All language subtitles for The Barbarians (1987, DVDrip)-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,478 --> 00:01:43,184 Era uma vez. Muitos, muitos anos, em um mundo de terras selvagens. 2 00:01:43,385 --> 00:01:49,424 Muitas aventuras, escurid�o, dem�nios e bruxaria. 3 00:01:50,458 --> 00:01:53,463 Foi uma �poca em que homens, mulheres e crian�as 4 00:01:54,064 --> 00:01:55,464 eram obrigados a lidar com uma espada. 5 00:01:59,834 --> 00:02:06,308 Era assim tamb�m na tribo dos Renikis. 6 00:02:09,044 --> 00:02:16,384 Durante muitos s�culos o rei lutou para proteger o Rubi do mal. 7 00:02:16,584 --> 00:02:18,520 O Rubi era uma pedra m�gica. 8 00:02:18,720 --> 00:02:24,092 Tinha uma for�a misteriosa, sobre felicidade e sobre a humanidade. 9 00:02:25,527 --> 00:02:31,232 O s�bio rei sabia que era um tesouro muito valioso. 10 00:02:32,167 --> 00:02:35,804 E os renikis carregavam-a pelo mundo, com hist�rias e m�sicas. 11 00:02:36,771 --> 00:02:39,274 Levando alegria por toda parte. 12 00:02:42,177 --> 00:02:47,449 Os mais jovens da tribo eram Kuchek e Gore e a menina Kara. 13 00:02:47,616 --> 00:02:49,655 As crian�as aprendiam nos momentos livres, 14 00:02:50,156 --> 00:02:53,856 onde compartilhavam em harmonia os conhecimentos da tribo. 15 00:02:57,559 --> 00:03:01,563 O Rubi era transferido de m�o em m�o... 16 00:03:01,730 --> 00:03:05,100 ...de gera��o em gera��o. 17 00:03:06,735 --> 00:03:14,342 Nestes tempos, o guardi�o secreto do rubi era a jovem rainha Keneri. 18 00:03:40,468 --> 00:03:45,473 - � o limite da fronteira? - N�o est� longe. Por detr�s destes montes. 19 00:04:20,675 --> 00:04:22,344 - Temos um problema. - R�pido. 20 00:05:04,586 --> 00:05:06,021 Mais r�pido. 21 00:07:49,918 --> 00:07:51,720 Greyshaft! 22 00:07:58,793 --> 00:08:01,930 Aqui. Voc� sabe onde a escondeu. 23 00:08:02,964 --> 00:08:07,969 - Eu n�o posso te deixar aqui. - N�o temos escolha. V�. 24 00:10:11,459 --> 00:10:14,566 Parem. Meu povo s�o artistas, historiadores e m�sicos. 25 00:10:15,567 --> 00:10:18,567 Somos livres e fazemos o que queremos. � o que vale. 26 00:10:19,267 --> 00:10:22,938 N�o. Isso n�o � verdade! 27 00:10:23,138 --> 00:10:27,275 Bem a tempo para ver e reconhecer a nova posse. 28 00:12:28,863 --> 00:12:30,198 Parem, por favor. 29 00:12:41,676 --> 00:12:43,712 Agora, ok? 30 00:12:43,812 --> 00:12:49,384 Voc� e sua m�gica. Ser� tudo meu! 31 00:12:55,156 --> 00:12:57,926 Onde est� o rubi? 32 00:13:01,463 --> 00:13:03,265 Feche-a no carrinho. 33 00:13:03,965 --> 00:13:04,833 N�o! 34 00:13:18,179 --> 00:13:19,714 Matem-os! 35 00:13:19,848 --> 00:13:22,083 N�o! Poupem eles. 36 00:13:25,854 --> 00:13:26,855 Porqu�? 37 00:13:27,923 --> 00:13:33,395 - Eles possuem algo diferente? - N�o. Eles s�o apenas crian�as. 38 00:13:34,195 --> 00:13:37,866 Por favor. Essas crian�as n�o t�m nada! 39 00:13:38,133 --> 00:13:44,205 Se voc� os deixar vivos, eu prometo que farei tudo o que quiser. 40 00:13:45,473 --> 00:13:50,011 - Voc� promete que vai me obedecer? - Sim. 41 00:13:54,849 --> 00:14:00,488 Enquanto eu viver, a minha m�o nunca o possuir�. 42 00:14:03,358 --> 00:14:05,427 Se mantiver sua promessa. 43 00:15:37,485 --> 00:15:39,854 As mulheres s�o de voc�s! 44 00:17:02,103 --> 00:17:08,343 Parab�ns, meu senhor. Voc� conquistou o mais valioso tesouro! 45 00:17:09,377 --> 00:17:11,680 Significa muito para mim. 46 00:17:17,352 --> 00:17:18,720 Onde est� o rubi? 47 00:17:19,821 --> 00:17:24,759 N�o se preocupe, voc� vai encontrar a pedra m�gica. 48 00:17:26,728 --> 00:17:29,230 Levem-a para o meu har�m. 49 00:17:48,617 --> 00:17:52,056 Estes dedos devem ser queimados, e as cinzas espalhadas. 50 00:17:53,157 --> 00:17:55,057 Isso � tudo o que posso fazer por voc�. 51 00:17:56,324 --> 00:17:59,394 Cuide deles bruxa. 52 00:18:07,769 --> 00:18:12,007 - Quem foi? - Eu! - Eu! 53 00:18:54,683 --> 00:18:57,852 O deus da nossa tribo n�o deixer� que vivam. 54 00:18:58,320 --> 00:19:04,526 Eu prometo como bruxa, que voc�s n�o morrer�o por minhas m�os. 55 00:19:06,760 --> 00:19:09,096 Por�m, um matar� o outro. 56 00:19:18,506 --> 00:19:23,712 Eles s�o teus. Leve-os para o buraco para come�ar o treinamento. 57 00:19:44,132 --> 00:19:49,804 Os irm�os foram separados e enviados para trabalhar na pris�o 'Yamata'. 58 00:20:22,304 --> 00:20:25,840 Seus treinos consistiam em aprendizados. - Mate-o. 59 00:20:37,719 --> 00:20:40,889 Mas eles resistiam. 60 00:20:41,089 --> 00:20:47,128 Kuchek n�o gostava do homem de capacete preto. 61 00:20:48,330 --> 00:20:49,764 Idiota! 62 00:20:51,099 --> 00:20:54,502 Seu irm�o n�o gostava do homem de capacete bronze. 63 00:20:54,603 --> 00:20:59,741 Eles eaprenderam a odiar as pessoas com determinados capacetes. 64 00:21:10,385 --> 00:21:13,822 Os irm�o ficavam cada vez mais fortes e invenc�veis, 65 00:21:14,923 --> 00:21:17,792 At� que se tornaram verdadeiros homens. 66 00:21:18,693 --> 00:21:21,096 Mais do que homens... 67 00:21:21,296 --> 00:21:23,398 ...eram b�rbaros! 68 00:21:39,147 --> 00:21:41,616 Viviam apenas do �dio. 69 00:21:41,850 --> 00:21:45,921 Nem lembravam mais que tinham um irm�o. 70 00:21:46,187 --> 00:21:49,925 O tempo se passou, e muitas lutas depois. 71 00:22:07,475 --> 00:22:10,612 Defenda-se! 72 00:24:15,270 --> 00:24:19,941 Poucas mulheres usam essas j�ias. 73 00:24:20,442 --> 00:24:22,877 Belas j�ias! 74 00:24:25,046 --> 00:24:28,116 O som das j�ias... 75 00:24:28,817 --> 00:24:31,920 ...s�o como os prantos dos escravos! 76 00:24:36,358 --> 00:24:39,060 Porque voc� faz isso comigo? 77 00:24:39,527 --> 00:24:41,730 Eu dou amor... 78 00:24:41,930 --> 00:24:45,533 - E darei tempo para rever seus sentimentos. 79 00:24:45,767 --> 00:24:48,670 Voc� me mandou de volta para a cela. 80 00:24:57,145 --> 00:24:59,514 Voc� me encantou! 81 00:25:02,350 --> 00:25:06,354 - N�o perca seu tempo! - Saia. 82 00:25:07,923 --> 00:25:09,224 Saia! Deixe-nos 83 00:25:09,391 --> 00:25:11,359 N�o, meu senhor. 84 00:25:16,565 --> 00:25:19,968 Esque�a, bruxa. 85 00:25:21,236 --> 00:25:23,405 Existe uma raz�o senhor. 86 00:25:25,507 --> 00:25:28,246 O pa�s tem muitos problemas e 87 00:25:28,847 --> 00:25:31,747 a for�a dos rubis podem estar nas m�os dos seus inimigos. 88 00:25:32,013 --> 00:25:34,349 Acalmem. 89 00:25:38,853 --> 00:25:40,055 Eu... 90 00:25:42,190 --> 00:25:44,759 ...enquanto ainda mandar! 91 00:25:45,760 --> 00:25:47,429 Cadarache! 92 00:25:48,296 --> 00:25:53,301 Sim? E como voc� � forte, seu cora��o est� preso? 93 00:26:01,876 --> 00:26:06,214 Tenha cuidado para n�o perder sua l�ngua. 94 00:26:07,983 --> 00:26:12,320 - Os g�meos est�o prontos. - Eles est�o vivos? - Sim! 95 00:26:13,321 --> 00:26:18,360 E eles est�o prontos para morrer sob a sua orienta��o, meu senhor. 96 00:26:29,604 --> 00:26:32,908 - Que seja. - N�o. Voc� N�o pode... 97 00:26:34,609 --> 00:26:37,479 Voc� prometeu que n�o ir� prejudic�-los! 98 00:26:37,712 --> 00:26:40,815 Sim. E vou manter minha promessa. 99 00:26:41,483 --> 00:26:45,020 Eles mataram um ao outro. 100 00:29:39,394 --> 00:29:42,297 Santo deus! O que � isso? 101 00:29:44,799 --> 00:29:49,604 - O que estou vendo! - Estou vendo! - O qu�? 102 00:29:49,804 --> 00:29:54,175 O voc� esta fazendo com a minha cara? 103 00:29:57,946 --> 00:30:03,985 Gore, seu idiota! Sou eu, Kuchek, seu irm�o! 104 00:30:04,185 --> 00:30:07,555 Mentira! Meu irm�o morreu! 105 00:30:08,556 --> 00:30:11,860 Eu disse o mesmo de voc�! 106 00:30:12,928 --> 00:30:16,031 Param! Parem, por favor! 107 00:30:17,766 --> 00:30:23,171 - Keneri! Ela est� viva! - Sim, seu burro! Se sair daqui e salv�-la. 108 00:30:41,189 --> 00:30:44,059 Tragam-me suas cabe�as! 109 00:32:30,599 --> 00:32:34,169 - E agora? - Ei, aqui! 110 00:32:35,804 --> 00:32:37,706 Aqui! 111 00:32:50,418 --> 00:32:56,524 Olhem para voc�s dois! Hoje � o meu dia sorte! 112 00:32:57,359 --> 00:33:00,896 Porque n�o vem aqui e n�o abre esta caixa e me deixe sair daqui? 113 00:33:03,965 --> 00:33:07,102 Onde voc�s v�o? Ei, onde voc�s v�o?! 114 00:33:10,005 --> 00:33:11,706 Oh! Maravilha! 115 00:33:40,402 --> 00:33:47,108 Nada. Sem m�sica, sem alegria. Sem nada. 116 00:33:49,511 --> 00:33:51,580 � imposs�vel. 117 00:33:59,221 --> 00:34:01,323 Santo deus! 118 00:34:02,757 --> 00:34:06,761 - Parece que sumiram do mapa! - Ei, por favor. Me tirem daqui! 119 00:34:09,431 --> 00:34:11,766 Por favor! Me soltem! 120 00:34:11,967 --> 00:34:15,437 Reniki deixou voc� presa a�! 121 00:34:16,304 --> 00:34:19,140 Voc�s n�o entendem. 122 00:34:31,720 --> 00:34:35,457 - Cretinos. Voc�s que destru�ram. - Acabaram com tudo! 123 00:34:35,690 --> 00:34:42,597 - Ibar, o que aconteceu aqui? - Fiquem onde est�o, gordos! 124 00:34:42,998 --> 00:34:46,067 - Gordo? Eu? - Voc�! 125 00:34:46,768 --> 00:34:50,605 - Voc� me chamou de gordo, seu olho esbugalhado? 126 00:34:56,344 --> 00:34:59,180 Prendemos eles! 127 00:34:59,547 --> 00:35:05,353 Ibar, n�o � engra�ado. Somos n�s: Gore e Kuchek. N�o v�! 128 00:35:05,487 --> 00:35:09,090 Mentira! Os g�meos morreram h� muito tempo! 129 00:35:09,758 --> 00:35:14,095 E peguem a garota. Vai ser divertido. 130 00:35:14,262 --> 00:35:16,831 Enforque-os na �rvore! 131 00:35:17,198 --> 00:35:20,201 Ei, parem! Eu n�o conhe�o eles! 132 00:35:27,442 --> 00:35:30,280 - Parem! Onde est� a Kara? - Ela vai me reconhecer! 133 00:35:30,981 --> 00:35:32,281 Sim! Kara! 134 00:35:33,114 --> 00:35:35,584 Kara? Quem � Kara? 135 00:35:41,856 --> 00:35:45,627 N�o faz diferen�a. Nos deixou h� muitos anos. 136 00:35:45,794 --> 00:35:48,067 Que o show comece. 137 00:35:49,268 --> 00:35:52,268 - Chakay. Talvez eu os conhe�a? - Possivelmente... 138 00:36:20,428 --> 00:36:23,131 Este � o meu irm�o! Veja isto. 139 00:36:33,975 --> 00:36:36,311 Ei, voc� est� bem? 140 00:36:36,511 --> 00:36:39,180 Poderia estar melhor. 141 00:36:41,650 --> 00:36:47,923 - N�o, pare! O que voc� vai fazer? - Eu quero saber que s�o eles! 142 00:36:54,396 --> 00:36:57,532 Venha aqui! 143 00:37:04,172 --> 00:37:09,844 Esta � a marca dos primog�nitos. Somente n�s saber�amos exatamente onde coloc�-la. 144 00:37:13,114 --> 00:37:16,221 Bom sr. Mozhe, agora poderia nos ajudar num trabalho? 145 00:37:16,822 --> 00:37:19,422 Precisamos de armas para salvar Keneri. 146 00:37:22,190 --> 00:37:28,263 Sem chance. N�o temos armas. Sem elas n�s n�o poderemos vencer Cadarache. 147 00:37:28,430 --> 00:37:29,598 Est� brincando? 148 00:37:31,099 --> 00:37:32,967 Olha para n�s! N�s somos grande o suficiente! 149 00:37:33,501 --> 00:37:34,569 Ei! 150 00:37:34,702 --> 00:37:37,075 Sei onde voc�s podem encontrar armas. 151 00:37:38,176 --> 00:37:40,676 Se n�o tiver nada contra, poderiam desamarrar estas cordas... 152 00:37:41,610 --> 00:37:44,212 e talvez eu desamarre minha l�ngua. 153 00:38:03,832 --> 00:38:09,104 Como poderemos acreditar em voc�? Ibar disse que queria ouro. 154 00:38:09,237 --> 00:38:10,841 Isso � verdade. 155 00:38:10,942 --> 00:38:12,842 Se � verdade agora que voc� vai se divertir. 156 00:38:13,108 --> 00:38:17,846 Cale a boca. Sem brincadeiras. Temos que encontrar armas. 157 00:38:18,113 --> 00:38:22,584 N�o se preocupe com isso. Em "Baket Blad" tem tudo que precisamos. 158 00:38:46,875 --> 00:38:49,780 Escutem, ap�s terem as armas e eu lev�-los para o pal�cio 159 00:38:50,481 --> 00:38:52,281 de Cadarache, estamos quites. Certo? 160 00:40:14,095 --> 00:40:16,900 - Ol�, amigo. Poderia nos dizer onde compramos arma? 161 00:40:17,601 --> 00:40:18,901 Armas? Ha ha. 162 00:40:43,325 --> 00:40:45,093 Ei, Jack! 163 00:40:51,633 --> 00:40:53,935 O que voc� sugere? 164 00:40:54,336 --> 00:41:01,643 - Jac� quer dar armadura e armas? - Sim? E voc�s dar�o ouro para Jac�? 165 00:41:01,877 --> 00:41:04,512 - Sim, algo parecido com isto. - Eu. 166 00:41:04,779 --> 00:41:08,717 Ent�o mostre o ouro a Jack. Isto � tudo. 167 00:41:13,922 --> 00:41:16,424 Voc� mata o Jack de tanto rir! 168 00:41:17,058 --> 00:41:21,630 O que voc� disse! Podemos ganhar f�cil no ringue. 169 00:41:21,897 --> 00:41:26,201 - Ei, estamos zangados. - Sim, parece que ningu�m quer negociar. 170 00:41:26,434 --> 00:41:27,669 Esperem! 171 00:41:27,903 --> 00:41:31,840 Podemos chegar num acordo. Jaco tem uma proposta. 172 00:41:32,073 --> 00:41:35,176 - Sim. - Vamos fazer um joguinho... 173 00:41:35,377 --> 00:41:42,083 - Luta de bra�o - Ser� que ganhamos do grand�o? 174 00:41:45,020 --> 00:41:49,190 - Todas o seu ouro contra as minhas armas. - Feito. 175 00:41:49,391 --> 00:41:52,527 E outra coisa. Se Jaco vencer... 176 00:41:53,728 --> 00:41:56,464 ...a mulher fica conosco. - Combinado! - O qu�? 177 00:41:57,933 --> 00:42:02,737 Ei, espere um minuto. O que voc�s est�o pensando? Eu n�o sou deles! 178 00:42:12,714 --> 00:42:16,885 - Gore, deixa. Ele � meu! - N�o! Deixa comigo! - Vou ganhar! - Deixa! 179 00:42:20,855 --> 00:42:22,324 Ah! 180 00:42:31,700 --> 00:42:33,768 Grand�o, isto � a minha vida. 181 00:42:37,339 --> 00:42:41,142 - Quem � seu amigo? - Esta pequena, preciosa? Froyle. 182 00:42:42,143 --> 00:42:46,147 Diga Froyle, desde quando n�o come rato. 183 00:42:51,419 --> 00:42:52,988 Pronto? 184 00:42:53,388 --> 00:42:54,856 Pronto! 185 00:42:56,224 --> 00:42:57,259 Vai! 186 00:43:03,598 --> 00:43:08,003 N�o � f�cil ganhar do bravo Jaco. 187 00:43:10,272 --> 00:43:16,945 Eu sei. Meu irm�o � um pouco lento. Acho que ele esta brincando. 188 00:43:28,223 --> 00:43:30,759 Sua amiga rastejante esta me atrapalhando. 189 00:43:38,033 --> 00:43:40,101 Esta com medo? 190 00:45:10,392 --> 00:45:12,294 Vai! 191 00:45:12,727 --> 00:45:15,432 Eu vi que Keneri est� sendo mantida no har�m de Cadarache. 192 00:45:16,133 --> 00:45:17,833 Existe a um t�nel secreto at� l�. Vamos? 193 00:45:23,572 --> 00:45:25,640 Voc�s s�o demais! 194 00:45:43,959 --> 00:45:46,695 Pegue. 195 00:45:48,129 --> 00:45:49,264 R�pido. 196 00:46:06,114 --> 00:46:09,217 - O que voc� est� fazendo? - Deixe a�! 197 00:46:11,353 --> 00:46:12,554 Bob�o! 198 00:46:28,169 --> 00:46:33,608 N�o tem problema! Vou dar um jeito de entrar l�! 199 00:46:35,477 --> 00:46:38,813 - Eu vou. - Pare! O que voc� vai fazer? 200 00:46:39,014 --> 00:46:44,085 - Kuchek! - Venha! Mexa-se. Vamos derrubar o port�o! 201 00:46:51,293 --> 00:46:53,028 Quem est� a�? 202 00:46:57,265 --> 00:46:59,871 Apenas trabalhadores. 203 00:47:00,572 --> 00:47:02,872 - N�o se preocupe, aqui est�o todos os trabalhadores! 204 00:47:03,738 --> 00:47:05,173 Obrigado! 205 00:47:08,944 --> 00:47:11,012 Ei, espere! 206 00:47:53,788 --> 00:47:55,223 Mais r�pido, mais r�pido. 207 00:48:15,844 --> 00:48:19,180 Segundo a minha informa��o, est� aqui. 208 00:48:25,654 --> 00:48:27,289 Deixe-nos fazer isso. 209 00:48:40,435 --> 00:48:44,009 Ok, sigam em frente. Quando atravessar v�o encontrar o har�m. 210 00:48:45,010 --> 00:48:48,010 Ficarei aqui cuidando dos guardas. Combinado? 211 00:48:49,844 --> 00:48:54,015 Ah, a prop�sito, Cadarache � muito apaixonado por Keneri 212 00:48:54,216 --> 00:48:59,221 e, portanto, ignora completamente as outras mulheres. Ent�o, cuidado l�. 213 00:49:02,157 --> 00:49:03,391 Sucesso. 214 00:50:02,017 --> 00:50:04,085 Atr�s de voc�s. 215 00:50:14,195 --> 00:50:15,630 - Keneri! - Keneri! 216 00:50:18,833 --> 00:50:22,003 Quem fez isso com voc�? 217 00:50:22,170 --> 00:50:25,473 - Voc� est� bem? - Agora sim. 218 00:50:26,341 --> 00:50:29,544 - Como me acharam? - N�o importa, mas... 219 00:50:29,744 --> 00:50:32,881 Voc�s parecem muito bem! 220 00:50:34,349 --> 00:50:35,354 E Kara? 221 00:50:36,355 --> 00:50:39,355 - N�o vimos mais desde que Cadarache nos separou. 222 00:50:40,188 --> 00:50:42,490 Agora temos que sair daqui. 223 00:50:43,325 --> 00:50:47,696 Deixem-me. Voc�s precisam fazer outra coisa. Quando estiver finalizado em Cadarache. 224 00:50:48,029 --> 00:50:52,434 - Escutem. Voc�s precisam encontrar a primeira pedra! - Seu rubi? - Sim. 225 00:50:52,667 --> 00:50:58,139 Voc�s dever�o receber o poder dos Renikis. Greyshaft escondeu-a. 226 00:50:59,975 --> 00:51:02,677 Se cair em m�os erradas... 227 00:51:02,978 --> 00:51:06,214 Isso n�o vai acontecer enquanto vivermos. 228 00:51:06,448 --> 00:51:10,352 - Onde est� escondido o rubi? - Na floresta de Citrus. - Na floresta de Citrus? 229 00:51:11,219 --> 00:51:13,321 Est� numa ilha! 230 00:51:19,561 --> 00:51:24,199 Voc�s n�o devem perder tempo! Me digam o que voc�s sabem sobre esta ilha. 231 00:51:26,268 --> 00:51:29,973 - Lembra o que eu disse a voc�s algum tempo atr�s? 232 00:51:30,574 --> 00:51:32,274 Sim! 233 00:51:33,174 --> 00:51:36,278 Lembrei! Foi como um clique, � onde esta o ouro! 234 00:51:36,478 --> 00:51:40,015 Isto! E em troca recebeu a primeira pedra! 235 00:51:40,215 --> 00:51:43,351 - Protegida por um drag�o! - Drag�o enorme! 236 00:51:43,919 --> 00:51:50,659 - Chamam-no de Coveiro! - E ningu�m pode derrot�-lo sem... 237 00:51:50,825 --> 00:51:54,596 - Sem... - Sem uma arma secreta. 238 00:51:55,030 --> 00:51:55,830 - Isto! - Isto! 239 00:51:56,264 --> 00:52:00,635 Voc�s devem ir para o t�mulo do antigo rei, onde encontrar�o as armas que precisam. 240 00:52:00,835 --> 00:52:03,371 Ok, mas voc� vem conosco. 241 00:52:05,840 --> 00:52:10,011 Se eu ir Cadarache vir� atr�s de n�s. Eu ficarei bem. 242 00:52:10,645 --> 00:52:13,615 - N�s voltaremos. - Ok. 243 00:52:33,602 --> 00:52:36,271 - Gore n�o. - Sim. - Gore, n�o. N�o. 244 00:53:05,367 --> 00:53:08,904 Voc�s foram procurar ela na China? Eles vigiaram a noite toda! 245 00:53:09,070 --> 00:53:13,275 O qu�? Pare de falar besteiras! Onde estavam? Fiquei esperando voc�s! 246 00:53:21,182 --> 00:53:24,519 �timo. Os cavalos est�o prontos. 247 00:53:34,196 --> 00:53:35,764 Tente me alcan�ar! 248 00:53:37,866 --> 00:53:39,935 Ei! Esperem por mim! 249 00:53:45,774 --> 00:53:49,110 Isto te ensinar� a ouvir a bruxa! 250 00:53:49,311 --> 00:53:53,848 Onde est� o rubi m�gico? Diga! 251 00:53:59,654 --> 00:54:01,656 Chega! 252 00:54:08,730 --> 00:54:13,935 Sua criatura pat�tica! Seu segredo ser� revelado. 253 00:54:14,970 --> 00:54:18,340 Ir� aprender rapidamente o poder de rubi... 254 00:54:18,506 --> 00:54:22,677 ...ser� apenas mais uma das mulheres do har�m de Cadarache. 255 00:54:22,878 --> 00:54:25,146 Fiquem de olho nela! 256 00:55:09,824 --> 00:55:14,596 - Quem fez isso? A bruxa? - Sim, meu senhor. 257 00:55:19,768 --> 00:55:24,372 Selem os cavalos! Eu vou sair. 258 00:55:29,377 --> 00:55:32,514 O poder do Rubi � meu. 259 00:55:32,747 --> 00:55:36,051 Ningu�m vai me impedir! 260 00:56:45,387 --> 00:56:48,924 Esta � a passagem para a floresta Citrus? 261 00:56:49,124 --> 00:56:51,593 Ou�a! Tome cuidado, ok? 262 00:56:51,860 --> 00:56:55,397 Temos que encontrar a arma secreta. 263 00:56:56,231 --> 00:57:00,602 Sen�o n�o vamos enfrentar o drag�o, certo? 264 00:57:03,738 --> 00:57:05,774 O qu�? 265 00:59:59,014 --> 01:00:00,782 O Rubi! 266 01:01:19,261 --> 01:01:22,297 Eu n�o gosto do machado. Eu quero a espada. 267 01:01:28,737 --> 01:01:30,906 Na verdade, eu quero o machado. 268 01:01:33,675 --> 01:01:36,278 Bom, eu prefiro a minha espada. 269 01:02:33,735 --> 01:02:37,806 - Porque est� assustada? - Voc� est� brincando? 270 01:02:52,821 --> 01:02:57,425 - Pra que lado �? - Eu esqueci de perguntar! 271 01:02:57,592 --> 01:02:59,928 - E agora? - Olhem! 272 01:03:13,708 --> 01:03:15,777 - Mas? - O qu�? 273 01:03:15,944 --> 01:03:17,348 Onde est� o rubi? 274 01:03:17,949 --> 01:03:20,249 - N�o sei. Keneri disse que o rubi estaria aqui! 275 01:03:20,482 --> 01:03:22,417 - Onde? - Bem aqui! - Aqui! 276 01:03:22,551 --> 01:03:27,556 - Sim, aqui mesmo! - Estava aqui! - Eu sei que n�o est� aqui! N�o precisa dizer! 277 01:03:27,756 --> 01:03:30,926 - O que iremos fazer? - Sei l�! 278 01:03:31,193 --> 01:03:36,431 - Como assim "sei l�"? - Eu n�o sei. - Eu vou matar voc�! 279 01:03:36,631 --> 01:03:39,768 - Eu vou matar voc�, seu idiota! - Vou acabar com voc�... 280 01:03:40,035 --> 01:03:41,636 Cuidado! 281 01:04:49,004 --> 01:04:51,273 Vamos lutar ou fugir? 282 01:04:52,807 --> 01:04:53,808 Vamos correr. 283 01:04:57,979 --> 01:05:00,448 Veja! R�pido! 284 01:05:02,984 --> 01:05:07,122 Eu tenho uma id�ia! Se escondemos no buraco e esperamos... 285 01:05:07,355 --> 01:05:09,591 ...ent�o o matamos. - N�s? 286 01:05:09,824 --> 01:05:11,693 Claro! 287 01:05:18,400 --> 01:05:23,438 Aqui, drag�o! Vai! 288 01:06:26,835 --> 01:06:28,703 Rubi? 289 01:06:28,837 --> 01:06:30,839 � o Rubi! 290 01:07:02,971 --> 01:07:04,973 Espere. Cade o rubi? 291 01:07:05,173 --> 01:07:08,343 Que rubi? N�o esta contigo? Eu disse para voc� pegar! 292 01:07:08,576 --> 01:07:09,978 Comigo n�o est�! 293 01:07:10,645 --> 01:07:14,149 - Ei, n�o podemos perder tempo! - Eu peguei do drag�o! 294 01:07:14,449 --> 01:07:17,485 - Pensei que tinha cuidado do drag�o? - Rubi! 295 01:07:17,552 --> 01:07:23,959 - N�o tire os olhos do Rubi! - N�o tire os olhos do Rubi. 296 01:07:26,895 --> 01:07:30,866 Leve para o IBAR. N�s vamos salvar Keneri. 297 01:07:34,135 --> 01:07:37,439 - Para Kara. - Quem? - Kara. 298 01:08:26,254 --> 01:08:31,726 Nunca mais venho neste p�ntano! 299 01:08:33,361 --> 01:08:38,366 - Onde conseguiu os cavalos? - Espere aqui, que logo voltarei. 300 01:08:43,205 --> 01:08:44,506 Sucesso. 301 01:08:57,752 --> 01:09:04,025 - Acha que conseguiremos? - Sim, mas sem Kara. Vamos em frente. 302 01:09:08,697 --> 01:09:11,503 Porque por este caminho? 303 01:09:12,504 --> 01:09:16,504 - Porque o tempo esta acabando. Cadarache voltar� a atacar. 304 01:09:58,847 --> 01:10:03,852 N�o se preocupe Kadar. Os Renikis lutar�o para ter o rubi novamente! 305 01:10:04,085 --> 01:10:09,558 Cale a boca! S� mais uma palavra e aperto sua garganta! 306 01:10:37,319 --> 01:10:40,422 Em breve destruiremos os teus amigos. 307 01:10:41,857 --> 01:10:45,227 Voc� os ver� pela �ltima vez 308 01:10:46,061 --> 01:10:48,930 porque eu os matarei! 309 01:10:49,197 --> 01:10:52,067 Gore! Kuchek! 310 01:10:58,573 --> 01:11:00,675 Ambos s�o keneris! Pode apostar! 311 01:11:06,982 --> 01:11:09,584 Voc� perdeu seu poder. 312 01:11:09,818 --> 01:11:15,690 Esta � a �ltima vez que capturo um homem com sua voz e sorriso. 313 01:11:15,824 --> 01:11:18,293 Eu farei o que prometi. 314 01:11:19,594 --> 01:11:24,132 N�s contamos com suas palavras. 315 01:11:31,473 --> 01:11:34,809 Logo o poder do rubi ser� meu. 316 01:11:37,345 --> 01:11:40,482 Voc� nunca conseguir� t�-lo. 317 01:11:44,186 --> 01:11:47,556 Apenas os olhos de uma �guia pode v�-lo, 318 01:11:55,730 --> 01:11:58,767 a cobra vai ostent�-lo... 319 01:11:58,967 --> 01:12:02,137 ...e ter� toda a sabedoria. 320 01:13:15,377 --> 01:13:19,981 Aqui, longe de acontecer. 321 01:13:25,420 --> 01:13:28,123 Esta foi a minha magia. 322 01:13:30,225 --> 01:13:33,562 Agora estou livre. 323 01:14:00,856 --> 01:14:03,758 Ah, Pin. Onde est�o os outros? 324 01:14:08,563 --> 01:14:11,099 Onde est�o o Ibar e Allura? 325 01:14:18,974 --> 01:14:22,344 - O que aconteceu, filho. - Onde est�o Kuchek e Gore? 326 01:14:22,944 --> 01:14:28,350 Acho que logo voltar�o. Estamos separados, e eles foram libertar Keneri. 327 01:14:28,517 --> 01:14:30,886 Trouxe o Rubi, por�m algo aconteceu... 328 01:14:31,887 --> 01:14:37,092 ...pois ela n�o est� mais acesa. 329 01:14:38,360 --> 01:14:42,531 Isso significa que... Keneri morreu. 330 01:14:43,365 --> 01:14:45,433 E assim deve ser. 331 01:14:45,667 --> 01:14:50,205 A Sun n�o, ningu�m fala... 332 01:14:50,438 --> 01:14:54,843 ...o sonho acabou. - Isso significa que eu serei transferido? 333 01:14:55,443 --> 01:14:59,648 Sente-se no carro e corte as cordas. N�s ainda podemos salvar todos! 334 01:15:00,482 --> 01:15:07,022 J� fizemos tudo. De emerg�ncia poderemos ter duas rainhas! 335 01:15:26,107 --> 01:15:31,313 Milagre. Um milagre! Os Renikis podem escolher outra rainha! 336 01:15:33,648 --> 01:15:36,117 Barzo. Traga todas as virgens! 337 01:16:49,558 --> 01:16:51,893 - Somente duas? - Somente duas? 338 01:16:53,728 --> 01:16:56,932 - De todas elas? - De todas elas? - Sim, sim. 339 01:17:01,069 --> 01:17:02,304 R�pido. 340 01:17:42,978 --> 01:17:46,681 N�o, n�o. Tem que ser algu�m! 341 01:17:50,418 --> 01:17:54,022 Ei, voc�! Aqui. R�pido! 342 01:17:54,256 --> 01:17:55,490 Eu? 343 01:17:58,960 --> 01:18:03,431 - Ah, n�o. N�o. Eu n�o. - Venha aqui! 344 01:18:06,067 --> 01:18:09,271 Me solte seu covarde! 345 01:18:09,437 --> 01:18:15,644 - Est�o errados! N�o sou virgem! - Uma crian�a n�o tem tempo para compaix�o. 346 01:18:16,278 --> 01:18:19,447 Segure-a bem, quero eu colocar! 347 01:18:19,648 --> 01:18:22,918 - Mas... Mazho... - Sil�ncio! 348 01:18:34,029 --> 01:18:35,463 Deu certo! 349 01:18:40,468 --> 01:18:43,638 Mas � apenas uma crian�a. Voc� � a nova rainha! 350 01:18:43,839 --> 01:18:48,643 Mazho! Est� louco! Ela n�o � uma reniki! 351 01:18:52,013 --> 01:18:55,350 N�o, espere! Esperem! Ela possui a marca. 352 01:18:58,386 --> 01:19:00,889 Sou Kara. 353 01:19:06,728 --> 01:19:09,865 Esta � Kara. A rainha! 354 01:19:20,609 --> 01:19:22,444 Nossa rainha. 355 01:24:44,099 --> 01:24:46,468 Voc�s est�o vivos! 356 01:24:57,345 --> 01:24:59,648 Quero as r�deas. 357 01:25:10,458 --> 01:25:13,195 Eu n�o gosto das r�deas. Prefiro o chicote. 358 01:25:18,400 --> 01:25:21,837 Bem. Melhor pra mim. 359 01:25:48,120 --> 01:25:58,102 Traduzido e Sincronizado by vfgarmus27848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.