34,481 She left me at the gate. 747 01:12:34,917 --> 01:12:37,215 You'll speak when you're questioned. 748 01:12:39,588 --> 01:12:43,046 First we'll fill out a missing persons form. 749 01:12:44,293 --> 01:12:46,887 You did well to bring her. It helps. 750 01:12:47,096 --> 01:12:48,654 Come here, child. 751 01:12:54,370 --> 01:12:56,270 Now then... 752 01:12:57,172 --> 01:12:59,606 Legendre. Your first name? 753 01:13:01,877 --> 01:13:04,505 Race... white. 754 01:13:06,081 --> 01:13:08,709 - Age? - Eight and a half. 755 01:13:09,451 --> 01:13:12,284 Marital status... single. 756 01:13:13,856 --> 01:13:16,324 Brown eyes. 757 01:13:17,126 --> 01:13:19,390 Auburn hair. 758 01:13:19,928 --> 01:13:21,657 Height? 759 01:13:22,865 --> 01:13:24,162 3'6". 760 01:13:24,366 --> 01:13:25,765 Weight? 761 01:13:26,635 --> 01:13:27,966 Fifty-five pounds. 762 01:13:28,604 --> 01:13:31,164 Wearing a blue coat, black shoes, white socks. 763 01:13:31,373 --> 01:13:34,035 Ask the sergeant to come in. 764 01:13:44,153 --> 01:13:47,714 Issue an all-points bulletin for Paris. We must find this child. 765 01:13:49,792 --> 01:13:51,919 - This her? - Yes, why? 766 01:13:52,127 --> 01:13:54,391 - Can't we take her along? - No need. 767 01:13:54,596 --> 01:13:57,531 Just take a good look at her, then get to work. 768 01:14:07,409 --> 01:14:11,368 Sergeant, your shoes are far from spotless! 769 01:14:12,281 --> 01:14:14,806 You're right. I didn't have time to... - 770 01:14:17,052 --> 01:14:20,954 So there's no need to worry. We're pulling out all the stops. 771 01:14:21,156 --> 01:14:25,217 Contact us if you hear anything, even if you're warned against it. 772 01:14:25,427 --> 01:14:26,223 Count on me. 773 01:14:26,428 --> 01:14:28,453 - Thank you, Inspector. - Don't mention it. 774 01:15:05,467 --> 01:15:07,628 A fine-looking dog you have. 775 01:15:07,903 --> 01:15:12,033 You keep him tied up all day? - I let him run free from time to time. 776 01:15:12,608 --> 01:15:13,973 With all this traffic? 777 01:15:14,176 --> 01:15:15,734 He's used to it. 778 01:15:17,446 --> 01:15:19,607 - What's his name? - Chico. 779 01:15:21,250 --> 01:15:22,774 Good boy! 780 01:15:23,318 --> 01:15:27,345 The bastards who mistreat animals should be drowned. 781 01:15:28,156 --> 01:15:30,852 That's what the Gospel says... more or less. 782 01:17:26,908 --> 01:17:27,897 What's the matter? 783 01:19:33,969 --> 01:19:35,493 There he is! 784 01:19:36,738 --> 01:19:38,831 It's him. 785 01:19:39,775 --> 01:19:42,335 The open window on the top floor. I'll call in. 786 01:21:02,524 --> 01:21:03,991 Court is in session. 787 01:21:22,177 --> 01:21:23,508 The defendant will rise. 788 01:21:24,379 --> 01:21:25,641 All right, all right. 789 01:21:29,551 --> 01:21:32,019 Here are the judgments on the charges 790 01:21:32,387 --> 01:21:34,981 and the verdict. 791 01:21:36,491 --> 01:21:40,860 On the charge of first-degree murder 792 01:21:41,062 --> 01:21:42,893 the jury replied guilty, 793 01:21:43,098 --> 01:21:45,692 by a majority of at least eight votes. 794 01:21:47,969 --> 01:21:51,461 As to extenuating circumstances, the jury found none, 795 01:21:52,140 --> 01:21:54,404 by a majority of at least eight votes. 796 01:21:56,745 --> 01:21:58,406 Under Articles 295, 797 01:21:58,613 --> 01:22:01,480 296, 297, 302, and 304, 798 01:22:01,683 --> 01:22:04,846 and Article 12 of the Penal Code, the court, 799 01:22:05,053 --> 01:22:07,453 having deliberated in accordance with the law, 800 01:22:07,722 --> 01:22:10,418 sentences Bernard Levasseur 801 01:22:10,692 --> 01:22:11,954 to death. 802 01:22:15,931 --> 01:22:17,660 Court is adjourned. 803 01:23:23,665 --> 01:23:25,462 May I have your autograph? 804 01:23:30,438 --> 01:23:31,962 Me too. 805 01:23:34,242 --> 01:23:36,176 The trial of the killer poet 806 01:23:36,411 --> 01:23:38,379 lasted 14 months. 807 01:23:38,713 --> 01:23:41,944 Meanwhile, the search for the little girl continued. 808 01:23:42,784 --> 01:23:44,115 Then, one day... 809 01:23:51,626 --> 01:23:53,787 Mr. Commissioner, Mr. Legendre is here. 810 01:23:53,995 --> 01:23:55,223 Show him in. 811 01:24:01,436 --> 01:24:03,836 - Mr. Commissioner. - Sit down. 812 01:24:09,144 --> 01:24:12,307 After all this time, you may have started losing hope. 813 01:24:12,514 --> 01:24:14,607 I have good news at last. 814 01:24:14,816 --> 01:24:16,716 You did it! I don't believe it. 815 01:24:18,353 --> 01:24:19,980 Bring her in. 816 01:24:29,297 --> 01:24:30,628 Sit down, madam. 817 01:24:33,868 --> 01:24:36,666 - I waited two hours for you. - I couldn't help it. 818 01:24:36,871 --> 01:24:38,862 - Why didn't you phone? - I couldn't. 819 01:24:39,607 --> 01:24:42,576 Commissioner, I don't know how to thank you. 820 01:24:42,877 --> 01:24:44,469 Was she well treated? 821 01:24:44,679 --> 01:24:46,510 She had everything she needed, didn't she? 822 01:24:46,714 --> 01:24:49,478 Everything. As usual. 823 01:24:49,684 --> 01:24:51,174 How did you find her? 824 01:24:51,853 --> 01:24:54,481 I have the written statement. I'll read it. 825 01:24:55,290 --> 01:24:57,258 It's a rather unusual story. 826 01:24:57,926 --> 01:25:00,952 "On the night of February 7, the population of Lisieux 827 01:25:01,162 --> 01:25:04,256 was awakened by a deafening explosion. 828 01:25:06,201 --> 01:25:10,103 When rescue workers arrived, they were amazed to find... - " 829 01:25:12,941 --> 01:25:14,636 1:30 already? 830 01:25:14,843 --> 01:25:17,277 I'm sorry. I have an urgent appointment. 831 01:25:17,479 --> 01:25:18,411 Go ahead. 832 01:25:18,613 --> 01:25:21,980 My secretary will read it to you. Do you mind, Jacqueline? 833 01:25:22,650 --> 01:25:24,743 Good-bye and excuse me. 834 01:25:26,921 --> 01:25:28,479 Written statement: 835 01:25:28,957 --> 01:25:30,549 "On the night of February 7, 836 01:25:30,758 --> 01:25:34,922 the population of Lisieux was awakened by a deafening explosion. 837 01:25:35,530 --> 01:25:39,022 When rescue workers arrived, they were amazed to find..." 838 01:25:46,908 --> 01:25:48,398 Shall I wait, sir? 839 01:25:48,610 --> 01:25:50,407 No, you're dismissed. Thank you. 840 01:26:10,698 --> 01:26:11,926 What? 841 01:26:12,367 --> 01:26:13,925 They're not here yet? 842 01:26:15,737 --> 01:26:17,534 But the appointment was for 1:30. 843 01:26:17,739 --> 01:26:20,799 Listen, turn off that music, will you? 844 01:26:21,543 --> 01:26:25,707 You can't go into a bar or restaurant without hearing canned music. 845 01:26:25,914 --> 01:26:28,075 Turn it off, will you? - Yes, sir. 846 01:26:37,292 --> 01:26:38,816 The usual? 847 01:26:39,594 --> 01:26:40,925 Of course. 848 01:27:01,115 --> 01:27:04,551 - Will you sit at the bar? - No, I'll sit over there. 849 01:27:05,019 --> 01:27:06,953 I'll have a glass of port. 850 01:27:35,383 --> 01:27:38,580 I'm sorry to disturb you, but... - 851 01:27:39,420 --> 01:27:41,285 Don't be afraid. 852 01:27:41,522 --> 01:27:43,615 I'm the police commissioner. 853 01:27:43,825 --> 01:27:45,053 Pleased to meet you. 854 01:27:45,260 --> 01:27:47,751 May I sit with you for a minute? 855 01:27:48,196 --> 01:27:49,629 Please do. 856 01:27:52,267 --> 01:27:54,235 Your port, ma'am. 857 01:27:54,535 --> 01:27:58,164 Your drink is at your table, sir. - Leave it there. 858 01:27:59,907 --> 01:28:02,501 You come here often? - This is my first time. 859 01:28:03,177 --> 01:28:05,611 I was troubled when I saw you come in. 860 01:28:05,813 --> 01:28:08,714 May I tell you why? - If you wish. 861 01:28:09,317 --> 01:28:12,616 Today is the fourth anniversary of my sister's death. 862 01:28:13,521 --> 01:28:15,386 I loved her deeply. 863 01:28:16,224 --> 01:28:19,819 She looked exactly like you. I thought you were her. 864 01:28:20,295 --> 01:28:24,664 Same face, same voice, same walk. Her name was Marguerite. 865 01:28:25,867 --> 01:28:27,596 My name is Estelle. 866 01:28:29,070 --> 01:28:30,594 One summer afternoon... 867 01:28:31,039 --> 01:28:33,872 it was unbearably hot. 868 01:29:07,375 --> 01:29:08,706 You still here? 869 01:29:08,943 --> 01:29:12,242 Didn't you have an appointment? - It's too hot to go. 870 01:29:12,447 --> 01:29:16,042 Too hot! You'll never amount to anything! 871 01:30:10,905 --> 01:30:13,305 I don't think I'll go to Toulouse. 872 01:30:13,508 --> 01:30:15,100 I'm going to tell Mother. 873 01:30:15,576 --> 01:30:17,771 She'll be furious, but you're right. 874 01:30:17,979 --> 01:30:20,607 These family dinners: The aunts and cousins... - 875 01:30:21,082 --> 01:30:22,447 what a bore! 876 01:30:23,084 --> 01:30:24,517 I know. 877 01:30:24,719 --> 01:30:27,620 What would I do in Toulouse at 3:00 p. M? 878 01:30:28,222 --> 01:30:29,621 Take a nap. 879 01:30:33,127 --> 01:30:36,460 Do me a favor. Play the Brahms Rhapsody. 880 01:30:36,664 --> 01:30:37,892 If you like. 881 01:31:10,798 --> 01:31:13,028 She never did go to Toulouse. 882 01:31:13,835 --> 01:31:16,463 She died a few days later. 883 01:31:17,672 --> 01:31:19,401 Do you play piano, too? 884 01:31:19,607 --> 01:31:20,904 A little. 885 01:31:21,108 --> 01:31:24,202 - You're not French? - I was born in Italy. 886 01:31:24,846 --> 01:31:26,677 - Cigarette? - No, thank you. 887 01:31:26,881 --> 01:31:28,405 May I? 888 01:31:29,083 --> 01:31:31,176 What did your sister die of? 889 01:31:31,619 --> 01:31:33,678 The miserere colic. 890 01:31:33,888 --> 01:31:35,378 What is that? 891 01:31:35,590 --> 01:31:38,388 It's horrible, especially in the final stages. 892 01:31:38,593 --> 01:31:41,528 You end up vomiting excre... - 893 01:31:41,729 --> 01:31:43,697 Excuse me. - How awful. 894 01:31:43,898 --> 01:31:45,229 Horrible. 895 01:31:47,568 --> 01:31:49,365 I must be going, 896 01:31:49,570 --> 01:31:51,834 But it was extraordinary meeting you like this. 897 01:31:52,106 --> 01:31:56,406 I'd like to see you again, invite you to the Policemen's Ball. 898 01:31:56,611 --> 01:31:58,340 I'd love to go. 899 01:31:58,579 --> 01:32:00,774 A call for you, sir. 900 01:32:01,015 --> 01:32:04,007 - Is it Marcel saying he's late? - I don't think so. 901 01:32:04,218 --> 01:32:06,152 No one else knows I'm here. 902 01:32:06,354 --> 01:32:08,515 Shall I say I haven't seen you? 903 01:32:08,723 --> 01:32:11,453 No. Ask who's calling. 904 01:32:13,194 --> 01:32:15,662 Can't have a moment's peace. 905 01:32:15,863 --> 01:32:18,127 Would you mind giving me your name and address? 906 01:32:20,368 --> 01:32:22,962 It's your sister, Marguerite, sir. 907 01:32:24,438 --> 01:32:27,134 - What? - She says she must speak to you. 908 01:32:28,142 --> 01:32:30,167 Georges, tell her to go screw herself. 909 01:32:30,912 --> 01:32:32,812 With your permission, madam. 910 01:32:33,648 --> 01:32:37,675 This must be a sick joke. My sister's been dead for four years. 911 01:32:38,553 --> 01:32:40,316 But, sir... 912 01:32:40,655 --> 01:32:41,952 she insists. 913 01:32:42,156 --> 01:32:44,124 She wants to see you tonight in the family vault. 914 01:32:44,325 --> 01:32:47,419 She says the key's in your right-hand desk drawer. 915 01:32:48,229 --> 01:32:49,821 Why, that's true. 916 01:32:50,665 --> 01:32:51,996 Ask her 917 01:32:52,199 --> 01:32:55,794 what I requested she play one hot summer day 918 01:32:56,370 --> 01:32:58,031 when I went in her room. 919 01:32:58,873 --> 01:33:03,435 The commissioner wants to know what he asked you to play one hot summer day 920 01:33:03,644 --> 01:33:05,578 when he went in your room. 921 01:33:09,016 --> 01:33:11,348 The Brahms Rhapsody, sir. 922 01:33:19,627 --> 01:33:20,855 Give me that. 923 01:33:24,298 --> 01:33:26,027 Yes, speaking. Who are you? 924 01:33:28,536 --> 01:33:31,232 Learn the true mystery of death tonight? 925 01:34:03,571 --> 01:34:05,869 - What do you want? - I want to come in. 926 01:34:06,173 --> 01:34:07,538 It's closed. 927 01:34:07,742 --> 01:34:11,234 I'm Mr. Richepin. My family vault is here. Let me in. 928 01:34:11,512 --> 01:34:13,605 You need a special authorization. 929 01:34:15,082 --> 01:34:17,346 I'm the police commissioner. 930 01:34:23,024 --> 01:34:25,652 Go in, then. Shall I go with you? 931 01:34:25,860 --> 01:34:27,794 No need. Stay here. 932 01:36:11,398 --> 01:36:12,797 That's him! 933 01:36:15,603 --> 01:36:18,333 - What are you doing? Let go! - Take him away! 934 01:36:18,539 --> 01:36:20,905 Don't you know who I am? 935 01:36:21,809 --> 01:36:24,039 Hands off! I'm the police commissioner! 936 01:36:24,245 --> 01:36:27,772 - Explain it at the station. - Let go, I said. 937 01:36:27,982 --> 01:36:30,917 Stand at attention and give me your badge numbers! 938 01:37:04,819 --> 01:37:06,650 - The commissioner. - Send him in. 939 01:37:22,803 --> 01:37:24,031 Sit down. 940 01:37:26,974 --> 01:37:30,637 I've been treated in a most shameful manner. 941 01:37:30,945 --> 01:37:33,140 I couldn't even call my home. 942 01:37:35,149 --> 01:37:38,585 You were found last night at the cemetery, 943 01:37:38,786 --> 01:37:41,016 desecrating a crypt. 944 01:37:41,222 --> 01:37:45,124 When arrested, you claimed you were the police commissioner. 945 01:37:46,126 --> 01:37:48,526 You know full well I am. 946 01:37:49,463 --> 01:37:52,193 I order you to return my belongings at once. 947 01:37:53,367 --> 01:37:56,200 And take me to my office. You'll hear about this! 948 01:37:56,403 --> 01:37:57,563 Of course. 949 01:37:57,771 --> 01:38:01,867 As we were saying, desecration of a crypt. 950 01:38:02,209 --> 01:38:04,040 It was my sister's casket. 951 01:38:04,245 --> 01:38:05,769 Your sister? 952 01:38:06,947 --> 01:38:08,471 I went to see my sister. 953 01:38:08,949 --> 01:38:10,314 She phoned me! 954 01:38:11,819 --> 01:38:13,946 Back to his cell. 955 01:38:21,996 --> 01:38:24,726 Get me the police commissioner. It's urgent. 956 01:38:28,102 --> 01:38:29,831 Hello, Mr. Commissioner? 957 01:38:30,271 --> 01:38:33,206 Sorry to disturb you. This is Inspector Dupuis. 958 01:38:34,041 --> 01:38:38,501 We've arrested a fellow who claims to be the police commissioner. 959 01:38:39,346 --> 01:38:42,008 Claims to be the police commissioner? How odd. 960 01:38:42,449 --> 01:38:44,417 Does he look like me? 961 01:38:44,919 --> 01:38:45,783 Is he pleasant? 962 01:38:46,420 --> 01:38:48,149 Not at all. 963 01:38:48,822 --> 01:38:50,050 I see. 964 01:38:50,257 --> 01:38:52,088 Bring him here right away. 965 01:39:12,813 --> 01:39:15,338 The commissioner will see you now. 966 01:39:37,071 --> 01:39:38,504 There you are. 967 01:39:38,706 --> 01:39:40,765 Come in. How are you? 968 01:39:40,975 --> 01:39:42,465 - Fine, and you? - Fine, thanks. 969 01:39:44,011 --> 01:39:46,104 That will be all, Inspector. Thank you. 970 01:39:48,515 --> 01:39:50,142 Won't you sit there? 971 01:39:50,818 --> 01:39:52,217 I'm fine here. 972 01:39:52,953 --> 01:39:56,719 Very well. You there, and me here. 973 01:40:00,728 --> 01:40:02,320 Two glasses of scotch. 974 01:40:03,497 --> 01:40:05,965 You've put on weight. - So have you. 975 01:40:06,500 --> 01:40:10,095 - All those official dinners. - Always eating and drinking. 976 01:40:10,304 --> 01:40:12,397 We ought to refuse. - Not easy. 977 01:40:12,606 --> 01:40:14,574 What are you doing this morning? 978 01:40:15,242 --> 01:40:19,042 - This morning, you know... - - Ah, yes, the zoo. At noon. 979 01:40:19,780 --> 01:40:21,975 I've taken precautions. 980 01:40:22,182 --> 01:40:25,208 I've stationed 12 buses of riot police nearby. 981 01:40:25,419 --> 01:40:26,716 But not grouped together. 982 01:40:26,920 --> 01:40:29,081 Spread them out: Some here, some there. 983 01:40:29,289 --> 01:40:30,881 We mustn't alarm people. 984 01:40:31,425 --> 01:40:35,293 The main thing is to keep them from reaching the cages. 985 01:40:35,496 --> 01:40:38,659 The locks have been carefully checked. 986 01:40:38,866 --> 01:40:42,632 And anyway, if some animals are killed, tough luck. 987 01:40:43,470 --> 01:40:46,371 Our men are more valuable than a zebra. 988 01:40:50,544 --> 01:40:52,512 To your health. 989 01:42:01,548 --> 01:42:03,345 Down with liberty! 990 01:42:05,085 --> 01:42:07,212 - Charge! - And let 'em have it! 991 01:42:08,305 --> 01:42:14,776 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org70190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.