Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,644 --> 00:00:20,078
[Эвери]
<Я> Ранее на I> Болото Вещи ...
2
00:00:20,112 --> 00:00:21,848
[Эбби] <Я> Это Харлан.
Он заболел болезнью. I>
3
00:00:21,882 --> 00:00:23,914
<Я> Мне нужно, чтобы попасть в Голландию
лаборатории и выяснить, что
он работал над. I>
4
00:00:23,915 --> 00:00:25,321
<Я> При любой удаче,
это укажет мне на лечение. I>
5
00:00:25,321 --> 00:00:27,219
[Даниэль] Давай, Ксанаду.
Разбей эти карты.
6
00:00:27,252 --> 00:00:28,321
Дайте мне еще одно чтение.
7
00:00:28,321 --> 00:00:30,289
[Занада]
Восемь лет с тех пор как ты
приезжай в Марэ,
8
00:00:30,289 --> 00:00:32,457
и ваши карты никогда не меняются.
9
00:00:32,490 --> 00:00:33,692
На этот раз они поменялись местами.
10
00:00:33,692 --> 00:00:34,727
Это хорошо?
11
00:00:34,728 --> 00:00:36,320
Сделал кто-то новый
войти в вашу жизнь?
12
00:00:36,320 --> 00:00:37,320
Эбби Аркейн.
13
00:00:37,320 --> 00:00:39,526
Ты думаешь она
тот, который я должен
ждать?
14
00:00:39,570 --> 00:00:42,968
Доктор Вудру, ему просто нужно
еще один транш финансирования.
15
00:00:42,969 --> 00:00:45,411
Тебе нужно больше
денег моей семьи.
16
00:00:45,411 --> 00:00:46,600
Ответ - нет.
17
00:00:46,600 --> 00:00:47,600
[Эвери]
Что ты делаешь, Мария?
18
00:00:47,600 --> 00:00:48,608
Ты меня не отрываешь!
19
00:00:48,608 --> 00:00:51,477
Я не понимаю
эта болезнь и почему
это борется с нами.
20
00:00:51,509 --> 00:00:53,145
[Болото] Не борется.
21
00:00:53,177 --> 00:00:55,608
Отпор.
22
00:00:55,608 --> 00:00:57,631
Антибиотики
Хуже всего.
23
00:00:57,631 --> 00:00:58,996
Доктор, АД падает.
24
00:01:03,721 --> 00:01:06,189
Я знаю, что ты был
выдача неоплаченных кредитов
в Эвери Сандерленд.
25
00:01:06,189 --> 00:01:07,524
Я не знаю что
ты думаешь, что у тебя есть,
26
00:01:07,525 --> 00:01:09,826
но это завершено
и полная чушь.
27
00:01:09,861 --> 00:01:11,361
Ты должен прикрыть
за эти недостающие деньги.
28
00:01:11,361 --> 00:01:12,896
Ты будешь держать
твой проклятый рот закрыт.
29
00:01:12,897 --> 00:01:14,832
Или я мог бы просто поговорить
в прессе и
30
00:01:14,832 --> 00:01:17,468
скажи им, что я знаю
о тебе и конклаве.
31
00:01:17,501 --> 00:01:21,850
-Ты сукин сын!
- [кричит]
32
00:01:32,983 --> 00:01:34,783
[дверь закрывается]
33
00:01:52,403 --> 00:01:56,639
<Я> Что ты ждешь?
Хвостовик его! I>
34
00:01:56,674 --> 00:01:58,409
Черт возьми, Эйвери!
Возьми свою задницу сюда!
35
00:01:58,442 --> 00:01:59,510
[Gator рычает]
36
00:01:59,543 --> 00:02:02,992
Теперь открой эту суку!
37
00:02:14,156 --> 00:02:15,325
[Burritt] <я> Давай, сынок! I>
38
00:02:15,358 --> 00:02:16,393
[Молодой Эйвери] <я> я не могу. I>
39
00:02:16,427 --> 00:02:18,494
Я не могу
40
00:02:18,529 --> 00:02:20,430
Я знаю, что ты можешь.
41
00:02:20,464 --> 00:02:22,232
Посмотри на его глаза.
42
00:02:22,266 --> 00:02:23,867
Мертвые глаза.
43
00:02:23,899 --> 00:02:25,268
Болотные глаза.
44
00:02:25,302 --> 00:02:27,772
Не стоит ни секунды пощады.
45
00:02:27,804 --> 00:02:32,804
[Голос Бурритта эхом]
<Я> Секунда милости. I>
46
00:02:34,377 --> 00:02:35,744
Давай, сынок!
- [Gator рычает]
47
00:02:35,779 --> 00:02:40,216
Давай!
48
00:02:40,250 --> 00:02:43,250
[вздыхает] Бесполезно ...
49
00:02:45,456 --> 00:02:46,655
[хрюкает]
50
00:03:10,381 --> 00:03:14,618
[Тодд] Эй, ты не думаешь
там наверху змеи?
51
00:03:14,652 --> 00:03:16,754
Повсюду змеи, малыш.
52
00:03:16,786 --> 00:03:19,322
Если бы кто-то кричал на меня
вчера.
53
00:03:19,356 --> 00:03:22,655
О платеже дома.
54
00:03:26,220 --> 00:03:28,021
Там.
55
00:03:28,421 --> 00:03:30,298
Вы видите их?
56
00:03:36,421 --> 00:03:39,976
За тополями.
57
00:03:40,010 --> 00:03:41,121
[Тодд] Это мило.
58
00:03:41,121 --> 00:03:43,446
Вы знаете, как это тяжело
найти стенд кипариса
59
00:03:43,446 --> 00:03:45,615
этот большой лес не имел
разозлился первым?
60
00:03:45,648 --> 00:03:48,484
[хихикает] Ты должен подождать, пока
Вы получите 50 ярдов.
61
00:03:48,518 --> 00:03:50,154
[филиал перерывы]
62
00:03:50,188 --> 00:03:52,722
Мы будем ...
Мы прорежем это маленькое дерьмо,
63
00:03:52,756 --> 00:03:55,906
и проложить путь.
64
00:03:58,661 --> 00:04:00,363
[бензопила обороты]
65
00:04:00,397 --> 00:04:03,096
[бензопила жужжит]
66
00:04:10,541 --> 00:04:12,641
Что за черт?
67
00:04:16,480 --> 00:04:20,679
[бензопила продолжает гудеть]
68
00:04:28,191 --> 00:04:29,893
Привет! Привет! Стоп!
69
00:04:29,925 --> 00:04:32,528
Привет! Привет!
70
00:04:32,528 --> 00:04:33,528
Привет! Стоп!
71
00:04:33,530 --> 00:04:37,468
[ветки щелкают]
72
00:04:37,501 --> 00:04:39,150
[Визг]
73
00:04:47,444 --> 00:04:50,246
[Тодд] Это порезало меня!
74
00:04:50,280 --> 00:04:54,283
Это чертов труп!
75
00:04:54,318 --> 00:04:58,287
Вернемся к лодке!
76
00:04:58,321 --> 00:05:01,021
Давай! Сюда!
77
00:05:25,749 --> 00:05:28,898
[музыка темы играет]
78
00:06:31,480 --> 00:06:33,717
[оптимистично играет музыка кантри]
79
00:06:33,717 --> 00:06:35,521
Извините, я опоздал.
80
00:06:35,521 --> 00:06:38,621
Я попался
на воде прошлой ночью.
81
00:06:38,622 --> 00:06:41,189
Батлер тащит тебя за собой
Очи Форкс снова?
82
00:06:41,189 --> 00:06:42,292
[Тодд] Да.
83
00:06:42,294 --> 00:06:43,626
[Delroy] Это место нигде
быть после наступления темноты.
84
00:06:43,660 --> 00:06:45,795
Не беспокойся
85
00:06:45,797 --> 00:06:50,778
Я никогда не вернусь
там снова.
86
00:06:52,535 --> 00:06:56,338
[Вздыхает]
87
00:06:56,371 --> 00:06:59,222
Тьфу. Это чертовски вырезано!
88
00:07:10,453 --> 00:07:11,955
[вздохи]
89
00:07:13,021 --> 00:07:14,655
В чем дело?
90
00:07:14,655 --> 00:07:15,451
Я видел что-то.
91
00:07:15,451 --> 00:07:17,523
Это двигалось.
92
00:07:22,030 --> 00:07:23,932
Я не вижу ничего движущегося.
93
00:07:23,965 --> 00:07:27,835
Особенно не те
кастрюли и сковородки,
если ты поймаешь мой дрейф
94
00:07:27,869 --> 00:07:31,169
-Да, мэм.
-Mmm-гм.
95
00:07:40,749 --> 00:07:43,285
[Delroy] Лиз, ты получил
эти чистящие средства отсортированы?
96
00:07:43,318 --> 00:07:45,720
[Лиз] Почти, Попс.
97
00:07:45,753 --> 00:07:48,056
Это укусило меня!
98
00:07:48,088 --> 00:07:49,725
Это укусило меня! Это укусило меня!
99
00:07:49,758 --> 00:07:52,025
- [Лиз] Тодд, что происходит?
- [гремит змея]
100
00:07:52,059 --> 00:07:55,162
[Задыхается]
101
00:07:55,196 --> 00:07:56,898
- [Лиз] Тодд!
Это чертова змея!
102
00:07:56,931 --> 00:07:58,999
Привет! Тодд! Тодд! Привет!
103
00:07:59,033 --> 00:08:00,934
[Лиз] Тодд! Какая змея?
104
00:08:00,968 --> 00:08:04,706
-Todd.
- [кричит]
105
00:08:04,739 --> 00:08:06,574
[Делрой] Тодд, остановись,
там ничего нет.
106
00:08:06,607 --> 00:08:08,609
Вау, Вау, Вау!
-Привет!
107
00:08:08,643 --> 00:08:10,845
- [Делрой] Тодд!
-Устань от меня!
108
00:08:10,879 --> 00:08:12,513
-Устань от меня!
- [Лиз] Брось нож!
109
00:08:12,547 --> 00:08:15,049
- [кричит] Убери это от меня!
- [Лиз] Тодд! Нет!
110
00:08:15,083 --> 00:08:16,783
[панические вздохи]
111
00:08:16,818 --> 00:08:18,253
Назад! Вернись!
112
00:08:18,285 --> 00:08:19,453
[Лиз] Там нет змеи!
113
00:08:19,487 --> 00:08:21,088
[Delroy] Эй, эй!
Тодд! Нет!
114
00:08:21,121 --> 00:08:23,057
[кричит от боли]
115
00:08:23,090 --> 00:08:26,194
- [нытье]
- [Змея гремит]
116
00:08:26,227 --> 00:08:29,763
[Делрой] Ух ты! Вау! Вау!
117
00:08:29,797 --> 00:08:32,900
[Тодд кричит]
118
00:08:32,934 --> 00:08:35,402
[Визг]
119
00:08:35,437 --> 00:08:38,607
[Лиз] Что ты сделал?
120
00:08:38,640 --> 00:08:40,674
- [Лиз] Тодд.
- [пыхтение]
121
00:08:40,708 --> 00:08:42,357
Поговори со мной.
122
00:08:45,880 --> 00:08:47,080
Бог...
123
00:08:47,115 --> 00:08:48,349
[Лиз] Нет. Оставайся со мной. Привет.
124
00:08:48,382 --> 00:08:52,430
- [Делрой] Тодд.
- [Лиз] Привет. Останься со мной.
125
00:09:01,795 --> 00:09:03,444
[Эбби] Алек!
126
00:09:05,800 --> 00:09:09,636
Я здесь, чтобы помочь вам!
Я не оставлю тебя здесь одну!
127
00:09:14,141 --> 00:09:15,342
Алик!
128
00:09:27,389 --> 00:09:31,259
Алек?
129
00:09:31,291 --> 00:09:35,295
Алек, это ты?
130
00:09:35,329 --> 00:09:38,179
[ветки скрипят]
131
00:10:13,468 --> 00:10:15,203
Я хочу, чтобы мы поняли это,
132
00:10:15,236 --> 00:10:16,671
Алек ...
133
00:10:16,704 --> 00:10:19,440
Но мы должны
сделай это вместе.
134
00:10:19,473 --> 00:10:23,178
[Вздыхает]
Могу ли я взять образец ткани?
135
00:10:23,211 --> 00:10:24,261
Пожалуйста?
136
00:10:31,553 --> 00:10:34,402
[ветки скрипят]
137
00:10:45,400 --> 00:10:50,103
Спасибо.
138
00:10:50,137 --> 00:10:52,641
Скажи мне, кем я стал.
139
00:10:52,674 --> 00:10:54,242
Все, что вы найдете.
140
00:10:54,275 --> 00:10:57,178
Я буду.
141
00:10:57,212 --> 00:10:59,580
Будьте осторожны, возвращаясь.
142
00:10:59,613 --> 00:11:02,613
Здесь есть опасность.
143
00:11:16,430 --> 00:11:18,966
[шепотом] Что происходит
тебе, Алек?
144
00:11:19,000 --> 00:11:20,799
[дверь открывается]
145
00:11:39,953 --> 00:11:42,357
[Усмехается]
146
00:11:42,390 --> 00:11:45,860
Вы сделали ошибку
в ваших данных.
147
00:11:45,892 --> 00:11:47,392
Извините меня?
148
00:11:51,332 --> 00:11:52,634
Эти цифры.
149
00:11:52,635 --> 00:11:54,702
Они могут относиться только к
толщина клеточной стенки,
150
00:11:54,703 --> 00:11:56,804
что означает, что ты
описание растения.
151
00:11:56,838 --> 00:11:59,373
Но окружность клетки
круглые и неправильные,
152
00:11:59,375 --> 00:12:00,842
больше подходит для чего-то
с мобильностью.
153
00:12:00,842 --> 00:12:02,676
Так что это либо растение,
154
00:12:02,711 --> 00:12:05,146
или животное.
155
00:12:05,179 --> 00:12:07,681
Теперь выберите один.
156
00:12:07,716 --> 00:12:09,985
А что если я скажу тебе
мои записи точны?
157
00:12:10,017 --> 00:12:12,453
Ну последнее
десять миллионов лет
158
00:12:12,453 --> 00:12:14,521
биологии будет
не согласен с вами
159
00:12:14,555 --> 00:12:16,205
Как бы я
160
00:12:27,602 --> 00:12:30,405
[Вудру вздыхает]
161
00:12:30,438 --> 00:12:32,974
Вы бы ...
162
00:12:33,007 --> 00:12:37,958
Хотите меня
посмотреть?
163
00:12:38,579 --> 00:12:39,579
Конечно.
164
00:12:59,968 --> 00:13:02,871
Ну, это ...
Это растительная ткань,
165
00:13:02,904 --> 00:13:05,873
но это организовано
как ткани животных.
166
00:13:05,906 --> 00:13:07,342
Это не соответствует ни одному из известных типов.
167
00:13:07,375 --> 00:13:10,178
Я предполагаю, что ты ...
168
00:13:10,211 --> 00:13:13,810
нашли это в болоте?
169
00:13:18,786 --> 00:13:23,391
Что ты
планируете делать с этим?
170
00:13:23,424 --> 00:13:25,526
Ну, полный анализ.
171
00:13:25,559 --> 00:13:27,762
Мне нужно определить
хромосомный макияж,
172
00:13:27,795 --> 00:13:29,296
генетические маркеры ...
173
00:13:29,329 --> 00:13:31,534
-Да уж.
-Какие? Какие?
174
00:13:31,567 --> 00:13:36,567
Насколько обширна
ваши знания
био-генетика? Ботаника?
175
00:13:37,139 --> 00:13:40,409
Ну ты знаешь,
Я заразная
специалист по болезням.
176
00:13:40,443 --> 00:13:44,846
Вот почему
ты должен позволить мне
проанализировать этот образец,
177
00:13:44,880 --> 00:13:49,880
это если ты на самом деле
хочу знать, что это такое.
178
00:13:50,218 --> 00:13:53,521
Доктор Аркейн ...
179
00:13:53,554 --> 00:13:55,790
Если бы я заставил тебя учиться
мое резюме--
180
00:13:55,823 --> 00:13:58,461
Я знаю кто вы,
Доктор Вудру.
181
00:13:58,493 --> 00:14:03,493
И я знаю, что
ты работаешь
Эвери Сандерленд.
182
00:14:03,665 --> 00:14:08,665
Но какая возможная разница
это может сделать?
183
00:14:12,272 --> 00:14:14,041
Если я согласен с этим,
184
00:14:14,075 --> 00:14:16,645
Я ожидаю конфиденциальности
и полная прозрачность,
185
00:14:16,678 --> 00:14:18,481
все, что вы найдете,
ты принесешь мне первый.
186
00:14:18,482 --> 00:14:20,621
Мне нужно точно понять
с чем мы имеем дело
187
00:14:20,621 --> 00:14:24,086
прежде чем я поделюсь этими результатами
с остальным миром.
188
00:14:24,118 --> 00:14:29,118
Зачем мне наплевать
об остальном мире?
189
00:14:31,525 --> 00:14:35,396
Извините меня.
190
00:14:35,429 --> 00:14:36,832
Мистер Кэссиди
191
00:14:36,865 --> 00:14:38,699
У тебя есть вторая работа?
192
00:14:38,732 --> 00:14:41,402
О нет. Я только что принес
некоторые вещи для детей.
193
00:14:41,437 --> 00:14:44,304
Они получают заряд
когда синий дьявол
делает раунды.
194
00:14:44,338 --> 00:14:46,808
Да. Что-то вроде вас.
195
00:14:46,842 --> 00:14:49,242
Доктор Аркейн.
196
00:14:49,276 --> 00:14:50,712
Мы раньше встречались?
197
00:14:50,745 --> 00:14:53,848
Я имею ввиду до Марэ.
198
00:14:53,848 --> 00:14:55,884
Я не хочу звучать странно,
просто я ... я не знаю,
199
00:14:55,884 --> 00:14:58,453
У меня такое чувство, понимаешь?
Подобно...
200
00:14:58,486 --> 00:15:00,554
-Дежавю.
-Да уж.
201
00:15:00,588 --> 00:15:02,623
-Дежавю.
Да, я не ...
202
00:15:02,656 --> 00:15:03,791
Я так не думаю.
203
00:15:03,824 --> 00:15:07,195
я точно уверен
Я бы запомнил тебя.
204
00:15:07,228 --> 00:15:11,867
-В любом случае, я должен войти внутрь.
-Правильно. Конечно.
205
00:15:11,900 --> 00:15:15,035
Так что я должен быть
помогая ей, верно?
206
00:15:15,069 --> 00:15:16,838
Правильно?
207
00:15:16,871 --> 00:15:19,106
Почему я спрашиваю воздушные шары?
208
00:15:19,140 --> 00:15:20,440
Дерьмо.
209
00:15:20,474 --> 00:15:22,375
Дерьмо.
210
00:15:24,813 --> 00:15:29,813
я так счастлив
ты чувствуешь себя лучше
211
00:15:37,025 --> 00:15:39,995
Ты все помнишь, а?
212
00:15:40,027 --> 00:15:42,731
[Сьюзи] Я все еще вижу его
в моей голове.
213
00:15:42,764 --> 00:15:45,613
Я боюсь за него.
214
00:15:48,837 --> 00:15:50,505
И для тебя.
215
00:15:50,538 --> 00:15:52,305
Не будь
216
00:15:52,339 --> 00:15:53,674
Хорошо?
217
00:15:53,708 --> 00:15:56,178
[Эвери]
Простите, все.
218
00:15:56,211 --> 00:16:00,948
Мария и я так счастливы, что
Вы все чувствуете себя лучше.
219
00:16:00,982 --> 00:16:03,318
Чтобы отпраздновать хорошие новости,
220
00:16:03,352 --> 00:16:06,487
мы приглашаем всех
кто может,
221
00:16:06,521 --> 00:16:11,521
сегодня вечером в Ратушу Марэ,
для варки раков старого стиля.
222
00:16:11,693 --> 00:16:13,929
- [все аплодируют]
- [Человек] Хорошо!
223
00:16:13,962 --> 00:16:15,564
Так что вы можете пригласить
твои друзья,
224
00:16:15,597 --> 00:16:19,534
Вы приглашаете свою семью.
Черт возьми, незнакомец.
225
00:16:19,567 --> 00:16:21,703
Мы начнем на закате.
226
00:16:21,736 --> 00:16:24,772
Пора отрываться
пыль,
227
00:16:24,805 --> 00:16:26,506
и получить этот город
снова двигаюсь.
228
00:16:26,540 --> 00:16:28,809
[все аплодируют]
229
00:16:28,843 --> 00:16:31,612
-Я скоро вернусь.
-Правильно.
230
00:16:31,646 --> 00:16:36,646
Хорошо, дорогая,
давайте отложим это.
231
00:16:38,353 --> 00:16:41,790
Это маленькая девочка
что было потеряно в болоте?
232
00:16:41,823 --> 00:16:44,159
Да. Сьюзи Койл
233
00:16:44,193 --> 00:16:47,094
Сьюзи, это
Миссис Сандерленд.
234
00:16:47,128 --> 00:16:48,496
Я уверен, что у вас есть
список задач.
235
00:16:48,530 --> 00:16:53,530
Почему бы тебе не пойти
и я сижу с ней
236
00:16:54,870 --> 00:16:57,705
-Это нормально?
-Да уж.
237
00:16:57,738 --> 00:16:59,238
Отлично.
238
00:17:09,617 --> 00:17:12,319
Ой. Что это у тебя?
239
00:17:12,353 --> 00:17:14,422
Я привлек его больше.
240
00:17:14,454 --> 00:17:16,254
О, покажи мне.
241
00:17:20,729 --> 00:17:22,597
Привет, Эбби.
242
00:17:22,629 --> 00:17:23,898
-Привет.
-Привет.
243
00:17:23,932 --> 00:17:25,533
Рад тебя видеть,
но я удивлен
244
00:17:25,568 --> 00:17:28,404
Я думал, что CDC
упаковал палатку.
245
00:17:28,436 --> 00:17:30,705
Да уж. Что ж,
мы вышли из кризисного режима.
246
00:17:30,740 --> 00:17:34,608
Но не готов
объявить "миссия выполнена"
пока так ...
247
00:17:34,642 --> 00:17:35,876
Понимаю.
248
00:17:35,876 --> 00:17:37,645
Это маленькая девочка,
она ждет Ли Койла?
249
00:17:37,645 --> 00:17:39,480
Да, он должен
быть здесь сейчас
250
00:17:39,480 --> 00:17:40,482
[хихикает]
251
00:17:40,482 --> 00:17:44,685
Ну, это не Ли
точно образец гражданина.
252
00:17:44,719 --> 00:17:47,021
Ну, я должен волноваться?
253
00:17:47,055 --> 00:17:51,158
Человек знает свой путь
вокруг пивной бутылки есть все.
254
00:17:51,193 --> 00:17:53,588
[голос на PA] <я> Доктор. Arcane,
у вас есть телефонный звонок. I>
255
00:17:53,588 --> 00:17:55,396
<Я> Пожалуйста, приходите на прием. I>
256
00:17:55,431 --> 00:18:00,431
Я не думаю, что видел Марию
улыбайся так месяцами.
257
00:18:00,620 --> 00:18:03,771
-Я ... я должен идти. Я...
-Abby.
258
00:18:03,805 --> 00:18:05,906
Увидимся ночью?
259
00:18:05,941 --> 00:18:07,247
Может быть.
260
00:18:17,219 --> 00:18:19,654
Ты хочешь сказать мне
что все пошло вниз?
261
00:18:19,686 --> 00:18:20,855
Мы не знаем
262
00:18:20,888 --> 00:18:22,457
Одна минута,
Кастрюли Тодда,
263
00:18:22,491 --> 00:18:26,860
-следующий...
-Он кричит о змее.
264
00:18:26,895 --> 00:18:29,097
Положил руку в распоряжение.
265
00:18:29,130 --> 00:18:32,366
Что мог сделать мужчина
сделать что-то подобное?
266
00:18:32,399 --> 00:18:35,604
Лиз, ты в порядке?
267
00:18:35,637 --> 00:18:38,973
Мы все в одном куске
но довольно далеко не в порядке.
268
00:18:39,007 --> 00:18:41,557
Я буду на связи.
269
00:18:45,247 --> 00:18:47,616
[Эбби] Что я могу сделать, чтобы помочь?
270
00:18:47,649 --> 00:18:50,319
Объясните мне, как ребенок
Я знаю, так как он был в подгузниках
271
00:18:50,351 --> 00:18:52,686
может пойти баллистический и
порезаться
на кухне моего отца.
272
00:18:52,720 --> 00:18:53,855
Лиз, есть ...
273
00:18:53,855 --> 00:18:54,989
Не говори мне, что нет
есть чем заняться
274
00:18:54,990 --> 00:18:56,523
с этой фигней
сходит с воды.
275
00:18:56,524 --> 00:18:58,626
Вы думаете, что он принес
что-то обратно с болота?
276
00:18:58,659 --> 00:19:00,662
Вот почему я позвонил тебе.
277
00:19:00,694 --> 00:19:02,696
Тодд был там.
278
00:19:02,730 --> 00:19:03,964
Этот зеленый грипп подхватывает.
279
00:19:03,964 --> 00:19:05,299
Ваш ученый друг
возвращаясь из мертвых?
280
00:19:05,299 --> 00:19:06,434
Да, но это не значит
это может быть напряжение ...
281
00:19:06,434 --> 00:19:08,103
Я имею в виду, мы можем искать
на нейротоксин,
282
00:19:08,104 --> 00:19:09,337
круглый червь,
Есть много других ...
283
00:19:09,338 --> 00:19:14,338
Это может заставить его порвать
сам так себе?
284
00:19:18,512 --> 00:19:20,613
Ох, не снова.
285
00:19:31,626 --> 00:19:33,761
[смех]
286
00:19:33,794 --> 00:19:35,596
[женщина] Нет! Нет!
287
00:19:35,629 --> 00:19:37,431
Pops?
288
00:19:37,464 --> 00:19:39,033
[женщина] Нет!
289
00:19:39,067 --> 00:19:42,569
Попс, что происходит?
290
00:19:42,603 --> 00:19:44,172
Привет?
291
00:19:44,205 --> 00:19:46,875
[бандит] Где деньги?
292
00:19:46,907 --> 00:19:50,878
[испуганный визг]
293
00:19:50,912 --> 00:19:52,847
О Боже.
294
00:19:52,880 --> 00:19:55,316
[шепотом голос]
295
00:19:55,348 --> 00:19:57,051
Лиз?
296
00:19:57,085 --> 00:19:59,020
О нет.
297
00:19:59,053 --> 00:20:00,588
Мама!
298
00:20:00,622 --> 00:20:02,757
[Бандит 2] Получить его.
299
00:20:02,790 --> 00:20:06,840
-[плач]
- [Бандит] Убей его!
300
00:20:09,931 --> 00:20:11,732
- [Бандит] Получить деньги!
- [кричит]
301
00:20:11,732 --> 00:20:12,732
[бандит] Где деньги?
302
00:20:12,733 --> 00:20:13,835
Отойди от меня!
303
00:20:13,867 --> 00:20:15,971
[бандит] Убей маму.
304
00:20:16,003 --> 00:20:17,003
Вернись!
305
00:20:17,004 --> 00:20:17,905
- [Эбби] Лиз! Лиз!
- [Делрой кричит]
306
00:20:17,905 --> 00:20:19,316
Делрой, опусти пистолет!
307
00:20:19,370 --> 00:20:20,370
Генеральный.
308
00:20:20,844 --> 00:20:22,978
Пап, что ты делаешь?
Здесь никого нет!
309
00:20:22,978 --> 00:20:24,611
[бандит] Убей их всех.
- Вы ублюдки!
310
00:20:24,646 --> 00:20:26,315
Вернись! Вернись!
311
00:20:26,347 --> 00:20:27,714
[бандит] Ты мертв, малыш.
312
00:20:27,749 --> 00:20:29,550
[стрельба из дробовика]
313
00:20:29,585 --> 00:20:33,555
- [Эбби] Делрой, опусти пистолет!
- [пистолеты]
314
00:20:33,555 --> 00:20:34,789
[бандит бормотал
нечеткие угрозы]
315
00:20:34,789 --> 00:20:36,657
Вернись! Вернись!
316
00:20:36,657 --> 00:20:37,591
Отойди от меня!
317
00:20:37,591 --> 00:20:39,761
[побеги]
318
00:20:39,793 --> 00:20:41,061
[бандит смеется]
319
00:20:41,096 --> 00:20:42,797
Вернись!
Отойди от нее!
320
00:20:42,830 --> 00:20:44,499
Я вижу тебя, черт возьми!
321
00:20:44,531 --> 00:20:45,566
[побеги]
322
00:20:45,599 --> 00:20:46,867
-Delroy!
- [пистолеты]
323
00:20:46,901 --> 00:20:48,869
[Лиз] Что ты делаешь?
Стоп!
324
00:20:48,903 --> 00:20:50,672
Уходи! Давай!
325
00:20:50,704 --> 00:20:52,174
Делрой, опусти пистолет.
326
00:20:52,206 --> 00:20:53,907
Отойди от меня!
327
00:20:53,907 --> 00:20:55,076
Здесь ничего нет!
Положить пистолет!
328
00:20:55,076 --> 00:20:56,177
Здесь никого нет
329
00:20:56,178 --> 00:20:57,279
Лиззи, если он этого не сделает
положить пистолет...
330
00:20:57,279 --> 00:21:00,878
Люсилия, нет! Подождите! Стоп!
331
00:21:02,518 --> 00:21:05,052
- [Лиз] Подожди! Просто подожди!
- [щелчок пустым пистолетом]
332
00:21:05,086 --> 00:21:09,557
[бандит] Я вернусь
и убью тебя.
333
00:21:09,589 --> 00:21:11,158
[оба хрюкают]
334
00:21:11,193 --> 00:21:13,143
Нет! Нет! Pops!
335
00:21:16,298 --> 00:21:17,799
[Делрой кряхтя]
336
00:21:17,831 --> 00:21:19,666
[Лиз] Стоп!
337
00:21:19,701 --> 00:21:20,835
[Эбби] Лиз.
338
00:21:20,868 --> 00:21:22,370
[Делра]
Я не могу позволить им причинить ей боль!
339
00:21:22,404 --> 00:21:26,040
- [Делрой стонет]
- [Эбби] Ты в порядке.
340
00:21:26,074 --> 00:21:30,723
- [пыхтение]
- [Эбби] Ты в порядке.
341
00:21:32,946 --> 00:21:36,617
Сукин сын.
342
00:21:36,651 --> 00:21:39,186
Делра.
343
00:21:39,221 --> 00:21:40,288
Это Шериф Кейбл.
344
00:21:40,321 --> 00:21:42,924
Мне нужна другая скорая помощь
на моем месте.
345
00:21:42,956 --> 00:21:46,561
Эбби, какого черта
происходит?
346
00:21:46,595 --> 00:21:49,665
[Эвери]
Всегда нравился этот синий номер.
347
00:21:49,697 --> 00:21:53,134
Это вечеринка.
Не пожарная тренировка, Мария.
348
00:21:53,167 --> 00:21:55,671
Участие
не является обязательным
349
00:21:55,703 --> 00:22:00,140
Извини, я просто ...
продолжай думать о
эта маленькая девочка Сьюзи и
350
00:22:00,174 --> 00:22:03,411
как она потеряла отца
в болоте.
351
00:22:03,444 --> 00:22:04,979
Да уж.
352
00:22:05,012 --> 00:22:08,549
Худшая часть еще впереди.
353
00:22:08,584 --> 00:22:12,087
Вы знаете, я был
чуть-чуть старше ее, когда
354
00:22:12,119 --> 00:22:13,788
мой старик прошел.
355
00:22:13,820 --> 00:22:16,925
Видя эту маленькую девочку,
356
00:22:16,959 --> 00:22:21,262
зная, что ее жизнь
будет как без ее людей ...
357
00:22:21,296 --> 00:22:23,030
Все вернулось.
358
00:22:23,063 --> 00:22:27,167
Как болото ушло
мой старик
359
00:22:27,202 --> 00:22:28,771
Тяжелые годы после.
360
00:22:28,803 --> 00:22:30,605
[Мария] Вы все сделали правильно
для себя, Эйвери.
361
00:22:30,606 --> 00:22:32,774
Ты знаешь,
ты теряешь своего отца
когда ты молод,
362
00:22:32,808 --> 00:22:36,411
ты проводишь всю свою жизнь
пытаясь измерить
363
00:22:36,444 --> 00:22:38,913
и в основном скоро.
364
00:22:38,946 --> 00:22:41,983
Так...
365
00:22:42,017 --> 00:22:47,017
Я имею в виду, сегодня воспитан
какой-то старый багаж для меня,
Похоже. [хихикает]
366
00:22:48,188 --> 00:22:50,791
Вы можете застегнуть меня на молнии?
367
00:22:50,825 --> 00:22:53,461
Рад.
368
00:22:53,493 --> 00:22:54,963
И ...
369
00:22:54,997 --> 00:22:59,997
Мне так жаль, что Эбби
поднял эти уродливые
воспоминания для тебя, дорогая.
370
00:23:02,103 --> 00:23:06,903
Это очень мило
из вас, Эйвери.
371
00:23:19,721 --> 00:23:21,955
[Delroy] Лиззи?
372
00:23:21,990 --> 00:23:23,224
Я здесь.
373
00:23:23,258 --> 00:23:25,394
[тихо стонет]
374
00:23:25,426 --> 00:23:28,230
Скажи мне, что я никого не обидел.
375
00:23:28,262 --> 00:23:30,865
Стены и окна
нужна любовь,
376
00:23:30,865 --> 00:23:34,869
но с людьми все в порядке.
377
00:23:34,904 --> 00:23:38,106
Ты помнишь
что случилось прямо раньше?
378
00:23:38,138 --> 00:23:41,342
Вдруг,
место темнело.
379
00:23:41,376 --> 00:23:44,178
Как будто я наступил
в живой кошмар.
380
00:23:44,212 --> 00:23:47,382
Это был снова взлом,
милая.
381
00:23:47,415 --> 00:23:49,651
Взлом в Roadhouse?
382
00:23:49,684 --> 00:23:52,553
Когда мне было 12 лет,
ворвались люди в масках.
383
00:23:52,588 --> 00:23:54,790
- [женщина кричит]
- [злой смех]
384
00:23:54,822 --> 00:23:58,992
Бабушка противостояла им.
Таким образом, они убили ее прямо там.
385
00:23:59,027 --> 00:24:03,077
Никогда не узнал, кто это сделал.
386
00:24:06,534 --> 00:24:11,004
Кошмары были годами
но никогда ничего подобного.
387
00:24:11,039 --> 00:24:14,276
Нет, пока я не спал.
388
00:24:14,309 --> 00:24:16,278
Тодд сказал тебе, что он был
в воде прошлой ночью.
389
00:24:16,310 --> 00:24:18,547
Он сказал тебе где?
390
00:24:18,579 --> 00:24:22,717
Покину вокруг Очи Форкс.
391
00:24:22,751 --> 00:24:27,751
Должно быть, что-то случилось
потому что он сказал, что он никогда не был
возвращаюсь.
392
00:24:31,292 --> 00:24:33,294
Хорошо.
393
00:24:33,328 --> 00:24:34,662
Отдохни.
394
00:24:34,694 --> 00:24:36,194
Отлично.
395
00:24:42,870 --> 00:24:43,870
Что ты думаешь?
396
00:24:43,872 --> 00:24:47,774
Алек сказал мне, что
он мог чувствовать эту опасность
397
00:24:47,809 --> 00:24:50,444
в болоте.
398
00:24:50,479 --> 00:24:52,379
Я имею в виду одну вещь
это было пробурено в нас
399
00:24:52,379 --> 00:24:53,982
из медицинской школы,
это придерживаться науки.
400
00:24:53,982 --> 00:24:55,651
В итоге вот что
дам тебе ответы.
401
00:24:55,651 --> 00:25:00,151
Но что происходит
вот ...
402
00:25:01,222 --> 00:25:02,590
Что ты собираешься делать?
403
00:25:02,624 --> 00:25:04,260
Я пойду попробую
и найти источник.
404
00:25:04,260 --> 00:25:06,461
Эта вещь, что бы это ни было,
передается от
лицом к лицу.
405
00:25:06,494 --> 00:25:11,494
Итак, это должно прийти
откуда-то
406
00:26:00,615 --> 00:26:03,117
[ветки скрипят]
407
00:26:03,151 --> 00:26:07,521
[ветки скрипят]
408
00:26:07,556 --> 00:26:11,306
- [Эбби] Алек?
- [шелест]
409
00:26:15,296 --> 00:26:16,296
Алек?
410
00:26:44,091 --> 00:26:48,430
- [скрип веток]
- [вздохи]
411
00:26:48,463 --> 00:26:51,163
Алек, это ты?
412
00:27:01,443 --> 00:27:03,177
Боже мой!
413
00:27:03,211 --> 00:27:04,211
Иисус.
414
00:27:32,272 --> 00:27:35,722
[щелчок камеры телефона]
415
00:27:40,648 --> 00:27:42,483
[Болотная Вещь]
Ты не должен был приходить.
416
00:27:42,517 --> 00:27:44,784
[Эбби задыхается]
417
00:27:44,819 --> 00:27:46,221
Алек.
418
00:27:46,253 --> 00:27:47,954
Как ты узнал
Я был здесь?
419
00:27:47,989 --> 00:27:50,392
Я чувствовал это.
420
00:27:50,424 --> 00:27:53,627
Здесь тьма.
421
00:27:53,662 --> 00:27:56,764
-А тьма?
-Да.
422
00:27:56,798 --> 00:27:59,233
Это связано
к этому телу?
423
00:27:59,267 --> 00:28:01,736
Это было.
424
00:28:01,770 --> 00:28:03,637
Но это было выпущено.
425
00:28:03,672 --> 00:28:06,273
Двое мужчин пришли сюда прошлой ночью
и один из них был изгнан
426
00:28:06,307 --> 00:28:08,510
забрать его жизнь
от страха.
427
00:28:08,542 --> 00:28:10,345
То же самое могло бы
случилось с ним.
428
00:28:10,377 --> 00:28:12,627
Он умер в страхе.
429
00:28:16,418 --> 00:28:20,722
Древние вирусы были
нашли лежащим бездействующим
в мумифицированной ткани.
430
00:28:20,755 --> 00:28:23,390
Это не болезнь.
431
00:28:23,424 --> 00:28:25,594
Болото, это ...
432
00:28:25,626 --> 00:28:27,296
меняет вещи.
433
00:28:27,328 --> 00:28:29,932
Если организм, который пришел
из его тела было
в болоте в течение многих лет,
434
00:28:29,933 --> 00:28:31,665
тогда это могло
все еще там.
435
00:28:31,700 --> 00:28:34,135
Тьма всегда
ищет нового хозяина.
436
00:28:34,167 --> 00:28:35,669
Еще одна жертва.
437
00:28:35,703 --> 00:28:39,942
Еще один хозяин.
438
00:28:39,974 --> 00:28:44,974
Тодд почесал Делрой,
и Делрой ...
439
00:28:46,915 --> 00:28:49,952
Боже мой.
Люсилия может быть заражена.
440
00:28:49,984 --> 00:28:53,020
Мне жаль. Посмотрите,
Я должен вернуться в Марэ.
441
00:28:53,053 --> 00:28:55,656
Эбби.
442
00:28:55,690 --> 00:28:59,159
Эта вещь...
443
00:28:59,193 --> 00:29:03,092
принадлежит здесь в болоте.
444
00:29:08,603 --> 00:29:10,704
[Avery] Все готовы
хорошо проводить время?
445
00:29:10,739 --> 00:29:15,739
- [все аплодисменты]
- [играет музыка кантри]
446
00:29:19,079 --> 00:29:20,515
Как я?
447
00:29:20,517 --> 00:29:23,018
О, ты всегда хорош
напоминая всем людям
ты сделал для них.
448
00:29:23,018 --> 00:29:26,855
Всегда приятно пускать людей
знать, кто смазывает
хлеб или ...
449
00:29:26,887 --> 00:29:30,858
раки как дела
может быть.
450
00:29:30,892 --> 00:29:32,994
Что здесь делает Сьюзи Койл?
451
00:29:33,028 --> 00:29:34,495
О я думал
она могла бы наслаждаться этим.
452
00:29:34,529 --> 00:29:36,097
Ее дядя был
с трудом,
453
00:29:36,130 --> 00:29:40,402
и я сказал, что мы могли бы взять
маленькая Сьюзи на ночь
или пару дней.
454
00:29:40,435 --> 00:29:43,338
- [Эйвери] Я знаю, что должен был--
Нет, нет, это звучит хорошо.
455
00:29:43,370 --> 00:29:44,806
Привет. Привет, Сьюзи.
456
00:29:44,839 --> 00:29:46,974
Я вижу, ты встретил Надин.
457
00:29:47,009 --> 00:29:48,742
Почему бы нам не взять немного еды?
458
00:29:48,742 --> 00:29:50,779
У меня там есть комната.
Мы все познакомимся.
459
00:29:50,779 --> 00:29:52,480
-Что ты скажешь, маленькая Сьюзи?
-Да уж.
460
00:29:52,513 --> 00:29:54,164
- Хорошо
- [все смеются]
461
00:30:01,989 --> 00:30:04,725
Дэниел.
462
00:30:04,760 --> 00:30:09,230
Как ты узнал
это был я?
463
00:30:09,263 --> 00:30:12,263
Чего ты хочешь?
464
00:30:18,338 --> 00:30:21,009
Вы видели что-нибудь еще?
465
00:30:21,042 --> 00:30:24,546
О моей ... миссии,
что бы это ни было?
466
00:30:24,578 --> 00:30:27,514
Я был занят.
467
00:30:27,549 --> 00:30:29,550
Давай, мисс Х.
468
00:30:29,584 --> 00:30:32,286
Ты просто попробуй,
может быть, вы получите подсказку.
469
00:30:32,287 --> 00:30:33,820
Правда в том, Даниэль,
470
00:30:33,821 --> 00:30:37,125
карты не ясны
прямо сейчас.
471
00:30:37,157 --> 00:30:39,560
Не только о тебе.
472
00:30:39,560 --> 00:30:42,129
О будущем
всего этого города.
473
00:30:42,163 --> 00:30:43,999
Какие?
474
00:30:44,031 --> 00:30:46,568
Ты говоришь
ты потерял свой подарок?
475
00:30:46,600 --> 00:30:50,672
Все, что я знаю сейчас, это ...
476
00:30:50,704 --> 00:30:53,241
грядет буря, Даниэль.
477
00:30:53,273 --> 00:30:56,244
Нечто большое.
478
00:30:56,278 --> 00:31:00,713
То, что будет
повлиять на судьбу
весь этот город,
479
00:31:00,714 --> 00:31:05,419
и все в этом.
480
00:31:05,453 --> 00:31:07,088
Грядет что-то ужасное.
481
00:31:07,122 --> 00:31:10,692
И это когда
мои карты меняются?
482
00:31:10,724 --> 00:31:12,927
Восемь лет назад
когда ты первый
приезжай в Марэ,
483
00:31:12,961 --> 00:31:16,464
ты сказал мне
Вы сделали сделку.
484
00:31:16,499 --> 00:31:21,469
Тот, который связал вас с
этот город пока не призван.
485
00:31:21,502 --> 00:31:23,570
Правильно.
486
00:31:23,605 --> 00:31:28,605
Когда дерьмо спускается,
что бы это ни было,
487
00:31:28,643 --> 00:31:32,681
ты будешь здесь
чтобы помочь, верно?
488
00:31:32,713 --> 00:31:35,250
Если я могу.
489
00:31:35,283 --> 00:31:39,221
Но тебя звали
к судьбе.
490
00:31:39,253 --> 00:31:44,253
Путь каждого героя
это их гулять в одиночку.
491
00:32:01,242 --> 00:32:02,892
-Привет.
-Привет.
492
00:32:07,781 --> 00:32:09,450
Я не мог поверить вашему звонку.
493
00:32:09,483 --> 00:32:10,985
Ты думаешь Люсилия следующая?
494
00:32:11,019 --> 00:32:12,854
Я видел, как Делрой поцарапала ее.
495
00:32:12,887 --> 00:32:14,423
И вот как
это передано, Лиз,
496
00:32:14,455 --> 00:32:16,591
от одного зараженного человека
к следующему через кровь.
497
00:32:16,625 --> 00:32:21,296
Это ... Это не похоже на
Я когда-либо видел раньше. Я...
498
00:32:21,329 --> 00:32:23,432
Имя на этом ключе
что-нибудь значит?
499
00:32:23,464 --> 00:32:28,136
<Я> Эхо I> сделал ретроспективу
в 1930-х Марэ некоторое время назад.
500
00:32:28,169 --> 00:32:30,305
Отель Esperos был
местный пансионат.
501
00:32:30,338 --> 00:32:34,608
И какое-то очень странное дерьмо
спустился туда.
502
00:32:34,642 --> 00:32:35,911
Какие?
503
00:32:35,944 --> 00:32:38,091
Первый инцидент был
ветеринар Первой мировой войны.
504
00:32:38,091 --> 00:32:40,646
Они нашли его на его лодке
бред о грязи, обрушившейся на него,
505
00:32:40,647 --> 00:32:42,283
как будто он вернулся
в окопах.
506
00:32:42,317 --> 00:32:44,118
Как его собственный
личный кошмар.
507
00:32:44,152 --> 00:32:46,154
После того, как он вернулся в
отель, сообщили местные жители
508
00:32:46,187 --> 00:32:49,258
слышать крики и
видя странное поведение.
509
00:32:49,290 --> 00:32:52,327
Но это распространялось так быстро
власти не имели ни малейшего понятия
что делать.
510
00:32:52,328 --> 00:32:53,761
Значит, он прошел это
на кого-то другого,
511
00:32:53,761 --> 00:32:55,931
а потом просто пошло
от человека к человеку.
512
00:32:55,963 --> 00:32:57,132
Когда это прекратилось?
513
00:32:57,165 --> 00:33:00,068
Просто последняя жертва
сорвался и исчез.
514
00:33:00,101 --> 00:33:03,003
Через несколько недель они нашли
его лодка дрейфует рядом
Очи Форкс.
515
00:33:03,003 --> 00:33:04,472
Интересно, знал ли он
у него была инфекция.
516
00:33:04,472 --> 00:33:05,972
И он пошел на болото
и убил себя
517
00:33:05,973 --> 00:33:08,076
чтобы он не передавал это
никому другому.
518
00:33:08,109 --> 00:33:11,409
Пока не появился Тодд.
519
00:33:16,117 --> 00:33:19,568
[играет музыка кантри]
520
00:33:31,832 --> 00:33:34,203
Вы работаете в комнате, мама?
521
00:33:34,235 --> 00:33:37,838
[искажено] Почему ты никогда не можешь
просто получай удовольствие, а?
522
00:33:37,873 --> 00:33:42,211
Вот почему.
523
00:33:42,243 --> 00:33:46,380
[Мэтт] Я позабочусь об этом.
524
00:33:46,414 --> 00:33:49,084
Привет! Брось!
525
00:33:49,117 --> 00:33:50,751
[мальчик] Иди туда.
526
00:33:50,784 --> 00:33:52,520
[кричит] Мэтт!
527
00:33:52,553 --> 00:33:53,821
[мальчик] Трахни его.
528
00:33:53,855 --> 00:33:54,855
Мэтт!
529
00:34:02,297 --> 00:34:06,001
- [плачет] Мэтти! Нет!
- [кашляет]
530
00:34:06,033 --> 00:34:09,271
10-33, офицер вниз!
Мне нужна скорая!
531
00:34:09,303 --> 00:34:13,341
О, детка, не надо!
Нет! Мама говорит нет!
532
00:34:13,374 --> 00:34:15,609
Мэтти! Смотри на меня.
Смотри на меня.
533
00:34:15,642 --> 00:34:16,845
Мэтти!
534
00:34:16,877 --> 00:34:18,580
Открой свои глаза!
535
00:34:18,613 --> 00:34:20,481
Нет!
536
00:34:20,515 --> 00:34:22,417
Мэтти!
537
00:34:22,450 --> 00:34:26,553
Мэтти, оставайся со мной.
538
00:34:26,588 --> 00:34:28,856
Мэтти!
539
00:34:28,890 --> 00:34:32,560
Lucilia!
540
00:34:32,593 --> 00:34:34,763
[Люсилия] Оставайся!
541
00:34:34,796 --> 00:34:36,698
-Спокойся!
- [крики толпы]
542
00:34:36,731 --> 00:34:39,633
-Lucilia!
-Спокойся!
543
00:34:39,667 --> 00:34:41,368
-Держись подальше!
-Lucilia!
544
00:34:41,401 --> 00:34:42,403
Это нормально.
545
00:34:42,437 --> 00:34:44,839
-Спокойся!
-Lucilia! Послушай меня!
546
00:34:44,872 --> 00:34:47,209
Оставайся! Я взорвусь
эта чертова улыбка
547
00:34:47,242 --> 00:34:48,776
прямо с вашего лица!
548
00:34:48,810 --> 00:34:51,046
Это нереально.
Это нереально!
549
00:34:51,078 --> 00:34:52,914
-Спокойся!
-Lucilia!
550
00:34:52,948 --> 00:34:54,450
[Эбби] Мэтти в порядке.
551
00:34:54,482 --> 00:34:57,318
Люсилия, посмотри на меня!
Смотри на меня! Это не реально!
552
00:34:57,352 --> 00:35:02,323
-Уходи!
-Это не реально!
553
00:35:02,356 --> 00:35:03,825
Вы больны.
Вы должны пойти со мной.
554
00:35:03,859 --> 00:35:07,495
-Нет! Отстань от меня!
-Lucilia! Ты должен
пойдем со мной!
555
00:35:07,495 --> 00:35:08,330
Отстань от меня!
556
00:35:08,330 --> 00:35:11,066
Вы должны пойти со мной!
Lucilia!
557
00:35:11,098 --> 00:35:13,068
-Lucilia!
- [хрюкает]
558
00:35:13,100 --> 00:35:14,602
Эй, эй, эй, эй.
559
00:35:14,635 --> 00:35:17,171
-Привет.
- [пыхтение]
560
00:35:17,203 --> 00:35:18,640
Мэтти.
561
00:35:18,673 --> 00:35:19,874
Мэтти...
562
00:35:19,908 --> 00:35:23,479
[Мэтт] Это я. Это нормально.
563
00:35:23,511 --> 00:35:26,013
- [Кэссиди] Давай, Док,
мы должны выбраться отсюда.
-Нет нет!
564
00:35:26,046 --> 00:35:28,548
-Я пытался его остановить.
-Я прямо здесь.
565
00:35:28,582 --> 00:35:31,086
-Малыш.
-Матт ... Мэтт!
566
00:35:31,118 --> 00:35:32,519
Доставь ее в больницу.
567
00:35:32,553 --> 00:35:35,553
Да уж. Да уж. Давай.
568
00:35:37,825 --> 00:35:38,825
[Лиз] Эбби!
569
00:35:38,827 --> 00:35:40,894
Лиз! Не трогай меня!
570
00:35:40,928 --> 00:35:42,397
Это во мне.
Эта вещь во мне.
571
00:35:42,397 --> 00:35:44,408
Я должен забрать это обратно
на болото.
572
00:35:58,578 --> 00:36:02,415
Алек?
573
00:36:02,450 --> 00:36:05,787
Алик!
574
00:36:05,819 --> 00:36:06,819
Алек?
575
00:36:11,526 --> 00:36:12,526
Алек?
576
00:36:29,977 --> 00:36:33,881
[потрясающий шум]
577
00:36:33,914 --> 00:36:36,865
[Человек без лица шипит]
Эбби ...
578
00:36:36,865 --> 00:36:39,723
Я ждал.
579
00:36:39,723 --> 00:36:43,897
Твоя мама пыталась
забрать тебя у меня,
580
00:36:45,093 --> 00:36:49,830
но я все еще в твоих снах.
581
00:36:49,863 --> 00:36:52,901
Вы думали, что они закончились
когда она умерла
582
00:36:52,934 --> 00:36:53,968
[выплакивает]
583
00:36:54,002 --> 00:36:57,339
Это я пропал навсегда!
584
00:36:57,372 --> 00:37:01,443
- [кричит]
-Но ты все еще
просто испуганная маленькая девочка,
585
00:37:01,443 --> 00:37:05,977
пытаясь спрятаться
из вашего прошлого.
586
00:37:06,848 --> 00:37:09,318
Не борись с этим!
587
00:37:09,350 --> 00:37:14,323
- [Крики]
Твоя мама хочет
видеть тебя.
588
00:37:14,356 --> 00:37:18,059
Ты хотел понять
темнота.
589
00:37:18,093 --> 00:37:20,928
Я покажу тебе!
590
00:37:20,961 --> 00:37:23,198
[Дроссели]
591
00:37:23,231 --> 00:37:25,481
[задушил рыдание]
592
00:37:29,069 --> 00:37:30,872
[Задыхается]
593
00:37:30,905 --> 00:37:33,073
[задыхаясь]
594
00:37:33,075 --> 00:37:34,075
[Болото] Эбби!
595
00:37:34,075 --> 00:37:35,542
[Задыхается]
596
00:37:35,575 --> 00:37:37,479
[Болото] Эбби!
597
00:37:37,513 --> 00:37:41,716
[Болотная Вещь]
Позволь мне забрать это у тебя.
598
00:37:41,749 --> 00:37:43,098
[Тяжелое дыхание]
599
00:37:49,691 --> 00:37:52,193
[хрюкает]
600
00:37:52,227 --> 00:37:54,627
[стонет от боли]
601
00:37:59,868 --> 00:38:03,705
[Эбби] Алек!
602
00:38:03,738 --> 00:38:04,738
Алик!
603
00:38:19,452 --> 00:38:20,502
Алек ...
604
00:38:27,162 --> 00:38:29,696
Что делаешь?
605
00:38:29,731 --> 00:38:34,602
[Алек кричит]
606
00:38:34,635 --> 00:38:39,575
[ветки скрипят]
607
00:38:39,607 --> 00:38:43,544
[Болотная Вещь]
Он умер, чтобы защитить
те, кого он любил.
608
00:38:43,578 --> 00:38:46,513
Тьма никогда не была
хотел оставить его.
609
00:38:46,546 --> 00:38:49,149
Он забрал это обратно.
610
00:38:49,184 --> 00:38:54,133
А теперь это место
взял его.
611
00:39:03,198 --> 00:39:08,198
Я не понимаю
Откуда ты все это знаешь?
612
00:39:09,470 --> 00:39:13,341
Растения, деревья ...
613
00:39:13,374 --> 00:39:17,874
Я думаю, что они разговаривают со мной.
614
00:39:20,948 --> 00:39:22,618
Мария, я просто
вышел из телефона.
615
00:39:22,651 --> 00:39:26,321
Кажется наш шериф
сорвался с плохого дела
пищевого отравления.
616
00:39:26,354 --> 00:39:28,289
-Высокая температура.
-Mmm.
617
00:39:28,323 --> 00:39:30,357
Она ушла с Мэттом.
618
00:39:30,392 --> 00:39:33,127
Иметь врачей
взглянуть.
619
00:39:33,160 --> 00:39:34,861
Она кажется счастливой здесь.
620
00:39:34,896 --> 00:39:36,999
[Эйвери выдыхает]
621
00:39:37,031 --> 00:39:42,031
[Avery] Было бы хорошо ...
иметь ребенка
снова в доме, а?
622
00:39:42,303 --> 00:39:44,705
Ты знаешь...
623
00:39:44,738 --> 00:39:47,475
Я думал...
624
00:39:47,508 --> 00:39:51,446
Ее дядя и его жена
уже четверо детей
их собственного.
625
00:39:51,479 --> 00:39:55,484
Принимая еще один на бы
растянуть их довольно тонкий.
626
00:39:55,517 --> 00:39:59,153
Ты думаешь
она должна остаться здесь?
627
00:39:59,187 --> 00:40:01,622
Я мог бы спросить.
628
00:40:01,656 --> 00:40:04,727
Я просто надеюсь на бога
она в порядке.
629
00:40:04,760 --> 00:40:09,760
Вы знаете, CDC мчался
отсюда довольно быстро
по-моему.
630
00:40:09,997 --> 00:40:12,501
-Ну, если бы я
-Они покинули Эбби.
631
00:40:12,533 --> 00:40:15,905
Очевидно, они не
понять этот зеленый грипп
632
00:40:15,937 --> 00:40:19,307
Вот почему я держу
Доктор Вудру на зарплате.
633
00:40:19,341 --> 00:40:23,276
Он единственный человек
кто мог найти настоящее лекарство
за эту вещь,
634
00:40:23,278 --> 00:40:28,115
убедитесь, что она в порядке.
635
00:40:28,149 --> 00:40:29,383
О, что я имею в виду ...
636
00:40:29,417 --> 00:40:32,897
Я уверен в том что
она будет в порядке.
637
00:40:39,127 --> 00:40:41,196
[Ли] Как Сьюзи?
638
00:40:41,229 --> 00:40:46,028
[Эвери]
Какое тебе дело, Койл?
639
00:40:52,307 --> 00:40:55,410
Это сделано для получения наличных.
640
00:40:55,443 --> 00:41:00,443
Лучше возьми это
большой банк в городе.
641
00:41:02,517 --> 00:41:05,486
Так что это
действительно о Сандерленде?
642
00:41:05,519 --> 00:41:08,970
Покупать такого ребенка?
643
00:41:11,392 --> 00:41:13,296
Вы не любите
эта маленькая девочка
644
00:41:13,328 --> 00:41:18,299
Вы знаете эти рекламные ролики
что они бегут с просьбой о пожертвованиях,
645
00:41:18,332 --> 00:41:21,836
чтобы помочь бедным
голодный ребенок за границей?
646
00:41:21,870 --> 00:41:26,870
Есть причина, по которой они этого не делают
поставить тех на радио.
647
00:41:27,341 --> 00:41:29,845
Смотри, если хочешь
люди, чтобы пони,
648
00:41:29,877 --> 00:41:35,082
они должны увидеть
эти грустные, больные сироты,
649
00:41:35,082 --> 00:41:37,586
для того, чтобы открыть
их чековые книжки.
650
00:41:37,618 --> 00:41:42,156
И доктор Вудру собирается
получить все, что ему нужно
651
00:41:42,189 --> 00:41:47,189
Чтобы убедиться
С маленькой Сьюзи все в порядке.
652
00:41:51,667 --> 00:41:55,336
Эй, у тебя есть
спокойной ночи, Ли.
653
00:41:55,370 --> 00:41:59,569
Не трать все это
в баре.
654
00:42:05,814 --> 00:42:07,615
[Эбби] Я не
отказ от вас.
655
00:42:07,649 --> 00:42:11,848
Я собираюсь найти ответ.
656
00:42:15,490 --> 00:42:16,957
Темнота...
657
00:42:16,990 --> 00:42:19,361
заставил тебя бояться
658
00:42:19,394 --> 00:42:21,629
Что ты видел?
659
00:42:21,662 --> 00:42:24,899
Я видел что-то
Я думал, что я забыл.
660
00:42:24,932 --> 00:42:28,970
Когда я была маленькой девочкой,
Я бы проснулся плача
почти каждую ночь,
661
00:42:29,002 --> 00:42:31,906
страшно, что это ...
662
00:42:31,939 --> 00:42:36,510
Этот безликий монстр был
приду и разорву меня
подальше от моей матери.
663
00:42:36,544 --> 00:42:38,113
Когда она умерла,
ночные кошмары прекратились.
664
00:42:38,147 --> 00:42:43,147
Но когда я был маленьким,
это было ... это было очень реально.
665
00:42:43,417 --> 00:42:45,986
Я доктор, Алек.
Вы биолог.
666
00:42:46,019 --> 00:42:47,522
Я...
667
00:42:47,555 --> 00:42:49,856
Расскажи как нибудь из этого
имеет смысл.
668
00:42:49,890 --> 00:42:51,359
Это не так.
669
00:42:51,392 --> 00:42:53,528
Ни в коем случае
мы привыкли понимать.
670
00:42:53,562 --> 00:42:56,231
Итак, эта тьма ...
671
00:42:56,231 --> 00:42:57,164
Откуда это взялось?
672
00:42:57,164 --> 00:42:59,031
Болото было загрязнено.
673
00:42:59,033 --> 00:43:01,069
Отравленные.
674
00:43:01,102 --> 00:43:04,039
И когда баланс смещается,
жизнь страдает,
675
00:43:04,073 --> 00:43:07,174
-и тьма обретает освобождение ...
-...несущие смерть.
676
00:43:07,207 --> 00:43:11,513
Да.
677
00:43:11,546 --> 00:43:13,682
Как я вижу эти вещи?
678
00:43:13,714 --> 00:43:16,883
Я не знаю
кто я больше, Эбби
679
00:43:16,917 --> 00:43:20,555
Ты Алек Холланд.
680
00:43:20,589 --> 00:43:23,138
Ты мой друг.
681
00:43:28,095 --> 00:43:33,066
Я боюсь за тебя, Эбби.
682
00:43:33,100 --> 00:43:37,151
Это только начало.
683
00:43:43,577 --> 00:43:45,879
[музыка темы играет]
62252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.