All language subtitles for The Counterfeit Traitor (1962) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,454 --> 00:00:26,018 O FALSO TRAIDOR 2 00:01:55,281 --> 00:01:57,600 AGRADECEMOS AOS GOVERNOS MUNICIPAIS DE ESTOCOLMO... 3 00:01:57,635 --> 00:01:59,884 COPENHAGEN E HAMBURGO, E DE BERLIM OCIDENTAL... 4 00:01:59,919 --> 00:02:02,905 CUJA COOPERA��O TORNOU POSS�VEL FOTOGRAFAR OS LOCAIS... 5 00:02:02,940 --> 00:02:05,891 AUT�NTICOS, NA RECONSTITUl��O DESSA VERDADEIRA HIST�RIA... 6 00:02:05,926 --> 00:02:07,859 QUE COME�AEM ESTOCOLMO, EM 1942. 7 00:02:16,515 --> 00:02:18,540 Perd�o n�o ter terminado, dormi at� mais tarde. 8 00:02:18,717 --> 00:02:21,686 - Tudo bem, pode continuar. - D�-me suas coisas. 9 00:02:21,920 --> 00:02:24,889 - Colocarei aqui, obrigado. - Muito bem. Bebe alguma coisa? 10 00:02:25,090 --> 00:02:26,751 - N�o, obrigado. - Sente-se, por favor. 11 00:02:27,392 --> 00:02:29,792 - O senhor � ingl�s? - H� muito tempo. 12 00:02:30,028 --> 00:02:32,360 N�o me pareceu por telefone. 13 00:02:33,498 --> 00:02:35,363 Eu n�o liguei. 14 00:02:36,334 --> 00:02:37,665 Cigarro? 15 00:02:38,837 --> 00:02:40,304 Obrigado. 16 00:02:40,839 --> 00:02:44,206 - Como foi com aquele meu irm�o? - Sinceramente n�o sei. 17 00:02:44,409 --> 00:02:46,502 Sabe, n�o conheci o seu irm�o. 18 00:02:46,745 --> 00:02:51,114 Preciso dizer que esse bacon est� �timo. 19 00:02:51,316 --> 00:02:55,013 Perdoe-me por usar a abordagem de amigo da fam�lia. 20 00:02:55,954 --> 00:02:58,422 Mas n�o queria que contasse a ningu�m que vinha... 21 00:02:58,623 --> 00:03:01,421 ao encontro de um estranho, a neg�cio. 22 00:03:03,028 --> 00:03:04,222 - Quem � voc�? - Sou um dos poucos... 23 00:03:04,462 --> 00:03:06,896 chamados agentes de intelig�ncia, que n�o est�... 24 00:03:07,065 --> 00:03:09,465 no sagu�o no momento. 25 00:03:09,701 --> 00:03:11,566 Mas, no que se refere ao hotel, imigra��o... 26 00:03:11,636 --> 00:03:13,570 motorista de t�xi, estou aqui para... 27 00:03:13,772 --> 00:03:16,536 adquirir um produto especial de a�o. 28 00:03:16,741 --> 00:03:19,608 Por favor, lembre-se disso caso algu�m Ihe pergunte. 29 00:03:20,345 --> 00:03:22,142 Agora que estou aqui, o que quer? 30 00:03:22,347 --> 00:03:25,475 Est� em apuros por causa da lista negra, n�o �? 31 00:03:25,684 --> 00:03:27,675 Eu sou um cidad�o sueco. A Su�cia � neutra. 32 00:03:27,886 --> 00:03:29,820 Ela negocia com ambos os lados. 33 00:03:48,740 --> 00:03:50,970 � o que eles se recusam a entender. 34 00:03:51,977 --> 00:03:54,445 N�o conhece muito os meus antecedentes, mas... 35 00:03:54,646 --> 00:03:56,841 creio que sim, voc� nasceu em New York. 36 00:03:57,048 --> 00:03:59,414 Ele sabia coisas a meu respeito que eu havia esquecido. 37 00:03:59,618 --> 00:04:02,143 Ele as citou como um relat�rio. 38 00:04:02,354 --> 00:04:04,015 Formado em Cornell. 39 00:04:04,222 --> 00:04:06,713 Vendedor de petr�leo, Yokohama e Shangai. 40 00:04:06,925 --> 00:04:09,155 Transferido para Estocolmo, em 1927. 41 00:04:09,394 --> 00:04:11,988 Iniciei meu pr�prio neg�cio em 1929. 42 00:04:12,230 --> 00:04:14,926 O maior importador de petr�leo alem�o na Escandin�via. 43 00:04:15,133 --> 00:04:17,499 Quando tentei explicar porque eu fazia... 44 00:04:17,569 --> 00:04:18,501 neg�cio com os alem�es... 45 00:04:18,703 --> 00:04:19,931 ele cortou a conversa. 46 00:04:20,138 --> 00:04:21,706 N�o vim aqui discutir seu caso, estou aqui... 47 00:04:21,741 --> 00:04:24,539 para Ihe fazer uma pergunta: 48 00:04:25,810 --> 00:04:27,903 Gostaria de sair da lista negra? 49 00:04:28,280 --> 00:04:30,077 Naturalmente. 50 00:04:30,482 --> 00:04:33,679 Creio que posso arrumar isso desde que coopere. 51 00:04:33,885 --> 00:04:36,046 Agora n�o. Mas terminando a guerra, receber�... 52 00:04:36,254 --> 00:04:38,916 um certificado de sa�de limpo, retroativamente. 53 00:04:39,124 --> 00:04:41,388 � da intelig�ncia americana? 54 00:04:41,626 --> 00:04:44,527 N�o. Na realidade, n�o. Sou uma esp�cie de... 55 00:04:44,729 --> 00:04:48,825 propriet�rio ao contr�rio. Se � que me entende. 56 00:04:49,034 --> 00:04:51,264 Como tive uma experi�ncia em recrutar... 57 00:04:51,469 --> 00:04:53,699 eles acharam melhor que eu tentasse com voc�. 58 00:04:54,172 --> 00:04:57,164 Os americanos parecem n�o confiar muito em voc�. 59 00:04:57,375 --> 00:04:59,070 Por uma estranha raz�o. 60 00:05:00,045 --> 00:05:02,673 S� porque desistiu da cidadania americana em 1930. 61 00:05:02,881 --> 00:05:05,577 Quando resolvi ficar aqui, achei decente... 62 00:05:05,784 --> 00:05:08,719 me tornar um s�dito sueco. 63 00:05:08,920 --> 00:05:12,856 Claro. Est� interessado, Sr. Ericsson? 64 00:05:17,462 --> 00:05:19,589 Tudo depende. O que preciso fazer? 65 00:05:20,532 --> 00:05:23,433 - O que preciso fazer? - Oh, nada demais. 66 00:05:23,635 --> 00:05:26,195 Seja um negociante de olhos e ouvidos bem abertos. 67 00:05:27,138 --> 00:05:28,306 Voc� entende mais de petr�leo alem�o... 68 00:05:28,341 --> 00:05:29,796 do que qualquer um na Su�cia. 69 00:05:30,008 --> 00:05:32,636 E viaja muito para l� a neg�cios. 70 00:05:32,844 --> 00:05:34,505 Ocasionalmente. 71 00:05:34,946 --> 00:05:37,176 Viajar� amanh�, eu creio. 72 00:05:37,982 --> 00:05:40,473 Bar�o Von Oldenbourg, da comiss�o alem� de petr�leo... 73 00:05:40,685 --> 00:05:42,949 - Um velho amigo, n�o �? - Exatamente. 74 00:05:43,154 --> 00:05:44,815 Talvez possa captar informa��es... 75 00:05:44,889 --> 00:05:46,823 �teis aqui e ali. 76 00:05:50,295 --> 00:05:54,197 Agora entendo porque fui colocado na lista negra. 77 00:05:55,233 --> 00:05:57,360 Pra ser for�ado a cooperar com voc�s. 78 00:05:57,569 --> 00:05:59,161 Ora, Erickson, sinceramente n�o acredita... 79 00:05:59,371 --> 00:06:02,204 que far�amos uma coisa dessas. 80 00:06:10,014 --> 00:06:13,313 O petr�leo, ser� um dos fatores decisivos desta guerra. 81 00:06:13,518 --> 00:06:15,679 Quando n�o puderem colocar avi�es no ar... 82 00:06:15,754 --> 00:06:17,688 e tanques no campo, ser� o fim. 83 00:06:17,889 --> 00:06:19,516 Talvez voc� possa ajudar. 84 00:06:19,724 --> 00:06:22,716 Como sueco, eu violaria a neutralidade de meu pa�s. 85 00:06:22,961 --> 00:06:26,453 Se a pol�cia sueca descobrir, v�o me prender. 86 00:06:26,698 --> 00:06:28,529 E n�o poder�amos ajudar. 87 00:06:29,134 --> 00:06:32,262 Por raz�es diplom�ticas, teremos que dizer que n�o o conhecemos. 88 00:06:32,470 --> 00:06:34,438 E claro, se os alem�es o pegarem... 89 00:06:34,506 --> 00:06:36,098 ir�o mat�-lo. 90 00:06:36,608 --> 00:06:39,600 Ent�o, pede para que eu arrisque a minha vida, para sair... 91 00:06:39,811 --> 00:06:42,439 de uma lista negra que n�o merecia estar, n�o �? 92 00:06:42,647 --> 00:06:44,945 N�o � uma posi��o muito invejada. 93 00:06:48,119 --> 00:06:50,087 Collins, sempre achei que petr�leo era um neg�cio... 94 00:06:50,155 --> 00:06:52,089 sujo, sem escr�pulos. Mas voc�s s�o um bando... 95 00:06:52,290 --> 00:06:53,587 - Mas voc�s s�o um... - Erickson, n�o me interessa... 96 00:06:53,658 --> 00:06:55,592 muito que pensa de mim. 97 00:06:55,827 --> 00:06:58,990 Nesse tipo de trabalho, as pessoas n�o precisam se amar. 98 00:06:59,230 --> 00:07:01,425 Minha fun��o � obter informa��o, e por isso... 99 00:07:01,499 --> 00:07:03,433 lidarei com ladr�es, mentirosos... 100 00:07:03,635 --> 00:07:05,569 traidores, prostitutas, tudo. 101 00:07:05,770 --> 00:07:08,170 N�o me interessa se voc� � parente de Goebbels... 102 00:07:08,239 --> 00:07:09,171 ou se vende hero�na para viver. 103 00:07:09,374 --> 00:07:11,205 Traga-me de volta as informa��es... 104 00:07:11,276 --> 00:07:13,210 e vamos nos dar muito bem. 105 00:07:14,245 --> 00:07:15,906 Vamos deixar como est�. 106 00:07:16,114 --> 00:07:17,672 Diga que me pegou no flagra e concordarei... 107 00:07:17,749 --> 00:07:19,683 com voc�s para salvar o meu neg�cio. 108 00:07:19,884 --> 00:07:21,215 �timo. 109 00:07:21,419 --> 00:07:22,852 Vamos acompanh�-lo ao embarque, e depois... 110 00:07:22,921 --> 00:07:24,855 decidiremos para onde vamos. 111 00:07:25,056 --> 00:07:28,492 - Alguma pergunta? - N�o. 112 00:07:30,195 --> 00:07:31,890 Ah, sim, uma. 113 00:07:32,597 --> 00:07:35,327 Como uma pessoa ode ter tanto sangue frio? 114 00:07:36,835 --> 00:07:41,169 Ver avi�es alem�es bombardearem Londres ajuda muito. 115 00:07:56,421 --> 00:07:58,480 Ent�o, o que acha? 116 00:07:59,390 --> 00:08:01,381 Como saberemos que n�o ir� � embaixada alem�... 117 00:08:01,459 --> 00:08:02,391 para contar tudo? 118 00:08:02,627 --> 00:08:03,992 N�o sabemos. 119 00:08:04,195 --> 00:08:06,026 Seria um local perfeito para a dupla-trai��o... 120 00:08:06,097 --> 00:08:07,029 de alta classe. 121 00:08:08,066 --> 00:08:10,159 Por isso pedi para ser gravado. 122 00:08:10,668 --> 00:08:13,136 Se ele tentar trabalhar de ambos os lados da rua... 123 00:08:13,338 --> 00:08:15,533 isso pode cair nas m�os da pol�cia... 124 00:08:15,607 --> 00:08:17,541 de seguran�a sueca. 125 00:08:20,678 --> 00:08:22,942 Agora posso comer em paz. 126 00:08:23,715 --> 00:08:26,343 No dia seguinte, voei para Berlim atr�s do bar�o. 127 00:08:26,551 --> 00:08:28,815 Estive l� muitas vezes desde o in�cio da guerra... 128 00:08:29,020 --> 00:08:30,544 mas esta viagem foi diferente. 129 00:08:30,755 --> 00:08:33,315 Agora que tinha alguma coisa a esconder, sentia que... 130 00:08:33,391 --> 00:08:34,323 cada passageiro estava me olhando, 131 00:08:34,559 --> 00:08:36,424 que cada arma estava apontada pra mim... 132 00:08:36,628 --> 00:08:38,789 que cada homem de uniforme suspeitava de mim. 133 00:08:39,030 --> 00:08:40,497 O bar�o estava me esperando. Ap�s deixar minha... 134 00:08:40,732 --> 00:08:44,429 mala no hotel, ele me levou para jantar em Wannsee. 135 00:08:50,842 --> 00:08:54,744 Fique sabendo que suas importa��es ser�o cortadas ainda mais. 136 00:08:56,915 --> 00:08:58,542 Bar�o Von Oldenbourg? 137 00:08:58,750 --> 00:09:00,581 Frau Mollendorf! Que agrad�vel surpresa! 138 00:09:00,785 --> 00:09:02,150 Prazer em v�-lo novamente. 139 00:09:02,320 --> 00:09:04,880 Quero apresent�-la a um velho e querido amigo, Eric Erickson. 140 00:09:05,089 --> 00:09:07,751 - Como vai? - Est� sozinha? Quer nos acompanhar? 141 00:09:07,992 --> 00:09:10,085 N�o, estou esperando o general Bacher e a esposa dele. 142 00:09:10,328 --> 00:09:12,193 Mas parece que cheguei um pouco adiantada. 143 00:09:12,263 --> 00:09:14,197 Ent�o, espere aqui, por favor. 144 00:09:14,432 --> 00:09:18,095 - Posso Ihe oferecer um cherry ou... - N�o, obrigada. 145 00:09:18,937 --> 00:09:21,030 Erickson? Deve ser sueco. 146 00:09:21,239 --> 00:09:23,833 Sim, de Estocolmo, acabei de chegar. 147 00:09:24,042 --> 00:09:26,306 E ficar� conosco muito tempo? 148 00:09:26,477 --> 00:09:28,445 Terei que partir amanh� de manh�. 149 00:09:28,646 --> 00:09:32,013 Ah, que pena. Logo agora que o tempo est� t�o bom. 150 00:09:32,250 --> 00:09:34,912 Gostaria de dizer o mesmo do meu neg�cio. 151 00:09:35,086 --> 00:09:38,249 Tenho a desagrad�vel tarefa de dizer ao Sr. Erickson... 152 00:09:38,456 --> 00:09:39,958 que nossas exporta��es de petr�leo... 153 00:09:39,993 --> 00:09:41,926 ter�o que ser reduzidas. 154 00:09:42,160 --> 00:09:44,560 Mas tenho certeza de que isso � tempor�rio. 155 00:09:44,762 --> 00:09:46,965 Assim que os russos forem derrotados... 156 00:09:47,000 --> 00:09:48,933 e n�o pode demorar... 157 00:09:49,100 --> 00:09:52,467 o Fuhrer ser� generoso com a Su�cia novamente. 158 00:09:53,071 --> 00:09:56,336 Voc� se incomodaria de ir a Estocolmo dizer isso a meus investidores? 159 00:09:58,009 --> 00:10:00,739 Sem d�vida, seus conterr�neos est�o mais do que dispostos a... 160 00:10:00,912 --> 00:10:03,472 fazer este pequeno sacrif�cio para derrotar a R�ssia. 161 00:10:03,681 --> 00:10:07,549 Afinal, ela tem sido sua inimiga, como j� � nossa... 162 00:10:07,719 --> 00:10:09,186 h� tanto tempo. A� est�o eles. 163 00:10:09,420 --> 00:10:12,389 Perdoe-me por interromper a sua conversa de neg�cios. 164 00:10:12,624 --> 00:10:13,921 Absolutamente. Desde que cheguei aqui, foi o momento... 165 00:10:14,025 --> 00:10:15,925 mais agrad�vel que tive. 166 00:10:16,160 --> 00:10:18,229 Quem sabe ent�o, quando voc� voltar a Berlim... 167 00:10:18,264 --> 00:10:20,197 n�s teremos uma outra conversa? 168 00:10:20,431 --> 00:10:22,296 Aguardarei ansiosamente. 169 00:10:24,969 --> 00:10:26,527 Boa noite. 170 00:10:27,071 --> 00:10:28,834 Lamento, Eric. 171 00:10:31,476 --> 00:10:33,671 Ela e o marido est�o... Ela circula com frequ�ncia. 172 00:10:34,112 --> 00:10:36,137 Ela est� sempre por perto. 173 00:10:36,347 --> 00:10:39,748 E hoje, na Alemanha, � prudente ser gentil com essa gente. 174 00:10:39,951 --> 00:10:43,148 Nunca se sabe o que e com quem, ela falar� depois. 175 00:10:44,922 --> 00:10:47,482 � uma pena o problema do petr�leo, Eric. 176 00:10:48,026 --> 00:10:50,859 Se alguma coisa pudesse ser feita, sei que voc� faria. 177 00:10:51,062 --> 00:10:54,190 No ano que vem, a escassez ser� bem pior do que... 178 00:10:54,399 --> 00:10:55,991 qualquer um est� querendo admitir. 179 00:10:56,868 --> 00:10:59,098 Estou fazendo um levantamento sobre a possibilidade de... 180 00:10:59,170 --> 00:11:01,832 construir refinarias na It�lia e na Fran�a. 181 00:11:02,040 --> 00:11:05,032 Mas o �nico problema � que eles estar�o mais abertos a... 182 00:11:05,243 --> 00:11:06,676 bombardeios e sabotagem do que n�s. 183 00:11:06,878 --> 00:11:10,439 De repente, ocorreu-me uma solu��o... 184 00:11:11,015 --> 00:11:12,812 e o bar�o ficou interessado. Se queriam refinarias... 185 00:11:13,017 --> 00:11:15,247 � prova de bombas, que tal construir uma num pa�s neutro? 186 00:11:15,453 --> 00:11:16,852 Su�cia. 187 00:11:17,055 --> 00:11:20,218 Assim que voltei para Estocolmo, contei o plano a Collins... 188 00:11:20,425 --> 00:11:22,416 que logo descobriu uma grande falha. 189 00:11:22,660 --> 00:11:24,992 O governo sueco jamais aprovaria. 190 00:11:25,196 --> 00:11:28,097 Dificilmente seria considerado pelos aliados como um ato neutro. 191 00:11:29,767 --> 00:11:31,394 Essa � a fraqueza. 192 00:11:31,602 --> 00:11:34,196 E von Oldenbourg atacou logo. 193 00:11:35,473 --> 00:11:38,169 Talvez possa providenciar para que os aliados... 194 00:11:38,242 --> 00:11:40,176 n�o se oponham com tanto ardor. 195 00:11:40,378 --> 00:11:42,146 Por quanto tempo acha que pode... 196 00:11:42,181 --> 00:11:43,914 alimentar isso at� vir � tona? 197 00:11:45,850 --> 00:11:49,115 Para tratar das finan�as e constru��o... 198 00:11:49,353 --> 00:11:50,615 eu diria... 199 00:11:52,590 --> 00:11:54,319 mais cinco ou seis viagens. 200 00:11:54,559 --> 00:11:56,925 Contanto, que as autoridades alem�s aqui em Estocolmo... 201 00:11:57,095 --> 00:11:58,926 n�o massacrem a ideia desde o in�cio. 202 00:12:00,598 --> 00:12:03,226 Como sou americano, n�o confiam em mim. 203 00:12:03,401 --> 00:12:04,732 Como voc�s, tamb�m. 204 00:12:05,603 --> 00:12:07,264 N�o. 205 00:12:08,740 --> 00:12:10,571 Talvez deva perder algum tempo desenvolvendo um pouco... 206 00:12:10,742 --> 00:12:14,405 de car�ter... ou a falta dele. 207 00:12:15,046 --> 00:12:16,914 O que quero dizer �, que agora que... 208 00:12:16,949 --> 00:12:18,882 voc� est� na lista negra... 209 00:12:19,050 --> 00:12:22,076 n�o seria l�gico expressar sua raiva, indigna��o... 210 00:12:22,320 --> 00:12:25,118 dizendo coisas horr�veis sobre os aliados? 211 00:12:25,323 --> 00:12:28,224 E da�, os alem�es n�o se espantariam muito... 212 00:12:28,459 --> 00:12:30,927 se aos poucos, voc� se tornasse um pr�-nazista. 213 00:12:32,029 --> 00:12:34,293 As pessoas que me conhecem jamais acreditariam. 214 00:12:34,532 --> 00:12:38,093 N�o seria o primeiro a deixar os lucros disfar�arem a pol�tica. 215 00:12:38,269 --> 00:12:40,203 Meu melhor amigo � um judeu. 216 00:12:40,438 --> 00:12:42,531 Max Gumpel. 217 00:12:42,740 --> 00:12:45,004 Por hora, magoar� profundamente um judeu. 218 00:12:45,243 --> 00:12:47,609 Talvez ajude a salvar a vida de milhares. 219 00:12:47,845 --> 00:12:50,448 Ser� odiado por algum tempo, n�o h� d�vida. 220 00:12:50,483 --> 00:12:51,415 Voc� ser� um traidor. 221 00:12:51,582 --> 00:12:53,140 E ter� que conviver com isso. 222 00:12:53,251 --> 00:12:55,151 N�o poder� contar a ningu�m. 223 00:12:55,353 --> 00:12:57,548 Nem mesmo � minha esposa? 224 00:12:58,890 --> 00:13:00,619 � muito mais do que concordei no outro dia. 225 00:13:00,858 --> 00:13:03,418 Eu sei. � esse o problema com esse tipo de trabalho. 226 00:13:03,661 --> 00:13:06,755 Uma coisinha simples leva a v�rias complica��es. 227 00:13:06,998 --> 00:13:09,296 Quando voc�s precisam saber? 228 00:13:09,400 --> 00:13:10,298 Pegarei o avi�o para Londres hoje � noite. 229 00:13:10,501 --> 00:13:12,162 Os americanos assumir�o daqui. 230 00:13:12,336 --> 00:13:14,201 Oh, Deus, preciso me apressar. 231 00:13:14,405 --> 00:13:17,067 N�o se torne um pr�-nazista muito r�pido, Erickson. 232 00:13:17,308 --> 00:13:19,776 Conduza devagar, sutilmente. 233 00:13:23,114 --> 00:13:24,775 Ainda n�o disse que aceitaria. 234 00:13:25,716 --> 00:13:27,775 Mas voc� vai aceitar. 235 00:13:28,019 --> 00:13:30,283 Temos uma grava��o interessante sua... 236 00:13:30,354 --> 00:13:32,288 aceitando a primeira proposta. 237 00:13:32,523 --> 00:13:34,491 Adeus. 238 00:13:36,627 --> 00:13:38,492 N�o havia outra op��o agora. 239 00:13:38,729 --> 00:13:42,096 Ou eu concordava, ou ia para a cadeia. 240 00:13:42,333 --> 00:13:45,097 Na noite seguinte, convidei meu amigo, Max Gumpel... 241 00:13:45,269 --> 00:13:47,100 para jantar com minha esposa e eu. 242 00:13:47,271 --> 00:13:49,239 Se eu conseguisse passar por ele, seria a... 243 00:13:49,340 --> 00:13:51,240 chance de convencer os outros. 244 00:13:51,442 --> 00:13:54,411 Falei sobre a injusti�a da lista negra... 245 00:13:54,579 --> 00:13:57,844 depois tentei o meu primeiro coment�rio anti-brit�nico. 246 00:13:58,049 --> 00:14:01,507 Gostamos de considerar a Su�cia livre e neutra, mas ela n�o �. 247 00:14:04,455 --> 00:14:06,218 Lamento dizer, mas estamos ocupados... 248 00:14:06,457 --> 00:14:09,290 tanto quanto a Dinamarca e a Noruega. 249 00:14:09,493 --> 00:14:11,654 N�o pelo ex�rcito alem�o... 250 00:14:11,896 --> 00:14:13,659 pelas autoridades aliadas. 251 00:14:13,865 --> 00:14:16,299 Eric, eu sei que voc� deve estar aborrecido... 252 00:14:16,534 --> 00:14:18,058 mas n�o fale assim. 253 00:14:18,269 --> 00:14:19,497 Max... 254 00:14:19,704 --> 00:14:22,969 Estes homens est�o decididos a nos capturar economicamente. 255 00:14:23,174 --> 00:14:26,200 Espere pra ver. A Inglaterra vai nos envolver nisso. 256 00:14:26,410 --> 00:14:29,311 Ingrid ficou apenas espantada, mas Max ficou magoado. 257 00:14:29,513 --> 00:14:31,310 Detestei fazer isso, mas aparentemente... 258 00:14:31,382 --> 00:14:32,314 ele acreditou em mim. 259 00:14:32,516 --> 00:14:34,416 E essa era a coisa mais importante no momento. 260 00:14:35,152 --> 00:14:36,915 Comecei a fazer coment�rios aqui e ali... 261 00:14:36,988 --> 00:14:38,922 com amigos e comerciantes. 262 00:14:39,123 --> 00:14:40,613 Nada muito �bvio, a princ�pio. 263 00:14:40,825 --> 00:14:42,759 Que a Alemanha s� estava tentando recuperar... 264 00:14:42,960 --> 00:14:45,758 o que foi roubado em Versailles e Locarno. 265 00:14:46,464 --> 00:14:48,591 Com o passar dos meses, passei a forjar... 266 00:14:48,799 --> 00:14:50,790 o tratamento de Churchill aos franceses. 267 00:14:51,302 --> 00:14:52,564 N�o tive pressa... 268 00:14:52,770 --> 00:14:55,238 mas n�o perdi a oportunidade de Ian�ar... 269 00:14:55,273 --> 00:14:57,707 um pequeno veneno sempre que podia. 270 00:14:57,909 --> 00:15:01,572 Os amigos come�aram a me evitar, e quase sempre eu estava s�. 271 00:15:01,779 --> 00:15:04,543 N�o tentei contatar o pessoal da embaixada alem�. 272 00:15:04,749 --> 00:15:07,013 Achei que mais cedo ou mais tarde, saberiam da... 273 00:15:07,084 --> 00:15:08,949 minha atitude e tentariam me adular. 274 00:15:09,153 --> 00:15:10,381 E aconteceu. 275 00:15:10,588 --> 00:15:12,613 Eventualmente me convidaram para s�cio... 276 00:15:12,823 --> 00:15:15,155 da C�mara de Com�rcio sueco-alem�. 277 00:15:15,393 --> 00:15:16,951 Em uma das reuni�es semanais... 278 00:15:17,194 --> 00:15:18,889 fiz um discurso explicativo, o editorial... 279 00:15:18,963 --> 00:15:20,897 que li num jornal alem�o. 280 00:15:21,098 --> 00:15:23,999 E algum dia, mesmo aqueles pa�ses que agora s�o... 281 00:15:24,201 --> 00:15:27,227 contra, perceber�o quem realmente � seu verdadeiro inimigo. 282 00:15:27,972 --> 00:15:30,065 E ent�o, ir�o aderir ao Terceiro Reich... 283 00:15:30,274 --> 00:15:33,368 numa frente conjunta contra a explora��o... 284 00:15:33,577 --> 00:15:36,239 internacional e a degenera��o racial. 285 00:15:37,315 --> 00:15:38,543 Obrigado. 286 00:15:42,520 --> 00:15:44,147 Lembre-se que Ulrich e eu estamos aqui... 287 00:15:44,355 --> 00:15:45,652 como representantes do Terceiro Reich... 288 00:15:45,723 --> 00:15:47,657 para ajudar os negociantes suecos. 289 00:15:47,892 --> 00:15:50,258 Se tiver algum problema, por favor, nos procure. 290 00:15:50,461 --> 00:15:52,326 - Obrigado. Boa noite. - Boa noite. 291 00:15:52,530 --> 00:15:54,054 Boa noite. 292 00:15:54,298 --> 00:15:57,927 - Excelente discurso, Eric. - Obrigado. 293 00:15:58,135 --> 00:16:02,595 Bem parecido com o editorial que li no Frankfurter Zeitung. 294 00:16:04,909 --> 00:16:08,174 J� conseguiu estudar a minha carta sobre a refinaria? 295 00:16:08,379 --> 00:16:11,314 Sim. Sinto que t�m grandes possibilidades... 296 00:16:11,382 --> 00:16:14,317 se certas perguntas forem respondidas. 297 00:16:14,518 --> 00:16:18,215 Tenho a primeira pergunta. 298 00:16:19,056 --> 00:16:24,187 Pretende ajudar o Terceiro Reich ou a si pr�prio? 299 00:16:25,162 --> 00:16:28,859 Admito que um ganho pessoal tem uma grande atra��o. 300 00:16:29,467 --> 00:16:33,028 Socialismo Nacional � sacrif�cio, n�o lucro. 301 00:16:33,237 --> 00:16:36,764 E neg�cio � lucro, n�o sacrif�cio. 302 00:16:36,974 --> 00:16:40,637 � espantoso como os dois combinam t�o bem, quando � preciso. 303 00:16:41,245 --> 00:16:43,440 Odeio oportunistas. 304 00:16:43,647 --> 00:16:45,808 Sejam eles suecos ou alem�es. 305 00:16:46,017 --> 00:16:47,245 Heil Hitler. 306 00:16:51,722 --> 00:16:54,316 Em nome do meu governo, pe�o desculpas. 307 00:16:54,525 --> 00:16:57,289 S�o desagrad�veis os seus modos de cervejaria. 308 00:16:57,862 --> 00:16:58,796 Ele devia ter um emprego que exigisse... 309 00:16:58,831 --> 00:17:01,026 for�a e n�o intelig�ncia. 310 00:17:01,232 --> 00:17:04,167 Estou providenciando. 311 00:17:04,368 --> 00:17:08,031 Sem me consultar, ele pediu transfer�ncia para Copenhagen. 312 00:17:08,205 --> 00:17:10,833 Sem consult�-lo, eu exigi. 313 00:17:11,842 --> 00:17:14,333 L�, ele pode usar uniforme. Deve faz�-lo feliz. 314 00:17:14,545 --> 00:17:15,876 Ele nasceu desconfiado. 315 00:17:16,080 --> 00:17:18,173 Mas devo dizer que, nesse caso ele tem raz�o. 316 00:17:18,382 --> 00:17:21,044 Reter 50�/� das a��es para voc�, prova que... 317 00:17:21,252 --> 00:17:24,085 � bem ganancioso. 318 00:17:24,855 --> 00:17:27,187 As autoriza��es custar�o caras. 319 00:17:27,391 --> 00:17:31,851 Estou reservando muitas a��es para... amigos prestativos. 320 00:17:36,333 --> 00:17:39,234 Por que n�o jogamos baralho enquanto conversamos? 321 00:17:39,703 --> 00:17:41,295 �timo. 322 00:17:43,674 --> 00:17:47,576 Willy, j� � a quinta vez seguida que estou pagando. 323 00:17:49,013 --> 00:17:51,481 E por 3.000 coroas, seria bom voc� me escrever... 324 00:17:51,549 --> 00:17:53,483 uma carta bem entusiasmada para Berlim. 325 00:17:57,488 --> 00:17:59,353 - Ol�. - Ol�. 326 00:18:03,994 --> 00:18:06,656 Fique � vontade. H� quanto tempo. 327 00:18:06,897 --> 00:18:08,831 Os �ltimos seis meses... 328 00:18:12,970 --> 00:18:15,461 Pensei que t�nhamos nos livrado de voc�. 329 00:18:15,673 --> 00:18:18,972 Londres achou que j� que n�s t�nhamos come�ado t�o bem... 330 00:18:19,176 --> 00:18:21,110 eu deveria voltar para comandar este pequeno show. 331 00:18:21,178 --> 00:18:22,145 Devo dizer, estou encantado. 332 00:18:22,346 --> 00:18:24,405 A comida na Inglaterra est� p�ssima. 333 00:18:24,615 --> 00:18:27,413 Bem, � um prazer v�-lo, Red. 334 00:18:27,985 --> 00:18:29,509 - Red? - Sim. 335 00:18:29,720 --> 00:18:31,278 Seu codinome daqui pra frente. 336 00:18:31,489 --> 00:18:33,457 Ele � Memphis, eu sou Dallas. 337 00:18:33,657 --> 00:18:34,885 N�o me pergunte por qu�. 338 00:18:35,126 --> 00:18:37,526 Nada parecido com um texano, como deve imaginar. 339 00:18:37,728 --> 00:18:40,697 Parece coisa de espionagem, mas � necess�rio. 340 00:18:40,931 --> 00:18:42,193 Pegue uma bebida. 341 00:18:44,802 --> 00:18:46,997 Soube que tem feito um belo trabalho. 342 00:18:47,204 --> 00:18:49,229 At� as criancinhas odeiam voc�. 343 00:18:50,074 --> 00:18:51,735 �. 344 00:18:51,942 --> 00:18:53,375 Perdi a maioria dos meus amigos, e fui expulso... 345 00:18:53,577 --> 00:18:56,239 de todos os clubes, menos do Book-of-the-Month. 346 00:18:56,447 --> 00:18:57,778 �timo. 347 00:19:00,885 --> 00:19:02,585 O que � isso? 348 00:19:02,620 --> 00:19:04,285 Sua refinaria. 349 00:19:04,488 --> 00:19:08,686 Como chamam aquelas coisas no ramo de publicidade? 350 00:19:08,926 --> 00:19:10,621 Apresenta��o visual, � isso. 351 00:19:11,262 --> 00:19:13,890 Os alem�es admiram a efic�cia. Poderia ajudar. 352 00:19:14,131 --> 00:19:16,759 Parece t�o bom, que eu talvez v� investir. 353 00:19:16,967 --> 00:19:19,868 Mas Londres acha que devemos nos proteger... 354 00:19:20,070 --> 00:19:21,560 caso rejeitem voc�. 355 00:19:22,540 --> 00:19:25,441 Para garantir o fluxo de informa��es, na sua... 356 00:19:25,643 --> 00:19:27,372 pr�xima viagem, eles acham que devem recrutar... 357 00:19:27,578 --> 00:19:30,877 algu�m da ind�stria alem� de petr�leo. 358 00:19:31,715 --> 00:19:33,444 Concordei em correr alguns riscos... 359 00:19:33,651 --> 00:19:36,211 mas n�o vou colocar mais ningu�m em perigo! 360 00:19:36,420 --> 00:19:38,911 Muitos dos seus amigos alem�es, concordaram... 361 00:19:39,123 --> 00:19:40,522 com Hitler porque era um bom neg�cio. 362 00:19:40,724 --> 00:19:43,750 Acharam que seria uma guerra r�pida, e eles iriam lucrar. 363 00:19:43,994 --> 00:19:47,623 Talvez como voc�, estejam dispostos a pagar um pre�o... 364 00:19:47,865 --> 00:19:51,266 de coopera��o para eles e suas fam�lias, ap�s a guerra. 365 00:19:52,570 --> 00:19:55,300 - Ir�o garantir essa prote��o? - Sem d�vida. 366 00:19:55,506 --> 00:19:57,940 O que diz de seu amigo Otto Holtz, de Hamburgo? 367 00:19:58,142 --> 00:19:59,939 Ele tem uma refinaria, n�o �? 368 00:20:03,514 --> 00:20:05,345 Ele � uma possibilidade. 369 00:20:05,549 --> 00:20:08,109 Londres escolher� algu�m em Berlim. 370 00:20:09,320 --> 00:20:11,015 Viajo depois de amanh�. 371 00:20:11,222 --> 00:20:12,849 Se n�o for at� l�, um de... 372 00:20:12,923 --> 00:20:14,857 nossos agentes ir� contatar voc�. 373 00:20:16,927 --> 00:20:19,418 N�o me diga que vou encontrar uma senhora baixinha... 374 00:20:19,663 --> 00:20:21,790 de barba em algum beco escuro. 375 00:20:22,233 --> 00:20:25,828 Se algu�m encontrar uma desculpa para usar o seu... 376 00:20:26,036 --> 00:20:29,403 len�o e coloc�-lo em seu bolso assim... 377 00:20:32,176 --> 00:20:34,406 saber� que fez o contato. 378 00:20:36,547 --> 00:20:38,412 Tr�s pontas aparecendo. 379 00:20:41,318 --> 00:20:44,583 Apenas um comerciante de olhos e ouvidos abertos. 380 00:20:44,788 --> 00:20:46,312 Ah, Red. 381 00:20:46,824 --> 00:20:49,292 Voc� est� em boa forma? 382 00:20:49,526 --> 00:20:52,461 S� queremos ter certeza de que n�o vai desmaiar. 383 00:20:52,663 --> 00:20:54,426 Fiz um check-up em uma cl�nica h� poucos dias. 384 00:20:54,498 --> 00:20:56,432 Mais alguma coisa? 385 00:20:56,634 --> 00:20:58,431 - N�o. - E isto aqui? 386 00:20:58,636 --> 00:21:02,970 N�s faremos chegar at� voc�. Apenas desejo sorte, Red. 387 00:21:03,173 --> 00:21:06,665 E... tenha cuidado. 388 00:21:08,245 --> 00:21:10,736 Sua s�bita preocupa��o com a minha seguran�a... 389 00:21:10,948 --> 00:21:13,007 me toca profundamente. 390 00:21:21,225 --> 00:21:24,092 Mande o rapaz da cl�nica pegar as radiografias dos dentes. 391 00:21:24,295 --> 00:21:26,160 Foi pego hoje � tarde. 392 00:21:27,298 --> 00:21:31,257 Esta dos bilaterais do lado direito � a melhor. 393 00:21:40,377 --> 00:21:42,504 Antes, durante meses, eu escrevi... 394 00:21:42,579 --> 00:21:43,511 regularmente ao bar�o... 395 00:21:43,714 --> 00:21:46,410 mantendo-o entusiasmado com a possibilidade... 396 00:21:46,483 --> 00:21:47,415 de uma refinaria na Su�cia. 397 00:21:47,618 --> 00:21:49,950 Agora, carregado de mapas fraudulentos... 398 00:21:50,154 --> 00:21:51,678 e uma maleta cheia de documentos falsos... 399 00:21:51,755 --> 00:21:53,689 voltei para Berlim. 400 00:21:53,891 --> 00:21:56,485 O bar�o teve que comparecer � recep��o... 401 00:21:56,760 --> 00:21:59,285 para a comiss�o de com�rcio japonesa, e o acompanhei. 402 00:21:59,530 --> 00:22:02,693 Era a oportunidade de conhecer Albert Speer, Herman... 403 00:22:02,900 --> 00:22:05,835 Goering e Joseph Goebbels, ministro de propaganda. 404 00:22:06,036 --> 00:22:09,369 Ele foi am�vel e muito gentil, e eu tamb�m. 405 00:22:09,573 --> 00:22:12,872 N�o se podia saber quem iria ser �til mais tarde. 406 00:22:31,929 --> 00:22:35,922 - Um pouco jovem, n�o � Gerhard? - � o meu drama, todas elas s�o. 407 00:22:36,166 --> 00:22:38,464 Bar�o von Oldenbourg, o general Schroeder... 408 00:22:38,535 --> 00:22:39,467 quer falar com voc�. 409 00:22:39,670 --> 00:22:41,433 Com licen�a, Eric. 410 00:22:45,209 --> 00:22:46,767 Frau Mollendorf. 411 00:22:46,977 --> 00:22:50,936 - Sr. Erickson. - Com licen�a. 412 00:22:51,148 --> 00:22:52,376 � um prazer rev�-la. 413 00:22:52,583 --> 00:22:54,244 O senhor voltou num dia feliz. 414 00:22:54,451 --> 00:22:57,181 As novidades do front s�o animadoras. 415 00:22:57,388 --> 00:22:59,879 Um avan�o de alguns km. Para o C�ucaso. 416 00:23:00,090 --> 00:23:01,648 Ah, sim. 417 00:23:01,892 --> 00:23:04,224 Agora que a Wehrmacht atravessou o Don, tenho certeza... 418 00:23:04,428 --> 00:23:07,829 que podemos aguardar outras vit�rias. 419 00:23:08,065 --> 00:23:09,692 Vamos fazer um brinde? 420 00:23:11,135 --> 00:23:12,966 Tome. 421 00:23:14,071 --> 00:23:15,629 Muito obrigada. 422 00:23:19,676 --> 00:23:20,904 Pronto. 423 00:23:25,115 --> 00:23:27,345 Eu acho que faltou uma gota aqui. 424 00:23:29,219 --> 00:23:30,982 Obrigada. 425 00:23:31,188 --> 00:23:34,521 N�o. Ficou t�o mais bonito do outro jeito. 426 00:23:34,725 --> 00:23:36,283 Com licen�a. 427 00:23:41,565 --> 00:23:43,430 H� anos que n�o vou a Estocolmo. 428 00:23:43,634 --> 00:23:45,192 Est� muito mudada? 429 00:23:47,004 --> 00:23:49,734 N�o, continua linda como sempre. 430 00:23:51,675 --> 00:23:55,475 Parece que ficamos bem no meio da Rua do Martini. 431 00:23:55,679 --> 00:23:58,773 Vamos para um lugar que tenha menos tr�nsito? 432 00:24:03,187 --> 00:24:06,486 - Boa noite, general. - Frau Mollendorf. Boa noite. 433 00:24:08,225 --> 00:24:09,852 Boa noite. 434 00:24:10,494 --> 00:24:12,325 - Boa noite, general. - Quem �? 435 00:24:12,529 --> 00:24:14,963 N�s a conhecemos na casa de Albert Speer. 436 00:24:15,165 --> 00:24:17,793 � a esposa de Friedrich Mollendorf. 437 00:24:18,001 --> 00:24:21,266 J� que � prov�vel que nos veremos de vez em quando... 438 00:24:21,472 --> 00:24:25,408 � melhor estabelecermos um motivo agora. 439 00:24:25,609 --> 00:24:28,510 O �bvio e mais aceit�vel, seria... 440 00:24:28,712 --> 00:24:33,274 que nos sentimos atra�dos um pelo outro. 441 00:24:35,085 --> 00:24:36,916 N�o sei se ser� convincente para... 442 00:24:36,987 --> 00:24:38,921 os meus amigos alem�es. 443 00:24:39,122 --> 00:24:41,352 - Sabe, sou casado. - Eu tamb�m. 444 00:24:41,592 --> 00:24:45,028 Infelizmente, � o que tornaria admiss�vel. 445 00:24:45,262 --> 00:24:46,729 Olhe � sua volta. 446 00:24:46,964 --> 00:24:51,264 Hoje, em Berlim h� uma sensa��o de urg�ncia... 447 00:24:51,468 --> 00:24:55,234 e n�o sei como, parece tirar o sono. 448 00:24:55,439 --> 00:24:59,967 Se puder capturar um pouco dessa urg�ncia... 449 00:25:00,177 --> 00:25:02,270 tenho uma coisa a Ihe dizer. 450 00:25:04,648 --> 00:25:07,515 - Que tal? - Oh, h� uma luz de velas e... 451 00:25:07,718 --> 00:25:08,980 champanhe em seus olhos. 452 00:25:09,186 --> 00:25:13,122 E seu sorriso tem uma certa lux�ria. 453 00:25:13,690 --> 00:25:15,658 Pare�o convincente? 454 00:25:16,660 --> 00:25:20,061 Convincente? Parece convencida. 455 00:25:20,264 --> 00:25:22,494 Soube que veio recrutar algumas... 456 00:25:22,566 --> 00:25:24,500 autoridades em petr�leo. 457 00:25:24,701 --> 00:25:26,066 Em quem tinha pensado? 458 00:25:26,270 --> 00:25:29,501 Werner Albricht, mas Londres disse n�o. 459 00:25:29,706 --> 00:25:31,674 Eles t�m toda a raz�o. 460 00:25:31,875 --> 00:25:35,072 Werner Albricht � um bajulador. 461 00:25:35,279 --> 00:25:37,941 Seria motivo de orgulho ser apresentado a voc�. 462 00:25:41,051 --> 00:25:43,178 N�o, n�o. Sua melhor chance... 463 00:25:43,387 --> 00:25:45,947 � o homem com quem entrou esta noite. 464 00:25:47,691 --> 00:25:50,216 - O bar�o? - Sorria. 465 00:25:51,762 --> 00:25:54,060 Ele � t�o patriota quanto Wagner. 466 00:25:54,264 --> 00:25:56,562 Com um nome que vai mais longe ainda. 467 00:25:57,267 --> 00:26:00,236 Sua fam�lia significa tudo para ele. 468 00:26:00,303 --> 00:26:02,703 Ele faria qualquer coisa para proteg�-la. 469 00:26:02,906 --> 00:26:05,807 Por isso, ele n�o vai rejeit�-lo. 470 00:26:21,624 --> 00:26:24,354 N�o poderia fazer isso. Ele � um dos meus melhores amigos. 471 00:26:24,594 --> 00:26:26,118 Eu sei. 472 00:26:26,863 --> 00:26:30,094 Quantas coisas eu tive que fazer... 473 00:26:30,300 --> 00:26:33,599 que n�o posso explicar � minha consci�ncia. 474 00:26:36,339 --> 00:26:38,398 - Frau Mollendorf. - Baron von Oldenbourg. 475 00:26:38,608 --> 00:26:39,836 Devia t�-la prevenido, este homem... 476 00:26:40,076 --> 00:26:43,739 tem a seu favor tantas conquistas quanto Genghis Khan. 477 00:26:43,947 --> 00:26:46,677 E se n�o tivesse interrompido, teria mais uma. 478 00:26:46,883 --> 00:26:48,475 Lamento, mas se n�o formos embora daqui... 479 00:26:48,685 --> 00:26:51,449 vou ter que explicar o processo Fischer-Tropsch... 480 00:26:51,654 --> 00:26:53,451 � delega��o japonesa. 481 00:26:53,656 --> 00:26:55,487 Frau Mollendorf, aceita jantar conosco? 482 00:26:55,725 --> 00:26:57,124 Sinto muito, estou com amigos. 483 00:26:57,327 --> 00:26:59,761 - � uma pena. - At� logo. 484 00:27:01,331 --> 00:27:03,561 - At� logo, Sr. Erickson. - At� logo. 485 00:27:03,766 --> 00:27:05,893 Espero rev�-la em breve. 486 00:27:08,271 --> 00:27:11,934 Gerhard, supondo que eu consiga... 487 00:27:12,142 --> 00:27:14,508 a aprova��o do governo sueco... 488 00:27:14,711 --> 00:27:16,702 acha que a comiss�o de petr�leo estaria... 489 00:27:16,779 --> 00:27:18,371 interessado em explorar a ideia? 490 00:27:18,581 --> 00:27:19,878 Sim. 491 00:27:20,183 --> 00:27:22,413 Creio que estariam muito interessados. 492 00:27:25,622 --> 00:27:28,113 Quanto voc� acha que vai custar? 493 00:27:29,626 --> 00:27:30,923 Nem um centavo. 494 00:27:31,728 --> 00:27:34,390 N�o tenho a inten��o de construir uma refinaria. 495 00:27:37,267 --> 00:27:40,065 S� quero um motivo concreto, leg�timo... 496 00:27:40,136 --> 00:27:42,070 para sair e entrar na Alemanha. 497 00:27:45,875 --> 00:27:48,173 Estou trabalhando para os aliados, Gerhard. 498 00:27:56,986 --> 00:27:58,283 Eric. 499 00:27:58,488 --> 00:28:01,946 A amizade, �s vezes me deixa surdo. 500 00:28:03,293 --> 00:28:05,727 N�o ouvi o que acabou de dizer. 501 00:28:06,696 --> 00:28:08,527 Por favor, v� embora. 502 00:28:08,998 --> 00:28:11,626 E n�o me procure mais. 503 00:28:16,339 --> 00:28:18,000 N�o posso. 504 00:28:18,975 --> 00:28:21,307 Vim convid�-lo para trabalhar comigo. 505 00:28:40,563 --> 00:28:42,258 Eu n�o faria isso. 506 00:28:44,100 --> 00:28:46,534 Lembre-se que tem um filho prisioneiro dos russos. 507 00:28:48,938 --> 00:28:51,805 Para eles, bastaria mandar um recado. 508 00:29:06,689 --> 00:29:08,748 N�o sou um nazista, Eric. 509 00:29:09,259 --> 00:29:10,726 Sabe disso. 510 00:29:12,395 --> 00:29:14,955 Mas no momento, eles s�o a Alemanha... 511 00:29:15,531 --> 00:29:17,362 e eu sou alem�o. 512 00:29:19,269 --> 00:29:22,204 N�o me pe�a para trair o meu pa�s. 513 00:29:24,307 --> 00:29:26,468 Voc� � a escolha deles, n�o a minha. 514 00:29:29,612 --> 00:29:32,672 Tive que aderir porque pegaram minha falha, tamb�m. 515 00:29:35,918 --> 00:29:37,977 Sinto muito, Gerhard. 516 00:29:40,056 --> 00:29:42,149 � um neg�cio sujo, nojento. 517 00:29:47,363 --> 00:29:48,557 Ele ficou encurralado. 518 00:29:48,798 --> 00:29:51,460 Nada Ihe restou a fazer, sen�o cooperar. 519 00:29:51,668 --> 00:29:53,295 No dia seguinte, ele convocou uma reuni�o... 520 00:29:53,369 --> 00:29:55,303 da comiss�o de petr�leo, explicou o projeto, e... 521 00:29:55,505 --> 00:29:58,474 sugeriu que a comiss�o se reunisse periodicamente comigo... 522 00:29:58,675 --> 00:30:00,870 e me informasse de quaisquer desenvolvimentos futuros. 523 00:30:01,077 --> 00:30:02,874 Quando os outros membros aprovaram o acordo... 524 00:30:03,079 --> 00:30:05,309 eu sabia que faria visitas semanais a Berlim. 525 00:30:05,515 --> 00:30:07,574 E era isso o que eu queria. 526 00:30:07,784 --> 00:30:10,378 Eu esperava alguma oposi��o do homem ao meu lado... 527 00:30:10,586 --> 00:30:13,919 que era da Gestapo, encarregado dos pa�ses escandinavos... 528 00:30:14,123 --> 00:30:16,785 mas ele concordou sem muitas indaga��es. 529 00:30:17,026 --> 00:30:18,186 Mas depois, em seu gabinete, ele chamou... 530 00:30:18,261 --> 00:30:20,195 Kortner em Estocolmo... 531 00:30:20,430 --> 00:30:22,660 para saber refer�ncias minhas. 532 00:30:23,132 --> 00:30:25,896 Kortner garantiu que eu era digno de confian�a... 533 00:30:26,102 --> 00:30:28,935 e que o plano da refinaria tinha grandes possibilidades. 534 00:30:29,138 --> 00:30:31,038 O entusiasmo de Kortner, � claro... 535 00:30:31,107 --> 00:30:33,041 era baseado principalmente em roubo. 536 00:30:33,242 --> 00:30:35,107 Um pequeno suborno, imaginei... 537 00:30:35,311 --> 00:30:38,075 poderia abrir mais portas do que uma senha. 538 00:30:38,281 --> 00:30:40,749 O Coronel e eu tivemos uma conversa agrad�vel. 539 00:30:40,950 --> 00:30:43,111 Quando chegou a minha hora de partir, senti... 540 00:30:43,186 --> 00:30:45,120 que podia Ihe pedir um importante favor. 541 00:30:45,321 --> 00:30:47,152 Oh, mais uma coisa. 542 00:30:47,357 --> 00:30:49,222 Estive pensando se na viagem de volta... 543 00:30:49,292 --> 00:30:50,623 poderia ir via Hamburgo. 544 00:30:50,860 --> 00:30:54,159 Eu gostaria de dar um al� a Otto Holtz, um amigo meu. 545 00:30:54,364 --> 00:30:57,800 Parece ter muitos amigos no ramo de petr�leo. 546 00:30:58,034 --> 00:30:59,365 O Petr�leo � uma irmandade. 547 00:30:59,569 --> 00:31:02,367 Depois de um tempo, conhece-se todos. 548 00:31:04,240 --> 00:31:06,401 Creio que pode ser arranjado. 549 00:31:09,212 --> 00:31:11,077 Por favor. 550 00:31:11,881 --> 00:31:14,372 - Obrigado. Foi muito gentil. - Obrigado. 551 00:31:14,584 --> 00:31:18,111 � uma satisfa��o saber que temos amigos suecos t�o leais. 552 00:31:18,321 --> 00:31:20,881 - At� mais. - At� logo. 553 00:31:23,826 --> 00:31:26,158 Ele precisa ficar sob vigil�ncia. 554 00:31:30,133 --> 00:31:35,503 Trem para Hamburgo, sa�da 8:10 na linha 11. 555 00:31:36,939 --> 00:31:42,309 Trem para Munchen, sa�da �s 8:20 na linha 6. 556 00:32:10,540 --> 00:32:12,735 A viagem foi lenta e desconfort�vel... 557 00:32:12,809 --> 00:32:14,743 porque fomos desviados v�rias vezes. 558 00:32:14,944 --> 00:32:17,037 Mas me deu oportunidade de ver o... 559 00:32:17,113 --> 00:32:18,045 estado do material do estoque. 560 00:32:18,915 --> 00:32:21,679 Quando chegamos � esta��o em Hamburgo... 561 00:32:21,884 --> 00:32:24,045 fui capaz de fazer algumas anota��es mentais... 562 00:32:24,120 --> 00:32:26,054 dos trens de tropa e dos p�tios das ferrovias. 563 00:32:26,589 --> 00:32:29,057 Eu n�o descobrira muito sobre petr�leo... 564 00:32:29,258 --> 00:32:31,259 mas eu estava recolhendo pequenas... 565 00:32:31,294 --> 00:32:33,125 informa��es que poderiam ser valiosas. 566 00:32:44,307 --> 00:32:45,934 Otto! 567 00:32:47,543 --> 00:32:49,238 N�o precisava vir me esperar. 568 00:32:49,445 --> 00:32:51,538 S�o essas pessoas que n�o gostam... 569 00:32:51,614 --> 00:32:52,546 de esperar: As que n�o preciso. 570 00:32:52,748 --> 00:32:55,114 Trouxe at� um guarda de honra. 571 00:32:55,318 --> 00:32:56,876 Meu filho, Hans. 572 00:32:57,086 --> 00:32:59,418 - Ol�, Hans. - Heil Hitler! 573 00:33:09,999 --> 00:33:13,093 Herr Gunderscharf, fa�a contato com o chefe da esta��o. 574 00:33:13,302 --> 00:33:14,826 H� um recado para o senhor. 575 00:33:46,168 --> 00:33:48,693 Nunca estive na casa nova de Otto. 576 00:33:48,905 --> 00:33:50,395 Ap�s a morte de sua primeira esposa, sempre nos... 577 00:33:50,606 --> 00:33:54,064 encontr�vamos no escrit�rio ou no hotel. 578 00:33:54,277 --> 00:33:56,939 Quando conheci a segunda, compreendi. 579 00:33:57,146 --> 00:33:59,376 N�o se podia sentir orgulho de Klara. 580 00:33:59,582 --> 00:34:02,915 Ela era exibida, escandalosa e bem est�pida. 581 00:34:03,119 --> 00:34:04,984 Era um espanto ele ter se casado com ela. 582 00:34:05,521 --> 00:34:06,749 Depois, eu descobri o porqu�. 583 00:34:06,956 --> 00:34:08,719 H� quanto tempo est� casado? 584 00:34:08,925 --> 00:34:12,759 11 anos, mas por causa do Hans, dizemos 12. 585 00:34:14,864 --> 00:34:16,297 Papai! Papai! 586 00:34:20,469 --> 00:34:23,700 Acabei de ouvir no r�dio que 6 pessoas aqui... 587 00:34:23,906 --> 00:34:25,271 de Hamburgo, foram presas por trai��o. 588 00:34:25,474 --> 00:34:28,500 - Judeus? - N�o, alem�es. 589 00:34:28,711 --> 00:34:30,611 Na minha classe tem um menino que � traidor. 590 00:34:30,813 --> 00:34:33,680 - Do que voc� est� falando? - � verdade, papai. 591 00:34:33,883 --> 00:34:36,943 Toda manh� a professora diz: "Deus, arrase a Inglaterra. " 592 00:34:37,153 --> 00:34:39,417 E n�s respondemos juntos, "Arrasar�. " 593 00:34:39,622 --> 00:34:43,649 E o Klaus n�o responde, eu o observei. 594 00:34:43,893 --> 00:34:46,020 Ele abre a boca e faz movimentos... 595 00:34:46,262 --> 00:34:48,025 mas ele n�o fala nada. 596 00:34:48,230 --> 00:34:51,028 Talvez o pai e a m�e dele gostam dos ingleses. 597 00:34:51,233 --> 00:34:52,598 Isso � rid�culo, Hans. 598 00:34:52,802 --> 00:34:54,827 O menino deve estar delirando. 599 00:34:55,037 --> 00:34:56,664 N�o est� n�o. 600 00:34:56,872 --> 00:35:00,808 Sei o que vou fazer, vou denunci�-los. 601 00:35:01,010 --> 00:35:03,638 Voc� n�o vai fazer isso! V� para o seu quarto! 602 00:35:03,846 --> 00:35:05,973 Otto, n�o deve desencorajar o menino! 603 00:35:06,182 --> 00:35:09,447 Se ele acha isso mesmo, a obriga��o dele � contar. 604 00:35:09,652 --> 00:35:10,983 Klara, Klara. 605 00:35:11,187 --> 00:35:14,122 O que est� ensinando a ele? Quer que ele seja um... 606 00:35:14,323 --> 00:35:17,053 Se eles forem culpados, devem ser presos... 607 00:35:17,293 --> 00:35:19,193 se n�o, nada acontecer� a eles. 608 00:35:19,395 --> 00:35:21,693 De qualquer maneira, � bom para a ficha de Hans. 609 00:35:21,897 --> 00:35:24,422 Fuhrer disse que se eu informar coisas assim... 610 00:35:24,667 --> 00:35:26,464 ganharei uma estrela para o meu uniforme. 611 00:35:26,669 --> 00:35:28,899 Oh, esse Fuhrer � um... 612 00:35:30,606 --> 00:35:32,096 V�, v�, v�. 613 00:35:32,308 --> 00:35:34,242 Conversaremos sobre isso depois. 614 00:35:34,744 --> 00:35:39,078 O Sr. Erickson e eu temos neg�cios a tratar. 615 00:35:39,749 --> 00:35:40,977 Eric. 616 00:35:41,183 --> 00:35:43,811 - Voc� se importa de conversarmos no jardim? - Claro que n�o. 617 00:35:44,020 --> 00:35:46,420 Depois do jantar, � a �nica hora que... 618 00:35:46,489 --> 00:35:48,423 tenho para mexer na minha horta. 619 00:35:48,624 --> 00:35:50,854 Vou vestir roupas velhas. 620 00:36:00,302 --> 00:36:02,202 Recrutar Otto n�o foi dif�cil. 621 00:36:02,271 --> 00:36:04,330 Dif�cil foi satisfaz�-lo. 622 00:36:04,640 --> 00:36:06,938 Ele n�o queria dinheiro, mas insistiu numa esp�cie... 623 00:36:07,009 --> 00:36:08,944 de documento, declarando que estava... 624 00:36:08,979 --> 00:36:10,912 cooperando com os aliados. 625 00:36:11,113 --> 00:36:12,671 Tentei dissuadi-lo, mas ele... 626 00:36:12,882 --> 00:36:14,281 N�o, n�o. 627 00:36:14,483 --> 00:36:16,917 Quando os aliados entrarem em Hamburgo... 628 00:36:17,119 --> 00:36:20,316 quero alguma coisa para levar ao quartel-general. 629 00:36:24,527 --> 00:36:27,428 Sinto muito, Otto, n�o posso, � muito arriscado. 630 00:36:28,297 --> 00:36:30,231 S� vou cooperar desta maneira. 631 00:36:30,466 --> 00:36:32,127 Papai! 632 00:36:32,334 --> 00:36:33,733 Pense nisso esta noite 633 00:36:33,936 --> 00:36:35,995 Espero voc� no meu escrit�rio pela manh�. 634 00:36:36,205 --> 00:36:38,298 - Na refinaria? - N�o. Em meu escrit�rio, na cidade. 635 00:36:38,507 --> 00:36:40,737 Venha �s 10:00, tenho um compromisso antes. 636 00:36:41,377 --> 00:36:43,311 A mam�e mandou entrar. 637 00:36:43,512 --> 00:36:45,173 Voc� pode se resfriar. 638 00:36:45,381 --> 00:36:47,611 O que voc� est� fazendo a�? 639 00:36:47,683 --> 00:36:49,617 S� trocando os sapatos. 640 00:37:50,913 --> 00:37:52,972 Na manh� seguinte, decidi... 641 00:37:53,048 --> 00:37:54,982 dar a carta que Otto queria. 642 00:37:55,351 --> 00:37:58,514 Seria um julgamento para n�s se algu�m encontrasse. 643 00:37:59,088 --> 00:38:01,886 Otto estava disposto a se arriscar, e eu tamb�m. 644 00:38:02,091 --> 00:38:03,888 Com uma condi��o. 645 00:38:04,760 --> 00:38:06,295 Quero ter certeza de que � seguro... 646 00:38:06,330 --> 00:38:08,661 o lugar onde vai colocar isto. 647 00:38:08,864 --> 00:38:10,092 Eric... 648 00:38:10,299 --> 00:38:12,733 h� muito tempo venho retirando... 649 00:38:12,802 --> 00:38:14,736 o dinheiro do banco. 650 00:38:14,937 --> 00:38:16,370 Pouco a pouco. 651 00:38:16,572 --> 00:38:18,403 N�o muito para n�o levantar suspeitas, mas o... 652 00:38:18,607 --> 00:38:21,906 suficiente para viver quando a guerra terminar. 653 00:38:22,511 --> 00:38:27,107 Em algum lugar deste escrit�rio, h� 200.000 marcos. 654 00:38:27,316 --> 00:38:30,251 Se encontr�-los, pode ficar com eles. 655 00:38:33,789 --> 00:38:36,155 E se este pr�dio for bombardeado? 656 00:38:36,892 --> 00:38:40,419 Algu�m examinar� os escombros, encontr�o um papel... 657 00:38:40,663 --> 00:38:42,597 Se este pr�dio for atingido... 658 00:38:42,965 --> 00:38:46,799 as chances s�o de 1 para 100 que ele pegar� fogo. 659 00:38:47,870 --> 00:38:49,667 E se o escrit�rio for revistado? 660 00:38:52,241 --> 00:38:54,175 Eles v�o arrombar o cofre... 661 00:38:54,376 --> 00:38:56,071 rasgar o tapete... 662 00:38:56,278 --> 00:38:58,109 destruir a mesa. 663 00:38:58,647 --> 00:39:01,844 Mas duvido que eles examinem o arquivo todo. 664 00:39:02,051 --> 00:39:03,882 Mas pode ser. 665 00:39:04,787 --> 00:39:08,416 Pode ser tamb�m que achem todo o dinheiro. 666 00:39:08,624 --> 00:39:11,718 Posso tamb�m ser preso, e falar. 667 00:39:11,961 --> 00:39:15,260 Sinceramente n�o sei como reagiria sob tortura. 668 00:39:17,266 --> 00:39:20,497 Estes riscos voc� ter� que correr, Eric. 669 00:39:21,237 --> 00:39:23,034 E ent�o? 670 00:39:24,773 --> 00:39:26,297 Est� bem. 671 00:39:30,779 --> 00:39:34,875 Espere. 672 00:39:35,084 --> 00:39:37,985 Est� datado 5 de mar�o. Hoje � 5 de setembro. 673 00:39:38,954 --> 00:39:42,321 Entenda. Tenho que me proteger tamb�m, Otto. 674 00:39:42,524 --> 00:39:44,458 Se amanh� voc� se amedrontar, e... 675 00:39:44,660 --> 00:39:47,458 resolver entregar a carta a Gestapo... 676 00:39:47,663 --> 00:39:50,325 v�o pensar porque ficou com ela por 6 meses. 677 00:39:55,938 --> 00:39:58,805 Otto me acompanhou numa visita r�pida... 678 00:39:58,874 --> 00:40:00,774 e vi a refinaria de cima para baixo. 679 00:40:00,976 --> 00:40:02,375 Quando voltei a Estocolmo... 680 00:40:02,444 --> 00:40:04,378 tive que gravar tudo... 681 00:40:04,580 --> 00:40:05,137 o que me pareceram horas, tentando... 682 00:40:05,581 --> 00:40:08,607 me lembrar cada detalhe. 683 00:40:08,751 --> 00:40:11,584 Durante o ataque a�reo de 23 de agosto... 684 00:40:11,787 --> 00:40:15,917 o setor de destila��o foi incendiado, mas n�o totalmente. 685 00:40:16,158 --> 00:40:19,150 O preju�zo foi reparado em 6 horas. 686 00:40:20,562 --> 00:40:24,498 �timo. Mande transcrever e envie para Londres. 687 00:40:25,067 --> 00:40:28,127 - Bom trabalho, Red. - Que tal um brinde agora? 688 00:40:29,071 --> 00:40:31,335 N�o, obrigado. 689 00:40:34,009 --> 00:40:36,170 Red, eu tinha esperan�a que voltasse um pouco... 690 00:40:36,378 --> 00:40:39,313 mais entusiasmado com a causa aliada. 691 00:40:39,915 --> 00:40:42,281 Quando me obriga a chantagear von Oldenbourg... 692 00:40:42,484 --> 00:40:44,008 um dos meus melhores amigos... 693 00:40:44,219 --> 00:40:47,279 n�o espere que eu assobie o hino americano sempre. 694 00:40:47,489 --> 00:40:50,322 - E o dinheiro? - Mandarei a conta mais tarde. 695 00:40:50,559 --> 00:40:52,528 Enquanto isso, quero que cuide imediatamente... 696 00:40:52,563 --> 00:40:53,790 de Holtz e do bar�o. 697 00:40:54,029 --> 00:40:56,156 Documentos relatando a coopera��o deles... 698 00:40:56,398 --> 00:40:59,026 ser�o arquivados na lega��o amanh�. 699 00:41:01,904 --> 00:41:05,533 E a prop�sito, dei um documento destes a Holtz. 700 00:41:06,375 --> 00:41:07,774 Voc� fez o qu�? 701 00:41:07,977 --> 00:41:09,342 Fui for�ado, ele n�o ajudaria de outra forma. 702 00:41:09,411 --> 00:41:11,345 Est� em lugar seguro. 703 00:41:11,780 --> 00:41:13,748 Por que n�o entregou a Gestapo? 704 00:41:13,916 --> 00:41:16,680 Pouparia a eles o trabalho de ir l� procurar. 705 00:41:21,423 --> 00:41:23,755 Para voc� � f�cil ficar sentado aqui... 706 00:41:23,993 --> 00:41:26,359 imaginando como devo ser valente e esperto. 707 00:41:26,528 --> 00:41:29,190 O �nico perigo que corre � comer uma lagosta estragada. 708 00:41:29,431 --> 00:41:31,399 Est� certo, cometi um erro. 709 00:41:31,633 --> 00:41:36,070 Se eles encontrarem a carta, � o meu pesco�o, e n�o o seu. 710 00:41:45,247 --> 00:41:47,306 Sujeito curioso. 711 00:41:47,516 --> 00:41:53,113 Uma combina��o espantosa de intelig�ncia e estupidez. 712 00:42:42,404 --> 00:42:43,871 Willy! 713 00:42:44,039 --> 00:42:46,098 Ol�, Eric. Seja bem-vindo. 714 00:42:46,341 --> 00:42:48,002 Obrigado. Eu ia ligar para voc�. 715 00:42:48,243 --> 00:42:50,711 Queria falar sobre a minha confer�ncia em Berlim. 716 00:42:50,946 --> 00:42:52,504 Quando quiser, estarei esperando. 717 00:42:52,714 --> 00:42:54,614 - No seu escrit�rio, �s 3:00? - Espl�ndido. 718 00:42:55,717 --> 00:42:58,811 Eric! Onde andou se escondendo? 719 00:42:59,021 --> 00:43:02,388 Liguei pra voc� v�rias vezes, mas ningu�m atendeu. 720 00:43:02,825 --> 00:43:05,020 Queria que de uma vez por todas, metesse na cabe�a... 721 00:43:05,260 --> 00:43:08,696 que n�o tenho nada a ver com voc� ou suas propostas. 722 00:43:08,797 --> 00:43:11,357 N�o fa�o neg�cio com judeus, Gumpel... 723 00:43:11,467 --> 00:43:13,367 por isso pare de me importunar. 724 00:43:30,119 --> 00:43:34,283 Esse, foi o momento mais solit�rio da minha vida. 725 00:43:34,490 --> 00:43:37,254 Quando outras pessoas te odeiam, � lament�vel... 726 00:43:37,493 --> 00:43:40,189 mas quando voc� se odeia, � insuport�vel. 727 00:43:40,429 --> 00:43:42,294 E magoar Max do jeito que fiz... 728 00:43:42,397 --> 00:43:44,297 me deixou muito mal. 729 00:43:44,533 --> 00:43:46,899 Claro que a not�cia de que eu o insultei... 730 00:43:47,136 --> 00:43:48,501 publicamente, n�o demorou para se espalhar. 731 00:43:48,737 --> 00:43:52,798 Minha mulher me ligou para me censurar. 732 00:43:52,975 --> 00:43:56,240 Fui para casa e tentei acalm�-la, mas foi in�til. 733 00:43:56,445 --> 00:43:58,675 N�o podia Ihe contar porque fizera isso. 734 00:43:58,881 --> 00:44:01,782 Podia apenas pedir sua compreens�o. 735 00:44:01,984 --> 00:44:04,976 Muito bem, voc� fez sua cama, mas... 736 00:44:05,053 --> 00:44:06,987 n�o espere que eu compartilhe dela. 737 00:44:33,715 --> 00:44:36,240 Querido Eric, n�o posso acreditar... 738 00:44:36,318 --> 00:44:38,252 que voc� mudou tanto assim. 739 00:44:38,453 --> 00:44:42,219 O ataque que teve hoje s� refor�a minha convic��o. 740 00:44:42,424 --> 00:44:45,860 De que sua conduta tem algum prop�sito secreto especial. 741 00:44:46,061 --> 00:44:48,461 Porque confio em voc� plenamente... 742 00:44:48,664 --> 00:44:51,064 e vou considerar nossa amizade... 743 00:44:51,133 --> 00:44:53,067 temporariamente interrompida. 744 00:44:53,268 --> 00:44:56,431 Se eu puder ser �til, me diga. 745 00:44:56,638 --> 00:45:02,099 Desejo-Ihe tudo de bom. Deus o aben�oe, Max. 746 00:45:30,005 --> 00:45:31,768 Eles pareceram interessados. 747 00:45:31,974 --> 00:45:34,670 Contanto, claro, que eu possa Ihes prometer... 748 00:45:34,876 --> 00:45:36,969 a aprova��o do governo sueco. 749 00:45:38,046 --> 00:45:40,139 Se talvez escrevesse uma carta para Nordoff... 750 00:45:40,349 --> 00:45:41,873 S� mais uma pergunta. 751 00:45:42,484 --> 00:45:44,452 O que estava fazendo naquele... 752 00:45:44,519 --> 00:45:46,214 restaurante ontem � noite? 753 00:45:50,325 --> 00:45:52,088 Ainda bem que minha esposa n�o perguntou nada. 754 00:45:52,594 --> 00:45:57,691 Infidelidade � dif�cil de explicar... 755 00:45:57,899 --> 00:46:02,495 mas n�o tanto quanto espionagem. 756 00:46:15,517 --> 00:46:18,145 Preciso enviar flores para esta mo�a. 757 00:46:18,387 --> 00:46:22,255 Ela indicou o restaurante. Um lindo lugar. 758 00:46:24,893 --> 00:46:27,327 � espantoso que a intelig�ncia americana envie... 759 00:46:27,396 --> 00:46:31,332 dois homens t�o incompetentes. 760 00:46:31,566 --> 00:46:34,160 Mas isso n�o � a minha preocupa��o. 761 00:46:34,403 --> 00:46:40,273 Meu problema �... o que faremos com voc�? 762 00:46:42,477 --> 00:46:44,968 Eu poderia entreg�-lo � Pol�cia de... 763 00:46:45,080 --> 00:46:46,980 Seguran�a Sueca. 764 00:46:47,215 --> 00:46:51,379 Mas n�o vejo que vantagem teria com isso. N�o acha? 765 00:46:51,586 --> 00:46:54,851 Acho que o melhor procedimento seria voc�... 766 00:46:55,023 --> 00:46:59,187 continuar trabalhando para os americanos... 767 00:46:59,428 --> 00:47:02,795 com uma pequena diferen�a. 768 00:47:02,998 --> 00:47:06,695 As informa��es que voc� trouxer da Alemanha... 769 00:47:06,835 --> 00:47:08,735 ser�o fornecidas por n�s. 770 00:47:10,739 --> 00:47:12,604 J� falou com Berlim sobre mim? 771 00:47:12,774 --> 00:47:16,232 N�o. N�o contei a ningu�m ainda. 772 00:47:16,445 --> 00:47:21,610 Quis falar com voc� primeiro, para ver se seria razo�vel. 773 00:47:22,284 --> 00:47:24,286 N�o � sempre que conseguimos um agente aliado... 774 00:47:24,321 --> 00:47:27,346 trabalhando para n�s. 775 00:47:32,594 --> 00:47:37,725 Aqui est�o os cinco cheques cancelados pra voc�. 776 00:47:38,867 --> 00:47:42,769 Um agente aliado Ihe pagou quase 20.000 coroas... 777 00:47:43,004 --> 00:47:45,063 nestes �ltimos meses. 778 00:47:45,273 --> 00:47:48,510 Duvido que a Gestapo considere... 779 00:47:48,545 --> 00:47:50,478 como perdas no jogo. 780 00:47:52,614 --> 00:47:55,640 Pode destru�-los se quiser, s�o apenas c�pias. 781 00:47:55,817 --> 00:47:57,444 Enquanto isso, os originais... 782 00:47:57,619 --> 00:48:01,146 est�o nas m�os destes dois incompetentes. 783 00:48:05,293 --> 00:48:08,785 Agora, acho melhor escrever a carta para Nordoff... 784 00:48:09,030 --> 00:48:11,498 dizendo que examinou o projeto da refinaria... 785 00:48:11,733 --> 00:48:14,701 e est� contatando membros... 786 00:48:14,736 --> 00:48:16,704 mais influentes do Parlamento, e... 787 00:48:18,140 --> 00:48:21,405 podemos falar dos detalhes depois, n�o �? 788 00:48:22,544 --> 00:48:25,513 J� imaginou se eu for preso... 789 00:48:26,047 --> 00:48:29,414 os originais ir�o diretamente para a Gestapo. 790 00:48:29,618 --> 00:48:32,178 Por isso, se h� mais algum membro do seu setor... 791 00:48:32,354 --> 00:48:34,515 que suspeite de mim... 792 00:48:34,723 --> 00:48:39,319 diga-Ihe... que sou um sujeito simp�tico. 793 00:48:43,465 --> 00:48:45,399 Ah, Willy. 794 00:48:46,768 --> 00:48:48,370 Honestamente, n�o imaginou que eu era um jogador... 795 00:48:48,405 --> 00:48:51,203 de bridge t�o ruim, n�o �? 796 00:48:58,447 --> 00:49:00,847 Kortner cooperou bastante. 797 00:49:01,082 --> 00:49:05,610 Fizemos juntos a carta. Eu escrevi e ele assinou. 798 00:49:05,787 --> 00:49:07,618 Foi uma oportunidade perfeita para passar... 799 00:49:07,689 --> 00:49:09,554 para a 2� fase do meu plano. 800 00:49:09,724 --> 00:49:11,749 A carta pedia permiss�o para que eu... 801 00:49:11,827 --> 00:49:12,759 fizesse um levantamento... 802 00:49:12,994 --> 00:49:14,586 de todas as refinarias da Alemanha. 803 00:49:14,830 --> 00:49:17,355 Enfim, j� que eu ia ajudar o Terceiro Reich... 804 00:49:17,599 --> 00:49:19,191 a construir uma refinaria na Su�cia... 805 00:49:19,434 --> 00:49:21,536 seria vantajoso para eles eu me tornar... 806 00:49:21,571 --> 00:49:22,503 familiarizado logo... 807 00:49:22,704 --> 00:49:24,763 com os �ltimos desenvolvimentos... 808 00:49:24,940 --> 00:49:26,271 t�cnicos e m�todos de produ��o. 809 00:49:26,441 --> 00:49:28,466 Por isso, na viagem seguinte a Berlim, fui... 810 00:49:28,543 --> 00:49:29,475 ao quartel-general da Gestapo... 811 00:49:29,644 --> 00:49:31,373 falar com Nordoff mais uma vez. 812 00:49:31,546 --> 00:49:34,572 Ele submetera o pedido � Comiss�o de Petr�leo. 813 00:49:34,783 --> 00:49:36,375 O bar�o, que era o presidente... 814 00:49:36,585 --> 00:49:38,746 naturalmente nada podia fazer, sen�o recomendar. 815 00:49:38,954 --> 00:49:40,182 Com essa prote��o... 816 00:49:40,388 --> 00:49:42,219 Nordoff estava disposto a pressionar... 817 00:49:42,290 --> 00:49:44,224 para a aprova��o de Himmler. 818 00:49:44,826 --> 00:49:46,623 Mais tarde, quando cheguei ao hotel... 819 00:49:46,862 --> 00:49:48,693 recebi um recado dizendo para eu ir ao... 820 00:49:48,763 --> 00:49:49,695 encontro de um contato... 821 00:49:49,898 --> 00:49:54,028 �s margens do rio Spree, perto da ponte Oberbaum. 822 00:50:22,731 --> 00:50:24,096 Ol�. 823 00:50:30,438 --> 00:50:33,066 Desde que Lindbergh pousou em Paris... 824 00:50:33,275 --> 00:50:35,175 n�o h� uma recep��o dessas. 825 00:50:35,377 --> 00:50:37,004 Apenas... 826 00:50:40,582 --> 00:50:42,277 no caso de estar sendo seguido. 827 00:50:42,484 --> 00:50:45,282 Continue, a Gestapo inteira est� atr�s de mim. 828 00:50:49,558 --> 00:50:51,253 Havia um pessoa me seguindo no metr�... 829 00:50:51,326 --> 00:50:53,089 mas acho que o despistei. 830 00:50:53,628 --> 00:50:55,562 � melhor n�s irmos. 831 00:51:33,602 --> 00:51:35,035 Ah, � aqui...? 832 00:51:43,411 --> 00:51:45,504 Agora, boa noite. 833 00:51:45,714 --> 00:51:47,443 Boa noite. 834 00:51:48,183 --> 00:51:50,083 Wagner parece popular esta noite. 835 00:51:50,285 --> 00:51:52,253 Hitler fala daqui a pouco. 836 00:51:56,925 --> 00:52:00,656 Quando mandaram contatar voc�, n�o me disseram porqu�. 837 00:52:00,895 --> 00:52:03,329 Meu mensageiro teve que se esconder. 838 00:52:03,565 --> 00:52:05,829 E tenho informa��es de que deve retornar... 839 00:52:05,900 --> 00:52:07,834 o mais r�pido poss�vel. 840 00:52:09,004 --> 00:52:10,972 Apenas um comerciante mantendo os olhos... 841 00:52:11,039 --> 00:52:12,006 e ouvidos abertos. 842 00:52:12,207 --> 00:52:13,504 Mas por que este lugar? 843 00:52:13,708 --> 00:52:15,972 Se o nosso romance devia ser convincente... 844 00:52:16,177 --> 00:52:17,474 achei melhor termos um cantinho. Aluguei logo... 845 00:52:17,545 --> 00:52:19,479 depois de nos conhecermos. 846 00:52:20,015 --> 00:52:22,779 J� que somos casados, acho l�gico... 847 00:52:22,984 --> 00:52:26,511 n�o sermos vistos na minha casa ou num hotel. 848 00:52:29,157 --> 00:52:30,886 Mas voc� est� estragando a minha reputa��o... 849 00:52:30,959 --> 00:52:32,893 de generoso e galante. 850 00:52:33,128 --> 00:52:37,292 Hoje, em Berlim, nem Lothario teria feito melhor. 851 00:52:37,499 --> 00:52:39,160 Agora, se est� pronto. 852 00:52:39,367 --> 00:52:41,494 Que tal uma bebida antes de come�armos? 853 00:52:41,703 --> 00:52:44,069 Que tal uma bebida quando acabarmos? 854 00:52:48,910 --> 00:52:51,174 Agora... 855 00:52:51,846 --> 00:52:54,974 O terceiro grupo de bombardeios est� sendo transferido... 856 00:52:55,183 --> 00:52:58,983 de Lesmont, na Fran�a para Brok na Pol�nia. 857 00:52:59,654 --> 00:53:01,349 Terceiro grupo de bombardeios... 858 00:53:01,556 --> 00:53:05,822 transferido de Lesmont, na Fran�a para Brok, Pol�nia. 859 00:53:07,095 --> 00:53:09,495 N�o consigo me concentrar com essa confus�o. 860 00:53:09,731 --> 00:53:11,198 Olha, eu tenho mem�ria visual. 861 00:53:11,433 --> 00:53:13,458 Se eu puder escrever, vou me lembrar. 862 00:53:13,535 --> 00:53:14,467 Tem uma folha de papel? 863 00:53:14,669 --> 00:53:16,500 Tenho, � claro. 864 00:53:22,377 --> 00:53:27,178 Agora, terceiro... bombardeiro... 865 00:53:27,382 --> 00:53:31,648 Lesmont... para Brok. 866 00:53:34,055 --> 00:53:37,821 Veja, ouvi um oficial do grupo de constru��o dizer... 867 00:53:38,059 --> 00:53:41,028 que ao norte de Regensburg... 868 00:53:47,402 --> 00:53:48,835 Repita, por favor. 869 00:53:49,037 --> 00:53:52,404 Acredita-se que o combust�vel especial desses jatos... 870 00:53:52,607 --> 00:53:54,370 experimentais, seja manufaturado em... 871 00:53:54,442 --> 00:53:56,376 algum lugar do norte da Alemanha. 872 00:53:57,645 --> 00:53:59,340 � s� isso. 873 00:54:00,715 --> 00:54:02,774 Podemos tomar aquela bebida agora? 874 00:54:03,785 --> 00:54:05,252 Com licen�a. 875 00:54:05,453 --> 00:54:07,387 Como vou me livrar disso? 876 00:54:07,589 --> 00:54:10,422 � melhor voc� queimar aqui na pia. 877 00:54:18,366 --> 00:54:21,699 Embora nossa fun��o seja s� obter informa��es... 878 00:54:21,903 --> 00:54:24,133 e n�o avali�-las... 879 00:54:24,339 --> 00:54:28,435 se eles conseguirem colocar no ar esses jatos... 880 00:54:28,643 --> 00:54:30,770 pode ser desastroso. 881 00:54:32,580 --> 00:54:35,481 O combust�vel � a chave da situa��o. 882 00:54:36,851 --> 00:54:39,149 Mas isso n�o � problema nosso. 883 00:54:39,354 --> 00:54:41,914 Mas n�s temos um. 884 00:54:44,392 --> 00:54:48,453 Caso um dos dois seja preso e interrogado... 885 00:54:48,696 --> 00:54:50,493 acho que devemos conhecer alguns... 886 00:54:50,565 --> 00:54:52,499 detalhes �ntimos um do outro. 887 00:54:52,700 --> 00:54:56,830 Para sua informa��o, tenho uma cicatriz de apendicite aqui. 888 00:54:57,038 --> 00:55:01,975 E um sinal de nascen�a, aqui. Cor de vinho. 889 00:55:02,844 --> 00:55:04,869 Branco ou tinto? 890 00:55:05,580 --> 00:55:07,047 Vinho ros�. 891 00:55:07,248 --> 00:55:09,341 Eu n�o tenho nada charmoso. 892 00:55:09,551 --> 00:55:11,815 Apenas um corte na coxa, o que provavelmente... 893 00:55:11,886 --> 00:55:13,820 n�o d� para notar � luz difusa. 894 00:55:14,022 --> 00:55:16,320 Sou muito observadora, e a Gestapo, tamb�m. 895 00:55:16,524 --> 00:55:17,957 Como � o corte? 896 00:55:18,193 --> 00:55:20,218 Um cavalo me mordeu na... 897 00:55:22,197 --> 00:55:24,961 Cicatriz da mordida. 898 00:55:27,268 --> 00:55:30,032 Voc� tem um belo cabelo. 899 00:55:30,238 --> 00:55:32,502 � natural? 900 00:55:34,876 --> 00:55:36,867 �. 901 00:55:45,053 --> 00:55:48,250 O que mais devemos saber um do outro? 902 00:55:48,456 --> 00:55:50,720 Embora tenha tido bom gosto de... 903 00:55:50,959 --> 00:55:52,893 n�o elogiar sua mulher na minha frente... 904 00:55:53,094 --> 00:55:55,756 acho que deve me dizer o nome dela. 905 00:55:55,997 --> 00:55:57,726 � Ingrid. 906 00:55:57,932 --> 00:56:00,526 E ela n�o o compreende, n�o �? 907 00:56:00,735 --> 00:56:02,669 Pode parecer estranho, mas � verdade. 908 00:56:02,871 --> 00:56:04,361 N�o me deixaram Ihe contar... 909 00:56:04,572 --> 00:56:07,564 e ela n�o suporta a ideia de ser impopular. 910 00:56:07,775 --> 00:56:10,141 Ela me abandonou h� alguns dias. 911 00:56:10,345 --> 00:56:12,609 Ah, desculpe. 912 00:56:13,214 --> 00:56:16,650 Assim, descobri quem n�o confiava em mim. 913 00:56:18,753 --> 00:56:22,052 Muito bem. E o seu marido? 914 00:56:22,957 --> 00:56:24,447 O nome dele � Friedrich. 915 00:56:24,692 --> 00:56:27,627 � coronel da ocupa��o na Fran�a. 916 00:56:29,264 --> 00:56:31,926 N�o acha que numa hora qualquer do nosso... 917 00:56:32,000 --> 00:56:32,932 caso de amor... 918 00:56:33,134 --> 00:56:34,601 voc� teria me dito mais do que... 919 00:56:34,669 --> 00:56:36,603 seu nome, posto e n�mero de s�rie? 920 00:56:36,804 --> 00:56:38,965 Quero dizer, para minha pr�pria prote��o... 921 00:56:39,173 --> 00:56:41,164 eu teria descoberto, se ele estivesse com ci�mes... 922 00:56:41,376 --> 00:56:44,038 e disposto a dar um tiro em mim. 923 00:56:46,748 --> 00:56:49,876 N�o, Friedrich n�o se importaria. 924 00:56:50,718 --> 00:56:52,913 Estamos legalmente casados h� dez anos. 925 00:56:53,121 --> 00:56:56,818 Na verdade, apenas h� um m�s. 926 00:56:57,025 --> 00:57:01,758 Logo, ele me contou, eu era uma em um milh�o. 927 00:57:02,397 --> 00:57:06,094 E descobri que estava dizendo a verdade. 928 00:57:10,672 --> 00:57:12,902 Por que n�o se divorciou? 929 00:57:13,107 --> 00:57:15,337 Eu sou cat�lica. 930 00:57:15,977 --> 00:57:17,342 Mas deu certo. 931 00:57:17,545 --> 00:57:19,342 As pessoas t�m pena de mim... 932 00:57:19,547 --> 00:57:21,412 e me convidam para as melhores festas... 933 00:57:21,482 --> 00:57:24,417 onde colho as melhores informa��es. 934 00:57:25,720 --> 00:57:27,847 Importa-se? 935 00:57:31,192 --> 00:57:33,057 Estou curioso. 936 00:57:33,895 --> 00:57:37,422 Desde que a conheci, imaginei o que teriam contra voc�. 937 00:57:38,766 --> 00:57:40,597 Os aliados, quero dizer. 938 00:57:40,802 --> 00:57:42,133 Estou na m�o deles. 939 00:57:42,337 --> 00:57:45,306 Se n�o trabalhar para eles, perco meu neg�cio. 940 00:57:46,574 --> 00:57:48,633 Ah, entendo. 941 00:57:49,444 --> 00:57:52,504 �. Eu tenho alguma coisa a perder, tamb�m. 942 00:57:52,714 --> 00:57:55,581 Se n�o ajudar, perco o respeito. 943 00:57:55,783 --> 00:57:57,685 Voc� nunca foi contra algo, pelo... 944 00:57:57,720 --> 00:57:59,619 simples motivo de ser errado? 945 00:57:59,821 --> 00:58:02,016 Moralmente errado? 946 00:58:02,223 --> 00:58:04,384 N�o quando a minha vida depende disso. 947 00:58:05,159 --> 00:58:08,185 Voc� tem conhecidos. Poderia ir para Su��a, Su�cia... 948 00:58:08,429 --> 00:58:09,794 Poderia, mas n�o posso. 949 00:58:09,998 --> 00:58:11,989 - O que a impede? - Minha f�. 950 00:58:12,233 --> 00:58:15,566 Ele � o anticristo, eu sou crist�. 951 00:58:15,770 --> 00:58:18,967 Se n�o for contra ele, minha religi�o vira uma chacota. 952 00:58:19,173 --> 00:58:23,303 Sua religi�o Ihe ensina a amar seus inimigos? 953 00:58:23,511 --> 00:58:27,447 Eu tento ser crist�, nunca esperei ser santa. 954 00:58:27,648 --> 00:58:28,205 N�o acha que quando enforcarem esse paran�ico... 955 00:58:28,649 --> 00:58:31,743 ser� o fim da persegui��o? 956 00:58:31,953 --> 00:58:34,217 Outro psicopata vai aparecer... 957 00:58:34,422 --> 00:58:36,390 Mas hoje � agora, e estou aqui. 958 00:58:36,457 --> 00:58:38,857 E farei o que devo fazer 959 00:58:39,994 --> 00:58:44,897 - E arriscar a sua vida? - Sim, se for necess�rio. 960 00:58:52,240 --> 00:58:55,835 Certamente, voc� � um comerciante, n�o �? 961 00:58:56,044 --> 00:58:59,309 Voc� encara a guerra como se fosse centenas de tanques... 962 00:58:59,514 --> 00:59:01,948 e milhares de avi�es e de homens... 963 00:59:02,150 --> 00:59:04,448 como uma esp�cie de luta livre em... 964 00:59:04,519 --> 00:59:06,453 escala gigantesca. 965 00:59:08,122 --> 00:59:12,058 Pense nisso como se fosse um �nico caminh�o... 966 00:59:12,293 --> 00:59:15,023 a caminho de um campo de concentra��o... 967 00:59:15,263 --> 00:59:17,697 e o temor dentro dele. 968 00:59:17,932 --> 00:59:20,457 Sinto pena dessas pessoas, muita pena. 969 00:59:20,668 --> 00:59:23,660 - E sofro por elas. - Mas n�o com elas. 970 00:59:23,871 --> 00:59:25,338 A� est� a diferen�a. 971 00:59:26,207 --> 00:59:28,368 Mas um dia, quem sabe. 972 00:59:28,576 --> 00:59:32,103 Voc� ver� um estranho, um total estranho... 973 00:59:32,180 --> 00:59:34,114 ser maltratado e surrado. 974 00:59:34,315 --> 00:59:37,910 E subitamente, num momento de agonia... 975 00:59:37,985 --> 00:59:39,919 ele se tornar� seu irm�o. 976 01:00:00,575 --> 01:00:03,066 Acho que sempre fui um oportunista. 977 01:00:04,912 --> 01:00:07,437 E as mulheres que conheci, tamb�m. 978 01:00:11,319 --> 01:00:13,981 Jamais encontrei uma pessoa como voc�. 979 01:00:18,292 --> 01:00:21,227 Ou � muito tola, ou muito s�bia. 980 01:00:22,130 --> 01:00:24,428 N�o sei qual dos dois. 981 01:00:29,570 --> 01:00:31,834 Mas posso Ihe dizer uma coisa: 982 01:00:34,575 --> 01:00:37,305 Seu marido deve ser um idiota. 983 01:00:38,246 --> 01:00:39,611 Boa noite. 984 01:01:01,802 --> 01:01:03,770 Ap�s a nossa confer�ncia de ontem... 985 01:01:03,871 --> 01:01:05,736 fiquei exausto. 986 01:01:05,973 --> 01:01:09,909 Fui dormir cedo. Espero que tenha feito o mesmo. 987 01:01:11,212 --> 01:01:13,180 Ah, coronel, sabe que n�o � verdade. 988 01:01:13,414 --> 01:01:15,609 Um de seus homens me seguiu ao sair do hotel. 989 01:01:15,816 --> 01:01:18,376 - Mas n�o por muito tempo. - �. Ele estava meio �bvio. 990 01:01:18,553 --> 01:01:20,885 Dei um jeito de despist�-lo no metr�. 991 01:01:21,122 --> 01:01:24,717 N�o devia ter feito isso. Feriu seu orgulho profissional. 992 01:01:24,959 --> 01:01:27,427 Estava indo visitar uma linda mulher. 993 01:01:27,662 --> 01:01:29,687 E achei que n�o era problema dele. 994 01:01:32,833 --> 01:01:35,893 Frau Mollendorf � encantadora, n�o �? 995 01:01:39,040 --> 01:01:40,837 E eu pensei que fosse esperto. 996 01:01:42,944 --> 01:01:44,645 O homem que o seguiu estava �bvio... 997 01:01:44,680 --> 01:01:46,613 porque assim, deveria estar. 998 01:01:46,781 --> 01:01:49,113 Para Ihe dar falsa sensa��o de seguran�a. 999 01:01:49,350 --> 01:01:51,113 � que havia dois homens. 1000 01:01:51,352 --> 01:01:53,650 Voc� despistou o homem errado. 1001 01:01:53,854 --> 01:01:57,620 Fiquei encantado quando soube que sua ronda noturna... 1002 01:01:57,858 --> 01:02:01,419 tinha como finalidade o romance, n�o a intriga. 1003 01:02:01,662 --> 01:02:03,425 E agora, por recomenda��o minha... 1004 01:02:03,598 --> 01:02:07,227 Himmler aprovou seu passeio de inspe��o. 1005 01:02:07,468 --> 01:02:09,959 Isso permitir� seu acesso a todas as refinarias. 1006 01:02:10,137 --> 01:02:11,365 Para evitar suspeitas... 1007 01:02:11,606 --> 01:02:13,708 sugeri que um grupo de t�cnicos... 1008 01:02:13,743 --> 01:02:14,675 me acompanhasse. 1009 01:02:14,842 --> 01:02:17,310 Nordoff achou que um homem seria suficiente... 1010 01:02:17,511 --> 01:02:19,172 e o bar�o foi escolhido. 1011 01:02:19,347 --> 01:02:21,916 Foi um al�vio saber que o meu �nico... 1012 01:02:21,951 --> 01:02:23,884 c�o de guarda n�o tinha dentes. 1013 01:03:21,208 --> 01:03:22,310 O bar�o passou a me odiar, e logicamente... 1014 01:03:22,345 --> 01:03:24,972 eu n�o podia censur�-lo. 1015 01:03:25,146 --> 01:03:26,670 Mas um dia, enquanto faz�amos uma inspe��o... 1016 01:03:26,747 --> 01:03:28,681 numa pequena f�brica em Leipzig... 1017 01:03:28,916 --> 01:03:32,408 sua atitude mudou. E a minha, tamb�m. 1018 01:03:32,620 --> 01:03:35,521 Os oper�rios faziam greve. 1019 01:03:45,533 --> 01:03:46,830 Quem s�o eles? 1020 01:03:47,034 --> 01:03:49,798 S�o volunt�rios poloneses. 1021 01:03:50,738 --> 01:03:52,638 Por que se recusam a trabalhar? 1022 01:03:52,840 --> 01:03:56,537 Porque s�o muitas horas de trabalho e pouca comida. 1023 01:04:08,656 --> 01:04:11,955 Melhor esperar l� em cima, na minha sala. 1024 01:04:17,832 --> 01:04:20,801 Se voc�s se recusarem a trabalhar... 1025 01:04:20,901 --> 01:04:23,199 eu os enforcarei um por um! 1026 01:04:23,404 --> 01:04:26,862 N�o se enganem comigo. N�o tenho pena! 1027 01:04:27,808 --> 01:04:30,606 Agora, voltem aos seus postos! 1028 01:04:31,712 --> 01:04:35,478 Ent�o, voc�s querem me testar, n�o �? 1029 01:04:37,118 --> 01:04:41,020 Bem, quem ser� o primeiro? 1030 01:04:41,222 --> 01:04:43,520 Deixe-me ver. 1031 01:04:43,724 --> 01:04:45,817 Voc�. Venha aqui. 1032 01:04:46,060 --> 01:04:48,392 Socorro. Ajudem-me, por favor! 1033 01:04:48,629 --> 01:04:51,097 - Peguem esse homem. - Pelo amor de Deus, algu�m me ajude! 1034 01:04:51,332 --> 01:04:54,199 Eu n�o fiz nada. N�o fiz nada! 1035 01:04:54,368 --> 01:04:56,836 Eu s� parei, porque estava com fome! 1036 01:04:57,638 --> 01:05:00,436 Por favor, me ajude! 1037 01:05:00,641 --> 01:05:03,906 Eu volto para o trabalho! Eu volto. 1038 01:05:04,111 --> 01:05:06,944 N�o me enforquem! Eu volto para o trabalho! 1039 01:05:22,930 --> 01:05:25,797 E agora? V�o voltar ao trabalho? 1040 01:05:26,000 --> 01:05:30,334 N�o? Eu vou dar 10 segundos. 1041 01:05:30,538 --> 01:05:35,908 Um... dois... tr�s... 1042 01:05:58,466 --> 01:06:00,832 Estranho. 1043 01:06:01,902 --> 01:06:04,837 Voc� pode ler centenas de atrocidades... 1044 01:06:05,039 --> 01:06:07,269 ficar sabendo de milhares... 1045 01:06:07,942 --> 01:06:10,502 mas voc� s� precisa ver uma. 1046 01:06:16,517 --> 01:06:21,318 E de repente... ele torna-se seu irm�o. 1047 01:06:24,158 --> 01:06:28,561 At� agora tenho cooperado porque precisava. 1048 01:06:29,563 --> 01:06:32,157 Agora fa�o por vontade. 1049 01:06:34,301 --> 01:06:36,098 Eu tamb�m. 1050 01:06:47,047 --> 01:06:49,072 Eles querem saber onde est� sendo produzido... 1051 01:06:49,283 --> 01:06:53,151 e estocado o combust�vel para esses jatos. 1052 01:06:54,855 --> 01:06:57,050 Eu vou descobrir. 1053 01:07:01,295 --> 01:07:03,593 Em todo o lugar que fomos, aconteceu o mesmo. 1054 01:07:03,797 --> 01:07:05,765 F�bricas, refinarias, ferrovias. 1055 01:07:06,000 --> 01:07:08,560 Tudo mostrava os efeitos dos bombardeiros. 1056 01:07:08,702 --> 01:07:11,068 Passou por Regensburg? 1057 01:07:11,272 --> 01:07:13,172 O que sobrou de l�. 1058 01:07:13,374 --> 01:07:16,775 Soube que o bombardeio teve muito sucesso. 1059 01:07:16,977 --> 01:07:20,071 As ind�strias qu�micas foram totalmente destru�das. 1060 01:07:20,281 --> 01:07:24,081 E tamb�m uma escola com 120 crian�as. 1061 01:07:25,619 --> 01:07:29,146 - Isso n�o se pode evitar. - E tamb�m n�o me consola. 1062 01:07:29,356 --> 01:07:32,416 Forneci informa��es sobre as ind�strias qu�micas. 1063 01:07:32,660 --> 01:07:34,423 - E outros dez, com certeza. - N�o me interessa... 1064 01:07:34,495 --> 01:07:36,429 se foram mil. 1065 01:07:36,630 --> 01:07:39,155 Em parte, sou respons�vel pela morte daquelas crian�as. 1066 01:07:39,400 --> 01:07:42,665 E talvez, respons�vel pela redu��o da guerra, tamb�m. 1067 01:07:42,870 --> 01:07:45,168 Voc� pensa que eu j� n�o me disse isso? 1068 01:07:45,372 --> 01:07:49,069 Pensa que j� n�o tentei racionalizar o que... 1069 01:07:49,143 --> 01:07:51,077 estou fazendo de todas as maneiras poss�veis? 1070 01:07:51,278 --> 01:07:54,213 Mas mesmo um bom final n�o justifica meios ruins? 1071 01:07:54,415 --> 01:07:57,543 Voc� estava disposta a dar sua vida por esse fim. 1072 01:07:57,751 --> 01:08:01,312 Ainda estou, mas n�o �s vidas dos outros. 1073 01:08:04,091 --> 01:08:06,059 Todas as convic��es que tenho... 1074 01:08:06,126 --> 01:08:07,354 foi voc� quem me deu. 1075 01:08:07,595 --> 01:08:10,462 Por causa delas, estou disposto a viver com medo. 1076 01:08:10,664 --> 01:08:12,928 E agora descubro que voc� tem d�vidas. 1077 01:08:13,133 --> 01:08:15,966 Descobri que h� uma coisa pior do que o medo: 1078 01:08:16,170 --> 01:08:18,001 A culpa. 1079 01:08:19,039 --> 01:08:22,475 - Mas deveria saber... - No in�cio era bem impessoal. 1080 01:08:22,676 --> 01:08:24,667 Eu transmitia nomes, datas e conversas... 1081 01:08:24,878 --> 01:08:26,277 e sabia que em algum lugar, um dia... 1082 01:08:26,347 --> 01:08:28,281 algu�m iria agir sobre eles... 1083 01:08:28,482 --> 01:08:32,179 mas nunca previ que essa sensa��o torturante de... 1084 01:09:36,717 --> 01:09:38,981 Todos os feridos devem ir para a igreja... 1085 01:10:06,013 --> 01:10:08,277 Padre, n�s podemos fazer alguma coisa? 1086 01:10:08,482 --> 01:10:10,575 � muita bondade, mas creio que n�o. 1087 01:10:10,784 --> 01:10:14,618 Sim, leve isto e aque�a os que precisam. 1088 01:10:38,979 --> 01:10:41,209 Doutor? 1089 01:11:02,736 --> 01:11:05,261 Quando voltar a Estocolmo... 1090 01:11:05,973 --> 01:11:08,742 quer que mandem um recado para Londres... 1091 01:11:08,777 --> 01:11:10,642 de que eu devo parar? 1092 01:11:10,844 --> 01:11:12,709 Vou ter que desistir. 1093 01:11:13,981 --> 01:11:16,506 Por qu�? Por que n�o � crist�o? 1094 01:11:16,717 --> 01:11:18,048 Voc� n�o vai liquidar Hitler com... 1095 01:11:18,118 --> 01:11:20,052 panfletos e ora��es. 1096 01:11:20,754 --> 01:11:23,279 Eric, por favor, perdoe-me. N�o posso... 1097 01:11:23,357 --> 01:11:25,291 Preciso desistir. 1098 01:11:35,803 --> 01:11:38,363 Voc�s, por ali. E voc�s, por aqui. 1099 01:11:45,312 --> 01:11:48,338 N�o h� uma sa�da, mas h� uma chance pra voc�. 1100 01:11:48,549 --> 01:11:50,847 Quando eles entrarem, fique surpreso e apavorado... 1101 01:11:51,051 --> 01:11:52,279 e direi a eles que estava tentando tirar... 1102 01:11:52,352 --> 01:11:54,286 informa��es de voc�, mas n�o consegui. 1103 01:11:54,488 --> 01:11:55,422 Direi isso, n�o importa o que aconte�a. 1104 01:11:55,457 --> 01:11:57,686 Mas ou�a bem, finja que � inocente! 1105 01:11:57,891 --> 01:12:00,325 N�o adianta, n�o adianta. 1106 01:12:02,763 --> 01:12:04,060 L� em cima! 1107 01:12:21,982 --> 01:12:25,042 Abra! Vamos, abra essa porta! 1108 01:12:27,521 --> 01:12:29,216 O que voc� quer? 1109 01:12:29,690 --> 01:12:31,385 Onde est� a impressora? 1110 01:12:37,631 --> 01:12:39,895 - Cai fora! - V�, v�. 1111 01:12:40,100 --> 01:12:43,092 Revistem tudo! - Mexa-se. 1112 01:13:10,664 --> 01:13:12,097 Esse homem estava fazendo isso? 1113 01:13:12,332 --> 01:13:15,961 Ande, ande logo. Feche a porta. 1114 01:14:53,400 --> 01:14:55,834 Quando jovem, fiz uma promessa... 1115 01:14:56,036 --> 01:14:59,528 que um dia viveria com conforto e luxo. 1116 01:14:59,740 --> 01:15:02,072 Cumpri essa promessa. 1117 01:15:03,610 --> 01:15:07,068 Este local abafado, significa mais para mim... 1118 01:15:07,147 --> 01:15:08,580 do que todo o resto. 1119 01:15:09,616 --> 01:15:12,676 � o �nico lar em que eu sinto carinho... 1120 01:15:13,820 --> 01:15:15,754 por que est� repleto... 1121 01:15:16,156 --> 01:15:17,783 de honestidade... 1122 01:15:18,425 --> 01:15:20,916 e amor por voc�. 1123 01:15:28,035 --> 01:15:30,902 Ainda quer que avisem Londres? 1124 01:15:35,742 --> 01:15:39,678 Gostaria de poder dizer algo para consol�-la. 1125 01:15:41,648 --> 01:15:43,616 Talvez, se procurasse um padre... 1126 01:15:43,717 --> 01:15:45,912 ele Ihe daria o perd�o. 1127 01:15:46,119 --> 01:15:50,681 Pelos pecados de ontem, n�o pelos de amanh�. 1128 01:15:50,891 --> 01:15:54,190 � algo para minha consci�ncia determinar. 1129 01:15:55,629 --> 01:15:57,529 E ela j� determinou. 1130 01:16:00,400 --> 01:16:04,632 Minha consci�ncia foi como um c�o treinado. 1131 01:16:05,505 --> 01:16:07,996 Eu podia mandar se sentar num canto... 1132 01:16:08,075 --> 01:16:09,940 e ficar quieto, e ela ficava. 1133 01:16:11,278 --> 01:16:14,907 Desde que a conheci, ela n�o tem sido t�o obediente. 1134 01:16:17,350 --> 01:16:19,580 Fica gritando comigo para que eu fa�a exatamente... 1135 01:16:19,786 --> 01:16:21,947 o que a sua consci�ncia n�o permite. 1136 01:16:23,957 --> 01:16:26,152 Ent�o, voc� deve fazer. 1137 01:16:29,963 --> 01:16:31,453 Mariana. 1138 01:16:32,566 --> 01:16:35,091 Nas viagens de volta a Berlim... 1139 01:16:35,168 --> 01:16:37,102 tentarei n�o contatar voc�. 1140 01:16:37,304 --> 01:16:39,339 Agora que est� fora disso, n�o quero... 1141 01:16:39,374 --> 01:16:41,170 coloc�-la em perigo de novo. 1142 01:16:41,374 --> 01:16:43,535 Mas vale o risco. Vale. 1143 01:16:44,478 --> 01:16:48,505 N�o. Demorei muito para encontr�-la. 1144 01:16:48,715 --> 01:16:51,411 N�o quero correr o risco de perd�-la. 1145 01:16:54,754 --> 01:16:56,517 - � melhor eu ir agora. - Ainda n�o. 1146 01:16:56,723 --> 01:17:00,181 - Meu trem parte em uma hora. - N�o. Por favor, n�o. 1147 01:17:00,427 --> 01:17:04,727 - Tenho a sensa��o de que... - Todo sentem o mesmo. 1148 01:17:06,399 --> 01:17:08,492 N�o se preocupe. 1149 01:17:08,802 --> 01:17:12,329 Quando isso terminar, vou encontrar voc�. 1150 01:17:14,207 --> 01:17:16,835 E se algo me acontecer... 1151 01:17:18,078 --> 01:17:20,308 lembre-se disto: 1152 01:17:28,188 --> 01:17:32,522 Voc� � a �nica mulher que eu amei. 1153 01:17:34,461 --> 01:17:37,430 Onde quer que voc� esteja, sei que... 1154 01:17:37,497 --> 01:17:40,057 estarei com voc�. 1155 01:17:50,076 --> 01:17:51,771 Vamos! 1156 01:18:02,956 --> 01:18:04,253 Acreditem, n�o sabia que estava acontecendo... 1157 01:18:04,324 --> 01:18:06,087 uma coisa dessas. 1158 01:18:06,326 --> 01:18:08,760 - Se eu soubesse... - Sem d�vida, trabalharia sozinho. 1159 01:18:08,995 --> 01:18:11,759 Gostar�amos de ver os outros apartamentos. 1160 01:18:11,965 --> 01:18:13,865 Pode ser por aqui? 1161 01:18:13,934 --> 01:18:15,868 A mulher n�o est� no momento. 1162 01:18:19,439 --> 01:18:21,066 Por favor. 1163 01:18:32,552 --> 01:18:34,679 - Alguma coisa? - N�o. 1164 01:18:35,422 --> 01:18:37,947 - Poucas roupas. - Ela n�o mora aqui. 1165 01:18:38,158 --> 01:18:41,787 S� usa esse local para... divers�o. 1166 01:18:43,396 --> 01:18:47,594 Olhe o que achei, um peda�o de mata-borr�o. 1167 01:18:49,269 --> 01:18:51,863 Algu�m deve ter rasgado em pedacinhos... 1168 01:18:51,938 --> 01:18:53,872 e jogado na privada. 1169 01:18:54,074 --> 01:18:56,209 Tentou escrever alguma coisa, fez... 1170 01:18:56,244 --> 01:18:58,143 muita for�a e deixou marcas. 1171 01:22:25,552 --> 01:22:27,952 Confesso a Deus, e ao senhor padre... 1172 01:22:28,021 --> 01:22:28,953 que pequei. 1173 01:22:29,155 --> 01:22:31,385 Minha �ltima confiss�o foi h� duas semanas. 1174 01:22:37,730 --> 01:22:39,630 - Bom dia, padre. - Bom dia. 1175 01:22:39,833 --> 01:22:41,698 Acabamos de nos mudar para este bairro... 1176 01:22:41,901 --> 01:22:44,768 e vim � sacristia para me apresentar. 1177 01:22:45,605 --> 01:22:47,232 Eu... 1178 01:22:48,808 --> 01:22:51,299 N�o sei como come�ar, padre. 1179 01:22:52,312 --> 01:22:54,246 Jamais confessei isto antes. 1180 01:23:02,121 --> 01:23:03,679 Eu... 1181 01:23:05,458 --> 01:23:09,360 fui respons�vel... 1182 01:23:10,330 --> 01:23:13,857 por morte e destrui��o, padre. 1183 01:23:16,970 --> 01:23:19,803 Conte-me tudo, filha. 1184 01:23:24,110 --> 01:23:25,771 Bom, eu... 1185 01:23:28,014 --> 01:23:31,916 N�o tenha medo, filha. Conte-me. 1186 01:23:35,989 --> 01:23:37,513 Eu... 1187 01:23:40,793 --> 01:23:42,260 forneci informa��es. 1188 01:23:43,763 --> 01:23:46,231 E por causa disso... 1189 01:23:48,568 --> 01:23:51,503 uma cidade foi bombardeada. 1190 01:23:53,006 --> 01:23:56,066 De quem voc� obteve estas informa��es? 1191 01:23:59,879 --> 01:24:01,506 Bem, eu... 1192 01:24:15,628 --> 01:24:18,688 Em virtude de suas convic��es religiosas... 1193 01:24:18,932 --> 01:24:22,993 ela pediu que fosse liberada de qualquer outra miss�o. 1194 01:24:23,269 --> 01:24:25,134 Fim do relat�rio. 1195 01:24:30,410 --> 01:24:32,674 Desculpe o atraso. Encontrei um restaurante �timo... 1196 01:24:32,879 --> 01:24:34,437 onde servem lagostas divinas. 1197 01:24:34,647 --> 01:24:36,706 Nem me fale, n�o comi o dia todo. 1198 01:24:36,916 --> 01:24:39,612 Voc� ter� muito tempo daqui para frente. 1199 01:24:39,819 --> 01:24:43,311 - Como assim? - Nosso projeto terminou, Red. 1200 01:24:43,523 --> 01:24:45,821 N�o pode mais continuar a farsa da refinaria. 1201 01:24:46,025 --> 01:24:47,652 Eles podem descobrir. 1202 01:24:47,894 --> 01:24:50,362 Acho que vou fazer mais uma viagem. 1203 01:24:50,597 --> 01:24:53,657 Achei que voc� aproveitaria a chance. 1204 01:24:53,900 --> 01:24:55,800 Sim, aproveitaria. 1205 01:24:56,035 --> 01:24:58,367 Mas vi os ca�as-jatos deles, voc�s n�o. 1206 01:24:58,571 --> 01:25:00,300 Se os puserem no ar, ir�o... 1207 01:25:00,373 --> 01:25:02,307 massacrar os nossos bombardeiros. 1208 01:25:02,508 --> 01:25:04,772 O bar�o est� pr�ximo de obter informa��es... 1209 01:25:04,978 --> 01:25:06,809 sobre as f�bricas e dep�sitos de combust�vel. 1210 01:25:06,879 --> 01:25:08,744 Terminou por um outro motivo. 1211 01:25:09,816 --> 01:25:11,943 Acho que n�o sabe, mas recebemos c�pia... 1212 01:25:12,018 --> 01:25:12,950 de toda a sua correspond�ncia. 1213 01:25:13,152 --> 01:25:14,676 - Telegramas... - Eu suspeitava. 1214 01:25:14,887 --> 01:25:17,447 N�o que n�o confiamos em voc�, apenas rotina. 1215 01:25:17,657 --> 01:25:19,852 Presumo que n�o esteve em seu escrit�rio. 1216 01:25:20,093 --> 01:25:21,651 Vim direto para c�. 1217 01:25:21,894 --> 01:25:24,954 Uma c�pia do telegrama que chegou hoje de manh�. 1218 01:25:29,902 --> 01:25:35,966 OTTO MORREU NA NOITE PASSADA. VENHA LOGO. KLARA. 1219 01:25:39,412 --> 01:25:41,380 Se encontrarem a carta, pegar�o todos... 1220 01:25:41,447 --> 01:25:42,539 com quem conversei. 1221 01:25:42,749 --> 01:25:44,307 O bar�o, Frau Mollendorf... 1222 01:25:47,587 --> 01:25:50,579 Devem ser considerados dispens�veis. 1223 01:25:51,324 --> 01:25:53,451 N�o para mim. Preciso voltar. 1224 01:25:53,693 --> 01:25:56,389 Nunca recebi um centavo pelo que fiz... 1225 01:25:56,629 --> 01:25:59,826 e agora s� pe�o uma coisa em pagamento. 1226 01:26:00,700 --> 01:26:03,931 Eu sei o que podem fazer para me deter. 1227 01:26:04,637 --> 01:26:06,195 Mas n�o fa�am. 1228 01:26:19,085 --> 01:26:20,382 Hamburgo primeiro? 1229 01:26:24,023 --> 01:26:25,718 N�o. N�o h� v�o direto para Hamburgo. 1230 01:26:25,792 --> 01:26:27,726 Irei via Berlim. 1231 01:26:27,960 --> 01:26:29,894 Voc� sabe, claro, se for pego... 1232 01:26:29,962 --> 01:26:31,896 nada poderemos fazer para ajud�-lo. 1233 01:26:32,131 --> 01:26:33,359 Nunca ouvimos falar de voc�. 1234 01:26:34,767 --> 01:26:36,826 Mas tem aquele endere�o em Hamburgo... 1235 01:26:36,903 --> 01:26:37,835 caso precise. 1236 01:26:38,037 --> 01:26:39,265 Sim. 1237 01:26:39,639 --> 01:26:42,039 Nove, Herbertstrasse. 1238 01:26:42,675 --> 01:26:44,108 Boa sorte. 1239 01:26:44,711 --> 01:26:46,338 Obrigado. 1240 01:27:34,227 --> 01:27:37,162 Quer me acompanhar, Sr. Erickson? 1241 01:27:39,098 --> 01:27:41,362 Por aqui, por favor. 1242 01:28:04,223 --> 01:28:05,850 Estive muitas vezes no quartel-general... 1243 01:28:05,925 --> 01:28:07,859 da Gestapo para falar com Nordoff... 1244 01:28:08,094 --> 01:28:09,925 mas agora era diferente. 1245 01:28:10,129 --> 01:28:11,619 Era uma quest�o de seguran�a... 1246 01:28:11,864 --> 01:28:15,095 e o Coronel Erdmann queria falar comigo. 1247 01:28:15,301 --> 01:28:17,826 Tentei imaginar o que dera errado. 1248 01:28:18,037 --> 01:28:20,335 Ser� que acharam a carta no escrit�rio de Otto? 1249 01:28:20,540 --> 01:28:23,805 Ser� que prenderam o bar�o, e o obrigaram a falar? 1250 01:28:24,177 --> 01:28:26,543 Tentei n�o demonstrar medo... 1251 01:28:26,746 --> 01:28:28,976 mas essa pobre gente no corredor, esperando... 1252 01:28:29,048 --> 01:28:29,980 para ser interrogada... 1253 01:28:30,183 --> 01:28:32,117 parecia fazer parte de mim agora. 1254 01:28:32,385 --> 01:28:33,909 E eu fazia parte deles. 1255 01:28:34,120 --> 01:28:35,348 Por aqui, por favor. 1256 01:28:36,355 --> 01:28:38,050 Miller. 1257 01:29:08,087 --> 01:29:11,056 Muito bem. 1258 01:29:20,566 --> 01:29:22,227 Estamos aqui 1259 01:29:23,202 --> 01:29:24,567 Sim. 1260 01:29:24,837 --> 01:29:28,637 Um tenente me fez perguntas rotineiras... 1261 01:29:28,841 --> 01:29:30,331 e me disse que o Coronel Erdmann me receberia... 1262 01:29:30,409 --> 01:29:32,343 mais tarde em seu gabinete. 1263 01:29:32,578 --> 01:29:35,843 Logo descobri onde era o outro gabinete: 1264 01:29:36,048 --> 01:29:38,243 Na pris�o Moabit. 1265 01:29:54,133 --> 01:29:55,794 Por aqui. 1266 01:30:11,117 --> 01:30:12,550 E n�o se esque�a, avise que preciso falar com o... 1267 01:30:12,618 --> 01:30:14,552 Coronel Nordoff, imediatamente. 1268 01:30:14,754 --> 01:30:16,381 Ok. 1269 01:31:50,816 --> 01:31:52,681 Mariana! 1270 01:32:08,167 --> 01:32:09,998 Abram a porta! 1271 01:32:11,537 --> 01:32:13,300 Abram! 1272 01:32:47,740 --> 01:32:49,298 Mariana! 1273 01:32:50,876 --> 01:32:52,707 Mariana! 1274 01:32:53,412 --> 01:32:54,743 Mariana! 1275 01:33:38,958 --> 01:33:42,655 Sr. Erickson? Sou o Coronel Erdmann. 1276 01:33:44,029 --> 01:33:46,054 Eu conhecia aquela mulher. 1277 01:33:46,565 --> 01:33:49,864 Sim, � claro. Agora gostar�amos de... 1278 01:33:49,935 --> 01:33:51,869 saber se a conhecia bem. 1279 01:34:06,719 --> 01:34:09,244 Ele continua repetindo a mesma hist�ria. 1280 01:34:09,455 --> 01:34:12,253 Tinha intimidade com ela, mas ele n�o sabia... 1281 01:34:12,458 --> 01:34:15,086 que ela procurava informa��es sobre as refinarias. 1282 01:34:15,327 --> 01:34:16,851 Ele alega que nada Ihe contou. 1283 01:34:17,096 --> 01:34:18,723 Ela disse o mesmo. 1284 01:34:18,964 --> 01:34:21,626 � obvio que ele foi enganado. 1285 01:34:21,834 --> 01:34:25,861 Pode acus�-lo de estupidez, mas n�o de trai��o. 1286 01:34:26,872 --> 01:34:28,601 Nordoff. 1287 01:34:28,974 --> 01:34:33,741 Sua �rea � administra��o, a minha, � seguran�a. 1288 01:34:33,946 --> 01:34:37,882 Minha experi�ncia me ensinou a farejar a diferen�a... 1289 01:34:38,083 --> 01:34:41,348 entre culpado e inocente. 1290 01:34:41,687 --> 01:34:44,451 Sinto que este homem est� mentindo. 1291 01:34:44,957 --> 01:34:46,686 Pode ser. 1292 01:34:46,926 --> 01:34:50,327 Mas como administrador, algo me diz... 1293 01:34:50,563 --> 01:34:54,329 que voc� pode ter criado um incidente diplom�tico. 1294 01:34:56,068 --> 01:35:00,095 Erickson � um not�vel cidad�o de um pa�s neutro. 1295 01:35:01,674 --> 01:35:03,642 Ribbentrop, ministro do exterior... 1296 01:35:03,842 --> 01:35:07,300 n�o incentiva protestos vindos da Su�cia. 1297 01:35:07,513 --> 01:35:09,174 Eu n�o o prendi. 1298 01:35:09,381 --> 01:35:11,713 Apenas o detive para um interrogat�rio. 1299 01:35:11,917 --> 01:35:14,477 Por 12 horas numa cela do por�o? 1300 01:35:15,854 --> 01:35:18,220 Quero lembrar tamb�m que... 1301 01:35:18,424 --> 01:35:21,621 Himmler autorizou o plano de... 1302 01:35:21,860 --> 01:35:24,454 Erickson, da refinaria e o levantamento. 1303 01:35:24,697 --> 01:35:29,930 O Fuhrer orgulha-se de ser um juiz infal�vel... 1304 01:35:30,135 --> 01:35:32,228 e ele n�o reage bem quando esse... 1305 01:35:32,304 --> 01:35:35,239 julgamento � questionado. 1306 01:35:35,441 --> 01:35:37,932 Se n�o estiver preparado, 1307 01:35:38,143 --> 01:35:40,077 para sustentar sua estranha sensa��o... 1308 01:35:40,145 --> 01:35:42,079 com uma pris�o formal... 1309 01:35:42,281 --> 01:35:45,182 - Eu sugeria... - Est� certo, vou solt�-lo 1310 01:35:45,618 --> 01:35:47,279 Mas daqui para frente... 1311 01:35:47,686 --> 01:35:49,847 ele ser� vigiado como nunca foi. 1312 01:36:22,154 --> 01:36:23,416 Erickson. 1313 01:36:23,622 --> 01:36:25,852 Pe�o desculpas pelo tratamento... 1314 01:36:25,924 --> 01:36:26,856 que Ihe foi dado. 1315 01:36:27,092 --> 01:36:29,822 � desumano e imperdo�vel. 1316 01:36:30,062 --> 01:36:33,156 S� soube que estava aqui, h� uma hora. 1317 01:36:35,801 --> 01:36:38,031 Est� livre para sair agora. 1318 01:36:39,438 --> 01:36:42,305 Soube que estava a caminho de Hamburgo. 1319 01:36:42,541 --> 01:36:44,441 Por que n�o vai para o hotel descansar um pouco? 1320 01:36:44,643 --> 01:36:47,168 Eu providenciarei o seu transporte. 1321 01:37:39,998 --> 01:37:42,762 - Eric, ouvi dizer... - Gerhard, n�o... 1322 01:37:42,835 --> 01:37:44,769 consigo acreditar. 1323 01:37:44,970 --> 01:37:47,495 Aquela mulher, o tempo todo... 1324 01:37:47,573 --> 01:37:49,507 queria tirar informa��es de mim. 1325 01:37:49,875 --> 01:37:52,309 E nem por um minuto suspeitei dela. 1326 01:37:52,378 --> 01:37:54,312 Nem eu. Ningu�m suspeitou. 1327 01:38:01,987 --> 01:38:03,887 Por causa do microfone, falamos... 1328 01:38:03,956 --> 01:38:05,890 alto e patrioticamente. 1329 01:38:06,091 --> 01:38:08,582 Ent�o, ele me dava a informa��o mais... 1330 01:38:08,827 --> 01:38:10,124 importante que conseguia. 1331 01:38:10,329 --> 01:38:13,093 Cada ind�stria e dep�sito de combust�vel... 1332 01:38:13,165 --> 01:38:14,097 estavam assinalados... 1333 01:38:14,299 --> 01:38:16,893 com locais de Ian�amentos de bombas... 1334 01:38:16,969 --> 01:38:17,901 como boa medida. 1335 01:38:18,103 --> 01:38:19,866 S� uma quest�o de decor�-los... 1336 01:38:20,072 --> 01:38:22,506 destruir o mapa, e retornar a Estocolmo... 1337 01:38:22,708 --> 01:38:24,938 para que Londres pudesse ser notificado. 1338 01:38:25,144 --> 01:38:26,771 J� que temos a aprova��o sueca... 1339 01:38:26,845 --> 01:38:28,312 estou ansioso para terminar os planos... 1340 01:38:28,514 --> 01:38:30,675 - e come�ar a constru��o. - �timo, �timo. 1341 01:38:30,883 --> 01:38:33,681 - Ent�o adeus, Eric. - Adeus, Gerhard. 1342 01:38:33,886 --> 01:38:35,513 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1343 01:38:39,625 --> 01:38:40,853 Quando cheguei a Hamburgo... 1344 01:38:41,093 --> 01:38:43,061 eles come�aram a evacuar as crian�as... 1345 01:38:43,295 --> 01:38:44,319 pois, os ataques a�reos na cidade come�aram... 1346 01:38:44,396 --> 01:38:46,330 a ficar mais frequentes. 1347 01:38:46,565 --> 01:38:48,465 Era tarde demais para ir � casa de Otto... 1348 01:38:48,667 --> 01:38:50,532 ent�o, adiei minha visita para... 1349 01:38:50,602 --> 01:38:51,534 a manh� seguinte. 1350 01:38:51,737 --> 01:38:53,295 Quando estava saindo do hotel, notei... 1351 01:38:53,372 --> 01:38:55,306 que eu tinha companhia. 1352 01:38:55,741 --> 01:38:57,936 Ele podia esperar uma outra pessoa... 1353 01:38:58,143 --> 01:39:00,737 mas achei que o trabalho dele era me seguir. 1354 01:39:33,011 --> 01:39:36,242 Levei meus p�sames � Sra. Holtz, e ao Hans. 1355 01:39:36,448 --> 01:39:38,780 Otto deixou instru��es com Klara para me... 1356 01:39:38,851 --> 01:39:40,785 deixar examinar seus documentos pessoais. 1357 01:39:40,986 --> 01:39:42,954 Por isso, n�o foi dif�cil obter as... 1358 01:39:43,021 --> 01:39:44,386 chaves do escrit�rio. 1359 01:39:44,590 --> 01:39:47,058 Fiquei aliviado ao ver que ningu�m... 1360 01:39:47,125 --> 01:39:48,057 esteve l� antes de mim. 1361 01:39:48,293 --> 01:39:50,523 O dinheiro estava no lugar que devia estar... 1362 01:39:50,762 --> 01:39:52,855 e a carta, tamb�m. 1363 01:40:17,122 --> 01:40:18,953 Ol�, Hans. 1364 01:40:19,157 --> 01:40:20,784 Pensei que estivesse na escola. 1365 01:40:22,094 --> 01:40:25,188 Hoje � o enterro do meu pai. 1366 01:40:28,066 --> 01:40:29,556 Ah, �. 1367 01:40:30,502 --> 01:40:32,436 � claro. 1368 01:40:32,638 --> 01:40:34,538 O que voc� est� fazendo? 1369 01:40:34,740 --> 01:40:37,436 Recolhendo alguns documentos do seu pai. 1370 01:40:38,076 --> 01:40:41,773 - Ser� que posso ajudar? - N�o, j� terminei. 1371 01:40:44,283 --> 01:40:46,251 Podemos ir para casa. 1372 01:40:50,556 --> 01:40:52,581 Levarei a outra chave. 1373 01:40:59,831 --> 01:41:02,129 H� coisas aqui, que eu quero ver com voc�... 1374 01:41:02,334 --> 01:41:04,768 afinal, � o homem da fam�lia agora. 1375 01:41:06,004 --> 01:41:08,438 Hans! Hans! 1376 01:41:09,908 --> 01:41:11,466 Hans! 1377 01:41:36,668 --> 01:41:38,499 Hans! 1378 01:41:41,707 --> 01:41:43,572 Hans! 1379 01:43:08,260 --> 01:43:10,990 N�o quero fazer mal a voc�, Hans. 1380 01:43:18,737 --> 01:43:21,535 O que acha que vai acontecer... 1381 01:43:21,606 --> 01:43:23,540 se falar disto � pol�cia? 1382 01:43:26,645 --> 01:43:29,443 Eles n�o far�o nada a seu pai. 1383 01:43:30,415 --> 01:43:32,679 Ele est� morto. J� pagou sua pena. 1384 01:43:34,920 --> 01:43:38,356 Eles v�o me prender, e v�o me fazer falar. 1385 01:43:39,891 --> 01:43:42,553 N�o v�o acreditar que sua m�e n�o sabia... 1386 01:43:42,627 --> 01:43:44,561 ent�o, v�o prend�-la, tamb�m. 1387 01:43:49,034 --> 01:43:51,025 O que ser� de voc�? 1388 01:43:53,138 --> 01:43:55,436 Jamais deixar�o que o filho de um... 1389 01:43:55,507 --> 01:43:57,702 traidor use esse uniforme. 1390 01:44:10,756 --> 01:44:12,917 Vamos queimar a carta, Hans? 1391 01:44:47,993 --> 01:44:49,756 Aben�oados s�o os mortos, que morrem... 1392 01:44:49,828 --> 01:44:51,762 no Senhor daqui por diante. 1393 01:44:51,963 --> 01:44:53,590 Sim, diz o esp�rito, que eles... 1394 01:44:53,665 --> 01:44:55,292 descansem de seu trabalho. 1395 01:44:56,067 --> 01:44:59,969 Sou a ressurrei��o e a vida, disse o Senhor. 1396 01:45:00,172 --> 01:45:03,699 Aquele que acreditou em mim, embora esteja morto... 1397 01:45:03,775 --> 01:45:05,743 ainda viver�. 1398 01:45:05,944 --> 01:45:08,713 E todo aquele que viveu e acreditou em mim... 1399 01:45:08,748 --> 01:45:10,613 jamais morrer�. 1400 01:45:10,816 --> 01:45:13,979 No meio da vida, estamos na morte. 1401 01:45:14,186 --> 01:45:16,154 De quem devemos esperar socorro... 1402 01:45:16,221 --> 01:45:17,711 sen�o v�s, � Senhor. 1403 01:45:17,923 --> 01:45:21,859 A quem os nossos pecados caem tanto em desagrado. 1404 01:45:22,093 --> 01:45:25,085 Todavia, � Deus misericordioso... 1405 01:45:25,330 --> 01:45:28,128 � Senhor... 1406 01:45:31,503 --> 01:45:34,904 V�o, v�o. Por aqui. 1407 01:45:36,908 --> 01:45:39,934 Para o abrigo, todos. 1408 01:45:40,946 --> 01:45:42,174 Vamos. Depressa. 1409 01:45:42,881 --> 01:45:45,475 - Mam�e! Mam�e! - Vamos. 1410 01:45:45,684 --> 01:45:47,379 Mam�e! 1411 01:45:54,259 --> 01:45:55,692 Hans. 1412 01:45:55,927 --> 01:45:57,588 Hans. 1413 01:45:58,964 --> 01:46:00,431 Hans. 1414 01:46:01,800 --> 01:46:04,166 - Meu filho n�o est� aqui. - Ele deve estar no outro. 1415 01:46:04,369 --> 01:46:05,859 Estar� perfeitamente seguro. 1416 01:46:06,071 --> 01:46:08,039 Quando o alarme soar, n�o corram... 1417 01:46:08,106 --> 01:46:09,300 de um lado para o outro. 1418 01:46:11,610 --> 01:46:13,373 Ele ficar� bem. 1419 01:46:13,678 --> 01:46:15,805 Vamos rezar juntos. 1420 01:46:16,114 --> 01:46:18,082 � Salvador, estamos com muito medo... 1421 01:46:18,149 --> 01:46:20,083 e precisando de ajuda. 1422 01:46:23,655 --> 01:46:26,089 Obrigado, meu Deus. 1423 01:46:30,795 --> 01:46:34,162 N�o tenha medo. O bombardeio � para o outro lado. 1424 01:46:36,034 --> 01:46:37,467 Diga-me, filho. 1425 01:46:37,669 --> 01:46:39,364 Conhece aquele homem que estava ao lado... 1426 01:46:39,437 --> 01:46:41,371 de sua m�e no cemit�rio? 1427 01:46:42,307 --> 01:46:43,831 N�o. 1428 01:46:45,210 --> 01:46:47,974 Se sabe de alguma coisa, deve me contar. 1429 01:46:48,179 --> 01:46:50,170 Ent�o... 1430 01:46:50,515 --> 01:46:52,642 somos todos soldados. 1431 01:46:55,687 --> 01:46:59,487 Se eu contar, eles v�o tirar o meu uniforme? 1432 01:46:59,691 --> 01:47:01,989 Claro que n�o. 1433 01:47:02,394 --> 01:47:05,727 E mais, se voc� me ajudar, ganhar� uma medalha. 1434 01:47:15,040 --> 01:47:17,201 Aquele homem � amigo do meu pai. 1435 01:47:17,509 --> 01:47:19,534 Procure e achar�s. 1436 01:47:19,744 --> 01:47:22,474 Bata, e ser� aberta para voc�. 1437 01:47:22,681 --> 01:47:25,343 Senhor, abra a porta da paz. 1438 01:47:29,654 --> 01:47:33,920 Tudo livre. Tudo livre. 1439 01:47:53,411 --> 01:47:58,713 Voc� est� preso. Voc�s todos. Continuem. 1440 01:47:59,651 --> 01:48:02,051 - Que hist�ria � essa? - Mandei buscar um carro. 1441 01:48:02,120 --> 01:48:04,054 Esperaremos l� dentro. 1442 01:48:04,255 --> 01:48:07,053 N�o quero que saia correndo, sen�o, terei que mat�-lo. 1443 01:48:20,972 --> 01:48:24,100 Com que autoridade est� me prendendo? 1444 01:48:25,577 --> 01:48:27,511 Gestapo. 1445 01:48:28,446 --> 01:48:30,277 Eu n�o sei o que aquele menino Ihe disse... 1446 01:48:30,482 --> 01:48:32,950 mas vim para o enterro do meu amigo. 1447 01:48:33,151 --> 01:48:36,052 Estou viajando sob ordens da Gestapo. 1448 01:48:49,968 --> 01:48:51,799 - Chamem a pol�cia. - Chamem a pol�cia. 1449 01:49:01,146 --> 01:49:02,841 A pol�cia est� chegando! 1450 01:49:04,549 --> 01:49:06,107 - Sigam-me. - O que est� acontecendo? 1451 01:49:06,317 --> 01:49:08,581 Eles est�o ali. H� um homem armado. 1452 01:49:08,753 --> 01:49:10,721 S� ouvi um tiro. 1453 01:49:17,462 --> 01:49:19,396 Ainda bem que est�o aqui. 1454 01:49:19,768 --> 01:49:22,032 Um homem tentou me matar. 1455 01:49:29,211 --> 01:49:31,304 Abra a porta! Deixe-nos sair 1456 01:49:31,513 --> 01:49:33,777 - Ele est� fugindo! - Ele tem as chaves. 1457 01:49:33,982 --> 01:49:36,280 Fiquei fora de circula��o durante o dia... 1458 01:49:36,485 --> 01:49:38,783 e naquela noite fui procurar o endere�o que... 1459 01:49:38,854 --> 01:49:39,786 Dallas me deu. 1460 01:49:39,988 --> 01:49:43,685 O contato secreto em Nove Herbertstrasse. 1461 01:50:14,556 --> 01:50:16,319 Quer dan�ar, bonit�o? 1462 01:50:24,466 --> 01:50:28,368 Dan�a comigo. 1463 01:50:43,885 --> 01:50:46,115 Oi querida. 1464 01:50:48,857 --> 01:50:51,451 Quer dan�ar? 1465 01:50:52,661 --> 01:50:55,129 Dan�a? 1466 01:52:10,205 --> 01:52:12,730 Veja, eu sou de Estocolmo e... 1467 01:52:20,682 --> 01:52:22,775 Eu sou de Estocolmo. 1468 01:52:22,984 --> 01:52:26,010 Um amigo meu, o Dallas, me disse que se eu... 1469 01:52:26,221 --> 01:52:28,451 ficasse sozinho em Hamburgo... 1470 01:52:28,523 --> 01:52:30,457 sem lugar para ir... 1471 01:52:31,426 --> 01:52:33,257 voc� me ajudaria. 1472 01:52:55,917 --> 01:52:59,546 Dr. Karp? Aqui � Hulda Windler. 1473 01:53:00,188 --> 01:53:02,315 Desculpe incomod�-lo, mas... 1474 01:53:02,390 --> 01:53:04,324 um amigo meu est� com muita dor. 1475 01:53:05,327 --> 01:53:08,728 10 horas. Estaremos l�. 1476 01:53:09,264 --> 01:53:10,492 Obrigada. 1477 01:53:49,137 --> 01:53:53,597 - Proteja esse lado por um dia. - Pode deixar. 1478 01:54:19,801 --> 01:54:22,201 Acho que est� tudo bem, mas � melhor ter certeza. 1479 01:54:22,404 --> 01:54:24,929 Ele diz que seu codinome � "Red". 1480 01:54:33,782 --> 01:54:35,113 Por favor. 1481 01:54:35,316 --> 01:54:38,649 - Mas doutor, n�o h� nada... - Sempre tiro radiografia, primeiro. 1482 01:55:18,726 --> 01:55:22,389 De Hamburgo para Nyborg voc� ir� de trem. 1483 01:55:23,231 --> 01:55:26,257 Atravessando a balsa, chega a Copenhagen. 1484 01:55:26,501 --> 01:55:28,901 O servi�o dinamarqu�s tentar� atravess�-lo... 1485 01:55:28,970 --> 01:55:30,904 para a Su�cia num barco de pesca. 1486 01:55:31,106 --> 01:55:34,075 Mas se eu fosse voc�, me esconderia aqui... 1487 01:55:34,142 --> 01:55:36,372 uma semana ou duas. 1488 01:55:36,945 --> 01:55:39,379 Muitas pessoas foram presas, ultimamente. 1489 01:55:39,581 --> 01:55:42,948 Creio que h� um informante em algum lugar desse trajeto. 1490 01:55:43,685 --> 01:55:46,848 O que eu tenho n�o pode esperar uma semana. 1491 01:55:47,055 --> 01:55:49,353 - A que horas parte o trem? - �s 6:00. 1492 01:55:50,058 --> 01:55:54,290 Essa, Frau Hecker a guia, onde vai estar? 1493 01:55:54,529 --> 01:55:59,933 Na plataforma. D� a ela o seu bilhete assim. 1494 01:56:00,135 --> 01:56:03,434 Dobrado em dois. A� ela saber�. 1495 01:56:04,906 --> 01:56:07,704 Para o seu bem, gostaria que n�o tentasse agora. 1496 01:56:10,044 --> 01:56:13,309 Eu preciso ir. E obrigado, doutor. 1497 01:56:13,715 --> 01:56:15,080 Tenho um casaco e um chap�u... 1498 01:56:15,150 --> 01:56:17,084 assim parecer� que � daqui. 1499 01:56:20,688 --> 01:56:22,349 - Tarp! - Ei. Fique quieto! 1500 01:56:22,557 --> 01:56:24,821 - Tarp. - Cale essa boca! 1501 01:56:25,026 --> 01:56:27,995 J� liguei para as esta��es. Se n�o est� gostando... 1502 01:56:28,062 --> 01:56:30,155 desce e v� caminhando. 1503 01:56:31,232 --> 01:56:33,132 Tarp. 1504 01:56:34,269 --> 01:56:38,365 Vamos. Paramos aqui s� por um minuto. 1505 01:56:38,573 --> 01:56:42,532 - Onde estamos? - Tarp, e � onde vai descer. 1506 01:56:42,744 --> 01:56:44,974 Espere a�, o meu bilhete diz Copenhagen. 1507 01:56:45,180 --> 01:56:49,276 Ora, n�o me diga. Seu bilhete diz Tarp. Des�a! 1508 01:56:49,484 --> 01:56:53,318 - Eu disse Copenhagen. - N�o tenho tempo pra discuss�o. 1509 01:56:58,526 --> 01:57:00,619 Eu tenho passagem. 1510 01:57:02,597 --> 01:57:03,791 Ou�a. Eu pagarei o dobro... 1511 01:57:04,032 --> 01:57:07,729 N�o me conte os seus problemas, bastam os meus. 1512 01:57:07,936 --> 01:57:12,032 Se tem alguma queixa, v� falar com o chefe. 1513 01:57:25,053 --> 01:57:27,647 Aquela mulher est� louca, minha passagem... 1514 01:57:27,722 --> 01:57:28,654 vai at� Copenhagen. 1515 01:57:28,856 --> 01:57:30,414 Quando se viaja pela resist�ncia... 1516 01:57:30,625 --> 01:57:32,923 fecha-se a boca e faz o que mandam. 1517 01:57:33,928 --> 01:57:36,988 Frau o expulsou, porque est�o vigiando os trens... 1518 01:57:37,232 --> 01:57:39,826 e as estradas com todo o cuidado. 1519 01:57:40,068 --> 01:57:42,696 Ter� chances de atravessar a fronteira... 1520 01:57:42,770 --> 01:57:43,702 pelo mato. 1521 01:57:51,112 --> 01:57:53,706 Sua mulher e dois filhos. 1522 01:57:53,915 --> 01:57:56,645 Dinheiro e cigarro dinamarqu�s. 1523 01:57:56,851 --> 01:58:00,218 D�-me o seu passaporte para trocar a fotografia. 1524 01:58:04,525 --> 01:58:05,856 O que � isto? 1525 01:58:07,895 --> 01:58:09,920 � cianeto. 1526 01:58:10,164 --> 01:58:12,758 No caso de ser pego. 1527 01:58:33,554 --> 01:58:34,851 Ali � a fronteira. 1528 01:58:38,926 --> 01:58:41,224 - Voc� vem comigo? - N�o. 1529 01:58:41,462 --> 01:58:43,930 Outra pessoa est� te esperando do outro lado. 1530 01:58:44,165 --> 01:58:46,725 V� direto e atravesse a clareira. 1531 01:58:50,238 --> 01:58:54,197 Boa noite para bombas, mas n�o para isso. Obrigado. 1532 01:59:13,628 --> 01:59:17,029 Assim, vamos, assim. 1533 01:59:17,231 --> 01:59:18,664 Vamos! 1534 01:59:26,641 --> 01:59:28,404 Bem vindo � Dinamarca. 1535 01:59:31,112 --> 01:59:34,081 � a patrulha da fronteira alem�. N�o se preocupe. 1536 01:59:34,148 --> 01:59:35,979 Venha at� aqui. 1537 01:59:39,220 --> 01:59:40,812 O que � isto? 1538 01:59:41,222 --> 01:59:42,780 � sangue seco e coca�na. 1539 01:59:42,990 --> 01:59:44,992 Tr�s cheiradas, e os c�es n�o v�o conseguir... 1540 01:59:45,027 --> 01:59:50,697 farejar um ao outro. 1541 01:59:50,732 --> 01:59:53,132 H� um caminh�o de peixes te esperando na fazenda. 1542 01:59:53,201 --> 01:59:55,135 Vai lev�-lo at� Copenhagen. 1543 01:59:55,370 --> 01:59:57,565 Est� bem, vamos l�. 1544 02:00:10,952 --> 02:00:13,853 Bruno. O que h� com eles? 1545 02:00:14,455 --> 02:00:16,855 Levante, Bruno. Levante! 1546 02:01:32,211 --> 02:01:34,975 Voc� deve estar interessado. 1547 02:01:35,214 --> 02:01:37,045 � o quartel-general da Gestapo. 1548 02:01:54,900 --> 02:01:57,733 - Bom dia. - Bom dia, Coronel Ulrich. 1549 02:02:24,697 --> 02:02:26,631 Hum. 1550 02:02:59,532 --> 02:03:02,433 Ir� provavelmente por aqui. Dar� a volta... 1551 02:03:02,535 --> 02:03:05,436 e depois direto para a Su�cia. 1552 02:03:09,575 --> 02:03:12,237 - Quais s�o as minhas chances? - Se fosse judeu... 1553 02:03:12,344 --> 02:03:13,242 seriam bem melhores. 1554 02:03:13,979 --> 02:03:17,506 Os oficiais dos barcos-patrulha s�o mais decentes. 1555 02:03:17,683 --> 02:03:19,150 S�o diferentes da Gestapo. 1556 02:03:20,886 --> 02:03:23,616 Quantos conseguiu atravessar? 1557 02:03:23,789 --> 02:03:25,916 Muita gente. Para dizer a verdade, o servi�o... 1558 02:03:25,991 --> 02:03:27,925 � melhor do que antes da guerra. 1559 02:03:28,094 --> 02:03:29,618 Sven. 1560 02:03:30,563 --> 02:03:33,225 Quer me dar licen�a um instante? 1561 02:04:24,750 --> 02:04:26,012 Ol�, Erickson. 1562 02:04:36,095 --> 02:04:39,326 - Olhe, algu�m est� sendo preso. - S�o tr�s. 1563 02:04:41,600 --> 02:04:43,329 � bom v�-lo de novo. 1564 02:04:44,303 --> 02:04:47,466 Voc� nem imagina como isso me faz feliz. 1565 02:04:55,814 --> 02:04:58,180 Ser� um enorme prazer interrogar... 1566 02:04:58,250 --> 02:05:00,184 voc�, Erickson. 1567 02:05:00,352 --> 02:05:01,910 - Cuidado! - Cuidado! 1568 02:05:10,629 --> 02:05:12,028 Vamos! 1569 02:05:16,669 --> 02:05:20,230 - Vamos! Vamos! - R�pido. 1570 02:05:21,373 --> 02:05:23,705 Parem! Eles est�o fugindo. 1571 02:05:24,476 --> 02:05:26,307 - Vamos. - Atr�s deles. 1572 02:05:26,478 --> 02:05:28,139 Sigam-me. 1573 02:05:31,483 --> 02:05:35,442 - Atr�s deles. - Vamos, vamos! 1574 02:05:38,357 --> 02:05:40,621 - Sai do caminho! - Cai fora, ou eu atiro. 1575 02:05:40,793 --> 02:05:43,921 - Mexam-se! - Voc�s ter�o que alcan��-los! 1576 02:05:45,297 --> 02:05:49,063 - Mexam-se! - Sai do caminho! 1577 02:05:49,268 --> 02:05:52,169 - Fique longe. - Sai de perto. 1578 02:05:53,906 --> 02:05:55,168 N�o atirem aqui! 1579 02:05:58,010 --> 02:06:00,672 - Cai fora, gentinha! - Para tr�s! 1580 02:06:18,464 --> 02:06:20,227 O motorista afundou o caminh�o... 1581 02:06:20,466 --> 02:06:22,832 e nos dirigimos a um armaz�m deserto... 1582 02:06:22,935 --> 02:06:23,833 onde passamos a noite. 1583 02:06:24,069 --> 02:06:26,003 No outro dia, com uma coroa no... 1584 02:06:26,071 --> 02:06:27,629 guid�o, uma correia preta... 1585 02:06:27,873 --> 02:06:30,137 e duas crian�as inocentes e chorosas... 1586 02:06:30,376 --> 02:06:33,436 fui para o norte, numa vila pesqueira. 1587 02:06:33,646 --> 02:06:36,137 A vis�o de uma fam�lia triste, indo � um funeral... 1588 02:06:36,348 --> 02:06:39,613 foi demais para os guardas das barricadas. 1589 02:06:48,894 --> 02:06:50,862 Foi um al�vio olhar adiante... 1590 02:06:50,963 --> 02:06:52,863 e ver meu �ltimo esconderijo. 1591 02:06:53,098 --> 02:06:55,464 A resist�ncia de Copenhagen enviou uma mensagem... 1592 02:06:55,701 --> 02:06:57,168 a OSS em Estocolmo... 1593 02:06:57,403 --> 02:07:00,201 informando quando e onde me esperar. 1594 02:07:00,406 --> 02:07:03,898 A �nica coisa que restava, era chegar l�. 1595 02:07:57,963 --> 02:07:59,931 Su�cia? 1596 02:08:39,538 --> 02:08:45,568 Eu vou atravessar voc� no meu barco. 1597 02:08:45,711 --> 02:08:49,203 Acho que vamos ter que deix�-lo aqui. 1598 02:08:50,949 --> 02:08:52,883 Ele j� veio de t�o longe. 1599 02:08:58,991 --> 02:09:00,652 Tudo bem. 1600 02:09:29,822 --> 02:09:32,791 - Vamos. Vamos. - Andem logo. 1601 02:09:33,992 --> 02:09:36,483 Eu n�o posso. N�o posso. 1602 02:09:36,695 --> 02:09:40,187 � a Su�cia. Faltam poucos quil�metros. 1603 02:09:40,432 --> 02:09:42,866 Voc� ter� que ir. Vamos. 1604 02:10:00,953 --> 02:10:02,853 Eu vou carreg�-lo. 1605 02:10:10,596 --> 02:10:12,496 O que eles fizeram foi enviar 20 barcos... 1606 02:10:12,564 --> 02:10:14,498 de pesca ao mesmo tempo. 1607 02:10:14,733 --> 02:10:18,066 Os outros 19, carregavam a sua tripula��o. 1608 02:10:18,270 --> 02:10:20,830 Quando chegou a nossa vez de alcan�ar o quebra-mar... 1609 02:10:21,039 --> 02:10:23,667 os guardas estavam cansados de revistar. 1610 02:10:23,876 --> 02:10:27,744 S� olharam os documentos de Skipper e nos deixaram ir. 1611 02:11:22,668 --> 02:11:28,129 Encostem aqui a bombordo. O grupo revistar� o barco. 1612 02:11:45,591 --> 02:11:48,219 Cuidado com a popa! 1613 02:11:55,267 --> 02:11:59,169 Mais devagar! Um pouco mais na proa! 1614 02:12:01,106 --> 02:12:02,869 J� fui revistado hoje. 1615 02:12:03,075 --> 02:12:05,100 O comandante saber� disso. 1616 02:12:05,310 --> 02:12:06,971 Se eu n�o conseguir chegar ao pesqueiro... 1617 02:12:07,045 --> 02:12:08,979 n�o vou retirar minha rede a tempo! 1618 02:12:10,282 --> 02:12:12,182 Andem! Subam! Subam! 1619 02:12:44,616 --> 02:12:46,311 O velho Gunnar estava com frio. 1620 02:13:06,872 --> 02:13:08,965 Ele transpirou muito para um homem com frio. 1621 02:13:21,219 --> 02:13:23,210 N�o � um casaco de pescador, �? 1622 02:13:42,774 --> 02:13:45,038 Ele est� muito doente. 1623 02:13:58,390 --> 02:13:59,880 Deixe-o morrer na Su�cia. 1624 02:14:04,930 --> 02:14:06,864 Nada aqui, tenente. 1625 02:14:14,072 --> 02:14:15,369 Aqui tamb�m n�o. 1626 02:14:30,388 --> 02:14:31,946 Vamos. 1627 02:14:35,694 --> 02:14:37,753 Aten��o para zarpar. Vamos. 1628 02:14:39,064 --> 02:14:41,328 Podemos ir 1629 02:14:41,399 --> 02:14:42,331 Cuidado! Aten��o voc� a�! 1630 02:14:42,534 --> 02:14:45,697 - Est� limpo? - V�. 1631 02:14:53,278 --> 02:14:54,506 Tudo bem? 1632 02:15:09,961 --> 02:15:13,294 Ele morreu sufocado, e n�o da tosse. 1633 02:15:32,417 --> 02:15:33,941 Adeus. 1634 02:15:34,820 --> 02:15:37,482 - Adeus e obrigado. - Adeus. 1635 02:15:40,144 --> 02:15:43,272 Por que demorou? Estou aqui desde meia-noite. 1636 02:15:43,481 --> 02:15:46,041 N�o consegui uma boa cabine no outro barco. 1637 02:15:46,250 --> 02:15:48,445 Que pena. 1638 02:15:48,653 --> 02:15:51,816 Ele n�o mudou, estava mais sarc�stico do que nunca. 1639 02:15:52,023 --> 02:15:54,617 Mas era bom estar de volta e ver um amigo... 1640 02:15:54,826 --> 02:15:56,919 mesmo sendo o Dallas. 1641 02:15:57,128 --> 02:15:59,096 Quando contei a informa��o que tinha... 1642 02:15:59,297 --> 02:16:01,527 pensei que ficaria espantado e grato... 1643 02:16:01,766 --> 02:16:03,324 mas n�o havia tempo para gratid�o. 1644 02:16:03,401 --> 02:16:05,335 Isso viria depois. 1645 02:16:05,570 --> 02:16:07,538 T�nhamos que chegar a Estocolmo, e... 1646 02:16:07,605 --> 02:16:08,594 enviar a informa��o a Londres... 1647 02:16:08,806 --> 02:16:10,103 o mais r�pido poss�vel. 1648 02:16:10,308 --> 02:16:11,935 Nossas for�as a�reas estavam fortes agora... 1649 02:16:12,009 --> 02:16:13,943 prontas para alvos maiores... 1650 02:16:14,145 --> 02:16:16,238 e n�s certamente t�nhamos. 1651 02:16:16,447 --> 02:16:18,415 Enquanto caminh�vamos, ele se... 1652 02:16:18,483 --> 02:16:20,246 entregou a um momento sentimental. 1653 02:16:20,451 --> 02:16:22,419 Notou que havia mais algu�m... 1654 02:16:22,487 --> 02:16:24,284 l�, e ent�o, eu o vi. 1655 02:16:24,989 --> 02:16:27,253 A �nica pessoa que eu queria ver. 1656 02:16:30,228 --> 02:16:34,164 Como ele descobriu que voc� estava chegando? 1657 02:16:48,346 --> 02:16:50,473 Obrigado por acreditar em mim, Max. 1658 02:16:53,284 --> 02:16:55,718 Para que isso? 1659 02:16:57,822 --> 02:17:00,154 Por tantos. 129145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.