Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,207 --> 00:01:48,640
I win!
2
00:01:49,042 --> 00:01:52,205
You lost again. Hand over that rooster!
3
00:01:52,378 --> 00:01:56,371
No! No! I live for this rooster.
4
00:01:57,217 --> 00:01:59,981
I knew this old guy was a cheat.
5
00:02:00,153 --> 00:02:01,848
Can't we just give him a break?
6
00:02:02,021 --> 00:02:04,148
Let's cripple him
and toss him on the street!
7
00:02:09,562 --> 00:02:11,655
I'm dead!
8
00:02:12,365 --> 00:02:15,528
I'm looking for Fat Tang.
9
00:03:14,360 --> 00:03:15,725
Hm?
10
00:03:16,429 --> 00:03:17,794
Who is it?
11
00:03:19,165 --> 00:03:20,427
Ghost!
12
00:03:24,971 --> 00:03:26,461
Don't let him escape!
13
00:03:27,740 --> 00:03:29,298
MAN 2:
Catch him!
14
00:04:01,374 --> 00:04:02,898
Who are you?
15
00:04:03,343 --> 00:04:06,244
Duke Shou T'ing Hou.
16
00:04:09,415 --> 00:04:10,814
A pig!
17
00:04:15,321 --> 00:04:19,655
Out of the way! I'm the butcher!
18
00:04:39,879 --> 00:04:41,506
Is it dead?
19
00:04:45,018 --> 00:04:46,883
You killed my pig...
20
00:04:47,053 --> 00:04:48,714
...so pay for its meat!
21
00:04:50,323 --> 00:04:51,722
Pay up!
22
00:05:31,331 --> 00:05:32,355
DESIRE
23
00:05:33,833 --> 00:05:35,391
Five...
24
00:05:35,568 --> 00:05:37,331
...ten...
25
00:05:37,503 --> 00:05:38,527
...25...
26
00:05:38,705 --> 00:05:40,104
...30...
27
00:05:40,273 --> 00:05:42,070
...80...
28
00:05:42,241 --> 00:05:44,709
...100. This hundred will get me in.
29
00:05:45,845 --> 00:05:47,005
Just get in.
30
00:05:47,413 --> 00:05:49,108
One hundred?
31
00:05:49,282 --> 00:05:52,251
Where are you going, little 100?
32
00:05:55,588 --> 00:06:00,719
I got you, you little 100.
33
00:06:14,807 --> 00:06:17,537
With this 100...
34
00:06:17,710 --> 00:06:20,975
...Madam Mei and I'll be together at last.
35
00:06:21,647 --> 00:06:23,615
SIX MONTHS EARLlER
36
00:06:36,996 --> 00:06:38,486
Wind!
37
00:06:38,664 --> 00:06:41,258
Blow out my lantern if you dare!
38
00:06:46,072 --> 00:06:47,266
Huh?
39
00:09:08,180 --> 00:09:10,740
Who is that? Who's there?
40
00:09:12,885 --> 00:09:16,651
Chunge, you idiot! Get lost!
41
00:09:16,822 --> 00:09:19,723
You say get lost, I say go eat
42
00:09:19,892 --> 00:09:21,450
Let's go eat.
43
00:09:21,627 --> 00:09:23,561
To hell with that!
44
00:09:23,796 --> 00:09:25,593
Pick those up.
45
00:09:28,234 --> 00:09:30,828
-Hey, Chopper.
-Huh?
46
00:09:31,237 --> 00:09:33,262
-New clothes?
-Heh, heh, heh.
47
00:09:33,439 --> 00:09:34,997
Chopper's got new clothes
48
00:09:35,174 --> 00:09:37,039
Getting married today?
49
00:09:41,514 --> 00:09:44,745
Where does the lucky lady live?
50
00:09:45,851 --> 00:09:48,820
-The House of a Thousand Flowers.
-A thousand flowers--
51
00:09:48,988 --> 00:09:52,185
The House of a Thousand Flowers?
Chopper, you can't go there.
52
00:09:52,358 --> 00:09:55,452
-Why not?
-That place ain't for people like us.
53
00:09:55,628 --> 00:09:56,890
Let me pass. Move!
54
00:09:57,063 --> 00:09:58,121
-No way!
-Move!
55
00:09:58,297 --> 00:09:59,730
-Don't go!
-Move!
56
00:09:59,899 --> 00:10:03,494
You can't go!
Unless it's over my dead body!
57
00:10:08,541 --> 00:10:11,374
You were rich when you arrived...
58
00:10:11,877 --> 00:10:15,074
...but now you leave a penniless wretch.
59
00:10:15,247 --> 00:10:18,011
The lady has a price,
but so does your health.
60
00:10:18,184 --> 00:10:20,175
An early death, an early reincarnation.
61
00:10:20,353 --> 00:10:23,186
If, in your next life,
you return as a woman...
62
00:10:23,356 --> 00:10:24,550
...come here to find me.
63
00:10:24,724 --> 00:10:27,784
And earn your money back
under my roof.
64
00:10:27,960 --> 00:10:34,297
Everyone was born with a purpose.
I'll have my chance.
65
00:10:46,245 --> 00:10:50,545
Hey, isn't that the butcher?
66
00:10:50,750 --> 00:10:52,718
I'm looking for Ma....
67
00:10:52,918 --> 00:10:55,978
Looking for your ma? She's at home.
68
00:10:56,422 --> 00:10:59,016
I'm looking for Madam Mei.
69
00:11:03,562 --> 00:11:05,757
-Who?
-I'm looking for Madam Mei.
70
00:11:06,966 --> 00:11:08,228
I'm looking for--
71
00:11:08,401 --> 00:11:09,459
I'm looking--
72
00:11:09,635 --> 00:11:11,034
I'm--
73
00:11:15,341 --> 00:11:19,402
I know Madam Mei will cost a fortune.
74
00:11:23,249 --> 00:11:28,414
But I have money, lots of money!
75
00:11:28,587 --> 00:11:33,024
Your hard-earned butchering scraps...
76
00:11:33,192 --> 00:11:35,683
...aren't even enough to greet her.
77
00:11:36,162 --> 00:11:38,892
Go find a woman who loves pork.
78
00:11:39,065 --> 00:11:40,965
You'll make a great couple.
79
00:11:41,667 --> 00:11:43,294
Get lost!
80
00:11:43,469 --> 00:11:47,371
You say get lost, I say go eat
81
00:11:47,540 --> 00:11:49,940
Is a butcher's money not real money?
82
00:11:50,109 --> 00:11:51,474
I want to see Madam Mei!
83
00:12:36,756 --> 00:12:40,522
Madam has been waiting for you, sir.
84
00:12:40,693 --> 00:12:44,129
Please go upstairs.
85
00:12:45,664 --> 00:12:49,498
The money is all mine.
86
00:13:20,833 --> 00:13:22,323
Madam Mei!
87
00:13:26,405 --> 00:13:28,270
Madam Mei!
88
00:13:28,440 --> 00:13:29,839
Don't move.
89
00:13:30,376 --> 00:13:31,400
Hold still.
90
00:13:33,145 --> 00:13:35,909
Is this the House of a Thousand Flowers?
Where is Madam Mei?
91
00:13:36,081 --> 00:13:37,639
You don't remember anything?
92
00:13:37,817 --> 00:13:40,012
There was a big bearded man.
93
00:13:41,487 --> 00:13:42,613
You....
94
00:14:05,244 --> 00:14:06,268
Got it?
95
00:14:06,445 --> 00:14:08,777
Big Beard!
96
00:14:08,948 --> 00:14:12,611
I'm gonna chop him into pieces!
97
00:14:12,785 --> 00:14:14,082
Chopper!
98
00:14:14,253 --> 00:14:15,345
I must kill Big Beard!
99
00:14:15,521 --> 00:14:16,681
No, you dare not.
100
00:14:16,856 --> 00:14:20,383
-What do you mean?
-Going over there is suicide.
101
00:14:20,559 --> 00:14:24,051
You only know how to butcher pigs.
You have no swordsmanship.
102
00:14:24,763 --> 00:14:26,788
What do you mean, swordsmanship?
103
00:14:26,966 --> 00:14:28,661
Like:
104
00:14:32,905 --> 00:14:34,133
Huh?
105
00:14:40,980 --> 00:14:43,278
To hell with swordsmanship!
106
00:15:32,865 --> 00:15:35,299
Chopper!
107
00:15:35,768 --> 00:15:38,362
Die in peace.
108
00:15:38,537 --> 00:15:41,472
I'll handle your funeral.
109
00:15:42,241 --> 00:15:45,108
Boss, he's not worth it.
110
00:15:45,911 --> 00:15:47,105
Please spare him.
111
00:15:50,516 --> 00:15:54,008
Chopper, just hold on a little longer.
112
00:15:54,186 --> 00:15:56,120
His swordsmanship is good.
113
00:15:56,288 --> 00:15:58,017
It'll be over in the blink of an eye.
114
00:15:58,190 --> 00:16:00,954
The wound on your neck
won't be bigger than a bowl.
115
00:16:01,126 --> 00:16:03,822
Let's have a meal in your next life.
116
00:16:12,838 --> 00:16:16,831
Boss, Madam Mei won't want to see this.
117
00:16:17,009 --> 00:16:21,742
Won't killing him
just dirty your precious sword?
118
00:16:22,214 --> 00:16:25,047
You. Strip.
119
00:16:26,552 --> 00:16:28,543
Not your clothes. His.
120
00:16:42,935 --> 00:16:45,563
I only kill people, not pigs.
121
00:17:06,225 --> 00:17:09,058
Have you eaten? Not yet?
Go home and eat
122
00:17:09,228 --> 00:17:10,252
Just go eat
123
00:17:10,763 --> 00:17:14,255
Have you eaten? Not yet?
Go home and eat
124
00:17:14,433 --> 00:17:15,695
Just go eat
125
00:17:15,868 --> 00:17:17,631
This is not your place
126
00:17:17,803 --> 00:17:19,794
Go wherever it suits you
127
00:17:20,305 --> 00:17:21,966
Don't lose face
128
00:17:22,141 --> 00:17:24,735
For the sake of your parents
129
00:17:24,910 --> 00:17:26,969
You see me, but you don't call out
130
00:17:27,146 --> 00:17:29,774
Can't you find your direction?
131
00:17:29,948 --> 00:17:31,609
Do you still remember me?
132
00:17:32,051 --> 00:17:34,110
Do you still remember
What your name is?
133
00:17:34,653 --> 00:17:36,416
I despise you and you're doomed
134
00:17:36,588 --> 00:17:38,749
Your life is over
135
00:17:38,924 --> 00:17:41,449
Just leave, never come back
136
00:17:41,627 --> 00:17:45,290
Never let me see your face again
Get lost
137
00:17:45,464 --> 00:17:47,625
Get out of my sight
You've got three seconds
138
00:17:47,800 --> 00:17:48,926
Just get out of my face
139
00:17:49,101 --> 00:17:51,501
Or I will punch you out
140
00:17:51,670 --> 00:17:54,537
And you'll never forget what I just said
141
00:18:16,028 --> 00:18:18,360
Madam Mei!
142
00:18:18,530 --> 00:18:23,126
You'll never see me again!
143
00:18:34,379 --> 00:18:36,370
Chopper!
144
00:18:38,150 --> 00:18:40,710
Don't!
145
00:18:46,725 --> 00:18:49,523
Why did you push me down?
146
00:18:52,064 --> 00:18:56,194
Chopper. I'm scared of heights.
147
00:19:07,045 --> 00:19:09,513
Chunge! Chunge!
148
00:19:10,716 --> 00:19:12,650
Chopper.
149
00:19:14,086 --> 00:19:17,249
Chopper. I'm here.
150
00:19:22,561 --> 00:19:25,394
My head is stuck!
151
00:19:43,382 --> 00:19:45,612
Wow, what a sharp cleaver!
152
00:19:45,784 --> 00:19:50,812
Be careful. Pull!
153
00:19:56,695 --> 00:20:00,290
Cleaver! Cleaver!
154
00:20:01,300 --> 00:20:03,598
What do you want this cleaver for?
155
00:20:03,802 --> 00:20:07,431
Kill-- To kill Big Beard.
156
00:20:07,606 --> 00:20:12,475
This cleaver is not for killing people.
157
00:20:12,644 --> 00:20:16,136
Give me that cleaver.
158
00:20:16,715 --> 00:20:18,979
You want it?
159
00:20:19,151 --> 00:20:22,712
First, let me tell you its story.
160
00:20:27,159 --> 00:20:28,353
VENGEANCE
161
00:20:31,730 --> 00:20:35,131
Scum! At least he's still alive.
162
00:20:35,667 --> 00:20:40,036
The venom has made him mute.
163
00:20:40,472 --> 00:20:41,905
Be grateful.
164
00:20:42,074 --> 00:20:44,474
Master has saved your life.
165
00:20:44,910 --> 00:20:49,870
Oh no, another useless burden.
166
00:20:50,048 --> 00:20:52,744
Master, this beggar may be young...
167
00:20:52,918 --> 00:20:54,317
...but he has suffered a lot.
168
00:20:54,486 --> 00:20:56,681
Now he's a mute. Please let him go.
169
00:20:56,855 --> 00:20:58,322
How about I let you go?
170
00:20:58,490 --> 00:20:59,582
Bring the accounts book.
171
00:21:00,525 --> 00:21:03,221
Burglary. He should pay for his crime.
172
00:21:03,395 --> 00:21:05,659
Twenty porcelain plates...
173
00:21:05,831 --> 00:21:08,766
...13 bowls, three wine vats,
eight clay pots...
174
00:21:08,934 --> 00:21:12,495
...one snake, two hens,
a rope of garlic, 580 pepper kernels.
175
00:21:12,671 --> 00:21:15,105
His sentence,
five months as a kitchen servant.
176
00:21:39,498 --> 00:21:42,831
Do you want to be a chef
or a street performer?
177
00:22:16,935 --> 00:22:18,425
Wait!
178
00:22:18,603 --> 00:22:20,298
It's still edible.
179
00:22:20,472 --> 00:22:23,805
Don't waste good food.
180
00:22:23,975 --> 00:22:25,772
Stop laughing.
181
00:22:25,944 --> 00:22:29,539
A bunch of useless idiots!
182
00:22:29,715 --> 00:22:31,945
Only worth scolding.
183
00:22:32,117 --> 00:22:34,278
I'm yelling because I want to help you.
184
00:22:34,453 --> 00:22:38,753
So that you don't ruin South Beauty.
185
00:22:40,992 --> 00:22:44,792
You're always making me worry
about you.
186
00:22:45,597 --> 00:22:47,189
And you, brat.
187
00:22:49,968 --> 00:22:53,199
What are you looking at? Get lost!
188
00:23:06,151 --> 00:23:08,483
Troublemaker!
189
00:23:15,827 --> 00:23:17,988
Don't worry. I've got your back.
190
00:23:37,215 --> 00:23:40,048
Mute. Close the door!
191
00:23:48,026 --> 00:23:51,120
Sir, we're closed.
192
00:23:51,296 --> 00:23:53,230
Let's go!
193
00:23:55,901 --> 00:23:58,199
Are they here to arrest somebody?
194
00:24:00,505 --> 00:24:03,838
Maybe you were seen two days ago
stealing from the blind fortune teller.
195
00:24:04,009 --> 00:24:06,034
No way!
A ghost must have reported you...
196
00:24:06,211 --> 00:24:08,839
...for sleeping with his widow.
197
00:24:10,048 --> 00:24:12,209
Honorable guests, welcome.
198
00:24:12,384 --> 00:24:15,615
We serve steamed bear's paws,
steamed deer's tails...
199
00:24:15,787 --> 00:24:18,051
...roasted duck, roasted spring chicken,
roasted--
200
00:24:18,223 --> 00:24:20,748
You don't like those dishes?
201
00:24:20,926 --> 00:24:24,054
Also red meatballs, white meatballs,
fried meatballs...
202
00:24:24,229 --> 00:24:25,890
...egg meatballs, three flavor meatballs,
four delights--
203
00:24:26,064 --> 00:24:27,190
Shut up!
204
00:24:32,437 --> 00:24:36,999
Which one of you is Big Eight Chef?
205
00:24:37,175 --> 00:24:39,166
I am.
206
00:24:46,618 --> 00:24:49,348
Royal butler,
His Excellency Eunuch Liu...
207
00:24:49,521 --> 00:24:52,752
...will arrive here on August 15th.
208
00:24:52,924 --> 00:24:56,690
He only eats the best food...
209
00:24:57,229 --> 00:24:59,663
...and he wishes
to try your famous Eight Courses.
210
00:25:00,098 --> 00:25:02,931
This is a great honor for you.
211
00:25:06,271 --> 00:25:09,707
Even think of running...
212
00:25:10,108 --> 00:25:15,910
...and you'll all be killed.
213
00:25:16,181 --> 00:25:21,084
The danger of being
such a famous restaurant is...
214
00:25:21,453 --> 00:25:24,217
...that you attract the likes
of the brutal Eunuch Liu.
215
00:25:24,456 --> 00:25:29,086
Many chefs have died by his hand...
216
00:25:29,928 --> 00:25:34,592
...for serving food not to his liking.
217
00:25:34,766 --> 00:25:39,533
I fear South Beauty is surely doomed.
218
00:25:39,704 --> 00:25:43,162
I must quickly find a successor...
219
00:25:43,341 --> 00:25:45,172
...so that if I am killed...
220
00:25:45,343 --> 00:25:50,371
...the secret of the Eight Courses
won't be lost.
221
00:25:59,357 --> 00:26:01,188
Brother Cheng,
have you seen my spatula?
222
00:26:01,359 --> 00:26:03,623
-What?
-I said, where's my spatula?
223
00:26:03,795 --> 00:26:06,821
I don't know,
but I do know that your wok is on fire.
224
00:26:08,633 --> 00:26:12,433
Oh, no! It's filled with oil!
225
00:26:26,184 --> 00:26:28,345
Who did this?
226
00:26:34,859 --> 00:26:37,521
Time's up!
227
00:26:37,696 --> 00:26:39,459
Bring your dishes!
228
00:26:45,737 --> 00:26:48,035
Apprentice Cheng.
229
00:26:48,206 --> 00:26:51,972
Dish name, "A Beauty's Sweetness."
230
00:26:59,050 --> 00:27:03,316
The pumpkin is completely tasteless.
231
00:27:09,327 --> 00:27:11,727
Apprentice Wu.
232
00:27:11,896 --> 00:27:14,694
Dish name, "Very Very Fragrant."
233
00:27:16,101 --> 00:27:18,296
The plate's not even clean.
234
00:27:18,470 --> 00:27:20,529
How can you hope to be a chef?
235
00:27:22,540 --> 00:27:24,030
Go, go, go!
236
00:27:24,209 --> 00:27:26,200
Apprentice Little Melon.
237
00:27:26,378 --> 00:27:28,812
Dish name,
"A Good Bowl of Shrimp Soup."
238
00:27:29,881 --> 00:27:33,044
Melon, what did you name your soup?
239
00:27:34,052 --> 00:27:36,714
It's "A Good Bowl of Shrimp Soup."
240
00:27:36,888 --> 00:27:39,322
What a stupid name.
241
00:27:39,491 --> 00:27:41,049
"A Good Bowl of Shrimp Soup"?
242
00:27:41,226 --> 00:27:43,660
He is such an idiot.
243
00:27:58,443 --> 00:28:01,879
Half a turnip, two tablespoons of tofu...
244
00:28:02,047 --> 00:28:03,639
...three taels of wolfberries...
245
00:28:03,815 --> 00:28:05,942
...ten apricots, some slices of oak...
246
00:28:06,117 --> 00:28:08,585
...and eggplant.
247
00:28:08,787 --> 00:28:10,277
Shrimp soup with no shrimp?
248
00:28:10,455 --> 00:28:12,446
No shrimp?
249
00:28:13,625 --> 00:28:15,559
Make it again.
250
00:28:28,139 --> 00:28:30,004
Master, have mercy.
251
00:28:30,175 --> 00:28:32,405
I admit that I didn't make this soup.
252
00:28:32,577 --> 00:28:34,977
Please don't kick me out.
253
00:28:35,146 --> 00:28:36,477
Who made it?
254
00:28:38,983 --> 00:28:41,110
No fainting. Don't pass out! Get up!
255
00:28:43,955 --> 00:28:45,445
Speak.
256
00:28:46,424 --> 00:28:49,086
What are you doing, Mute?
Are you crazy?
257
00:28:50,195 --> 00:28:53,323
Master, don't blame the mute,
it's my fault.
258
00:28:53,498 --> 00:28:56,797
When I was preparing my soup,
all my shrimp died.
259
00:28:56,968 --> 00:28:58,663
I had no way to prepare the soup...
260
00:28:58,837 --> 00:29:00,464
...so I asked the mute for help.
261
00:29:00,638 --> 00:29:02,503
How could the soup taste so terrible?
262
00:29:02,674 --> 00:29:07,771
Please give me another chance.
263
00:29:09,881 --> 00:29:11,644
What did he say?
264
00:29:11,816 --> 00:29:14,785
He said it's his fault
and he should bear the responsibility.
265
00:29:14,953 --> 00:29:18,480
No, it should be mine,
it has nothing to do with the mute.
266
00:29:18,656 --> 00:29:23,059
Little Melon begs your pardon, Master.
267
00:29:23,228 --> 00:29:24,661
Kneel down!
268
00:29:25,697 --> 00:29:29,633
You idiots are like the lost tadpoles
who are searching for their mother...
269
00:29:29,801 --> 00:29:31,325
...but end up following a turtle!
270
00:29:31,503 --> 00:29:35,030
Why are we wasting our time on this?
271
00:29:35,540 --> 00:29:38,441
Master, they should
both be thrown out on the street!
272
00:29:38,610 --> 00:29:42,307
Out on the streets begging for food.
273
00:29:42,480 --> 00:29:43,538
Nonsense.
274
00:30:04,235 --> 00:30:06,362
"A Good Bowl of Shrimp Soup."
275
00:30:06,538 --> 00:30:10,304
It's truly "A Good Bowl of Shrimp Soup"!
276
00:30:11,910 --> 00:30:13,741
It must be the elder brother's doing.
277
00:30:13,945 --> 00:30:15,276
Damn them!
278
00:30:15,446 --> 00:30:17,641
And now we're left fixing the outhouse.
279
00:30:17,816 --> 00:30:20,478
I must have revenge!
280
00:30:22,086 --> 00:30:23,348
Revenge!
281
00:30:34,933 --> 00:30:38,369
Twist a knife in their hearts?
I'll sharpen the blade.
282
00:30:42,740 --> 00:30:44,230
KNIFE
283
00:30:45,677 --> 00:30:46,769
HEART
284
00:30:48,413 --> 00:30:49,437
GRIN AND BEAR IT
285
00:30:49,614 --> 00:30:52,412
Maybe you can bear it, but I can't!
286
00:30:53,084 --> 00:30:54,949
Hiding my spatula!
287
00:30:55,119 --> 00:30:57,280
Murdering my shrimp!
288
00:30:57,455 --> 00:30:58,888
Stealing my money!
289
00:30:59,057 --> 00:31:01,423
Putting chili in my underwear!
290
00:31:01,593 --> 00:31:03,083
You set me up!
291
00:31:03,261 --> 00:31:05,627
I'll strike you dead!
292
00:31:27,385 --> 00:31:29,444
The soup was delicious...
293
00:31:29,621 --> 00:31:32,215
...yet we're still sent to the outhouse.
294
00:31:32,390 --> 00:31:35,826
When are we going to get our chance?
295
00:31:36,861 --> 00:31:40,957
When will I learn the Eight Courses?
296
00:31:44,969 --> 00:31:49,497
Don't you know,
Master's Eight Courses are amazing.
297
00:31:49,674 --> 00:31:51,972
Nobody has ever figured out
how Master does it.
298
00:31:52,176 --> 00:31:55,634
Especially the eighth course,
"The Eight lmmortals Cross the Sea."
299
00:31:55,813 --> 00:31:59,374
Even those who've spied on him...
300
00:32:01,152 --> 00:32:03,780
...don't know how it's done.
301
00:32:21,105 --> 00:32:23,437
Off to the outhouse again? Diarrhea?
302
00:32:26,678 --> 00:32:28,543
What is it?
303
00:32:28,713 --> 00:32:29,737
Get off me!
304
00:32:29,914 --> 00:32:31,176
What's wrong?
305
00:32:33,017 --> 00:32:34,279
Fire!
306
00:32:34,452 --> 00:32:36,477
Fire! Get up!
307
00:32:38,723 --> 00:32:39,985
Master!
308
00:32:40,158 --> 00:32:41,386
What shall we do?
309
00:32:41,559 --> 00:32:42,821
Master is still inside!
310
00:32:42,994 --> 00:32:45,622
Master is burning inside!
311
00:32:45,797 --> 00:32:47,128
Master!
312
00:32:47,298 --> 00:32:49,858
What?
313
00:32:52,904 --> 00:32:54,462
Understood? Quick!
314
00:32:55,206 --> 00:32:56,798
Mute, put this on!
315
00:32:56,975 --> 00:32:58,408
Hurry up!
316
00:32:58,576 --> 00:33:00,373
Mute, go save the Master!
317
00:33:10,922 --> 00:33:13,322
You bunch of good-for-nothing idiots!
318
00:33:13,491 --> 00:33:18,053
Standing there slack-jawed...
319
00:33:18,229 --> 00:33:21,562
...not even trying to rescue anyone.
320
00:33:23,267 --> 00:33:25,497
Utterly useless!
321
00:33:27,739 --> 00:33:30,435
I officially take the Mute as my pupil...
322
00:33:30,608 --> 00:33:33,099
...to learn my culinary arts.
323
00:33:38,449 --> 00:33:40,110
Kneel.
324
00:33:57,201 --> 00:33:58,998
Chop.
325
00:34:21,225 --> 00:34:24,490
Be pragmatic...
326
00:34:24,662 --> 00:34:26,323
...as a cook and as a man.
327
00:34:30,334 --> 00:34:31,995
- Master is taking out his knife.
328
00:34:32,170 --> 00:34:33,728
He's beginning to chop!
329
00:34:33,905 --> 00:34:37,068
He's chopping. Chop! Chop! Chop!
330
00:34:39,977 --> 00:34:41,069
He's finished chopping.
331
00:34:41,813 --> 00:34:44,782
- What's it like?
- Looks like he didn't chop a thing.
332
00:34:44,949 --> 00:34:47,042
Master must be too old.
333
00:34:47,218 --> 00:34:49,118
I guess he has nothing left to teach.
334
00:35:37,902 --> 00:35:40,735
Now you know the first 7 courses.
335
00:35:40,905 --> 00:35:42,497
Is everything clear?
336
00:35:46,310 --> 00:35:50,440
Now I shall pass on
the secret of the eighth course.
337
00:35:50,615 --> 00:35:53,516
"The Eight lmmortals Cross the Sea."
338
00:35:59,957 --> 00:36:03,723
This course
must be made in the blink of an eye.
339
00:36:03,928 --> 00:36:07,386
You must prepare the fish for cooking...
340
00:36:07,598 --> 00:36:09,065
...while it's still alive.
341
00:36:09,734 --> 00:36:11,065
Even when it's served up...
342
00:36:11,235 --> 00:36:12,998
...it doesn't yet realize it has died.
343
00:36:13,404 --> 00:36:16,100
It's still swimming in the soup.
344
00:36:16,307 --> 00:36:20,141
It tastes magnificent.
345
00:36:20,611 --> 00:36:22,806
Everyone thinks that the secret...
346
00:36:22,980 --> 00:36:26,507
...is my fast and precise slicing.
347
00:36:26,684 --> 00:36:29,619
Many have tried to learn my secret...
348
00:36:29,787 --> 00:36:33,587
...but, still, I'm the only who can do it.
349
00:36:33,758 --> 00:36:36,591
Do you know why?
350
00:37:00,318 --> 00:37:03,845
This amazing black iron cleaver...
351
00:37:04,021 --> 00:37:08,014
...is the real secret to this dish.
352
00:37:23,841 --> 00:37:28,642
ONE MONTH LATER
353
00:37:55,373 --> 00:37:58,865
I have passed all my skills on to you.
354
00:37:59,043 --> 00:38:02,535
Now I can die without regret.
355
00:38:46,924 --> 00:38:51,452
The poison is colorless and tasteless.
356
00:38:51,629 --> 00:38:54,063
It seems you are a master of toxins.
357
00:38:59,370 --> 00:39:01,565
Sorry for my disloyalty.
358
00:39:02,606 --> 00:39:04,836
You could tell it was poisoned...
359
00:39:05,009 --> 00:39:08,172
...so why did you still eat it?
360
00:39:09,980 --> 00:39:13,677
The dish tastes really good.
361
00:39:13,851 --> 00:39:16,183
You have learned well.
362
00:39:16,921 --> 00:39:20,288
Tell me, who are you?
363
00:39:20,458 --> 00:39:24,087
I've come here for revenge.
364
00:39:24,695 --> 00:39:28,893
I had no choice.
365
00:39:30,000 --> 00:39:34,903
My father was also a chef.
366
00:39:35,439 --> 00:39:40,433
Fifteen years ago,
he cooked for Eunuch Liu.
367
00:40:40,371 --> 00:40:41,998
Over the years...
368
00:40:42,907 --> 00:40:45,671
...I have planned many ways
to avenge him.
369
00:40:48,846 --> 00:40:54,478
But then I heard about
the secret of your cleaver.
370
00:40:54,885 --> 00:40:57,979
The evil eunuch is fond of fine cuisine.
371
00:40:58,155 --> 00:41:00,817
So I knew he would eventually come
to South Beauty.
372
00:41:23,914 --> 00:41:26,439
I never imagined...
373
00:41:26,617 --> 00:41:31,145
...that vengeance could make one
go crazy.
374
00:41:35,025 --> 00:41:37,459
But if you want to kill Eunuch Liu...
375
00:41:37,628 --> 00:41:39,823
...you won't be able to use poison.
376
00:41:39,997 --> 00:41:41,521
As I prepare Master's...
377
00:41:41,699 --> 00:41:43,599
..."The Eight lmmortals Cross the Sea"...
378
00:41:43,767 --> 00:41:48,864
...I will tempt the eunuch
to move in for a closer look.
379
00:41:49,039 --> 00:41:54,705
And then you'll be close enough
to use the cleaver?
380
00:41:59,216 --> 00:42:00,979
Yes.
381
00:42:01,952 --> 00:42:07,254
Only one of us
can have the chance to cook for him...
382
00:42:07,825 --> 00:42:11,591
...so I must die.
383
00:42:12,296 --> 00:42:14,594
For 15 years...
384
00:42:15,132 --> 00:42:18,067
...I've suffered so much humiliation...
385
00:42:18,469 --> 00:42:22,929
...waiting for this chance for revenge.
386
00:42:25,142 --> 00:42:29,238
Please forgive me, Master.
387
00:42:29,847 --> 00:42:34,807
My boy, you want to use this cleaver
for revenge...
388
00:42:34,985 --> 00:42:40,389
...but this cleaver is not for killing.
389
00:42:40,925 --> 00:42:43,655
Would you like to hear its story?
390
00:42:47,794 --> 00:42:48,818
GREED
391
00:42:51,364 --> 00:42:53,764
I'm dead!
392
00:42:55,068 --> 00:42:58,003
Who is Fat Tang?
393
00:43:08,448 --> 00:43:10,075
MAN 1 :
Murderer!
394
00:43:10,617 --> 00:43:12,676
Who is Fat Tang?
395
00:43:12,852 --> 00:43:16,754
I don't know! I really don't know!
396
00:43:22,629 --> 00:43:24,460
Sir, I am known to the world as--
397
00:43:39,312 --> 00:43:41,678
I am!
398
00:43:44,084 --> 00:43:48,111
I am Fat Tang!
399
00:43:54,494 --> 00:43:57,827
Oh, my lord, go easy on me, please.
400
00:43:57,998 --> 00:44:02,298
Fat Tang, the greatest swordsmith...
401
00:44:02,469 --> 00:44:07,372
... now lives in a poor village...
402
00:44:07,774 --> 00:44:11,801
...nailing horseshoes for a living.
403
00:44:11,978 --> 00:44:13,036
Huh.
404
00:44:13,213 --> 00:44:16,080
The greatest.
405
00:44:16,449 --> 00:44:19,748
What a hollow title.
406
00:44:19,919 --> 00:44:23,150
I've made enough swords in my life.
407
00:44:24,624 --> 00:44:28,151
All I desire now
is to pass my final days in peace...
408
00:44:28,328 --> 00:44:30,091
...with the odd cockfight to bet on...
409
00:44:30,497 --> 00:44:31,987
...some alcohol to drink...
410
00:44:32,165 --> 00:44:35,191
...and to hide from the world's problems.
411
00:44:35,635 --> 00:44:38,160
Well said.
412
00:44:41,374 --> 00:44:47,438
Would you still be unmoved
if you saw this?
413
00:44:47,847 --> 00:44:50,543
You, wandering swordsman.
414
00:44:50,717 --> 00:44:55,552
Where did you get this scrap iron?
415
00:44:55,722 --> 00:44:58,122
Scrap iron?
416
00:44:58,291 --> 00:44:59,815
Where else in the world...
417
00:44:59,993 --> 00:45:01,688
...can you find a piece of iron...
418
00:45:01,861 --> 00:45:04,694
...as great as this?
419
00:45:05,098 --> 00:45:08,465
What iron could be so great?
420
00:45:15,141 --> 00:45:16,267
It's that....
421
00:45:18,244 --> 00:45:20,371
It really is that iron.
422
00:45:21,181 --> 00:45:26,414
I never thought
that with one foot in the grave...
423
00:45:26,586 --> 00:45:30,750
...I'd see it again.
424
00:45:32,859 --> 00:45:34,053
Many long years ago...
425
00:45:34,227 --> 00:45:35,956
...the region was soaked in blood...
426
00:45:36,162 --> 00:45:38,357
...as swordsmen fought each other...
427
00:45:38,531 --> 00:45:42,092
...for the title of Greatest Swordsman.
428
00:45:42,268 --> 00:45:47,672
Old Dugu sought to end the violence
and bring peace.
429
00:45:47,841 --> 00:45:50,833
He won the battles of Qilian,
Dongting, Zhongyuan...
430
00:45:51,010 --> 00:45:52,944
...and other countless duels...
431
00:45:53,113 --> 00:45:56,310
...defeating many legendary masters.
432
00:45:56,483 --> 00:46:00,886
After each duel...
433
00:46:01,054 --> 00:46:04,512
...he gathered their powerful weapons...
434
00:46:04,691 --> 00:46:08,422
...putting an end to the pointless battles.
435
00:46:09,229 --> 00:46:12,687
Old Dugu had Fat Tang...
436
00:46:12,866 --> 00:46:15,699
...melt all the weapons...
437
00:46:15,869 --> 00:46:20,772
...into a lump of powerful black iron.
438
00:46:20,940 --> 00:46:25,434
Then Old Dugu took the iron
and retreated into the shadows.
439
00:46:25,612 --> 00:46:28,137
When he died...
440
00:46:28,314 --> 00:46:31,715
...the black iron was buried with him...
441
00:46:31,885 --> 00:46:34,353
...in his secret tomb.
442
00:46:38,158 --> 00:46:42,254
This is Old Dugu's black iron.
443
00:46:42,428 --> 00:46:44,293
Where did you get it?
444
00:46:45,632 --> 00:46:49,466
Naturally, I dug it up from his grave.
445
00:46:51,237 --> 00:46:57,233
Is Old Dugu's grave...
446
00:46:57,911 --> 00:47:00,903
...as easily located as my shop?
447
00:47:02,382 --> 00:47:05,909
No one but his son could locate it.
448
00:47:07,253 --> 00:47:09,551
You? Are you--?
449
00:47:09,722 --> 00:47:14,489
I am Dugu's son, Dugu Cheng.
450
00:47:38,818 --> 00:47:44,279
Blasphemy.
You desecrated your own father's grave?
451
00:47:44,691 --> 00:47:46,386
Don't make me laugh.
452
00:47:46,559 --> 00:47:49,551
Isn't my father also your father?
453
00:48:08,881 --> 00:48:10,212
You....
454
00:48:11,317 --> 00:48:13,911
For this piece of black iron...
455
00:48:14,087 --> 00:48:17,579
...you dug up
your father's resting place?
456
00:48:17,757 --> 00:48:19,554
What you've done is too--
457
00:48:23,730 --> 00:48:26,255
You're too greedy.
458
00:48:27,367 --> 00:48:30,495
Fate will catch up with you eventually.
459
00:48:30,670 --> 00:48:32,729
You're right about me.
460
00:48:33,706 --> 00:48:35,264
I am greedy.
461
00:48:36,175 --> 00:48:40,635
But I have Old Dugu's blood
running through my veins.
462
00:48:40,813 --> 00:48:44,476
My fate is to be the Greatest Swordsman.
463
00:48:44,651 --> 00:48:46,380
Old Dugu!
464
00:48:46,552 --> 00:48:50,352
Why did you leave this iron behind?
465
00:48:51,024 --> 00:48:55,688
Why didn't you let me
pour the molten iron away?
466
00:48:58,364 --> 00:49:00,332
Master, you've got a point.
467
00:49:01,067 --> 00:49:04,559
You know how to melt this iron...
468
00:49:04,871 --> 00:49:08,807
...so surely you can forge it
into a sword.
469
00:49:08,975 --> 00:49:11,000
No!
470
00:49:11,177 --> 00:49:14,977
This black iron
is cursed with a murderous spirit.
471
00:49:15,581 --> 00:49:22,510
Your father wanted the killing to stop.
472
00:49:23,122 --> 00:49:27,582
That's why he hid it.
473
00:49:27,760 --> 00:49:32,254
And I swore...
474
00:49:32,432 --> 00:49:38,393
...to never forge weapons again.
475
00:49:39,572 --> 00:49:46,205
Swordsmith Fat Tang is already dead.
476
00:49:50,416 --> 00:49:54,477
We fight no more.
477
00:50:03,463 --> 00:50:05,795
Don't faint.
478
00:50:05,965 --> 00:50:09,731
I'll chop off one of your legs
and then see how you feel.
479
00:50:09,902 --> 00:50:13,804
Fine! Fine!
480
00:50:17,643 --> 00:50:20,077
My precious lron Head...
481
00:50:25,485 --> 00:50:28,943
...you didn't deserve to die like this.
482
00:50:30,356 --> 00:50:32,017
I will only ask once.
483
00:50:32,191 --> 00:50:37,527
Will you make me a sword or not?
484
00:50:42,902 --> 00:50:45,564
I will!
485
00:51:35,321 --> 00:51:37,949
Today, I become
the Greatest Swordsman.
486
00:51:38,524 --> 00:51:40,958
I'll spare your life as a witness.
487
00:52:02,548 --> 00:52:06,951
Dugu Cheng, for this piece of iron...
488
00:52:07,119 --> 00:52:09,053
...you've slaughtered so many.
489
00:52:09,222 --> 00:52:11,486
Even your own brother!
490
00:52:11,657 --> 00:52:16,321
You even dug up your father's grave!
491
00:52:17,263 --> 00:52:19,163
Your greed is beyond belief.
492
00:52:19,332 --> 00:52:20,629
You lack all morality.
493
00:52:20,800 --> 00:52:21,994
You say I'm greedy?
494
00:52:23,436 --> 00:52:24,994
So then what brought you here?
495
00:52:26,138 --> 00:52:27,867
To avenge my father!
496
00:52:28,040 --> 00:52:29,974
-To avenge my wife!
-To avenge my sister!
497
00:52:30,142 --> 00:52:31,632
To avenge my master's sister!
498
00:52:31,811 --> 00:52:34,177
To save this country...
499
00:52:34,347 --> 00:52:37,043
...from an evil swordsman!
500
00:52:37,216 --> 00:52:39,980
To uphold the peace!
501
00:52:41,254 --> 00:52:42,812
I want the black iron.
502
00:52:44,290 --> 00:52:46,053
You want the black iron.
503
00:52:46,225 --> 00:52:49,922
Let's see if it agrees.
504
00:52:50,096 --> 00:52:52,860
You've already forged it into a sword?
505
00:52:55,601 --> 00:52:59,162
The greatest sword.
506
00:54:44,543 --> 00:54:46,534
A great sword.
507
00:55:00,159 --> 00:55:05,563
I've got to move.
508
00:55:09,602 --> 00:55:11,570
Uncle Blacksmith...
509
00:55:11,737 --> 00:55:13,466
...I want to forge a sword.
510
00:55:13,639 --> 00:55:16,540
Silly child, why do you need a sword?
511
00:55:16,842 --> 00:55:18,002
Huh?
512
00:55:18,177 --> 00:55:21,510
If I had a sword, no one would bully me.
513
00:55:22,014 --> 00:55:24,346
I'll give you this rooster instead.
514
00:55:26,385 --> 00:55:28,250
Please, I'm begging you.
515
00:55:29,689 --> 00:55:31,213
Get up.
516
00:55:34,493 --> 00:55:37,724
What do you want to be
when you grow up?
517
00:55:37,897 --> 00:55:39,831
I want to be a swordsman...
518
00:55:39,999 --> 00:55:42,490
...someone respected.
519
00:55:43,803 --> 00:55:46,169
Silly child...
520
00:55:46,639 --> 00:55:51,235
...a swordsman's blade
only brings sorrow.
521
00:55:52,144 --> 00:55:54,044
Listen to me...
522
00:55:54,213 --> 00:55:59,583
...only a chef's blade can bring joy.
523
00:56:00,152 --> 00:56:02,643
I'll forge you a cleaver...
524
00:56:02,822 --> 00:56:06,280
...that brings happiness.
525
00:56:07,359 --> 00:56:09,054
Let's go!
526
00:56:09,228 --> 00:56:12,891
Let me see....
527
00:56:15,034 --> 00:56:19,801
Right! There it is.
528
00:56:24,977 --> 00:56:29,937
This will be perfect.
529
00:56:32,318 --> 00:56:34,843
Without a doubt...
530
00:56:35,654 --> 00:56:39,750
...it's the very best iron.
531
00:56:41,026 --> 00:56:43,085
It's great to be a chef.
532
00:56:43,262 --> 00:56:45,628
In the future,
you can open your own restaurant...
533
00:56:45,798 --> 00:56:48,494
...and people will come from all over...
534
00:56:48,667 --> 00:56:51,397
...to eat your delicious food.
535
00:56:51,570 --> 00:56:54,562
Isn't that better
than being a swordsman?
536
00:57:00,613 --> 00:57:06,415
Child, take this cleaver.
It will bring you happiness.
537
00:57:20,599 --> 00:57:22,829
MAN 1 :
Elder brother, why'd you have to die?
538
00:57:23,002 --> 00:57:25,493
He picked the right time to keel over!
539
00:57:26,939 --> 00:57:29,032
No, no!
540
00:57:35,347 --> 00:57:37,372
Oh, Master!
541
00:57:38,150 --> 00:57:40,744
If there's no one to cook tomorrow...
542
00:57:40,920 --> 00:57:43,855
...then there's no need for any of you.
543
00:57:44,023 --> 00:57:46,048
Kill them. Kill them all.
544
00:57:46,225 --> 00:57:47,658
Mercy!
545
00:57:47,827 --> 00:57:49,260
I have an 80-year-old wife...
546
00:57:49,428 --> 00:57:51,726
...and an unmarried mother!
547
00:57:51,897 --> 00:57:54,661
Please, I'm only a customer here.
I don't know any of them.
548
00:57:54,834 --> 00:57:57,735
There is someone!
There's someone who can cook.
549
00:58:31,136 --> 00:58:32,160
Your Excellency--
550
00:58:40,312 --> 00:58:41,540
No problem...
551
00:58:42,181 --> 00:58:45,878
...just be careful in your next life.
552
00:58:46,051 --> 00:58:47,348
Dear Lord, have mercy!
553
00:59:03,068 --> 00:59:04,365
Go!
554
00:59:17,483 --> 00:59:22,113
By the Royal Eunuch's order, start!
555
00:59:46,278 --> 00:59:48,246
Dish name?
556
00:59:48,881 --> 00:59:51,907
"Green Hills in a Single Color."
557
00:59:57,523 --> 00:59:59,491
South Beauty presents...
558
00:59:59,658 --> 01:00:01,285
..."Green Hills in a Single Color."
559
01:00:01,460 --> 01:00:03,360
Your Grace, please.
560
01:00:11,937 --> 01:00:12,995
Second course.
561
01:00:28,420 --> 01:00:30,217
"Yin and Yang Divided lnto Two."
562
01:00:33,559 --> 01:00:35,686
South Beauty's second course.
563
01:00:35,861 --> 01:00:37,795
Your Grace, please.
564
01:00:38,430 --> 01:00:40,159
Third course.
565
01:00:40,332 --> 01:00:42,960
"Three Ounces of Love."
566
01:00:45,070 --> 01:00:46,367
Fourth course.
567
01:00:47,206 --> 01:00:48,605
"Four Seas, One Home."
568
01:00:50,376 --> 01:00:51,707
Fifth course.
569
01:00:51,877 --> 01:00:54,175
-"Snowflakes in May."
- Sixth course.
570
01:00:54,346 --> 01:00:56,143
"Beauty of the Six Southern Dynasties."
571
01:00:56,315 --> 01:00:57,339
Seventh.
572
01:00:57,516 --> 01:00:58,813
"The Crescent Moon Among Seven Stars."
573
01:01:29,314 --> 01:01:31,043
Mama.
574
01:01:35,487 --> 01:01:39,787
His Excellency
is very pleased with these dishes.
575
01:01:39,958 --> 01:01:44,418
The chef may prepare the final course.
576
01:01:46,198 --> 01:01:48,826
Prepare the eighth course.
577
01:01:49,034 --> 01:01:52,595
Your Excellency, for the eighth course,
"The Eight lmmortals Cross the Sea"...
578
01:01:52,771 --> 01:01:56,764
-...I humbly suggest you watch very closely.
-Accepted!
579
01:01:56,975 --> 01:02:01,241
Please move
His Excellency's chair closer.
580
01:02:20,799 --> 01:02:22,130
Movement complete!
581
01:03:46,451 --> 01:03:49,147
Now start preparing the eighth course.
582
01:03:49,688 --> 01:03:53,886
Hey, hurry up.
583
01:04:02,768 --> 01:04:04,099
Want to die?
584
01:04:04,269 --> 01:04:08,899
No! The mute suggested that
to appreciate the eighth course...
585
01:04:09,074 --> 01:04:13,738
...His Excellency
should come even closer.
586
01:04:14,479 --> 01:04:16,447
Even closer?
587
01:04:16,615 --> 01:04:19,243
This chef has some plot.
588
01:04:19,418 --> 01:04:22,478
Take him outside and kill him!
589
01:04:22,654 --> 01:04:25,782
Have mercy!
590
01:04:25,958 --> 01:04:27,516
We only make the suggestion...
591
01:04:27,693 --> 01:04:29,593
...because of the dish's secret.
592
01:04:29,761 --> 01:04:32,127
LlU:
Wait, the dish's secret?
593
01:04:34,666 --> 01:04:36,497
Let's hear it.
594
01:04:36,668 --> 01:04:38,260
Your Excellency...
595
01:04:38,437 --> 01:04:40,462
...the secret of this course...
596
01:04:40,639 --> 01:04:43,733
...lies in the chef's carving skills.
597
01:04:43,909 --> 01:04:47,401
He must de-scale, gut...
598
01:04:47,579 --> 01:04:50,013
...and cook the fish
before it knows it's dead.
599
01:04:50,182 --> 01:04:52,946
The fish even keeps swimming
afterwards.
600
01:04:53,118 --> 01:04:55,416
Your Excellency, the mastery involved...
601
01:04:55,587 --> 01:04:59,785
...is not just in the taste of the soup.
602
01:05:04,162 --> 01:05:06,130
Interesting.
603
01:05:07,399 --> 01:05:08,730
Allow.
604
01:05:14,039 --> 01:05:17,270
Your Excellency,
as your humble servant, I--
605
01:05:17,676 --> 01:05:19,940
Move me.
606
01:06:01,787 --> 01:06:03,982
Take me to the bathroom.
607
01:06:04,623 --> 01:06:07,524
Your Excellency, congratulations.
608
01:06:07,693 --> 01:06:11,993
Excellent digestion, Your Excellency!
609
01:06:13,598 --> 01:06:16,590
This chef looks...
610
01:06:19,271 --> 01:06:22,832
...quite handsome.
611
01:06:36,822 --> 01:06:40,986
They always said there's more to you,
and they're right.
612
01:06:41,159 --> 01:06:44,595
No wonder the Big Eight Chef
wanted to adopt you.
613
01:06:44,763 --> 01:06:47,732
He always wanted his own son.
614
01:06:47,899 --> 01:06:49,958
I've always known you had potential...
615
01:06:50,135 --> 01:06:52,126
...with courage and a bright outlook.
616
01:06:52,304 --> 01:06:55,603
South Beauty will prosper.
617
01:06:55,774 --> 01:06:57,674
Let's immediately open another branch!
618
01:07:14,092 --> 01:07:15,616
Remove my outer clothing.
619
01:07:16,094 --> 01:07:19,530
The Royal Eunuch
has fallen into the cesspit!
620
01:07:20,866 --> 01:07:24,267
An army trains for 1,000 days
to fight one battle.
621
01:07:24,436 --> 01:07:26,700
Today is that day.
622
01:07:26,872 --> 01:07:28,965
We must rescue His Excellency!
623
01:07:29,141 --> 01:07:31,871
Your Excellency,
you have to float to the surface!
624
01:07:32,043 --> 01:07:33,943
Don't open your mouth!
625
01:07:34,112 --> 01:07:35,136
Don't eat anything!
626
01:07:35,313 --> 01:07:38,544
Your Excellency, grab my spear!
627
01:07:39,651 --> 01:07:41,710
ldiot! Why did you use the sharp end?
628
01:07:41,887 --> 01:07:44,822
When I get up there, you're all dead!
629
01:07:51,763 --> 01:07:55,164
The Royal Eunuch has passed away!
630
01:08:16,388 --> 01:08:18,219
My boy...
631
01:08:18,390 --> 01:08:21,917
...you want to use the cleaver
for revenge...
632
01:08:22,093 --> 01:08:27,395
...but it's not for killing.
633
01:08:30,235 --> 01:08:32,465
The Royal Eunuch
would've died anyways.
634
01:08:32,637 --> 01:08:37,438
I didn't kill him, but he still died.
635
01:08:37,609 --> 01:08:41,238
Master still died.
636
01:08:41,413 --> 01:08:46,783
If I didn't kill Master...
637
01:08:46,952 --> 01:08:48,977
...the Royal Eunuch
still would have died.
638
01:08:49,154 --> 01:08:52,954
If I didn't kill Master,
he still would have died.
639
01:08:53,124 --> 01:08:54,887
Chopper.
640
01:08:55,060 --> 01:08:57,722
Chopper.
641
01:08:57,896 --> 01:09:00,456
Why did you steal
that crazy man's cleaver?
642
01:09:02,367 --> 01:09:05,165
I want to kill Big Beard...
643
01:09:05,337 --> 01:09:07,601
...and save Madam Mei!
644
01:09:10,942 --> 01:09:15,208
Off to fight again. What about dinner?
645
01:09:25,490 --> 01:09:28,357
Where is Big Beard?
646
01:09:29,794 --> 01:09:32,092
Where is Big Beard?
647
01:09:32,264 --> 01:09:34,892
I'll carve pig head tattoos...
648
01:09:35,066 --> 01:09:36,897
...on every inch of his body!
649
01:09:42,173 --> 01:09:45,973
Boss, go home and butcher pigs.
650
01:09:46,177 --> 01:09:50,705
-Stop coming over here.
-Okay.
651
01:09:51,850 --> 01:09:56,583
Is acting like an idiot your hobby?
Look at that crappy kitchen cleaver.
652
01:09:59,691 --> 01:10:01,215
Crappy kitchen cleaver?
653
01:10:02,761 --> 01:10:05,059
I'll show you!
654
01:10:17,809 --> 01:10:19,071
You want to die?
655
01:11:27,879 --> 01:11:29,676
He's not dead!
656
01:11:37,555 --> 01:11:38,817
Run!
657
01:13:22,660 --> 01:13:24,252
If Madam Mei...
658
01:13:24,429 --> 01:13:26,488
...could stay with me every day...
659
01:13:31,035 --> 01:13:34,732
...and we chopped meat together,
wouldn't it be perfect?
660
01:13:34,906 --> 01:13:36,931
Yes.
661
01:14:14,712 --> 01:14:16,202
A toast to our hero.
662
01:14:16,381 --> 01:14:19,145
Madam Mei admires your bravery.
663
01:14:39,470 --> 01:14:41,563
Is that really you, Madam Mei?
664
01:14:42,307 --> 01:14:44,275
Before...
665
01:14:44,776 --> 01:14:47,404
... I only saw you in my dreams!
666
01:14:47,579 --> 01:14:53,313
Why don't you go dance
with your cleaver...
667
01:14:53,484 --> 01:14:57,750
...while Madam Mei plays her flute?
668
01:14:57,922 --> 01:14:59,014
No!
669
01:14:59,524 --> 01:15:02,891
-I'd rather write a poem for Madam Mei.
-Sounds great.
670
01:15:03,795 --> 01:15:09,734
But I don't know how to write.
Yes, a cleaver dance!
671
01:15:59,417 --> 01:16:03,217
How come Madam Mei isn't smiling?
672
01:16:03,388 --> 01:16:04,753
She never smiles.
673
01:16:04,923 --> 01:16:08,154
But deep inside,
she is filled with happiness.
674
01:16:08,326 --> 01:16:10,385
Rubbish!
675
01:16:11,562 --> 01:16:15,328
I know that expression.
676
01:16:15,500 --> 01:16:18,765
When my dad died...
677
01:16:18,937 --> 01:16:23,465
...my mom had that look. Not happy.
678
01:16:23,741 --> 01:16:26,209
Then when was she happy again?
679
01:16:26,377 --> 01:16:31,280
When my mom remarried,
she was happy.
680
01:16:32,050 --> 01:16:35,611
So I will make Madam Mei happy!
681
01:16:36,087 --> 01:16:38,282
I will marry her!
682
01:16:39,223 --> 01:16:45,162
Decorate the whole courtyard
with peach blossoms!
683
01:16:46,230 --> 01:16:48,596
Chopper.
684
01:16:48,766 --> 01:16:51,496
Big Beard.
685
01:16:52,370 --> 01:16:55,999
Chopper turned into Big Beard.
686
01:17:37,315 --> 01:17:39,681
I appreciate the care you've given me.
687
01:17:39,851 --> 01:17:44,288
I asked a troupe to perform a play
that expresses my true feelings.
688
01:17:44,455 --> 01:17:46,150
I hope you will like it.
689
01:17:48,893 --> 01:17:50,087
Okay.
690
01:18:07,512 --> 01:18:09,241
Stupid butcher!
691
01:18:09,414 --> 01:18:11,348
This is interesting.
692
01:18:11,516 --> 01:18:13,643
What's even more interesting...
693
01:18:13,818 --> 01:18:16,912
...is how similar it is to our situation.
694
01:18:17,488 --> 01:18:19,251
Right.
695
01:19:18,549 --> 01:19:20,312
My love...
696
01:19:20,485 --> 01:19:24,182
...do you still love me?
697
01:19:24,355 --> 01:19:26,585
I've never...
698
01:19:26,757 --> 01:19:30,386
...forgotten you.
699
01:19:51,315 --> 01:19:55,046
Please go upstairs, sir.
700
01:19:56,821 --> 01:19:59,381
He's coming. He's going to kill you.
701
01:19:59,557 --> 01:20:01,047
You've got to leave.
702
01:20:01,259 --> 01:20:04,456
No. Let's flee together!
703
01:20:04,629 --> 01:20:05,926
Go now!
704
01:20:06,097 --> 01:20:07,928
I want to take you far away from here.
705
01:20:08,099 --> 01:20:09,157
Leave, hurry!
706
01:20:09,333 --> 01:20:11,267
To faraway places.
707
01:20:28,986 --> 01:20:31,011
Oh, my beauty.
708
01:20:40,464 --> 01:20:42,091
Come here!
709
01:20:43,968 --> 01:20:45,560
Beast!
710
01:20:45,736 --> 01:20:47,795
I'll kill you!
711
01:21:30,514 --> 01:21:32,448
Stop! Stop!
712
01:21:33,251 --> 01:21:35,116
What is this crap?
713
01:21:35,286 --> 01:21:37,811
Why am I in it?
714
01:21:37,989 --> 01:21:39,456
Are you playing me?
715
01:21:40,758 --> 01:21:42,623
Yes, he's playing you.
716
01:21:43,628 --> 01:21:45,619
And him?
717
01:21:45,796 --> 01:21:47,093
He's playing Big Beard.
718
01:21:47,999 --> 01:21:49,261
And him?
719
01:21:49,433 --> 01:21:50,730
He's playing me.
720
01:21:52,003 --> 01:21:53,800
And him? Who is he?
721
01:21:55,106 --> 01:21:56,505
He....
722
01:21:58,376 --> 01:22:00,310
He's playing me.
723
01:22:00,478 --> 01:22:03,447
How? How can this be you?
724
01:22:03,614 --> 01:22:05,980
MADAM MEl: Everyone knows
that I love peach blossoms.
725
01:22:06,150 --> 01:22:08,345
But nobody knows why.
726
01:22:20,998 --> 01:22:25,594
We've been in love since childhood.
727
01:22:25,770 --> 01:22:28,500
The peach blossoms and the flute's song
formed our oath.
728
01:22:28,706 --> 01:22:29,798
FLUTlST:
Five years ago...
729
01:22:29,974 --> 01:22:32,534
...Mei was abducted...
730
01:22:33,077 --> 01:22:35,477
...and sold to this place.
731
01:22:36,914 --> 01:22:40,213
I traveled all over looking for her...
732
01:22:40,618 --> 01:22:42,779
...until one year ago...
733
01:22:43,921 --> 01:22:45,786
...when I finally found her.
734
01:22:45,956 --> 01:22:47,548
MADAM MEl:
We wanted to run away...
735
01:22:47,725 --> 01:22:49,659
...but we were prevented from doing so.
736
01:22:49,827 --> 01:22:52,796
We needed to get rid of Big Beard.
737
01:22:53,764 --> 01:22:55,698
Then you appeared again.
738
01:22:55,900 --> 01:22:57,561
Where is Big Beard?
739
01:23:02,707 --> 01:23:06,336
Get out of here! Go!
740
01:23:06,510 --> 01:23:08,671
I hope our paths cross again.
741
01:23:10,848 --> 01:23:12,042
Madam Mei.
742
01:23:14,151 --> 01:23:18,417
Can we have lunch together?
743
01:23:19,090 --> 01:23:22,150
Chopper, you are a good person.
744
01:23:22,993 --> 01:23:24,893
This is wonderful!
745
01:23:25,062 --> 01:23:26,859
The lovers finally reunited.
746
01:23:27,031 --> 01:23:30,489
It's a happy ending after all.
747
01:23:32,036 --> 01:23:33,731
It's so touching.
748
01:23:33,904 --> 01:23:36,065
I wish you a long, happy life together.
749
01:23:36,240 --> 01:23:37,537
Have a son soon.
750
01:23:37,708 --> 01:23:39,198
Have a safe journey...
751
01:23:39,377 --> 01:23:41,572
...and keep in touch.
752
01:23:41,846 --> 01:23:43,438
THE END
753
01:23:43,614 --> 01:23:46,344
We'll miss you.
754
01:23:47,318 --> 01:23:48,512
No!
755
01:23:48,686 --> 01:23:51,883
This is not the same as my dream!
756
01:23:54,125 --> 01:23:56,150
I don't want to be a good person!
757
01:23:56,327 --> 01:23:58,591
I want Madam Mei!
758
01:23:58,763 --> 01:24:00,890
You can't take Madam Mei from me!
759
01:24:03,868 --> 01:24:05,358
Do you see what's in my hand?
760
01:24:05,536 --> 01:24:07,128
Cleaver.
761
01:24:07,605 --> 01:24:09,266
How did you get a cleaver?
762
01:24:09,440 --> 01:24:10,566
It's yours.
763
01:24:10,741 --> 01:24:13,039
-What about the one in my hand?
-It's fake.
764
01:24:13,210 --> 01:24:16,304
Liar! How can you say mine is fake?
765
01:24:16,480 --> 01:24:18,505
Because I was the one who switched it.
766
01:24:33,631 --> 01:24:36,065
Give me back my cleaver!
767
01:24:58,022 --> 01:25:00,957
CHOPPER VS. THE FLUTlST
768
01:25:45,369 --> 01:25:46,529
This cleaver....
769
01:25:46,704 --> 01:25:49,571
Actually, I never switched the cleaver.
770
01:25:49,940 --> 01:25:52,238
You had the real cleaver all along.
771
01:26:01,819 --> 01:26:03,411
But you threw it away.
772
01:26:03,621 --> 01:26:05,213
REAL CLEAVER
FAKE CLEAVER
773
01:26:06,657 --> 01:26:07,919
You....
774
01:26:08,092 --> 01:26:10,060
You can't even tell true from fake.
775
01:26:10,327 --> 01:26:13,091
You don't deserve such a great cleaver!
776
01:26:13,264 --> 01:26:15,198
Give me back the cleaver!
777
01:26:26,377 --> 01:26:28,106
This is wonderful!
778
01:26:28,279 --> 01:26:30,543
The lovers finally reunited.
779
01:26:30,714 --> 01:26:33,945
It's a happy ending after all.
780
01:26:35,786 --> 01:26:38,186
I wish you a long, happy life together.
781
01:26:38,355 --> 01:26:39,617
Have a son soon.
782
01:26:39,790 --> 01:26:41,382
Have a safe journey...
783
01:26:41,559 --> 01:26:44,221
...and keep in touch!
784
01:26:44,828 --> 01:26:49,197
Madam Mei, keep in touch!
785
01:26:49,366 --> 01:26:53,894
Remember to come back and visit us!
786
01:31:57,507 --> 01:31:58,496
[English - US - SDH]
53065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.