All language subtitles for The Butcher The Chef And The Swordsman - 2011 AC3.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,207 --> 00:01:48,640 I win! 2 00:01:49,042 --> 00:01:52,205 You lost again. Hand over that rooster! 3 00:01:52,378 --> 00:01:56,371 No! No! I live for this rooster. 4 00:01:57,217 --> 00:01:59,981 I knew this old guy was a cheat. 5 00:02:00,153 --> 00:02:01,848 Can't we just give him a break? 6 00:02:02,021 --> 00:02:04,148 Let's cripple him and toss him on the street! 7 00:02:09,562 --> 00:02:11,655 I'm dead! 8 00:02:12,365 --> 00:02:15,528 I'm looking for Fat Tang. 9 00:03:14,360 --> 00:03:15,725 Hm? 10 00:03:16,429 --> 00:03:17,794 Who is it? 11 00:03:19,165 --> 00:03:20,427 Ghost! 12 00:03:24,971 --> 00:03:26,461 Don't let him escape! 13 00:03:27,740 --> 00:03:29,298 MAN 2: Catch him! 14 00:04:01,374 --> 00:04:02,898 Who are you? 15 00:04:03,343 --> 00:04:06,244 Duke Shou T'ing Hou. 16 00:04:09,415 --> 00:04:10,814 A pig! 17 00:04:15,321 --> 00:04:19,655 Out of the way! I'm the butcher! 18 00:04:39,879 --> 00:04:41,506 Is it dead? 19 00:04:45,018 --> 00:04:46,883 You killed my pig... 20 00:04:47,053 --> 00:04:48,714 ...so pay for its meat! 21 00:04:50,323 --> 00:04:51,722 Pay up! 22 00:05:31,331 --> 00:05:32,355 DESIRE 23 00:05:33,833 --> 00:05:35,391 Five... 24 00:05:35,568 --> 00:05:37,331 ...ten... 25 00:05:37,503 --> 00:05:38,527 ...25... 26 00:05:38,705 --> 00:05:40,104 ...30... 27 00:05:40,273 --> 00:05:42,070 ...80... 28 00:05:42,241 --> 00:05:44,709 ...100. This hundred will get me in. 29 00:05:45,845 --> 00:05:47,005 Just get in. 30 00:05:47,413 --> 00:05:49,108 One hundred? 31 00:05:49,282 --> 00:05:52,251 Where are you going, little 100? 32 00:05:55,588 --> 00:06:00,719 I got you, you little 100. 33 00:06:14,807 --> 00:06:17,537 With this 100... 34 00:06:17,710 --> 00:06:20,975 ...Madam Mei and I'll be together at last. 35 00:06:21,647 --> 00:06:23,615 SIX MONTHS EARLlER 36 00:06:36,996 --> 00:06:38,486 Wind! 37 00:06:38,664 --> 00:06:41,258 Blow out my lantern if you dare! 38 00:06:46,072 --> 00:06:47,266 Huh? 39 00:09:08,180 --> 00:09:10,740 Who is that? Who's there? 40 00:09:12,885 --> 00:09:16,651 Chunge, you idiot! Get lost! 41 00:09:16,822 --> 00:09:19,723 You say get lost, I say go eat 42 00:09:19,892 --> 00:09:21,450 Let's go eat. 43 00:09:21,627 --> 00:09:23,561 To hell with that! 44 00:09:23,796 --> 00:09:25,593 Pick those up. 45 00:09:28,234 --> 00:09:30,828 -Hey, Chopper. -Huh? 46 00:09:31,237 --> 00:09:33,262 -New clothes? -Heh, heh, heh. 47 00:09:33,439 --> 00:09:34,997 Chopper's got new clothes 48 00:09:35,174 --> 00:09:37,039 Getting married today? 49 00:09:41,514 --> 00:09:44,745 Where does the lucky lady live? 50 00:09:45,851 --> 00:09:48,820 -The House of a Thousand Flowers. -A thousand flowers-- 51 00:09:48,988 --> 00:09:52,185 The House of a Thousand Flowers? Chopper, you can't go there. 52 00:09:52,358 --> 00:09:55,452 -Why not? -That place ain't for people like us. 53 00:09:55,628 --> 00:09:56,890 Let me pass. Move! 54 00:09:57,063 --> 00:09:58,121 -No way! -Move! 55 00:09:58,297 --> 00:09:59,730 -Don't go! -Move! 56 00:09:59,899 --> 00:10:03,494 You can't go! Unless it's over my dead body! 57 00:10:08,541 --> 00:10:11,374 You were rich when you arrived... 58 00:10:11,877 --> 00:10:15,074 ...but now you leave a penniless wretch. 59 00:10:15,247 --> 00:10:18,011 The lady has a price, but so does your health. 60 00:10:18,184 --> 00:10:20,175 An early death, an early reincarnation. 61 00:10:20,353 --> 00:10:23,186 If, in your next life, you return as a woman... 62 00:10:23,356 --> 00:10:24,550 ...come here to find me. 63 00:10:24,724 --> 00:10:27,784 And earn your money back under my roof. 64 00:10:27,960 --> 00:10:34,297 Everyone was born with a purpose. I'll have my chance. 65 00:10:46,245 --> 00:10:50,545 Hey, isn't that the butcher? 66 00:10:50,750 --> 00:10:52,718 I'm looking for Ma.... 67 00:10:52,918 --> 00:10:55,978 Looking for your ma? She's at home. 68 00:10:56,422 --> 00:10:59,016 I'm looking for Madam Mei. 69 00:11:03,562 --> 00:11:05,757 -Who? -I'm looking for Madam Mei. 70 00:11:06,966 --> 00:11:08,228 I'm looking for-- 71 00:11:08,401 --> 00:11:09,459 I'm looking-- 72 00:11:09,635 --> 00:11:11,034 I'm-- 73 00:11:15,341 --> 00:11:19,402 I know Madam Mei will cost a fortune. 74 00:11:23,249 --> 00:11:28,414 But I have money, lots of money! 75 00:11:28,587 --> 00:11:33,024 Your hard-earned butchering scraps... 76 00:11:33,192 --> 00:11:35,683 ...aren't even enough to greet her. 77 00:11:36,162 --> 00:11:38,892 Go find a woman who loves pork. 78 00:11:39,065 --> 00:11:40,965 You'll make a great couple. 79 00:11:41,667 --> 00:11:43,294 Get lost! 80 00:11:43,469 --> 00:11:47,371 You say get lost, I say go eat 81 00:11:47,540 --> 00:11:49,940 Is a butcher's money not real money? 82 00:11:50,109 --> 00:11:51,474 I want to see Madam Mei! 83 00:12:36,756 --> 00:12:40,522 Madam has been waiting for you, sir. 84 00:12:40,693 --> 00:12:44,129 Please go upstairs. 85 00:12:45,664 --> 00:12:49,498 The money is all mine. 86 00:13:20,833 --> 00:13:22,323 Madam Mei! 87 00:13:26,405 --> 00:13:28,270 Madam Mei! 88 00:13:28,440 --> 00:13:29,839 Don't move. 89 00:13:30,376 --> 00:13:31,400 Hold still. 90 00:13:33,145 --> 00:13:35,909 Is this the House of a Thousand Flowers? Where is Madam Mei? 91 00:13:36,081 --> 00:13:37,639 You don't remember anything? 92 00:13:37,817 --> 00:13:40,012 There was a big bearded man. 93 00:13:41,487 --> 00:13:42,613 You.... 94 00:14:05,244 --> 00:14:06,268 Got it? 95 00:14:06,445 --> 00:14:08,777 Big Beard! 96 00:14:08,948 --> 00:14:12,611 I'm gonna chop him into pieces! 97 00:14:12,785 --> 00:14:14,082 Chopper! 98 00:14:14,253 --> 00:14:15,345 I must kill Big Beard! 99 00:14:15,521 --> 00:14:16,681 No, you dare not. 100 00:14:16,856 --> 00:14:20,383 -What do you mean? -Going over there is suicide. 101 00:14:20,559 --> 00:14:24,051 You only know how to butcher pigs. You have no swordsmanship. 102 00:14:24,763 --> 00:14:26,788 What do you mean, swordsmanship? 103 00:14:26,966 --> 00:14:28,661 Like: 104 00:14:32,905 --> 00:14:34,133 Huh? 105 00:14:40,980 --> 00:14:43,278 To hell with swordsmanship! 106 00:15:32,865 --> 00:15:35,299 Chopper! 107 00:15:35,768 --> 00:15:38,362 Die in peace. 108 00:15:38,537 --> 00:15:41,472 I'll handle your funeral. 109 00:15:42,241 --> 00:15:45,108 Boss, he's not worth it. 110 00:15:45,911 --> 00:15:47,105 Please spare him. 111 00:15:50,516 --> 00:15:54,008 Chopper, just hold on a little longer. 112 00:15:54,186 --> 00:15:56,120 His swordsmanship is good. 113 00:15:56,288 --> 00:15:58,017 It'll be over in the blink of an eye. 114 00:15:58,190 --> 00:16:00,954 The wound on your neck won't be bigger than a bowl. 115 00:16:01,126 --> 00:16:03,822 Let's have a meal in your next life. 116 00:16:12,838 --> 00:16:16,831 Boss, Madam Mei won't want to see this. 117 00:16:17,009 --> 00:16:21,742 Won't killing him just dirty your precious sword? 118 00:16:22,214 --> 00:16:25,047 You. Strip. 119 00:16:26,552 --> 00:16:28,543 Not your clothes. His. 120 00:16:42,935 --> 00:16:45,563 I only kill people, not pigs. 121 00:17:06,225 --> 00:17:09,058 Have you eaten? Not yet? Go home and eat 122 00:17:09,228 --> 00:17:10,252 Just go eat 123 00:17:10,763 --> 00:17:14,255 Have you eaten? Not yet? Go home and eat 124 00:17:14,433 --> 00:17:15,695 Just go eat 125 00:17:15,868 --> 00:17:17,631 This is not your place 126 00:17:17,803 --> 00:17:19,794 Go wherever it suits you 127 00:17:20,305 --> 00:17:21,966 Don't lose face 128 00:17:22,141 --> 00:17:24,735 For the sake of your parents 129 00:17:24,910 --> 00:17:26,969 You see me, but you don't call out 130 00:17:27,146 --> 00:17:29,774 Can't you find your direction? 131 00:17:29,948 --> 00:17:31,609 Do you still remember me? 132 00:17:32,051 --> 00:17:34,110 Do you still remember What your name is? 133 00:17:34,653 --> 00:17:36,416 I despise you and you're doomed 134 00:17:36,588 --> 00:17:38,749 Your life is over 135 00:17:38,924 --> 00:17:41,449 Just leave, never come back 136 00:17:41,627 --> 00:17:45,290 Never let me see your face again Get lost 137 00:17:45,464 --> 00:17:47,625 Get out of my sight You've got three seconds 138 00:17:47,800 --> 00:17:48,926 Just get out of my face 139 00:17:49,101 --> 00:17:51,501 Or I will punch you out 140 00:17:51,670 --> 00:17:54,537 And you'll never forget what I just said 141 00:18:16,028 --> 00:18:18,360 Madam Mei! 142 00:18:18,530 --> 00:18:23,126 You'll never see me again! 143 00:18:34,379 --> 00:18:36,370 Chopper! 144 00:18:38,150 --> 00:18:40,710 Don't! 145 00:18:46,725 --> 00:18:49,523 Why did you push me down? 146 00:18:52,064 --> 00:18:56,194 Chopper. I'm scared of heights. 147 00:19:07,045 --> 00:19:09,513 Chunge! Chunge! 148 00:19:10,716 --> 00:19:12,650 Chopper. 149 00:19:14,086 --> 00:19:17,249 Chopper. I'm here. 150 00:19:22,561 --> 00:19:25,394 My head is stuck! 151 00:19:43,382 --> 00:19:45,612 Wow, what a sharp cleaver! 152 00:19:45,784 --> 00:19:50,812 Be careful. Pull! 153 00:19:56,695 --> 00:20:00,290 Cleaver! Cleaver! 154 00:20:01,300 --> 00:20:03,598 What do you want this cleaver for? 155 00:20:03,802 --> 00:20:07,431 Kill-- To kill Big Beard. 156 00:20:07,606 --> 00:20:12,475 This cleaver is not for killing people. 157 00:20:12,644 --> 00:20:16,136 Give me that cleaver. 158 00:20:16,715 --> 00:20:18,979 You want it? 159 00:20:19,151 --> 00:20:22,712 First, let me tell you its story. 160 00:20:27,159 --> 00:20:28,353 VENGEANCE 161 00:20:31,730 --> 00:20:35,131 Scum! At least he's still alive. 162 00:20:35,667 --> 00:20:40,036 The venom has made him mute. 163 00:20:40,472 --> 00:20:41,905 Be grateful. 164 00:20:42,074 --> 00:20:44,474 Master has saved your life. 165 00:20:44,910 --> 00:20:49,870 Oh no, another useless burden. 166 00:20:50,048 --> 00:20:52,744 Master, this beggar may be young... 167 00:20:52,918 --> 00:20:54,317 ...but he has suffered a lot. 168 00:20:54,486 --> 00:20:56,681 Now he's a mute. Please let him go. 169 00:20:56,855 --> 00:20:58,322 How about I let you go? 170 00:20:58,490 --> 00:20:59,582 Bring the accounts book. 171 00:21:00,525 --> 00:21:03,221 Burglary. He should pay for his crime. 172 00:21:03,395 --> 00:21:05,659 Twenty porcelain plates... 173 00:21:05,831 --> 00:21:08,766 ...13 bowls, three wine vats, eight clay pots... 174 00:21:08,934 --> 00:21:12,495 ...one snake, two hens, a rope of garlic, 580 pepper kernels. 175 00:21:12,671 --> 00:21:15,105 His sentence, five months as a kitchen servant. 176 00:21:39,498 --> 00:21:42,831 Do you want to be a chef or a street performer? 177 00:22:16,935 --> 00:22:18,425 Wait! 178 00:22:18,603 --> 00:22:20,298 It's still edible. 179 00:22:20,472 --> 00:22:23,805 Don't waste good food. 180 00:22:23,975 --> 00:22:25,772 Stop laughing. 181 00:22:25,944 --> 00:22:29,539 A bunch of useless idiots! 182 00:22:29,715 --> 00:22:31,945 Only worth scolding. 183 00:22:32,117 --> 00:22:34,278 I'm yelling because I want to help you. 184 00:22:34,453 --> 00:22:38,753 So that you don't ruin South Beauty. 185 00:22:40,992 --> 00:22:44,792 You're always making me worry about you. 186 00:22:45,597 --> 00:22:47,189 And you, brat. 187 00:22:49,968 --> 00:22:53,199 What are you looking at? Get lost! 188 00:23:06,151 --> 00:23:08,483 Troublemaker! 189 00:23:15,827 --> 00:23:17,988 Don't worry. I've got your back. 190 00:23:37,215 --> 00:23:40,048 Mute. Close the door! 191 00:23:48,026 --> 00:23:51,120 Sir, we're closed. 192 00:23:51,296 --> 00:23:53,230 Let's go! 193 00:23:55,901 --> 00:23:58,199 Are they here to arrest somebody? 194 00:24:00,505 --> 00:24:03,838 Maybe you were seen two days ago stealing from the blind fortune teller. 195 00:24:04,009 --> 00:24:06,034 No way! A ghost must have reported you... 196 00:24:06,211 --> 00:24:08,839 ...for sleeping with his widow. 197 00:24:10,048 --> 00:24:12,209 Honorable guests, welcome. 198 00:24:12,384 --> 00:24:15,615 We serve steamed bear's paws, steamed deer's tails... 199 00:24:15,787 --> 00:24:18,051 ...roasted duck, roasted spring chicken, roasted-- 200 00:24:18,223 --> 00:24:20,748 You don't like those dishes? 201 00:24:20,926 --> 00:24:24,054 Also red meatballs, white meatballs, fried meatballs... 202 00:24:24,229 --> 00:24:25,890 ...egg meatballs, three flavor meatballs, four delights-- 203 00:24:26,064 --> 00:24:27,190 Shut up! 204 00:24:32,437 --> 00:24:36,999 Which one of you is Big Eight Chef? 205 00:24:37,175 --> 00:24:39,166 I am. 206 00:24:46,618 --> 00:24:49,348 Royal butler, His Excellency Eunuch Liu... 207 00:24:49,521 --> 00:24:52,752 ...will arrive here on August 15th. 208 00:24:52,924 --> 00:24:56,690 He only eats the best food... 209 00:24:57,229 --> 00:24:59,663 ...and he wishes to try your famous Eight Courses. 210 00:25:00,098 --> 00:25:02,931 This is a great honor for you. 211 00:25:06,271 --> 00:25:09,707 Even think of running... 212 00:25:10,108 --> 00:25:15,910 ...and you'll all be killed. 213 00:25:16,181 --> 00:25:21,084 The danger of being such a famous restaurant is... 214 00:25:21,453 --> 00:25:24,217 ...that you attract the likes of the brutal Eunuch Liu. 215 00:25:24,456 --> 00:25:29,086 Many chefs have died by his hand... 216 00:25:29,928 --> 00:25:34,592 ...for serving food not to his liking. 217 00:25:34,766 --> 00:25:39,533 I fear South Beauty is surely doomed. 218 00:25:39,704 --> 00:25:43,162 I must quickly find a successor... 219 00:25:43,341 --> 00:25:45,172 ...so that if I am killed... 220 00:25:45,343 --> 00:25:50,371 ...the secret of the Eight Courses won't be lost. 221 00:25:59,357 --> 00:26:01,188 Brother Cheng, have you seen my spatula? 222 00:26:01,359 --> 00:26:03,623 -What? -I said, where's my spatula? 223 00:26:03,795 --> 00:26:06,821 I don't know, but I do know that your wok is on fire. 224 00:26:08,633 --> 00:26:12,433 Oh, no! It's filled with oil! 225 00:26:26,184 --> 00:26:28,345 Who did this? 226 00:26:34,859 --> 00:26:37,521 Time's up! 227 00:26:37,696 --> 00:26:39,459 Bring your dishes! 228 00:26:45,737 --> 00:26:48,035 Apprentice Cheng. 229 00:26:48,206 --> 00:26:51,972 Dish name, "A Beauty's Sweetness." 230 00:26:59,050 --> 00:27:03,316 The pumpkin is completely tasteless. 231 00:27:09,327 --> 00:27:11,727 Apprentice Wu. 232 00:27:11,896 --> 00:27:14,694 Dish name, "Very Very Fragrant." 233 00:27:16,101 --> 00:27:18,296 The plate's not even clean. 234 00:27:18,470 --> 00:27:20,529 How can you hope to be a chef? 235 00:27:22,540 --> 00:27:24,030 Go, go, go! 236 00:27:24,209 --> 00:27:26,200 Apprentice Little Melon. 237 00:27:26,378 --> 00:27:28,812 Dish name, "A Good Bowl of Shrimp Soup." 238 00:27:29,881 --> 00:27:33,044 Melon, what did you name your soup? 239 00:27:34,052 --> 00:27:36,714 It's "A Good Bowl of Shrimp Soup." 240 00:27:36,888 --> 00:27:39,322 What a stupid name. 241 00:27:39,491 --> 00:27:41,049 "A Good Bowl of Shrimp Soup"? 242 00:27:41,226 --> 00:27:43,660 He is such an idiot. 243 00:27:58,443 --> 00:28:01,879 Half a turnip, two tablespoons of tofu... 244 00:28:02,047 --> 00:28:03,639 ...three taels of wolfberries... 245 00:28:03,815 --> 00:28:05,942 ...ten apricots, some slices of oak... 246 00:28:06,117 --> 00:28:08,585 ...and eggplant. 247 00:28:08,787 --> 00:28:10,277 Shrimp soup with no shrimp? 248 00:28:10,455 --> 00:28:12,446 No shrimp? 249 00:28:13,625 --> 00:28:15,559 Make it again. 250 00:28:28,139 --> 00:28:30,004 Master, have mercy. 251 00:28:30,175 --> 00:28:32,405 I admit that I didn't make this soup. 252 00:28:32,577 --> 00:28:34,977 Please don't kick me out. 253 00:28:35,146 --> 00:28:36,477 Who made it? 254 00:28:38,983 --> 00:28:41,110 No fainting. Don't pass out! Get up! 255 00:28:43,955 --> 00:28:45,445 Speak. 256 00:28:46,424 --> 00:28:49,086 What are you doing, Mute? Are you crazy? 257 00:28:50,195 --> 00:28:53,323 Master, don't blame the mute, it's my fault. 258 00:28:53,498 --> 00:28:56,797 When I was preparing my soup, all my shrimp died. 259 00:28:56,968 --> 00:28:58,663 I had no way to prepare the soup... 260 00:28:58,837 --> 00:29:00,464 ...so I asked the mute for help. 261 00:29:00,638 --> 00:29:02,503 How could the soup taste so terrible? 262 00:29:02,674 --> 00:29:07,771 Please give me another chance. 263 00:29:09,881 --> 00:29:11,644 What did he say? 264 00:29:11,816 --> 00:29:14,785 He said it's his fault and he should bear the responsibility. 265 00:29:14,953 --> 00:29:18,480 No, it should be mine, it has nothing to do with the mute. 266 00:29:18,656 --> 00:29:23,059 Little Melon begs your pardon, Master. 267 00:29:23,228 --> 00:29:24,661 Kneel down! 268 00:29:25,697 --> 00:29:29,633 You idiots are like the lost tadpoles who are searching for their mother... 269 00:29:29,801 --> 00:29:31,325 ...but end up following a turtle! 270 00:29:31,503 --> 00:29:35,030 Why are we wasting our time on this? 271 00:29:35,540 --> 00:29:38,441 Master, they should both be thrown out on the street! 272 00:29:38,610 --> 00:29:42,307 Out on the streets begging for food. 273 00:29:42,480 --> 00:29:43,538 Nonsense. 274 00:30:04,235 --> 00:30:06,362 "A Good Bowl of Shrimp Soup." 275 00:30:06,538 --> 00:30:10,304 It's truly "A Good Bowl of Shrimp Soup"! 276 00:30:11,910 --> 00:30:13,741 It must be the elder brother's doing. 277 00:30:13,945 --> 00:30:15,276 Damn them! 278 00:30:15,446 --> 00:30:17,641 And now we're left fixing the outhouse. 279 00:30:17,816 --> 00:30:20,478 I must have revenge! 280 00:30:22,086 --> 00:30:23,348 Revenge! 281 00:30:34,933 --> 00:30:38,369 Twist a knife in their hearts? I'll sharpen the blade. 282 00:30:42,740 --> 00:30:44,230 KNIFE 283 00:30:45,677 --> 00:30:46,769 HEART 284 00:30:48,413 --> 00:30:49,437 GRIN AND BEAR IT 285 00:30:49,614 --> 00:30:52,412 Maybe you can bear it, but I can't! 286 00:30:53,084 --> 00:30:54,949 Hiding my spatula! 287 00:30:55,119 --> 00:30:57,280 Murdering my shrimp! 288 00:30:57,455 --> 00:30:58,888 Stealing my money! 289 00:30:59,057 --> 00:31:01,423 Putting chili in my underwear! 290 00:31:01,593 --> 00:31:03,083 You set me up! 291 00:31:03,261 --> 00:31:05,627 I'll strike you dead! 292 00:31:27,385 --> 00:31:29,444 The soup was delicious... 293 00:31:29,621 --> 00:31:32,215 ...yet we're still sent to the outhouse. 294 00:31:32,390 --> 00:31:35,826 When are we going to get our chance? 295 00:31:36,861 --> 00:31:40,957 When will I learn the Eight Courses? 296 00:31:44,969 --> 00:31:49,497 Don't you know, Master's Eight Courses are amazing. 297 00:31:49,674 --> 00:31:51,972 Nobody has ever figured out how Master does it. 298 00:31:52,176 --> 00:31:55,634 Especially the eighth course, "The Eight lmmortals Cross the Sea." 299 00:31:55,813 --> 00:31:59,374 Even those who've spied on him... 300 00:32:01,152 --> 00:32:03,780 ...don't know how it's done. 301 00:32:21,105 --> 00:32:23,437 Off to the outhouse again? Diarrhea? 302 00:32:26,678 --> 00:32:28,543 What is it? 303 00:32:28,713 --> 00:32:29,737 Get off me! 304 00:32:29,914 --> 00:32:31,176 What's wrong? 305 00:32:33,017 --> 00:32:34,279 Fire! 306 00:32:34,452 --> 00:32:36,477 Fire! Get up! 307 00:32:38,723 --> 00:32:39,985 Master! 308 00:32:40,158 --> 00:32:41,386 What shall we do? 309 00:32:41,559 --> 00:32:42,821 Master is still inside! 310 00:32:42,994 --> 00:32:45,622 Master is burning inside! 311 00:32:45,797 --> 00:32:47,128 Master! 312 00:32:47,298 --> 00:32:49,858 What? 313 00:32:52,904 --> 00:32:54,462 Understood? Quick! 314 00:32:55,206 --> 00:32:56,798 Mute, put this on! 315 00:32:56,975 --> 00:32:58,408 Hurry up! 316 00:32:58,576 --> 00:33:00,373 Mute, go save the Master! 317 00:33:10,922 --> 00:33:13,322 You bunch of good-for-nothing idiots! 318 00:33:13,491 --> 00:33:18,053 Standing there slack-jawed... 319 00:33:18,229 --> 00:33:21,562 ...not even trying to rescue anyone. 320 00:33:23,267 --> 00:33:25,497 Utterly useless! 321 00:33:27,739 --> 00:33:30,435 I officially take the Mute as my pupil... 322 00:33:30,608 --> 00:33:33,099 ...to learn my culinary arts. 323 00:33:38,449 --> 00:33:40,110 Kneel. 324 00:33:57,201 --> 00:33:58,998 Chop. 325 00:34:21,225 --> 00:34:24,490 Be pragmatic... 326 00:34:24,662 --> 00:34:26,323 ...as a cook and as a man. 327 00:34:30,334 --> 00:34:31,995 - Master is taking out his knife. 328 00:34:32,170 --> 00:34:33,728 He's beginning to chop! 329 00:34:33,905 --> 00:34:37,068 He's chopping. Chop! Chop! Chop! 330 00:34:39,977 --> 00:34:41,069 He's finished chopping. 331 00:34:41,813 --> 00:34:44,782 - What's it like? - Looks like he didn't chop a thing. 332 00:34:44,949 --> 00:34:47,042 Master must be too old. 333 00:34:47,218 --> 00:34:49,118 I guess he has nothing left to teach. 334 00:35:37,902 --> 00:35:40,735 Now you know the first 7 courses. 335 00:35:40,905 --> 00:35:42,497 Is everything clear? 336 00:35:46,310 --> 00:35:50,440 Now I shall pass on the secret of the eighth course. 337 00:35:50,615 --> 00:35:53,516 "The Eight lmmortals Cross the Sea." 338 00:35:59,957 --> 00:36:03,723 This course must be made in the blink of an eye. 339 00:36:03,928 --> 00:36:07,386 You must prepare the fish for cooking... 340 00:36:07,598 --> 00:36:09,065 ...while it's still alive. 341 00:36:09,734 --> 00:36:11,065 Even when it's served up... 342 00:36:11,235 --> 00:36:12,998 ...it doesn't yet realize it has died. 343 00:36:13,404 --> 00:36:16,100 It's still swimming in the soup. 344 00:36:16,307 --> 00:36:20,141 It tastes magnificent. 345 00:36:20,611 --> 00:36:22,806 Everyone thinks that the secret... 346 00:36:22,980 --> 00:36:26,507 ...is my fast and precise slicing. 347 00:36:26,684 --> 00:36:29,619 Many have tried to learn my secret... 348 00:36:29,787 --> 00:36:33,587 ...but, still, I'm the only who can do it. 349 00:36:33,758 --> 00:36:36,591 Do you know why? 350 00:37:00,318 --> 00:37:03,845 This amazing black iron cleaver... 351 00:37:04,021 --> 00:37:08,014 ...is the real secret to this dish. 352 00:37:23,841 --> 00:37:28,642 ONE MONTH LATER 353 00:37:55,373 --> 00:37:58,865 I have passed all my skills on to you. 354 00:37:59,043 --> 00:38:02,535 Now I can die without regret. 355 00:38:46,924 --> 00:38:51,452 The poison is colorless and tasteless. 356 00:38:51,629 --> 00:38:54,063 It seems you are a master of toxins. 357 00:38:59,370 --> 00:39:01,565 Sorry for my disloyalty. 358 00:39:02,606 --> 00:39:04,836 You could tell it was poisoned... 359 00:39:05,009 --> 00:39:08,172 ...so why did you still eat it? 360 00:39:09,980 --> 00:39:13,677 The dish tastes really good. 361 00:39:13,851 --> 00:39:16,183 You have learned well. 362 00:39:16,921 --> 00:39:20,288 Tell me, who are you? 363 00:39:20,458 --> 00:39:24,087 I've come here for revenge. 364 00:39:24,695 --> 00:39:28,893 I had no choice. 365 00:39:30,000 --> 00:39:34,903 My father was also a chef. 366 00:39:35,439 --> 00:39:40,433 Fifteen years ago, he cooked for Eunuch Liu. 367 00:40:40,371 --> 00:40:41,998 Over the years... 368 00:40:42,907 --> 00:40:45,671 ...I have planned many ways to avenge him. 369 00:40:48,846 --> 00:40:54,478 But then I heard about the secret of your cleaver. 370 00:40:54,885 --> 00:40:57,979 The evil eunuch is fond of fine cuisine. 371 00:40:58,155 --> 00:41:00,817 So I knew he would eventually come to South Beauty. 372 00:41:23,914 --> 00:41:26,439 I never imagined... 373 00:41:26,617 --> 00:41:31,145 ...that vengeance could make one go crazy. 374 00:41:35,025 --> 00:41:37,459 But if you want to kill Eunuch Liu... 375 00:41:37,628 --> 00:41:39,823 ...you won't be able to use poison. 376 00:41:39,997 --> 00:41:41,521 As I prepare Master's... 377 00:41:41,699 --> 00:41:43,599 ..."The Eight lmmortals Cross the Sea"... 378 00:41:43,767 --> 00:41:48,864 ...I will tempt the eunuch to move in for a closer look. 379 00:41:49,039 --> 00:41:54,705 And then you'll be close enough to use the cleaver? 380 00:41:59,216 --> 00:42:00,979 Yes. 381 00:42:01,952 --> 00:42:07,254 Only one of us can have the chance to cook for him... 382 00:42:07,825 --> 00:42:11,591 ...so I must die. 383 00:42:12,296 --> 00:42:14,594 For 15 years... 384 00:42:15,132 --> 00:42:18,067 ...I've suffered so much humiliation... 385 00:42:18,469 --> 00:42:22,929 ...waiting for this chance for revenge. 386 00:42:25,142 --> 00:42:29,238 Please forgive me, Master. 387 00:42:29,847 --> 00:42:34,807 My boy, you want to use this cleaver for revenge... 388 00:42:34,985 --> 00:42:40,389 ...but this cleaver is not for killing. 389 00:42:40,925 --> 00:42:43,655 Would you like to hear its story? 390 00:42:47,794 --> 00:42:48,818 GREED 391 00:42:51,364 --> 00:42:53,764 I'm dead! 392 00:42:55,068 --> 00:42:58,003 Who is Fat Tang? 393 00:43:08,448 --> 00:43:10,075 MAN 1 : Murderer! 394 00:43:10,617 --> 00:43:12,676 Who is Fat Tang? 395 00:43:12,852 --> 00:43:16,754 I don't know! I really don't know! 396 00:43:22,629 --> 00:43:24,460 Sir, I am known to the world as-- 397 00:43:39,312 --> 00:43:41,678 I am! 398 00:43:44,084 --> 00:43:48,111 I am Fat Tang! 399 00:43:54,494 --> 00:43:57,827 Oh, my lord, go easy on me, please. 400 00:43:57,998 --> 00:44:02,298 Fat Tang, the greatest swordsmith... 401 00:44:02,469 --> 00:44:07,372 ... now lives in a poor village... 402 00:44:07,774 --> 00:44:11,801 ...nailing horseshoes for a living. 403 00:44:11,978 --> 00:44:13,036 Huh. 404 00:44:13,213 --> 00:44:16,080 The greatest. 405 00:44:16,449 --> 00:44:19,748 What a hollow title. 406 00:44:19,919 --> 00:44:23,150 I've made enough swords in my life. 407 00:44:24,624 --> 00:44:28,151 All I desire now is to pass my final days in peace... 408 00:44:28,328 --> 00:44:30,091 ...with the odd cockfight to bet on... 409 00:44:30,497 --> 00:44:31,987 ...some alcohol to drink... 410 00:44:32,165 --> 00:44:35,191 ...and to hide from the world's problems. 411 00:44:35,635 --> 00:44:38,160 Well said. 412 00:44:41,374 --> 00:44:47,438 Would you still be unmoved if you saw this? 413 00:44:47,847 --> 00:44:50,543 You, wandering swordsman. 414 00:44:50,717 --> 00:44:55,552 Where did you get this scrap iron? 415 00:44:55,722 --> 00:44:58,122 Scrap iron? 416 00:44:58,291 --> 00:44:59,815 Where else in the world... 417 00:44:59,993 --> 00:45:01,688 ...can you find a piece of iron... 418 00:45:01,861 --> 00:45:04,694 ...as great as this? 419 00:45:05,098 --> 00:45:08,465 What iron could be so great? 420 00:45:15,141 --> 00:45:16,267 It's that.... 421 00:45:18,244 --> 00:45:20,371 It really is that iron. 422 00:45:21,181 --> 00:45:26,414 I never thought that with one foot in the grave... 423 00:45:26,586 --> 00:45:30,750 ...I'd see it again. 424 00:45:32,859 --> 00:45:34,053 Many long years ago... 425 00:45:34,227 --> 00:45:35,956 ...the region was soaked in blood... 426 00:45:36,162 --> 00:45:38,357 ...as swordsmen fought each other... 427 00:45:38,531 --> 00:45:42,092 ...for the title of Greatest Swordsman. 428 00:45:42,268 --> 00:45:47,672 Old Dugu sought to end the violence and bring peace. 429 00:45:47,841 --> 00:45:50,833 He won the battles of Qilian, Dongting, Zhongyuan... 430 00:45:51,010 --> 00:45:52,944 ...and other countless duels... 431 00:45:53,113 --> 00:45:56,310 ...defeating many legendary masters. 432 00:45:56,483 --> 00:46:00,886 After each duel... 433 00:46:01,054 --> 00:46:04,512 ...he gathered their powerful weapons... 434 00:46:04,691 --> 00:46:08,422 ...putting an end to the pointless battles. 435 00:46:09,229 --> 00:46:12,687 Old Dugu had Fat Tang... 436 00:46:12,866 --> 00:46:15,699 ...melt all the weapons... 437 00:46:15,869 --> 00:46:20,772 ...into a lump of powerful black iron. 438 00:46:20,940 --> 00:46:25,434 Then Old Dugu took the iron and retreated into the shadows. 439 00:46:25,612 --> 00:46:28,137 When he died... 440 00:46:28,314 --> 00:46:31,715 ...the black iron was buried with him... 441 00:46:31,885 --> 00:46:34,353 ...in his secret tomb. 442 00:46:38,158 --> 00:46:42,254 This is Old Dugu's black iron. 443 00:46:42,428 --> 00:46:44,293 Where did you get it? 444 00:46:45,632 --> 00:46:49,466 Naturally, I dug it up from his grave. 445 00:46:51,237 --> 00:46:57,233 Is Old Dugu's grave... 446 00:46:57,911 --> 00:47:00,903 ...as easily located as my shop? 447 00:47:02,382 --> 00:47:05,909 No one but his son could locate it. 448 00:47:07,253 --> 00:47:09,551 You? Are you--? 449 00:47:09,722 --> 00:47:14,489 I am Dugu's son, Dugu Cheng. 450 00:47:38,818 --> 00:47:44,279 Blasphemy. You desecrated your own father's grave? 451 00:47:44,691 --> 00:47:46,386 Don't make me laugh. 452 00:47:46,559 --> 00:47:49,551 Isn't my father also your father? 453 00:48:08,881 --> 00:48:10,212 You.... 454 00:48:11,317 --> 00:48:13,911 For this piece of black iron... 455 00:48:14,087 --> 00:48:17,579 ...you dug up your father's resting place? 456 00:48:17,757 --> 00:48:19,554 What you've done is too-- 457 00:48:23,730 --> 00:48:26,255 You're too greedy. 458 00:48:27,367 --> 00:48:30,495 Fate will catch up with you eventually. 459 00:48:30,670 --> 00:48:32,729 You're right about me. 460 00:48:33,706 --> 00:48:35,264 I am greedy. 461 00:48:36,175 --> 00:48:40,635 But I have Old Dugu's blood running through my veins. 462 00:48:40,813 --> 00:48:44,476 My fate is to be the Greatest Swordsman. 463 00:48:44,651 --> 00:48:46,380 Old Dugu! 464 00:48:46,552 --> 00:48:50,352 Why did you leave this iron behind? 465 00:48:51,024 --> 00:48:55,688 Why didn't you let me pour the molten iron away? 466 00:48:58,364 --> 00:49:00,332 Master, you've got a point. 467 00:49:01,067 --> 00:49:04,559 You know how to melt this iron... 468 00:49:04,871 --> 00:49:08,807 ...so surely you can forge it into a sword. 469 00:49:08,975 --> 00:49:11,000 No! 470 00:49:11,177 --> 00:49:14,977 This black iron is cursed with a murderous spirit. 471 00:49:15,581 --> 00:49:22,510 Your father wanted the killing to stop. 472 00:49:23,122 --> 00:49:27,582 That's why he hid it. 473 00:49:27,760 --> 00:49:32,254 And I swore... 474 00:49:32,432 --> 00:49:38,393 ...to never forge weapons again. 475 00:49:39,572 --> 00:49:46,205 Swordsmith Fat Tang is already dead. 476 00:49:50,416 --> 00:49:54,477 We fight no more. 477 00:50:03,463 --> 00:50:05,795 Don't faint. 478 00:50:05,965 --> 00:50:09,731 I'll chop off one of your legs and then see how you feel. 479 00:50:09,902 --> 00:50:13,804 Fine! Fine! 480 00:50:17,643 --> 00:50:20,077 My precious lron Head... 481 00:50:25,485 --> 00:50:28,943 ...you didn't deserve to die like this. 482 00:50:30,356 --> 00:50:32,017 I will only ask once. 483 00:50:32,191 --> 00:50:37,527 Will you make me a sword or not? 484 00:50:42,902 --> 00:50:45,564 I will! 485 00:51:35,321 --> 00:51:37,949 Today, I become the Greatest Swordsman. 486 00:51:38,524 --> 00:51:40,958 I'll spare your life as a witness. 487 00:52:02,548 --> 00:52:06,951 Dugu Cheng, for this piece of iron... 488 00:52:07,119 --> 00:52:09,053 ...you've slaughtered so many. 489 00:52:09,222 --> 00:52:11,486 Even your own brother! 490 00:52:11,657 --> 00:52:16,321 You even dug up your father's grave! 491 00:52:17,263 --> 00:52:19,163 Your greed is beyond belief. 492 00:52:19,332 --> 00:52:20,629 You lack all morality. 493 00:52:20,800 --> 00:52:21,994 You say I'm greedy? 494 00:52:23,436 --> 00:52:24,994 So then what brought you here? 495 00:52:26,138 --> 00:52:27,867 To avenge my father! 496 00:52:28,040 --> 00:52:29,974 -To avenge my wife! -To avenge my sister! 497 00:52:30,142 --> 00:52:31,632 To avenge my master's sister! 498 00:52:31,811 --> 00:52:34,177 To save this country... 499 00:52:34,347 --> 00:52:37,043 ...from an evil swordsman! 500 00:52:37,216 --> 00:52:39,980 To uphold the peace! 501 00:52:41,254 --> 00:52:42,812 I want the black iron. 502 00:52:44,290 --> 00:52:46,053 You want the black iron. 503 00:52:46,225 --> 00:52:49,922 Let's see if it agrees. 504 00:52:50,096 --> 00:52:52,860 You've already forged it into a sword? 505 00:52:55,601 --> 00:52:59,162 The greatest sword. 506 00:54:44,543 --> 00:54:46,534 A great sword. 507 00:55:00,159 --> 00:55:05,563 I've got to move. 508 00:55:09,602 --> 00:55:11,570 Uncle Blacksmith... 509 00:55:11,737 --> 00:55:13,466 ...I want to forge a sword. 510 00:55:13,639 --> 00:55:16,540 Silly child, why do you need a sword? 511 00:55:16,842 --> 00:55:18,002 Huh? 512 00:55:18,177 --> 00:55:21,510 If I had a sword, no one would bully me. 513 00:55:22,014 --> 00:55:24,346 I'll give you this rooster instead. 514 00:55:26,385 --> 00:55:28,250 Please, I'm begging you. 515 00:55:29,689 --> 00:55:31,213 Get up. 516 00:55:34,493 --> 00:55:37,724 What do you want to be when you grow up? 517 00:55:37,897 --> 00:55:39,831 I want to be a swordsman... 518 00:55:39,999 --> 00:55:42,490 ...someone respected. 519 00:55:43,803 --> 00:55:46,169 Silly child... 520 00:55:46,639 --> 00:55:51,235 ...a swordsman's blade only brings sorrow. 521 00:55:52,144 --> 00:55:54,044 Listen to me... 522 00:55:54,213 --> 00:55:59,583 ...only a chef's blade can bring joy. 523 00:56:00,152 --> 00:56:02,643 I'll forge you a cleaver... 524 00:56:02,822 --> 00:56:06,280 ...that brings happiness. 525 00:56:07,359 --> 00:56:09,054 Let's go! 526 00:56:09,228 --> 00:56:12,891 Let me see.... 527 00:56:15,034 --> 00:56:19,801 Right! There it is. 528 00:56:24,977 --> 00:56:29,937 This will be perfect. 529 00:56:32,318 --> 00:56:34,843 Without a doubt... 530 00:56:35,654 --> 00:56:39,750 ...it's the very best iron. 531 00:56:41,026 --> 00:56:43,085 It's great to be a chef. 532 00:56:43,262 --> 00:56:45,628 In the future, you can open your own restaurant... 533 00:56:45,798 --> 00:56:48,494 ...and people will come from all over... 534 00:56:48,667 --> 00:56:51,397 ...to eat your delicious food. 535 00:56:51,570 --> 00:56:54,562 Isn't that better than being a swordsman? 536 00:57:00,613 --> 00:57:06,415 Child, take this cleaver. It will bring you happiness. 537 00:57:20,599 --> 00:57:22,829 MAN 1 : Elder brother, why'd you have to die? 538 00:57:23,002 --> 00:57:25,493 He picked the right time to keel over! 539 00:57:26,939 --> 00:57:29,032 No, no! 540 00:57:35,347 --> 00:57:37,372 Oh, Master! 541 00:57:38,150 --> 00:57:40,744 If there's no one to cook tomorrow... 542 00:57:40,920 --> 00:57:43,855 ...then there's no need for any of you. 543 00:57:44,023 --> 00:57:46,048 Kill them. Kill them all. 544 00:57:46,225 --> 00:57:47,658 Mercy! 545 00:57:47,827 --> 00:57:49,260 I have an 80-year-old wife... 546 00:57:49,428 --> 00:57:51,726 ...and an unmarried mother! 547 00:57:51,897 --> 00:57:54,661 Please, I'm only a customer here. I don't know any of them. 548 00:57:54,834 --> 00:57:57,735 There is someone! There's someone who can cook. 549 00:58:31,136 --> 00:58:32,160 Your Excellency-- 550 00:58:40,312 --> 00:58:41,540 No problem... 551 00:58:42,181 --> 00:58:45,878 ...just be careful in your next life. 552 00:58:46,051 --> 00:58:47,348 Dear Lord, have mercy! 553 00:59:03,068 --> 00:59:04,365 Go! 554 00:59:17,483 --> 00:59:22,113 By the Royal Eunuch's order, start! 555 00:59:46,278 --> 00:59:48,246 Dish name? 556 00:59:48,881 --> 00:59:51,907 "Green Hills in a Single Color." 557 00:59:57,523 --> 00:59:59,491 South Beauty presents... 558 00:59:59,658 --> 01:00:01,285 ..."Green Hills in a Single Color." 559 01:00:01,460 --> 01:00:03,360 Your Grace, please. 560 01:00:11,937 --> 01:00:12,995 Second course. 561 01:00:28,420 --> 01:00:30,217 "Yin and Yang Divided lnto Two." 562 01:00:33,559 --> 01:00:35,686 South Beauty's second course. 563 01:00:35,861 --> 01:00:37,795 Your Grace, please. 564 01:00:38,430 --> 01:00:40,159 Third course. 565 01:00:40,332 --> 01:00:42,960 "Three Ounces of Love." 566 01:00:45,070 --> 01:00:46,367 Fourth course. 567 01:00:47,206 --> 01:00:48,605 "Four Seas, One Home." 568 01:00:50,376 --> 01:00:51,707 Fifth course. 569 01:00:51,877 --> 01:00:54,175 -"Snowflakes in May." - Sixth course. 570 01:00:54,346 --> 01:00:56,143 "Beauty of the Six Southern Dynasties." 571 01:00:56,315 --> 01:00:57,339 Seventh. 572 01:00:57,516 --> 01:00:58,813 "The Crescent Moon Among Seven Stars." 573 01:01:29,314 --> 01:01:31,043 Mama. 574 01:01:35,487 --> 01:01:39,787 His Excellency is very pleased with these dishes. 575 01:01:39,958 --> 01:01:44,418 The chef may prepare the final course. 576 01:01:46,198 --> 01:01:48,826 Prepare the eighth course. 577 01:01:49,034 --> 01:01:52,595 Your Excellency, for the eighth course, "The Eight lmmortals Cross the Sea"... 578 01:01:52,771 --> 01:01:56,764 -...I humbly suggest you watch very closely. -Accepted! 579 01:01:56,975 --> 01:02:01,241 Please move His Excellency's chair closer. 580 01:02:20,799 --> 01:02:22,130 Movement complete! 581 01:03:46,451 --> 01:03:49,147 Now start preparing the eighth course. 582 01:03:49,688 --> 01:03:53,886 Hey, hurry up. 583 01:04:02,768 --> 01:04:04,099 Want to die? 584 01:04:04,269 --> 01:04:08,899 No! The mute suggested that to appreciate the eighth course... 585 01:04:09,074 --> 01:04:13,738 ...His Excellency should come even closer. 586 01:04:14,479 --> 01:04:16,447 Even closer? 587 01:04:16,615 --> 01:04:19,243 This chef has some plot. 588 01:04:19,418 --> 01:04:22,478 Take him outside and kill him! 589 01:04:22,654 --> 01:04:25,782 Have mercy! 590 01:04:25,958 --> 01:04:27,516 We only make the suggestion... 591 01:04:27,693 --> 01:04:29,593 ...because of the dish's secret. 592 01:04:29,761 --> 01:04:32,127 LlU: Wait, the dish's secret? 593 01:04:34,666 --> 01:04:36,497 Let's hear it. 594 01:04:36,668 --> 01:04:38,260 Your Excellency... 595 01:04:38,437 --> 01:04:40,462 ...the secret of this course... 596 01:04:40,639 --> 01:04:43,733 ...lies in the chef's carving skills. 597 01:04:43,909 --> 01:04:47,401 He must de-scale, gut... 598 01:04:47,579 --> 01:04:50,013 ...and cook the fish before it knows it's dead. 599 01:04:50,182 --> 01:04:52,946 The fish even keeps swimming afterwards. 600 01:04:53,118 --> 01:04:55,416 Your Excellency, the mastery involved... 601 01:04:55,587 --> 01:04:59,785 ...is not just in the taste of the soup. 602 01:05:04,162 --> 01:05:06,130 Interesting. 603 01:05:07,399 --> 01:05:08,730 Allow. 604 01:05:14,039 --> 01:05:17,270 Your Excellency, as your humble servant, I-- 605 01:05:17,676 --> 01:05:19,940 Move me. 606 01:06:01,787 --> 01:06:03,982 Take me to the bathroom. 607 01:06:04,623 --> 01:06:07,524 Your Excellency, congratulations. 608 01:06:07,693 --> 01:06:11,993 Excellent digestion, Your Excellency! 609 01:06:13,598 --> 01:06:16,590 This chef looks... 610 01:06:19,271 --> 01:06:22,832 ...quite handsome. 611 01:06:36,822 --> 01:06:40,986 They always said there's more to you, and they're right. 612 01:06:41,159 --> 01:06:44,595 No wonder the Big Eight Chef wanted to adopt you. 613 01:06:44,763 --> 01:06:47,732 He always wanted his own son. 614 01:06:47,899 --> 01:06:49,958 I've always known you had potential... 615 01:06:50,135 --> 01:06:52,126 ...with courage and a bright outlook. 616 01:06:52,304 --> 01:06:55,603 South Beauty will prosper. 617 01:06:55,774 --> 01:06:57,674 Let's immediately open another branch! 618 01:07:14,092 --> 01:07:15,616 Remove my outer clothing. 619 01:07:16,094 --> 01:07:19,530 The Royal Eunuch has fallen into the cesspit! 620 01:07:20,866 --> 01:07:24,267 An army trains for 1,000 days to fight one battle. 621 01:07:24,436 --> 01:07:26,700 Today is that day. 622 01:07:26,872 --> 01:07:28,965 We must rescue His Excellency! 623 01:07:29,141 --> 01:07:31,871 Your Excellency, you have to float to the surface! 624 01:07:32,043 --> 01:07:33,943 Don't open your mouth! 625 01:07:34,112 --> 01:07:35,136 Don't eat anything! 626 01:07:35,313 --> 01:07:38,544 Your Excellency, grab my spear! 627 01:07:39,651 --> 01:07:41,710 ldiot! Why did you use the sharp end? 628 01:07:41,887 --> 01:07:44,822 When I get up there, you're all dead! 629 01:07:51,763 --> 01:07:55,164 The Royal Eunuch has passed away! 630 01:08:16,388 --> 01:08:18,219 My boy... 631 01:08:18,390 --> 01:08:21,917 ...you want to use the cleaver for revenge... 632 01:08:22,093 --> 01:08:27,395 ...but it's not for killing. 633 01:08:30,235 --> 01:08:32,465 The Royal Eunuch would've died anyways. 634 01:08:32,637 --> 01:08:37,438 I didn't kill him, but he still died. 635 01:08:37,609 --> 01:08:41,238 Master still died. 636 01:08:41,413 --> 01:08:46,783 If I didn't kill Master... 637 01:08:46,952 --> 01:08:48,977 ...the Royal Eunuch still would have died. 638 01:08:49,154 --> 01:08:52,954 If I didn't kill Master, he still would have died. 639 01:08:53,124 --> 01:08:54,887 Chopper. 640 01:08:55,060 --> 01:08:57,722 Chopper. 641 01:08:57,896 --> 01:09:00,456 Why did you steal that crazy man's cleaver? 642 01:09:02,367 --> 01:09:05,165 I want to kill Big Beard... 643 01:09:05,337 --> 01:09:07,601 ...and save Madam Mei! 644 01:09:10,942 --> 01:09:15,208 Off to fight again. What about dinner? 645 01:09:25,490 --> 01:09:28,357 Where is Big Beard? 646 01:09:29,794 --> 01:09:32,092 Where is Big Beard? 647 01:09:32,264 --> 01:09:34,892 I'll carve pig head tattoos... 648 01:09:35,066 --> 01:09:36,897 ...on every inch of his body! 649 01:09:42,173 --> 01:09:45,973 Boss, go home and butcher pigs. 650 01:09:46,177 --> 01:09:50,705 -Stop coming over here. -Okay. 651 01:09:51,850 --> 01:09:56,583 Is acting like an idiot your hobby? Look at that crappy kitchen cleaver. 652 01:09:59,691 --> 01:10:01,215 Crappy kitchen cleaver? 653 01:10:02,761 --> 01:10:05,059 I'll show you! 654 01:10:17,809 --> 01:10:19,071 You want to die? 655 01:11:27,879 --> 01:11:29,676 He's not dead! 656 01:11:37,555 --> 01:11:38,817 Run! 657 01:13:22,660 --> 01:13:24,252 If Madam Mei... 658 01:13:24,429 --> 01:13:26,488 ...could stay with me every day... 659 01:13:31,035 --> 01:13:34,732 ...and we chopped meat together, wouldn't it be perfect? 660 01:13:34,906 --> 01:13:36,931 Yes. 661 01:14:14,712 --> 01:14:16,202 A toast to our hero. 662 01:14:16,381 --> 01:14:19,145 Madam Mei admires your bravery. 663 01:14:39,470 --> 01:14:41,563 Is that really you, Madam Mei? 664 01:14:42,307 --> 01:14:44,275 Before... 665 01:14:44,776 --> 01:14:47,404 ... I only saw you in my dreams! 666 01:14:47,579 --> 01:14:53,313 Why don't you go dance with your cleaver... 667 01:14:53,484 --> 01:14:57,750 ...while Madam Mei plays her flute? 668 01:14:57,922 --> 01:14:59,014 No! 669 01:14:59,524 --> 01:15:02,891 -I'd rather write a poem for Madam Mei. -Sounds great. 670 01:15:03,795 --> 01:15:09,734 But I don't know how to write. Yes, a cleaver dance! 671 01:15:59,417 --> 01:16:03,217 How come Madam Mei isn't smiling? 672 01:16:03,388 --> 01:16:04,753 She never smiles. 673 01:16:04,923 --> 01:16:08,154 But deep inside, she is filled with happiness. 674 01:16:08,326 --> 01:16:10,385 Rubbish! 675 01:16:11,562 --> 01:16:15,328 I know that expression. 676 01:16:15,500 --> 01:16:18,765 When my dad died... 677 01:16:18,937 --> 01:16:23,465 ...my mom had that look. Not happy. 678 01:16:23,741 --> 01:16:26,209 Then when was she happy again? 679 01:16:26,377 --> 01:16:31,280 When my mom remarried, she was happy. 680 01:16:32,050 --> 01:16:35,611 So I will make Madam Mei happy! 681 01:16:36,087 --> 01:16:38,282 I will marry her! 682 01:16:39,223 --> 01:16:45,162 Decorate the whole courtyard with peach blossoms! 683 01:16:46,230 --> 01:16:48,596 Chopper. 684 01:16:48,766 --> 01:16:51,496 Big Beard. 685 01:16:52,370 --> 01:16:55,999 Chopper turned into Big Beard. 686 01:17:37,315 --> 01:17:39,681 I appreciate the care you've given me. 687 01:17:39,851 --> 01:17:44,288 I asked a troupe to perform a play that expresses my true feelings. 688 01:17:44,455 --> 01:17:46,150 I hope you will like it. 689 01:17:48,893 --> 01:17:50,087 Okay. 690 01:18:07,512 --> 01:18:09,241 Stupid butcher! 691 01:18:09,414 --> 01:18:11,348 This is interesting. 692 01:18:11,516 --> 01:18:13,643 What's even more interesting... 693 01:18:13,818 --> 01:18:16,912 ...is how similar it is to our situation. 694 01:18:17,488 --> 01:18:19,251 Right. 695 01:19:18,549 --> 01:19:20,312 My love... 696 01:19:20,485 --> 01:19:24,182 ...do you still love me? 697 01:19:24,355 --> 01:19:26,585 I've never... 698 01:19:26,757 --> 01:19:30,386 ...forgotten you. 699 01:19:51,315 --> 01:19:55,046 Please go upstairs, sir. 700 01:19:56,821 --> 01:19:59,381 He's coming. He's going to kill you. 701 01:19:59,557 --> 01:20:01,047 You've got to leave. 702 01:20:01,259 --> 01:20:04,456 No. Let's flee together! 703 01:20:04,629 --> 01:20:05,926 Go now! 704 01:20:06,097 --> 01:20:07,928 I want to take you far away from here. 705 01:20:08,099 --> 01:20:09,157 Leave, hurry! 706 01:20:09,333 --> 01:20:11,267 To faraway places. 707 01:20:28,986 --> 01:20:31,011 Oh, my beauty. 708 01:20:40,464 --> 01:20:42,091 Come here! 709 01:20:43,968 --> 01:20:45,560 Beast! 710 01:20:45,736 --> 01:20:47,795 I'll kill you! 711 01:21:30,514 --> 01:21:32,448 Stop! Stop! 712 01:21:33,251 --> 01:21:35,116 What is this crap? 713 01:21:35,286 --> 01:21:37,811 Why am I in it? 714 01:21:37,989 --> 01:21:39,456 Are you playing me? 715 01:21:40,758 --> 01:21:42,623 Yes, he's playing you. 716 01:21:43,628 --> 01:21:45,619 And him? 717 01:21:45,796 --> 01:21:47,093 He's playing Big Beard. 718 01:21:47,999 --> 01:21:49,261 And him? 719 01:21:49,433 --> 01:21:50,730 He's playing me. 720 01:21:52,003 --> 01:21:53,800 And him? Who is he? 721 01:21:55,106 --> 01:21:56,505 He.... 722 01:21:58,376 --> 01:22:00,310 He's playing me. 723 01:22:00,478 --> 01:22:03,447 How? How can this be you? 724 01:22:03,614 --> 01:22:05,980 MADAM MEl: Everyone knows that I love peach blossoms. 725 01:22:06,150 --> 01:22:08,345 But nobody knows why. 726 01:22:20,998 --> 01:22:25,594 We've been in love since childhood. 727 01:22:25,770 --> 01:22:28,500 The peach blossoms and the flute's song formed our oath. 728 01:22:28,706 --> 01:22:29,798 FLUTlST: Five years ago... 729 01:22:29,974 --> 01:22:32,534 ...Mei was abducted... 730 01:22:33,077 --> 01:22:35,477 ...and sold to this place. 731 01:22:36,914 --> 01:22:40,213 I traveled all over looking for her... 732 01:22:40,618 --> 01:22:42,779 ...until one year ago... 733 01:22:43,921 --> 01:22:45,786 ...when I finally found her. 734 01:22:45,956 --> 01:22:47,548 MADAM MEl: We wanted to run away... 735 01:22:47,725 --> 01:22:49,659 ...but we were prevented from doing so. 736 01:22:49,827 --> 01:22:52,796 We needed to get rid of Big Beard. 737 01:22:53,764 --> 01:22:55,698 Then you appeared again. 738 01:22:55,900 --> 01:22:57,561 Where is Big Beard? 739 01:23:02,707 --> 01:23:06,336 Get out of here! Go! 740 01:23:06,510 --> 01:23:08,671 I hope our paths cross again. 741 01:23:10,848 --> 01:23:12,042 Madam Mei. 742 01:23:14,151 --> 01:23:18,417 Can we have lunch together? 743 01:23:19,090 --> 01:23:22,150 Chopper, you are a good person. 744 01:23:22,993 --> 01:23:24,893 This is wonderful! 745 01:23:25,062 --> 01:23:26,859 The lovers finally reunited. 746 01:23:27,031 --> 01:23:30,489 It's a happy ending after all. 747 01:23:32,036 --> 01:23:33,731 It's so touching. 748 01:23:33,904 --> 01:23:36,065 I wish you a long, happy life together. 749 01:23:36,240 --> 01:23:37,537 Have a son soon. 750 01:23:37,708 --> 01:23:39,198 Have a safe journey... 751 01:23:39,377 --> 01:23:41,572 ...and keep in touch. 752 01:23:41,846 --> 01:23:43,438 THE END 753 01:23:43,614 --> 01:23:46,344 We'll miss you. 754 01:23:47,318 --> 01:23:48,512 No! 755 01:23:48,686 --> 01:23:51,883 This is not the same as my dream! 756 01:23:54,125 --> 01:23:56,150 I don't want to be a good person! 757 01:23:56,327 --> 01:23:58,591 I want Madam Mei! 758 01:23:58,763 --> 01:24:00,890 You can't take Madam Mei from me! 759 01:24:03,868 --> 01:24:05,358 Do you see what's in my hand? 760 01:24:05,536 --> 01:24:07,128 Cleaver. 761 01:24:07,605 --> 01:24:09,266 How did you get a cleaver? 762 01:24:09,440 --> 01:24:10,566 It's yours. 763 01:24:10,741 --> 01:24:13,039 -What about the one in my hand? -It's fake. 764 01:24:13,210 --> 01:24:16,304 Liar! How can you say mine is fake? 765 01:24:16,480 --> 01:24:18,505 Because I was the one who switched it. 766 01:24:33,631 --> 01:24:36,065 Give me back my cleaver! 767 01:24:58,022 --> 01:25:00,957 CHOPPER VS. THE FLUTlST 768 01:25:45,369 --> 01:25:46,529 This cleaver.... 769 01:25:46,704 --> 01:25:49,571 Actually, I never switched the cleaver. 770 01:25:49,940 --> 01:25:52,238 You had the real cleaver all along. 771 01:26:01,819 --> 01:26:03,411 But you threw it away. 772 01:26:03,621 --> 01:26:05,213 REAL CLEAVER FAKE CLEAVER 773 01:26:06,657 --> 01:26:07,919 You.... 774 01:26:08,092 --> 01:26:10,060 You can't even tell true from fake. 775 01:26:10,327 --> 01:26:13,091 You don't deserve such a great cleaver! 776 01:26:13,264 --> 01:26:15,198 Give me back the cleaver! 777 01:26:26,377 --> 01:26:28,106 This is wonderful! 778 01:26:28,279 --> 01:26:30,543 The lovers finally reunited. 779 01:26:30,714 --> 01:26:33,945 It's a happy ending after all. 780 01:26:35,786 --> 01:26:38,186 I wish you a long, happy life together. 781 01:26:38,355 --> 01:26:39,617 Have a son soon. 782 01:26:39,790 --> 01:26:41,382 Have a safe journey... 783 01:26:41,559 --> 01:26:44,221 ...and keep in touch! 784 01:26:44,828 --> 01:26:49,197 Madam Mei, keep in touch! 785 01:26:49,366 --> 01:26:53,894 Remember to come back and visit us! 786 01:31:57,507 --> 01:31:58,496 [English - US - SDH] 53065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.