All language subtitles for The Best House In London

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,643 --> 00:00:14,380 "Tira lira by the river sang Sir Lancelot. 2 00:00:14,448 --> 00:00:17,116 "She left the web. She left the loom. 3 00:00:17,184 --> 00:00:19,952 "She made three paces through the room. 4 00:00:20,021 --> 00:00:21,720 She…" 5 00:00:21,789 --> 00:00:25,424 (FEMALE #1) Oh, Mr. Leybourne. Oh, dear. Oh! 6 00:00:25,493 --> 00:00:27,626 (LEYBOURNE) Not enjoying it, my dear? 7 00:00:27,695 --> 00:00:29,628 I don't know. 8 00:00:31,265 --> 00:00:36,268 Oh, Mr. Leybourne, a-are you sure this is the only way 9 00:00:36,337 --> 00:00:38,537 we can jettison weight? 10 00:00:38,606 --> 00:00:40,539 Trust me, my sweet. 11 00:00:42,043 --> 00:00:46,578 Oh, but I-I thought these sandbags… 12 00:00:46,647 --> 00:00:51,116 Nah, they are, they serve as lightning conductors. 13 00:00:52,586 --> 00:00:54,119 Oh. 14 00:01:14,708 --> 00:01:16,909 Maude! 15 00:01:16,977 --> 00:01:19,244 'Come in to the garden, Maude!' 16 00:01:19,313 --> 00:01:21,113 (FEMALE #1) 'Oh, dear. Oh.' 17 00:01:21,182 --> 00:01:24,316 [INSTRUMENTAL MUSIC] 18 00:02:44,665 --> 00:02:47,599 [BAND MUSIC] 19 00:03:29,076 --> 00:03:30,642 Halt! 20 00:03:31,912 --> 00:03:34,446 Wait for me here. 21 00:03:37,151 --> 00:03:40,219 One paragraph in your columns could achieve it, sir. 22 00:03:40,287 --> 00:03:41,954 - One letter. - No doubt. 23 00:03:42,022 --> 00:03:43,255 All we need are the premises. 24 00:03:43,324 --> 00:03:45,791 Any large, empty house would serve. 25 00:03:45,859 --> 00:03:49,628 These unfortunate girls could then learn a proper trade. 26 00:03:49,697 --> 00:03:50,862 Mmm. 27 00:03:50,931 --> 00:03:53,565 The subject of fallen women is hardly… 28 00:03:53,634 --> 00:03:56,969 Sir, do you know how many of these poor creatures there are? 29 00:04:00,507 --> 00:04:03,976 The bruised flowers of men's lust. 30 00:04:05,646 --> 00:04:08,580 They don't go on the streets from choice. 31 00:04:08,649 --> 00:04:11,416 As long as the only industrial careers open to women 32 00:04:11,485 --> 00:04:13,318 are those which pay starvation wages 33 00:04:13,387 --> 00:04:15,387 how else can they keep alive? 34 00:04:15,456 --> 00:04:18,390 Only by the farm of their bodies. 35 00:04:18,459 --> 00:04:20,459 Bodies is a word which "The Times" 36 00:04:20,527 --> 00:04:22,127 is not accustomed to print. 37 00:04:22,196 --> 00:04:23,895 (JOSEPHINE) 'Then use another one!' 38 00:04:25,366 --> 00:04:28,400 You are a reproach to your profession. 39 00:04:28,469 --> 00:04:31,436 I'll find somebody to espouse my cause 40 00:04:31,505 --> 00:04:34,773 even if I have to go to Mr. Charles Dickens. 41 00:04:36,577 --> 00:04:39,411 I'm afraid mine is a family readership. 42 00:04:44,518 --> 00:04:47,753 Hmm. They're not all like little Nell. 43 00:04:47,821 --> 00:04:50,956 The new woman, heaven preserve us. 44 00:04:51,025 --> 00:04:53,558 Uh, e-excuse me. 45 00:04:55,963 --> 00:04:57,296 E-excuse me, sir. 46 00:04:57,364 --> 00:04:59,131 Sir, I wonder if I might have a moment now, sir. 47 00:04:59,199 --> 00:05:00,399 I-I'm the person, you may remember 48 00:05:00,467 --> 00:05:02,301 who sent in the, the remarkable photographs 49 00:05:02,369 --> 00:05:05,103 of-of Count Pandolfo and Her Majesty, sir. 50 00:05:05,172 --> 00:05:06,538 I might have guessed. 51 00:05:06,607 --> 00:05:08,440 Mr. Oakes, once before I was foolish enough 52 00:05:08,509 --> 00:05:12,911 to grant valuable space to one of your new marvels of science. 53 00:05:12,980 --> 00:05:14,513 What was that one? 54 00:05:14,581 --> 00:05:17,482 Oh, yes. Tinned fruit. 55 00:05:17,551 --> 00:05:19,284 But this is a reality, sir. 56 00:05:19,353 --> 00:05:22,220 It-it's a scientific landmark, sir. 57 00:05:22,289 --> 00:05:26,558 A ship 300 feet long, which… 58 00:05:26,627 --> 00:05:29,561 But it actually flies, sir. 59 00:05:29,630 --> 00:05:33,098 It, it flies in the upper air, sir. 60 00:05:33,167 --> 00:05:37,302 Bearing a waxwork model of Her Majesty, the queen? 61 00:05:37,371 --> 00:05:39,338 The line between journalistic license 62 00:05:39,406 --> 00:05:42,674 and misrepresentation is a fine one, Mr. Oakes 63 00:05:42,743 --> 00:05:44,676 'but I advise you to toe it.' 64 00:05:44,745 --> 00:05:47,612 I think you know your way out by now. 65 00:05:47,681 --> 00:05:49,881 I trust you found a subject for your plot. 66 00:05:49,950 --> 00:05:53,352 Well, there's this curiosity shop. 67 00:05:54,421 --> 00:05:56,555 - Ah, good, good. - Oh. 68 00:05:59,126 --> 00:06:01,793 Excuse me, sir. May I ask you something, sir? 69 00:06:01,862 --> 00:06:04,996 I do not shirk the most probing question. 70 00:06:07,534 --> 00:06:10,268 Will this thing really fly? 71 00:06:10,337 --> 00:06:11,603 [SPEAKING IN ITALIAN] 72 00:06:11,672 --> 00:06:13,138 I meant, I meant how far? 73 00:06:13,207 --> 00:06:16,041 How-how far, how far will it fly? 74 00:06:17,745 --> 00:06:21,380 As far as the minds of civilized man 75 00:06:21,448 --> 00:06:24,783 may send him questing. 76 00:06:24,852 --> 00:06:31,590 Cheltenham, Harrogate, Weston Super Mare. 77 00:06:31,658 --> 00:06:34,059 Just set a course! 78 00:06:34,128 --> 00:06:36,795 This is not one of your open balloons, you know. 79 00:06:36,864 --> 00:06:38,063 [CHUCKLES] 80 00:06:38,132 --> 00:06:41,500 It's not a mere envelope of gas. 81 00:06:41,568 --> 00:06:45,370 This is rigid, a framework. 82 00:06:45,439 --> 00:06:48,974 Ha! With a motor. Bum-bum-bum-bum-bum. 83 00:06:49,042 --> 00:06:51,710 Not got to sit underneath in a bloody basket. 84 00:06:51,779 --> 00:06:55,547 [LAUGHS] You travel inside. 85 00:06:55,616 --> 00:06:59,618 Your gas compartment completely separate, huh? 86 00:06:59,686 --> 00:07:02,487 For the rest, space to stroll about 87 00:07:02,556 --> 00:07:05,824 go downstairs, come upstairs. 88 00:07:05,893 --> 00:07:09,428 [LAUGHS] Run about, if you care to. 89 00:07:10,297 --> 00:07:12,097 One, two. One, two. 90 00:07:12,166 --> 00:07:15,066 Put in, uh, bedrooms. 91 00:07:15,135 --> 00:07:16,968 Ballrooms! 92 00:07:17,037 --> 00:07:19,971 [HUMMING] 93 00:07:22,476 --> 00:07:24,443 Tennis, anyone? 94 00:07:24,511 --> 00:07:26,011 [CLICKS TONGUE] 95 00:07:26,079 --> 00:07:28,013 Forty-love. 96 00:07:28,081 --> 00:07:30,348 It will kill the horseless carriage. 97 00:07:30,417 --> 00:07:32,717 If the good Lord had meant us to fly in the air 98 00:07:32,786 --> 00:07:35,153 he'd have put feathers on our bosom. 99 00:07:35,222 --> 00:07:38,824 Seduced and abandoned. 100 00:07:38,892 --> 00:07:43,028 Swept like rubbish into the furnace of shame. 101 00:07:43,096 --> 00:07:48,533 Oh, how dare we call these unfortunates fallen women? 102 00:07:48,602 --> 00:07:50,202 I say, here's a go. 103 00:07:50,270 --> 00:07:52,337 One of those damn reformers. 104 00:07:52,406 --> 00:07:55,173 These girls did not fall. 105 00:07:56,243 --> 00:07:58,109 They were thrust! 106 00:07:58,178 --> 00:08:00,946 Yeah, but didn't they thrust back though, aye? 107 00:08:01,014 --> 00:08:02,247 [LAUGHTER] 108 00:08:02,316 --> 00:08:05,250 Your type are always the first to taunt a poor girl 109 00:08:05,319 --> 00:08:07,819 with what you and your friends have made her! 110 00:08:07,888 --> 00:08:10,222 Well, here's a shilling, says I can make her again! 111 00:08:10,290 --> 00:08:12,491 [LAUGHTER] 112 00:08:12,559 --> 00:08:15,527 (FEMALE #2) 'What future awaits the girl who has been robbed' 113 00:08:15,596 --> 00:08:18,063 'of her character and her good name?' 114 00:08:18,131 --> 00:08:21,666 'Only the darkened doorways of Mayfair.' 115 00:08:21,735 --> 00:08:24,636 'All social opportunity is barred to her.' 116 00:08:24,705 --> 00:08:26,171 'The very best she can hope for' 117 00:08:26,240 --> 00:08:29,207 is to be kept like a pinioned bird 118 00:08:29,276 --> 00:08:31,676 in the gilded cages of St. John's Wood. 119 00:08:31,745 --> 00:08:34,980 - Oh, lovely. - And yet you mock them. 120 00:08:35,048 --> 00:08:36,248 Rubbish, madam. 121 00:08:36,316 --> 00:08:37,382 What for you, sir 122 00:08:37,451 --> 00:08:39,584 was just an hour of pleasure 123 00:08:39,653 --> 00:08:42,687 for them means a lifetime of regret. 124 00:08:42,756 --> 00:08:44,289 May I ask a question? 125 00:08:44,358 --> 00:08:47,125 What makes you think Ellery could make it last an hour? 126 00:08:47,194 --> 00:08:49,327 [LAUGHTER] 127 00:08:49,396 --> 00:08:52,063 Have you no fellow feeling? 128 00:08:52,132 --> 00:08:54,199 No, darling. Have you got one? 129 00:08:54,268 --> 00:08:56,601 [LAUGHTER] 130 00:08:56,670 --> 00:08:59,204 [CLAMORING] 131 00:09:09,349 --> 00:09:11,883 [SCREAMING] 132 00:09:42,149 --> 00:09:43,114 Oh! 133 00:09:43,183 --> 00:09:45,283 Oh. 134 00:09:45,352 --> 00:09:47,285 Oh! 135 00:10:04,071 --> 00:10:06,838 (FEMALE #3) 'Ooh! Oh, he's come to! Miss Josephine!' 136 00:10:06,907 --> 00:10:09,441 - I have no trousers on! - No. Lily took them off. 137 00:10:09,509 --> 00:10:12,911 To examine you for concealed injuries. 138 00:10:12,980 --> 00:10:16,281 Lil's had experience of looking after the injured. 139 00:10:16,350 --> 00:10:19,584 I used to sell myself in the wards of the Middlesex Hospital. 140 00:10:19,653 --> 00:10:21,152 Convalescent wing. 141 00:10:21,221 --> 00:10:24,522 This is the Social Purity Alliance Hostel. 142 00:10:24,591 --> 00:10:26,725 These are our members. 143 00:10:26,793 --> 00:10:28,493 Oh. How do you do? 144 00:10:28,562 --> 00:10:30,996 - Oh, you little beauty. - Hello, squire. 145 00:10:31,064 --> 00:10:32,797 - Pleased to meet you. - Pleased to meet you. 146 00:10:32,866 --> 00:10:34,165 [INDISTINCT CHATTER] 147 00:10:34,234 --> 00:10:36,635 Every one of them has rescued herself 148 00:10:36,703 --> 00:10:38,069 from a life of degradation. 149 00:10:38,138 --> 00:10:40,872 I was a seduced seamstress and I took up the work 150 00:10:40,941 --> 00:10:44,209 to get away from that mustard pickling factory. 151 00:10:44,277 --> 00:10:46,411 Yes. I'm sure you did. 152 00:10:46,480 --> 00:10:49,280 Well, you must tell me more about your work. 153 00:10:52,452 --> 00:10:53,952 Please. 154 00:10:55,522 --> 00:10:58,657 [INSTRUMENTAL MUSIC] 155 00:11:02,963 --> 00:11:03,728 I see. 156 00:11:03,797 --> 00:11:05,363 Yes, but in this modern age 157 00:11:05,432 --> 00:11:07,399 all sorts of alternative employments 158 00:11:07,467 --> 00:11:08,500 could be found for females. 159 00:11:08,568 --> 00:11:09,567 I see. I see. 160 00:11:09,636 --> 00:11:12,003 You see, the new female waiter. 161 00:11:12,072 --> 00:11:14,239 - I see. - Are they good to you here? 162 00:11:14,307 --> 00:11:16,508 They pay you a living wage, do they? 163 00:11:16,576 --> 00:11:17,776 Oh, no. 164 00:11:17,844 --> 00:11:19,778 Nothing on what I used to pick up 165 00:11:19,846 --> 00:11:22,714 doing short times down Waterloo Place. 166 00:11:22,783 --> 00:11:24,749 You're a ruined girl. 167 00:11:24,818 --> 00:11:28,653 I was took advantage of while in service 168 00:11:28,722 --> 00:11:31,322 brutalized by the young master 169 00:11:31,391 --> 00:11:35,160 when he come home on embarkation leave. 170 00:11:35,228 --> 00:11:38,463 How loathsome he was to look at. 171 00:11:38,532 --> 00:11:42,434 Fat, bald, palsied. 172 00:11:42,502 --> 00:11:47,472 Oh, what unhappy mischance drew me to his attention? 173 00:11:47,541 --> 00:11:48,573 [CLANKING] 174 00:11:48,642 --> 00:11:50,675 Perhaps the very delicacy 175 00:11:50,744 --> 00:11:53,378 and modesty of my bearing. 176 00:11:53,447 --> 00:11:58,850 His very first gesture was to threaten me with a knife. 177 00:12:04,291 --> 00:12:07,892 Seizing me brutally by the throat 178 00:12:07,961 --> 00:12:12,464 and disregarding my piteous protests. 179 00:12:12,532 --> 00:12:18,069 He forced strong liquor between my reluctant lips. 180 00:12:18,138 --> 00:12:21,172 When I shrank from his touch 181 00:12:21,241 --> 00:12:25,043 all my girlish purity affronted 182 00:12:25,112 --> 00:12:29,748 he clawed the clothes from my very body 183 00:12:29,816 --> 00:12:33,184 and before I could defend myself 184 00:12:33,253 --> 00:12:37,188 he rained violent blows upon my fragile flesh. 185 00:12:43,797 --> 00:12:49,534 Then without warning like a ravening beast of prey 186 00:12:49,603 --> 00:12:53,238 he hurled himself upon me. 187 00:12:53,306 --> 00:12:55,840 Horror followed upon horror… 188 00:12:57,711 --> 00:13:01,179 …and shame upon shame. 189 00:13:01,248 --> 00:13:04,983 Then after what seemed like hours 190 00:13:05,051 --> 00:13:08,520 as I lay there weeping 191 00:13:08,588 --> 00:13:14,058 and he stood sneering at my inexperience… 192 00:13:17,831 --> 00:13:20,198 …the door opened. 193 00:13:20,267 --> 00:13:21,833 [GASPS] 194 00:13:21,902 --> 00:13:24,002 And there stood… 195 00:13:24,070 --> 00:13:26,304 Mr. Gladstone! 196 00:13:28,208 --> 00:13:30,608 Come to call on the master. 197 00:13:30,677 --> 00:13:33,678 Oh, and they blamed you. 198 00:13:33,747 --> 00:13:36,147 Chucked me out bag and baggage. 199 00:13:36,216 --> 00:13:39,250 The only life left for me was the mutton market 200 00:13:39,319 --> 00:13:42,520 which I pursued, but when I got roughed up 201 00:13:42,589 --> 00:13:45,557 in an alleyway by a divinity student 202 00:13:45,625 --> 00:13:51,362 I come and took up here till the swellings go down. 203 00:13:51,431 --> 00:13:53,631 What is your name? 204 00:13:53,700 --> 00:13:55,266 Phoebe. 205 00:13:55,335 --> 00:13:57,936 You must come and join us, Phoebe. 206 00:13:58,004 --> 00:13:59,537 It's a hostel. 207 00:14:01,575 --> 00:14:05,410 Do you see how such girls are forced into a life of shame? 208 00:14:14,387 --> 00:14:15,520 Ooh. 209 00:14:17,858 --> 00:14:18,957 I've been thinking, Miss Pacefoot. 210 00:14:19,025 --> 00:14:20,725 I'd like to help you with your work. 211 00:14:20,794 --> 00:14:21,960 Oh, Mr. Oakes. 212 00:14:22,028 --> 00:14:23,695 [SOBS] Oh, no. I love him! 213 00:14:23,763 --> 00:14:27,031 I'll thank you to remember, miss, I am still your father. 214 00:14:27,100 --> 00:14:29,434 Running off with a penniless poet. 215 00:14:29,502 --> 00:14:31,803 - Good evening, Miss Pacefoot. - Good evening, Mr. Barrett. 216 00:14:31,872 --> 00:14:34,639 [SOBS] 217 00:14:34,708 --> 00:14:36,641 [KNOCKS] 218 00:14:36,710 --> 00:14:38,643 To your room, Miss Elizabeth. 219 00:14:40,580 --> 00:14:43,014 Not, not one newspaper in the land 220 00:14:43,083 --> 00:14:44,782 will print a word about my work. 221 00:14:44,851 --> 00:14:48,519 Not one meeting is reported, not one resolution recorded. 222 00:14:48,588 --> 00:14:52,090 Oh, but with your support, Mr. Oakes 223 00:14:52,158 --> 00:14:53,658 your influence with editors… 224 00:14:53,727 --> 00:14:56,127 Uh, well, uh, yes. 225 00:14:56,196 --> 00:14:58,162 A-are these your mother and father? 226 00:14:58,231 --> 00:15:01,766 - Yes. Deceased. - Oh, I'm, I'm sorry. 227 00:15:01,835 --> 00:15:05,737 They were killed two years ago in the Hotel Metropole. 228 00:15:05,805 --> 00:15:06,771 Oh. 229 00:15:06,840 --> 00:15:09,407 A runaway hors d'oeuvre trolley. 230 00:15:09,476 --> 00:15:11,309 Yes, it ran into a brandy glass warmer 231 00:15:11,378 --> 00:15:13,611 which ignited the table apron. 232 00:15:13,680 --> 00:15:16,781 They perished in the ensuing conflagration. 233 00:15:16,850 --> 00:15:20,151 Oh! What a tragic way to end an evening. 234 00:15:21,354 --> 00:15:25,256 Since then I have lived here with my uncle. 235 00:15:27,627 --> 00:15:29,560 Dear Uncle Francis. 236 00:15:30,764 --> 00:15:32,697 [YAWNS] 237 00:15:35,435 --> 00:15:36,834 What time is it? 238 00:15:36,903 --> 00:15:39,003 Comme d'habitude. 239 00:15:39,072 --> 00:15:41,205 Five o'clock exactly. 240 00:15:41,274 --> 00:15:43,408 Always to the minute. 241 00:15:48,815 --> 00:15:50,148 No, no, Babette. 242 00:15:50,216 --> 00:15:53,151 No gentleman puts his trousers on before his socks. 243 00:15:53,219 --> 00:15:54,485 - Oh. - And do hurry. 244 00:15:54,554 --> 00:15:56,788 I have an appointment at the Chinese embassy. 245 00:15:56,856 --> 00:15:58,589 You work too hard. 246 00:15:58,658 --> 00:16:01,459 If you only had someone to help you. 247 00:16:01,528 --> 00:16:04,896 - There is no one I can trust. - But there is. 248 00:16:04,965 --> 00:16:08,933 Babette, I told you I will not discuss him. 249 00:16:09,002 --> 00:16:12,603 - Your own son? - No son of mine! 250 00:16:12,672 --> 00:16:16,140 We Leybournes will never acknowledge a coward. 251 00:16:17,644 --> 00:16:21,446 If it had only been some ordinary act of cowardice. 252 00:16:21,514 --> 00:16:23,381 - Oh, but… - My God, Babette. 253 00:16:23,450 --> 00:16:25,783 Every time I hear those lines. 254 00:16:25,852 --> 00:16:27,885 "Was there a man dismayed? 255 00:16:27,954 --> 00:16:29,454 Was there a man afraid?" 256 00:16:29,522 --> 00:16:32,824 Yes, there was! Lieutenant Walter Leybourne. 257 00:16:32,892 --> 00:16:34,525 The only soldier in the light brigade 258 00:16:34,594 --> 00:16:36,027 who did not charge. 259 00:16:36,096 --> 00:16:39,797 My son took one look at the valley of death 260 00:16:39,866 --> 00:16:42,867 lowered his saber and galloped straight back to camp. 261 00:16:42,936 --> 00:16:44,302 And you know where they found him? 262 00:16:44,371 --> 00:16:45,136 No. 263 00:16:45,205 --> 00:16:47,438 Behind Miss Nightingale's tent… 264 00:16:49,042 --> 00:16:50,908 …dosing himself 265 00:16:50,977 --> 00:16:54,045 with Dr. Collis Brown's chlorodyne. 266 00:16:54,114 --> 00:16:56,481 But he had a cold in the chest. 267 00:16:56,549 --> 00:16:58,349 In the feet, that's where he was cold. 268 00:16:58,418 --> 00:17:01,753 Oh. But don't you even wonder what he's doing now? 269 00:17:01,821 --> 00:17:03,454 I know! Pimping! 270 00:17:03,523 --> 00:17:05,156 The porter at the club met him. 271 00:17:05,225 --> 00:17:09,727 By heaven, the last of the Leybournes, a pander. 272 00:17:09,796 --> 00:17:12,764 Hmph. Living on the earnings of some deluded tart 273 00:17:12,832 --> 00:17:14,665 and you keep urging me to put him back in my will. 274 00:17:14,734 --> 00:17:16,200 I don't understand, Babette, why you should be 275 00:17:16,269 --> 00:17:17,568 so concerned about him. 276 00:17:17,637 --> 00:17:20,038 French are so sentimental about fatherhood. 277 00:17:20,106 --> 00:17:22,907 - Here. Mm-hmm. - What's this? 278 00:17:22,976 --> 00:17:24,142 Hmm. 279 00:17:24,210 --> 00:17:26,878 My new corset you like so much. 280 00:17:26,946 --> 00:17:29,080 My perfume. 281 00:17:29,816 --> 00:17:32,050 There. There we are. 282 00:17:35,088 --> 00:17:37,588 Thank you, cheri. Same time tomorrow? 283 00:17:37,657 --> 00:17:39,791 Of course. A quarter to 5:00 sharp. 284 00:17:59,712 --> 00:18:02,113 - Comme d'habitude. - Mm-hmm. 285 00:18:10,056 --> 00:18:12,824 Uh, uh, any success with father? 286 00:18:12,892 --> 00:18:15,259 No success, cheri. 287 00:18:15,328 --> 00:18:19,797 No success of any kind. 288 00:18:19,866 --> 00:18:23,768 Ooh, Walter, mon amour. 289 00:18:25,972 --> 00:18:27,271 Mmm. 290 00:18:27,340 --> 00:18:29,874 Kiss my fishy lips. 291 00:18:40,220 --> 00:18:43,254 I've never known a gentleman to do that before. 292 00:18:44,624 --> 00:18:47,391 It's pleasant to keep a souvenir. 293 00:18:49,929 --> 00:18:52,296 A lifetime's collection. 294 00:18:52,365 --> 00:18:54,365 [KNOCK ON DOOR] 295 00:18:54,434 --> 00:18:57,201 Your time is up, Lady Dilke. 296 00:18:57,270 --> 00:18:59,403 [KNOCK ON DOOR] 297 00:19:03,910 --> 00:19:05,910 - Come in. - Oh. 298 00:19:05,979 --> 00:19:09,947 If you're still employed, Mr. Walter, I can always, uh… 299 00:19:10,016 --> 00:19:12,550 (WALTER) 'I'm quite ready for you, Mr. Wall.' 300 00:19:26,332 --> 00:19:29,767 Now any success with father? 301 00:19:29,836 --> 00:19:32,203 Well, I'm afraid… 302 00:19:33,273 --> 00:19:34,939 Oh, you're perpetually afraid, Mr. Wall. 303 00:19:35,008 --> 00:19:37,808 Perhaps that's why father chose to employ you as his lawyer. 304 00:19:37,877 --> 00:19:40,111 If you don't persuade him to get me back in his will… 305 00:19:40,180 --> 00:19:41,179 I tried. I swear I did. 306 00:19:41,247 --> 00:19:42,813 If you don't persuade him 307 00:19:42,882 --> 00:19:44,715 to get me back in his will 308 00:19:44,784 --> 00:19:46,751 no more juicy fruits. 309 00:19:46,819 --> 00:19:49,053 Ah! You promised. 310 00:19:49,122 --> 00:19:53,024 I'll try again, I vow, before he sets off for India. 311 00:19:53,092 --> 00:19:55,326 See that you do. Hmm? 312 00:19:55,395 --> 00:19:57,662 And now, please… 313 00:19:58,831 --> 00:20:01,399 …tell me about the little milliner. 314 00:20:01,467 --> 00:20:04,769 Ah, the little milliner, not a day over 16. 315 00:20:08,374 --> 00:20:09,907 Paint details. 316 00:20:09,976 --> 00:20:12,310 A desert of virginity 317 00:20:12,378 --> 00:20:14,779 aches within the hotness of her mouth. 318 00:20:14,847 --> 00:20:16,280 Ah. 319 00:20:17,483 --> 00:20:19,016 - Buxom? - To the ankles. 320 00:20:19,085 --> 00:20:20,384 Hot-natured? 321 00:20:20,453 --> 00:20:22,286 She pants at the unbuttoning 322 00:20:22,355 --> 00:20:24,889 of my tobacco pouch. 323 00:20:26,993 --> 00:20:28,559 And I can, I can… 324 00:20:28,628 --> 00:20:31,295 Yes. You can watch me. 325 00:20:33,166 --> 00:20:35,299 [RINGS] 326 00:20:41,841 --> 00:20:44,775 [CRYING] 327 00:20:47,680 --> 00:20:52,016 I thought you people were supposed to be inscrutable. 328 00:20:52,085 --> 00:20:54,185 Please, Sir Francis 329 00:20:54,254 --> 00:20:57,722 China doesn't want anymore opium. 330 00:20:57,790 --> 00:21:00,725 Oh, do be sensible, you chaps have already lost one war 331 00:21:00,793 --> 00:21:02,326 with Great Britain about this. 332 00:21:02,395 --> 00:21:05,329 But to force us to buy it. 333 00:21:05,398 --> 00:21:07,865 Well, you signed a treaty agreeing to. 334 00:21:07,934 --> 00:21:11,402 Your gunboats were right up our Yangtze. 335 00:21:11,471 --> 00:21:13,437 No use getting hysterical, Mr. Fang. 336 00:21:13,506 --> 00:21:16,874 Then let me appeal to our friendship 337 00:21:16,943 --> 00:21:21,178 those happy weekends I used to spend at your townhouse. 338 00:21:21,247 --> 00:21:22,213 Hmm. 339 00:21:22,282 --> 00:21:25,483 Your late wife was always so… 340 00:21:25,551 --> 00:21:28,653 …kind to me, more than kind. She… 341 00:21:28,721 --> 00:21:31,689 Uh, she was eccentric about the inferior races. 342 00:21:31,758 --> 00:21:33,257 My dear fellow, I have put a lot of money 343 00:21:33,326 --> 00:21:35,393 into that opium plantation. 344 00:21:35,461 --> 00:21:37,128 Damn it, it's hard enough to get the Indians 345 00:21:37,196 --> 00:21:38,562 to harvest the stuff. 346 00:21:38,631 --> 00:21:40,331 Uh, blasted natives, you pay them 347 00:21:40,400 --> 00:21:42,767 two pounds ten a year and they're useless. 348 00:21:42,835 --> 00:21:46,871 If you could see what the opium does to our people. 349 00:21:46,939 --> 00:21:50,508 They lie about the streets like dead flies. 350 00:21:50,576 --> 00:21:53,444 Well, get them to use a little self-discipline then. 351 00:21:53,513 --> 00:21:56,314 Self-control, works wonders. 352 00:21:56,382 --> 00:21:57,915 Look at the English. 353 00:21:57,984 --> 00:21:59,650 (SIR FRANCIS) There are, by Mr. Mayhugh's 354 00:21:59,719 --> 00:22:02,486 latest estimate, 500 trollops 355 00:22:02,555 --> 00:22:05,556 to be found daily between Piccadilly 356 00:22:05,625 --> 00:22:08,092 and the bottom of Waterloo Place. 357 00:22:08,161 --> 00:22:09,827 On the Burlington Arcade 358 00:22:09,896 --> 00:22:12,763 passage has been rendered well-nigh impossible. 359 00:22:12,832 --> 00:22:15,366 On the pavements of Bond Street 360 00:22:15,435 --> 00:22:17,401 they grow like weeds 361 00:22:17,470 --> 00:22:19,170 and, Mr. Home Secretary 362 00:22:19,238 --> 00:22:22,707 between Simpson's and Lawton's, a member of my club 363 00:22:22,775 --> 00:22:26,043 was solicited no less than 26 times. 364 00:22:26,112 --> 00:22:27,878 Perhaps a regular customer. 365 00:22:27,947 --> 00:22:30,247 The Dean of Canterbury? 366 00:22:30,316 --> 00:22:34,051 Gentlemen, am I to understand 367 00:22:34,120 --> 00:22:37,655 that the, uh, purpose of this delegation 368 00:22:37,724 --> 00:22:42,460 is to persuade me to abolish prostitution? 369 00:22:42,528 --> 00:22:44,028 Oh, really, minister. 370 00:22:44,097 --> 00:22:46,897 Credit us with some sense of practical morality. 371 00:22:46,966 --> 00:22:51,168 In an ordered society, such women must be available. 372 00:22:51,237 --> 00:22:53,471 They fulfill functions to which a gentleman 373 00:22:53,539 --> 00:22:56,874 would otherwise be obliged to subject his wife. 374 00:22:56,943 --> 00:22:58,008 Then? 375 00:22:58,077 --> 00:22:59,977 It is the ordering of the situation, sir. 376 00:23:00,046 --> 00:23:03,647 As it stands, no lady dare walk the Mayfair Streets. 377 00:23:03,716 --> 00:23:05,683 Would a lady wish to? 378 00:23:05,752 --> 00:23:08,386 If she is to make purchases in my establishment… 379 00:23:08,454 --> 00:23:11,222 Our establishment, Mr. Fortnum. 380 00:23:11,290 --> 00:23:12,423 Your pardon, Mr. Mason. 381 00:23:12,492 --> 00:23:14,258 It was simply the minister's 382 00:23:14,327 --> 00:23:16,861 lighthearted attitude. 383 00:23:16,929 --> 00:23:20,965 On the one hand, you proclaim the necessity for maintaining 384 00:23:21,033 --> 00:23:24,335 these, uh, princesses of the pavements 385 00:23:24,404 --> 00:23:25,669 uh, but on the other… 386 00:23:25,738 --> 00:23:29,573 Minister, they're now interfering with trade. 387 00:23:32,779 --> 00:23:33,778 Ah. 388 00:23:33,846 --> 00:23:35,946 Their continued presence is keeping 389 00:23:36,015 --> 00:23:38,616 the better type of customer out of the better type of shop. 390 00:23:38,684 --> 00:23:42,153 No one is thinking of abolishing these creatures, minister. 391 00:23:42,221 --> 00:23:46,490 All we're asking is get them off the streets. 392 00:23:46,559 --> 00:23:50,227 Yes, gentlemen, but into where? 393 00:23:50,296 --> 00:23:55,833 ♪ I have a cousin Tony who has a dappled pony ♪ 394 00:23:55,902 --> 00:24:02,206 ♪ It can jump a fence and never ever fall ♪ 395 00:24:02,275 --> 00:24:09,213 ♪ But I love my pussy my pretty little pussy ♪ 396 00:24:09,282 --> 00:24:14,018 ♪ Because my little pussy is so small ♪♪ 397 00:24:15,621 --> 00:24:17,421 [APPLAUSE] 398 00:24:17,490 --> 00:24:21,625 (FEMALE #4) 'Very nicely sung, little Evelyn Tankhurst.' 399 00:24:21,694 --> 00:24:25,496 And now, school, this is our last 400 00:24:25,565 --> 00:24:28,799 prize-giving ceremony in Belgravia Hall. 401 00:24:28,868 --> 00:24:34,438 Next term, St. Hilary removes into fine new premises 402 00:24:34,507 --> 00:24:37,875 in the rural beauty of Notting Hill. 403 00:24:37,944 --> 00:24:41,011 'It will mean, however, bidding farewell' 404 00:24:41,080 --> 00:24:45,816 to that distinguished gentleman who we have been proud to call 405 00:24:45,885 --> 00:24:50,120 not only landlord, but friend. 406 00:24:50,189 --> 00:24:52,523 'Sir Francis Leybourne' 407 00:24:52,592 --> 00:24:54,825 'alderman of the city of London' 408 00:24:54,894 --> 00:24:56,594 'church commissioner' 409 00:24:56,662 --> 00:24:59,263 and enlightened pioneer 410 00:24:59,332 --> 00:25:01,632 'of our far eastern commerce.' 411 00:25:01,701 --> 00:25:06,303 May I therefore call upon this great Englishman 412 00:25:06,372 --> 00:25:09,106 to present our prizes? 413 00:25:09,175 --> 00:25:11,642 [CROWD CHEERING] 414 00:25:13,613 --> 00:25:16,146 ♪ A dove will coo ♪ 415 00:25:16,215 --> 00:25:17,848 ♪ Ooh ooh ♪ 416 00:25:17,917 --> 00:25:21,218 ♪ Serene as a queen with a crown ♪ 417 00:25:21,287 --> 00:25:25,756 ♪ What trilling there will be in the aviary ♪ 418 00:25:25,825 --> 00:25:29,927 ♪ For the birds of London town ♪ 419 00:25:29,996 --> 00:25:32,463 Is there no other alternative? 420 00:25:32,532 --> 00:25:35,599 Only abolishing prostitution altogether. 421 00:25:35,668 --> 00:25:37,902 Decent women would be raped on the streets. 422 00:25:37,970 --> 00:25:41,372 Which would be even worse for the retail trade. 423 00:25:41,440 --> 00:25:44,308 But what you are proposing, sir 424 00:25:44,377 --> 00:25:46,176 surely, is the French system. 425 00:25:46,245 --> 00:25:50,114 That is why all I'm suggesting at the moment is one house. 426 00:25:50,182 --> 00:25:53,517 - A trial one. - I see. Huh. 427 00:25:53,586 --> 00:25:55,486 An interesting idea, sir. 428 00:25:55,555 --> 00:25:58,088 [IMITATING BIRD CALL] 429 00:26:00,159 --> 00:26:02,293 [ALL CHEERING] 430 00:26:02,361 --> 00:26:04,628 [WHISTLING] 431 00:26:04,697 --> 00:26:07,331 England's first, uh, how should one say 432 00:26:07,400 --> 00:26:09,833 maison tolerer. 433 00:26:09,902 --> 00:26:13,837 That does fall rather more sweetly on the ear than brothel. 434 00:26:13,906 --> 00:26:16,173 Uh, this experimental house will, of course 435 00:26:16,242 --> 00:26:18,943 be closely observed and in due time 436 00:26:19,011 --> 00:26:20,778 'uh, provided it has given no offense' 437 00:26:20,846 --> 00:26:23,981 to, uh, to propriety and order 438 00:26:24,050 --> 00:26:26,150 I shall, uh, introduce legislation 439 00:26:26,218 --> 00:26:29,219 to enable them to be established nationally. 440 00:26:29,288 --> 00:26:31,422 A considerable plan, sir. 441 00:26:31,490 --> 00:26:33,157 Sterling. 442 00:26:33,225 --> 00:26:34,959 And for the man who takes on the task 443 00:26:35,027 --> 00:26:38,696 of establishing that first house a challenging one. 444 00:26:38,764 --> 00:26:41,365 I regard it as an honor. 445 00:26:41,434 --> 00:26:42,733 ♪ For the birds ♪ 446 00:26:42,802 --> 00:26:48,539 ♪ Of London town ♪♪ 447 00:26:48,608 --> 00:26:50,774 [AUDIENCE CHEERING] 448 00:27:05,057 --> 00:27:08,058 Our clients will be drawn only from gentlemen of rank 449 00:27:08,127 --> 00:27:10,894 prominence, social standing and wealth. 450 00:27:10,963 --> 00:27:13,063 None of your middle-class rabble. 451 00:27:13,132 --> 00:27:16,200 A tolerated house in England? 452 00:27:16,268 --> 00:27:19,103 Oh, soon we will have the queen eloping 453 00:27:19,171 --> 00:27:21,872 with the archbishop of Canterbury. 454 00:27:21,941 --> 00:27:25,075 Oh, that is unpardonably frivolous. 455 00:27:25,144 --> 00:27:26,944 I only enlisted your assistance… 456 00:27:27,013 --> 00:27:29,113 - Ouch! - Pardon. 457 00:27:29,181 --> 00:27:31,548 …because duty calls me to India. 458 00:27:31,617 --> 00:27:33,517 You can depend on me. 459 00:27:33,586 --> 00:27:36,053 My own house of ill fame. 460 00:27:36,122 --> 00:27:40,324 It was my dream since I was 12 years old. 461 00:27:40,393 --> 00:27:43,694 Uh, but you must remember the home secretary's warning. 462 00:27:43,763 --> 00:27:45,696 Should one breath of scandal attach itself 463 00:27:45,765 --> 00:27:48,098 to this undertaking, one hint of unseemliness… 464 00:27:48,167 --> 00:27:52,069 My dear Francis, half the art of a woman of the world 465 00:27:52,138 --> 00:27:57,307 consists in doing disgusting things delicately. 466 00:27:57,376 --> 00:27:59,343 Please trust me. 467 00:28:00,613 --> 00:28:02,713 [FOGHORN BLARING] 468 00:28:03,849 --> 00:28:06,817 Have a pleasant voyage, Sir Francis. 469 00:28:06,886 --> 00:28:09,319 I understand that India is at its best 470 00:28:09,388 --> 00:28:10,621 at this time of the year. 471 00:28:10,690 --> 00:28:12,556 It's the monsoon season. 472 00:28:12,625 --> 00:28:15,292 Well, farewell, my dear. Now if you have any problems… 473 00:28:15,361 --> 00:28:18,295 I know, uncle. Consult Mr. Wall. 474 00:28:18,364 --> 00:28:21,365 And, uh, you will see that Mademoiselle Babette 475 00:28:21,434 --> 00:28:23,300 is given every assistance? 476 00:28:23,369 --> 00:28:28,639 If I, if I could just make my final suggestion, plea… 477 00:28:28,708 --> 00:28:31,542 What about? Well, spit it out, man. 478 00:28:31,610 --> 00:28:35,179 You're twitching like a carthorse's flank. What is it? 479 00:28:35,247 --> 00:28:37,381 In the, in the matter of the, uh… 480 00:28:37,450 --> 00:28:38,982 I-I did mention… 481 00:28:39,051 --> 00:28:41,752 If it is one word about my blaggard of a son 482 00:28:41,821 --> 00:28:43,287 I'll pitch you into the dock. 483 00:28:43,355 --> 00:28:45,689 - Well? - N-nothing, Sir Francis. 484 00:28:45,758 --> 00:28:47,658 - Excuse me. - Nothing. 485 00:28:47,727 --> 00:28:50,861 I, uh, seem to have got on the wrong ship. 486 00:28:50,930 --> 00:28:53,964 [FOGHORN BLARING] 487 00:29:04,076 --> 00:29:07,177 Babette, that's a brilliant idea. 488 00:29:07,246 --> 00:29:08,212 Mm-hmm. 489 00:29:08,280 --> 00:29:11,949 - While he's away in India, eh? - Mm-hmm. 490 00:29:12,017 --> 00:29:13,717 Hmm. 491 00:29:13,786 --> 00:29:15,452 And when he comes back 492 00:29:15,521 --> 00:29:18,288 he finds the house a flourishing success 493 00:29:18,357 --> 00:29:22,292 and we tell the old fool who really created it. 494 00:29:22,361 --> 00:29:24,128 - Me. - Hmm. 495 00:29:24,196 --> 00:29:28,132 - You, cheri. - Mm. 496 00:29:28,200 --> 00:29:31,301 Yes, that should get me back in his will. 497 00:29:31,370 --> 00:29:34,471 We'll have the finest house in Europe. 498 00:29:34,540 --> 00:29:36,373 I'll test every girl personally. 499 00:29:36,442 --> 00:29:40,844 Mm. It's so wonderful to have something to do together. 500 00:29:43,516 --> 00:29:46,250 We'll call it the Libertine Club. 501 00:29:46,318 --> 00:29:47,217 Mm-hmm. 502 00:29:47,286 --> 00:29:49,953 Temple of refined perversity. 503 00:29:50,022 --> 00:29:52,256 Emporium of excess. 504 00:29:54,193 --> 00:29:58,095 No itch will be left uncatered for. 505 00:29:58,164 --> 00:30:02,432 England, I'll fan your embers. 506 00:30:02,501 --> 00:30:05,035 Fan mine again. 507 00:30:07,573 --> 00:30:12,509 (BABETTE) 'Every whim and every caprice has been anticipated.' 508 00:30:12,578 --> 00:30:15,679 That is for the Mary and monk room. 509 00:30:15,748 --> 00:30:17,347 The sultan room. 510 00:30:17,416 --> 00:30:20,951 Hmm. For those with tastes inclined towards the plural? 511 00:30:21,020 --> 00:30:23,253 Mm-hmm. It sleeps eight. 512 00:30:25,357 --> 00:30:26,890 Regarde. 513 00:30:28,694 --> 00:30:31,061 Oh, no, no. 514 00:30:31,130 --> 00:30:33,397 I said manacles. 515 00:30:33,465 --> 00:30:36,200 Pas comme ci. 516 00:30:36,268 --> 00:30:37,835 Comme ca. 517 00:30:40,439 --> 00:30:43,674 - How jolly. - The devices from Japan. 518 00:30:43,742 --> 00:30:45,275 They arrived this morning. 519 00:30:45,344 --> 00:30:48,946 Oh, I shall need more virgins for the King Solomon room. 520 00:30:49,014 --> 00:30:51,148 'A further eight arrives Thursday.' 521 00:30:51,217 --> 00:30:52,382 Will they be young? 522 00:30:52,451 --> 00:30:55,219 Was there ever a demand for old virgins? 523 00:30:58,190 --> 00:31:01,358 Yes. She'll serve. 15 pounds. 524 00:31:04,263 --> 00:31:06,563 Have her delivered to this address. 525 00:31:07,533 --> 00:31:10,200 "Belgravia Hall." 526 00:31:13,138 --> 00:31:16,607 You're a gentleman. God bless you, sir. 527 00:31:16,675 --> 00:31:19,109 Ain't you a lucky girl? 528 00:31:19,178 --> 00:31:22,012 That's exactly how I got started. 529 00:31:23,816 --> 00:31:27,017 Spit at me. For sweet Jesus' sake. 530 00:31:31,457 --> 00:31:34,524 "The soiled doves of a great city." 531 00:31:34,593 --> 00:31:38,328 [GASPS] Ooh, this is powerful, Mr. Oakes! 532 00:31:38,397 --> 00:31:41,064 And scattered down from an airship? 533 00:31:41,133 --> 00:31:42,532 Two hundred. Yes. 534 00:31:42,601 --> 00:31:44,001 I think that should be sufficient 535 00:31:44,069 --> 00:31:46,036 to blanket Kensington. 536 00:31:46,105 --> 00:31:48,472 Mr. Oakes. 537 00:31:48,540 --> 00:31:52,409 Oh, I think it would be more proper to employ my saliva. 538 00:31:52,478 --> 00:31:55,012 Oh, stuff. 539 00:31:55,080 --> 00:31:57,881 Well, well, we, we haven't a chaperone 540 00:31:57,950 --> 00:32:01,251 and, well, proximities. 541 00:32:02,354 --> 00:32:05,122 Oh, dear. 542 00:32:05,190 --> 00:32:07,557 Am I putting temptation your way? 543 00:32:09,061 --> 00:32:12,162 Must I now expect you to, uh, lurch at me? 544 00:32:12,231 --> 00:32:15,332 Oh. Oh, no, my dear Miss Pacefoot. 545 00:32:15,401 --> 00:32:17,301 [LAUGHS] 546 00:32:18,837 --> 00:32:20,170 Ah. 547 00:32:21,373 --> 00:32:25,242 [EXHALES] Oh, you really are the new woman. 548 00:32:25,311 --> 00:32:27,978 Yes, we're not all soft, giddy things. 549 00:32:29,248 --> 00:32:32,482 [CHUCKLES] Lurch. 550 00:32:32,551 --> 00:32:35,052 You know, there's, there's something about your face 551 00:32:35,120 --> 00:32:37,988 which always reminds me of someone else. 552 00:32:39,959 --> 00:32:43,026 Yes, I have a cousin, Walter. 553 00:32:43,095 --> 00:32:45,529 - Oh, there's another bit here. - Oh, no. 554 00:32:45,597 --> 00:32:47,431 Well, well, let me just take it off. 555 00:32:47,499 --> 00:32:50,133 No. No. I-it is ineffaceable. 556 00:32:50,202 --> 00:32:51,768 Oh, is it a birthmark? 557 00:32:51,837 --> 00:32:53,403 - It is a… - Oh. 558 00:32:53,472 --> 00:32:55,639 It's a, a dark mark of birth, Miss Pacefoot. 559 00:32:55,708 --> 00:32:57,374 Mr. Oakes! 560 00:32:57,443 --> 00:32:59,977 I-I-I should have told you before. 561 00:33:02,381 --> 00:33:06,316 Miss, Miss Pacefoot, I have a confession to make. 562 00:33:06,385 --> 00:33:08,151 I am a… 563 00:33:14,426 --> 00:33:16,893 My mother was a servant girl. 564 00:33:16,962 --> 00:33:20,197 I, I don't know who my father was. 565 00:33:23,836 --> 00:33:27,037 She was an upstairs maid in-in a large townhouse. 566 00:33:28,640 --> 00:33:32,743 Well, one Sunday morning, she brought the occupant 567 00:33:32,811 --> 00:33:37,280 of one of the main bedrooms his hot shaving water. 568 00:33:43,555 --> 00:33:45,288 She… 569 00:33:47,760 --> 00:33:52,429 Well, she asked him if there was anything else he wanted. 570 00:33:52,498 --> 00:33:54,231 And he… 571 00:33:55,601 --> 00:33:59,102 But this must have been before breakfast. 572 00:34:00,939 --> 00:34:02,572 What sort of a man will… 573 00:34:02,641 --> 00:34:05,242 She would never divulge the gentleman's name. 574 00:34:07,713 --> 00:34:10,480 She was discharged from her employment 575 00:34:10,549 --> 00:34:12,716 for breaking the shaving water jug. 576 00:34:13,919 --> 00:34:16,086 She, she died giving me birth. 577 00:34:17,289 --> 00:34:20,123 Well, this is the, the only clue I have 578 00:34:20,192 --> 00:34:21,691 to my father's identity. 579 00:34:23,562 --> 00:34:25,462 (JOSEPHINE) 'It looks like a batwing.' 580 00:34:25,531 --> 00:34:29,066 Mr. Oakes, does this mean you're a bastard? 581 00:34:30,135 --> 00:34:32,002 M… 582 00:34:32,071 --> 00:34:34,871 Miss, Miss Pacefoot. 583 00:34:34,940 --> 00:34:36,306 A surely verbal deportment… 584 00:34:36,375 --> 00:34:38,075 Oh, what fiddle for verbal deportment. 585 00:34:38,143 --> 00:34:40,143 Are you or aren't you? 586 00:34:42,848 --> 00:34:44,081 Yes. 587 00:34:45,584 --> 00:34:49,252 I, I take it you'll now wish to terminate our acquaintanceship. 588 00:34:49,321 --> 00:34:52,089 Oh, well, of course not. 589 00:34:52,157 --> 00:34:54,758 I've just never met a bastard socially. 590 00:35:02,935 --> 00:35:04,734 You must stay for tea. 591 00:35:10,209 --> 00:35:12,609 Yes. I'll take a dozen of those. 592 00:35:12,678 --> 00:35:14,211 Send them round to Belgravia Hall 593 00:35:14,279 --> 00:35:17,013 along with the other erotic snuffboxes and all the… 594 00:35:17,082 --> 00:35:20,016 - Thank you very much, sir. - Mm. 595 00:35:20,085 --> 00:35:22,819 Go away! Get off. 596 00:35:22,888 --> 00:35:25,388 Voluptuous little skivvy. 597 00:35:25,457 --> 00:35:28,258 - 'Phoebe.' - The young master. 598 00:35:30,262 --> 00:35:31,928 Phoebe, my sweet. 599 00:35:31,997 --> 00:35:34,331 How are you supporting yourself these days? 600 00:35:34,399 --> 00:35:37,334 Are you, uh, letting out your front parlor? 601 00:35:37,402 --> 00:35:40,737 No. Not anymore. No. 602 00:35:40,806 --> 00:35:42,839 I have, I have the perfect setting 603 00:35:42,908 --> 00:35:45,675 for those nimble hips of yours, a cupidorium. 604 00:35:45,744 --> 00:35:48,411 It's a highly exclusive tabby house 605 00:35:48,480 --> 00:35:49,913 where a gentleman out on the randan 606 00:35:49,982 --> 00:35:54,384 can, uh, ease himself in congenial surroundings. 607 00:35:54,453 --> 00:35:57,087 Master Walter, I've give it up. 608 00:35:57,156 --> 00:36:00,457 - I've been salvaged. - Oh. 609 00:36:00,526 --> 00:36:03,693 There's a whole crowd of us down at the Purity Hostel. 610 00:36:03,762 --> 00:36:06,363 We all gave up the life. 611 00:36:06,431 --> 00:36:08,398 A hostel full of lotties and totties? 612 00:36:08,467 --> 00:36:11,234 What a frenzy of enforced chastity. 613 00:36:13,438 --> 00:36:16,573 Phoebe, how would you like to be a recruiting sergeant? 614 00:36:19,678 --> 00:36:20,911 Turn round. 615 00:36:23,615 --> 00:36:24,814 Mm. 616 00:36:39,164 --> 00:36:40,664 Mm… 617 00:36:40,732 --> 00:36:42,432 Bon marchandise. 618 00:36:42,501 --> 00:36:44,534 Extremely possible. 619 00:36:45,837 --> 00:36:49,406 These hostel girls were a most fortunate find. 620 00:36:49,474 --> 00:36:53,610 - Lily was rescued last year. - Mm. 621 00:36:53,679 --> 00:36:57,380 Welcome, my dear. You have been rescued back. 622 00:36:59,384 --> 00:37:01,718 - Give her a wash. - Come on. 623 00:37:09,294 --> 00:37:11,394 I'll let you know her specialties. 624 00:37:12,965 --> 00:37:16,266 Surely one of you must know where they've disappeared to. 625 00:37:16,335 --> 00:37:18,268 [INDISTINCT CHATTER] 626 00:37:18,337 --> 00:37:21,271 But that's eight girls now. 627 00:37:21,340 --> 00:37:23,506 First Molly, then Lily. 628 00:37:23,575 --> 00:37:26,243 "Alice, Prudence, Emily 629 00:37:26,311 --> 00:37:28,945 "Charlotte, Arabella 630 00:37:29,014 --> 00:37:31,214 and dear Phoebe." 631 00:37:31,283 --> 00:37:33,416 They've just vanished. 632 00:37:33,485 --> 00:37:36,119 And you can't put them all down to Jack the Ripper. 633 00:37:36,188 --> 00:37:39,656 The whole social purity alliance is threatened. 634 00:37:40,559 --> 00:37:42,459 Is there nothing we can do? 635 00:37:43,695 --> 00:37:45,629 Well, there's only one way. 636 00:37:45,697 --> 00:37:47,931 To get the need for the industrial training center 637 00:37:48,000 --> 00:37:49,733 reported nationally. 638 00:37:50,869 --> 00:37:54,604 I must give the press a-a bait, a hook. 639 00:37:56,108 --> 00:37:59,276 A kind of razzle-dazzle? 640 00:38:02,714 --> 00:38:08,785 Well, in order to contrive this, uh, razzle-dazzle 641 00:38:08,854 --> 00:38:11,154 I shall, I shall need your assistance. 642 00:38:11,223 --> 00:38:12,789 [INDISTINCT CHATTER] 643 00:38:12,858 --> 00:38:15,492 Well, the one thing that the newspapers 644 00:38:15,560 --> 00:38:19,963 will not be able to refuse is a true confession. 645 00:38:20,032 --> 00:38:22,132 A personal story. 646 00:38:22,200 --> 00:38:24,901 Dramatic, shocking 647 00:38:24,970 --> 00:38:27,470 but specific. 648 00:38:27,539 --> 00:38:29,472 Were any of you raped? 649 00:38:31,109 --> 00:38:33,443 Violated forcibly? 650 00:38:33,512 --> 00:38:35,945 Anyone? Hmm? 651 00:38:38,784 --> 00:38:40,717 I can get five columns for a good rape. 652 00:38:40,786 --> 00:38:41,918 Evelyn. 653 00:38:41,987 --> 00:38:45,422 Well, you couldn't really call it rape. 654 00:38:45,490 --> 00:38:49,059 I mean, well, I helped a bit. 655 00:38:51,096 --> 00:38:53,730 - Miranda. - Me too. 656 00:38:53,799 --> 00:38:56,099 Well, it was on a billiard table. 657 00:38:58,003 --> 00:39:02,305 Is it rape if you take your own stockings off? 658 00:39:02,374 --> 00:39:03,740 No. 659 00:39:03,809 --> 00:39:07,043 It has to be unreservedly monstrous. 660 00:39:10,148 --> 00:39:13,049 Don't any of you know a girl who was, who was taken by force? 661 00:39:13,118 --> 00:39:15,685 Hmm? A friend, perhaps? 662 00:39:16,755 --> 00:39:18,655 An acquaintance even? 663 00:39:18,724 --> 00:39:22,292 Well, there's my baby sister 664 00:39:22,361 --> 00:39:24,194 but we haven't heard from her yet. 665 00:39:24,262 --> 00:39:27,831 You know, she was only purchased a week ago. 666 00:39:27,899 --> 00:39:30,567 - Purchased? - Purchased? 667 00:39:30,635 --> 00:39:32,902 Miss, Miss Pacefoot, I wish you'd let me 668 00:39:32,971 --> 00:39:35,338 do the actual purchasing of the virgin. 669 00:39:35,407 --> 00:39:38,775 - 'It seems seemlier.' - It's my duty. 670 00:39:41,079 --> 00:39:44,114 Now will I pass… 671 00:39:45,450 --> 00:39:47,584 …for a low woman? 672 00:39:51,289 --> 00:39:54,457 Candlelight wasn't half so pernicious to the sight. 673 00:39:54,526 --> 00:39:57,560 This gas lighting cause such a glare 674 00:39:57,629 --> 00:40:00,530 and him being in drink all the time. 675 00:40:00,599 --> 00:40:02,599 He treats the children so ill 676 00:40:02,667 --> 00:40:05,835 'which is because they're not all his.' 677 00:40:05,904 --> 00:40:07,170 Some of them. 678 00:40:07,239 --> 00:40:10,774 So, uh, what manner of gentleman is it is wanting her? 679 00:40:11,743 --> 00:40:14,177 Well, he's elderly 680 00:40:14,246 --> 00:40:19,649 fat, bald, palsied. 681 00:40:19,718 --> 00:40:21,217 Should be willing to pay handsome then. 682 00:40:21,286 --> 00:40:25,655 Twelve pound he's offerin' in gold sovereigns. 683 00:40:25,724 --> 00:40:28,858 Mrs. Butler down the hall got 15 for her Vanessa 684 00:40:28,927 --> 00:40:30,794 'and she was damaged goods, mind.' 685 00:40:30,862 --> 00:40:34,497 What you argy-bargyin' for, you silly cow? 686 00:40:34,566 --> 00:40:37,600 Now, Flora, she's untouched. 687 00:40:37,669 --> 00:40:39,803 Pure virgin. 688 00:40:39,871 --> 00:40:42,205 - Ain't you, Flo? - Take it, mum! 689 00:40:42,274 --> 00:40:43,740 Old buffer like that. 690 00:40:43,809 --> 00:40:47,444 I'll have silk drawers, me own latchkey 691 00:40:47,512 --> 00:40:49,746 plenty of lush. 692 00:40:51,650 --> 00:40:53,450 Give us 20 then? 693 00:40:53,518 --> 00:40:56,019 [INDISTINCT CHATTER] 694 00:41:00,292 --> 00:41:02,625 Just sign this receipt. 695 00:41:02,694 --> 00:41:06,162 '"In return for 20 sovereigns' 696 00:41:06,231 --> 00:41:08,698 '"I hereby hand over' 697 00:41:08,767 --> 00:41:11,534 "for unspecified carnal purposes 698 00:41:11,603 --> 00:41:15,472 "my daughter, Flora Dora Tosa, a virgin. 699 00:41:15,540 --> 00:41:18,475 Signed, Mary Tosa, spinster." 700 00:41:18,543 --> 00:41:20,510 And we call ourselves civilized. 701 00:41:20,579 --> 00:41:22,512 The story will have to be written very… 702 00:41:22,581 --> 00:41:23,646 [CLEARS THROAT] …care-carefully. 703 00:41:23,715 --> 00:41:26,416 I can't express my gratitude to you. 704 00:41:26,485 --> 00:41:30,620 - Oh, you were the brave one. - Oh, Mr. Oakes, you… 705 00:41:30,689 --> 00:41:35,124 - You have admirable qualities. - 'Oh, no.' 706 00:41:35,193 --> 00:41:38,628 Well, even at this very moment, I, I want to again… 707 00:41:38,697 --> 00:41:40,663 - What? - Lurch at you. 708 00:41:40,732 --> 00:41:44,200 Here! You two are talking different. 709 00:41:44,269 --> 00:41:48,404 Flora dear, we are not what you feared us to be. 710 00:41:48,473 --> 00:41:49,839 We are going to take you to a place 711 00:41:49,908 --> 00:41:52,609 where you'll be taken care of and, and given work. 712 00:41:52,677 --> 00:41:55,078 And your chastity will be preserved. 713 00:41:57,082 --> 00:41:58,982 Bleedin' hell! 714 00:42:10,462 --> 00:42:11,961 Still. 715 00:42:14,733 --> 00:42:17,367 Alright. Start your work! 716 00:42:17,435 --> 00:42:20,703 Carry on with your work! 717 00:42:20,772 --> 00:42:22,372 Do you agree to help me? 718 00:42:22,440 --> 00:42:26,476 Oh, very well. She can be put to panel-sewing. 719 00:42:26,545 --> 00:42:29,579 - Oh, missus! - Here, love. Come here. 720 00:42:30,749 --> 00:42:33,816 You promised my mum I'd be ruined! 721 00:42:35,787 --> 00:42:39,122 Young man, let me ask you a question. 722 00:42:39,190 --> 00:42:42,825 Am I expected to pay you 50 pound per year 723 00:42:42,894 --> 00:42:45,562 to put virgins in the newspaper? 724 00:42:45,630 --> 00:42:47,297 Of course not, sir. No, sir. 725 00:42:47,365 --> 00:42:49,599 Count Pandolfo, it's beautiful. 726 00:42:49,668 --> 00:42:53,636 Beautiful, yes, but unknown! 727 00:42:53,705 --> 00:42:56,472 The unknown airship. 728 00:42:56,541 --> 00:42:58,675 Count Pandolfo, Miss Pacefoot's work 729 00:42:58,743 --> 00:43:00,443 is socially important. 730 00:43:00,512 --> 00:43:03,346 But what can be more socially important 731 00:43:03,415 --> 00:43:05,515 than an airship? 732 00:43:05,584 --> 00:43:07,584 Virgins there have always been. 733 00:43:07,652 --> 00:43:11,020 This is an entirely new amenity. 734 00:43:11,089 --> 00:43:13,289 Can you just spare me for two weeks? 735 00:43:13,358 --> 00:43:15,191 Grazie. Two weeks? 736 00:43:15,260 --> 00:43:18,294 In order to write Flora's story in such graphic terms 737 00:43:18,363 --> 00:43:20,463 that "The Times" will be unable to refuse it 738 00:43:20,532 --> 00:43:22,765 I need time! 739 00:43:22,834 --> 00:43:25,268 He's already devised a headline, sir. 740 00:43:25,337 --> 00:43:27,236 'A most affecting one.' 741 00:43:27,305 --> 00:43:30,039 Innocence cries out. 742 00:43:30,108 --> 00:43:34,410 But I have a whole airship crying out! 743 00:43:34,479 --> 00:43:36,613 [SPEAKING IN ITALIAN] 744 00:43:36,681 --> 00:43:39,215 [PEOPLE SHOUTING] 745 00:43:53,264 --> 00:43:56,265 It's your Harry! Ooh. 746 00:43:56,334 --> 00:43:58,167 [CROWD LAUGHING] 747 00:43:59,471 --> 00:44:02,372 Another 10 yards of cloth and I would have had him. 748 00:44:02,440 --> 00:44:04,407 [LAUGHTER] 749 00:44:07,278 --> 00:44:12,315 Flora, is this how you repay our efforts to help you? 750 00:44:12,384 --> 00:44:13,750 Fine bloody help! 751 00:44:13,818 --> 00:44:17,053 How can a girl expect to lose it in an airship works? 752 00:44:17,122 --> 00:44:20,156 Enough! Enough! Basta! 753 00:44:20,225 --> 00:44:24,160 Come off of here. Put her with an honest woman! 754 00:44:25,630 --> 00:44:28,197 And for this brazen hussy 755 00:44:28,266 --> 00:44:31,200 you expect me to neglect my airship? 756 00:44:31,269 --> 00:44:34,971 - Two weeks. Just two weeks. - Make up your mind! 757 00:44:35,040 --> 00:44:36,906 You're working for me or for the world? 758 00:44:36,975 --> 00:44:38,775 - Sir, sir. - What? 759 00:44:38,843 --> 00:44:40,476 Sir, may I ask one question? 760 00:44:40,545 --> 00:44:43,279 The time for questions is past. What do you want? 761 00:44:43,348 --> 00:44:46,015 Have you taken a patent on your craft? 762 00:44:46,084 --> 00:44:48,451 I have taken nobody on it. You're the only… 763 00:44:48,520 --> 00:44:52,922 No, sir. Have you registered it with the patent office? 764 00:44:52,991 --> 00:44:56,225 Until you do that, any publicizing could be dangerous. 765 00:44:56,294 --> 00:44:57,794 Dangerous? Wait… 766 00:44:57,862 --> 00:45:00,129 The whole concept could be stolen. 767 00:45:00,198 --> 00:45:02,331 - Stolen? - Stolen. 768 00:45:02,400 --> 00:45:03,633 [SPEAKING IN ITALIAN] 769 00:45:03,702 --> 00:45:06,703 What kind of country have I got myself citizen to? 770 00:45:06,771 --> 00:45:08,371 - In. - In. 771 00:45:08,440 --> 00:45:12,475 Young man, not a word of this must get into the newspapers. 772 00:45:12,544 --> 00:45:13,876 - Hmm. - Hold back. 773 00:45:13,945 --> 00:45:16,145 Oh, I will, sir. I will. I will, sir. 774 00:45:16,214 --> 00:45:18,648 And make me one of these patents, huh? 775 00:45:18,717 --> 00:45:22,018 - Yes, sir. - A big one! 776 00:45:26,024 --> 00:45:28,791 Yes, a big patent, sir. Whoa! 777 00:45:28,860 --> 00:45:31,327 How am I gonna make him a patent? 778 00:45:31,396 --> 00:45:33,029 My uncle's solicitor. 779 00:45:33,098 --> 00:45:35,832 I didn't know such people existed. 780 00:45:35,900 --> 00:45:37,500 A publicizing consultant? 781 00:45:37,569 --> 00:45:41,671 Oh, he came to me for help in some, uh, patent office matter. 782 00:45:41,740 --> 00:45:43,072 And it occurred to me immediately… 783 00:45:43,141 --> 00:45:45,108 - You were absolutely right. - Huh? 784 00:45:45,176 --> 00:45:47,176 If we did get an unfavorable mention anywhere 785 00:45:47,245 --> 00:45:48,978 it could do us immeasurable damage. 786 00:45:49,047 --> 00:45:53,649 Hmm. I shall visit the young man before our opening night. 787 00:45:53,718 --> 00:45:54,817 Which is in two weeks' time 788 00:45:54,886 --> 00:45:57,053 so you better start sending these out. 789 00:45:57,122 --> 00:45:58,821 I think you will find the invitation list 790 00:45:58,890 --> 00:46:01,958 conforms to my father's specifications. 791 00:46:02,026 --> 00:46:05,194 Only the eminent, the prominent and the wealthy. 792 00:46:05,263 --> 00:46:09,465 "The Earl of Cardigan, Mr. Lionel Rothschild 793 00:46:09,534 --> 00:46:10,833 Mr. Soames Forsyte." 794 00:46:10,902 --> 00:46:12,468 "The French ambassador? 795 00:46:12,537 --> 00:46:15,705 [GASPS] "The Marquess of Queensberry." 796 00:46:15,774 --> 00:46:18,074 - Mm. - Dr. Jekyll? 797 00:46:18,143 --> 00:46:21,210 Hmm. Better send him two. 798 00:46:21,279 --> 00:46:25,648 We received on anonymous information this morning, sir. 799 00:46:25,717 --> 00:46:28,851 An extremely opulent bordello 800 00:46:28,920 --> 00:46:31,854 is about to be opened at Belgravia Hall. 801 00:46:31,923 --> 00:46:33,990 - Now… - Unh-unh. 802 00:46:35,493 --> 00:46:37,593 A former school for young ladies. 803 00:46:37,662 --> 00:46:39,395 I know. 804 00:46:40,632 --> 00:46:41,764 You know? 805 00:46:41,833 --> 00:46:43,733 If you care to take a rest, sir 806 00:46:43,802 --> 00:46:46,469 I'll, uh, put in some trees. 807 00:46:46,538 --> 00:46:48,404 Thank you, Sir Edwin. 808 00:46:48,473 --> 00:46:51,541 Yes, it has come to my notice, inspector 809 00:46:51,609 --> 00:46:56,579 but I'd prefer you to, let's say, turn a blind eye. 810 00:46:57,749 --> 00:46:59,515 Do nothing about it? 811 00:46:59,584 --> 00:47:01,751 A bordello? 812 00:47:01,820 --> 00:47:02,985 Leave it be? 813 00:47:03,054 --> 00:47:06,122 Well, keep it under observation. 814 00:47:06,191 --> 00:47:09,058 If, of course, it, uh, exhibits any evidence 815 00:47:09,127 --> 00:47:11,961 of, uh, explicit impropriety. 816 00:47:12,030 --> 00:47:15,198 If there's a tendency towards public scandal. 817 00:47:15,266 --> 00:47:18,568 Um, uh, but I don't think it will. 818 00:47:19,504 --> 00:47:21,470 How can it not not? 819 00:47:21,539 --> 00:47:26,108 Because, inspector, it's being administered by a gentleman. 820 00:47:32,884 --> 00:47:35,418 [GUNSHOTS] 821 00:47:41,960 --> 00:47:44,627 Quite excellent curry. 822 00:47:44,696 --> 00:47:46,529 You must congratulate the cook. 823 00:47:47,799 --> 00:47:49,465 They slit his throat. 824 00:47:51,102 --> 00:47:53,269 Then congratulate his widow. 825 00:47:53,338 --> 00:47:54,337 [GUNSHOTS] 826 00:47:54,405 --> 00:47:58,374 You know, Jones, you're half English. 827 00:47:58,443 --> 00:48:02,245 We really must clear up this trouble. 828 00:48:02,313 --> 00:48:04,947 I mean, if we're going to harvest the crop. 829 00:48:06,251 --> 00:48:09,285 Well, there's some kind of grievance, do you think? 830 00:48:09,354 --> 00:48:10,820 Grievance? 831 00:48:10,889 --> 00:48:14,190 Never listen to grievances, Jones 832 00:48:14,259 --> 00:48:18,461 as I told the Chinese trade attache before I left. 833 00:48:18,529 --> 00:48:20,529 Never listen to them. 834 00:48:22,767 --> 00:48:24,433 It suddenly turned warm. 835 00:48:25,703 --> 00:48:27,937 You know, this won't do. 836 00:48:29,274 --> 00:48:31,440 This simply will not do. 837 00:48:31,509 --> 00:48:34,210 [GUNSHOTS] 838 00:48:34,279 --> 00:48:36,312 Have you a union, Jack? 839 00:48:37,548 --> 00:48:40,049 Then tell the men to stop firing. 840 00:48:40,118 --> 00:48:42,652 [SPEAKING IN HINDI] 841 00:48:44,923 --> 00:48:48,925 There, you mutinous native dogs. 842 00:48:48,993 --> 00:48:51,027 Fire if you dare… 843 00:48:52,430 --> 00:48:56,465 …upon the unconquerable flag of the British Empire. 844 00:48:58,403 --> 00:49:01,337 [BAND MUSIC] 845 00:49:07,111 --> 00:49:09,645 [CHURCH BELLS TOLLING] 846 00:49:26,798 --> 00:49:28,097 Who gets it? 847 00:49:28,166 --> 00:49:30,633 - Who gets Belgravia Hall? - Shh. 848 00:49:30,702 --> 00:49:32,568 Do you want me to kick you in the groin again? 849 00:49:32,637 --> 00:49:33,836 - No. - Then tell me. 850 00:49:33,905 --> 00:49:36,138 Did you forge a new will or didn't you? 851 00:49:37,542 --> 00:49:39,342 You blundering fool. 852 00:49:39,410 --> 00:49:42,445 So our house now passes to… 853 00:49:43,715 --> 00:49:45,348 Yeah. 854 00:50:01,766 --> 00:50:03,065 [KNOCKS] 855 00:50:08,773 --> 00:50:10,439 Hmm. 856 00:50:10,508 --> 00:50:12,141 I know that Miss Pacefoot herself 857 00:50:12,210 --> 00:50:15,244 is of irreproachable character, but this seems… 858 00:50:15,313 --> 00:50:18,047 Sir, I can authenticate every word, sir. 859 00:50:18,116 --> 00:50:20,783 I have my notes and the photographs 860 00:50:20,852 --> 00:50:22,118 and here is the receipt, sir. 861 00:50:22,186 --> 00:50:25,421 It all seems so indelicate. 862 00:50:25,490 --> 00:50:29,125 [SCOFFS] Buying a 15 year old. 863 00:50:29,193 --> 00:50:32,328 You make great mention of the purchased virgin 864 00:50:32,397 --> 00:50:35,398 being placed in the employ of Count Pandolfo. 865 00:50:35,466 --> 00:50:38,734 - Pioneer of Pandolfo's Airship. - I don't see it. 866 00:50:38,803 --> 00:50:43,172 Um, cloud borne omnibus of the future, sir. 867 00:50:44,275 --> 00:50:46,242 Uh, fully patented. 868 00:50:48,880 --> 00:50:50,479 Not averse to the two birds 869 00:50:50,548 --> 00:50:52,481 with one stone principle, are you? 870 00:50:52,550 --> 00:50:55,418 (OAKES) You have, uh, suffered a loss, mademoiselle? 871 00:50:55,486 --> 00:50:58,621 No one irreplaceable, Monsieur Oakes. 872 00:50:58,689 --> 00:50:59,655 Good. 873 00:50:59,724 --> 00:51:01,090 - Uh… - Unh-unh. 874 00:51:01,159 --> 00:51:03,092 I seek your assistance. 875 00:51:03,161 --> 00:51:05,661 I have another new enterprise. 876 00:51:05,730 --> 00:51:10,099 Its, uh, publicization problems are somewhat special. 877 00:51:11,602 --> 00:51:14,336 - Is it a commodity? - Uh-huh. 878 00:51:15,239 --> 00:51:16,672 A service. 879 00:51:16,741 --> 00:51:17,673 Something quite fresh 880 00:51:17,742 --> 00:51:20,109 in the way of a gentlemen's club. 881 00:51:21,479 --> 00:51:22,578 I see. 882 00:51:22,647 --> 00:51:26,082 W-well, I'm afraid I'm r-rather busy at the moment. 883 00:51:26,150 --> 00:51:28,050 I've got, uh, this, um 884 00:51:28,119 --> 00:51:30,753 hmm, look, airship. 885 00:51:30,822 --> 00:51:32,354 Un ballon dirigeable. 886 00:51:32,423 --> 00:51:33,823 Uh, tres dirigeable. 887 00:51:33,891 --> 00:51:35,391 - Uh, uh, yes. - Hmm. 888 00:51:35,460 --> 00:51:39,095 I-I've also got a-a social evil. 889 00:51:39,163 --> 00:51:43,265 And, uh, well, you can see I haven't got time for, for, uh… 890 00:51:43,334 --> 00:51:46,202 We are prepared to pay you 500 pounds a year. 891 00:51:46,270 --> 00:51:48,938 Uh, 5-500 pounds a year? 892 00:51:49,006 --> 00:51:52,341 So maybe you will call on us. 893 00:51:52,410 --> 00:51:55,277 'Our address is Belgravia Hall.' 894 00:51:55,346 --> 00:51:56,712 "The whole of my estate" 895 00:51:56,781 --> 00:51:59,548 "namely the opium plantations in India" 896 00:51:59,617 --> 00:52:03,919 "and the property in London known as Belgravia Hall" 897 00:52:03,988 --> 00:52:07,256 "I hereby bequeath to…" 898 00:52:10,895 --> 00:52:13,462 "…I bequeath to my niece, Miss Josephine Pacefoot." 899 00:52:14,866 --> 00:52:18,100 Uh, but that's not fair. 900 00:52:18,169 --> 00:52:20,736 Well, well, Cousin Walter. 901 00:52:20,805 --> 00:52:23,372 Well, surely it should be he as the only son. 902 00:52:23,441 --> 00:52:27,510 Is it for us to question the judgment 903 00:52:27,578 --> 00:52:32,848 of one whose nobilities of soul live on after him… 904 00:52:34,485 --> 00:52:38,053 …especially in Belgravia Hall? 905 00:52:38,122 --> 00:52:41,357 Who would talk of ownership there? 906 00:52:42,527 --> 00:52:45,461 Perhaps Miss Josephine should be shown. 907 00:52:53,638 --> 00:52:55,404 A convent? 908 00:52:55,473 --> 00:52:58,340 Yes, endowed by my dear father 909 00:52:58,409 --> 00:53:00,776 for the sisters of Saint Babette. 910 00:53:23,134 --> 00:53:24,900 (WALTER) Yes, a convent school. 911 00:53:24,969 --> 00:53:28,537 It boards and instructs the daughters of the deserving poor. 912 00:53:29,740 --> 00:53:31,640 [RINGS BELL] 913 00:53:31,709 --> 00:53:34,476 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 914 00:53:34,545 --> 00:53:38,214 Welcome to this house. Please. 915 00:53:43,087 --> 00:53:46,922 Miss Pacefoot, Sister Immaculata. 916 00:53:48,526 --> 00:53:52,828 I see it's the fast of the blessed Theodosia. 917 00:53:52,897 --> 00:53:54,430 Till sundown. 918 00:53:56,601 --> 00:53:59,969 What purity there is in young girls' voices. 919 00:54:01,339 --> 00:54:03,872 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 920 00:54:12,917 --> 00:54:18,988 I'm sorry you cannot see our charges, but the fast. 921 00:54:19,056 --> 00:54:20,589 Oh, I quite understand. 922 00:54:20,658 --> 00:54:24,493 With so many girls of 14 and 15. 923 00:54:24,562 --> 00:54:27,263 Do you teach these young girls a trade? 924 00:54:27,331 --> 00:54:30,032 [SIGHS] A profession. 925 00:54:35,706 --> 00:54:39,475 Cousin Walter, that was inspirational. 926 00:54:39,543 --> 00:54:41,777 - May I confess something? - Please do. 927 00:54:41,846 --> 00:54:43,479 Well, this morning, when we were first told 928 00:54:43,547 --> 00:54:45,748 that I had inherited Belgravia Hall 929 00:54:45,816 --> 00:54:48,017 my immediate thought was at last somewhere 930 00:54:48,085 --> 00:54:50,552 to house my industrial training center. 931 00:54:50,621 --> 00:54:53,622 But now having seen it, I realize 932 00:54:53,691 --> 00:54:57,793 Sister Immaculata is laboring in the selfsame vineyard. 933 00:54:57,862 --> 00:55:01,597 Perhaps one might say with the selfsame grapes. 934 00:55:04,502 --> 00:55:06,935 She must stay here. 935 00:55:09,473 --> 00:55:10,806 You see, what I will do is 936 00:55:10,875 --> 00:55:13,676 I shall use my other inheritance. 937 00:55:24,522 --> 00:55:26,588 (FANG) 'Miss Pacefoot, I beseech you' 938 00:55:26,657 --> 00:55:30,025 in the name of 40 million suffering Chinese 939 00:55:30,094 --> 00:55:33,128 do not set that vile plantation to work again. 940 00:55:33,197 --> 00:55:35,931 Mr. Fang, if those properties uncle left me 941 00:55:36,000 --> 00:55:38,467 are to be used to finance my industrial training home 942 00:55:38,536 --> 00:55:40,402 what alternative have I? 943 00:55:40,471 --> 00:55:41,837 A Belgravia Hall. 944 00:55:41,906 --> 00:55:45,774 That is already doing noble work for deprived humanity. 945 00:55:45,843 --> 00:55:49,445 So all I can use are the profits from the opium crop. 946 00:55:51,048 --> 00:55:52,648 I'm sorry, Mr. Fang 947 00:55:52,717 --> 00:55:55,918 but England's social problems must come first. 948 00:55:57,355 --> 00:56:01,256 And I thought my countrymen's afflictions were lifted. 949 00:56:01,325 --> 00:56:03,625 Why don't you teach them a trade? 950 00:56:11,168 --> 00:56:13,001 [GONG TOLLS] 951 00:56:17,508 --> 00:56:20,642 [SPEAKING IN CHINESE] 952 00:56:22,546 --> 00:56:23,979 [INSTRUMENTAL MUSIC] 953 00:56:25,750 --> 00:56:28,517 Oh, Mr. Oakes, don't you see? The sale of the opium crops 954 00:56:28,586 --> 00:56:30,152 will give me enough to finance a beautiful 955 00:56:30,221 --> 00:56:32,955 industrial training center or more than enough. 956 00:56:33,023 --> 00:56:35,057 I'll even be able to contribute donations 957 00:56:35,126 --> 00:56:37,593 to that convent. Oh, Mr. Oakes, I wish… 958 00:56:37,661 --> 00:56:40,229 Miss Pacefoot, you can't have dealings 959 00:56:40,297 --> 00:56:41,764 with an opium plantation. 960 00:56:41,832 --> 00:56:45,601 - Why not? - Because it's… commerce. 961 00:56:46,837 --> 00:56:47,970 Trade. 962 00:56:48,038 --> 00:56:49,872 'Miss Pacefoot, it has been proved' 963 00:56:49,940 --> 00:56:54,343 scientifically proved, that prolonged arithmetic 964 00:56:54,412 --> 00:56:57,780 is too severe for the female brain. 965 00:56:57,848 --> 00:57:00,249 Mr. Oakes! 966 00:57:00,317 --> 00:57:04,853 I never expected to hear you voice that objection. 967 00:57:04,922 --> 00:57:08,323 Odd how people one thinks one knows 968 00:57:08,392 --> 00:57:10,626 can surprise one. 969 00:57:10,694 --> 00:57:14,530 First, Cousin Walter this morning at Belgravia Hall 970 00:57:14,598 --> 00:57:17,699 and now, this afternoon. 971 00:57:19,036 --> 00:57:21,136 Miss! Miss! 972 00:57:21,205 --> 00:57:23,205 Oh, fiddle. 973 00:57:23,274 --> 00:57:24,807 Miss. 974 00:57:24,875 --> 00:57:27,709 I'm sorry, Mr. Oakes. I have an appointment. 975 00:57:29,180 --> 00:57:33,048 I presume you will render an account for past services. 976 00:57:33,117 --> 00:57:35,083 Please, Miss Pacefoot. 977 00:57:51,569 --> 00:57:53,469 Belgravia Hall? 978 00:58:20,431 --> 00:58:22,331 Gentlemen's club? 979 00:58:22,399 --> 00:58:23,799 (BABETTE) 'Monsieur Oakes!' 980 00:58:23,868 --> 00:58:25,734 I'm so happy you did find time 981 00:58:25,803 --> 00:58:29,137 to help us in our new enterprise. 982 00:58:29,206 --> 00:58:30,272 Gentlemen's club? 983 00:58:30,341 --> 00:58:34,076 Not at all how I pictured the Athenaeum. 984 00:58:34,144 --> 00:58:35,911 I told you it was special. 985 00:58:35,980 --> 00:58:38,280 I will tell you the truth about it. 986 00:58:38,349 --> 00:58:39,515 Phoebe. 987 00:58:39,583 --> 00:58:41,583 [LAUGHTER] 988 00:58:41,652 --> 00:58:43,952 Lily? 989 00:58:44,021 --> 00:58:46,088 Evelyn? 990 00:58:46,156 --> 00:58:49,358 Club? This is nothing but a common bordello. 991 00:58:49,426 --> 00:58:52,261 Oh, no. A most uncommon one. 992 00:58:52,329 --> 00:58:54,663 And, and then you thought that I would… 993 00:58:54,732 --> 00:58:56,064 When all the time, you were trying to lure 994 00:58:56,133 --> 00:58:58,400 those girls back to the dirty life. 995 00:58:58,469 --> 00:58:59,935 Well, just makes a mockery 996 00:59:00,004 --> 00:59:02,170 of everything Miss Pacefoot was trying to do. 997 00:59:02,239 --> 00:59:03,639 Miss Pacefoot? 998 00:59:03,707 --> 00:59:05,774 You know Miss Pacefoot? 999 00:59:05,843 --> 00:59:08,143 Yes. Yes, indeed, I do. 1000 00:59:08,212 --> 00:59:11,146 And, and just at the very time when she… 1001 00:59:11,215 --> 00:59:12,548 Just a minute. 1002 00:59:13,951 --> 00:59:16,852 It's you who's been buying up all the virgins. 1003 00:59:16,921 --> 00:59:19,588 And that convent and the convent is the… 1004 00:59:19,657 --> 00:59:21,290 [GRUNTS] 1005 00:59:23,260 --> 00:59:25,627 Ah, awkward. 1006 00:59:27,698 --> 00:59:29,731 Get me Phoebe. 1007 00:59:29,800 --> 00:59:32,200 I have another little job for her. 1008 00:59:47,685 --> 00:59:49,918 She's here, Master Walter. 1009 00:59:49,987 --> 00:59:52,187 We have ample time, Phoebe. 1010 01:00:02,967 --> 01:00:05,133 Girls? 1011 01:00:05,202 --> 01:00:06,368 Girls? 1012 01:00:07,905 --> 01:00:10,939 Girls, I have some wonderful news. 1013 01:00:19,683 --> 01:00:21,783 [GASPS] 1014 01:00:26,190 --> 01:00:28,023 [SOBS] 1015 01:00:28,092 --> 01:00:29,424 Phoebe. 1016 01:00:29,493 --> 01:00:31,994 Oh, Miss Josephine, forgive me. 1017 01:00:32,062 --> 01:00:34,029 Where have you been all this time? 1018 01:00:34,098 --> 01:00:37,466 The beast! The hideous beast! 1019 01:00:37,534 --> 01:00:40,402 Who? Phoebe, what's happened to you? 1020 01:00:40,471 --> 01:00:42,638 I've been raped! 1021 01:00:42,706 --> 01:00:44,206 For three weeks? 1022 01:00:44,274 --> 01:00:46,308 He kept on and on. 1023 01:00:46,377 --> 01:00:47,776 Who? 1024 01:00:50,080 --> 01:00:51,680 Mr. Oakes? 1025 01:00:51,749 --> 01:00:56,485 Just threw me down and raped me physically. 1026 01:00:56,553 --> 01:00:58,220 I don't believe it! 1027 01:00:58,288 --> 01:01:00,288 Held me captive, he did. 1028 01:01:00,357 --> 01:01:04,326 And had carnival knowledge of me over and over. 1029 01:01:04,395 --> 01:01:07,496 Phoebe, I know Mr. Oakes. He wouldn't. 1030 01:01:07,564 --> 01:01:10,666 But he did, continuously. 1031 01:01:10,734 --> 01:01:14,002 When I escaped, he, he followed me here and… 1032 01:01:14,071 --> 01:01:16,338 [SOBS] 1033 01:01:16,407 --> 01:01:20,842 If that noble gentleman hadn't chanced to arrive… 1034 01:01:20,911 --> 01:01:22,911 What noble gentleman? 1035 01:01:24,081 --> 01:01:25,947 There's your man, constable. 1036 01:01:26,016 --> 01:01:28,784 (JOSEPHINE) Oh, Cousin Walter! 1037 01:01:28,852 --> 01:01:31,653 Some merciful providence must have directed 1038 01:01:31,722 --> 01:01:34,589 my steps here this afternoon. 1039 01:01:34,658 --> 01:01:37,392 Take courage, child. 1040 01:01:37,461 --> 01:01:39,828 Your private hell is over. 1041 01:01:41,165 --> 01:01:44,833 Wake up, you drink-sodden cur. 1042 01:01:54,978 --> 01:01:56,311 Miss, Miss Pacefoot! 1043 01:01:56,380 --> 01:01:58,547 I've, I've discovered something diabolical. 1044 01:01:58,615 --> 01:02:00,716 So have I. 1045 01:02:00,784 --> 01:02:02,017 What was that? 1046 01:02:02,086 --> 01:02:05,821 You have forfeited my esteem forever. 1047 01:02:05,889 --> 01:02:09,458 You are not fit to touch the hem of her robe. 1048 01:02:09,526 --> 01:02:14,096 I, I wasn't going to, and please stop pushing me. 1049 01:02:16,834 --> 01:02:20,168 - 'Phoebe!' - No! No more! 1050 01:02:20,237 --> 01:02:24,706 Miss Pacefoot, I can tell you something about her. 1051 01:02:24,775 --> 01:02:27,476 That is the most despicable suggestion 1052 01:02:27,544 --> 01:02:29,478 ever made to a lady. 1053 01:02:30,714 --> 01:02:32,814 Stop pushing me. 1054 01:02:35,285 --> 01:02:37,052 Who are you? 1055 01:02:37,121 --> 01:02:39,454 No one of your ilk. 1056 01:02:39,523 --> 01:02:41,690 A respecter of womanhood. 1057 01:02:41,759 --> 01:02:43,692 - Constable? - 'Sir.' 1058 01:02:43,761 --> 01:02:46,228 Put him where he belongs. 1059 01:02:46,296 --> 01:02:50,365 Cousin Josephine, let me escort you home, hmm? 1060 01:02:52,069 --> 01:02:54,870 The full rigor of the law, constable. 1061 01:02:54,938 --> 01:02:56,004 Very good, sir. 1062 01:02:56,073 --> 01:02:58,440 Alright, you lust-crazed animal. 1063 01:02:58,509 --> 01:02:59,808 Come along with me. 1064 01:02:59,877 --> 01:03:02,110 What did I do? What did I do? 1065 01:03:02,179 --> 01:03:05,614 Drunk and disorderly, breach of the peace 1066 01:03:05,682 --> 01:03:06,848 and persistent rape. 1067 01:03:06,917 --> 01:03:08,483 What did, what did I do? 1068 01:03:08,552 --> 01:03:10,952 That poor girl. 1069 01:03:11,021 --> 01:03:13,221 That, Phoebe, was it? 1070 01:03:13,290 --> 01:03:14,790 Well, you can thank merciful heaven 1071 01:03:14,858 --> 01:03:17,893 for guiding my footsteps to your hostel this afternoon. 1072 01:03:19,496 --> 01:03:21,596 You must tell me more about your work there. 1073 01:03:21,665 --> 01:03:25,100 [SOBS] That's exactly what he said. 1074 01:03:25,169 --> 01:03:26,802 What a thoroughgoing blackguard. 1075 01:03:26,870 --> 01:03:29,137 The worst kind of voluptuary. 1076 01:03:29,206 --> 01:03:30,806 [SOBS] 1077 01:03:34,611 --> 01:03:37,813 Are you interested in fallen women, Cousin Walter? 1078 01:03:39,817 --> 01:03:43,819 It is possibly my most paramount interest. 1079 01:03:45,088 --> 01:03:48,924 Cousin Josephine, if you would do me the honor 1080 01:03:48,992 --> 01:03:52,060 of dining with me this evening, perhaps we could… 1081 01:03:52,129 --> 01:03:54,863 [INDISTINCT SCREAMING] 1082 01:03:57,634 --> 01:04:00,068 Miss, I'm sorry. I, I tried. 1083 01:04:01,738 --> 01:04:05,006 You must take her back! 1084 01:04:05,075 --> 01:04:07,042 She is more inflammable than the hydrogen. 1085 01:04:07,110 --> 01:04:09,244 Not a workman is safe. 1086 01:04:09,313 --> 01:04:13,748 Enticing them into the forward bulkhead. 1087 01:04:13,817 --> 01:04:15,584 Is sharp! 1088 01:04:15,652 --> 01:04:16,952 [SPEAKS IN ITALIAN] 1089 01:04:17,020 --> 01:04:20,255 Offering herself in the gas compartment. 1090 01:04:20,324 --> 01:04:21,423 You bleeding… 1091 01:04:21,491 --> 01:04:22,557 [SPEAKS IN ITALIAN] 1092 01:04:22,626 --> 01:04:25,961 Construction work has well-nigh ceased. 1093 01:04:26,029 --> 01:04:28,330 Two weeks gone and I'm still a virgin. 1094 01:04:28,398 --> 01:04:31,867 (JOSEPHINE) 'Oh, Flora, what are we to do with you?' 1095 01:04:31,935 --> 01:04:34,369 If I may make a suggestion. 1096 01:04:34,438 --> 01:04:36,738 [FLORA CRYING] 1097 01:04:36,807 --> 01:04:38,773 - I don't want to go. - Flora! 1098 01:04:38,842 --> 01:04:40,208 Flora, now stop it. 1099 01:04:40,277 --> 01:04:42,878 It's a proper convent school. 1100 01:04:42,946 --> 01:04:47,549 [SOBS] I don't want to go to a proper convent school. 1101 01:04:53,590 --> 01:04:58,193 [CHUCKLES] Oh, thank you! Thank you! 1102 01:05:06,169 --> 01:05:09,471 I think she may now find heart's ease. 1103 01:05:09,539 --> 01:05:11,406 Till tonight then? 1104 01:05:27,124 --> 01:05:29,224 What did I do? 1105 01:05:41,471 --> 01:05:43,371 Mm-hmm. Turn. 1106 01:05:48,178 --> 01:05:49,311 Pas mal. 1107 01:05:49,379 --> 01:05:55,717 Yes, truly a worthwhile acquisition. 1108 01:05:55,786 --> 01:05:57,385 I think. 1109 01:05:57,454 --> 01:05:59,321 (BABETTE) 'And so enthusiastic!' 1110 01:05:59,389 --> 01:06:02,223 She's unwilling to wait even till tomorrow. 1111 01:06:02,292 --> 01:06:05,293 The baker's boy was lucky to escape with his tray. 1112 01:06:07,764 --> 01:06:09,130 Phoebe? 1113 01:06:10,834 --> 01:06:13,802 So to tomorrow. 1114 01:06:13,870 --> 01:06:15,670 Our opening night. 1115 01:06:15,739 --> 01:06:18,239 My opening night. Mmm. 1116 01:06:20,644 --> 01:06:24,212 And Miss Pacefoot, she will not worry us again? 1117 01:06:25,582 --> 01:06:27,248 When an English gentlewoman marries 1118 01:06:27,317 --> 01:06:31,686 any house she owns passes immediately to her husband. 1119 01:06:31,755 --> 01:06:35,156 You think that just taking her out to dinner 1120 01:06:35,225 --> 01:06:37,425 'will make her marry you?' 1121 01:06:37,494 --> 01:06:39,995 With what I serve for dessert. 1122 01:06:41,999 --> 01:06:44,432 That was a splendid dinner, Cousin Walter. 1123 01:06:44,501 --> 01:06:46,868 It requires some expertness and practice 1124 01:06:46,937 --> 01:06:48,403 for a gentleman with a mustache 1125 01:06:48,472 --> 01:06:51,106 to take jelly in an inoffensive manner. 1126 01:06:54,444 --> 01:06:56,778 Are you still perturbed about your friend? 1127 01:06:56,847 --> 01:06:59,647 No! No, not at all. 1128 01:06:59,716 --> 01:07:02,717 After this afternoon, I wouldn't give him a second thought. 1129 01:07:02,786 --> 01:07:07,055 Well, I'm very glad you accepted my invitation. 1130 01:07:09,026 --> 01:07:10,492 I, I had no idea 1131 01:07:10,560 --> 01:07:12,460 it was to be a private dining room. 1132 01:07:12,529 --> 01:07:16,364 Ah! Surely as the emancipated woman, you. 1133 01:07:16,433 --> 01:07:18,600 Uh, that will be all, thank you. 1134 01:07:29,179 --> 01:07:33,415 Did, uh, Mr. Leybourne mention that I, uh, I… 1135 01:07:33,483 --> 01:07:35,150 Oh, yes, uh, you'd like me 1136 01:07:35,218 --> 01:07:37,552 to take the key out for you, wouldn't you? 1137 01:07:45,429 --> 01:07:50,065 Cousin Walter, does your coffee taste odd? 1138 01:07:51,168 --> 01:07:53,268 Odd, Cousin Josephine? 1139 01:07:54,204 --> 01:07:56,805 S-strange. 1140 01:07:57,908 --> 01:08:00,108 It's very strange. 1141 01:08:00,177 --> 01:08:04,979 Surely, one of life's minor pleasures, Cousin Josephine. 1142 01:08:05,048 --> 01:08:09,584 Looking at lighted candles through half-closed eyes. 1143 01:08:13,657 --> 01:08:15,090 Mmm. 1144 01:08:17,227 --> 01:08:23,898 But not to be compared with life's major pleasures. 1145 01:08:23,967 --> 01:08:25,567 It's very confusing. 1146 01:08:25,635 --> 01:08:26,868 Mmm? 1147 01:08:26,937 --> 01:08:31,706 I'm afraid I have this sudden desire to lie down. 1148 01:08:31,775 --> 01:08:32,740 Mmm? 1149 01:08:32,809 --> 01:08:34,542 And at the same time… 1150 01:08:34,611 --> 01:08:35,844 [CHUCKLES] 1151 01:08:37,614 --> 01:08:40,648 …I have an overwhelming urge to giggle. 1152 01:08:40,717 --> 01:08:43,585 Well, the two inclinations are not incompatible. 1153 01:08:44,821 --> 01:08:47,122 [LAUGHTER] 1154 01:08:57,501 --> 01:08:58,867 Blast! 1155 01:09:01,004 --> 01:09:02,737 Rot him! 1156 01:09:11,581 --> 01:09:13,781 So much for the lying down. 1157 01:09:15,952 --> 01:09:18,319 Now for the giggling. 1158 01:09:21,258 --> 01:09:24,392 I shall print kisses on your knees. 1159 01:09:26,530 --> 01:09:29,164 On the backs of your knee. 1160 01:09:40,443 --> 01:09:42,544 What has to be done… 1161 01:09:45,515 --> 01:09:47,715 …has to be done! 1162 01:09:56,426 --> 01:09:58,393 [CLOTH RIPPING] 1163 01:10:00,931 --> 01:10:03,865 'Mmm. Mmm. Mmm.' 1164 01:10:07,971 --> 01:10:10,438 [MUFFLED SCREAMING] 1165 01:10:46,209 --> 01:10:50,111 Paper! Lascivious revelations! 1166 01:10:50,180 --> 01:10:53,414 Paper! Lascivious revelations! 1167 01:10:54,551 --> 01:10:57,252 Concupiscence in high places! 1168 01:10:58,822 --> 01:11:01,956 'Young females purchased like commodities!' 1169 01:11:02,025 --> 01:11:05,093 'Paper! Paper!' 1170 01:11:05,161 --> 01:11:08,630 'Young females purchased like living commodities!' 1171 01:11:14,004 --> 01:11:15,570 Oh, ooh! 1172 01:11:16,740 --> 01:11:18,039 Oh. 1173 01:11:18,108 --> 01:11:19,474 [CLEARS THROAT] 1174 01:11:22,078 --> 01:11:23,478 [KNOCKS] 1175 01:11:26,082 --> 01:11:27,949 [WHISTLING] 1176 01:11:28,018 --> 01:11:31,219 Mmm. Mmm. 1177 01:11:31,288 --> 01:11:33,054 Morning. 1178 01:11:33,123 --> 01:11:35,256 - Oh. - Mmm! 1179 01:11:35,325 --> 01:11:37,025 Lovely day. 1180 01:11:41,531 --> 01:11:44,666 [LAUGHS] That's alright, sir. 1181 01:11:44,734 --> 01:11:47,302 I've had lots of gentlemen who liked it this way. 1182 01:11:48,571 --> 01:11:51,739 Oh, wait till you see today's "Times." 1183 01:11:51,808 --> 01:11:53,374 Oh! 1184 01:11:53,443 --> 01:11:55,310 Hello. What's this say? 1185 01:11:57,247 --> 01:11:58,212 Oh! 1186 01:11:58,281 --> 01:12:00,415 [MUFFLED SPEECH] 1187 01:12:00,483 --> 01:12:03,151 Oh, yes. Very good. 1188 01:12:03,219 --> 01:12:04,852 Very good. 1189 01:12:04,921 --> 01:12:07,755 You realize that when my government hears about this 1190 01:12:07,824 --> 01:12:09,724 you will never again be allowed to enter 1191 01:12:09,793 --> 01:12:11,959 the royal enclosure at Ascot. 1192 01:12:14,564 --> 01:12:17,565 This display of oriental pique 1193 01:12:17,634 --> 01:12:19,867 will never deflect me from my purpose. 1194 01:12:19,936 --> 01:12:23,905 It is why I have addressed my demands to your next of kin. 1195 01:12:23,973 --> 01:12:26,841 "The only way left to me 1196 01:12:26,910 --> 01:12:29,410 "to prevent the opium trade resuming 1197 01:12:29,479 --> 01:12:32,647 "is to appropriate the plantation itself. 1198 01:12:32,716 --> 01:12:36,751 "That is why I have taken Miss Pacefoot. 1199 01:12:36,820 --> 01:12:40,388 "If you do not send me the deeds and title 1200 01:12:40,457 --> 01:12:43,324 "to the plantation by midnight tonight 1201 01:12:43,393 --> 01:12:47,862 she will meet a most painful death." 1202 01:12:47,931 --> 01:12:51,299 Mon dieu! They will kill her? 1203 01:12:51,368 --> 01:12:52,533 Painfully. 1204 01:12:52,602 --> 01:12:54,102 (WALTER) Oh! 1205 01:12:54,170 --> 01:12:58,106 Well, after all, it is most frightfully convenient. 1206 01:12:58,174 --> 01:12:59,640 Isn't it? 1207 01:13:10,487 --> 01:13:11,886 She rides! 1208 01:13:13,423 --> 01:13:16,424 She rides the sky! 1209 01:13:16,493 --> 01:13:19,193 She rides the blue heaven! 1210 01:13:19,262 --> 01:13:22,096 Pandolfo flies! 1211 01:13:40,617 --> 01:13:44,685 Come, Pandolfo! Come down at once! 1212 01:13:46,289 --> 01:13:47,622 [BLOWS WHISTLE] 1213 01:13:55,665 --> 01:13:58,699 A milestone in aviation history 1214 01:13:58,768 --> 01:14:01,202 and who will know about it? 1215 01:14:01,271 --> 01:14:02,703 Nobodies! 1216 01:14:02,772 --> 01:14:04,806 Where is that Mr. Oakes? 1217 01:14:04,874 --> 01:14:07,775 Still busy with the virgins, I suppose. 1218 01:14:13,183 --> 01:14:14,749 Port! To port! 1219 01:14:14,818 --> 01:14:17,318 But that's Starboard, sir. 1220 01:14:17,387 --> 01:14:18,753 What's in a name? 1221 01:14:20,323 --> 01:14:24,091 Why isn't that young man here to take the photographs? 1222 01:14:32,469 --> 01:14:34,702 This report here says that the young girl 1223 01:14:34,771 --> 01:14:37,805 was placed in your employment. 1224 01:14:37,874 --> 01:14:41,876 And I placed her out of it! 1225 01:14:41,945 --> 01:14:45,847 How many more times do I have to tell you this? 1226 01:14:45,915 --> 01:14:47,648 - Where is she now? - I don't know. 1227 01:14:47,717 --> 01:14:48,983 They took her away in a carriage 1228 01:14:49,052 --> 01:14:53,120 to somewhere in Belgravia, some hall. 1229 01:14:53,189 --> 01:14:54,722 A hall? 1230 01:15:08,104 --> 01:15:11,772 Mmm. Interesting. 1231 01:15:11,841 --> 01:15:14,909 What do you make of it, my friend? 1232 01:15:14,978 --> 01:15:19,313 I'd say it belongs to a young man of about 24 1233 01:15:19,382 --> 01:15:21,082 'and having been imprisoned' 1234 01:15:21,150 --> 01:15:23,885 'on somewhat trumped-up charges' 1235 01:15:23,953 --> 01:15:26,487 'he is now pleading for a chance to disprove them.' 1236 01:15:26,556 --> 01:15:30,558 'Probably, I'd say, with our old friend Inspector Macpherson.' 1237 01:15:30,627 --> 01:15:32,793 'And if I know the Wily Macpherson' 1238 01:15:32,862 --> 01:15:34,662 'he will grant him his freedom' 1239 01:15:34,731 --> 01:15:36,063 'in the hope that the young man' 1240 01:15:36,132 --> 01:15:38,866 'will lead him to more important quarry.' 1241 01:15:38,935 --> 01:15:43,304 My old friend, I, I just don't understand how you do it. 1242 01:15:43,373 --> 01:15:45,039 Elementary, my dear fellow. 1243 01:15:45,108 --> 01:15:48,609 I say, excuse me. Have you chaps seen a comb? 1244 01:15:48,678 --> 01:15:50,778 Ah, that's it. Thank you. 1245 01:15:50,847 --> 01:15:53,281 My friend dropped it here last night. 1246 01:15:53,349 --> 01:15:54,549 Thank you. 1247 01:15:54,617 --> 01:15:56,784 Oscar! Oscar! I found it, Oscar! 1248 01:15:56,853 --> 01:15:59,720 Well, I'm not bloody Sherlock Holmes, you know. 1249 01:15:59,789 --> 01:16:01,923 He went and told the police. 1250 01:16:01,991 --> 01:16:05,826 That's where Miss Pacefoot had placed Flora. 1251 01:16:05,895 --> 01:16:08,129 If the police raid Belgravia Hall 1252 01:16:08,197 --> 01:16:10,765 and find Flora there 1253 01:16:10,833 --> 01:16:12,433 Miss Pacefoot will just be arrested 1254 01:16:12,502 --> 01:16:14,201 as a common procuress. 1255 01:16:15,538 --> 01:16:17,071 Ay! 1256 01:16:18,741 --> 01:16:20,074 [SPEAKING IN ITALIAN] 1257 01:16:21,811 --> 01:16:23,444 What is a procuress? 1258 01:16:23,513 --> 01:16:27,648 Evidence of explicit impropriety. 1259 01:16:27,717 --> 01:16:30,618 That's what I was instructed to wait for 1260 01:16:30,687 --> 01:16:32,386 and I've got it. 1261 01:16:32,455 --> 01:16:37,358 So we swoop on Belgravia Hall at 10 o'clock tonight. 1262 01:16:40,029 --> 01:16:43,331 The young virgin to be removed 1263 01:16:43,399 --> 01:16:45,933 and all other persons found on the premises 1264 01:16:46,002 --> 01:16:49,203 to be taken into custody and charged with abetting. 1265 01:16:52,408 --> 01:16:53,841 In the meantime 1266 01:16:53,910 --> 01:16:55,743 I have got Sergeant Coulter 1267 01:16:55,812 --> 01:16:58,913 shadowing that shady eyetie. 1268 01:16:59,816 --> 01:17:01,182 But you must know where she is. 1269 01:17:01,250 --> 01:17:02,450 I'm sorry, sir. 1270 01:17:02,518 --> 01:17:05,286 Miss Pacefoot hasn't been home since yesterday. 1271 01:17:13,329 --> 01:17:15,329 Excuse me. Miss Pacefoot? 1272 01:17:18,901 --> 01:17:21,435 Miss, Miss Pacefoot? 1273 01:17:21,504 --> 01:17:23,771 Please take your hands off! 1274 01:17:28,311 --> 01:17:31,012 Do you fancy threading the needle? 1275 01:17:37,720 --> 01:17:40,287 - You prefer Indian tea? - Yes, I do. 1276 01:17:40,356 --> 01:17:42,723 Then why don't you grow it? 1277 01:17:42,792 --> 01:17:44,592 Now you're just being testy. 1278 01:17:44,661 --> 01:17:47,294 If you think my cousin or my solicitor will be influenced 1279 01:17:47,363 --> 01:17:49,797 by this sort of peevishness, you're quite wrong. 1280 01:17:49,866 --> 01:17:51,399 If they fail to grant my demands 1281 01:17:51,467 --> 01:17:54,969 I have told them that you will be killed painfully. 1282 01:18:06,416 --> 01:18:09,150 [INDISTINCT CHATTER] 1283 01:18:11,554 --> 01:18:14,288 Uh, ambassador, this is, uh, Babette Laroche. 1284 01:18:14,357 --> 01:18:15,856 The French ambassador. 1285 01:18:15,925 --> 01:18:18,125 - Your Excellency. - Enchante, madame. 1286 01:18:18,194 --> 01:18:21,095 I should like to talk to you, please, later. 1287 01:18:24,400 --> 01:18:27,334 [APPLAUSE] 1288 01:18:42,318 --> 01:18:45,186 We've got to get Flora out ourselves. 1289 01:18:45,254 --> 01:18:47,088 Shh. 1290 01:18:47,156 --> 01:18:49,724 Why has everything gone quiet? 1291 01:18:52,061 --> 01:18:54,795 [CHEERING AND APPLAUDING] 1292 01:18:56,899 --> 01:19:01,135 Gentlemen, the opening ceremony has been performed. 1293 01:19:06,676 --> 01:19:09,243 Et maintenant amusez vous. 1294 01:19:11,347 --> 01:19:13,881 [INSTRUMENTAL MUSIC] 1295 01:19:18,121 --> 01:19:19,653 [GASPS] 1296 01:19:19,722 --> 01:19:21,355 [CRASH] 1297 01:19:23,426 --> 01:19:25,059 It's a coal cellar. 1298 01:19:25,128 --> 01:19:27,161 I think we better split up. 1299 01:19:35,304 --> 01:19:36,437 Flora. 1300 01:19:38,107 --> 01:19:42,476 Oh, sir, have you come to disturb my woolly flock? 1301 01:19:42,545 --> 01:19:45,079 [SHEEP BLEATING] 1302 01:19:48,117 --> 01:19:51,285 Life plays strange tricks on an airship inventor. 1303 01:20:07,470 --> 01:20:10,237 My congratulations on your achievement. 1304 01:20:10,306 --> 01:20:13,774 At last, somewhere to go in London on Sunday afternoons. 1305 01:20:13,843 --> 01:20:15,743 Thank you, Your Reverence. 1306 01:20:15,812 --> 01:20:18,512 [CHUCKLES] 1307 01:20:18,581 --> 01:20:19,947 Flora? 1308 01:20:22,385 --> 01:20:23,350 Flo… 1309 01:20:23,419 --> 01:20:24,585 If you'd have led hearts 1310 01:20:24,654 --> 01:20:27,021 you'd have won the bodice too. 1311 01:20:30,726 --> 01:20:32,126 You've done wonders. 1312 01:20:32,195 --> 01:20:35,296 Some of these, uh, services that you offer. 1313 01:20:35,364 --> 01:20:39,500 The variety of choices is astonishing. 1314 01:20:39,569 --> 01:20:41,068 Most invigorating. 1315 01:20:41,137 --> 01:20:44,205 Bien, messieurs, have you made your choice? 1316 01:20:44,273 --> 01:20:47,608 Yes, well, I, I think, uh, number eight. 1317 01:20:52,515 --> 01:20:54,348 Ah, very good. 1318 01:20:58,387 --> 01:20:59,987 Psst! Flora! 1319 01:21:00,056 --> 01:21:03,357 Oh, Mr. Thackeray, you are a caution. 1320 01:21:03,426 --> 01:21:05,259 [LAUGHTER] 1321 01:21:10,299 --> 01:21:13,000 [LAUGHING] 1322 01:21:14,537 --> 01:21:19,206 I say fair do's, young man. I paid for the full hour. 1323 01:21:19,275 --> 01:21:22,343 Oh, I beg your, beg your, beg your pardon, sir. 1324 01:21:24,714 --> 01:21:26,080 Flora? 1325 01:21:29,719 --> 01:21:33,554 A school cap and an Eton suit for Mr. Swinburne. 1326 01:21:33,623 --> 01:21:35,890 He'll show you to the robing room. 1327 01:21:43,699 --> 01:21:46,400 It's all going splendidly. 1328 01:21:49,872 --> 01:21:51,772 [KNOCKS] 1329 01:21:51,841 --> 01:21:53,908 Flora? 1330 01:21:55,711 --> 01:21:56,911 Flora? 1331 01:21:56,979 --> 01:21:59,513 [INDISTINCT CHATTER] 1332 01:22:30,780 --> 01:22:32,713 Hello, cheeky. 1333 01:22:34,550 --> 01:22:36,383 Cor. 1334 01:22:36,452 --> 01:22:39,987 - You have it lucky. - No further. 1335 01:22:40,056 --> 01:22:41,689 No further, now, see? 1336 01:22:44,460 --> 01:22:46,026 I'm warning you! 1337 01:22:46,095 --> 01:22:49,496 Inspector, the men are in position, sir. 1338 01:23:18,394 --> 01:23:20,361 [KNOCKS] 1339 01:23:20,429 --> 01:23:22,096 Oh, Flora! 1340 01:23:23,065 --> 01:23:24,498 [KNOCKS] 1341 01:23:24,567 --> 01:23:26,000 Flora. 1342 01:23:30,106 --> 01:23:32,639 [SPEAKING IN FRENCH] 1343 01:23:34,510 --> 01:23:36,477 But you are a French woman. 1344 01:23:36,545 --> 01:23:37,644 Oui, mais! 1345 01:23:37,713 --> 01:23:41,115 Uh, a harsh brush for the Hansel and Gretel room? 1346 01:23:41,183 --> 01:23:43,083 In the store cupboard. 1347 01:23:43,152 --> 01:23:45,085 Spiffing, isn't it? 1348 01:23:53,863 --> 01:23:55,529 Ooh! 1349 01:24:00,169 --> 01:24:02,703 [WHISTLING] 1350 01:24:05,608 --> 01:24:08,108 Have you seen the gothic room, Mr. Darwin? 1351 01:24:08,177 --> 01:24:09,843 I think you'll find it frightfully interesting. 1352 01:24:09,912 --> 01:24:12,046 It's quite, quite different. 1353 01:24:17,253 --> 01:24:20,521 Ha ha! You see, it's frightfully popular. 1354 01:24:23,959 --> 01:24:28,429 (MALE #1) 'Please, Liebchen, just call me Albert.' 1355 01:24:29,265 --> 01:24:31,198 'Please.' 1356 01:24:32,768 --> 01:24:34,501 Can it be? 1357 01:24:36,105 --> 01:24:37,604 [KNOCKS] 1358 01:24:37,673 --> 01:24:40,207 [DRUMBEAT] 1359 01:24:42,111 --> 01:24:44,645 [BIRD SQUAWKING] 1360 01:25:00,162 --> 01:25:02,663 Oh, I'm-I'm awfully sorry about this. 1361 01:25:02,731 --> 01:25:07,734 They committed unpardonable outrages upon my person. 1362 01:25:09,939 --> 01:25:11,105 Oh. 1363 01:25:16,378 --> 01:25:18,979 Complete strangers. 1364 01:25:19,048 --> 01:25:21,315 Never in my whole… 1365 01:25:23,352 --> 01:25:25,552 I say, I say you! 1366 01:25:28,824 --> 01:25:30,891 Hey, you two, after them! 1367 01:25:55,151 --> 01:25:57,684 [GIRLS CHATTERING] 1368 01:26:10,633 --> 01:26:12,266 [GIRLS GASPING] 1369 01:26:26,448 --> 01:26:28,615 [INDISTINCT CHATTER] 1370 01:26:52,341 --> 01:26:53,941 [SHEEP BLEATS] 1371 01:26:57,580 --> 01:27:00,214 (FEMALE #5) Come on, let's have a threesome! 1372 01:27:28,310 --> 01:27:30,244 [GLASS SHATTERS] 1373 01:27:31,113 --> 01:27:33,247 [WOMAN MOANING] 1374 01:27:34,583 --> 01:27:36,283 (MALE #2) 'Oh, don't do that!' 1375 01:27:36,352 --> 01:27:37,517 'Get your hand away!' 1376 01:27:37,586 --> 01:27:39,586 'Not that one, the other one!' 1377 01:27:39,655 --> 01:27:42,055 'Miss, miss, have you got no modesty?' 1378 01:27:42,124 --> 01:27:43,590 'Just stop it!' 1379 01:27:43,659 --> 01:27:47,561 - Flora! - Oakie, get out of here! 1380 01:27:49,632 --> 01:27:52,466 Get her away. I'm strict chapel! 1381 01:27:53,168 --> 01:27:56,303 [POLICE WHISTLES] 1382 01:27:59,108 --> 01:28:00,641 [KNOCKS] 1383 01:28:01,610 --> 01:28:04,177 [INSTRUMENTAL MUSIC] 1384 01:28:04,246 --> 01:28:06,113 Inspector? 1385 01:28:06,181 --> 01:28:09,683 And all these fine men. 1386 01:28:09,752 --> 01:28:12,419 We intend to search this brothel 1387 01:28:12,488 --> 01:28:14,821 and detain everyone found inside. 1388 01:28:14,890 --> 01:28:16,990 [CLEARS THROAT] 1389 01:28:17,059 --> 01:28:20,661 [CLEARS THROAT] I shouldn't advise it, inspector. 1390 01:28:20,729 --> 01:28:23,664 At least half the cabinet is here. 1391 01:28:23,732 --> 01:28:26,733 Sir, we've received information that they have purchased… 1392 01:28:26,802 --> 01:28:29,336 I'm sure you acted most properly, inspector 1393 01:28:29,405 --> 01:28:32,606 but, uh, ahem, in view of, um, present company 1394 01:28:32,675 --> 01:28:34,374 don't you think it would be better 1395 01:28:34,443 --> 01:28:37,911 if you postponed your raid until tomorrow night? 1396 01:28:37,980 --> 01:28:39,313 Yes, sir. 1397 01:28:39,381 --> 01:28:40,881 Of course, sir. 1398 01:28:42,685 --> 01:28:45,319 Tomorrow night it will be, sir. 1399 01:28:52,795 --> 01:28:54,528 I hoped it would not come to this 1400 01:28:54,596 --> 01:28:56,663 but it is already 10:30. 1401 01:28:56,732 --> 01:28:59,700 If I am to die, I am content it should be for the furtherance 1402 01:28:59,768 --> 01:29:02,469 of women's industrial opportunities. 1403 01:29:02,538 --> 01:29:06,807 I can only hope your advisers are less progressive. 1404 01:29:06,875 --> 01:29:12,713 Please, there is still time to transfer the title deeds. 1405 01:29:17,920 --> 01:29:19,252 Mm, I'm sorry. 1406 01:29:19,321 --> 01:29:20,921 It was a noble experiment 1407 01:29:20,989 --> 01:29:25,025 but I did stipulate that one breath of scandal. 1408 01:29:25,094 --> 01:29:27,728 Yes, well, hmm. 1409 01:29:27,796 --> 01:29:33,900 After all, mademoiselle, we, we're not in, um, Paris. 1410 01:29:33,969 --> 01:29:35,369 Paris. 1411 01:29:37,806 --> 01:29:38,972 Paris. 1412 01:29:39,041 --> 01:29:44,244 Forty seven, forty eight, forty nine, fifty thousand. 1413 01:29:44,313 --> 01:29:45,679 And Monsieur L'ambassadeur 1414 01:29:45,748 --> 01:29:47,781 I shall keep my part of the bargain. 1415 01:29:47,850 --> 01:29:50,784 Mademoiselle, you are a true daughter of France. 1416 01:29:50,853 --> 01:29:53,120 Rotten, interfering pigs! 1417 01:29:53,188 --> 01:29:56,022 Another two minutes and I'd have had him! 1418 01:29:56,091 --> 01:29:57,057 [SPEAKING IN ITALIAN] 1419 01:29:57,126 --> 01:29:58,392 Oh! 1420 01:29:58,460 --> 01:30:01,128 I'll never lose it now! 1421 01:30:01,196 --> 01:30:02,529 Mmm. 1422 01:30:08,704 --> 01:30:10,070 Mmm. 1423 01:30:10,139 --> 01:30:12,706 - Monsieur Oakes! - Not a word, mademoiselle. 1424 01:30:12,775 --> 01:30:16,009 Not a word. Pas un mot. 1425 01:30:17,079 --> 01:30:20,013 You are so strong. 1426 01:30:20,082 --> 01:30:22,783 You are going to get us out of here and you're going 1427 01:30:22,851 --> 01:30:24,518 to tell us what's happened to Miss Pacefoot. 1428 01:30:24,586 --> 01:30:27,587 What have you done with her? Where is she? 1429 01:30:29,124 --> 01:30:30,724 I will tell you 1430 01:30:30,793 --> 01:30:35,195 providing Count Pandolfo will help me. 1431 01:30:35,264 --> 01:30:39,699 No. No. Already once tonight, I have been violate! 1432 01:30:39,768 --> 01:30:41,001 What do you want us to do? 1433 01:30:43,338 --> 01:30:45,005 [WATER BUBBLING] 1434 01:30:45,073 --> 01:30:47,007 [METAL GRINDING] 1435 01:31:01,423 --> 01:31:03,957 M-Miss Pacefoot! 1436 01:31:04,026 --> 01:31:07,594 Ms. Pacefoot, you must leave here immediately. 1437 01:31:07,663 --> 01:31:09,396 Would you look the other way, Mr. Oakes? 1438 01:31:09,465 --> 01:31:11,631 My bodice is disarranged! 1439 01:31:11,700 --> 01:31:14,067 Ms. Pacefoot, you have been the victim 1440 01:31:14,136 --> 01:31:15,569 of a, of a wicked deception. 1441 01:31:15,637 --> 01:31:18,772 [INDISTINCT CHATTER] 1442 01:31:19,942 --> 01:31:23,076 [CHEERING AND APPLAUDING] 1443 01:31:29,117 --> 01:31:32,118 How could I have been so gullible? 1444 01:31:35,257 --> 01:31:36,656 Well, you were not to blame. 1445 01:31:36,725 --> 01:31:39,860 When you were the only one I really could trust. 1446 01:31:39,928 --> 01:31:44,264 And all the time, Cousin Walter, that convent! 1447 01:31:44,333 --> 01:31:45,465 [CLOCK STRIKES] 1448 01:31:45,534 --> 01:31:47,200 Midnight 1449 01:31:47,269 --> 01:31:50,637 and the opium plantation has not changed hands. 1450 01:31:52,107 --> 01:31:52,939 I'm sorry. 1451 01:31:53,008 --> 01:31:54,174 Well, it's not actually midnight 1452 01:31:54,243 --> 01:31:55,208 until the last chime. 1453 01:31:55,277 --> 01:31:58,211 In China, it's the first one. 1454 01:31:58,280 --> 01:32:00,280 [GRUNTS] 1455 01:32:00,349 --> 01:32:03,717 Miss Pacefoot, this is our last moment before we… 1456 01:32:03,785 --> 01:32:05,685 May I confess something intimate? 1457 01:32:05,754 --> 01:32:07,554 I don't think that would be indecorous, Mr. Oakes 1458 01:32:07,623 --> 01:32:08,889 under the circumstances. 1459 01:32:08,957 --> 01:32:10,524 Then, my dear Miss Pacefoot 1460 01:32:10,592 --> 01:32:13,560 let me impart that my regard for you 1461 01:32:13,629 --> 01:32:16,162 transcends the bounds of mere affection. 1462 01:32:16,231 --> 01:32:18,632 Oh! Does it, Mr. Oakes? 1463 01:32:19,568 --> 01:32:20,800 [DRUMROLL] 1464 01:32:20,869 --> 01:32:22,469 (JOSEPHINE) 'Wait!' 1465 01:32:22,538 --> 01:32:25,805 Mr. Fang, I've had a change of heart. 1466 01:32:25,874 --> 01:32:29,242 I will transfer the deeds to the opium plantation. 1467 01:32:30,612 --> 01:32:32,012 [CLOCK STRIKES] 1468 01:32:37,152 --> 01:32:39,920 Steady as she goes! 1469 01:32:41,290 --> 01:32:44,758 Steer south by east! 1470 01:32:46,495 --> 01:32:48,728 Turn left at the next cloud. 1471 01:32:54,536 --> 01:32:58,572 Well, then, sir, I may swoop again tonight in full force 1472 01:32:58,640 --> 01:33:00,473 and this time, without demur. 1473 01:33:00,542 --> 01:33:02,776 I suppose so. 1474 01:33:04,079 --> 01:33:07,614 [SIGHS] Alright, inspector. Swoop. 1475 01:33:12,154 --> 01:33:15,088 [POLICE WHISTLES] 1476 01:33:16,224 --> 01:33:20,894 This will set adultery back 50 years. 1477 01:33:20,963 --> 01:33:22,362 [KNOCKS] 1478 01:33:24,333 --> 01:33:25,699 Good evening, inspector. 1479 01:33:25,767 --> 01:33:28,401 And now we are going to raid this brothel. 1480 01:33:28,470 --> 01:33:30,203 Brothel, inspector? 1481 01:33:33,375 --> 01:33:37,143 This is an industrial training center, inspector. 1482 01:33:37,212 --> 01:33:39,412 Dormitories. 1483 01:33:39,481 --> 01:33:41,748 Classrooms. 1484 01:33:41,817 --> 01:33:44,918 I assure you, inspector, we exist only to offer 1485 01:33:44,987 --> 01:33:47,921 'these poor, deprived girls instruction' 1486 01:33:47,990 --> 01:33:50,824 'in every type of employment.' 1487 01:33:50,892 --> 01:33:53,660 'One day, perhaps even police work.' 1488 01:33:55,097 --> 01:33:56,930 This house belongs to Miss Pacefoot now. 1489 01:33:56,999 --> 01:33:59,633 Exactly, and my overseas properties 1490 01:33:59,701 --> 01:34:01,968 I have made over to my cousin 1491 01:34:02,037 --> 01:34:04,104 as the Chinese trade attache will confirm. 1492 01:34:04,172 --> 01:34:06,172 [GONG STRIKES] 1493 01:34:12,447 --> 01:34:14,781 (WALTER) 'Farewell, my lovelies!' 1494 01:34:26,028 --> 01:34:28,662 But there was a brothel here. 1495 01:34:28,730 --> 01:34:30,697 I know there was. 1496 01:34:30,766 --> 01:34:32,999 Where has it all gone? 1497 01:34:40,475 --> 01:34:43,410 [BAND MUSIC] 1498 01:34:52,888 --> 01:34:55,755 An entirely new dimension 1499 01:34:55,824 --> 01:34:59,292 in airborne entertainment! 1500 01:34:59,361 --> 01:35:00,660 Pie in the sky! 1501 01:35:00,729 --> 01:35:01,761 [LAUGHS] 1502 01:35:01,830 --> 01:35:04,164 [CHUCKLES] 1503 01:35:04,232 --> 01:35:06,132 The thing that I've a-a-always wondered 1504 01:35:06,201 --> 01:35:09,602 about private dining rooms… is 1505 01:35:09,671 --> 01:35:11,471 what do you do after dining? 1506 01:35:14,209 --> 01:35:15,942 After dining… 1507 01:35:19,548 --> 01:35:22,749 Well, Benjamin, I will tell you. 1508 01:35:23,785 --> 01:35:25,051 Benjamin! 1509 01:35:26,722 --> 01:35:29,189 What you do is… 1510 01:35:29,257 --> 01:35:30,990 Yes? Yes, Josephine? 1511 01:35:33,495 --> 01:35:35,061 You lurch. 1512 01:35:35,997 --> 01:35:37,397 (OATES) 'Whoa! Whoa!' 1513 01:35:37,466 --> 01:35:39,599 (WALTER) Whoa! 1514 01:35:39,668 --> 01:35:41,401 I'm sorry, Mr. Leybourne. 1515 01:35:41,470 --> 01:35:43,903 I was a friend of your late father and mother. 1516 01:35:43,972 --> 01:35:46,706 'I spent many weekends at their house.' 1517 01:35:46,775 --> 01:35:49,142 Many happy weekends. 1518 01:35:49,211 --> 01:35:51,878 They gave me one of the main bedrooms. 1519 01:35:51,947 --> 01:35:54,781 That pretty upstairs maid. 1520 01:35:56,618 --> 01:35:57,884 'And your mother.' 1521 01:35:57,953 --> 01:36:00,019 She, too, was so… 1522 01:36:01,423 --> 01:36:03,356 …kind to me. 1523 01:36:03,425 --> 01:36:05,158 More than kind, she… 1524 01:36:05,227 --> 01:36:06,826 [CLOCK STRIKES] 1525 01:36:06,895 --> 01:36:08,928 [DRUMROLL] 1526 01:36:12,567 --> 01:36:14,334 Daddy! Daddy! 1527 01:36:15,771 --> 01:36:17,337 'Daddy!' 1528 01:36:18,573 --> 01:36:20,507 [INAUDIBLE] 1529 01:36:22,344 --> 01:36:23,710 Yahoo! 1530 01:36:23,779 --> 01:36:25,211 [LAUGHS] 1531 01:36:32,454 --> 01:36:34,988 [BAND MUSIC] 102099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.