Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,018
O FALSO TRAIDOR
2
00:01:55,281 --> 00:01:57,600
AGRADECEMOS AOS GOVERNOS
MUNICIPAIS DE ESTOCOLMO...
3
00:01:57,635 --> 00:01:59,884
COPENHAGEN E HAMBURGO, E DE
BERLIM OCIDENTAL...
4
00:01:59,919 --> 00:02:02,905
CUJA COOPERA��O TORNOU POSS�VEL
FOTOGRAFAR OS LOCAIS...
5
00:02:02,940 --> 00:02:05,891
AUT�NTICOS, NA RECONSTITUl��O
DESSA VERDADEIRA HIST�RIA...
6
00:02:05,926 --> 00:02:07,859
QUE COME�AEM ESTOCOLMO,
EM 1942.
7
00:02:16,515 --> 00:02:18,540
Perd�o n�o ter terminado, dormi at�
mais tarde.
8
00:02:18,717 --> 00:02:21,686
- Tudo bem, pode continuar.
- D�-me suas coisas.
9
00:02:21,920 --> 00:02:24,889
- Colocarei aqui, obrigado.
- Muito bem. Bebe alguma coisa?
10
00:02:25,090 --> 00:02:26,751
- N�o, obrigado.
- Sente-se, por favor.
11
00:02:27,392 --> 00:02:29,792
- O senhor � ingl�s?
- H� muito tempo.
12
00:02:30,028 --> 00:02:32,360
N�o me pareceu por telefone.
13
00:02:33,498 --> 00:02:35,363
Eu n�o liguei.
14
00:02:36,334 --> 00:02:37,665
Cigarro?
15
00:02:38,837 --> 00:02:40,304
Obrigado.
16
00:02:40,839 --> 00:02:44,206
- Como foi com aquele meu irm�o?
- Sinceramente n�o sei.
17
00:02:44,409 --> 00:02:46,502
Sabe, n�o conheci o seu irm�o.
18
00:02:46,745 --> 00:02:51,114
Preciso dizer que esse bacon
est� �timo.
19
00:02:51,316 --> 00:02:55,013
Perdoe-me por usar a abordagem
de amigo da fam�lia.
20
00:02:55,954 --> 00:02:58,422
Mas n�o queria que contasse a
ningu�m que vinha...
21
00:02:58,623 --> 00:03:01,421
ao encontro de um estranho,
a neg�cio.
22
00:03:03,028 --> 00:03:04,222
- Quem � voc�?
- Sou um dos poucos...
23
00:03:04,462 --> 00:03:06,896
chamados agentes de intelig�ncia,
que n�o est�...
24
00:03:07,065 --> 00:03:09,465
no sagu�o no momento.
25
00:03:09,701 --> 00:03:11,566
Mas, no que se refere ao hotel,
imigra��o...
26
00:03:11,636 --> 00:03:13,570
motorista de t�xi, estou aqui para...
27
00:03:13,772 --> 00:03:16,536
adquirir um produto especial de a�o.
28
00:03:16,741 --> 00:03:19,608
Por favor, lembre-se disso caso
algu�m Ihe pergunte.
29
00:03:20,345 --> 00:03:22,142
Agora que estou aqui,
o que quer?
30
00:03:22,347 --> 00:03:25,475
Est� em apuros por causa da
lista negra, n�o �?
31
00:03:25,684 --> 00:03:27,675
Eu sou um cidad�o sueco.
A Su�cia � neutra.
32
00:03:27,886 --> 00:03:29,820
Ela negocia com ambos os lados.
33
00:03:48,740 --> 00:03:50,970
� o que eles se recusam
a entender.
34
00:03:51,977 --> 00:03:54,445
N�o conhece muito os meus
antecedentes, mas...
35
00:03:54,646 --> 00:03:56,841
creio que sim, voc� nasceu
em New York.
36
00:03:57,048 --> 00:03:59,414
Ele sabia coisas a meu respeito
que eu havia esquecido.
37
00:03:59,618 --> 00:04:02,143
Ele as citou como um relat�rio.
38
00:04:02,354 --> 00:04:04,015
Formado em Cornell.
39
00:04:04,222 --> 00:04:06,713
Vendedor de petr�leo,
Yokohama e Shangai.
40
00:04:06,925 --> 00:04:09,155
Transferido para Estocolmo, em 1927.
41
00:04:09,394 --> 00:04:11,988
Iniciei meu pr�prio neg�cio
em 1929.
42
00:04:12,230 --> 00:04:14,926
O maior importador de petr�leo
alem�o na Escandin�via.
43
00:04:15,133 --> 00:04:17,499
Quando tentei explicar
porque eu fazia...
44
00:04:17,569 --> 00:04:18,501
neg�cio com os alem�es...
45
00:04:18,703 --> 00:04:19,931
ele cortou a conversa.
46
00:04:20,138 --> 00:04:21,706
N�o vim aqui discutir seu caso,
estou aqui...
47
00:04:21,741 --> 00:04:24,539
para Ihe fazer uma pergunta:
48
00:04:25,810 --> 00:04:27,903
Gostaria de sair da lista negra?
49
00:04:28,280 --> 00:04:30,077
Naturalmente.
50
00:04:30,482 --> 00:04:33,679
Creio que posso arrumar isso
desde que coopere.
51
00:04:33,885 --> 00:04:36,046
Agora n�o. Mas terminando a guerra,
receber�...
52
00:04:36,254 --> 00:04:38,916
um certificado de sa�de
limpo, retroativamente.
53
00:04:39,124 --> 00:04:41,388
� da intelig�ncia americana?
54
00:04:41,626 --> 00:04:44,527
N�o. Na realidade, n�o. Sou
uma esp�cie de...
55
00:04:44,729 --> 00:04:48,825
propriet�rio ao contr�rio.
Se � que me entende.
56
00:04:49,034 --> 00:04:51,264
Como tive uma experi�ncia
em recrutar...
57
00:04:51,469 --> 00:04:53,699
eles acharam melhor que eu
tentasse com voc�.
58
00:04:54,172 --> 00:04:57,164
Os americanos parecem n�o confiar
muito em voc�.
59
00:04:57,375 --> 00:04:59,070
Por uma estranha raz�o.
60
00:05:00,045 --> 00:05:02,673
S� porque desistiu da cidadania
americana em 1930.
61
00:05:02,881 --> 00:05:05,577
Quando resolvi ficar aqui,
achei decente...
62
00:05:05,784 --> 00:05:08,719
me tornar um s�dito sueco.
63
00:05:08,920 --> 00:05:12,856
Claro. Est� interessado,
Sr. Ericsson?
64
00:05:17,462 --> 00:05:19,589
Tudo depende. O que preciso fazer?
65
00:05:20,532 --> 00:05:23,433
- O que preciso fazer?
- Oh, nada demais.
66
00:05:23,635 --> 00:05:26,195
Seja um negociante de olhos e
ouvidos bem abertos.
67
00:05:27,138 --> 00:05:28,306
Voc� entende mais de
petr�leo alem�o...
68
00:05:28,341 --> 00:05:29,796
do que qualquer um na Su�cia.
69
00:05:30,008 --> 00:05:32,636
E viaja muito para l� a neg�cios.
70
00:05:32,844 --> 00:05:34,505
Ocasionalmente.
71
00:05:34,946 --> 00:05:37,176
Viajar� amanh�, eu creio.
72
00:05:37,982 --> 00:05:40,473
Bar�o Von Oldenbourg, da
comiss�o alem� de petr�leo...
73
00:05:40,685 --> 00:05:42,949
- Um velho amigo, n�o �?
- Exatamente.
74
00:05:43,154 --> 00:05:44,815
Talvez possa captar informa��es...
75
00:05:44,889 --> 00:05:46,823
�teis aqui e ali.
76
00:05:50,295 --> 00:05:54,197
Agora entendo porque fui
colocado na lista negra.
77
00:05:55,233 --> 00:05:57,360
Pra ser for�ado a cooperar
com voc�s.
78
00:05:57,569 --> 00:05:59,161
Ora, Erickson, sinceramente
n�o acredita...
79
00:05:59,371 --> 00:06:02,204
que far�amos uma coisa dessas.
80
00:06:10,014 --> 00:06:13,313
O petr�leo, ser� um dos fatores
decisivos desta guerra.
81
00:06:13,518 --> 00:06:15,679
Quando n�o puderem colocar avi�es
no ar...
82
00:06:15,754 --> 00:06:17,688
e tanques no campo, ser� o fim.
83
00:06:17,889 --> 00:06:19,516
Talvez voc� possa ajudar.
84
00:06:19,724 --> 00:06:22,716
Como sueco, eu violaria a neutralidade
de meu pa�s.
85
00:06:22,961 --> 00:06:26,453
Se a pol�cia sueca descobrir,
v�o me prender.
86
00:06:26,698 --> 00:06:28,529
E n�o poder�amos ajudar.
87
00:06:29,134 --> 00:06:32,262
Por raz�es diplom�ticas, teremos que
dizer que n�o o conhecemos.
88
00:06:32,470 --> 00:06:34,438
E claro, se os alem�es o pegarem...
89
00:06:34,506 --> 00:06:36,098
ir�o mat�-lo.
90
00:06:36,608 --> 00:06:39,600
Ent�o, pede para que eu arrisque a
minha vida, para sair...
91
00:06:39,811 --> 00:06:42,439
de uma lista negra que n�o
merecia estar, n�o �?
92
00:06:42,647 --> 00:06:44,945
N�o � uma posi��o muito invejada.
93
00:06:48,119 --> 00:06:50,087
Collins, sempre achei que
petr�leo era um neg�cio...
94
00:06:50,155 --> 00:06:52,089
sujo, sem escr�pulos. Mas voc�s
s�o um bando...
95
00:06:52,290 --> 00:06:53,587
- Mas voc�s s�o um...
- Erickson, n�o me interessa...
96
00:06:53,658 --> 00:06:55,592
muito que pensa de mim.
97
00:06:55,827 --> 00:06:58,990
Nesse tipo de trabalho, as pessoas
n�o precisam se amar.
98
00:06:59,230 --> 00:07:01,425
Minha fun��o � obter informa��o,
e por isso...
99
00:07:01,499 --> 00:07:03,433
lidarei com ladr�es, mentirosos...
100
00:07:03,635 --> 00:07:05,569
traidores, prostitutas, tudo.
101
00:07:05,770 --> 00:07:08,170
N�o me interessa se voc� �
parente de Goebbels...
102
00:07:08,239 --> 00:07:09,171
ou se vende hero�na para viver.
103
00:07:09,374 --> 00:07:11,205
Traga-me de volta as informa��es...
104
00:07:11,276 --> 00:07:13,210
e vamos nos dar muito bem.
105
00:07:14,245 --> 00:07:15,906
Vamos deixar como est�.
106
00:07:16,114 --> 00:07:17,672
Diga que me pegou no flagra
e concordarei...
107
00:07:17,749 --> 00:07:19,683
com voc�s para
salvar o meu neg�cio.
108
00:07:19,884 --> 00:07:21,215
�timo.
109
00:07:21,419 --> 00:07:22,852
Vamos acompanh�-lo ao
embarque, e depois...
110
00:07:22,921 --> 00:07:24,855
decidiremos para onde vamos.
111
00:07:25,056 --> 00:07:28,492
- Alguma pergunta?
- N�o.
112
00:07:30,195 --> 00:07:31,890
Ah, sim, uma.
113
00:07:32,597 --> 00:07:35,327
Como uma pessoa ode ter tanto
sangue frio?
114
00:07:36,835 --> 00:07:41,169
Ver avi�es alem�es bombardearem
Londres ajuda muito.
115
00:07:56,421 --> 00:07:58,480
Ent�o, o que acha?
116
00:07:59,390 --> 00:08:01,381
Como saberemos que n�o ir� �
embaixada alem�...
117
00:08:01,459 --> 00:08:02,391
para contar tudo?
118
00:08:02,627 --> 00:08:03,992
N�o sabemos.
119
00:08:04,195 --> 00:08:06,026
Seria um local perfeito para a
dupla-trai��o...
120
00:08:06,097 --> 00:08:07,029
de alta classe.
121
00:08:08,066 --> 00:08:10,159
Por isso pedi para ser gravado.
122
00:08:10,668 --> 00:08:13,136
Se ele tentar trabalhar de ambos
os lados da rua...
123
00:08:13,338 --> 00:08:15,533
isso pode cair nas m�os
da pol�cia...
124
00:08:15,607 --> 00:08:17,541
de seguran�a sueca.
125
00:08:20,678 --> 00:08:22,942
Agora posso comer em paz.
126
00:08:23,715 --> 00:08:26,343
No dia seguinte, voei para Berlim
atr�s do bar�o.
127
00:08:26,551 --> 00:08:28,815
Estive l� muitas vezes desde o
in�cio da guerra...
128
00:08:29,020 --> 00:08:30,544
mas esta viagem foi diferente.
129
00:08:30,755 --> 00:08:33,315
Agora que tinha alguma coisa a
esconder, sentia que...
130
00:08:33,391 --> 00:08:34,323
cada passageiro estava me olhando,
131
00:08:34,559 --> 00:08:36,424
que cada arma estava
apontada pra mim...
132
00:08:36,628 --> 00:08:38,789
que cada homem de uniforme
suspeitava de mim.
133
00:08:39,030 --> 00:08:40,497
O bar�o estava me esperando.
Ap�s deixar minha...
134
00:08:40,732 --> 00:08:44,429
mala no hotel, ele me levou
para jantar em Wannsee.
135
00:08:50,842 --> 00:08:54,744
Fique sabendo que suas importa��es
ser�o cortadas ainda mais.
136
00:08:56,915 --> 00:08:58,542
Bar�o Von Oldenbourg?
137
00:08:58,750 --> 00:09:00,581
Frau Mollendorf! Que agrad�vel surpresa!
138
00:09:00,785 --> 00:09:02,150
Prazer em v�-lo novamente.
139
00:09:02,320 --> 00:09:04,880
Quero apresent�-la a um velho e
querido amigo, Eric Erickson.
140
00:09:05,089 --> 00:09:07,751
- Como vai?
- Est� sozinha? Quer nos acompanhar?
141
00:09:07,992 --> 00:09:10,085
N�o, estou esperando o general
Bacher e a esposa dele.
142
00:09:10,328 --> 00:09:12,193
Mas parece que cheguei
um pouco adiantada.
143
00:09:12,263 --> 00:09:14,197
Ent�o, espere aqui, por favor.
144
00:09:14,432 --> 00:09:18,095
- Posso Ihe oferecer um cherry ou...
- N�o, obrigada.
145
00:09:18,937 --> 00:09:21,030
Erickson? Deve ser sueco.
146
00:09:21,239 --> 00:09:23,833
Sim, de Estocolmo, acabei
de chegar.
147
00:09:24,042 --> 00:09:26,306
E ficar� conosco muito tempo?
148
00:09:26,477 --> 00:09:28,445
Terei que partir amanh� de manh�.
149
00:09:28,646 --> 00:09:32,013
Ah, que pena. Logo agora que o
tempo est� t�o bom.
150
00:09:32,250 --> 00:09:34,912
Gostaria de dizer o mesmo
do meu neg�cio.
151
00:09:35,086 --> 00:09:38,249
Tenho a desagrad�vel tarefa
de dizer ao Sr. Erickson...
152
00:09:38,456 --> 00:09:39,958
que nossas exporta��es
de petr�leo...
153
00:09:39,993 --> 00:09:41,926
ter�o que ser reduzidas.
154
00:09:42,160 --> 00:09:44,560
Mas tenho certeza de que isso
� tempor�rio.
155
00:09:44,762 --> 00:09:46,965
Assim que os russos forem
derrotados...
156
00:09:47,000 --> 00:09:48,933
e n�o pode demorar...
157
00:09:49,100 --> 00:09:52,467
o Fuhrer ser� generoso com a
Su�cia novamente.
158
00:09:53,071 --> 00:09:56,336
Voc� se incomodaria de ir a Estocolmo
dizer isso a meus investidores?
159
00:09:58,009 --> 00:10:00,739
Sem d�vida, seus conterr�neos est�o
mais do que dispostos a...
160
00:10:00,912 --> 00:10:03,472
fazer este pequeno sacrif�cio para
derrotar a R�ssia.
161
00:10:03,681 --> 00:10:07,549
Afinal, ela tem sido sua inimiga,
como j� � nossa...
162
00:10:07,719 --> 00:10:09,186
h� tanto tempo.
A� est�o eles.
163
00:10:09,420 --> 00:10:12,389
Perdoe-me por interromper a sua
conversa de neg�cios.
164
00:10:12,624 --> 00:10:13,921
Absolutamente. Desde que cheguei
aqui, foi o momento...
165
00:10:14,025 --> 00:10:15,925
mais agrad�vel que tive.
166
00:10:16,160 --> 00:10:18,229
Quem sabe ent�o, quando voc�
voltar a Berlim...
167
00:10:18,264 --> 00:10:20,197
n�s teremos uma outra conversa?
168
00:10:20,431 --> 00:10:22,296
Aguardarei ansiosamente.
169
00:10:24,969 --> 00:10:26,527
Boa noite.
170
00:10:27,071 --> 00:10:28,834
Lamento, Eric.
171
00:10:31,476 --> 00:10:33,671
Ela e o marido est�o... Ela circula
com frequ�ncia.
172
00:10:34,112 --> 00:10:36,137
Ela est� sempre por perto.
173
00:10:36,347 --> 00:10:39,748
E hoje, na Alemanha, � prudente ser
gentil com essa gente.
174
00:10:39,951 --> 00:10:43,148
Nunca se sabe o que e com quem,
ela falar� depois.
175
00:10:44,922 --> 00:10:47,482
� uma pena o problema do
petr�leo, Eric.
176
00:10:48,026 --> 00:10:50,859
Se alguma coisa pudesse ser feita,
sei que voc� faria.
177
00:10:51,062 --> 00:10:54,190
No ano que vem, a escassez ser�
bem pior do que...
178
00:10:54,399 --> 00:10:55,991
qualquer um est� querendo admitir.
179
00:10:56,868 --> 00:10:59,098
Estou fazendo um levantamento
sobre a possibilidade de...
180
00:10:59,170 --> 00:11:01,832
construir refinarias na It�lia
e na Fran�a.
181
00:11:02,040 --> 00:11:05,032
Mas o �nico problema � que eles
estar�o mais abertos a...
182
00:11:05,243 --> 00:11:06,676
bombardeios e sabotagem
do que n�s.
183
00:11:06,878 --> 00:11:10,439
De repente, ocorreu-me
uma solu��o...
184
00:11:11,015 --> 00:11:12,812
e o bar�o ficou interessado. Se
queriam refinarias...
185
00:11:13,017 --> 00:11:15,247
� prova de bombas, que tal construir
uma num pa�s neutro?
186
00:11:15,453 --> 00:11:16,852
Su�cia.
187
00:11:17,055 --> 00:11:20,218
Assim que voltei para Estocolmo,
contei o plano a Collins...
188
00:11:20,425 --> 00:11:22,416
que logo descobriu uma
grande falha.
189
00:11:22,660 --> 00:11:24,992
O governo sueco jamais aprovaria.
190
00:11:25,196 --> 00:11:28,097
Dificilmente seria considerado pelos
aliados como um ato neutro.
191
00:11:29,767 --> 00:11:31,394
Essa � a fraqueza.
192
00:11:31,602 --> 00:11:34,196
E von Oldenbourg atacou logo.
193
00:11:35,473 --> 00:11:38,169
Talvez possa providenciar para que
os aliados...
194
00:11:38,242 --> 00:11:40,176
n�o se oponham com tanto ardor.
195
00:11:40,378 --> 00:11:42,146
Por quanto tempo acha
que pode...
196
00:11:42,181 --> 00:11:43,914
alimentar isso at� vir � tona?
197
00:11:45,850 --> 00:11:49,115
Para tratar das finan�as e
constru��o...
198
00:11:49,353 --> 00:11:50,615
eu diria...
199
00:11:52,590 --> 00:11:54,319
mais cinco ou seis viagens.
200
00:11:54,559 --> 00:11:56,925
Contanto, que as autoridades alem�s
aqui em Estocolmo...
201
00:11:57,095 --> 00:11:58,926
n�o massacrem a ideia desde o in�cio.
202
00:12:00,598 --> 00:12:03,226
Como sou americano, n�o
confiam em mim.
203
00:12:03,401 --> 00:12:04,732
Como voc�s, tamb�m.
204
00:12:05,603 --> 00:12:07,264
N�o.
205
00:12:08,740 --> 00:12:10,571
Talvez deva perder algum tempo
desenvolvendo um pouco...
206
00:12:10,742 --> 00:12:14,405
de car�ter... ou a falta dele.
207
00:12:15,046 --> 00:12:16,914
O que quero dizer �, que
agora que...
208
00:12:16,949 --> 00:12:18,882
voc� est� na lista negra...
209
00:12:19,050 --> 00:12:22,076
n�o seria l�gico expressar sua
raiva, indigna��o...
210
00:12:22,320 --> 00:12:25,118
dizendo coisas horr�veis
sobre os aliados?
211
00:12:25,323 --> 00:12:28,224
E da�, os alem�es n�o se
espantariam muito...
212
00:12:28,459 --> 00:12:30,927
se aos poucos, voc� se
tornasse um pr�-nazista.
213
00:12:32,029 --> 00:12:34,293
As pessoas que me conhecem
jamais acreditariam.
214
00:12:34,532 --> 00:12:38,093
N�o seria o primeiro a deixar os
lucros disfar�arem a pol�tica.
215
00:12:38,269 --> 00:12:40,203
Meu melhor amigo � um judeu.
216
00:12:40,438 --> 00:12:42,531
Max Gumpel.
217
00:12:42,740 --> 00:12:45,004
Por hora, magoar� profundamente
um judeu.
218
00:12:45,243 --> 00:12:47,609
Talvez ajude a salvar a
vida de milhares.
219
00:12:47,845 --> 00:12:50,448
Ser� odiado por algum tempo,
n�o h� d�vida.
220
00:12:50,483 --> 00:12:51,415
Voc� ser� um traidor.
221
00:12:51,582 --> 00:12:53,140
E ter� que conviver com isso.
222
00:12:53,251 --> 00:12:55,151
N�o poder� contar a ningu�m.
223
00:12:55,353 --> 00:12:57,548
Nem mesmo � minha esposa?
224
00:12:58,890 --> 00:13:00,619
� muito mais do que concordei
no outro dia.
225
00:13:00,858 --> 00:13:03,418
Eu sei. � esse o problema com esse
tipo de trabalho.
226
00:13:03,661 --> 00:13:06,755
Uma coisinha simples leva a
v�rias complica��es.
227
00:13:06,998 --> 00:13:09,296
Quando voc�s precisam saber?
228
00:13:09,400 --> 00:13:10,298
Pegarei o avi�o para Londres
hoje � noite.
229
00:13:10,501 --> 00:13:12,162
Os americanos assumir�o daqui.
230
00:13:12,336 --> 00:13:14,201
Oh, Deus, preciso me apressar.
231
00:13:14,405 --> 00:13:17,067
N�o se torne um pr�-nazista muito
r�pido, Erickson.
232
00:13:17,308 --> 00:13:19,776
Conduza devagar, sutilmente.
233
00:13:23,114 --> 00:13:24,775
Ainda n�o disse que aceitaria.
234
00:13:25,716 --> 00:13:27,775
Mas voc� vai aceitar.
235
00:13:28,019 --> 00:13:30,283
Temos uma grava��o interessante sua...
236
00:13:30,354 --> 00:13:32,288
aceitando a primeira proposta.
237
00:13:32,523 --> 00:13:34,491
Adeus.
238
00:13:36,627 --> 00:13:38,492
N�o havia outra op��o agora.
239
00:13:38,729 --> 00:13:42,096
Ou eu concordava, ou ia
para a cadeia.
240
00:13:42,333 --> 00:13:45,097
Na noite seguinte, convidei meu
amigo, Max Gumpel...
241
00:13:45,269 --> 00:13:47,100
para jantar com minha esposa e eu.
242
00:13:47,271 --> 00:13:49,239
Se eu conseguisse passar
por ele, seria a...
243
00:13:49,340 --> 00:13:51,240
chance de convencer os outros.
244
00:13:51,442 --> 00:13:54,411
Falei sobre a injusti�a
da lista negra...
245
00:13:54,579 --> 00:13:57,844
depois tentei o meu primeiro
coment�rio anti-brit�nico.
246
00:13:58,049 --> 00:14:01,507
Gostamos de considerar a Su�cia
livre e neutra, mas ela n�o �.
247
00:14:04,455 --> 00:14:06,218
Lamento dizer, mas
estamos ocupados...
248
00:14:06,457 --> 00:14:09,290
tanto quanto a Dinamarca
e a Noruega.
249
00:14:09,493 --> 00:14:11,654
N�o pelo ex�rcito alem�o...
250
00:14:11,896 --> 00:14:13,659
pelas autoridades aliadas.
251
00:14:13,865 --> 00:14:16,299
Eric, eu sei que voc� deve
estar aborrecido...
252
00:14:16,534 --> 00:14:18,058
mas n�o fale assim.
253
00:14:18,269 --> 00:14:19,497
Max...
254
00:14:19,704 --> 00:14:22,969
Estes homens est�o decididos a nos
capturar economicamente.
255
00:14:23,174 --> 00:14:26,200
Espere pra ver. A Inglaterra vai
nos envolver nisso.
256
00:14:26,410 --> 00:14:29,311
Ingrid ficou apenas espantada, mas
Max ficou magoado.
257
00:14:29,513 --> 00:14:31,310
Detestei fazer isso, mas
aparentemente...
258
00:14:31,382 --> 00:14:32,314
ele acreditou em mim.
259
00:14:32,516 --> 00:14:34,416
E essa era a coisa mais
importante no momento.
260
00:14:35,152 --> 00:14:36,915
Comecei a fazer coment�rios
aqui e ali...
261
00:14:36,988 --> 00:14:38,922
com amigos e comerciantes.
262
00:14:39,123 --> 00:14:40,613
Nada muito �bvio, a princ�pio.
263
00:14:40,825 --> 00:14:42,759
Que a Alemanha s� estava
tentando recuperar...
264
00:14:42,960 --> 00:14:45,758
o que foi roubado em
Versailles e Locarno.
265
00:14:46,464 --> 00:14:48,591
Com o passar dos meses, passei
a forjar...
266
00:14:48,799 --> 00:14:50,790
o tratamento de Churchill
aos franceses.
267
00:14:51,302 --> 00:14:52,564
N�o tive pressa...
268
00:14:52,770 --> 00:14:55,238
mas n�o perdi a oportunidade
de Ian�ar...
269
00:14:55,273 --> 00:14:57,707
um pequeno veneno sempre
que podia.
270
00:14:57,909 --> 00:15:01,572
Os amigos come�aram a me evitar,
e quase sempre eu estava s�.
271
00:15:01,779 --> 00:15:04,543
N�o tentei contatar o pessoal da
embaixada alem�.
272
00:15:04,749 --> 00:15:07,013
Achei que mais cedo ou mais tarde,
saberiam da...
273
00:15:07,084 --> 00:15:08,949
minha atitude e tentariam
me adular.
274
00:15:09,153 --> 00:15:10,381
E aconteceu.
275
00:15:10,588 --> 00:15:12,613
Eventualmente me convidaram
para s�cio...
276
00:15:12,823 --> 00:15:15,155
da C�mara de Com�rcio sueco-alem�.
277
00:15:15,393 --> 00:15:16,951
Em uma das reuni�es semanais...
278
00:15:17,194 --> 00:15:18,889
fiz um discurso explicativo,
o editorial...
279
00:15:18,963 --> 00:15:20,897
que li num jornal alem�o.
280
00:15:21,098 --> 00:15:23,999
E algum dia, mesmo aqueles
pa�ses que agora s�o...
281
00:15:24,201 --> 00:15:27,227
contra, perceber�o quem realmente
� seu verdadeiro inimigo.
282
00:15:27,972 --> 00:15:30,065
E ent�o, ir�o aderir ao
Terceiro Reich...
283
00:15:30,274 --> 00:15:33,368
numa frente conjunta contra
a explora��o...
284
00:15:33,577 --> 00:15:36,239
internacional e a
degenera��o racial.
285
00:15:37,315 --> 00:15:38,543
Obrigado.
286
00:15:42,520 --> 00:15:44,147
Lembre-se que Ulrich e eu
estamos aqui...
287
00:15:44,355 --> 00:15:45,652
como representantes do
Terceiro Reich...
288
00:15:45,723 --> 00:15:47,657
para ajudar os negociantes suecos.
289
00:15:47,892 --> 00:15:50,258
Se tiver algum problema,
por favor, nos procure.
290
00:15:50,461 --> 00:15:52,326
- Obrigado. Boa noite.
- Boa noite.
291
00:15:52,530 --> 00:15:54,054
Boa noite.
292
00:15:54,298 --> 00:15:57,927
- Excelente discurso, Eric.
- Obrigado.
293
00:15:58,135 --> 00:16:02,595
Bem parecido com o editorial que
li no Frankfurter Zeitung.
294
00:16:04,909 --> 00:16:08,174
J� conseguiu estudar a minha
carta sobre a refinaria?
295
00:16:08,379 --> 00:16:11,314
Sim. Sinto que t�m grandes
possibilidades...
296
00:16:11,382 --> 00:16:14,317
se certas perguntas
forem respondidas.
297
00:16:14,518 --> 00:16:18,215
Tenho a primeira pergunta.
298
00:16:19,056 --> 00:16:24,187
Pretende ajudar o Terceiro Reich
ou a si pr�prio?
299
00:16:25,162 --> 00:16:28,859
Admito que um ganho pessoal
tem uma grande atra��o.
300
00:16:29,467 --> 00:16:33,028
Socialismo Nacional � sacrif�cio,
n�o lucro.
301
00:16:33,237 --> 00:16:36,764
E neg�cio � lucro, n�o sacrif�cio.
302
00:16:36,974 --> 00:16:40,637
� espantoso como os dois combinam
t�o bem, quando � preciso.
303
00:16:41,245 --> 00:16:43,440
Odeio oportunistas.
304
00:16:43,647 --> 00:16:45,808
Sejam eles suecos ou alem�es.
305
00:16:46,017 --> 00:16:47,245
Heil Hitler.
306
00:16:51,722 --> 00:16:54,316
Em nome do meu governo,
pe�o desculpas.
307
00:16:54,525 --> 00:16:57,289
S�o desagrad�veis os seus modos
de cervejaria.
308
00:16:57,862 --> 00:16:58,796
Ele devia ter um emprego
que exigisse...
309
00:16:58,831 --> 00:17:01,026
for�a e n�o intelig�ncia.
310
00:17:01,232 --> 00:17:04,167
Estou providenciando.
311
00:17:04,368 --> 00:17:08,031
Sem me consultar, ele pediu
transfer�ncia para Copenhagen.
312
00:17:08,205 --> 00:17:10,833
Sem consult�-lo, eu exigi.
313
00:17:11,842 --> 00:17:14,333
L�, ele pode usar uniforme.
Deve faz�-lo feliz.
314
00:17:14,545 --> 00:17:15,876
Ele nasceu desconfiado.
315
00:17:16,080 --> 00:17:18,173
Mas devo dizer que, nesse
caso ele tem raz�o.
316
00:17:18,382 --> 00:17:21,044
Reter 50�/� das a��es para
voc�, prova que...
317
00:17:21,252 --> 00:17:24,085
� bem ganancioso.
318
00:17:24,855 --> 00:17:27,187
As autoriza��es
custar�o caras.
319
00:17:27,391 --> 00:17:31,851
Estou reservando muitas a��es
para... amigos prestativos.
320
00:17:36,333 --> 00:17:39,234
Por que n�o jogamos baralho
enquanto conversamos?
321
00:17:39,703 --> 00:17:41,295
�timo.
322
00:17:43,674 --> 00:17:47,576
Willy, j� � a quinta vez seguida
que estou pagando.
323
00:17:49,013 --> 00:17:51,481
E por 3.000 coroas, seria bom voc�
me escrever...
324
00:17:51,549 --> 00:17:53,483
uma carta bem entusiasmada
para Berlim.
325
00:17:57,488 --> 00:17:59,353
- Ol�.
- Ol�.
326
00:18:03,994 --> 00:18:06,656
Fique � vontade. H�
quanto tempo.
327
00:18:06,897 --> 00:18:08,831
Os �ltimos seis meses...
328
00:18:12,970 --> 00:18:15,461
Pensei que t�nhamos nos
livrado de voc�.
329
00:18:15,673 --> 00:18:18,972
Londres achou que j� que n�s
t�nhamos come�ado t�o bem...
330
00:18:19,176 --> 00:18:21,110
eu deveria voltar para comandar este
pequeno show.
331
00:18:21,178 --> 00:18:22,145
Devo dizer, estou encantado.
332
00:18:22,346 --> 00:18:24,405
A comida na Inglaterra
est� p�ssima.
333
00:18:24,615 --> 00:18:27,413
Bem, � um prazer v�-lo, Red.
334
00:18:27,985 --> 00:18:29,509
- Red?
- Sim.
335
00:18:29,720 --> 00:18:31,278
Seu codinome daqui pra frente.
336
00:18:31,489 --> 00:18:33,457
Ele � Memphis, eu sou Dallas.
337
00:18:33,657 --> 00:18:34,885
N�o me pergunte por qu�.
338
00:18:35,126 --> 00:18:37,526
Nada parecido com um texano,
como deve imaginar.
339
00:18:37,728 --> 00:18:40,697
Parece coisa de espionagem,
mas � necess�rio.
340
00:18:40,931 --> 00:18:42,193
Pegue uma bebida.
341
00:18:44,802 --> 00:18:46,997
Soube que tem feito
um belo trabalho.
342
00:18:47,204 --> 00:18:49,229
At� as criancinhas
odeiam voc�.
343
00:18:50,074 --> 00:18:51,735
�.
344
00:18:51,942 --> 00:18:53,375
Perdi a maioria dos meus
amigos, e fui expulso...
345
00:18:53,577 --> 00:18:56,239
de todos os clubes, menos
do Book-of-the-Month.
346
00:18:56,447 --> 00:18:57,778
�timo.
347
00:19:00,885 --> 00:19:02,585
O que � isso?
348
00:19:02,620 --> 00:19:04,285
Sua refinaria.
349
00:19:04,488 --> 00:19:08,686
Como chamam aquelas coisas
no ramo de publicidade?
350
00:19:08,926 --> 00:19:10,621
Apresenta��o visual, � isso.
351
00:19:11,262 --> 00:19:13,890
Os alem�es admiram a efic�cia.
Poderia ajudar.
352
00:19:14,131 --> 00:19:16,759
Parece t�o bom, que eu talvez
v� investir.
353
00:19:16,967 --> 00:19:19,868
Mas Londres acha que devemos
nos proteger...
354
00:19:20,070 --> 00:19:21,560
caso rejeitem voc�.
355
00:19:22,540 --> 00:19:25,441
Para garantir o fluxo de
informa��es, na sua...
356
00:19:25,643 --> 00:19:27,372
pr�xima viagem, eles acham que
devem recrutar...
357
00:19:27,578 --> 00:19:30,877
algu�m da ind�stria alem�
de petr�leo.
358
00:19:31,715 --> 00:19:33,444
Concordei em correr
alguns riscos...
359
00:19:33,651 --> 00:19:36,211
mas n�o vou colocar mais
ningu�m em perigo!
360
00:19:36,420 --> 00:19:38,911
Muitos dos seus amigos
alem�es, concordaram...
361
00:19:39,123 --> 00:19:40,522
com Hitler porque era
um bom neg�cio.
362
00:19:40,724 --> 00:19:43,750
Acharam que seria uma guerra
r�pida, e eles iriam lucrar.
363
00:19:43,994 --> 00:19:47,623
Talvez como voc�, estejam
dispostos a pagar um pre�o...
364
00:19:47,865 --> 00:19:51,266
de coopera��o para eles e
suas fam�lias, ap�s a guerra.
365
00:19:52,570 --> 00:19:55,300
- Ir�o garantir essa prote��o?
- Sem d�vida.
366
00:19:55,506 --> 00:19:57,940
O que diz de seu amigo Otto Holtz,
de Hamburgo?
367
00:19:58,142 --> 00:19:59,939
Ele tem uma refinaria, n�o �?
368
00:20:03,514 --> 00:20:05,345
Ele � uma possibilidade.
369
00:20:05,549 --> 00:20:08,109
Londres escolher� algu�m
em Berlim.
370
00:20:09,320 --> 00:20:11,015
Viajo depois de amanh�.
371
00:20:11,222 --> 00:20:12,849
Se n�o for at� l�, um de...
372
00:20:12,923 --> 00:20:14,857
nossos agentes ir� contatar voc�.
373
00:20:16,927 --> 00:20:19,418
N�o me diga que vou encontrar uma
senhora baixinha...
374
00:20:19,663 --> 00:20:21,790
de barba em algum beco escuro.
375
00:20:22,233 --> 00:20:25,828
Se algu�m encontrar uma desculpa
para usar o seu...
376
00:20:26,036 --> 00:20:29,403
len�o e coloc�-lo em
seu bolso assim...
377
00:20:32,176 --> 00:20:34,406
saber� que fez o contato.
378
00:20:36,547 --> 00:20:38,412
Tr�s pontas aparecendo.
379
00:20:41,318 --> 00:20:44,583
Apenas um comerciante de olhos e
ouvidos abertos.
380
00:20:44,788 --> 00:20:46,312
Ah, Red.
381
00:20:46,824 --> 00:20:49,292
Voc� est� em boa forma?
382
00:20:49,526 --> 00:20:52,461
S� queremos ter certeza de
que n�o vai desmaiar.
383
00:20:52,663 --> 00:20:54,426
Fiz um check-up em uma
cl�nica h� poucos dias.
384
00:20:54,498 --> 00:20:56,432
Mais alguma coisa?
385
00:20:56,634 --> 00:20:58,431
- N�o.
- E isto aqui?
386
00:20:58,636 --> 00:21:02,970
N�s faremos chegar at� voc�. Apenas
desejo sorte, Red.
387
00:21:03,173 --> 00:21:06,665
E... tenha cuidado.
388
00:21:08,245 --> 00:21:10,736
Sua s�bita preocupa��o com a
minha seguran�a...
389
00:21:10,948 --> 00:21:13,007
me toca profundamente.
390
00:21:21,225 --> 00:21:24,092
Mande o rapaz da cl�nica pegar
as radiografias dos dentes.
391
00:21:24,295 --> 00:21:26,160
Foi pego hoje � tarde.
392
00:21:27,298 --> 00:21:31,257
Esta dos bilaterais do lado
direito � a melhor.
393
00:21:40,377 --> 00:21:42,504
Antes, durante meses,
eu escrevi...
394
00:21:42,579 --> 00:21:43,511
regularmente ao bar�o...
395
00:21:43,714 --> 00:21:46,410
mantendo-o entusiasmado
com a possibilidade...
396
00:21:46,483 --> 00:21:47,415
de uma refinaria na Su�cia.
397
00:21:47,618 --> 00:21:49,950
Agora, carregado de
mapas fraudulentos...
398
00:21:50,154 --> 00:21:51,678
e uma maleta cheia de
documentos falsos...
399
00:21:51,755 --> 00:21:53,689
voltei para Berlim.
400
00:21:53,891 --> 00:21:56,485
O bar�o teve que comparecer
� recep��o...
401
00:21:56,760 --> 00:21:59,285
para a comiss�o de com�rcio
japonesa, e o acompanhei.
402
00:21:59,530 --> 00:22:02,693
Era a oportunidade de conhecer
Albert Speer, Herman...
403
00:22:02,900 --> 00:22:05,835
Goering e Joseph Goebbels,
ministro de propaganda.
404
00:22:06,036 --> 00:22:09,369
Ele foi am�vel e muito gentil,
e eu tamb�m.
405
00:22:09,573 --> 00:22:12,872
N�o se podia saber quem iria ser
�til mais tarde.
406
00:22:31,929 --> 00:22:35,922
- Um pouco jovem, n�o � Gerhard?
- � o meu drama, todas elas s�o.
407
00:22:36,166 --> 00:22:38,464
Bar�o von Oldenbourg, o
general Schroeder...
408
00:22:38,535 --> 00:22:39,467
quer falar com voc�.
409
00:22:39,670 --> 00:22:41,433
Com licen�a, Eric.
410
00:22:45,209 --> 00:22:46,767
Frau Mollendorf.
411
00:22:46,977 --> 00:22:50,936
- Sr. Erickson.
- Com licen�a.
412
00:22:51,148 --> 00:22:52,376
� um prazer rev�-la.
413
00:22:52,583 --> 00:22:54,244
O senhor voltou num dia feliz.
414
00:22:54,451 --> 00:22:57,181
As novidades do front
s�o animadoras.
415
00:22:57,388 --> 00:22:59,879
Um avan�o de alguns km.
Para o C�ucaso.
416
00:23:00,090 --> 00:23:01,648
Ah, sim.
417
00:23:01,892 --> 00:23:04,224
Agora que a Wehrmacht atravessou
o Don, tenho certeza...
418
00:23:04,428 --> 00:23:07,829
que podemos aguardar
outras vit�rias.
419
00:23:08,065 --> 00:23:09,692
Vamos fazer um brinde?
420
00:23:11,135 --> 00:23:12,966
Tome.
421
00:23:14,071 --> 00:23:15,629
Muito obrigada.
422
00:23:19,676 --> 00:23:20,904
Pronto.
423
00:23:25,115 --> 00:23:27,345
Eu acho que faltou uma gota aqui.
424
00:23:29,219 --> 00:23:30,982
Obrigada.
425
00:23:31,188 --> 00:23:34,521
N�o. Ficou t�o mais bonito
do outro jeito.
426
00:23:34,725 --> 00:23:36,283
Com licen�a.
427
00:23:41,565 --> 00:23:43,430
H� anos que n�o vou a Estocolmo.
428
00:23:43,634 --> 00:23:45,192
Est� muito mudada?
429
00:23:47,004 --> 00:23:49,734
N�o, continua linda como sempre.
430
00:23:51,675 --> 00:23:55,475
Parece que ficamos bem no
meio da Rua do Martini.
431
00:23:55,679 --> 00:23:58,773
Vamos para um lugar que
tenha menos tr�nsito?
432
00:24:03,187 --> 00:24:06,486
- Boa noite, general.
- Frau Mollendorf. Boa noite.
433
00:24:08,225 --> 00:24:09,852
Boa noite.
434
00:24:10,494 --> 00:24:12,325
- Boa noite, general.
- Quem �?
435
00:24:12,529 --> 00:24:14,963
N�s a conhecemos na
casa de Albert Speer.
436
00:24:15,165 --> 00:24:17,793
� a esposa de Friedrich Mollendorf.
437
00:24:18,001 --> 00:24:21,266
J� que � prov�vel que nos
veremos de vez em quando...
438
00:24:21,472 --> 00:24:25,408
� melhor estabelecermos
um motivo agora.
439
00:24:25,609 --> 00:24:28,510
O �bvio e mais aceit�vel, seria...
440
00:24:28,712 --> 00:24:33,274
que nos sentimos atra�dos
um pelo outro.
441
00:24:35,085 --> 00:24:36,916
N�o sei se ser�
convincente para...
442
00:24:36,987 --> 00:24:38,921
os meus amigos alem�es.
443
00:24:39,122 --> 00:24:41,352
- Sabe, sou casado.
- Eu tamb�m.
444
00:24:41,592 --> 00:24:45,028
Infelizmente, � o que
tornaria admiss�vel.
445
00:24:45,262 --> 00:24:46,729
Olhe � sua volta.
446
00:24:46,964 --> 00:24:51,264
Hoje, em Berlim h� uma
sensa��o de urg�ncia...
447
00:24:51,468 --> 00:24:55,234
e n�o sei como, parece tirar o sono.
448
00:24:55,439 --> 00:24:59,967
Se puder capturar um pouco
dessa urg�ncia...
449
00:25:00,177 --> 00:25:02,270
tenho uma coisa a Ihe dizer.
450
00:25:04,648 --> 00:25:07,515
- Que tal?
- Oh, h� uma luz de velas e...
451
00:25:07,718 --> 00:25:08,980
champanhe em seus olhos.
452
00:25:09,186 --> 00:25:13,122
E seu sorriso tem uma
certa lux�ria.
453
00:25:13,690 --> 00:25:15,658
Pare�o convincente?
454
00:25:16,660 --> 00:25:20,061
Convincente? Parece convencida.
455
00:25:20,264 --> 00:25:22,494
Soube que veio recrutar algumas...
456
00:25:22,566 --> 00:25:24,500
autoridades em petr�leo.
457
00:25:24,701 --> 00:25:26,066
Em quem tinha pensado?
458
00:25:26,270 --> 00:25:29,501
Werner Albricht, mas Londres
disse n�o.
459
00:25:29,706 --> 00:25:31,674
Eles t�m toda a raz�o.
460
00:25:31,875 --> 00:25:35,072
Werner Albricht � um bajulador.
461
00:25:35,279 --> 00:25:37,941
Seria motivo de orgulho ser
apresentado a voc�.
462
00:25:41,051 --> 00:25:43,178
N�o, n�o. Sua melhor chance...
463
00:25:43,387 --> 00:25:45,947
� o homem com quem
entrou esta noite.
464
00:25:47,691 --> 00:25:50,216
- O bar�o?
- Sorria.
465
00:25:51,762 --> 00:25:54,060
Ele � t�o patriota
quanto Wagner.
466
00:25:54,264 --> 00:25:56,562
Com um nome que vai
mais longe ainda.
467
00:25:57,267 --> 00:26:00,236
Sua fam�lia significa
tudo para ele.
468
00:26:00,303 --> 00:26:02,703
Ele faria qualquer coisa
para proteg�-la.
469
00:26:02,906 --> 00:26:05,807
Por isso, ele n�o vai rejeit�-lo.
470
00:26:21,624 --> 00:26:24,354
N�o poderia fazer isso. Ele �
um dos meus melhores amigos.
471
00:26:24,594 --> 00:26:26,118
Eu sei.
472
00:26:26,863 --> 00:26:30,094
Quantas coisas eu tive que fazer...
473
00:26:30,300 --> 00:26:33,599
que n�o posso explicar �
minha consci�ncia.
474
00:26:36,339 --> 00:26:38,398
- Frau Mollendorf.
- Baron von Oldenbourg.
475
00:26:38,608 --> 00:26:39,836
Devia t�-la prevenido,
este homem...
476
00:26:40,076 --> 00:26:43,739
tem a seu favor tantas conquistas
quanto Genghis Khan.
477
00:26:43,947 --> 00:26:46,677
E se n�o tivesse interrompido,
teria mais uma.
478
00:26:46,883 --> 00:26:48,475
Lamento, mas se n�o formos
embora daqui...
479
00:26:48,685 --> 00:26:51,449
vou ter que explicar o processo
Fischer-Tropsch...
480
00:26:51,654 --> 00:26:53,451
� delega��o japonesa.
481
00:26:53,656 --> 00:26:55,487
Frau Mollendorf, aceita
jantar conosco?
482
00:26:55,725 --> 00:26:57,124
Sinto muito, estou com amigos.
483
00:26:57,327 --> 00:26:59,761
- � uma pena.
- At� logo.
484
00:27:01,331 --> 00:27:03,561
- At� logo, Sr. Erickson.
- At� logo.
485
00:27:03,766 --> 00:27:05,893
Espero rev�-la em breve.
486
00:27:08,271 --> 00:27:11,934
Gerhard, supondo que eu consiga...
487
00:27:12,142 --> 00:27:14,508
a aprova��o do governo sueco...
488
00:27:14,711 --> 00:27:16,702
acha que a comiss�o de
petr�leo estaria...
489
00:27:16,779 --> 00:27:18,371
interessado em explorar a ideia?
490
00:27:18,581 --> 00:27:19,878
Sim.
491
00:27:20,183 --> 00:27:22,413
Creio que estariam muito interessados.
492
00:27:25,622 --> 00:27:28,113
Quanto voc� acha que
vai custar?
493
00:27:29,626 --> 00:27:30,923
Nem um centavo.
494
00:27:31,728 --> 00:27:34,390
N�o tenho a inten��o de
construir uma refinaria.
495
00:27:37,267 --> 00:27:40,065
S� quero um motivo
concreto, leg�timo...
496
00:27:40,136 --> 00:27:42,070
para sair e entrar na Alemanha.
497
00:27:45,875 --> 00:27:48,173
Estou trabalhando para os
aliados, Gerhard.
498
00:27:56,986 --> 00:27:58,283
Eric.
499
00:27:58,488 --> 00:28:01,946
A amizade, �s vezes me deixa surdo.
500
00:28:03,293 --> 00:28:05,727
N�o ouvi o que acabou de dizer.
501
00:28:06,696 --> 00:28:08,527
Por favor, v� embora.
502
00:28:08,998 --> 00:28:11,626
E n�o me procure mais.
503
00:28:16,339 --> 00:28:18,000
N�o posso.
504
00:28:18,975 --> 00:28:21,307
Vim convid�-lo para
trabalhar comigo.
505
00:28:40,563 --> 00:28:42,258
Eu n�o faria isso.
506
00:28:44,100 --> 00:28:46,534
Lembre-se que tem um filho
prisioneiro dos russos.
507
00:28:48,938 --> 00:28:51,805
Para eles, bastaria mandar
um recado.
508
00:29:06,689 --> 00:29:08,748
N�o sou um nazista, Eric.
509
00:29:09,259 --> 00:29:10,726
Sabe disso.
510
00:29:12,395 --> 00:29:14,955
Mas no momento, eles s�o a
Alemanha...
511
00:29:15,531 --> 00:29:17,362
e eu sou alem�o.
512
00:29:19,269 --> 00:29:22,204
N�o me pe�a para trair o meu pa�s.
513
00:29:24,307 --> 00:29:26,468
Voc� � a escolha deles,
n�o a minha.
514
00:29:29,612 --> 00:29:32,672
Tive que aderir porque pegaram
minha falha, tamb�m.
515
00:29:35,918 --> 00:29:37,977
Sinto muito, Gerhard.
516
00:29:40,056 --> 00:29:42,149
� um neg�cio sujo, nojento.
517
00:29:47,363 --> 00:29:48,557
Ele ficou encurralado.
518
00:29:48,798 --> 00:29:51,460
Nada Ihe restou a fazer,
sen�o cooperar.
519
00:29:51,668 --> 00:29:53,295
No dia seguinte, ele
convocou uma reuni�o...
520
00:29:53,369 --> 00:29:55,303
da comiss�o de petr�leo,
explicou o projeto, e...
521
00:29:55,505 --> 00:29:58,474
sugeriu que a comiss�o se reunisse
periodicamente comigo...
522
00:29:58,675 --> 00:30:00,870
e me informasse de quaisquer
desenvolvimentos futuros.
523
00:30:01,077 --> 00:30:02,874
Quando os outros membros
aprovaram o acordo...
524
00:30:03,079 --> 00:30:05,309
eu sabia que faria visitas
semanais a Berlim.
525
00:30:05,515 --> 00:30:07,574
E era isso o que eu queria.
526
00:30:07,784 --> 00:30:10,378
Eu esperava alguma oposi��o
do homem ao meu lado...
527
00:30:10,586 --> 00:30:13,919
que era da Gestapo, encarregado
dos pa�ses escandinavos...
528
00:30:14,123 --> 00:30:16,785
mas ele concordou sem
muitas indaga��es.
529
00:30:17,026 --> 00:30:18,186
Mas depois, em seu gabinete,
ele chamou...
530
00:30:18,261 --> 00:30:20,195
Kortner em Estocolmo...
531
00:30:20,430 --> 00:30:22,660
para saber refer�ncias minhas.
532
00:30:23,132 --> 00:30:25,896
Kortner garantiu que eu era
digno de confian�a...
533
00:30:26,102 --> 00:30:28,935
e que o plano da refinaria tinha
grandes possibilidades.
534
00:30:29,138 --> 00:30:31,038
O entusiasmo de
Kortner, � claro...
535
00:30:31,107 --> 00:30:33,041
era baseado principalmente
em roubo.
536
00:30:33,242 --> 00:30:35,107
Um pequeno suborno, imaginei...
537
00:30:35,311 --> 00:30:38,075
poderia abrir mais portas
do que uma senha.
538
00:30:38,281 --> 00:30:40,749
O Coronel e eu tivemos
uma conversa agrad�vel.
539
00:30:40,950 --> 00:30:43,111
Quando chegou a minha hora de
partir, senti...
540
00:30:43,186 --> 00:30:45,120
que podia Ihe pedir um
importante favor.
541
00:30:45,321 --> 00:30:47,152
Oh, mais uma coisa.
542
00:30:47,357 --> 00:30:49,222
Estive pensando se na
viagem de volta...
543
00:30:49,292 --> 00:30:50,623
poderia ir via Hamburgo.
544
00:30:50,860 --> 00:30:54,159
Eu gostaria de dar um al� a
Otto Holtz, um amigo meu.
545
00:30:54,364 --> 00:30:57,800
Parece ter muitos amigos no
ramo de petr�leo.
546
00:30:58,034 --> 00:30:59,365
O Petr�leo � uma irmandade.
547
00:30:59,569 --> 00:31:02,367
Depois de um tempo,
conhece-se todos.
548
00:31:04,240 --> 00:31:06,401
Creio que pode ser arranjado.
549
00:31:09,212 --> 00:31:11,077
Por favor.
550
00:31:11,881 --> 00:31:14,372
- Obrigado. Foi muito gentil.
- Obrigado.
551
00:31:14,584 --> 00:31:18,111
� uma satisfa��o saber que temos
amigos suecos t�o leais.
552
00:31:18,321 --> 00:31:20,881
- At� mais.
- At� logo.
553
00:31:23,826 --> 00:31:26,158
Ele precisa ficar sob vigil�ncia.
554
00:31:30,133 --> 00:31:35,503
Trem para Hamburgo, sa�da
8:10 na linha 11.
555
00:31:36,939 --> 00:31:42,309
Trem para Munchen, sa�da �s
8:20 na linha 6.
556
00:32:10,540 --> 00:32:12,735
A viagem foi lenta e
desconfort�vel...
557
00:32:12,809 --> 00:32:14,743
porque fomos desviados
v�rias vezes.
558
00:32:14,944 --> 00:32:17,037
Mas me deu oportunidade
de ver o...
559
00:32:17,113 --> 00:32:18,045
estado do material
do estoque.
560
00:32:18,915 --> 00:32:21,679
Quando chegamos � esta��o
em Hamburgo...
561
00:32:21,884 --> 00:32:24,045
fui capaz de fazer algumas
anota��es mentais...
562
00:32:24,120 --> 00:32:26,054
dos trens de tropa e dos
p�tios das ferrovias.
563
00:32:26,589 --> 00:32:29,057
Eu n�o descobrira muito
sobre petr�leo...
564
00:32:29,258 --> 00:32:31,259
mas eu estava recolhendo
pequenas...
565
00:32:31,294 --> 00:32:33,125
informa��es que poderiam
ser valiosas.
566
00:32:44,307 --> 00:32:45,934
Otto!
567
00:32:47,543 --> 00:32:49,238
N�o precisava vir me esperar.
568
00:32:49,445 --> 00:32:51,538
S�o essas pessoas que
n�o gostam...
569
00:32:51,614 --> 00:32:52,546
de esperar: As que
n�o preciso.
570
00:32:52,748 --> 00:32:55,114
Trouxe at� um guarda de honra.
571
00:32:55,318 --> 00:32:56,876
Meu filho, Hans.
572
00:32:57,086 --> 00:32:59,418
- Ol�, Hans.
- Heil Hitler!
573
00:33:09,999 --> 00:33:13,093
Herr Gunderscharf, fa�a contato
com o chefe da esta��o.
574
00:33:13,302 --> 00:33:14,826
H� um recado para o senhor.
575
00:33:46,168 --> 00:33:48,693
Nunca estive na casa
nova de Otto.
576
00:33:48,905 --> 00:33:50,395
Ap�s a morte de sua primeira
esposa, sempre nos...
577
00:33:50,606 --> 00:33:54,064
encontr�vamos no escrit�rio
ou no hotel.
578
00:33:54,277 --> 00:33:56,939
Quando conheci a
segunda, compreendi.
579
00:33:57,146 --> 00:33:59,376
N�o se podia sentir
orgulho de Klara.
580
00:33:59,582 --> 00:34:02,915
Ela era exibida, escandalosa
e bem est�pida.
581
00:34:03,119 --> 00:34:04,984
Era um espanto ele ter se
casado com ela.
582
00:34:05,521 --> 00:34:06,749
Depois, eu descobri o porqu�.
583
00:34:06,956 --> 00:34:08,719
H� quanto tempo est� casado?
584
00:34:08,925 --> 00:34:12,759
11 anos, mas por causa do
Hans, dizemos 12.
585
00:34:14,864 --> 00:34:16,297
Papai! Papai!
586
00:34:20,469 --> 00:34:23,700
Acabei de ouvir no r�dio que 6
pessoas aqui...
587
00:34:23,906 --> 00:34:25,271
de Hamburgo, foram presas
por trai��o.
588
00:34:25,474 --> 00:34:28,500
- Judeus?
- N�o, alem�es.
589
00:34:28,711 --> 00:34:30,611
Na minha classe tem um
menino que � traidor.
590
00:34:30,813 --> 00:34:33,680
- Do que voc� est� falando?
- � verdade, papai.
591
00:34:33,883 --> 00:34:36,943
Toda manh� a professora diz:
"Deus, arrase a Inglaterra. "
592
00:34:37,153 --> 00:34:39,417
E n�s respondemos juntos,
"Arrasar�. "
593
00:34:39,622 --> 00:34:43,649
E o Klaus n�o responde,
eu o observei.
594
00:34:43,893 --> 00:34:46,020
Ele abre a boca e
faz movimentos...
595
00:34:46,262 --> 00:34:48,025
mas ele n�o fala nada.
596
00:34:48,230 --> 00:34:51,028
Talvez o pai e a m�e dele
gostam dos ingleses.
597
00:34:51,233 --> 00:34:52,598
Isso � rid�culo, Hans.
598
00:34:52,802 --> 00:34:54,827
O menino deve estar delirando.
599
00:34:55,037 --> 00:34:56,664
N�o est� n�o.
600
00:34:56,872 --> 00:35:00,808
Sei o que vou fazer, vou denunci�-los.
601
00:35:01,010 --> 00:35:03,638
Voc� n�o vai fazer isso! V�
para o seu quarto!
602
00:35:03,846 --> 00:35:05,973
Otto, n�o deve desencorajar
o menino!
603
00:35:06,182 --> 00:35:09,447
Se ele acha isso mesmo, a
obriga��o dele � contar.
604
00:35:09,652 --> 00:35:10,983
Klara, Klara.
605
00:35:11,187 --> 00:35:14,122
O que est� ensinando a ele?
Quer que ele seja um...
606
00:35:14,323 --> 00:35:17,053
Se eles forem culpados,
devem ser presos...
607
00:35:17,293 --> 00:35:19,193
se n�o, nada acontecer�
a eles.
608
00:35:19,395 --> 00:35:21,693
De qualquer maneira, � bom
para a ficha de Hans.
609
00:35:21,897 --> 00:35:24,422
Fuhrer disse que se eu
informar coisas assim...
610
00:35:24,667 --> 00:35:26,464
ganharei uma estrela para
o meu uniforme.
611
00:35:26,669 --> 00:35:28,899
Oh, esse Fuhrer � um...
612
00:35:30,606 --> 00:35:32,096
V�, v�, v�.
613
00:35:32,308 --> 00:35:34,242
Conversaremos sobre
isso depois.
614
00:35:34,744 --> 00:35:39,078
O Sr. Erickson e eu temos
neg�cios a tratar.
615
00:35:39,749 --> 00:35:40,977
Eric.
616
00:35:41,183 --> 00:35:43,811
- Voc� se importa de conversarmos no jardim?
- Claro que n�o.
617
00:35:44,020 --> 00:35:46,420
Depois do jantar, � a �nica
hora que...
618
00:35:46,489 --> 00:35:48,423
tenho para mexer na
minha horta.
619
00:35:48,624 --> 00:35:50,854
Vou vestir roupas velhas.
620
00:36:00,302 --> 00:36:02,202
Recrutar Otto n�o foi dif�cil.
621
00:36:02,271 --> 00:36:04,330
Dif�cil foi satisfaz�-lo.
622
00:36:04,640 --> 00:36:06,938
Ele n�o queria dinheiro, mas
insistiu numa esp�cie...
623
00:36:07,009 --> 00:36:08,944
de documento, declarando
que estava...
624
00:36:08,979 --> 00:36:10,912
cooperando com os aliados.
625
00:36:11,113 --> 00:36:12,671
Tentei dissuadi-lo, mas ele...
626
00:36:12,882 --> 00:36:14,281
N�o, n�o.
627
00:36:14,483 --> 00:36:16,917
Quando os aliados entrarem
em Hamburgo...
628
00:36:17,119 --> 00:36:20,316
quero alguma coisa para
levar ao quartel-general.
629
00:36:24,527 --> 00:36:27,428
Sinto muito, Otto, n�o posso,
� muito arriscado.
630
00:36:28,297 --> 00:36:30,231
S� vou cooperar desta maneira.
631
00:36:30,466 --> 00:36:32,127
Papai!
632
00:36:32,334 --> 00:36:33,733
Pense nisso esta noite
633
00:36:33,936 --> 00:36:35,995
Espero voc� no meu escrit�rio
pela manh�.
634
00:36:36,205 --> 00:36:38,298
- Na refinaria?
- N�o. Em meu escrit�rio, na cidade.
635
00:36:38,507 --> 00:36:40,737
Venha �s 10:00, tenho um
compromisso antes.
636
00:36:41,377 --> 00:36:43,311
A mam�e mandou entrar.
637
00:36:43,512 --> 00:36:45,173
Voc� pode se resfriar.
638
00:36:45,381 --> 00:36:47,611
O que voc� est� fazendo a�?
639
00:36:47,683 --> 00:36:49,617
S� trocando os sapatos.
640
00:37:50,913 --> 00:37:52,972
Na manh� seguinte, decidi...
641
00:37:53,048 --> 00:37:54,982
dar a carta que Otto queria.
642
00:37:55,351 --> 00:37:58,514
Seria um julgamento para n�s
se algu�m encontrasse.
643
00:37:59,088 --> 00:38:01,886
Otto estava disposto a se
arriscar, e eu tamb�m.
644
00:38:02,091 --> 00:38:03,888
Com uma condi��o.
645
00:38:04,760 --> 00:38:06,295
Quero ter certeza de que
� seguro...
646
00:38:06,330 --> 00:38:08,661
o lugar onde vai colocar isto.
647
00:38:08,864 --> 00:38:10,092
Eric...
648
00:38:10,299 --> 00:38:12,733
h� muito tempo venho retirando...
649
00:38:12,802 --> 00:38:14,736
o dinheiro do banco.
650
00:38:14,937 --> 00:38:16,370
Pouco a pouco.
651
00:38:16,572 --> 00:38:18,403
N�o muito para n�o levantar
suspeitas, mas o...
652
00:38:18,607 --> 00:38:21,906
suficiente para viver quando
a guerra terminar.
653
00:38:22,511 --> 00:38:27,107
Em algum lugar deste escrit�rio,
h� 200.000 marcos.
654
00:38:27,316 --> 00:38:30,251
Se encontr�-los, pode
ficar com eles.
655
00:38:33,789 --> 00:38:36,155
E se este pr�dio for
bombardeado?
656
00:38:36,892 --> 00:38:40,419
Algu�m examinar� os escombros,
encontr�o um papel...
657
00:38:40,663 --> 00:38:42,597
Se este pr�dio for atingido...
658
00:38:42,965 --> 00:38:46,799
as chances s�o de 1 para 100
que ele pegar� fogo.
659
00:38:47,870 --> 00:38:49,667
E se o escrit�rio for revistado?
660
00:38:52,241 --> 00:38:54,175
Eles v�o arrombar o cofre...
661
00:38:54,376 --> 00:38:56,071
rasgar o tapete...
662
00:38:56,278 --> 00:38:58,109
destruir a mesa.
663
00:38:58,647 --> 00:39:01,844
Mas duvido que eles examinem
o arquivo todo.
664
00:39:02,051 --> 00:39:03,882
Mas pode ser.
665
00:39:04,787 --> 00:39:08,416
Pode ser tamb�m que achem
todo o dinheiro.
666
00:39:08,624 --> 00:39:11,718
Posso tamb�m ser
preso, e falar.
667
00:39:11,961 --> 00:39:15,260
Sinceramente n�o sei como
reagiria sob tortura.
668
00:39:17,266 --> 00:39:20,497
Estes riscos voc� ter� que
correr, Eric.
669
00:39:21,237 --> 00:39:23,034
E ent�o?
670
00:39:24,773 --> 00:39:26,297
Est� bem.
671
00:39:30,779 --> 00:39:34,875
Espere.
672
00:39:35,084 --> 00:39:37,985
Est� datado 5 de mar�o. Hoje
� 5 de setembro.
673
00:39:38,954 --> 00:39:42,321
Entenda. Tenho que me proteger
tamb�m, Otto.
674
00:39:42,524 --> 00:39:44,458
Se amanh� voc� se
amedrontar, e...
675
00:39:44,660 --> 00:39:47,458
resolver entregar a carta
a Gestapo...
676
00:39:47,663 --> 00:39:50,325
v�o pensar porque ficou
com ela por 6 meses.
677
00:39:55,938 --> 00:39:58,805
Otto me acompanhou numa
visita r�pida...
678
00:39:58,874 --> 00:40:00,774
e vi a refinaria de cima
para baixo.
679
00:40:00,976 --> 00:40:02,375
Quando voltei a Estocolmo...
680
00:40:02,444 --> 00:40:04,378
tive que gravar tudo...
681
00:40:04,580 --> 00:40:05,137
o que me pareceram
horas, tentando...
682
00:40:05,581 --> 00:40:08,607
me lembrar cada detalhe.
683
00:40:08,751 --> 00:40:11,584
Durante o ataque a�reo de
23 de agosto...
684
00:40:11,787 --> 00:40:15,917
o setor de destila��o foi incendiado,
mas n�o totalmente.
685
00:40:16,158 --> 00:40:19,150
O preju�zo foi reparado
em 6 horas.
686
00:40:20,562 --> 00:40:24,498
�timo. Mande transcrever e
envie para Londres.
687
00:40:25,067 --> 00:40:28,127
- Bom trabalho, Red.
- Que tal um brinde agora?
688
00:40:29,071 --> 00:40:31,335
N�o, obrigado.
689
00:40:34,009 --> 00:40:36,170
Red, eu tinha esperan�a que
voltasse um pouco...
690
00:40:36,378 --> 00:40:39,313
mais entusiasmado com a
causa aliada.
691
00:40:39,915 --> 00:40:42,281
Quando me obriga a chantagear
von Oldenbourg...
692
00:40:42,484 --> 00:40:44,008
um dos meus melhores amigos...
693
00:40:44,219 --> 00:40:47,279
n�o espere que eu assobie o
hino americano sempre.
694
00:40:47,489 --> 00:40:50,322
- E o dinheiro?
- Mandarei a conta mais tarde.
695
00:40:50,559 --> 00:40:52,528
Enquanto isso, quero que
cuide imediatamente...
696
00:40:52,563 --> 00:40:53,790
de Holtz e do bar�o.
697
00:40:54,029 --> 00:40:56,156
Documentos relatando a
coopera��o deles...
698
00:40:56,398 --> 00:40:59,026
ser�o arquivados na
lega��o amanh�.
699
00:41:01,904 --> 00:41:05,533
E a prop�sito, dei um documento
destes a Holtz.
700
00:41:06,375 --> 00:41:07,774
Voc� fez o qu�?
701
00:41:07,977 --> 00:41:09,342
Fui for�ado, ele n�o ajudaria
de outra forma.
702
00:41:09,411 --> 00:41:11,345
Est� em lugar seguro.
703
00:41:11,780 --> 00:41:13,748
Por que n�o entregou
a Gestapo?
704
00:41:13,916 --> 00:41:16,680
Pouparia a eles o trabalho de
ir l� procurar.
705
00:41:21,423 --> 00:41:23,755
Para voc� � f�cil ficar
sentado aqui...
706
00:41:23,993 --> 00:41:26,359
imaginando como devo ser
valente e esperto.
707
00:41:26,528 --> 00:41:29,190
O �nico perigo que corre � comer
uma lagosta estragada.
708
00:41:29,431 --> 00:41:31,399
Est� certo, cometi um erro.
709
00:41:31,633 --> 00:41:36,070
Se eles encontrarem a carta, �
o meu pesco�o, e n�o o seu.
710
00:41:45,247 --> 00:41:47,306
Sujeito curioso.
711
00:41:47,516 --> 00:41:53,113
Uma combina��o espantosa de
intelig�ncia e estupidez.
712
00:42:42,404 --> 00:42:43,871
Willy!
713
00:42:44,039 --> 00:42:46,098
Ol�, Eric. Seja bem-vindo.
714
00:42:46,341 --> 00:42:48,002
Obrigado. Eu ia ligar
para voc�.
715
00:42:48,243 --> 00:42:50,711
Queria falar sobre a minha
confer�ncia em Berlim.
716
00:42:50,946 --> 00:42:52,504
Quando quiser, estarei esperando.
717
00:42:52,714 --> 00:42:54,614
- No seu escrit�rio, �s 3:00?
- Espl�ndido.
718
00:42:55,717 --> 00:42:58,811
Eric! Onde andou se escondendo?
719
00:42:59,021 --> 00:43:02,388
Liguei pra voc� v�rias vezes,
mas ningu�m atendeu.
720
00:43:02,825 --> 00:43:05,020
Queria que de uma vez por
todas, metesse na cabe�a...
721
00:43:05,260 --> 00:43:08,696
que n�o tenho nada a ver com
voc� ou suas propostas.
722
00:43:08,797 --> 00:43:11,357
N�o fa�o neg�cio com
judeus, Gumpel...
723
00:43:11,467 --> 00:43:13,367
por isso pare de
me importunar.
724
00:43:30,119 --> 00:43:34,283
Esse, foi o momento mais
solit�rio da minha vida.
725
00:43:34,490 --> 00:43:37,254
Quando outras pessoas te
odeiam, � lament�vel...
726
00:43:37,493 --> 00:43:40,189
mas quando voc� se odeia,
� insuport�vel.
727
00:43:40,429 --> 00:43:42,294
E magoar Max do jeito que fiz...
728
00:43:42,397 --> 00:43:44,297
me deixou muito mal.
729
00:43:44,533 --> 00:43:46,899
Claro que a not�cia de que
eu o insultei...
730
00:43:47,136 --> 00:43:48,501
publicamente, n�o demorou
para se espalhar.
731
00:43:48,737 --> 00:43:52,798
Minha mulher me ligou
para me censurar.
732
00:43:52,975 --> 00:43:56,240
Fui para casa e tentei
acalm�-la, mas foi in�til.
733
00:43:56,445 --> 00:43:58,675
N�o podia Ihe contar porque
fizera isso.
734
00:43:58,881 --> 00:44:01,782
Podia apenas pedir
sua compreens�o.
735
00:44:01,984 --> 00:44:04,976
Muito bem, voc� fez sua
cama, mas...
736
00:44:05,053 --> 00:44:06,987
n�o espere que eu
compartilhe dela.
737
00:44:33,715 --> 00:44:36,240
Querido Eric, n�o posso acreditar...
738
00:44:36,318 --> 00:44:38,252
que voc� mudou tanto assim.
739
00:44:38,453 --> 00:44:42,219
O ataque que teve hoje s�
refor�a minha convic��o.
740
00:44:42,424 --> 00:44:45,860
De que sua conduta tem algum
prop�sito secreto especial.
741
00:44:46,061 --> 00:44:48,461
Porque confio em
voc� plenamente...
742
00:44:48,664 --> 00:44:51,064
e vou considerar nossa amizade...
743
00:44:51,133 --> 00:44:53,067
temporariamente interrompida.
744
00:44:53,268 --> 00:44:56,431
Se eu puder ser �til, me diga.
745
00:44:56,638 --> 00:45:02,099
Desejo-Ihe tudo de bom.
Deus o aben�oe, Max.
746
00:45:30,005 --> 00:45:31,768
Eles pareceram interessados.
747
00:45:31,974 --> 00:45:34,670
Contanto, claro, que eu possa
Ihes prometer...
748
00:45:34,876 --> 00:45:36,969
a aprova��o do governo sueco.
749
00:45:38,046 --> 00:45:40,139
Se talvez escrevesse uma carta
para Nordoff...
750
00:45:40,349 --> 00:45:41,873
S� mais uma pergunta.
751
00:45:42,484 --> 00:45:44,452
O que estava fazendo naquele...
752
00:45:44,519 --> 00:45:46,214
restaurante ontem � noite?
753
00:45:50,325 --> 00:45:52,088
Ainda bem que minha esposa
n�o perguntou nada.
754
00:45:52,594 --> 00:45:57,691
Infidelidade � dif�cil
de explicar...
755
00:45:57,899 --> 00:46:02,495
mas n�o tanto quanto espionagem.
756
00:46:15,517 --> 00:46:18,145
Preciso enviar flores para
esta mo�a.
757
00:46:18,387 --> 00:46:22,255
Ela indicou o restaurante.
Um lindo lugar.
758
00:46:24,893 --> 00:46:27,327
� espantoso que a intelig�ncia
americana envie...
759
00:46:27,396 --> 00:46:31,332
dois homens t�o incompetentes.
760
00:46:31,566 --> 00:46:34,160
Mas isso n�o � a minha
preocupa��o.
761
00:46:34,403 --> 00:46:40,273
Meu problema �... o que faremos
com voc�?
762
00:46:42,477 --> 00:46:44,968
Eu poderia entreg�-lo
� Pol�cia de...
763
00:46:45,080 --> 00:46:46,980
Seguran�a Sueca.
764
00:46:47,215 --> 00:46:51,379
Mas n�o vejo que vantagem
teria com isso. N�o acha?
765
00:46:51,586 --> 00:46:54,851
Acho que o melhor procedimento
seria voc�...
766
00:46:55,023 --> 00:46:59,187
continuar trabalhando para
os americanos...
767
00:46:59,428 --> 00:47:02,795
com uma pequena diferen�a.
768
00:47:02,998 --> 00:47:06,695
As informa��es que voc�
trouxer da Alemanha...
769
00:47:06,835 --> 00:47:08,735
ser�o fornecidas por n�s.
770
00:47:10,739 --> 00:47:12,604
J� falou com Berlim sobre mim?
771
00:47:12,774 --> 00:47:16,232
N�o. N�o contei a ningu�m ainda.
772
00:47:16,445 --> 00:47:21,610
Quis falar com voc� primeiro,
para ver se seria razo�vel.
773
00:47:22,284 --> 00:47:24,286
N�o � sempre que conseguimos
um agente aliado...
774
00:47:24,321 --> 00:47:27,346
trabalhando para n�s.
775
00:47:32,594 --> 00:47:37,725
Aqui est�o os cinco cheques
cancelados pra voc�.
776
00:47:38,867 --> 00:47:42,769
Um agente aliado Ihe pagou
quase 20.000 coroas...
777
00:47:43,004 --> 00:47:45,063
nestes �ltimos meses.
778
00:47:45,273 --> 00:47:48,510
Duvido que a Gestapo considere...
779
00:47:48,545 --> 00:47:50,478
como perdas no jogo.
780
00:47:52,614 --> 00:47:55,640
Pode destru�-los se quiser,
s�o apenas c�pias.
781
00:47:55,817 --> 00:47:57,444
Enquanto isso, os originais...
782
00:47:57,619 --> 00:48:01,146
est�o nas m�os destes
dois incompetentes.
783
00:48:05,293 --> 00:48:08,785
Agora, acho melhor escrever a
carta para Nordoff...
784
00:48:09,030 --> 00:48:11,498
dizendo que examinou o
projeto da refinaria...
785
00:48:11,733 --> 00:48:14,701
e est� contatando membros...
786
00:48:14,736 --> 00:48:16,704
mais influentes do Parlamento, e...
787
00:48:18,140 --> 00:48:21,405
podemos falar dos detalhes
depois, n�o �?
788
00:48:22,544 --> 00:48:25,513
J� imaginou se eu for preso...
789
00:48:26,047 --> 00:48:29,414
os originais ir�o diretamente
para a Gestapo.
790
00:48:29,618 --> 00:48:32,178
Por isso, se h� mais algum
membro do seu setor...
791
00:48:32,354 --> 00:48:34,515
que suspeite de mim...
792
00:48:34,723 --> 00:48:39,319
diga-Ihe... que sou um
sujeito simp�tico.
793
00:48:43,465 --> 00:48:45,399
Ah, Willy.
794
00:48:46,768 --> 00:48:48,370
Honestamente, n�o imaginou
que eu era um jogador...
795
00:48:48,405 --> 00:48:51,203
de bridge t�o ruim, n�o �?
796
00:48:58,447 --> 00:49:00,847
Kortner cooperou bastante.
797
00:49:01,082 --> 00:49:05,610
Fizemos juntos a carta. Eu
escrevi e ele assinou.
798
00:49:05,787 --> 00:49:07,618
Foi uma oportunidade perfeita
para passar...
799
00:49:07,689 --> 00:49:09,554
para a 2� fase do meu plano.
800
00:49:09,724 --> 00:49:11,749
A carta pedia permiss�o
para que eu...
801
00:49:11,827 --> 00:49:12,759
fizesse um levantamento...
802
00:49:12,994 --> 00:49:14,586
de todas as refinarias
da Alemanha.
803
00:49:14,830 --> 00:49:17,355
Enfim, j� que eu ia ajudar
o Terceiro Reich...
804
00:49:17,599 --> 00:49:19,191
a construir uma refinaria
na Su�cia...
805
00:49:19,434 --> 00:49:21,536
seria vantajoso para eles
eu me tornar...
806
00:49:21,571 --> 00:49:22,503
familiarizado logo...
807
00:49:22,704 --> 00:49:24,763
com os �ltimos desenvolvimentos...
808
00:49:24,940 --> 00:49:26,271
t�cnicos e m�todos
de produ��o.
809
00:49:26,441 --> 00:49:28,466
Por isso, na viagem seguinte
a Berlim, fui...
810
00:49:28,543 --> 00:49:29,475
ao quartel-general da Gestapo...
811
00:49:29,644 --> 00:49:31,373
falar com Nordoff mais
uma vez.
812
00:49:31,546 --> 00:49:34,572
Ele submetera o pedido �
Comiss�o de Petr�leo.
813
00:49:34,783 --> 00:49:36,375
O bar�o, que era o presidente...
814
00:49:36,585 --> 00:49:38,746
naturalmente nada podia fazer,
sen�o recomendar.
815
00:49:38,954 --> 00:49:40,182
Com essa prote��o...
816
00:49:40,388 --> 00:49:42,219
Nordoff estava disposto
a pressionar...
817
00:49:42,290 --> 00:49:44,224
para a aprova��o de Himmler.
818
00:49:44,826 --> 00:49:46,623
Mais tarde, quando cheguei ao hotel...
819
00:49:46,862 --> 00:49:48,693
recebi um recado dizendo
para eu ir ao...
820
00:49:48,763 --> 00:49:49,695
encontro de um contato...
821
00:49:49,898 --> 00:49:54,028
�s margens do rio Spree, perto
da ponte Oberbaum.
822
00:50:22,731 --> 00:50:24,096
Ol�.
823
00:50:30,438 --> 00:50:33,066
Desde que Lindbergh pousou
em Paris...
824
00:50:33,275 --> 00:50:35,175
n�o h� uma recep��o dessas.
825
00:50:35,377 --> 00:50:37,004
Apenas...
826
00:50:40,582 --> 00:50:42,277
no caso de estar sendo seguido.
827
00:50:42,484 --> 00:50:45,282
Continue, a Gestapo inteira
est� atr�s de mim.
828
00:50:49,558 --> 00:50:51,253
Havia um pessoa me seguindo
no metr�...
829
00:50:51,326 --> 00:50:53,089
mas acho que o despistei.
830
00:50:53,628 --> 00:50:55,562
� melhor n�s irmos.
831
00:51:33,602 --> 00:51:35,035
Ah, � aqui...?
832
00:51:43,411 --> 00:51:45,504
Agora, boa noite.
833
00:51:45,714 --> 00:51:47,443
Boa noite.
834
00:51:48,183 --> 00:51:50,083
Wagner parece popular
esta noite.
835
00:51:50,285 --> 00:51:52,253
Hitler fala daqui a pouco.
836
00:51:56,925 --> 00:52:00,656
Quando mandaram contatar voc�,
n�o me disseram porqu�.
837
00:52:00,895 --> 00:52:03,329
Meu mensageiro teve que
se esconder.
838
00:52:03,565 --> 00:52:05,829
E tenho informa��es de que
deve retornar...
839
00:52:05,900 --> 00:52:07,834
o mais r�pido poss�vel.
840
00:52:09,004 --> 00:52:10,972
Apenas um comerciante
mantendo os olhos...
841
00:52:11,039 --> 00:52:12,006
e ouvidos abertos.
842
00:52:12,207 --> 00:52:13,504
Mas por que este lugar?
843
00:52:13,708 --> 00:52:15,972
Se o nosso romance devia
ser convincente...
844
00:52:16,177 --> 00:52:17,474
achei melhor termos um cantinho.
Aluguei logo...
845
00:52:17,545 --> 00:52:19,479
depois de nos conhecermos.
846
00:52:20,015 --> 00:52:22,779
J� que somos casados,
acho l�gico...
847
00:52:22,984 --> 00:52:26,511
n�o sermos vistos na minha
casa ou num hotel.
848
00:52:29,157 --> 00:52:30,886
Mas voc� est� estragando a
minha reputa��o...
849
00:52:30,959 --> 00:52:32,893
de generoso e galante.
850
00:52:33,128 --> 00:52:37,292
Hoje, em Berlim, nem Lothario
teria feito melhor.
851
00:52:37,499 --> 00:52:39,160
Agora, se est� pronto.
852
00:52:39,367 --> 00:52:41,494
Que tal uma bebida antes
de come�armos?
853
00:52:41,703 --> 00:52:44,069
Que tal uma bebida quando
acabarmos?
854
00:52:48,910 --> 00:52:51,174
Agora...
855
00:52:51,846 --> 00:52:54,974
O terceiro grupo de bombardeios
est� sendo transferido...
856
00:52:55,183 --> 00:52:58,983
de Lesmont, na Fran�a para
Brok na Pol�nia.
857
00:52:59,654 --> 00:53:01,349
Terceiro grupo de bombardeios...
858
00:53:01,556 --> 00:53:05,822
transferido de Lesmont, na Fran�a
para Brok, Pol�nia.
859
00:53:07,095 --> 00:53:09,495
N�o consigo me concentrar com
essa confus�o.
860
00:53:09,731 --> 00:53:11,198
Olha, eu tenho mem�ria visual.
861
00:53:11,433 --> 00:53:13,458
Se eu puder escrever,
vou me lembrar.
862
00:53:13,535 --> 00:53:14,467
Tem uma folha de papel?
863
00:53:14,669 --> 00:53:16,500
Tenho, � claro.
864
00:53:22,377 --> 00:53:27,178
Agora, terceiro... bombardeiro...
865
00:53:27,382 --> 00:53:31,648
Lesmont... para Brok.
866
00:53:34,055 --> 00:53:37,821
Veja, ouvi um oficial do grupo
de constru��o dizer...
867
00:53:38,059 --> 00:53:41,028
que ao norte de Regensburg...
868
00:53:47,402 --> 00:53:48,835
Repita, por favor.
869
00:53:49,037 --> 00:53:52,404
Acredita-se que o combust�vel
especial desses jatos...
870
00:53:52,607 --> 00:53:54,370
experimentais, seja
manufaturado em...
871
00:53:54,442 --> 00:53:56,376
algum lugar do norte
da Alemanha.
872
00:53:57,645 --> 00:53:59,340
� s� isso.
873
00:54:00,715 --> 00:54:02,774
Podemos tomar aquela
bebida agora?
874
00:54:03,785 --> 00:54:05,252
Com licen�a.
875
00:54:05,453 --> 00:54:07,387
Como vou me livrar disso?
876
00:54:07,589 --> 00:54:10,422
� melhor voc� queimar
aqui na pia.
877
00:54:18,366 --> 00:54:21,699
Embora nossa fun��o seja s�
obter informa��es...
878
00:54:21,903 --> 00:54:24,133
e n�o avali�-las...
879
00:54:24,339 --> 00:54:28,435
se eles conseguirem colocar
no ar esses jatos...
880
00:54:28,643 --> 00:54:30,770
pode ser desastroso.
881
00:54:32,580 --> 00:54:35,481
O combust�vel � a chave
da situa��o.
882
00:54:36,851 --> 00:54:39,149
Mas isso n�o � problema nosso.
883
00:54:39,354 --> 00:54:41,914
Mas n�s temos um.
884
00:54:44,392 --> 00:54:48,453
Caso um dos dois seja preso
e interrogado...
885
00:54:48,696 --> 00:54:50,493
acho que devemos conhecer alguns...
886
00:54:50,565 --> 00:54:52,499
detalhes �ntimos um do outro.
887
00:54:52,700 --> 00:54:56,830
Para sua informa��o, tenho uma
cicatriz de apendicite aqui.
888
00:54:57,038 --> 00:55:01,975
E um sinal de nascen�a, aqui.
Cor de vinho.
889
00:55:02,844 --> 00:55:04,869
Branco ou tinto?
890
00:55:05,580 --> 00:55:07,047
Vinho ros�.
891
00:55:07,248 --> 00:55:09,341
Eu n�o tenho nada charmoso.
892
00:55:09,551 --> 00:55:11,815
Apenas um corte na coxa, o que
provavelmente...
893
00:55:11,886 --> 00:55:13,820
n�o d� para notar � luz difusa.
894
00:55:14,022 --> 00:55:16,320
Sou muito observadora, e a
Gestapo, tamb�m.
895
00:55:16,524 --> 00:55:17,957
Como � o corte?
896
00:55:18,193 --> 00:55:20,218
Um cavalo me mordeu na...
897
00:55:22,197 --> 00:55:24,961
Cicatriz da mordida.
898
00:55:27,268 --> 00:55:30,032
Voc� tem um belo cabelo.
899
00:55:30,238 --> 00:55:32,502
� natural?
900
00:55:34,876 --> 00:55:36,867
�.
901
00:55:45,053 --> 00:55:48,250
O que mais devemos saber
um do outro?
902
00:55:48,456 --> 00:55:50,720
Embora tenha tido bom gosto de...
903
00:55:50,959 --> 00:55:52,893
n�o elogiar sua mulher na
minha frente...
904
00:55:53,094 --> 00:55:55,756
acho que deve me dizer
o nome dela.
905
00:55:55,997 --> 00:55:57,726
� Ingrid.
906
00:55:57,932 --> 00:56:00,526
E ela n�o o compreende, n�o �?
907
00:56:00,735 --> 00:56:02,669
Pode parecer estranho,
mas � verdade.
908
00:56:02,871 --> 00:56:04,361
N�o me deixaram Ihe contar...
909
00:56:04,572 --> 00:56:07,564
e ela n�o suporta a ideia
de ser impopular.
910
00:56:07,775 --> 00:56:10,141
Ela me abandonou h�
alguns dias.
911
00:56:10,345 --> 00:56:12,609
Ah, desculpe.
912
00:56:13,214 --> 00:56:16,650
Assim, descobri quem n�o
confiava em mim.
913
00:56:18,753 --> 00:56:22,052
Muito bem. E o seu marido?
914
00:56:22,957 --> 00:56:24,447
O nome dele � Friedrich.
915
00:56:24,692 --> 00:56:27,627
� coronel da ocupa��o na Fran�a.
916
00:56:29,264 --> 00:56:31,926
N�o acha que numa hora
qualquer do nosso...
917
00:56:32,000 --> 00:56:32,932
caso de amor...
918
00:56:33,134 --> 00:56:34,601
voc� teria me dito mais
do que...
919
00:56:34,669 --> 00:56:36,603
seu nome, posto e n�mero de s�rie?
920
00:56:36,804 --> 00:56:38,965
Quero dizer, para minha
pr�pria prote��o...
921
00:56:39,173 --> 00:56:41,164
eu teria descoberto, se ele
estivesse com ci�mes...
922
00:56:41,376 --> 00:56:44,038
e disposto a dar um
tiro em mim.
923
00:56:46,748 --> 00:56:49,876
N�o, Friedrich n�o
se importaria.
924
00:56:50,718 --> 00:56:52,913
Estamos legalmente casados
h� dez anos.
925
00:56:53,121 --> 00:56:56,818
Na verdade, apenas h� um m�s.
926
00:56:57,025 --> 00:57:01,758
Logo, ele me contou, eu era uma
em um milh�o.
927
00:57:02,397 --> 00:57:06,094
E descobri que estava dizendo
a verdade.
928
00:57:10,672 --> 00:57:12,902
Por que n�o se divorciou?
929
00:57:13,107 --> 00:57:15,337
Eu sou cat�lica.
930
00:57:15,977 --> 00:57:17,342
Mas deu certo.
931
00:57:17,545 --> 00:57:19,342
As pessoas t�m pena de mim...
932
00:57:19,547 --> 00:57:21,412
e me convidam para as
melhores festas...
933
00:57:21,482 --> 00:57:24,417
onde colho as melhores
informa��es.
934
00:57:25,720 --> 00:57:27,847
Importa-se?
935
00:57:31,192 --> 00:57:33,057
Estou curioso.
936
00:57:33,895 --> 00:57:37,422
Desde que a conheci, imaginei
o que teriam contra voc�.
937
00:57:38,766 --> 00:57:40,597
Os aliados, quero dizer.
938
00:57:40,802 --> 00:57:42,133
Estou na m�o deles.
939
00:57:42,337 --> 00:57:45,306
Se n�o trabalhar para eles,
perco meu neg�cio.
940
00:57:46,574 --> 00:57:48,633
Ah, entendo.
941
00:57:49,444 --> 00:57:52,504
�. Eu tenho alguma coisa
a perder, tamb�m.
942
00:57:52,714 --> 00:57:55,581
Se n�o ajudar, perco o respeito.
943
00:57:55,783 --> 00:57:57,685
Voc� nunca foi contra
algo, pelo...
944
00:57:57,720 --> 00:57:59,619
simples motivo de ser errado?
945
00:57:59,821 --> 00:58:02,016
Moralmente errado?
946
00:58:02,223 --> 00:58:04,384
N�o quando a minha vida
depende disso.
947
00:58:05,159 --> 00:58:08,185
Voc� tem conhecidos. Poderia
ir para Su��a, Su�cia...
948
00:58:08,429 --> 00:58:09,794
Poderia, mas n�o posso.
949
00:58:09,998 --> 00:58:11,989
- O que a impede?
- Minha f�.
950
00:58:12,233 --> 00:58:15,566
Ele � o anticristo,
eu sou crist�.
951
00:58:15,770 --> 00:58:18,967
Se n�o for contra ele, minha
religi�o vira uma chacota.
952
00:58:19,173 --> 00:58:23,303
Sua religi�o Ihe ensina a
amar seus inimigos?
953
00:58:23,511 --> 00:58:27,447
Eu tento ser crist�, nunca
esperei ser santa.
954
00:58:27,648 --> 00:58:28,205
N�o acha que quando enforcarem
esse paran�ico...
955
00:58:28,649 --> 00:58:31,743
ser� o fim da persegui��o?
956
00:58:31,953 --> 00:58:34,217
Outro psicopata vai aparecer...
957
00:58:34,422 --> 00:58:36,390
Mas hoje � agora, e
estou aqui.
958
00:58:36,457 --> 00:58:38,857
E farei o que devo fazer
959
00:58:39,994 --> 00:58:44,897
- E arriscar a sua vida?
- Sim, se for necess�rio.
960
00:58:52,240 --> 00:58:55,835
Certamente, voc� � um
comerciante, n�o �?
961
00:58:56,044 --> 00:58:59,309
Voc� encara a guerra como se
fosse centenas de tanques...
962
00:58:59,514 --> 00:59:01,948
e milhares de avi�es
e de homens...
963
00:59:02,150 --> 00:59:04,448
como uma esp�cie de
luta livre em...
964
00:59:04,519 --> 00:59:06,453
escala gigantesca.
965
00:59:08,122 --> 00:59:12,058
Pense nisso como se fosse
um �nico caminh�o...
966
00:59:12,293 --> 00:59:15,023
a caminho de um campo
de concentra��o...
967
00:59:15,263 --> 00:59:17,697
e o temor dentro dele.
968
00:59:17,932 --> 00:59:20,457
Sinto pena dessas pessoas,
muita pena.
969
00:59:20,668 --> 00:59:23,660
- E sofro por elas.
- Mas n�o com elas.
970
00:59:23,871 --> 00:59:25,338
A� est� a diferen�a.
971
00:59:26,207 --> 00:59:28,368
Mas um dia, quem sabe.
972
00:59:28,576 --> 00:59:32,103
Voc� ver� um estranho,
um total estranho...
973
00:59:32,180 --> 00:59:34,114
ser maltratado e surrado.
974
00:59:34,315 --> 00:59:37,910
E subitamente, num momento
de agonia...
975
00:59:37,985 --> 00:59:39,919
ele se tornar� seu irm�o.
976
01:00:00,575 --> 01:00:03,066
Acho que sempre fui
um oportunista.
977
01:00:04,912 --> 01:00:07,437
E as mulheres que conheci, tamb�m.
978
01:00:11,319 --> 01:00:13,981
Jamais encontrei uma pessoa
como voc�.
979
01:00:18,292 --> 01:00:21,227
Ou � muito tola,
ou muito s�bia.
980
01:00:22,130 --> 01:00:24,428
N�o sei qual dos dois.
981
01:00:29,570 --> 01:00:31,834
Mas posso Ihe dizer uma coisa:
982
01:00:34,575 --> 01:00:37,305
Seu marido deve ser um idiota.
983
01:00:38,246 --> 01:00:39,611
Boa noite.
984
01:01:01,802 --> 01:01:03,770
Ap�s a nossa confer�ncia
de ontem...
985
01:01:03,871 --> 01:01:05,736
fiquei exausto.
986
01:01:05,973 --> 01:01:09,909
Fui dormir cedo. Espero que
tenha feito o mesmo.
987
01:01:11,212 --> 01:01:13,180
Ah, coronel, sabe que
n�o � verdade.
988
01:01:13,414 --> 01:01:15,609
Um de seus homens me seguiu
ao sair do hotel.
989
01:01:15,816 --> 01:01:18,376
- Mas n�o por muito tempo.
- �. Ele estava meio �bvio.
990
01:01:18,553 --> 01:01:20,885
Dei um jeito de despist�-lo
no metr�.
991
01:01:21,122 --> 01:01:24,717
N�o devia ter feito isso. Feriu
seu orgulho profissional.
992
01:01:24,959 --> 01:01:27,427
Estava indo visitar uma
linda mulher.
993
01:01:27,662 --> 01:01:29,687
E achei que n�o era problema dele.
994
01:01:32,833 --> 01:01:35,893
Frau Mollendorf � encantadora,
n�o �?
995
01:01:39,040 --> 01:01:40,837
E eu pensei que fosse esperto.
996
01:01:42,944 --> 01:01:44,645
O homem que o seguiu
estava �bvio...
997
01:01:44,680 --> 01:01:46,613
porque assim, deveria estar.
998
01:01:46,781 --> 01:01:49,113
Para Ihe dar falsa sensa��o
de seguran�a.
999
01:01:49,350 --> 01:01:51,113
� que havia dois homens.
1000
01:01:51,352 --> 01:01:53,650
Voc� despistou o homem errado.
1001
01:01:53,854 --> 01:01:57,620
Fiquei encantado quando soube
que sua ronda noturna...
1002
01:01:57,858 --> 01:02:01,419
tinha como finalidade o romance,
n�o a intriga.
1003
01:02:01,662 --> 01:02:03,425
E agora, por recomenda��o minha...
1004
01:02:03,598 --> 01:02:07,227
Himmler aprovou seu passeio
de inspe��o.
1005
01:02:07,468 --> 01:02:09,959
Isso permitir� seu acesso
a todas as refinarias.
1006
01:02:10,137 --> 01:02:11,365
Para evitar suspeitas...
1007
01:02:11,606 --> 01:02:13,708
sugeri que um grupo
de t�cnicos...
1008
01:02:13,743 --> 01:02:14,675
me acompanhasse.
1009
01:02:14,842 --> 01:02:17,310
Nordoff achou que um homem
seria suficiente...
1010
01:02:17,511 --> 01:02:19,172
e o bar�o foi escolhido.
1011
01:02:19,347 --> 01:02:21,916
Foi um al�vio saber que
o meu �nico...
1012
01:02:21,951 --> 01:02:23,884
c�o de guarda n�o tinha dentes.
1013
01:03:21,208 --> 01:03:22,310
O bar�o passou a me odiar,
e logicamente...
1014
01:03:22,345 --> 01:03:24,972
eu n�o podia censur�-lo.
1015
01:03:25,146 --> 01:03:26,670
Mas um dia, enquanto faz�amos
uma inspe��o...
1016
01:03:26,747 --> 01:03:28,681
numa pequena f�brica
em Leipzig...
1017
01:03:28,916 --> 01:03:32,408
sua atitude mudou.
E a minha, tamb�m.
1018
01:03:32,620 --> 01:03:35,521
Os oper�rios faziam greve.
1019
01:03:45,533 --> 01:03:46,830
Quem s�o eles?
1020
01:03:47,034 --> 01:03:49,798
S�o volunt�rios poloneses.
1021
01:03:50,738 --> 01:03:52,638
Por que se recusam a trabalhar?
1022
01:03:52,840 --> 01:03:56,537
Porque s�o muitas horas de
trabalho e pouca comida.
1023
01:04:08,656 --> 01:04:11,955
Melhor esperar l� em cima,
na minha sala.
1024
01:04:17,832 --> 01:04:20,801
Se voc�s se recusarem
a trabalhar...
1025
01:04:20,901 --> 01:04:23,199
eu os enforcarei um por um!
1026
01:04:23,404 --> 01:04:26,862
N�o se enganem comigo.
N�o tenho pena!
1027
01:04:27,808 --> 01:04:30,606
Agora, voltem aos seus postos!
1028
01:04:31,712 --> 01:04:35,478
Ent�o, voc�s querem me
testar, n�o �?
1029
01:04:37,118 --> 01:04:41,020
Bem, quem ser� o primeiro?
1030
01:04:41,222 --> 01:04:43,520
Deixe-me ver.
1031
01:04:43,724 --> 01:04:45,817
Voc�. Venha aqui.
1032
01:04:46,060 --> 01:04:48,392
Socorro. Ajudem-me, por favor!
1033
01:04:48,629 --> 01:04:51,097
- Peguem esse homem.
- Pelo amor de Deus, algu�m me ajude!
1034
01:04:51,332 --> 01:04:54,199
Eu n�o fiz nada. N�o
fiz nada!
1035
01:04:54,368 --> 01:04:56,836
Eu s� parei, porque estava
com fome!
1036
01:04:57,638 --> 01:05:00,436
Por favor, me ajude!
1037
01:05:00,641 --> 01:05:03,906
Eu volto para o trabalho!
Eu volto.
1038
01:05:04,111 --> 01:05:06,944
N�o me enforquem! Eu volto
para o trabalho!
1039
01:05:22,930 --> 01:05:25,797
E agora? V�o voltar
ao trabalho?
1040
01:05:26,000 --> 01:05:30,334
N�o? Eu vou dar 10 segundos.
1041
01:05:30,538 --> 01:05:35,908
Um... dois... tr�s...
1042
01:05:58,466 --> 01:06:00,832
Estranho.
1043
01:06:01,902 --> 01:06:04,837
Voc� pode ler centenas
de atrocidades...
1044
01:06:05,039 --> 01:06:07,269
ficar sabendo de milhares...
1045
01:06:07,942 --> 01:06:10,502
mas voc� s� precisa ver uma.
1046
01:06:16,517 --> 01:06:21,318
E de repente... ele torna-se
seu irm�o.
1047
01:06:24,158 --> 01:06:28,561
At� agora tenho cooperado
porque precisava.
1048
01:06:29,563 --> 01:06:32,157
Agora fa�o por vontade.
1049
01:06:34,301 --> 01:06:36,098
Eu tamb�m.
1050
01:06:47,047 --> 01:06:49,072
Eles querem saber onde est�
sendo produzido...
1051
01:06:49,283 --> 01:06:53,151
e estocado o combust�vel
para esses jatos.
1052
01:06:54,855 --> 01:06:57,050
Eu vou descobrir.
1053
01:07:01,295 --> 01:07:03,593
Em todo o lugar que fomos,
aconteceu o mesmo.
1054
01:07:03,797 --> 01:07:05,765
F�bricas, refinarias, ferrovias.
1055
01:07:06,000 --> 01:07:08,560
Tudo mostrava os efeitos
dos bombardeiros.
1056
01:07:08,702 --> 01:07:11,068
Passou por Regensburg?
1057
01:07:11,272 --> 01:07:13,172
O que sobrou de l�.
1058
01:07:13,374 --> 01:07:16,775
Soube que o bombardeio teve
muito sucesso.
1059
01:07:16,977 --> 01:07:20,071
As ind�strias qu�micas foram
totalmente destru�das.
1060
01:07:20,281 --> 01:07:24,081
E tamb�m uma escola
com 120 crian�as.
1061
01:07:25,619 --> 01:07:29,146
- Isso n�o se pode evitar.
- E tamb�m n�o me consola.
1062
01:07:29,356 --> 01:07:32,416
Forneci informa��es sobre
as ind�strias qu�micas.
1063
01:07:32,660 --> 01:07:34,423
- E outros dez, com certeza.
- N�o me interessa...
1064
01:07:34,495 --> 01:07:36,429
se foram mil.
1065
01:07:36,630 --> 01:07:39,155
Em parte, sou respons�vel pela
morte daquelas crian�as.
1066
01:07:39,400 --> 01:07:42,665
E talvez, respons�vel pela
redu��o da guerra, tamb�m.
1067
01:07:42,870 --> 01:07:45,168
Voc� pensa que eu j� n�o
me disse isso?
1068
01:07:45,372 --> 01:07:49,069
Pensa que j� n�o tentei
racionalizar o que...
1069
01:07:49,143 --> 01:07:51,077
estou fazendo de todas as
maneiras poss�veis?
1070
01:07:51,278 --> 01:07:54,213
Mas mesmo um bom final
n�o justifica meios ruins?
1071
01:07:54,415 --> 01:07:57,543
Voc� estava disposta a dar
sua vida por esse fim.
1072
01:07:57,751 --> 01:08:01,312
Ainda estou, mas n�o �s
vidas dos outros.
1073
01:08:04,091 --> 01:08:06,059
Todas as convic��es
que tenho...
1074
01:08:06,126 --> 01:08:07,354
foi voc� quem me deu.
1075
01:08:07,595 --> 01:08:10,462
Por causa delas, estou disposto
a viver com medo.
1076
01:08:10,664 --> 01:08:12,928
E agora descubro que voc�
tem d�vidas.
1077
01:08:13,133 --> 01:08:15,966
Descobri que h� uma coisa
pior do que o medo:
1078
01:08:16,170 --> 01:08:18,001
A culpa.
1079
01:08:19,039 --> 01:08:22,475
- Mas deveria saber...
- No in�cio era bem impessoal.
1080
01:08:22,676 --> 01:08:24,667
Eu transmitia nomes, datas
e conversas...
1081
01:08:24,878 --> 01:08:26,277
e sabia que em algum lugar,
um dia...
1082
01:08:26,347 --> 01:08:28,281
algu�m iria agir sobre eles...
1083
01:08:28,482 --> 01:08:32,179
mas nunca previ que essa
sensa��o torturante de...
1084
01:09:36,717 --> 01:09:38,981
Todos os feridos devem ir
para a igreja...
1085
01:10:06,013 --> 01:10:08,277
Padre, n�s podemos fazer
alguma coisa?
1086
01:10:08,482 --> 01:10:10,575
� muita bondade, mas creio
que n�o.
1087
01:10:10,784 --> 01:10:14,618
Sim, leve isto e aque�a
os que precisam.
1088
01:10:38,979 --> 01:10:41,209
Doutor?
1089
01:11:02,736 --> 01:11:05,261
Quando voltar a Estocolmo...
1090
01:11:05,973 --> 01:11:08,742
quer que mandem um recado
para Londres...
1091
01:11:08,777 --> 01:11:10,642
de que eu devo parar?
1092
01:11:10,844 --> 01:11:12,709
Vou ter que desistir.
1093
01:11:13,981 --> 01:11:16,506
Por qu�? Por que n�o
� crist�o?
1094
01:11:16,717 --> 01:11:18,048
Voc� n�o vai liquidar
Hitler com...
1095
01:11:18,118 --> 01:11:20,052
panfletos e ora��es.
1096
01:11:20,754 --> 01:11:23,279
Eric, por favor, perdoe-me.
N�o posso...
1097
01:11:23,357 --> 01:11:25,291
Preciso desistir.
1098
01:11:35,803 --> 01:11:38,363
Voc�s, por ali. E voc�s,
por aqui.
1099
01:11:45,312 --> 01:11:48,338
N�o h� uma sa�da, mas h� uma
chance pra voc�.
1100
01:11:48,549 --> 01:11:50,847
Quando eles entrarem, fique
surpreso e apavorado...
1101
01:11:51,051 --> 01:11:52,279
e direi a eles que estava
tentando tirar...
1102
01:11:52,352 --> 01:11:54,286
informa��es de voc�, mas
n�o consegui.
1103
01:11:54,488 --> 01:11:55,422
Direi isso, n�o importa
o que aconte�a.
1104
01:11:55,457 --> 01:11:57,686
Mas ou�a bem, finja que � inocente!
1105
01:11:57,891 --> 01:12:00,325
N�o adianta, n�o adianta.
1106
01:12:02,763 --> 01:12:04,060
L� em cima!
1107
01:12:21,982 --> 01:12:25,042
Abra! Vamos, abra essa porta!
1108
01:12:27,521 --> 01:12:29,216
O que voc� quer?
1109
01:12:29,690 --> 01:12:31,385
Onde est� a impressora?
1110
01:12:37,631 --> 01:12:39,895
- Cai fora!
- V�, v�.
1111
01:12:40,100 --> 01:12:43,092
Revistem tudo!
- Mexa-se.
1112
01:13:10,664 --> 01:13:12,097
Esse homem estava fazendo isso?
1113
01:13:12,332 --> 01:13:15,961
Ande, ande logo. Feche a porta.
1114
01:14:53,400 --> 01:14:55,834
Quando jovem, fiz uma promessa...
1115
01:14:56,036 --> 01:14:59,528
que um dia viveria com
conforto e luxo.
1116
01:14:59,740 --> 01:15:02,072
Cumpri essa promessa.
1117
01:15:03,610 --> 01:15:07,068
Este local abafado, significa
mais para mim...
1118
01:15:07,147 --> 01:15:08,580
do que todo o resto.
1119
01:15:09,616 --> 01:15:12,676
� o �nico lar em que eu
sinto carinho...
1120
01:15:13,820 --> 01:15:15,754
por que est� repleto...
1121
01:15:16,156 --> 01:15:17,783
de honestidade...
1122
01:15:18,425 --> 01:15:20,916
e amor por voc�.
1123
01:15:28,035 --> 01:15:30,902
Ainda quer que
avisem Londres?
1124
01:15:35,742 --> 01:15:39,678
Gostaria de poder dizer algo
para consol�-la.
1125
01:15:41,648 --> 01:15:43,616
Talvez, se procurasse
um padre...
1126
01:15:43,717 --> 01:15:45,912
ele Ihe daria o perd�o.
1127
01:15:46,119 --> 01:15:50,681
Pelos pecados de ontem,
n�o pelos de amanh�.
1128
01:15:50,891 --> 01:15:54,190
� algo para minha consci�ncia
determinar.
1129
01:15:55,629 --> 01:15:57,529
E ela j� determinou.
1130
01:16:00,400 --> 01:16:04,632
Minha consci�ncia foi como
um c�o treinado.
1131
01:16:05,505 --> 01:16:07,996
Eu podia mandar se sentar
num canto...
1132
01:16:08,075 --> 01:16:09,940
e ficar quieto, e
ela ficava.
1133
01:16:11,278 --> 01:16:14,907
Desde que a conheci, ela n�o
tem sido t�o obediente.
1134
01:16:17,350 --> 01:16:19,580
Fica gritando comigo para
que eu fa�a exatamente...
1135
01:16:19,786 --> 01:16:21,947
o que a sua consci�ncia
n�o permite.
1136
01:16:23,957 --> 01:16:26,152
Ent�o, voc� deve fazer.
1137
01:16:29,963 --> 01:16:31,453
Mariana.
1138
01:16:32,566 --> 01:16:35,091
Nas viagens de volta a Berlim...
1139
01:16:35,168 --> 01:16:37,102
tentarei n�o contatar voc�.
1140
01:16:37,304 --> 01:16:39,339
Agora que est� fora disso,
n�o quero...
1141
01:16:39,374 --> 01:16:41,170
coloc�-la em perigo de novo.
1142
01:16:41,374 --> 01:16:43,535
Mas vale o risco. Vale.
1143
01:16:44,478 --> 01:16:48,505
N�o. Demorei muito para
encontr�-la.
1144
01:16:48,715 --> 01:16:51,411
N�o quero correr o risco
de perd�-la.
1145
01:16:54,754 --> 01:16:56,517
- � melhor eu ir agora.
- Ainda n�o.
1146
01:16:56,723 --> 01:17:00,181
- Meu trem parte em uma hora.
- N�o. Por favor, n�o.
1147
01:17:00,427 --> 01:17:04,727
- Tenho a sensa��o de que...
- Todo sentem o mesmo.
1148
01:17:06,399 --> 01:17:08,492
N�o se preocupe.
1149
01:17:08,802 --> 01:17:12,329
Quando isso terminar, vou
encontrar voc�.
1150
01:17:14,207 --> 01:17:16,835
E se algo me acontecer...
1151
01:17:18,078 --> 01:17:20,308
lembre-se disto:
1152
01:17:28,188 --> 01:17:32,522
Voc� � a �nica mulher
que eu amei.
1153
01:17:34,461 --> 01:17:37,430
Onde quer que voc� esteja,
sei que...
1154
01:17:37,497 --> 01:17:40,057
estarei com voc�.
1155
01:17:50,076 --> 01:17:51,771
Vamos!
1156
01:18:02,956 --> 01:18:04,253
Acreditem, n�o sabia que
estava acontecendo...
1157
01:18:04,324 --> 01:18:06,087
uma coisa dessas.
1158
01:18:06,326 --> 01:18:08,760
- Se eu soubesse...
- Sem d�vida, trabalharia sozinho.
1159
01:18:08,995 --> 01:18:11,759
Gostar�amos de ver os
outros apartamentos.
1160
01:18:11,965 --> 01:18:13,865
Pode ser por aqui?
1161
01:18:13,934 --> 01:18:15,868
A mulher n�o est� no momento.
1162
01:18:19,439 --> 01:18:21,066
Por favor.
1163
01:18:32,552 --> 01:18:34,679
- Alguma coisa?
- N�o.
1164
01:18:35,422 --> 01:18:37,947
- Poucas roupas.
- Ela n�o mora aqui.
1165
01:18:38,158 --> 01:18:41,787
S� usa esse local para... divers�o.
1166
01:18:43,396 --> 01:18:47,594
Olhe o que achei, um peda�o
de mata-borr�o.
1167
01:18:49,269 --> 01:18:51,863
Algu�m deve ter rasgado
em pedacinhos...
1168
01:18:51,938 --> 01:18:53,872
e jogado na privada.
1169
01:18:54,074 --> 01:18:56,209
Tentou escrever alguma
coisa, fez...
1170
01:18:56,244 --> 01:18:58,143
muita for�a e deixou marcas.
1171
01:22:25,552 --> 01:22:27,952
Confesso a Deus, e ao
senhor padre...
1172
01:22:28,021 --> 01:22:28,953
que pequei.
1173
01:22:29,155 --> 01:22:31,385
Minha �ltima confiss�o foi
h� duas semanas.
1174
01:22:37,730 --> 01:22:39,630
- Bom dia, padre.
- Bom dia.
1175
01:22:39,833 --> 01:22:41,698
Acabamos de nos mudar
para este bairro...
1176
01:22:41,901 --> 01:22:44,768
e vim � sacristia para
me apresentar.
1177
01:22:45,605 --> 01:22:47,232
Eu...
1178
01:22:48,808 --> 01:22:51,299
N�o sei como come�ar, padre.
1179
01:22:52,312 --> 01:22:54,246
Jamais confessei isto antes.
1180
01:23:02,121 --> 01:23:03,679
Eu...
1181
01:23:05,458 --> 01:23:09,360
fui respons�vel...
1182
01:23:10,330 --> 01:23:13,857
por morte e destrui��o, padre.
1183
01:23:16,970 --> 01:23:19,803
Conte-me tudo, filha.
1184
01:23:24,110 --> 01:23:25,771
Bom, eu...
1185
01:23:28,014 --> 01:23:31,916
N�o tenha medo, filha.
Conte-me.
1186
01:23:35,989 --> 01:23:37,513
Eu...
1187
01:23:40,793 --> 01:23:42,260
forneci informa��es.
1188
01:23:43,763 --> 01:23:46,231
E por causa disso...
1189
01:23:48,568 --> 01:23:51,503
uma cidade foi bombardeada.
1190
01:23:53,006 --> 01:23:56,066
De quem voc� obteve
estas informa��es?
1191
01:23:59,879 --> 01:24:01,506
Bem, eu...
1192
01:24:15,628 --> 01:24:18,688
Em virtude de suas convic��es
religiosas...
1193
01:24:18,932 --> 01:24:22,993
ela pediu que fosse liberada de
qualquer outra miss�o.
1194
01:24:23,269 --> 01:24:25,134
Fim do relat�rio.
1195
01:24:30,410 --> 01:24:32,674
Desculpe o atraso. Encontrei um
restaurante �timo...
1196
01:24:32,879 --> 01:24:34,437
onde servem lagostas divinas.
1197
01:24:34,647 --> 01:24:36,706
Nem me fale, n�o comi
o dia todo.
1198
01:24:36,916 --> 01:24:39,612
Voc� ter� muito tempo daqui
para frente.
1199
01:24:39,819 --> 01:24:43,311
- Como assim?
- Nosso projeto terminou, Red.
1200
01:24:43,523 --> 01:24:45,821
N�o pode mais continuar
a farsa da refinaria.
1201
01:24:46,025 --> 01:24:47,652
Eles podem descobrir.
1202
01:24:47,894 --> 01:24:50,362
Acho que vou fazer mais
uma viagem.
1203
01:24:50,597 --> 01:24:53,657
Achei que voc� aproveitaria
a chance.
1204
01:24:53,900 --> 01:24:55,800
Sim, aproveitaria.
1205
01:24:56,035 --> 01:24:58,367
Mas vi os ca�as-jatos
deles, voc�s n�o.
1206
01:24:58,571 --> 01:25:00,300
Se os puserem no ar, ir�o...
1207
01:25:00,373 --> 01:25:02,307
massacrar os nossos bombardeiros.
1208
01:25:02,508 --> 01:25:04,772
O bar�o est� pr�ximo de
obter informa��es...
1209
01:25:04,978 --> 01:25:06,809
sobre as f�bricas e dep�sitos
de combust�vel.
1210
01:25:06,879 --> 01:25:08,744
Terminou por um
outro motivo.
1211
01:25:09,816 --> 01:25:11,943
Acho que n�o sabe, mas
recebemos c�pia...
1212
01:25:12,018 --> 01:25:12,950
de toda a sua correspond�ncia.
1213
01:25:13,152 --> 01:25:14,676
- Telegramas...
- Eu suspeitava.
1214
01:25:14,887 --> 01:25:17,447
N�o que n�o confiamos em
voc�, apenas rotina.
1215
01:25:17,657 --> 01:25:19,852
Presumo que n�o esteve
em seu escrit�rio.
1216
01:25:20,093 --> 01:25:21,651
Vim direto para c�.
1217
01:25:21,894 --> 01:25:24,954
Uma c�pia do telegrama que
chegou hoje de manh�.
1218
01:25:29,902 --> 01:25:35,966
OTTO MORREU NA NOITE PASSADA.
VENHA LOGO. KLARA.
1219
01:25:39,412 --> 01:25:41,380
Se encontrarem a carta,
pegar�o todos...
1220
01:25:41,447 --> 01:25:42,539
com quem conversei.
1221
01:25:42,749 --> 01:25:44,307
O bar�o, Frau Mollendorf...
1222
01:25:47,587 --> 01:25:50,579
Devem ser considerados
dispens�veis.
1223
01:25:51,324 --> 01:25:53,451
N�o para mim. Preciso voltar.
1224
01:25:53,693 --> 01:25:56,389
Nunca recebi um centavo
pelo que fiz...
1225
01:25:56,629 --> 01:25:59,826
e agora s� pe�o uma coisa
em pagamento.
1226
01:26:00,700 --> 01:26:03,931
Eu sei o que podem fazer
para me deter.
1227
01:26:04,637 --> 01:26:06,195
Mas n�o fa�am.
1228
01:26:19,085 --> 01:26:20,382
Hamburgo primeiro?
1229
01:26:24,023 --> 01:26:25,718
N�o. N�o h� v�o direto
para Hamburgo.
1230
01:26:25,792 --> 01:26:27,726
Irei via Berlim.
1231
01:26:27,960 --> 01:26:29,894
Voc� sabe, claro, se for pego...
1232
01:26:29,962 --> 01:26:31,896
nada poderemos fazer
para ajud�-lo.
1233
01:26:32,131 --> 01:26:33,359
Nunca ouvimos falar de voc�.
1234
01:26:34,767 --> 01:26:36,826
Mas tem aquele endere�o
em Hamburgo...
1235
01:26:36,903 --> 01:26:37,835
caso precise.
1236
01:26:38,037 --> 01:26:39,265
Sim.
1237
01:26:39,639 --> 01:26:42,039
Nove, Herbertstrasse.
1238
01:26:42,675 --> 01:26:44,108
Boa sorte.
1239
01:26:44,711 --> 01:26:46,338
Obrigado.
1240
01:27:34,227 --> 01:27:37,162
Quer me acompanhar,
Sr. Erickson?
1241
01:27:39,098 --> 01:27:41,362
Por aqui, por favor.
1242
01:28:04,223 --> 01:28:05,850
Estive muitas vezes no
quartel-general...
1243
01:28:05,925 --> 01:28:07,859
da Gestapo para falar
com Nordoff...
1244
01:28:08,094 --> 01:28:09,925
mas agora era diferente.
1245
01:28:10,129 --> 01:28:11,619
Era uma quest�o
de seguran�a...
1246
01:28:11,864 --> 01:28:15,095
e o Coronel Erdmann
queria falar comigo.
1247
01:28:15,301 --> 01:28:17,826
Tentei imaginar o que
dera errado.
1248
01:28:18,037 --> 01:28:20,335
Ser� que acharam a carta
no escrit�rio de Otto?
1249
01:28:20,540 --> 01:28:23,805
Ser� que prenderam o bar�o,
e o obrigaram a falar?
1250
01:28:24,177 --> 01:28:26,543
Tentei n�o demonstrar medo...
1251
01:28:26,746 --> 01:28:28,976
mas essa pobre gente no
corredor, esperando...
1252
01:28:29,048 --> 01:28:29,980
para ser interrogada...
1253
01:28:30,183 --> 01:28:32,117
parecia fazer parte
de mim agora.
1254
01:28:32,385 --> 01:28:33,909
E eu fazia parte deles.
1255
01:28:34,120 --> 01:28:35,348
Por aqui, por favor.
1256
01:28:36,355 --> 01:28:38,050
Miller.
1257
01:29:08,087 --> 01:29:11,056
Muito bem.
1258
01:29:20,566 --> 01:29:22,227
Estamos aqui
1259
01:29:23,202 --> 01:29:24,567
Sim.
1260
01:29:24,837 --> 01:29:28,637
Um tenente me fez
perguntas rotineiras...
1261
01:29:28,841 --> 01:29:30,331
e me disse que o Coronel
Erdmann me receberia...
1262
01:29:30,409 --> 01:29:32,343
mais tarde em seu gabinete.
1263
01:29:32,578 --> 01:29:35,843
Logo descobri onde era o
outro gabinete:
1264
01:29:36,048 --> 01:29:38,243
Na pris�o Moabit.
1265
01:29:54,133 --> 01:29:55,794
Por aqui.
1266
01:30:11,117 --> 01:30:12,550
E n�o se esque�a, avise que
preciso falar com o...
1267
01:30:12,618 --> 01:30:14,552
Coronel Nordoff, imediatamente.
1268
01:30:14,754 --> 01:30:16,381
Ok.
1269
01:31:50,816 --> 01:31:52,681
Mariana!
1270
01:32:08,167 --> 01:32:09,998
Abram a porta!
1271
01:32:11,537 --> 01:32:13,300
Abram!
1272
01:32:47,740 --> 01:32:49,298
Mariana!
1273
01:32:50,876 --> 01:32:52,707
Mariana!
1274
01:32:53,412 --> 01:32:54,743
Mariana!
1275
01:33:38,958 --> 01:33:42,655
Sr. Erickson? Sou o
Coronel Erdmann.
1276
01:33:44,029 --> 01:33:46,054
Eu conhecia aquela mulher.
1277
01:33:46,565 --> 01:33:49,864
Sim, � claro. Agora
gostar�amos de...
1278
01:33:49,935 --> 01:33:51,869
saber se a conhecia bem.
1279
01:34:06,719 --> 01:34:09,244
Ele continua repetindo a
mesma hist�ria.
1280
01:34:09,455 --> 01:34:12,253
Tinha intimidade com ela,
mas ele n�o sabia...
1281
01:34:12,458 --> 01:34:15,086
que ela procurava informa��es
sobre as refinarias.
1282
01:34:15,327 --> 01:34:16,851
Ele alega que nada Ihe contou.
1283
01:34:17,096 --> 01:34:18,723
Ela disse o mesmo.
1284
01:34:18,964 --> 01:34:21,626
� obvio que ele foi enganado.
1285
01:34:21,834 --> 01:34:25,861
Pode acus�-lo de estupidez,
mas n�o de trai��o.
1286
01:34:26,872 --> 01:34:28,601
Nordoff.
1287
01:34:28,974 --> 01:34:33,741
Sua �rea � administra��o, a
minha, � seguran�a.
1288
01:34:33,946 --> 01:34:37,882
Minha experi�ncia me ensinou
a farejar a diferen�a...
1289
01:34:38,083 --> 01:34:41,348
entre culpado e inocente.
1290
01:34:41,687 --> 01:34:44,451
Sinto que este homem
est� mentindo.
1291
01:34:44,957 --> 01:34:46,686
Pode ser.
1292
01:34:46,926 --> 01:34:50,327
Mas como administrador,
algo me diz...
1293
01:34:50,563 --> 01:34:54,329
que voc� pode ter criado um
incidente diplom�tico.
1294
01:34:56,068 --> 01:35:00,095
Erickson � um not�vel cidad�o
de um pa�s neutro.
1295
01:35:01,674 --> 01:35:03,642
Ribbentrop, ministro
do exterior...
1296
01:35:03,842 --> 01:35:07,300
n�o incentiva protestos
vindos da Su�cia.
1297
01:35:07,513 --> 01:35:09,174
Eu n�o o prendi.
1298
01:35:09,381 --> 01:35:11,713
Apenas o detive para
um interrogat�rio.
1299
01:35:11,917 --> 01:35:14,477
Por 12 horas numa cela
do por�o?
1300
01:35:15,854 --> 01:35:18,220
Quero lembrar tamb�m que...
1301
01:35:18,424 --> 01:35:21,621
Himmler autorizou o
plano de...
1302
01:35:21,860 --> 01:35:24,454
Erickson, da refinaria
e o levantamento.
1303
01:35:24,697 --> 01:35:29,930
O Fuhrer orgulha-se de
ser um juiz infal�vel...
1304
01:35:30,135 --> 01:35:32,228
e ele n�o reage bem
quando esse...
1305
01:35:32,304 --> 01:35:35,239
julgamento � questionado.
1306
01:35:35,441 --> 01:35:37,932
Se n�o estiver preparado,
1307
01:35:38,143 --> 01:35:40,077
para sustentar sua
estranha sensa��o...
1308
01:35:40,145 --> 01:35:42,079
com uma pris�o formal...
1309
01:35:42,281 --> 01:35:45,182
- Eu sugeria...
- Est� certo, vou solt�-lo
1310
01:35:45,618 --> 01:35:47,279
Mas daqui para frente...
1311
01:35:47,686 --> 01:35:49,847
ele ser� vigiado como
nunca foi.
1312
01:36:22,154 --> 01:36:23,416
Erickson.
1313
01:36:23,622 --> 01:36:25,852
Pe�o desculpas pelo tratamento...
1314
01:36:25,924 --> 01:36:26,856
que Ihe foi dado.
1315
01:36:27,092 --> 01:36:29,822
� desumano e imperdo�vel.
1316
01:36:30,062 --> 01:36:33,156
S� soube que estava aqui,
h� uma hora.
1317
01:36:35,801 --> 01:36:38,031
Est� livre para sair agora.
1318
01:36:39,438 --> 01:36:42,305
Soube que estava a caminho
de Hamburgo.
1319
01:36:42,541 --> 01:36:44,441
Por que n�o vai para o hotel
descansar um pouco?
1320
01:36:44,643 --> 01:36:47,168
Eu providenciarei o
seu transporte.
1321
01:37:39,998 --> 01:37:42,762
- Eric, ouvi dizer...
- Gerhard, n�o...
1322
01:37:42,835 --> 01:37:44,769
consigo acreditar.
1323
01:37:44,970 --> 01:37:47,495
Aquela mulher, o tempo
todo...
1324
01:37:47,573 --> 01:37:49,507
queria tirar informa��es
de mim.
1325
01:37:49,875 --> 01:37:52,309
E nem por um minuto
suspeitei dela.
1326
01:37:52,378 --> 01:37:54,312
Nem eu. Ningu�m suspeitou.
1327
01:38:01,987 --> 01:38:03,887
Por causa do microfone,
falamos...
1328
01:38:03,956 --> 01:38:05,890
alto e patrioticamente.
1329
01:38:06,091 --> 01:38:08,582
Ent�o, ele me dava a
informa��o mais...
1330
01:38:08,827 --> 01:38:10,124
importante que conseguia.
1331
01:38:10,329 --> 01:38:13,093
Cada ind�stria e dep�sito
de combust�vel...
1332
01:38:13,165 --> 01:38:14,097
estavam assinalados...
1333
01:38:14,299 --> 01:38:16,893
com locais de Ian�amentos
de bombas...
1334
01:38:16,969 --> 01:38:17,901
como boa medida.
1335
01:38:18,103 --> 01:38:19,866
S� uma quest�o
de decor�-los...
1336
01:38:20,072 --> 01:38:22,506
destruir o mapa, e
retornar a Estocolmo...
1337
01:38:22,708 --> 01:38:24,938
para que Londres pudesse
ser notificado.
1338
01:38:25,144 --> 01:38:26,771
J� que temos a aprova��o sueca...
1339
01:38:26,845 --> 01:38:28,312
estou ansioso para terminar
os planos...
1340
01:38:28,514 --> 01:38:30,675
- e come�ar a constru��o.
- �timo, �timo.
1341
01:38:30,883 --> 01:38:33,681
- Ent�o adeus, Eric.
- Adeus, Gerhard.
1342
01:38:33,886 --> 01:38:35,513
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1343
01:38:39,625 --> 01:38:40,853
Quando cheguei a Hamburgo...
1344
01:38:41,093 --> 01:38:43,061
eles come�aram a evacuar
as crian�as...
1345
01:38:43,295 --> 01:38:44,319
pois, os ataques a�reos na
cidade come�aram...
1346
01:38:44,396 --> 01:38:46,330
a ficar mais frequentes.
1347
01:38:46,565 --> 01:38:48,465
Era tarde demais para ir
� casa de Otto...
1348
01:38:48,667 --> 01:38:50,532
ent�o, adiei minha
visita para...
1349
01:38:50,602 --> 01:38:51,534
a manh� seguinte.
1350
01:38:51,737 --> 01:38:53,295
Quando estava saindo
do hotel, notei...
1351
01:38:53,372 --> 01:38:55,306
que eu tinha companhia.
1352
01:38:55,741 --> 01:38:57,936
Ele podia esperar uma
outra pessoa...
1353
01:38:58,143 --> 01:39:00,737
mas achei que o trabalho
dele era me seguir.
1354
01:39:33,011 --> 01:39:36,242
Levei meus p�sames � Sra.
Holtz, e ao Hans.
1355
01:39:36,448 --> 01:39:38,780
Otto deixou instru��es
com Klara para me...
1356
01:39:38,851 --> 01:39:40,785
deixar examinar seus
documentos pessoais.
1357
01:39:40,986 --> 01:39:42,954
Por isso, n�o foi dif�cil
obter as...
1358
01:39:43,021 --> 01:39:44,386
chaves do escrit�rio.
1359
01:39:44,590 --> 01:39:47,058
Fiquei aliviado ao ver
que ningu�m...
1360
01:39:47,125 --> 01:39:48,057
esteve l� antes de mim.
1361
01:39:48,293 --> 01:39:50,523
O dinheiro estava no lugar
que devia estar...
1362
01:39:50,762 --> 01:39:52,855
e a carta, tamb�m.
1363
01:40:17,122 --> 01:40:18,953
Ol�, Hans.
1364
01:40:19,157 --> 01:40:20,784
Pensei que estivesse
na escola.
1365
01:40:22,094 --> 01:40:25,188
Hoje � o enterro do meu pai.
1366
01:40:28,066 --> 01:40:29,556
Ah, �.
1367
01:40:30,502 --> 01:40:32,436
� claro.
1368
01:40:32,638 --> 01:40:34,538
O que voc� est� fazendo?
1369
01:40:34,740 --> 01:40:37,436
Recolhendo alguns documentos
do seu pai.
1370
01:40:38,076 --> 01:40:41,773
- Ser� que posso ajudar?
- N�o, j� terminei.
1371
01:40:44,283 --> 01:40:46,251
Podemos ir para casa.
1372
01:40:50,556 --> 01:40:52,581
Levarei a outra chave.
1373
01:40:59,831 --> 01:41:02,129
H� coisas aqui, que eu quero
ver com voc�...
1374
01:41:02,334 --> 01:41:04,768
afinal, � o homem da
fam�lia agora.
1375
01:41:06,004 --> 01:41:08,438
Hans! Hans!
1376
01:41:09,908 --> 01:41:11,466
Hans!
1377
01:41:36,668 --> 01:41:38,499
Hans!
1378
01:41:41,707 --> 01:41:43,572
Hans!
1379
01:43:08,260 --> 01:43:10,990
N�o quero fazer mal
a voc�, Hans.
1380
01:43:18,737 --> 01:43:21,535
O que acha que vai acontecer...
1381
01:43:21,606 --> 01:43:23,540
se falar disto � pol�cia?
1382
01:43:26,645 --> 01:43:29,443
Eles n�o far�o nada
a seu pai.
1383
01:43:30,415 --> 01:43:32,679
Ele est� morto. J� pagou
sua pena.
1384
01:43:34,920 --> 01:43:38,356
Eles v�o me prender, e
v�o me fazer falar.
1385
01:43:39,891 --> 01:43:42,553
N�o v�o acreditar que sua
m�e n�o sabia...
1386
01:43:42,627 --> 01:43:44,561
ent�o, v�o prend�-la, tamb�m.
1387
01:43:49,034 --> 01:43:51,025
O que ser� de voc�?
1388
01:43:53,138 --> 01:43:55,436
Jamais deixar�o que
o filho de um...
1389
01:43:55,507 --> 01:43:57,702
traidor use esse uniforme.
1390
01:44:10,756 --> 01:44:12,917
Vamos queimar a carta, Hans?
1391
01:44:47,993 --> 01:44:49,756
Aben�oados s�o os mortos,
que morrem...
1392
01:44:49,828 --> 01:44:51,762
no Senhor daqui por diante.
1393
01:44:51,963 --> 01:44:53,590
Sim, diz o esp�rito, que eles...
1394
01:44:53,665 --> 01:44:55,292
descansem de seu trabalho.
1395
01:44:56,067 --> 01:44:59,969
Sou a ressurrei��o e a vida,
disse o Senhor.
1396
01:45:00,172 --> 01:45:03,699
Aquele que acreditou em mim,
embora esteja morto...
1397
01:45:03,775 --> 01:45:05,743
ainda viver�.
1398
01:45:05,944 --> 01:45:08,713
E todo aquele que viveu e
acreditou em mim...
1399
01:45:08,748 --> 01:45:10,613
jamais morrer�.
1400
01:45:10,816 --> 01:45:13,979
No meio da vida, estamos
na morte.
1401
01:45:14,186 --> 01:45:16,154
De quem devemos
esperar socorro...
1402
01:45:16,221 --> 01:45:17,711
sen�o v�s, � Senhor.
1403
01:45:17,923 --> 01:45:21,859
A quem os nossos pecados caem
tanto em desagrado.
1404
01:45:22,093 --> 01:45:25,085
Todavia, � Deus misericordioso...
1405
01:45:25,330 --> 01:45:28,128
� Senhor...
1406
01:45:31,503 --> 01:45:34,904
V�o, v�o. Por aqui.
1407
01:45:36,908 --> 01:45:39,934
Para o abrigo, todos.
1408
01:45:40,946 --> 01:45:42,174
Vamos. Depressa.
1409
01:45:42,881 --> 01:45:45,475
- Mam�e! Mam�e!
- Vamos.
1410
01:45:45,684 --> 01:45:47,379
Mam�e!
1411
01:45:54,259 --> 01:45:55,692
Hans.
1412
01:45:55,927 --> 01:45:57,588
Hans.
1413
01:45:58,964 --> 01:46:00,431
Hans.
1414
01:46:01,800 --> 01:46:04,166
- Meu filho n�o est� aqui.
- Ele deve estar no outro.
1415
01:46:04,369 --> 01:46:05,859
Estar� perfeitamente seguro.
1416
01:46:06,071 --> 01:46:08,039
Quando o alarme soar,
n�o corram...
1417
01:46:08,106 --> 01:46:09,300
de um lado para o outro.
1418
01:46:11,610 --> 01:46:13,373
Ele ficar� bem.
1419
01:46:13,678 --> 01:46:15,805
Vamos rezar juntos.
1420
01:46:16,114 --> 01:46:18,082
� Salvador, estamos com
muito medo...
1421
01:46:18,149 --> 01:46:20,083
e precisando de ajuda.
1422
01:46:23,655 --> 01:46:26,089
Obrigado, meu Deus.
1423
01:46:30,795 --> 01:46:34,162
N�o tenha medo. O bombardeio
� para o outro lado.
1424
01:46:36,034 --> 01:46:37,467
Diga-me, filho.
1425
01:46:37,669 --> 01:46:39,364
Conhece aquele homem que
estava ao lado...
1426
01:46:39,437 --> 01:46:41,371
de sua m�e no cemit�rio?
1427
01:46:42,307 --> 01:46:43,831
N�o.
1428
01:46:45,210 --> 01:46:47,974
Se sabe de alguma coisa,
deve me contar.
1429
01:46:48,179 --> 01:46:50,170
Ent�o...
1430
01:46:50,515 --> 01:46:52,642
somos todos soldados.
1431
01:46:55,687 --> 01:46:59,487
Se eu contar, eles v�o tirar
o meu uniforme?
1432
01:46:59,691 --> 01:47:01,989
Claro que n�o.
1433
01:47:02,394 --> 01:47:05,727
E mais, se voc� me ajudar,
ganhar� uma medalha.
1434
01:47:15,040 --> 01:47:17,201
Aquele homem � amigo
do meu pai.
1435
01:47:17,509 --> 01:47:19,534
Procure e achar�s.
1436
01:47:19,744 --> 01:47:22,474
Bata, e ser� aberta
para voc�.
1437
01:47:22,681 --> 01:47:25,343
Senhor, abra a porta da paz.
1438
01:47:29,654 --> 01:47:33,920
Tudo livre. Tudo livre.
1439
01:47:53,411 --> 01:47:58,713
Voc� est� preso. Voc�s todos.
Continuem.
1440
01:47:59,651 --> 01:48:02,051
- Que hist�ria � essa?
- Mandei buscar um carro.
1441
01:48:02,120 --> 01:48:04,054
Esperaremos l� dentro.
1442
01:48:04,255 --> 01:48:07,053
N�o quero que saia correndo,
sen�o, terei que mat�-lo.
1443
01:48:20,972 --> 01:48:24,100
Com que autoridade est�
me prendendo?
1444
01:48:25,577 --> 01:48:27,511
Gestapo.
1445
01:48:28,446 --> 01:48:30,277
Eu n�o sei o que aquele
menino Ihe disse...
1446
01:48:30,482 --> 01:48:32,950
mas vim para o enterro
do meu amigo.
1447
01:48:33,151 --> 01:48:36,052
Estou viajando sob ordens
da Gestapo.
1448
01:48:49,968 --> 01:48:51,799
- Chamem a pol�cia.
- Chamem a pol�cia.
1449
01:49:01,146 --> 01:49:02,841
A pol�cia est� chegando!
1450
01:49:04,549 --> 01:49:06,107
- Sigam-me.
- O que est� acontecendo?
1451
01:49:06,317 --> 01:49:08,581
Eles est�o ali. H� um
homem armado.
1452
01:49:08,753 --> 01:49:10,721
S� ouvi um tiro.
1453
01:49:17,462 --> 01:49:19,396
Ainda bem que est�o aqui.
1454
01:49:19,768 --> 01:49:22,032
Um homem tentou me matar.
1455
01:49:29,211 --> 01:49:31,304
Abra a porta! Deixe-nos sair
1456
01:49:31,513 --> 01:49:33,777
- Ele est� fugindo!
- Ele tem as chaves.
1457
01:49:33,982 --> 01:49:36,280
Fiquei fora de circula��o
durante o dia...
1458
01:49:36,485 --> 01:49:38,783
e naquela noite fui procurar
o endere�o que...
1459
01:49:38,854 --> 01:49:39,786
Dallas me deu.
1460
01:49:39,988 --> 01:49:43,685
O contato secreto em Nove
Herbertstrasse.
1461
01:50:14,556 --> 01:50:16,319
Quer dan�ar, bonit�o?
1462
01:50:24,466 --> 01:50:28,368
Dan�a comigo.
1463
01:50:43,885 --> 01:50:46,115
Oi querida.
1464
01:50:48,857 --> 01:50:51,451
Quer dan�ar?
1465
01:50:52,661 --> 01:50:55,129
Dan�a?
1466
01:52:10,205 --> 01:52:12,730
Veja, eu sou de Estocolmo e...
1467
01:52:20,682 --> 01:52:22,775
Eu sou de Estocolmo.
1468
01:52:22,984 --> 01:52:26,010
Um amigo meu, o Dallas, me
disse que se eu...
1469
01:52:26,221 --> 01:52:28,451
ficasse sozinho em Hamburgo...
1470
01:52:28,523 --> 01:52:30,457
sem lugar para ir...
1471
01:52:31,426 --> 01:52:33,257
voc� me ajudaria.
1472
01:52:55,917 --> 01:52:59,546
Dr. Karp? Aqui � Hulda Windler.
1473
01:53:00,188 --> 01:53:02,315
Desculpe incomod�-lo, mas...
1474
01:53:02,390 --> 01:53:04,324
um amigo meu est� com muita dor.
1475
01:53:05,327 --> 01:53:08,728
10 horas. Estaremos l�.
1476
01:53:09,264 --> 01:53:10,492
Obrigada.
1477
01:53:49,137 --> 01:53:53,597
- Proteja esse lado por um dia.
- Pode deixar.
1478
01:54:19,801 --> 01:54:22,201
Acho que est� tudo bem, mas
� melhor ter certeza.
1479
01:54:22,404 --> 01:54:24,929
Ele diz que seu codinome
� "Red".
1480
01:54:33,782 --> 01:54:35,113
Por favor.
1481
01:54:35,316 --> 01:54:38,649
- Mas doutor, n�o h� nada...
- Sempre tiro radiografia, primeiro.
1482
01:55:18,726 --> 01:55:22,389
De Hamburgo para Nyborg
voc� ir� de trem.
1483
01:55:23,231 --> 01:55:26,257
Atravessando a balsa, chega
a Copenhagen.
1484
01:55:26,501 --> 01:55:28,901
O servi�o dinamarqu�s
tentar� atravess�-lo...
1485
01:55:28,970 --> 01:55:30,904
para a Su�cia num barco
de pesca.
1486
01:55:31,106 --> 01:55:34,075
Mas se eu fosse voc�,
me esconderia aqui...
1487
01:55:34,142 --> 01:55:36,372
uma semana ou duas.
1488
01:55:36,945 --> 01:55:39,379
Muitas pessoas foram
presas, ultimamente.
1489
01:55:39,581 --> 01:55:42,948
Creio que h� um informante em
algum lugar desse trajeto.
1490
01:55:43,685 --> 01:55:46,848
O que eu tenho n�o pode
esperar uma semana.
1491
01:55:47,055 --> 01:55:49,353
- A que horas parte o trem?
- �s 6:00.
1492
01:55:50,058 --> 01:55:54,290
Essa, Frau Hecker a guia,
onde vai estar?
1493
01:55:54,529 --> 01:55:59,933
Na plataforma. D� a ela o
seu bilhete assim.
1494
01:56:00,135 --> 01:56:03,434
Dobrado em dois. A�
ela saber�.
1495
01:56:04,906 --> 01:56:07,704
Para o seu bem, gostaria que
n�o tentasse agora.
1496
01:56:10,044 --> 01:56:13,309
Eu preciso ir. E obrigado, doutor.
1497
01:56:13,715 --> 01:56:15,080
Tenho um casaco e um chap�u...
1498
01:56:15,150 --> 01:56:17,084
assim parecer� que � daqui.
1499
01:56:20,688 --> 01:56:22,349
- Tarp!
- Ei. Fique quieto!
1500
01:56:22,557 --> 01:56:24,821
- Tarp.
- Cale essa boca!
1501
01:56:25,026 --> 01:56:27,995
J� liguei para as esta��es.
Se n�o est� gostando...
1502
01:56:28,062 --> 01:56:30,155
desce e v� caminhando.
1503
01:56:31,232 --> 01:56:33,132
Tarp.
1504
01:56:34,269 --> 01:56:38,365
Vamos. Paramos aqui s�
por um minuto.
1505
01:56:38,573 --> 01:56:42,532
- Onde estamos?
- Tarp, e � onde vai descer.
1506
01:56:42,744 --> 01:56:44,974
Espere a�, o meu bilhete
diz Copenhagen.
1507
01:56:45,180 --> 01:56:49,276
Ora, n�o me diga. Seu bilhete
diz Tarp. Des�a!
1508
01:56:49,484 --> 01:56:53,318
- Eu disse Copenhagen.
- N�o tenho tempo pra discuss�o.
1509
01:56:58,526 --> 01:57:00,619
Eu tenho passagem.
1510
01:57:02,597 --> 01:57:03,791
Ou�a. Eu pagarei o dobro...
1511
01:57:04,032 --> 01:57:07,729
N�o me conte os seus problemas,
bastam os meus.
1512
01:57:07,936 --> 01:57:12,032
Se tem alguma queixa, v�
falar com o chefe.
1513
01:57:25,053 --> 01:57:27,647
Aquela mulher est� louca,
minha passagem...
1514
01:57:27,722 --> 01:57:28,654
vai at� Copenhagen.
1515
01:57:28,856 --> 01:57:30,414
Quando se viaja pela
resist�ncia...
1516
01:57:30,625 --> 01:57:32,923
fecha-se a boca e faz
o que mandam.
1517
01:57:33,928 --> 01:57:36,988
Frau o expulsou, porque est�o
vigiando os trens...
1518
01:57:37,232 --> 01:57:39,826
e as estradas com
todo o cuidado.
1519
01:57:40,068 --> 01:57:42,696
Ter� chances de atravessar
a fronteira...
1520
01:57:42,770 --> 01:57:43,702
pelo mato.
1521
01:57:51,112 --> 01:57:53,706
Sua mulher e dois filhos.
1522
01:57:53,915 --> 01:57:56,645
Dinheiro e cigarro dinamarqu�s.
1523
01:57:56,851 --> 01:58:00,218
D�-me o seu passaporte para
trocar a fotografia.
1524
01:58:04,525 --> 01:58:05,856
O que � isto?
1525
01:58:07,895 --> 01:58:09,920
� cianeto.
1526
01:58:10,164 --> 01:58:12,758
No caso de ser pego.
1527
01:58:33,554 --> 01:58:34,851
Ali � a fronteira.
1528
01:58:38,926 --> 01:58:41,224
- Voc� vem comigo?
- N�o.
1529
01:58:41,462 --> 01:58:43,930
Outra pessoa est� te esperando
do outro lado.
1530
01:58:44,165 --> 01:58:46,725
V� direto e atravesse
a clareira.
1531
01:58:50,238 --> 01:58:54,197
Boa noite para bombas, mas n�o
para isso. Obrigado.
1532
01:59:13,628 --> 01:59:17,029
Assim, vamos, assim.
1533
01:59:17,231 --> 01:59:18,664
Vamos!
1534
01:59:26,641 --> 01:59:28,404
Bem vindo � Dinamarca.
1535
01:59:31,112 --> 01:59:34,081
� a patrulha da fronteira alem�.
N�o se preocupe.
1536
01:59:34,148 --> 01:59:35,979
Venha at� aqui.
1537
01:59:39,220 --> 01:59:40,812
O que � isto?
1538
01:59:41,222 --> 01:59:42,780
� sangue seco e coca�na.
1539
01:59:42,990 --> 01:59:44,992
Tr�s cheiradas, e os c�es n�o
v�o conseguir...
1540
01:59:45,027 --> 01:59:50,697
farejar um ao outro.
1541
01:59:50,732 --> 01:59:53,132
H� um caminh�o de peixes te
esperando na fazenda.
1542
01:59:53,201 --> 01:59:55,135
Vai lev�-lo at� Copenhagen.
1543
01:59:55,370 --> 01:59:57,565
Est� bem, vamos l�.
1544
02:00:10,952 --> 02:00:13,853
Bruno. O que h� com eles?
1545
02:00:14,455 --> 02:00:16,855
Levante, Bruno. Levante!
1546
02:01:32,211 --> 02:01:34,975
Voc� deve estar interessado.
1547
02:01:35,214 --> 02:01:37,045
� o quartel-general da Gestapo.
1548
02:01:54,900 --> 02:01:57,733
- Bom dia.
- Bom dia, Coronel Ulrich.
1549
02:02:24,697 --> 02:02:26,631
Hum.
1550
02:02:59,532 --> 02:03:02,433
Ir� provavelmente por aqui.
Dar� a volta...
1551
02:03:02,535 --> 02:03:05,436
e depois direto para a Su�cia.
1552
02:03:09,575 --> 02:03:12,237
- Quais s�o as minhas chances?
- Se fosse judeu...
1553
02:03:12,344 --> 02:03:13,242
seriam bem melhores.
1554
02:03:13,979 --> 02:03:17,506
Os oficiais dos barcos-patrulha
s�o mais decentes.
1555
02:03:17,683 --> 02:03:19,150
S�o diferentes da Gestapo.
1556
02:03:20,886 --> 02:03:23,616
Quantos conseguiu atravessar?
1557
02:03:23,789 --> 02:03:25,916
Muita gente. Para dizer a
verdade, o servi�o...
1558
02:03:25,991 --> 02:03:27,925
� melhor do que antes
da guerra.
1559
02:03:28,094 --> 02:03:29,618
Sven.
1560
02:03:30,563 --> 02:03:33,225
Quer me dar licen�a
um instante?
1561
02:04:24,750 --> 02:04:26,012
Ol�, Erickson.
1562
02:04:36,095 --> 02:04:39,326
- Olhe, algu�m est� sendo preso.
- S�o tr�s.
1563
02:04:41,600 --> 02:04:43,329
� bom v�-lo de novo.
1564
02:04:44,303 --> 02:04:47,466
Voc� nem imagina como isso
me faz feliz.
1565
02:04:55,814 --> 02:04:58,180
Ser� um enorme prazer
interrogar...
1566
02:04:58,250 --> 02:05:00,184
voc�, Erickson.
1567
02:05:00,352 --> 02:05:01,910
- Cuidado!
- Cuidado!
1568
02:05:10,629 --> 02:05:12,028
Vamos!
1569
02:05:16,669 --> 02:05:20,230
- Vamos! Vamos!
- R�pido.
1570
02:05:21,373 --> 02:05:23,705
Parem! Eles est�o fugindo.
1571
02:05:24,476 --> 02:05:26,307
- Vamos.
- Atr�s deles.
1572
02:05:26,478 --> 02:05:28,139
Sigam-me.
1573
02:05:31,483 --> 02:05:35,442
- Atr�s deles.
- Vamos, vamos!
1574
02:05:38,357 --> 02:05:40,621
- Sai do caminho!
- Cai fora, ou eu atiro.
1575
02:05:40,793 --> 02:05:43,921
- Mexam-se!
- Voc�s ter�o que alcan��-los!
1576
02:05:45,297 --> 02:05:49,063
- Mexam-se!
- Sai do caminho!
1577
02:05:49,268 --> 02:05:52,169
- Fique longe.
- Sai de perto.
1578
02:05:53,906 --> 02:05:55,168
N�o atirem aqui!
1579
02:05:58,010 --> 02:06:00,672
- Cai fora, gentinha!
- Para tr�s!
1580
02:06:18,464 --> 02:06:20,227
O motorista afundou
o caminh�o...
1581
02:06:20,466 --> 02:06:22,832
e nos dirigimos a um
armaz�m deserto...
1582
02:06:22,935 --> 02:06:23,833
onde passamos a noite.
1583
02:06:24,069 --> 02:06:26,003
No outro dia, com uma
coroa no...
1584
02:06:26,071 --> 02:06:27,629
guid�o, uma correia preta...
1585
02:06:27,873 --> 02:06:30,137
e duas crian�as inocentes
e chorosas...
1586
02:06:30,376 --> 02:06:33,436
fui para o norte, numa
vila pesqueira.
1587
02:06:33,646 --> 02:06:36,137
A vis�o de uma fam�lia
triste, indo � um funeral...
1588
02:06:36,348 --> 02:06:39,613
foi demais para os guardas
das barricadas.
1589
02:06:48,894 --> 02:06:50,862
Foi um al�vio olhar adiante...
1590
02:06:50,963 --> 02:06:52,863
e ver meu �ltimo esconderijo.
1591
02:06:53,098 --> 02:06:55,464
A resist�ncia de Copenhagen
enviou uma mensagem...
1592
02:06:55,701 --> 02:06:57,168
a OSS em Estocolmo...
1593
02:06:57,403 --> 02:07:00,201
informando quando e
onde me esperar.
1594
02:07:00,406 --> 02:07:03,898
A �nica coisa que restava,
era chegar l�.
1595
02:07:57,963 --> 02:07:59,931
Su�cia?
1596
02:08:39,538 --> 02:08:45,568
Eu vou atravessar voc� no
meu barco.
1597
02:08:45,711 --> 02:08:49,203
Acho que vamos ter que
deix�-lo aqui.
1598
02:08:50,949 --> 02:08:52,883
Ele j� veio de t�o longe.
1599
02:08:58,991 --> 02:09:00,652
Tudo bem.
1600
02:09:29,822 --> 02:09:32,791
- Vamos. Vamos.
- Andem logo.
1601
02:09:33,992 --> 02:09:36,483
Eu n�o posso. N�o posso.
1602
02:09:36,695 --> 02:09:40,187
� a Su�cia. Faltam
poucos quil�metros.
1603
02:09:40,432 --> 02:09:42,866
Voc� ter� que ir. Vamos.
1604
02:10:00,953 --> 02:10:02,853
Eu vou carreg�-lo.
1605
02:10:10,596 --> 02:10:12,496
O que eles fizeram foi
enviar 20 barcos...
1606
02:10:12,564 --> 02:10:14,498
de pesca ao mesmo tempo.
1607
02:10:14,733 --> 02:10:18,066
Os outros 19, carregavam
a sua tripula��o.
1608
02:10:18,270 --> 02:10:20,830
Quando chegou a nossa vez de
alcan�ar o quebra-mar...
1609
02:10:21,039 --> 02:10:23,667
os guardas estavam cansados
de revistar.
1610
02:10:23,876 --> 02:10:27,744
S� olharam os documentos de
Skipper e nos deixaram ir.
1611
02:11:22,668 --> 02:11:28,129
Encostem aqui a bombordo.
O grupo revistar� o barco.
1612
02:11:45,591 --> 02:11:48,219
Cuidado com a popa!
1613
02:11:55,267 --> 02:11:59,169
Mais devagar! Um pouco
mais na proa!
1614
02:12:01,106 --> 02:12:02,869
J� fui revistado hoje.
1615
02:12:03,075 --> 02:12:05,100
O comandante saber� disso.
1616
02:12:05,310 --> 02:12:06,971
Se eu n�o conseguir chegar
ao pesqueiro...
1617
02:12:07,045 --> 02:12:08,979
n�o vou retirar minha
rede a tempo!
1618
02:12:10,282 --> 02:12:12,182
Andem! Subam! Subam!
1619
02:12:44,616 --> 02:12:46,311
O velho Gunnar estava com frio.
1620
02:13:06,872 --> 02:13:08,965
Ele transpirou muito para um
homem com frio.
1621
02:13:21,219 --> 02:13:23,210
N�o � um casaco de
pescador, �?
1622
02:13:42,774 --> 02:13:45,038
Ele est� muito doente.
1623
02:13:58,390 --> 02:13:59,880
Deixe-o morrer na Su�cia.
1624
02:14:04,930 --> 02:14:06,864
Nada aqui, tenente.
1625
02:14:14,072 --> 02:14:15,369
Aqui tamb�m n�o.
1626
02:14:30,388 --> 02:14:31,946
Vamos.
1627
02:14:35,694 --> 02:14:37,753
Aten��o para zarpar. Vamos.
1628
02:14:39,064 --> 02:14:41,328
Podemos ir
1629
02:14:41,399 --> 02:14:42,331
Cuidado! Aten��o voc� a�!
1630
02:14:42,534 --> 02:14:45,697
- Est� limpo?
- V�.
1631
02:14:53,278 --> 02:14:54,506
Tudo bem?
1632
02:15:09,961 --> 02:15:13,294
Ele morreu sufocado, e
n�o da tosse.
1633
02:15:32,417 --> 02:15:33,941
Adeus.
1634
02:15:34,820 --> 02:15:37,482
- Adeus e obrigado.
- Adeus.
1635
02:15:40,144 --> 02:15:43,272
Por que demorou? Estou aqui
desde meia-noite.
1636
02:15:43,481 --> 02:15:46,041
N�o consegui uma boa cabine
no outro barco.
1637
02:15:46,250 --> 02:15:48,445
Que pena.
1638
02:15:48,653 --> 02:15:51,816
Ele n�o mudou, estava mais
sarc�stico do que nunca.
1639
02:15:52,023 --> 02:15:54,617
Mas era bom estar de volta
e ver um amigo...
1640
02:15:54,826 --> 02:15:56,919
mesmo sendo o Dallas.
1641
02:15:57,128 --> 02:15:59,096
Quando contei a informa��o
que tinha...
1642
02:15:59,297 --> 02:16:01,527
pensei que ficaria espantado
e grato...
1643
02:16:01,766 --> 02:16:03,324
mas n�o havia tempo
para gratid�o.
1644
02:16:03,401 --> 02:16:05,335
Isso viria depois.
1645
02:16:05,570 --> 02:16:07,538
T�nhamos que chegar a
Estocolmo, e...
1646
02:16:07,605 --> 02:16:08,594
enviar a informa��o a Londres...
1647
02:16:08,806 --> 02:16:10,103
o mais r�pido poss�vel.
1648
02:16:10,308 --> 02:16:11,935
Nossas for�as a�reas estavam
fortes agora...
1649
02:16:12,009 --> 02:16:13,943
prontas para alvos maiores...
1650
02:16:14,145 --> 02:16:16,238
e n�s certamente t�nhamos.
1651
02:16:16,447 --> 02:16:18,415
Enquanto caminh�vamos, ele se...
1652
02:16:18,483 --> 02:16:20,246
entregou a um momento
sentimental.
1653
02:16:20,451 --> 02:16:22,419
Notou que havia mais algu�m...
1654
02:16:22,487 --> 02:16:24,284
l�, e ent�o, eu o vi.
1655
02:16:24,989 --> 02:16:27,253
A �nica pessoa que eu
queria ver.
1656
02:16:30,228 --> 02:16:34,164
Como ele descobriu que voc�
estava chegando?
1657
02:16:48,346 --> 02:16:50,473
Obrigado por acreditar em mim, Max.
1658
02:16:53,284 --> 02:16:55,718
Para que isso?
1659
02:16:57,822 --> 02:17:00,154
Por tantos.
129145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.