All language subtitles for Swamp.Thing.2019.S01E04.WEB.x264-PHOENiX-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,644 --> 00:00:20,078 [Эвери] <Я> Ранее на Болото Вещи ... 2 00:00:20,112 --> 00:00:21,848 [Эбби] <Я> Это Харлан. Он заболел болезнью. 3 00:00:21,882 --> 00:00:23,914 <Я> Мне нужно, чтобы попасть в Голландию лаборатории и выяснить, что он работал над. 4 00:00:23,915 --> 00:00:25,321 <Я> При любой удаче, это укажет мне на лечение. 5 00:00:25,321 --> 00:00:27,219 [Даниэль] Давай, Ксанаду. Разбей эти карты. 6 00:00:27,252 --> 00:00:28,321 Дайте мне еще одно чтение. 7 00:00:28,321 --> 00:00:30,289 [Занада] Восемь лет с тех пор как ты приезжай в Марэ, 8 00:00:30,289 --> 00:00:32,457 и ваши карты никогда не меняются. 9 00:00:32,490 --> 00:00:33,692 На этот раз они поменялись местами. 10 00:00:33,692 --> 00:00:34,727 Это хорошо? 11 00:00:34,728 --> 00:00:36,320 Сделал кто-то новый войти в вашу жизнь? 12 00:00:36,320 --> 00:00:37,320 Эбби Аркейн. 13 00:00:37,320 --> 00:00:39,526 Ты думаешь она тот, который я должен ждать? 14 00:00:39,570 --> 00:00:42,968 Доктор Вудру, ему просто нужно еще один транш финансирования. 15 00:00:42,969 --> 00:00:45,411 Тебе нужно больше денег моей семьи. 16 00:00:45,411 --> 00:00:46,600 Ответ - нет. 17 00:00:46,600 --> 00:00:47,600 [Эвери] Что ты делаешь, Мария? 18 00:00:47,600 --> 00:00:48,608 Ты меня не отрываешь! 19 00:00:48,608 --> 00:00:51,477 Я не понимаю эта болезнь и почему это борется с нами. 20 00:00:51,509 --> 00:00:53,145 [Болото] Не борется. 21 00:00:53,177 --> 00:00:55,608 Отпор. 22 00:00:55,608 --> 00:00:57,631 Антибиотики Хуже всего. 23 00:00:57,631 --> 00:00:58,996 Доктор, АД падает. 24 00:01:03,721 --> 00:01:06,189 Я знаю, что ты был выдача неоплаченных кредитов в Эвери Сандерленд. 25 00:01:06,189 --> 00:01:07,524 Я не знаю что ты думаешь, что у тебя есть, 26 00:01:07,525 --> 00:01:09,826 но это завершено и полная чушь. 27 00:01:09,861 --> 00:01:11,361 Ты должен прикрыть за эти недостающие деньги. 28 00:01:11,361 --> 00:01:12,896 Ты будешь держать твой проклятый рот закрыт. 29 00:01:12,897 --> 00:01:14,832 Или я мог бы просто поговорить в прессе и 30 00:01:14,832 --> 00:01:17,468 скажи им, что я знаю о тебе и конклаве. 31 00:01:17,501 --> 00:01:21,850 -Ты сукин сын! - [кричит] 32 00:01:32,983 --> 00:01:34,783 [дверь закрывается] 33 00:01:52,403 --> 00:01:56,639 <Я> Что ты ждешь? Хвостовик его! 34 00:01:56,674 --> 00:01:58,409 Черт возьми, Эйвери! Возьми свою задницу сюда! 35 00:01:58,442 --> 00:01:59,510 [Gator рычает] 36 00:01:59,543 --> 00:02:02,992 Теперь открой эту суку! 37 00:02:14,156 --> 00:02:15,325 [Burritt] <я> Давай, сынок! 38 00:02:15,358 --> 00:02:16,393 [Молодой Эйвери] <я> я не могу. 39 00:02:16,427 --> 00:02:18,494 Я не могу 40 00:02:18,529 --> 00:02:20,430 Я знаю, что ты можешь. 41 00:02:20,464 --> 00:02:22,232 Посмотри на его глаза. 42 00:02:22,266 --> 00:02:23,867 Мертвые глаза. 43 00:02:23,899 --> 00:02:25,268 Болотные глаза. 44 00:02:25,302 --> 00:02:27,772 Не стоит ни секунды пощады. 45 00:02:27,804 --> 00:02:32,804 [Голос Бурритта эхом] <Я> Секунда милости. 46 00:02:34,377 --> 00:02:35,744 Давай, сынок! - [Gator рычает] 47 00:02:35,779 --> 00:02:40,216 Давай! 48 00:02:40,250 --> 00:02:43,250 [вздыхает] Бесполезно ... 49 00:02:45,456 --> 00:02:46,655 [хрюкает] 50 00:03:10,381 --> 00:03:14,618 [Тодд] Эй, ты не думаешь там наверху змеи? 51 00:03:14,652 --> 00:03:16,754 Повсюду змеи, малыш. 52 00:03:16,786 --> 00:03:19,322 Если бы кто-то кричал на меня вчера. 53 00:03:19,356 --> 00:03:22,655 О платеже дома. 54 00:03:26,220 --> 00:03:28,021 Там. 55 00:03:28,421 --> 00:03:30,298 Вы видите их? 56 00:03:36,421 --> 00:03:39,976 За тополями. 57 00:03:40,010 --> 00:03:41,121 [Тодд] Это мило. 58 00:03:41,121 --> 00:03:43,446 Вы знаете, как это тяжело найти стенд кипариса 59 00:03:43,446 --> 00:03:45,615 этот большой лес не имел разозлился первым? 60 00:03:45,648 --> 00:03:48,484 [хихикает] Ты должен подождать, пока Вы получите 50 ярдов. 61 00:03:48,518 --> 00:03:50,154 [филиал перерывы] 62 00:03:50,188 --> 00:03:52,722 Мы будем ... Мы прорежем это маленькое дерьмо, 63 00:03:52,756 --> 00:03:55,906 и проложить путь. 64 00:03:58,661 --> 00:04:00,363 [бензопила обороты] 65 00:04:00,397 --> 00:04:03,096 [бензопила жужжит] 66 00:04:10,541 --> 00:04:12,641 Что за черт? 67 00:04:16,480 --> 00:04:20,679 [бензопила продолжает гудеть] 68 00:04:28,191 --> 00:04:29,893 Привет! Привет! Стоп! 69 00:04:29,925 --> 00:04:32,528 Привет! Привет! 70 00:04:32,528 --> 00:04:33,528 Привет! Стоп! 71 00:04:33,530 --> 00:04:37,468 [ветки щелкают] 72 00:04:37,501 --> 00:04:39,150 [Визг] 73 00:04:47,444 --> 00:04:50,246 [Тодд] Это порезало меня! 74 00:04:50,280 --> 00:04:54,283 Это чертов труп! 75 00:04:54,318 --> 00:04:58,287 Вернемся к лодке! 76 00:04:58,321 --> 00:05:01,021 Давай! Сюда! 77 00:05:25,749 --> 00:05:28,898 [музыка темы играет] 78 00:06:31,480 --> 00:06:33,717 [оптимистично играет музыка кантри] 79 00:06:33,717 --> 00:06:35,521 Извините, я опоздал. 80 00:06:35,521 --> 00:06:38,621 Я попался на воде прошлой ночью. 81 00:06:38,622 --> 00:06:41,189 Батлер тащит тебя за собой Очи Форкс снова? 82 00:06:41,189 --> 00:06:42,292 [Тодд] Да. 83 00:06:42,294 --> 00:06:43,626 [Delroy] Это место нигде быть после наступления темноты. 84 00:06:43,660 --> 00:06:45,795 Не беспокойся 85 00:06:45,797 --> 00:06:50,778 Я никогда не вернусь там снова. 86 00:06:52,535 --> 00:06:56,338 [Вздыхает] 87 00:06:56,371 --> 00:06:59,222 Тьфу. Это чертовски вырезано! 88 00:07:10,453 --> 00:07:11,955 [вздохи] 89 00:07:13,021 --> 00:07:14,655 В чем дело? 90 00:07:14,655 --> 00:07:15,451 Я видел что-то. 91 00:07:15,451 --> 00:07:17,523 Это двигалось. 92 00:07:22,030 --> 00:07:23,932 Я не вижу ничего движущегося. 93 00:07:23,965 --> 00:07:27,835 Особенно не те кастрюли и сковородки, если ты поймаешь мой дрейф 94 00:07:27,869 --> 00:07:31,169 -Да, мэм. -Mmm-гм. 95 00:07:40,749 --> 00:07:43,285 [Delroy] Лиз, ты получил эти чистящие средства отсортированы? 96 00:07:43,318 --> 00:07:45,720 [Лиз] Почти, Попс. 97 00:07:45,753 --> 00:07:48,056 Это укусило меня! 98 00:07:48,088 --> 00:07:49,725 Это укусило меня! Это укусило меня! 99 00:07:49,758 --> 00:07:52,025 - [Лиз] Тодд, что происходит? - [гремит змея] 100 00:07:52,059 --> 00:07:55,162 [Задыхается] 101 00:07:55,196 --> 00:07:56,898 - [Лиз] Тодд! Это чертова змея! 102 00:07:56,931 --> 00:07:58,999 Привет! Тодд! Тодд! Привет! 103 00:07:59,033 --> 00:08:00,934 [Лиз] Тодд! Какая змея? 104 00:08:00,968 --> 00:08:04,706 -Todd. - [кричит] 105 00:08:04,739 --> 00:08:06,574 [Делрой] Тодд, остановись, там ничего нет. 106 00:08:06,607 --> 00:08:08,609 Вау, Вау, Вау! -Привет! 107 00:08:08,643 --> 00:08:10,845 - [Делрой] Тодд! -Устань от меня! 108 00:08:10,879 --> 00:08:12,513 -Устань от меня! - [Лиз] Брось нож! 109 00:08:12,547 --> 00:08:15,049 - [кричит] Убери это от меня! - [Лиз] Тодд! Нет! 110 00:08:15,083 --> 00:08:16,783 [панические вздохи] 111 00:08:16,818 --> 00:08:18,253 Назад! Вернись! 112 00:08:18,285 --> 00:08:19,453 [Лиз] Там нет змеи! 113 00:08:19,487 --> 00:08:21,088 [Delroy] Эй, эй! Тодд! Нет! 114 00:08:21,121 --> 00:08:23,057 [кричит от боли] 115 00:08:23,090 --> 00:08:26,194 - [нытье] - [Змея гремит] 116 00:08:26,227 --> 00:08:29,763 [Делрой] Ух ты! Вау! Вау! 117 00:08:29,797 --> 00:08:32,900 [Тодд кричит] 118 00:08:32,934 --> 00:08:35,402 [Визг] 119 00:08:35,437 --> 00:08:38,607 [Лиз] Что ты сделал? 120 00:08:38,640 --> 00:08:40,674 - [Лиз] Тодд. - [пыхтение] 121 00:08:40,708 --> 00:08:42,357 Поговори со мной. 122 00:08:45,880 --> 00:08:47,080 Бог... 123 00:08:47,115 --> 00:08:48,349 [Лиз] Нет. Оставайся со мной. Привет. 124 00:08:48,382 --> 00:08:52,430 - [Делрой] Тодд. - [Лиз] Привет. Останься со мной. 125 00:09:01,795 --> 00:09:03,444 [Эбби] Алек! 126 00:09:05,800 --> 00:09:09,636 Я здесь, чтобы помочь вам! Я не оставлю тебя здесь одну! 127 00:09:14,141 --> 00:09:15,342 Алик! 128 00:09:27,389 --> 00:09:31,259 Алек? 129 00:09:31,291 --> 00:09:35,295 Алек, это ты? 130 00:09:35,329 --> 00:09:38,179 [ветки скрипят] 131 00:10:13,468 --> 00:10:15,203 Я хочу, чтобы мы поняли это, 132 00:10:15,236 --> 00:10:16,671 Алек ... 133 00:10:16,704 --> 00:10:19,440 Но мы должны сделай это вместе. 134 00:10:19,473 --> 00:10:23,178 [Вздыхает] Могу ли я взять образец ткани? 135 00:10:23,211 --> 00:10:24,261 Пожалуйста? 136 00:10:31,553 --> 00:10:34,402 [ветки скрипят] 137 00:10:45,400 --> 00:10:50,103 Спасибо. 138 00:10:50,137 --> 00:10:52,641 Скажи мне, кем я стал. 139 00:10:52,674 --> 00:10:54,242 Все, что вы найдете. 140 00:10:54,275 --> 00:10:57,178 Я буду. 141 00:10:57,212 --> 00:10:59,580 Будьте осторожны, возвращаясь. 142 00:10:59,613 --> 00:11:02,613 Здесь есть опасность. 143 00:11:16,430 --> 00:11:18,966 [шепотом] Что происходит тебе, Алек? 144 00:11:19,000 --> 00:11:20,799 [дверь открывается] 145 00:11:39,953 --> 00:11:42,357 [Усмехается] 146 00:11:42,390 --> 00:11:45,860 Вы сделали ошибку в ваших данных. 147 00:11:45,892 --> 00:11:47,392 Извините меня? 148 00:11:51,332 --> 00:11:52,634 Эти цифры. 149 00:11:52,635 --> 00:11:54,702 Они могут относиться только к толщина клеточной стенки, 150 00:11:54,703 --> 00:11:56,804 что означает, что ты описание растения. 151 00:11:56,838 --> 00:11:59,373 Но окружность клетки круглые и неправильные, 152 00:11:59,375 --> 00:12:00,842 больше подходит для чего-то с мобильностью. 153 00:12:00,842 --> 00:12:02,676 Так что это либо растение, 154 00:12:02,711 --> 00:12:05,146 или животное. 155 00:12:05,179 --> 00:12:07,681 Теперь выберите один. 156 00:12:07,716 --> 00:12:09,985 А что если я скажу тебе мои записи точны? 157 00:12:10,017 --> 00:12:12,453 Ну последнее десять миллионов лет 158 00:12:12,453 --> 00:12:14,521 биологии будет не согласен с вами 159 00:12:14,555 --> 00:12:16,205 Как бы я 160 00:12:27,602 --> 00:12:30,405 [Вудру вздыхает] 161 00:12:30,438 --> 00:12:32,974 Вы бы ... 162 00:12:33,007 --> 00:12:37,958 Хотите меня посмотреть? 163 00:12:38,579 --> 00:12:39,579 Конечно. 164 00:12:59,968 --> 00:13:02,871 Ну, это ... Это растительная ткань, 165 00:13:02,904 --> 00:13:05,873 но это организовано как ткани животных. 166 00:13:05,906 --> 00:13:07,342 Это не соответствует ни одному из известных типов. 167 00:13:07,375 --> 00:13:10,178 Я предполагаю, что ты ... 168 00:13:10,211 --> 00:13:13,810 нашли это в болоте? 169 00:13:18,786 --> 00:13:23,391 Что ты планируете делать с этим? 170 00:13:23,424 --> 00:13:25,526 Ну, полный анализ. 171 00:13:25,559 --> 00:13:27,762 Мне нужно определить хромосомный макияж, 172 00:13:27,795 --> 00:13:29,296 генетические маркеры ... 173 00:13:29,329 --> 00:13:31,534 -Да уж. -Какие? Какие? 174 00:13:31,567 --> 00:13:36,567 Насколько обширна ваши знания био-генетика? Ботаника? 175 00:13:37,139 --> 00:13:40,409 Ну ты знаешь, Я заразная специалист по болезням. 176 00:13:40,443 --> 00:13:44,846 Вот почему ты должен позволить мне проанализировать этот образец, 177 00:13:44,880 --> 00:13:49,880 это если ты на самом деле хочу знать, что это такое. 178 00:13:50,218 --> 00:13:53,521 Доктор Аркейн ... 179 00:13:53,554 --> 00:13:55,790 Если бы я заставил тебя учиться мое резюме-- 180 00:13:55,823 --> 00:13:58,461 Я знаю кто вы, Доктор Вудру. 181 00:13:58,493 --> 00:14:03,493 И я знаю, что ты работаешь Эвери Сандерленд. 182 00:14:03,665 --> 00:14:08,665 Но какая возможная разница это может сделать? 183 00:14:12,272 --> 00:14:14,041 Если я согласен с этим, 184 00:14:14,075 --> 00:14:16,645 Я ожидаю конфиденциальности и полная прозрачность, 185 00:14:16,678 --> 00:14:18,481 все, что вы найдете, ты принесешь мне первый. 186 00:14:18,482 --> 00:14:20,621 Мне нужно точно понять с чем мы имеем дело 187 00:14:20,621 --> 00:14:24,086 прежде чем я поделюсь этими результатами с остальным миром. 188 00:14:24,118 --> 00:14:29,118 Зачем мне наплевать об остальном мире? 189 00:14:31,525 --> 00:14:35,396 Извините меня. 190 00:14:35,429 --> 00:14:36,832 Мистер Кэссиди 191 00:14:36,865 --> 00:14:38,699 У тебя есть вторая работа? 192 00:14:38,732 --> 00:14:41,402 О нет. Я только что принес некоторые вещи для детей. 193 00:14:41,437 --> 00:14:44,304 Они получают заряд когда синий дьявол делает раунды. 194 00:14:44,338 --> 00:14:46,808 Да. Что-то вроде вас. 195 00:14:46,842 --> 00:14:49,242 Доктор Аркейн. 196 00:14:49,276 --> 00:14:50,712 Мы раньше встречались? 197 00:14:50,745 --> 00:14:53,848 Я имею ввиду до Марэ. 198 00:14:53,848 --> 00:14:55,884 Я не хочу звучать странно, просто я ... я не знаю, 199 00:14:55,884 --> 00:14:58,453 У меня такое чувство, понимаешь? Подобно... 200 00:14:58,486 --> 00:15:00,554 -Дежавю. -Да уж. 201 00:15:00,588 --> 00:15:02,623 -Дежавю. Да, я не ... 202 00:15:02,656 --> 00:15:03,791 Я так не думаю. 203 00:15:03,824 --> 00:15:07,195 я точно уверен Я бы запомнил тебя. 204 00:15:07,228 --> 00:15:11,867 -В любом случае, я должен войти внутрь. -Правильно. Конечно. 205 00:15:11,900 --> 00:15:15,035 Так что я должен быть помогая ей, верно? 206 00:15:15,069 --> 00:15:16,838 Правильно? 207 00:15:16,871 --> 00:15:19,106 Почему я спрашиваю воздушные шары? 208 00:15:19,140 --> 00:15:20,440 Дерьмо. 209 00:15:20,474 --> 00:15:22,375 Дерьмо. 210 00:15:24,813 --> 00:15:29,813 я так счастлив ты чувствуешь себя лучше 211 00:15:37,025 --> 00:15:39,995 Ты все помнишь, а? 212 00:15:40,027 --> 00:15:42,731 [Сьюзи] Я все еще вижу его в моей голове. 213 00:15:42,764 --> 00:15:45,613 Я боюсь за него. 214 00:15:48,837 --> 00:15:50,505 И для тебя. 215 00:15:50,538 --> 00:15:52,305 Не будь 216 00:15:52,339 --> 00:15:53,674 Хорошо? 217 00:15:53,708 --> 00:15:56,178 [Эвери] Простите, все. 218 00:15:56,211 --> 00:16:00,948 Мария и я так счастливы, что Вы все чувствуете себя лучше. 219 00:16:00,982 --> 00:16:03,318 Чтобы отпраздновать хорошие новости, 220 00:16:03,352 --> 00:16:06,487 мы приглашаем всех кто может, 221 00:16:06,521 --> 00:16:11,521 сегодня вечером в Ратушу Марэ, для варки раков старого стиля. 222 00:16:11,693 --> 00:16:13,929 - [все аплодируют] - [Человек] Хорошо! 223 00:16:13,962 --> 00:16:15,564 Так что вы можете пригласить твои друзья, 224 00:16:15,597 --> 00:16:19,534 Вы приглашаете свою семью. Черт возьми, незнакомец. 225 00:16:19,567 --> 00:16:21,703 Мы начнем на закате. 226 00:16:21,736 --> 00:16:24,772 Пора отрываться пыль, 227 00:16:24,805 --> 00:16:26,506 и получить этот город снова двигаюсь. 228 00:16:26,540 --> 00:16:28,809 [все аплодируют] 229 00:16:28,843 --> 00:16:31,612 -Я скоро вернусь. -Правильно. 230 00:16:31,646 --> 00:16:36,646 Хорошо, дорогая, давайте отложим это. 231 00:16:38,353 --> 00:16:41,790 Это маленькая девочка что было потеряно в болоте? 232 00:16:41,823 --> 00:16:44,159 Да. Сьюзи Койл 233 00:16:44,193 --> 00:16:47,094 Сьюзи, это Миссис Сандерленд. 234 00:16:47,128 --> 00:16:48,496 Я уверен, что у вас есть список задач. 235 00:16:48,530 --> 00:16:53,530 Почему бы тебе не пойти и я сижу с ней 236 00:16:54,870 --> 00:16:57,705 -Это нормально? -Да уж. 237 00:16:57,738 --> 00:16:59,238 Отлично. 238 00:17:09,617 --> 00:17:12,319 Ой. Что это у тебя? 239 00:17:12,353 --> 00:17:14,422 Я привлек его больше. 240 00:17:14,454 --> 00:17:16,254 О, покажи мне. 241 00:17:20,729 --> 00:17:22,597 Привет, Эбби. 242 00:17:22,629 --> 00:17:23,898 -Привет. -Привет. 243 00:17:23,932 --> 00:17:25,533 Рад тебя видеть, но я удивлен 244 00:17:25,568 --> 00:17:28,404 Я думал, что CDC упаковал палатку. 245 00:17:28,436 --> 00:17:30,705 Да уж. Что ж, мы вышли из кризисного режима. 246 00:17:30,740 --> 00:17:34,608 Но не готов объявить "миссия выполнена" пока так ... 247 00:17:34,642 --> 00:17:35,876 Понимаю. 248 00:17:35,876 --> 00:17:37,645 Это маленькая девочка, она ждет Ли Койла? 249 00:17:37,645 --> 00:17:39,480 Да, он должен быть здесь сейчас 250 00:17:39,480 --> 00:17:40,482 [хихикает] 251 00:17:40,482 --> 00:17:44,685 Ну, это не Ли точно образец гражданина. 252 00:17:44,719 --> 00:17:47,021 Ну, я должен волноваться? 253 00:17:47,055 --> 00:17:51,158 Человек знает свой путь вокруг пивной бутылки есть все. 254 00:17:51,193 --> 00:17:53,588 [голос на PA] <я> Доктор. Arcane, у вас есть телефонный звонок. 255 00:17:53,588 --> 00:17:55,396 <Я> Пожалуйста, приходите на прием. 256 00:17:55,431 --> 00:18:00,431 Я не думаю, что видел Марию улыбайся так месяцами. 257 00:18:00,620 --> 00:18:03,771 -Я ... я должен идти. Я... -Abby. 258 00:18:03,805 --> 00:18:05,906 Увидимся ночью? 259 00:18:05,941 --> 00:18:07,247 Может быть. 260 00:18:17,219 --> 00:18:19,654 Ты хочешь сказать мне что все пошло вниз? 261 00:18:19,686 --> 00:18:20,855 Мы не знаем 262 00:18:20,888 --> 00:18:22,457 Одна минута, Кастрюли Тодда, 263 00:18:22,491 --> 00:18:26,860 -следующий... -Он кричит о змее. 264 00:18:26,895 --> 00:18:29,097 Положил руку в распоряжение. 265 00:18:29,130 --> 00:18:32,366 Что мог сделать мужчина сделать что-то подобное? 266 00:18:32,399 --> 00:18:35,604 Лиз, ты в порядке? 267 00:18:35,637 --> 00:18:38,973 Мы все в одном куске но довольно далеко не в порядке. 268 00:18:39,007 --> 00:18:41,557 Я буду на связи. 269 00:18:45,247 --> 00:18:47,616 [Эбби] Что я могу сделать, чтобы помочь? 270 00:18:47,649 --> 00:18:50,319 Объясните мне, как ребенок Я знаю, так как он был в подгузниках 271 00:18:50,351 --> 00:18:52,686 может пойти баллистический и порезаться на кухне моего отца. 272 00:18:52,720 --> 00:18:53,855 Лиз, есть ... 273 00:18:53,855 --> 00:18:54,989 Не говори мне, что нет есть чем заняться 274 00:18:54,990 --> 00:18:56,523 с этой фигней сходит с воды. 275 00:18:56,524 --> 00:18:58,626 Вы думаете, что он принес что-то обратно с болота? 276 00:18:58,659 --> 00:19:00,662 Вот почему я позвонил тебе. 277 00:19:00,694 --> 00:19:02,696 Тодд был там. 278 00:19:02,730 --> 00:19:03,964 Этот зеленый грипп подхватывает. 279 00:19:03,964 --> 00:19:05,299 Ваш ученый друг возвращаясь из мертвых? 280 00:19:05,299 --> 00:19:06,434 Да, но это не значит это может быть напряжение ... 281 00:19:06,434 --> 00:19:08,103 Я имею в виду, мы можем искать на нейротоксин, 282 00:19:08,104 --> 00:19:09,337 круглый червь, Есть много других ... 283 00:19:09,338 --> 00:19:14,338 Это может заставить его порвать сам так себе? 284 00:19:18,512 --> 00:19:20,613 Ох, не снова. 285 00:19:31,626 --> 00:19:33,761 [смех] 286 00:19:33,794 --> 00:19:35,596 [женщина] Нет! Нет! 287 00:19:35,629 --> 00:19:37,431 Pops? 288 00:19:37,464 --> 00:19:39,033 [женщина] Нет! 289 00:19:39,067 --> 00:19:42,569 Попс, что происходит? 290 00:19:42,603 --> 00:19:44,172 Привет? 291 00:19:44,205 --> 00:19:46,875 [бандит] Где деньги? 292 00:19:46,907 --> 00:19:50,878 [испуганный визг] 293 00:19:50,912 --> 00:19:52,847 О Боже. 294 00:19:52,880 --> 00:19:55,316 [шепотом голос] 295 00:19:55,348 --> 00:19:57,051 Лиз? 296 00:19:57,085 --> 00:19:59,020 О нет. 297 00:19:59,053 --> 00:20:00,588 Мама! 298 00:20:00,622 --> 00:20:02,757 [Бандит 2] Получить его. 299 00:20:02,790 --> 00:20:06,840 -[плач] - [Бандит] Убей его! 300 00:20:09,931 --> 00:20:11,732 - [Бандит] Получить деньги! - [кричит] 301 00:20:11,732 --> 00:20:12,732 [бандит] Где деньги? 302 00:20:12,733 --> 00:20:13,835 Отойди от меня! 303 00:20:13,867 --> 00:20:15,971 [бандит] Убей маму. 304 00:20:16,003 --> 00:20:17,003 Вернись! 305 00:20:17,004 --> 00:20:17,905 - [Эбби] Лиз! Лиз! - [Делрой кричит] 306 00:20:17,905 --> 00:20:19,316 Делрой, опусти пистолет! 307 00:20:19,370 --> 00:20:20,370 Генеральный. 308 00:20:20,844 --> 00:20:22,978 Пап, что ты делаешь? Здесь никого нет! 309 00:20:22,978 --> 00:20:24,611 [бандит] Убей их всех. - Вы ублюдки! 310 00:20:24,646 --> 00:20:26,315 Вернись! Вернись! 311 00:20:26,347 --> 00:20:27,714 [бандит] Ты мертв, малыш. 312 00:20:27,749 --> 00:20:29,550 [стрельба из дробовика] 313 00:20:29,585 --> 00:20:33,555 - [Эбби] Делрой, опусти пистолет! - [пистолеты] 314 00:20:33,555 --> 00:20:34,789 [бандит бормотал нечеткие угрозы] 315 00:20:34,789 --> 00:20:36,657 Вернись! Вернись! 316 00:20:36,657 --> 00:20:37,591 Отойди от меня! 317 00:20:37,591 --> 00:20:39,761 [побеги] 318 00:20:39,793 --> 00:20:41,061 [бандит смеется] 319 00:20:41,096 --> 00:20:42,797 Вернись! Отойди от нее! 320 00:20:42,830 --> 00:20:44,499 Я вижу тебя, черт возьми! 321 00:20:44,531 --> 00:20:45,566 [побеги] 322 00:20:45,599 --> 00:20:46,867 -Delroy! - [пистолеты] 323 00:20:46,901 --> 00:20:48,869 [Лиз] Что ты делаешь? Стоп! 324 00:20:48,903 --> 00:20:50,672 Уходи! Давай! 325 00:20:50,704 --> 00:20:52,174 Делрой, опусти пистолет. 326 00:20:52,206 --> 00:20:53,907 Отойди от меня! 327 00:20:53,907 --> 00:20:55,076 Здесь ничего нет! Положить пистолет! 328 00:20:55,076 --> 00:20:56,177 Здесь никого нет 329 00:20:56,178 --> 00:20:57,279 Лиззи, если он этого не сделает положить пистолет... 330 00:20:57,279 --> 00:21:00,878 Люсилия, нет! Подождите! Стоп! 331 00:21:02,518 --> 00:21:05,052 - [Лиз] Подожди! Просто подожди! - [щелчок пустым пистолетом] 332 00:21:05,086 --> 00:21:09,557 [бандит] Я вернусь и убью тебя. 333 00:21:09,589 --> 00:21:11,158 [оба хрюкают] 334 00:21:11,193 --> 00:21:13,143 Нет! Нет! Pops! 335 00:21:16,298 --> 00:21:17,799 [Делрой кряхтя] 336 00:21:17,831 --> 00:21:19,666 [Лиз] Стоп! 337 00:21:19,701 --> 00:21:20,835 [Эбби] Лиз. 338 00:21:20,868 --> 00:21:22,370 [Делра] Я не могу позволить им причинить ей боль! 339 00:21:22,404 --> 00:21:26,040 - [Делрой стонет] - [Эбби] Ты в порядке. 340 00:21:26,074 --> 00:21:30,723 - [пыхтение] - [Эбби] Ты в порядке. 341 00:21:32,946 --> 00:21:36,617 Сукин сын. 342 00:21:36,651 --> 00:21:39,186 Делра. 343 00:21:39,221 --> 00:21:40,288 Это Шериф Кейбл. 344 00:21:40,321 --> 00:21:42,924 Мне нужна другая скорая помощь на моем месте. 345 00:21:42,956 --> 00:21:46,561 Эбби, какого черта происходит? 346 00:21:46,595 --> 00:21:49,665 [Эвери] Всегда нравился этот синий номер. 347 00:21:49,697 --> 00:21:53,134 Это вечеринка. Не пожарная тренировка, Мария. 348 00:21:53,167 --> 00:21:55,671 Участие не является обязательным 349 00:21:55,703 --> 00:22:00,140 Извини, я просто ... продолжай думать о эта маленькая девочка Сьюзи и 350 00:22:00,174 --> 00:22:03,411 как она потеряла отца в болоте. 351 00:22:03,444 --> 00:22:04,979 Да уж. 352 00:22:05,012 --> 00:22:08,549 Худшая часть еще впереди. 353 00:22:08,584 --> 00:22:12,087 Вы знаете, я был чуть-чуть старше ее, когда 354 00:22:12,119 --> 00:22:13,788 мой старик прошел. 355 00:22:13,820 --> 00:22:16,925 Видя эту маленькую девочку, 356 00:22:16,959 --> 00:22:21,262 зная, что ее жизнь будет как без ее людей ... 357 00:22:21,296 --> 00:22:23,030 Все вернулось. 358 00:22:23,063 --> 00:22:27,167 Как болото ушло мой старик 359 00:22:27,202 --> 00:22:28,771 Тяжелые годы после. 360 00:22:28,803 --> 00:22:30,605 [Мария] Вы все сделали правильно для себя, Эйвери. 361 00:22:30,606 --> 00:22:32,774 Ты знаешь, ты теряешь своего отца когда ты молод, 362 00:22:32,808 --> 00:22:36,411 ты проводишь всю свою жизнь пытаясь измерить 363 00:22:36,444 --> 00:22:38,913 и в основном скоро. 364 00:22:38,946 --> 00:22:41,983 Так... 365 00:22:42,017 --> 00:22:47,017 Я имею в виду, сегодня воспитан какой-то старый багаж для меня, Похоже. [хихикает] 366 00:22:48,188 --> 00:22:50,791 Вы можете застегнуть меня на молнии? 367 00:22:50,825 --> 00:22:53,461 Рад. 368 00:22:53,493 --> 00:22:54,963 И ... 369 00:22:54,997 --> 00:22:59,997 Мне так жаль, что Эбби поднял эти уродливые воспоминания для тебя, дорогая. 370 00:23:02,103 --> 00:23:06,903 Это очень мило из вас, Эйвери. 371 00:23:19,721 --> 00:23:21,955 [Delroy] Лиззи? 372 00:23:21,990 --> 00:23:23,224 Я здесь. 373 00:23:23,258 --> 00:23:25,394 [тихо стонет] 374 00:23:25,426 --> 00:23:28,230 Скажи мне, что я никого не обидел. 375 00:23:28,262 --> 00:23:30,865 Стены и окна нужна любовь, 376 00:23:30,865 --> 00:23:34,869 но с людьми все в порядке. 377 00:23:34,904 --> 00:23:38,106 Ты помнишь что случилось прямо раньше? 378 00:23:38,138 --> 00:23:41,342 Вдруг, место темнело. 379 00:23:41,376 --> 00:23:44,178 Как будто я наступил в живой кошмар. 380 00:23:44,212 --> 00:23:47,382 Это был снова взлом, милая. 381 00:23:47,415 --> 00:23:49,651 Взлом в Roadhouse? 382 00:23:49,684 --> 00:23:52,553 Когда мне было 12 лет, ворвались люди в масках. 383 00:23:52,588 --> 00:23:54,790 - [женщина кричит] - [злой смех] 384 00:23:54,822 --> 00:23:58,992 Бабушка противостояла им. Таким образом, они убили ее прямо там. 385 00:23:59,027 --> 00:24:03,077 Никогда не узнал, кто это сделал. 386 00:24:06,534 --> 00:24:11,004 Кошмары были годами но никогда ничего подобного. 387 00:24:11,039 --> 00:24:14,276 Нет, пока я не спал. 388 00:24:14,309 --> 00:24:16,278 Тодд сказал тебе, что он был в воде прошлой ночью. 389 00:24:16,310 --> 00:24:18,547 Он сказал тебе где? 390 00:24:18,579 --> 00:24:22,717 Покину вокруг Очи Форкс. 391 00:24:22,751 --> 00:24:27,751 Должно быть, что-то случилось потому что он сказал, что он никогда не был возвращаюсь. 392 00:24:31,292 --> 00:24:33,294 Хорошо. 393 00:24:33,328 --> 00:24:34,662 Отдохни. 394 00:24:34,694 --> 00:24:36,194 Отлично. 395 00:24:42,870 --> 00:24:43,870 Что ты думаешь? 396 00:24:43,872 --> 00:24:47,774 Алек сказал мне, что он мог чувствовать эту опасность 397 00:24:47,809 --> 00:24:50,444 в болоте. 398 00:24:50,479 --> 00:24:52,379 Я имею в виду одну вещь это было пробурено в нас 399 00:24:52,379 --> 00:24:53,982 из медицинской школы, это придерживаться науки. 400 00:24:53,982 --> 00:24:55,651 В итоге вот что дам тебе ответы. 401 00:24:55,651 --> 00:25:00,151 Но что происходит вот ... 402 00:25:01,222 --> 00:25:02,590 Что ты собираешься делать? 403 00:25:02,624 --> 00:25:04,260 Я пойду попробую и найти источник. 404 00:25:04,260 --> 00:25:06,461 Эта вещь, что бы это ни было, передается от лицом к лицу. 405 00:25:06,494 --> 00:25:11,494 Итак, это должно прийти откуда-то 406 00:26:00,615 --> 00:26:03,117 [ветки скрипят] 407 00:26:03,151 --> 00:26:07,521 [ветки скрипят] 408 00:26:07,556 --> 00:26:11,306 - [Эбби] Алек? - [шелест] 409 00:26:15,296 --> 00:26:16,296 Алек? 410 00:26:44,091 --> 00:26:48,430 - [скрип веток] - [вздохи] 411 00:26:48,463 --> 00:26:51,163 Алек, это ты? 412 00:27:01,443 --> 00:27:03,177 Боже мой! 413 00:27:03,211 --> 00:27:04,211 Иисус. 414 00:27:32,272 --> 00:27:35,722 [щелчок камеры телефона] 415 00:27:40,648 --> 00:27:42,483 [Болотная Вещь] Ты не должен был приходить. 416 00:27:42,517 --> 00:27:44,784 [Эбби задыхается] 417 00:27:44,819 --> 00:27:46,221 Алек. 418 00:27:46,253 --> 00:27:47,954 Как ты узнал Я был здесь? 419 00:27:47,989 --> 00:27:50,392 Я чувствовал это. 420 00:27:50,424 --> 00:27:53,627 Здесь тьма. 421 00:27:53,662 --> 00:27:56,764 -А тьма? -Да. 422 00:27:56,798 --> 00:27:59,233 Это связано к этому телу? 423 00:27:59,267 --> 00:28:01,736 Это было. 424 00:28:01,770 --> 00:28:03,637 Но это было выпущено. 425 00:28:03,672 --> 00:28:06,273 Двое мужчин пришли сюда прошлой ночью и один из них был изгнан 426 00:28:06,307 --> 00:28:08,510 забрать его жизнь от страха. 427 00:28:08,542 --> 00:28:10,345 То же самое могло бы случилось с ним. 428 00:28:10,377 --> 00:28:12,627 Он умер в страхе. 429 00:28:16,418 --> 00:28:20,722 Древние вирусы были нашли лежащим бездействующим в мумифицированной ткани. 430 00:28:20,755 --> 00:28:23,390 Это не болезнь. 431 00:28:23,424 --> 00:28:25,594 Болото, это ... 432 00:28:25,626 --> 00:28:27,296 меняет вещи. 433 00:28:27,328 --> 00:28:29,932 Если организм, который пришел из его тела было в болоте в течение многих лет, 434 00:28:29,933 --> 00:28:31,665 тогда это могло все еще там. 435 00:28:31,700 --> 00:28:34,135 Тьма всегда ищет нового хозяина. 436 00:28:34,167 --> 00:28:35,669 Еще одна жертва. 437 00:28:35,703 --> 00:28:39,942 Еще один хозяин. 438 00:28:39,974 --> 00:28:44,974 Тодд почесал Делрой, и Делрой ... 439 00:28:46,915 --> 00:28:49,952 Боже мой. Люсилия может быть заражена. 440 00:28:49,984 --> 00:28:53,020 Мне жаль. Посмотрите, Я должен вернуться в Марэ. 441 00:28:53,053 --> 00:28:55,656 Эбби. 442 00:28:55,690 --> 00:28:59,159 Эта вещь... 443 00:28:59,193 --> 00:29:03,092 принадлежит здесь в болоте. 444 00:29:08,603 --> 00:29:10,704 [Avery] Все готовы хорошо проводить время? 445 00:29:10,739 --> 00:29:15,739 - [все аплодисменты] - [играет музыка кантри] 446 00:29:19,079 --> 00:29:20,515 Как я? 447 00:29:20,517 --> 00:29:23,018 О, ты всегда хорош напоминая всем людям ты сделал для них. 448 00:29:23,018 --> 00:29:26,855 Всегда приятно пускать людей знать, кто смазывает хлеб или ... 449 00:29:26,887 --> 00:29:30,858 раки как дела может быть. 450 00:29:30,892 --> 00:29:32,994 Что здесь делает Сьюзи Койл? 451 00:29:33,028 --> 00:29:34,495 О я думал она могла бы наслаждаться этим. 452 00:29:34,529 --> 00:29:36,097 Ее дядя был с трудом, 453 00:29:36,130 --> 00:29:40,402 и я сказал, что мы могли бы взять маленькая Сьюзи на ночь или пару дней. 454 00:29:40,435 --> 00:29:43,338 - [Эйвери] Я знаю, что должен был-- Нет, нет, это звучит хорошо. 455 00:29:43,370 --> 00:29:44,806 Привет. Привет, Сьюзи. 456 00:29:44,839 --> 00:29:46,974 Я вижу, ты встретил Надин. 457 00:29:47,009 --> 00:29:48,742 Почему бы нам не взять немного еды? 458 00:29:48,742 --> 00:29:50,779 У меня там есть комната. Мы все познакомимся. 459 00:29:50,779 --> 00:29:52,480 -Что ты скажешь, маленькая Сьюзи? -Да уж. 460 00:29:52,513 --> 00:29:54,164 - Хорошо - [все смеются] 461 00:30:01,989 --> 00:30:04,725 Дэниел. 462 00:30:04,760 --> 00:30:09,230 Как ты узнал это был я? 463 00:30:09,263 --> 00:30:12,263 Чего ты хочешь? 464 00:30:18,338 --> 00:30:21,009 Вы видели что-нибудь еще? 465 00:30:21,042 --> 00:30:24,546 О моей ... миссии, что бы это ни было? 466 00:30:24,578 --> 00:30:27,514 Я был занят. 467 00:30:27,549 --> 00:30:29,550 Давай, мисс Х. 468 00:30:29,584 --> 00:30:32,286 Ты просто попробуй, может быть, вы получите подсказку. 469 00:30:32,287 --> 00:30:33,820 Правда в том, Даниэль, 470 00:30:33,821 --> 00:30:37,125 карты не ясны прямо сейчас. 471 00:30:37,157 --> 00:30:39,560 Не только о тебе. 472 00:30:39,560 --> 00:30:42,129 О будущем всего этого города. 473 00:30:42,163 --> 00:30:43,999 Какие? 474 00:30:44,031 --> 00:30:46,568 Ты говоришь ты потерял свой подарок? 475 00:30:46,600 --> 00:30:50,672 Все, что я знаю сейчас, это ... 476 00:30:50,704 --> 00:30:53,241 грядет буря, Даниэль. 477 00:30:53,273 --> 00:30:56,244 Нечто большое. 478 00:30:56,278 --> 00:31:00,713 То, что будет повлиять на судьбу весь этот город, 479 00:31:00,714 --> 00:31:05,419 и все в этом. 480 00:31:05,453 --> 00:31:07,088 Грядет что-то ужасное. 481 00:31:07,122 --> 00:31:10,692 И это когда мои карты меняются? 482 00:31:10,724 --> 00:31:12,927 Восемь лет назад когда ты первый приезжай в Марэ, 483 00:31:12,961 --> 00:31:16,464 ты сказал мне Вы сделали сделку. 484 00:31:16,499 --> 00:31:21,469 Тот, который связал вас с этот город пока не призван. 485 00:31:21,502 --> 00:31:23,570 Правильно. 486 00:31:23,605 --> 00:31:28,605 Когда дерьмо спускается, что бы это ни было, 487 00:31:28,643 --> 00:31:32,681 ты будешь здесь чтобы помочь, верно? 488 00:31:32,713 --> 00:31:35,250 Если я могу. 489 00:31:35,283 --> 00:31:39,221 Но тебя звали к судьбе. 490 00:31:39,253 --> 00:31:44,253 Путь каждого героя это их гулять в одиночку. 491 00:32:01,242 --> 00:32:02,892 -Привет. -Привет. 492 00:32:07,781 --> 00:32:09,450 Я не мог поверить вашему звонку. 493 00:32:09,483 --> 00:32:10,985 Ты думаешь Люсилия следующая? 494 00:32:11,019 --> 00:32:12,854 Я видел, как Делрой поцарапала ее. 495 00:32:12,887 --> 00:32:14,423 И вот как это передано, Лиз, 496 00:32:14,455 --> 00:32:16,591 от одного зараженного человека к следующему через кровь. 497 00:32:16,625 --> 00:32:21,296 Это ... Это не похоже на Я когда-либо видел раньше. Я... 498 00:32:21,329 --> 00:32:23,432 Имя на этом ключе что-нибудь значит? 499 00:32:23,464 --> 00:32:28,136 <Я> Эхо сделал ретроспективу в 1930-х Марэ некоторое время назад. 500 00:32:28,169 --> 00:32:30,305 Отель Esperos был местный пансионат. 501 00:32:30,338 --> 00:32:34,608 И какое-то очень странное дерьмо спустился туда. 502 00:32:34,642 --> 00:32:35,911 Какие? 503 00:32:35,944 --> 00:32:38,091 Первый инцидент был ветеринар Первой мировой войны. 504 00:32:38,091 --> 00:32:40,646 Они нашли его на его лодке бред о грязи, обрушившейся на него, 505 00:32:40,647 --> 00:32:42,283 как будто он вернулся в окопах. 506 00:32:42,317 --> 00:32:44,118 Как его собственный личный кошмар. 507 00:32:44,152 --> 00:32:46,154 После того, как он вернулся в отель, сообщили местные жители 508 00:32:46,187 --> 00:32:49,258 слышать крики и видя странное поведение. 509 00:32:49,290 --> 00:32:52,327 Но это распространялось так быстро власти не имели ни малейшего понятия что делать. 510 00:32:52,328 --> 00:32:53,761 Значит, он прошел это на кого-то другого, 511 00:32:53,761 --> 00:32:55,931 а потом просто пошло от человека к человеку. 512 00:32:55,963 --> 00:32:57,132 Когда это прекратилось? 513 00:32:57,165 --> 00:33:00,068 Просто последняя жертва сорвался и исчез. 514 00:33:00,101 --> 00:33:03,003 Через несколько недель они нашли его лодка дрейфует рядом Очи Форкс. 515 00:33:03,003 --> 00:33:04,472 Интересно, знал ли он у него была инфекция. 516 00:33:04,472 --> 00:33:05,972 И он пошел на болото и убил себя 517 00:33:05,973 --> 00:33:08,076 чтобы он не передавал это никому другому. 518 00:33:08,109 --> 00:33:11,409 Пока не появился Тодд. 519 00:33:16,117 --> 00:33:19,568 [играет музыка кантри] 520 00:33:31,832 --> 00:33:34,203 Вы работаете в комнате, мама? 521 00:33:34,235 --> 00:33:37,838 [искажено] Почему ты никогда не можешь просто получай удовольствие, а? 522 00:33:37,873 --> 00:33:42,211 Вот почему. 523 00:33:42,243 --> 00:33:46,380 [Мэтт] Я позабочусь об этом. 524 00:33:46,414 --> 00:33:49,084 Привет! Брось! 525 00:33:49,117 --> 00:33:50,751 [мальчик] Иди туда. 526 00:33:50,784 --> 00:33:52,520 [кричит] Мэтт! 527 00:33:52,553 --> 00:33:53,821 [мальчик] Трахни его. 528 00:33:53,855 --> 00:33:54,855 Мэтт! 529 00:34:02,297 --> 00:34:06,001 - [плачет] Мэтти! Нет! - [кашляет] 530 00:34:06,033 --> 00:34:09,271 10-33, офицер вниз! Мне нужна скорая! 531 00:34:09,303 --> 00:34:13,341 О, детка, не надо! Нет! Мама говорит нет! 532 00:34:13,374 --> 00:34:15,609 Мэтти! Смотри на меня. Смотри на меня. 533 00:34:15,642 --> 00:34:16,845 Мэтти! 534 00:34:16,877 --> 00:34:18,580 Открой свои глаза! 535 00:34:18,613 --> 00:34:20,481 Нет! 536 00:34:20,515 --> 00:34:22,417 Мэтти! 537 00:34:22,450 --> 00:34:26,553 Мэтти, оставайся со мной. 538 00:34:26,588 --> 00:34:28,856 Мэтти! 539 00:34:28,890 --> 00:34:32,560 Lucilia! 540 00:34:32,593 --> 00:34:34,763 [Люсилия] Оставайся! 541 00:34:34,796 --> 00:34:36,698 -Спокойся! - [крики толпы] 542 00:34:36,731 --> 00:34:39,633 -Lucilia! -Спокойся! 543 00:34:39,667 --> 00:34:41,368 -Держись подальше! -Lucilia! 544 00:34:41,401 --> 00:34:42,403 Это нормально. 545 00:34:42,437 --> 00:34:44,839 -Спокойся! -Lucilia! Послушай меня! 546 00:34:44,872 --> 00:34:47,209 Оставайся! Я взорвусь эта чертова улыбка 547 00:34:47,242 --> 00:34:48,776 прямо с вашего лица! 548 00:34:48,810 --> 00:34:51,046 Это нереально. Это нереально! 549 00:34:51,078 --> 00:34:52,914 -Спокойся! -Lucilia! 550 00:34:52,948 --> 00:34:54,450 [Эбби] Мэтти в порядке. 551 00:34:54,482 --> 00:34:57,318 Люсилия, посмотри на меня! Смотри на меня! Это не реально! 552 00:34:57,352 --> 00:35:02,323 -Уходи! -Это не реально! 553 00:35:02,356 --> 00:35:03,825 Вы больны. Вы должны пойти со мной. 554 00:35:03,859 --> 00:35:07,495 -Нет! Отстань от меня! -Lucilia! Ты должен пойдем со мной! 555 00:35:07,495 --> 00:35:08,330 Отстань от меня! 556 00:35:08,330 --> 00:35:11,066 Вы должны пойти со мной! Lucilia! 557 00:35:11,098 --> 00:35:13,068 -Lucilia! - [хрюкает] 558 00:35:13,100 --> 00:35:14,602 Эй, эй, эй, эй. 559 00:35:14,635 --> 00:35:17,171 -Привет. - [пыхтение] 560 00:35:17,203 --> 00:35:18,640 Мэтти. 561 00:35:18,673 --> 00:35:19,874 Мэтти... 562 00:35:19,908 --> 00:35:23,479 [Мэтт] Это я. Это нормально. 563 00:35:23,511 --> 00:35:26,013 - [Кэссиди] Давай, Док, мы должны выбраться отсюда. -Нет нет! 564 00:35:26,046 --> 00:35:28,548 -Я пытался его остановить. -Я прямо здесь. 565 00:35:28,582 --> 00:35:31,086 -Малыш. -Матт ... Мэтт! 566 00:35:31,118 --> 00:35:32,519 Доставь ее в больницу. 567 00:35:32,553 --> 00:35:35,553 Да уж. Да уж. Давай. 568 00:35:37,825 --> 00:35:38,825 [Лиз] Эбби! 569 00:35:38,827 --> 00:35:40,894 Лиз! Не трогай меня! 570 00:35:40,928 --> 00:35:42,397 Это во мне. Эта вещь во мне. 571 00:35:42,397 --> 00:35:44,408 Я должен забрать это обратно на болото. 572 00:35:58,578 --> 00:36:02,415 Алек? 573 00:36:02,450 --> 00:36:05,787 Алик! 574 00:36:05,819 --> 00:36:06,819 Алек? 575 00:36:11,526 --> 00:36:12,526 Алек? 576 00:36:29,977 --> 00:36:33,881 [потрясающий шум] 577 00:36:33,914 --> 00:36:36,865 [Человек без лица шипит] Эбби ... 578 00:36:36,865 --> 00:36:39,723 Я ждал. 579 00:36:39,723 --> 00:36:43,897 Твоя мама пыталась забрать тебя у меня, 580 00:36:45,093 --> 00:36:49,830 но я все еще в твоих снах. 581 00:36:49,863 --> 00:36:52,901 Вы думали, что они закончились когда она умерла 582 00:36:52,934 --> 00:36:53,968 [выплакивает] 583 00:36:54,002 --> 00:36:57,339 Это я пропал навсегда! 584 00:36:57,372 --> 00:37:01,443 - [кричит] -Но ты все еще просто испуганная маленькая девочка, 585 00:37:01,443 --> 00:37:05,977 пытаясь спрятаться из вашего прошлого. 586 00:37:06,848 --> 00:37:09,318 Не борись с этим! 587 00:37:09,350 --> 00:37:14,323 - [Крики] Твоя мама хочет видеть тебя. 588 00:37:14,356 --> 00:37:18,059 Ты хотел понять темнота. 589 00:37:18,093 --> 00:37:20,928 Я покажу тебе! 590 00:37:20,961 --> 00:37:23,198 [Дроссели] 591 00:37:23,231 --> 00:37:25,481 [задушил рыдание] 592 00:37:29,069 --> 00:37:30,872 [Задыхается] 593 00:37:30,905 --> 00:37:33,073 [задыхаясь] 594 00:37:33,075 --> 00:37:34,075 [Болото] Эбби! 595 00:37:34,075 --> 00:37:35,542 [Задыхается] 596 00:37:35,575 --> 00:37:37,479 [Болото] Эбби! 597 00:37:37,513 --> 00:37:41,716 [Болотная Вещь] Позволь мне забрать это у тебя. 598 00:37:41,749 --> 00:37:43,098 [Тяжелое дыхание] 599 00:37:49,691 --> 00:37:52,193 [хрюкает] 600 00:37:52,227 --> 00:37:54,627 [стонет от боли] 601 00:37:59,868 --> 00:38:03,705 [Эбби] Алек! 602 00:38:03,738 --> 00:38:04,738 Алик! 603 00:38:19,452 --> 00:38:20,502 Алек ... 604 00:38:27,162 --> 00:38:29,696 Что делаешь? 605 00:38:29,731 --> 00:38:34,602 [Алек кричит] 606 00:38:34,635 --> 00:38:39,575 [ветки скрипят] 607 00:38:39,607 --> 00:38:43,544 [Болотная Вещь] Он умер, чтобы защитить те, кого он любил. 608 00:38:43,578 --> 00:38:46,513 Тьма никогда не была хотел оставить его. 609 00:38:46,546 --> 00:38:49,149 Он забрал это обратно. 610 00:38:49,184 --> 00:38:54,133 А теперь это место взял его. 611 00:39:03,198 --> 00:39:08,198 Я не понимаю Откуда ты все это знаешь? 612 00:39:09,470 --> 00:39:13,341 Растения, деревья ... 613 00:39:13,374 --> 00:39:17,874 Я думаю, что они разговаривают со мной. 614 00:39:20,948 --> 00:39:22,618 Мария, я просто вышел из телефона. 615 00:39:22,651 --> 00:39:26,321 Кажется наш шериф сорвался с плохого дела пищевого отравления. 616 00:39:26,354 --> 00:39:28,289 -Высокая температура. -Mmm. 617 00:39:28,323 --> 00:39:30,357 Она ушла с Мэттом. 618 00:39:30,392 --> 00:39:33,127 Иметь врачей взглянуть. 619 00:39:33,160 --> 00:39:34,861 Она кажется счастливой здесь. 620 00:39:34,896 --> 00:39:36,999 [Эйвери выдыхает] 621 00:39:37,031 --> 00:39:42,031 [Avery] Было бы хорошо ... иметь ребенка снова в доме, а? 622 00:39:42,303 --> 00:39:44,705 Ты знаешь... 623 00:39:44,738 --> 00:39:47,475 Я думал... 624 00:39:47,508 --> 00:39:51,446 Ее дядя и его жена уже четверо детей их собственного. 625 00:39:51,479 --> 00:39:55,484 Принимая еще один на бы растянуть их довольно тонкий. 626 00:39:55,517 --> 00:39:59,153 Ты думаешь она должна остаться здесь? 627 00:39:59,187 --> 00:40:01,622 Я мог бы спросить. 628 00:40:01,656 --> 00:40:04,727 Я просто надеюсь на бога она в порядке. 629 00:40:04,760 --> 00:40:09,760 Вы знаете, CDC мчался отсюда довольно быстро по-моему. 630 00:40:09,997 --> 00:40:12,501 -Ну, если бы я -Они покинули Эбби. 631 00:40:12,533 --> 00:40:15,905 Очевидно, они не понять этот зеленый грипп 632 00:40:15,937 --> 00:40:19,307 Вот почему я держу Доктор Вудру на зарплате. 633 00:40:19,341 --> 00:40:23,276 Он единственный человек кто мог найти настоящее лекарство за эту вещь, 634 00:40:23,278 --> 00:40:28,115 убедитесь, что она в порядке. 635 00:40:28,149 --> 00:40:29,383 О, что я имею в виду ... 636 00:40:29,417 --> 00:40:32,897 Я уверен в том что она будет в порядке. 637 00:40:39,127 --> 00:40:41,196 [Ли] Как Сьюзи? 638 00:40:41,229 --> 00:40:46,028 [Эвери] Какое тебе дело, Койл? 639 00:40:52,307 --> 00:40:55,410 Это сделано для получения наличных. 640 00:40:55,443 --> 00:41:00,443 Лучше возьми это большой банк в городе. 641 00:41:02,517 --> 00:41:05,486 Так что это действительно о Сандерленде? 642 00:41:05,519 --> 00:41:08,970 Покупать такого ребенка? 643 00:41:11,392 --> 00:41:13,296 Вы не любите эта маленькая девочка 644 00:41:13,328 --> 00:41:18,299 Вы знаете эти рекламные ролики что они бегут с просьбой о пожертвованиях, 645 00:41:18,332 --> 00:41:21,836 чтобы помочь бедным голодный ребенок за границей? 646 00:41:21,870 --> 00:41:26,870 Есть причина, по которой они этого не делают поставить тех на радио. 647 00:41:27,341 --> 00:41:29,845 Смотри, если хочешь люди, чтобы пони, 648 00:41:29,877 --> 00:41:35,082 они должны увидеть эти грустные, больные сироты, 649 00:41:35,082 --> 00:41:37,586 для того, чтобы открыть их чековые книжки. 650 00:41:37,618 --> 00:41:42,156 И доктор Вудру собирается получить все, что ему нужно 651 00:41:42,189 --> 00:41:47,189 Чтобы убедиться С маленькой Сьюзи все в порядке. 652 00:41:51,667 --> 00:41:55,336 Эй, у тебя есть спокойной ночи, Ли. 653 00:41:55,370 --> 00:41:59,569 Не трать все это в баре. 654 00:42:05,814 --> 00:42:07,615 [Эбби] Я не отказ от вас. 655 00:42:07,649 --> 00:42:11,848 Я собираюсь найти ответ. 656 00:42:15,490 --> 00:42:16,957 Темнота... 657 00:42:16,990 --> 00:42:19,361 заставил тебя бояться 658 00:42:19,394 --> 00:42:21,629 Что ты видел? 659 00:42:21,662 --> 00:42:24,899 Я видел что-то Я думал, что я забыл. 660 00:42:24,932 --> 00:42:28,970 Когда я была маленькой девочкой, Я бы проснулся плача почти каждую ночь, 661 00:42:29,002 --> 00:42:31,906 страшно, что это ... 662 00:42:31,939 --> 00:42:36,510 Этот безликий монстр был приду и разорву меня подальше от моей матери. 663 00:42:36,544 --> 00:42:38,113 Когда она умерла, ночные кошмары прекратились. 664 00:42:38,147 --> 00:42:43,147 Но когда я был маленьким, это было ... это было очень реально. 665 00:42:43,417 --> 00:42:45,986 Я доктор, Алек. Вы биолог. 666 00:42:46,019 --> 00:42:47,522 Я... 667 00:42:47,555 --> 00:42:49,856 Расскажи как нибудь из этого имеет смысл. 668 00:42:49,890 --> 00:42:51,359 Это не так. 669 00:42:51,392 --> 00:42:53,528 Ни в коем случае мы привыкли понимать. 670 00:42:53,562 --> 00:42:56,231 Итак, эта тьма ... 671 00:42:56,231 --> 00:42:57,164 Откуда это взялось? 672 00:42:57,164 --> 00:42:59,031 Болото было загрязнено. 673 00:42:59,033 --> 00:43:01,069 Отравленные. 674 00:43:01,102 --> 00:43:04,039 И когда баланс смещается, жизнь страдает, 675 00:43:04,073 --> 00:43:07,174 -и тьма обретает освобождение ... -...несущие смерть. 676 00:43:07,207 --> 00:43:11,513 Да. 677 00:43:11,546 --> 00:43:13,682 Как я вижу эти вещи? 678 00:43:13,714 --> 00:43:16,883 Я не знаю кто я больше, Эбби 679 00:43:16,917 --> 00:43:20,555 Ты Алек Холланд. 680 00:43:20,589 --> 00:43:23,138 Ты мой друг. 681 00:43:28,095 --> 00:43:33,066 Я боюсь за тебя, Эбби. 682 00:43:33,100 --> 00:43:37,151 Это только начало. 683 00:43:43,577 --> 00:43:45,879 [музыка темы играет] 62252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.