Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,520 --> 00:01:10,150
UM VER�O ESPECIAL
2
00:02:21,610 --> 00:02:23,804
ARGUMENTO
3
00:02:27,609 --> 00:02:30,203
PRODU��O
4
00:02:30,849 --> 00:02:32,998
REALIZA��O
5
00:02:47,181 --> 00:02:51,220
Este rapaz, o meu bisav�,Emmanuel Sonnenschein,
6
00:02:51,621 --> 00:02:53,976
tinha apenas 12 anosquando deixou a sua aldeia,
7
00:02:54,141 --> 00:02:56,336
no Imp�rio Austro-H�ngaro.
8
00:02:56,621 --> 00:02:59,693
Teve de arranjar trabalhopara sustentar a m�e e o irm�o,
9
00:02:59,821 --> 00:03:02,255
pois o seu pai,dono da taberna da aldeia,
10
00:03:02,501 --> 00:03:05,413
morreu durante uma explos�ona sua destilaria.
11
00:03:25,896 --> 00:03:28,615
Sammy! Emmanuel!
12
00:03:29,576 --> 00:03:31,089
Aaron!
13
00:03:31,976 --> 00:03:34,536
O dono da tabernaera muito querido na sua aldeia.
14
00:03:34,776 --> 00:03:37,415
O seu t�nico,destilado de ervas locais,
15
00:03:37,536 --> 00:03:40,209
ajudou muitos dos seus vizinhosa recuperar sa�de.
16
00:03:40,336 --> 00:03:44,296
A receita secreta do t�nico, escritanum livro de capa negra em tecido,
17
00:03:44,497 --> 00:03:46,806
foi encontrada no meio do cascalho.
18
00:04:22,180 --> 00:04:24,694
O livro negro de apontamentos,escondido no forro do casaco dele,
19
00:04:24,820 --> 00:04:27,209
foi a heran�a do meu bisav�.
20
00:04:28,180 --> 00:04:30,455
Emmanuel arranjou um trabalhonuma destilaria de Budapeste,
21
00:04:30,580 --> 00:04:32,377
onde trabalhou horas sem fim.
22
00:04:32,500 --> 00:04:35,617
Aos 25 anos, tinha constru�doa sua pr�pria casa e destilaria.
23
00:04:36,060 --> 00:04:39,053
Ele fermentou o t�nico de ervasseguindo a receita do seu pai.
24
00:04:39,181 --> 00:04:42,571
Chamou-lhe "Sabor da Luz do Sol",usando o nome da nossa fam�lia.
25
00:04:42,741 --> 00:04:44,811
Sonnenschein significa "luz do sol".
26
00:04:45,998 --> 00:04:48,831
Em breve, Emmanuel casavacom Rose Deutsch.
27
00:04:48,998 --> 00:04:54,277
Tiveram dois filhos, o meu tio-av�Gustave e Ignatz, o meu av�.
28
00:04:55,478 --> 00:04:58,753
O "Sabor da Luz do Sol"foi um sucesso imediato.
29
00:05:05,842 --> 00:05:07,912
Quando o irm�o mais novode Emmanuel morreu,
30
00:05:08,042 --> 00:05:12,081
ele e Rose adoptarama filha �rf� do seu irm�o, Valerie,
31
00:05:12,722 --> 00:05:14,394
a minha av�.
32
00:05:24,900 --> 00:05:26,538
Boa noite, querido.
33
00:05:26,940 --> 00:05:31,056
Bons sonhos e, amanh� de manh�,
acordar�s feliz, saud�vel e a sorrir.
34
00:05:32,138 --> 00:05:34,698
Deus te aben�oe. Boa noite.
35
00:05:50,908 --> 00:05:53,866
Um, dois, tr�s, quatro.
36
00:05:54,508 --> 00:05:55,987
Gustave!
37
00:06:25,908 --> 00:06:29,742
A minha av� Valerie foi educadacomo irm� de Ignatz e Gustave.
38
00:06:30,428 --> 00:06:33,146
Valerie desenvolveu uma paix�opelo mais recente milagre do mundo,
39
00:06:33,267 --> 00:06:34,620
a fotografia.
40
00:06:34,747 --> 00:06:38,422
Ignatz decidiu estudar Direitoe Gustave Medicina.
41
00:06:38,667 --> 00:06:40,623
Nenhum dos filhos de Emmanueltinha interesse
42
00:06:40,747 --> 00:06:42,783
em continuar o neg�cio da fam�lia.
43
00:06:43,147 --> 00:06:45,058
O meu bisav� n�o se importava.
44
00:06:45,187 --> 00:06:48,320
Ele orgulhava-se dos seus filhose das suas ambi��es.
45
00:06:49,092 --> 00:06:50,686
Todos!
Olhem para aqui!
46
00:06:58,858 --> 00:07:01,089
Tenta afastar-te da �rvore.
47
00:07:03,379 --> 00:07:06,530
Espera...
Vai um pouco para tr�s.
48
00:07:07,299 --> 00:07:09,369
Chega-te para tr�s.
49
00:07:10,139 --> 00:07:11,936
Um pouco mais.
50
00:07:13,580 --> 00:07:16,856
Agora, para a direita.
S� um pouco.
51
00:07:20,578 --> 00:07:22,216
Isso...
P�ra!
52
00:07:22,498 --> 00:07:23,897
N�o te mexas.
53
00:07:36,387 --> 00:07:38,982
Minha irm�zinha, gosto muito de ti.
54
00:07:39,668 --> 00:07:41,784
Tamb�m gosto muito de ti.
55
00:07:44,028 --> 00:07:47,862
Gosto de ti de um modo diferente
do Gustave e dos pais.
56
00:07:48,028 --> 00:07:50,064
Eu tamb�m gosto de ti
de um modo diferente.
57
00:07:52,104 --> 00:07:55,016
Sinto muito a tua falta
quando vais para as aulas.
58
00:07:56,304 --> 00:07:59,137
- Ainda bem que est�s em casa.
- Em breve volto para Viena.
59
00:07:59,704 --> 00:08:02,013
- Leva-me contigo.
- F�-lo-ei.
60
00:08:12,451 --> 00:08:16,239
N�o as plantou?
Floresceram sozinhas?
61
00:08:16,491 --> 00:08:19,085
� verdade. Esta manh�.
62
00:08:19,211 --> 00:08:22,998
Sr. Sonnenschein, � um milagre.
Um verdadeiro milagre.
63
00:08:27,299 --> 00:08:29,574
Podem tirar a cadeira?
64
00:09:08,433 --> 00:09:09,707
Onde est�o eles?
65
00:09:09,833 --> 00:09:11,869
Por a�, provavelmente a beijarem-se.
66
00:09:12,353 --> 00:09:15,221
- Gustave!
- Que est�s a dizer?
67
00:09:15,745 --> 00:09:18,817
Sugiro que procurem nos Jardins do Museu.
Costumam ir para l�.
68
00:09:20,105 --> 00:09:21,903
Desculpem o atraso.
69
00:09:40,847 --> 00:09:42,803
Esta sopa est� salgada.
70
00:09:42,927 --> 00:09:44,645
O cozinheiro deve estar apaixonado.
71
00:09:44,807 --> 00:09:47,879
- Devias ter feito tu a sopa.
- Que queres dizer com isso, Gustave?
72
00:09:48,047 --> 00:09:50,513
Tu e o Ignatz a beijarem-se ontem
nos Jardins do Museu.
73
00:09:50,685 --> 00:09:52,641
- E na Ter�a.
- Enlouqueceste?
74
00:09:55,285 --> 00:09:57,924
Por favor, n�o chores, Rose.
Pe�o-te.
75
00:10:00,731 --> 00:10:03,404
Vem comigo...
Agora.
76
00:10:19,630 --> 00:10:21,188
Pro�bo-te.
77
00:10:22,070 --> 00:10:24,789
Deus Todo Poderoso
criou a Natureza e as suas leis
78
00:10:24,910 --> 00:10:28,220
e essas leis pro�bem o casamento
entre irm�os.
79
00:10:28,350 --> 00:10:30,784
Mas n�s n�o somos irm�os.
Somos primos.
80
00:10:33,630 --> 00:10:37,042
Eu tinha uma prima que amava...
81
00:10:37,230 --> 00:10:39,107
...Sarah Bettelheim.
82
00:10:40,900 --> 00:10:43,734
O nosso av� proibiu-nos de casar.
83
00:10:43,901 --> 00:10:47,655
Disse que havia maldi��o no casamento
entre pessoas com o mesmo sangue.
84
00:10:48,061 --> 00:10:51,178
Eu amo a Valerie.
Quero casar com ela.
85
00:10:52,343 --> 00:10:55,539
"Quero" n�o � palavra para n�s, Ignatz.
86
00:10:55,702 --> 00:10:59,058
Deus "quer", n�s "desejamos".
87
00:10:59,662 --> 00:11:02,893
Temos de obedecer o que Deus
quer que fa�amos. Eu obedeci.
88
00:11:03,980 --> 00:11:07,177
Deus quer que vivamos sem poder e lux�ria,
89
00:11:07,340 --> 00:11:11,458
duas coisas que podem levar-nos
a destruir os outros e depois a n�s.
90
00:11:12,100 --> 00:11:15,217
E, em troca, ele d�-nos conhecimento
91
00:11:15,860 --> 00:11:18,657
e a capacidade para ler e interpretar.
92
00:11:19,259 --> 00:11:22,029
E d�-nos amor familiar.
93
00:11:24,929 --> 00:11:28,319
Amo-te. Amar-te-ei para sempre,
porque �s minha irm�.
94
00:11:28,489 --> 00:11:30,844
Nunca te abandonarei, como teu irm�o.
N�o era capaz.
95
00:11:31,009 --> 00:11:33,682
N�o me ames por obriga��o, Ignatz.
N�o foi assim que a tua m�e me educou.
96
00:11:33,809 --> 00:11:37,199
Sim, mas h�s-de casar, ter�s filhos
e seremos sempre amigos.
97
00:11:37,329 --> 00:11:39,081
N�o desistas de mim assim.
98
00:11:41,876 --> 00:11:44,835
N�o te rendas a eles como
um rapazinho bem comportado.
99
00:11:46,717 --> 00:11:48,355
Tenho de ir.
100
00:11:51,624 --> 00:11:53,342
Eu escrevo-te.
101
00:11:54,704 --> 00:11:55,978
N�o, n�o escrevas,
102
00:11:56,104 --> 00:11:59,380
a n�o ser para me dizeres
que me amas a mim e n�o � tua irm�.
103
00:12:11,115 --> 00:12:14,505
"Querido, estou num estado horr�vel.
N�o paro de ouvir o que me disseste.
104
00:12:14,635 --> 00:12:17,149
"Quando voltaste para Viena, chorei
e vomitei durante a tarde toda.
105
00:12:17,275 --> 00:12:22,030
"N�o deixo de sentir que te fartaste
de mim, que me achas feia e est�pida.
106
00:12:22,315 --> 00:12:24,590
"E tenho de ver-te,
tenho de falar contigo,
107
00:12:24,715 --> 00:12:27,105
"tenho de saber se deixaste
mesmo de me amar,
108
00:12:27,236 --> 00:12:31,012
ou se est�s apenas
a obedecer aos nossos pais."
109
00:12:31,686 --> 00:12:35,998
"Para qu� amares-me como irm�?
Eu moveria montanhas por ti.
110
00:12:37,566 --> 00:12:39,521
Estou apaixonada por ti."
111
00:12:44,205 --> 00:12:47,515
Em Viena, Ignatz releu a cartade Valerie dezenas de vezes,
112
00:12:47,685 --> 00:12:51,616
mas manteve a promessa que fez aopai e nunca respondeu � sua prima.
113
00:12:52,307 --> 00:12:54,502
Ignatz devotou-se aos estudos,
114
00:12:54,627 --> 00:12:57,903
mas ficava acordado todas as noites,a sonhar apenas com a Valerie.
115
00:12:59,147 --> 00:13:02,423
Sr. Sonnenschein, Miss Sonnenschein
est� aqui para falar consigo.
116
00:13:12,342 --> 00:13:14,412
Pode deixar aqui o seu guarda-chuva.
117
00:15:08,281 --> 00:15:11,557
Quando estou nos teus bra�os
sinto-me como se tivesse regressado a casa.
118
00:15:13,040 --> 00:15:15,554
Como se tivesse regressado a casa,
finalmente.
119
00:15:17,399 --> 00:15:19,230
Tenho de fazer chichi.
120
00:15:29,339 --> 00:15:31,057
Tamb�m eu.
121
00:15:34,995 --> 00:15:36,394
Quando acabou os estudos,
122
00:15:36,515 --> 00:15:39,153
Ignatz regressou a casa,em Budapeste, para junto da fam�lia.
123
00:15:39,434 --> 00:15:43,473
Para Emmanuel, o meu av� Ignatz eraa maior concretiza��o da sua vida.
124
00:15:48,751 --> 00:15:51,902
Senhoras e senhores, apresento-vos
o Dr. Ignatz Sonnenschein.
125
00:15:52,031 --> 00:15:55,341
Doutor em Direito no Imp�rio
Austro-H�ngaro e no Reino da Hungria,
126
00:15:55,471 --> 00:15:58,191
que regressou atenciosamente a casa
para viver connosco.
127
00:15:58,312 --> 00:16:00,303
Depressa, filho.
A tua m�e est� � espera.
128
00:16:44,059 --> 00:16:47,449
Pedimos a Deus Todo-Poderoso
para te aben�oar, meu filho.
129
00:16:48,259 --> 00:16:51,217
Tamb�m lembramos, com gratid�o,
o meu querido pai,
130
00:16:51,339 --> 00:16:54,536
que descanse em paz, que faleceu
num tr�gico inc�ndio,
131
00:16:54,659 --> 00:16:57,776
mas deixou-nos o conhecimento
que permitiu � fam�lia Sonnenschein
132
00:16:57,939 --> 00:17:01,375
passar de propriet�rios de uma taberna
de aldeia para advogados da cidade.
133
00:17:02,934 --> 00:17:04,925
Estamos-te gratos, Deus Todo-Poderoso,
134
00:17:05,094 --> 00:17:10,713
por teres poupado o livro de receitas
do meu pai para o seu t�nico de ervas.
135
00:17:11,293 --> 00:17:14,890
E agora, Sra. Sonnenschein,
fa�a o favor.
136
00:17:18,709 --> 00:17:21,621
Na noite passada,
sonhei que t�nhamos perdido a receita.
137
00:17:21,749 --> 00:17:24,138
- O que aconteceu, pai?
- Meu Deus!
138
00:17:24,309 --> 00:17:28,506
Estava num barco, � deriva.
Voc�s estavam todos comigo.
139
00:17:28,868 --> 00:17:31,641
O barco come�ou a balan�ar
e eu sentei-me no meio,
140
00:17:31,708 --> 00:17:34,802
para estabilizar o barco.
141
00:17:36,558 --> 00:17:40,598
Uma onda enorme passou por cima de
n�s e o livro de receitas desapareceu.
142
00:17:40,719 --> 00:17:42,755
Foi apenas um sonho, pap�.
143
00:17:52,476 --> 00:17:55,229
Por favor, meu Deus, que
continuemos sempre a cantar.
144
00:18:04,405 --> 00:18:06,521
"Jus primae nocti"...
145
00:18:06,725 --> 00:18:09,762
Invoco o direito da primeira noite.
146
00:18:18,651 --> 00:18:20,528
N�o tenhas medo...
147
00:18:21,091 --> 00:18:24,128
J� estamos condenados ao inferno.
Mais vale termos o proveito.
148
00:18:39,076 --> 00:18:41,306
O sucesso depressa chegoupara o meu av�.
149
00:18:41,476 --> 00:18:44,593
Ele tornou-se um juiz,realizando um sonho de crian�a.
150
00:18:46,236 --> 00:18:50,071
Em nome do Imperador,
declaro aberta a sess�o.
151
00:18:57,936 --> 00:19:01,133
Quando julgares algu�m,n�o esque�as quem �s.
152
00:19:01,256 --> 00:19:03,087
E para te ajudar a lembrar...
153
00:19:04,456 --> 00:19:07,016
...eis o rel�gio do teu av�.
154
00:19:07,496 --> 00:19:09,885
� o rel�gio de um taberneiro
de aldeia.
155
00:19:10,856 --> 00:19:12,528
Agora � teu.
156
00:19:21,663 --> 00:19:23,096
E isto...
157
00:19:23,423 --> 00:19:25,335
...� para a tua secret�ria.
158
00:19:27,744 --> 00:19:30,861
"N�o tomes nada por verdadeiro.
V� tudo por ti pr�prio.
159
00:19:31,104 --> 00:19:33,095
� este o conselho do teu pai."
160
00:20:10,612 --> 00:20:11,567
O que foi?
161
00:20:11,692 --> 00:20:16,049
Estava a pensar como seria fazer amor
com um Juiz da Comarca.
162
00:20:16,332 --> 00:20:19,529
Est�s a julgar um juiz?
Qual o veredicto, por favor?
163
00:20:20,412 --> 00:20:22,661
O juiz � um homem "duro".
164
00:20:24,011 --> 00:20:26,825
As suas senten�as
s�o frequentemente "firmes".
165
00:20:27,251 --> 00:20:29,648
Mas sempre apaixonadas.
166
00:20:30,306 --> 00:20:32,774
E o veredicto � uma senten�a
de pris�o perp�tua.
167
00:20:37,975 --> 00:20:39,966
Entre, Sonnenschein.
Entre.
168
00:20:40,775 --> 00:20:41,969
Sente-se.
169
00:20:45,416 --> 00:20:47,771
- Quer um charuto?
- N�o, obrigado.
170
00:20:47,896 --> 00:20:50,535
- N�o fuma?
- Sim, fumo.
171
00:20:50,776 --> 00:20:53,609
Ent�o, tome um charuto.
Aceite, por favor.
172
00:20:58,473 --> 00:21:00,907
Todos... falam muito bem de si.
173
00:21:02,273 --> 00:21:05,106
Dizem que � incorrupt�vel
e bastante culto.
174
00:21:05,273 --> 00:21:08,231
Estamos a consider�-lo
para o Tribunal Central.
175
00:21:11,897 --> 00:21:14,570
� uma honra, senhor,
mas n�o serei um pouco novo?
176
00:21:14,697 --> 00:21:16,608
N�o, de modo nenhum.
177
00:21:16,937 --> 00:21:21,613
Tenho de ser franco consigo.
Espero que o que vou dizer n�o o ofenda.
178
00:21:22,958 --> 00:21:26,348
N�o � poss�vel o Tribunal Central
ter um juiz-presidente
179
00:21:26,478 --> 00:21:28,593
com um nome como Sonnenschein.
180
00:21:28,757 --> 00:21:31,874
Gost�vamos de promov�-lo.
Confiamos em si. Precisamos de si.
181
00:21:32,277 --> 00:21:36,386
Mas ter� de mudar o seu nome
para outro mais h�ngaro.
182
00:21:39,690 --> 00:21:41,043
Estou a ver...
183
00:21:41,170 --> 00:21:45,083
� claro que isto � apenas um conselho
amig�vel, de homem para homem,
184
00:21:45,450 --> 00:21:48,601
e n�o um pedido oficial.
- Sim, � claro.
185
00:21:48,730 --> 00:21:51,641
Afinal de contas,
a decis�o tem de ser sua.
186
00:21:55,892 --> 00:21:57,689
Obrigado.
Sinto-me honrado.
187
00:22:05,860 --> 00:22:09,136
Em que pensas logo, assim que ouveso nome "Sonnenschein"?
188
00:22:09,260 --> 00:22:10,739
No meu amante.
189
00:22:10,940 --> 00:22:13,249
- Sup�e que n�o era eu.
- Ent�o em mim.
190
00:22:13,834 --> 00:22:16,268
E se for algu�m
que n�o � da nossa fam�lia?
191
00:22:16,434 --> 00:22:19,232
- Algu�m judeu?
- N�o necessariamente.
192
00:22:19,394 --> 00:22:21,032
H�ngaro, n�o.
De certeza.
193
00:22:21,154 --> 00:22:24,908
O presidente disse-me que tenho de mudar
o meu nome para outro mais h�ngaro,
194
00:22:25,034 --> 00:22:28,009
se quiser ser juiz do Tribunal Central.
195
00:22:30,490 --> 00:22:32,208
Que vais fazer?
196
00:22:35,050 --> 00:22:37,245
N�o chores, por favor.
Pe�o-te.
197
00:22:38,770 --> 00:22:41,603
Isto significa
que tencionas abandonar a f�?
198
00:22:41,730 --> 00:22:44,642
N�o, pai. � claro que n�o.
Nunca o faria, juro-te.
199
00:22:44,770 --> 00:22:46,328
Nem eu.
200
00:22:49,958 --> 00:22:51,914
Tamb�m queres mudar o teu nome?
201
00:22:52,038 --> 00:22:53,869
Sim, pap�, quero.
202
00:22:55,995 --> 00:22:56,950
E tu?
203
00:22:57,075 --> 00:22:58,747
Muitos outros jovens m�dicos j� o fizeram.
204
00:22:58,875 --> 00:23:01,570
N�o s� judeus, mas
tamb�m eslovacos, s�rvios...
205
00:23:01,692 --> 00:23:03,250
Estou a ver...
206
00:23:09,132 --> 00:23:11,965
Os nomes n�o s�o atribu�dos por Deus.
207
00:23:14,532 --> 00:23:18,889
Posso servir-me pela segunda vez,
Sra. Sonnenschein?
208
00:23:19,212 --> 00:23:21,484
Est� muito bem confeccionado.
209
00:23:24,345 --> 00:23:25,744
E que tal Solyom?
210
00:23:25,865 --> 00:23:30,144
"Sors". Descobri. Sors. Significa
o mesmo em Latim e em H�ngaro.
211
00:23:30,426 --> 00:23:32,621
Profecia, des�gnio, destino, dever...
212
00:23:33,146 --> 00:23:36,683
Doutor Gustave Sors.
N�o podemos escolher um nome mais vulgar?
213
00:23:36,788 --> 00:23:38,380
Sors � perfeito.
214
00:23:38,508 --> 00:23:41,545
O Ministro do Interior
aprovou a sua candidatura.
215
00:23:42,108 --> 00:23:46,659
O nome Doutor Ignatz Sonnenschein
� alterado para Doutor Ignatz Sors.
216
00:23:46,788 --> 00:23:48,744
Por favor, assine a declara��o.
217
00:23:59,202 --> 00:24:03,513
Dr. Gustave Sonnenschein,
o seu nome � agora Dr. Gustave Sors.
218
00:24:11,064 --> 00:24:12,895
Valerie Sors...
219
00:24:23,984 --> 00:24:26,339
- Desculpe.
- Risque e volte a assinar.
220
00:24:59,587 --> 00:25:01,020
Boa tarde, Doutor.
221
00:25:14,907 --> 00:25:16,977
Vamos ter um beb�.
222
00:25:24,293 --> 00:25:26,170
Mas tu �s minha irm�...
223
00:25:28,093 --> 00:25:30,560
N�o sou tua irm�.
Sou tua prima.
224
00:25:33,332 --> 00:25:35,209
A minha m�e mata-me.
225
00:25:43,854 --> 00:25:45,492
A mim tamb�m.
226
00:25:51,905 --> 00:25:53,861
Amo-te muito.
227
00:26:14,713 --> 00:26:16,863
- Desculpem o atraso.
- Chegas sempre atrasado.
228
00:26:18,753 --> 00:26:21,108
Minha querida m�e e pai,
tenho uma informa��o a dar.
229
00:26:21,273 --> 00:26:23,582
Estou a pedir a m�o da Valerie
em casamento.
230
00:26:27,194 --> 00:26:29,503
Segundo a lei,
n�o estamos a fazer nada ilegal.
231
00:26:29,674 --> 00:26:32,063
Estamos apaixonados um por o outro,
como homem e mulher, h� anos
232
00:26:32,234 --> 00:26:34,350
e os nossos sentimentos
n�o t�m diminu�do durante...
233
00:26:39,913 --> 00:26:41,505
Ela s� desmaiou, pai.
Vai ficar boa.
234
00:26:41,633 --> 00:26:43,942
Achas que a tua noiva
podia dar-me uma "m�ozinha"?
235
00:26:47,233 --> 00:26:49,463
Um copo de t�nico de "Luz do Sol",
por favor.
236
00:26:53,113 --> 00:26:54,751
Tome.
Beba isto.
237
00:26:58,892 --> 00:27:00,530
N�o sei o que fazer...
238
00:27:00,652 --> 00:27:03,325
Eu disse-te para n�o a acolheres,
mas tu insististe.
239
00:27:03,492 --> 00:27:07,041
"A �nica filha do meu irm�o � �rf�,
� nossa responsabilidade."
240
00:27:07,412 --> 00:27:10,210
Agora, a tua responsabilidade
� para com a tua fam�lia.
241
00:27:10,412 --> 00:27:13,643
- Agora, insisto. Tirem-na desta casa!
- Est� calada.
242
00:27:13,852 --> 00:27:16,969
Por que devo estar calada
na minha pr�pria casa?
243
00:27:17,339 --> 00:27:21,127
- Cai em ti e pro�be-os de o fazerem!
- N�o adianta proibi-los.
244
00:27:21,259 --> 00:27:23,648
Os nossos filhos n�o est�o
interessados em avisos do meu av�,
245
00:27:23,779 --> 00:27:25,531
nem mesmo numa maldi��o de Deus.
246
00:27:25,659 --> 00:27:27,854
Interessar-lhe-� a minha maldi��o.
247
00:27:28,019 --> 00:27:31,091
Amaldi�oo-a! Que o seu ventre seque!
Que nunca possa ter filhos!
248
00:27:32,514 --> 00:27:34,311
O que queres de mim?
249
00:27:34,434 --> 00:27:36,743
Quero que a m�e dos meus filhos
compreenda os meus filhos.
250
00:27:36,914 --> 00:27:39,189
- Ela n�o � tua filha.
- P�ra com isso!
251
00:27:39,314 --> 00:27:41,430
Se n�o calas essa boca,
eu calo-a por ti!
252
00:27:41,554 --> 00:27:44,785
Talvez possas falar com a tua Sarah
Bettelheim assim, mas comigo n�o.
253
00:27:45,074 --> 00:27:46,871
Comigo n�o!
254
00:27:47,114 --> 00:27:48,991
Sou a tua mulher!
255
00:29:27,410 --> 00:29:29,766
Ventos primaveris sopram nos mares.
256
00:29:29,891 --> 00:29:32,086
Flor, minha querida flor.
257
00:30:22,535 --> 00:30:24,924
- Nunca te perdoarei.
- Porqu�?
258
00:30:25,455 --> 00:30:27,491
Por casares com ele e n�o comigo.
259
00:30:44,251 --> 00:30:46,685
O meu bisav� Emmanuellembrou-se de uma tarde,
260
00:30:46,851 --> 00:30:48,887
em que tamb�m ele esperavauma grande felicidade
261
00:30:49,011 --> 00:30:52,765
quando pediu a seu pai permiss�o paracasar com a prima, Sarah Bettelheim.
262
00:30:53,051 --> 00:30:54,803
Mas a permiss�o foi recusada
263
00:30:54,931 --> 00:30:58,765
e, desde ent�o, Emannuel n�o permitiuqualquer felicidade na sua vida.
264
00:31:00,177 --> 00:31:03,886
Sempre que a alegria se aproximava,Emmanuel logo se interrogava:
265
00:31:04,697 --> 00:31:08,133
"Qual ser� o fim disto?Que pre�o terr�vel terei de pagar? "
266
00:31:11,642 --> 00:31:13,041
Olhem para aqui!
267
00:31:20,679 --> 00:31:23,830
Ilustre Ministro, deixe-me
apresentar-lhe o Dr. Ignatz Sors.
268
00:31:23,999 --> 00:31:26,877
- Sim. O seu novo favorito.
- Um jovem juiz muito promissor.
269
00:31:26,999 --> 00:31:28,273
- O prazer � meu.
- Ministro...
270
00:31:28,399 --> 00:31:30,549
Presumo que leu o jornal esta manh�?
271
00:31:30,959 --> 00:31:32,915
Dois membros do gabinete
do Primeiro-Ministro foram acusados
272
00:31:33,039 --> 00:31:35,553
de vender informa��o
a especuladores imobili�rios.
273
00:31:35,719 --> 00:31:40,576
Posso garantir-lhe que �
um acto pol�tico nojento da oposi��o.
274
00:31:41,089 --> 00:31:46,085
Daquilo que li, existem tr�s pontos
no caso que acho... intrigantes.
275
00:31:46,306 --> 00:31:48,183
Acha que os cavalheiros s�o culpados?
276
00:31:48,346 --> 00:31:51,895
Perd�o, mas se alguma prova
aparecesse no Tribunal,
277
00:31:52,266 --> 00:31:55,019
nada podia ser feito, excepto...
- Excepto?
278
00:31:55,186 --> 00:31:57,416
Senten�as severas para todos eles.
279
00:31:58,866 --> 00:32:00,299
Que aconselharia?
280
00:32:00,466 --> 00:32:04,823
O caso pode ser devolvido � acusa��o
para mais investiga��o,
281
00:32:04,986 --> 00:32:08,046
a fim de assegurar que nenhum
pormenor passe despercebido.
282
00:32:09,092 --> 00:32:11,890
Pode ser um processo
que consumir� muito tempo.
283
00:32:12,732 --> 00:32:15,804
� um jovem inteligente, Sors.
Invejo-o.
284
00:32:18,572 --> 00:32:21,962
Mais outro assunto. Cinco ju�zes
est�o prestes a reformar-se.
285
00:32:22,332 --> 00:32:25,881
Precisamos depressa de substitutos.
Gostaria de recomenda��es suas.
286
00:32:26,572 --> 00:32:28,802
Jovens que pensam como voc�.
287
00:32:30,267 --> 00:32:32,019
Achas-te esperto, n�o achas?
288
00:32:32,187 --> 00:32:35,179
- Sim, acho que sim.
- Est�s a agir como um cobarde.
289
00:32:35,347 --> 00:32:37,178
Est�s a ajud�-los a encobrir o caso.
290
00:32:37,347 --> 00:32:39,941
Acho que a oposi��o est� a tentar
deitar abaixo algu�m muito importante.
291
00:32:40,067 --> 00:32:42,740
No que me diz respeito,
podem deitar todo o Governo abaixo!
292
00:32:42,907 --> 00:32:45,739
N�o v�s que a corrup��o
est� mesmo no centro da monarquia?
293
00:32:45,866 --> 00:32:47,777
N�o. No centro est� um liberal,
294
00:32:47,906 --> 00:32:50,818
um governante justo que tem mantido
a paz entre pessoas muito diferentes.
295
00:32:50,946 --> 00:32:53,682
O imperador tem uma vida de
sabedoria por tr�s dele.
296
00:32:53,991 --> 00:32:55,549
E tamb�m uma vida de opress�o!
297
00:32:55,671 --> 00:32:57,867
Talvez isso por vezes fa�a parte
da sua sabedoria.
298
00:32:58,517 --> 00:33:02,305
Diz isso �s suas v�timas. Meu Deus!
Ignatz, est�s a vender a tua alma.
299
00:33:03,397 --> 00:33:06,627
- A quem est�s a tentar agradar?
- Agradar?
300
00:33:07,796 --> 00:33:12,346
Comecemos por ti
e pelo teu simples cora��o h�ngaro.
301
00:33:12,555 --> 00:33:16,230
Tenho de agradar � nossa fam�lia,
� mem�ria do nosso av� Rabi
302
00:33:16,355 --> 00:33:17,993
e � sua aben�oada Tora...
303
00:33:18,115 --> 00:33:20,754
...ao imperador, ao esp�rito liberal,
ao Direito Romano.
304
00:33:20,875 --> 00:33:23,025
Tenho de agradar ao Governo
e � oposi��o.
305
00:33:23,156 --> 00:33:25,374
E o meu sentido de justi�a?
306
00:33:25,504 --> 00:33:28,098
Tenho de agradar ao nosso irm�o
que quer virar o mundo do avesso!
307
00:33:28,224 --> 00:33:30,943
E o nosso pai, que quer manter o mundo
exactamente como est�!
308
00:33:31,064 --> 00:33:33,853
S�o estas as pessoas
a quem tento agradar!
309
00:34:12,068 --> 00:34:14,218
Queres ir apanhar ar, minha querida?
310
00:34:56,760 --> 00:35:00,675
O s�culo XIX acabou.
Viva o s�culo XX!
311
00:35:05,160 --> 00:35:07,310
Feliz s�culo XX, mam�.
312
00:35:17,328 --> 00:35:19,081
� o teu pai quem fala.
313
00:35:19,249 --> 00:35:21,638
Ouves-me?
Viva o s�culo XX.
314
00:35:23,289 --> 00:35:26,725
Prevejo que este s�culo
ser� de amor, justi�a e toler�ncia.
315
00:35:26,889 --> 00:35:29,642
Desde que tenhamos sa�de,
conseguimos resolver o resto.
316
00:35:29,769 --> 00:35:31,680
Feliz s�culo XX!
317
00:35:34,096 --> 00:35:36,326
Desejo-vos felicidade, para sempre.
318
00:35:36,816 --> 00:35:40,491
- Que a crian�a seja forte e saud�vel.
- Obrigada, mam�.
319
00:36:05,903 --> 00:36:09,657
Dois dias depois, Valerie deu � luzo primeiro filho, Istvan.
320
00:36:13,863 --> 00:36:16,172
� um rapaz.
� um rapaz saud�vel.
321
00:36:25,827 --> 00:36:27,499
Est� tudo bem, Rose.
322
00:36:27,707 --> 00:36:29,618
Est� tudo bem.
323
00:36:30,227 --> 00:36:32,787
- A maldi��o, Emmanuel?
- O beb� � perfeito.
324
00:36:40,147 --> 00:36:43,139
Meu caro Conde,
apresento-lhe o Juiz Sors.
325
00:36:43,307 --> 00:36:44,740
J� falei dele muitas vezes.
326
00:36:44,867 --> 00:36:47,904
Sim, o homem que tem um canto
no seu cora��o.
327
00:36:48,547 --> 00:36:51,698
- O prazer � meu. Sou Forgach.
- Ignatz Sors.
328
00:36:51,867 --> 00:36:53,586
� um homem de ca�a?
329
00:36:54,268 --> 00:36:57,977
- Creio que n�o. N�o.
- Depressa se habitua.
330
00:37:31,472 --> 00:37:33,269
Entre. � um prazer v�-lo.
331
00:37:33,432 --> 00:37:35,787
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
332
00:37:36,912 --> 00:37:38,903
Deixe-me ir directo ao assunto.
333
00:37:39,633 --> 00:37:41,863
Gostava de se candidatar
ao Parlamento?
334
00:37:42,153 --> 00:37:43,552
A s�rio.
335
00:37:44,316 --> 00:37:46,272
Que est� a sugerir, Excel�ncia?
336
00:37:46,436 --> 00:37:49,951
Arranjamos uma comarca adequada
e pomo-lo na lista do partido.
337
00:37:51,676 --> 00:37:54,748
- N�o creio que possa faz�-lo.
- Por que n�o?
338
00:37:54,916 --> 00:37:57,749
� jovem, ambicioso.
As suas m�os est�o limpas.
339
00:37:57,876 --> 00:38:00,913
As pessoas acham-no esperto, prova
de que a monarquia est� iluminada
340
00:38:01,036 --> 00:38:03,027
e que apoia os valores
da classe m�dia.
341
00:38:03,156 --> 00:38:06,575
Sinceramente,
� o desafio ideal para si.
342
00:38:07,082 --> 00:38:09,596
O meu av� foi for�osamentetentado por este convite
343
00:38:09,722 --> 00:38:11,475
a juntar-se � classe governante.
344
00:38:11,643 --> 00:38:15,602
Tens de sentir-te honrado por esse
senhor fino e influente gostar de ti.
345
00:38:15,723 --> 00:38:18,715
Desculpe, m�e, mas gra�as � influ�ncia
destes senhores finos,
346
00:38:18,843 --> 00:38:22,278
nunca houve tanta corrup��o,
t�o miser�veis condi��es de vida
347
00:38:22,402 --> 00:38:24,711
para a classe trabalhadora
como neste preciso momento.
348
00:38:24,842 --> 00:38:28,437
- Est�s a exagerar, Gustave.
- A exagerar? Venha comigo � cl�nica.
349
00:38:28,602 --> 00:38:31,355
Ver� trabalhadores tuberculosos,
com gota, subalimentados,
350
00:38:31,482 --> 00:38:34,391
e os seus filhos, enfraquecidos,
quase famintos.
351
00:38:34,948 --> 00:38:37,782
Venha comigo aos domic�lios,
a quartos h�midos, com cheiro a mofo,
352
00:38:37,909 --> 00:38:41,185
onde dormem tr�s pessoas numa cama.
Idosos a dormir no ch�o da cozinha.
353
00:38:41,389 --> 00:38:43,903
Pergunte aos padeiros por que roubam
as migalhas no ch�o dos carros,
354
00:38:44,029 --> 00:38:46,989
por que h� gente a fazer fila
para comprar p�o duro?
355
00:38:47,399 --> 00:38:49,515
Essas s�o as condi��es
nos bairros mais pobres.
356
00:38:49,679 --> 00:38:51,954
- O Governo n�o pode mudar tudo.
- Por que n�o?
357
00:38:52,079 --> 00:38:54,593
Tinha vergonha se o meu marido
pertencesse ao gabinete
358
00:38:54,719 --> 00:38:56,356
de um governo t�o corrupto.
359
00:38:56,478 --> 00:38:59,754
N�o teriam todos vergonha dele?
Sinceramente?
360
00:39:00,678 --> 00:39:02,509
N�o sentirias vergonha de ti?
361
00:39:02,678 --> 00:39:05,636
Apenas disse que me pediram
para participar na elei��o. Mais nada.
362
00:39:05,798 --> 00:39:08,232
Est�o a ficar desesperados.
A monarquia tornou-se t�o fraca,
363
00:39:08,358 --> 00:39:10,914
que pegam em qualquer um
que fa�a com que pare�am respeit�veis.
364
00:39:11,139 --> 00:39:13,255
Estamos orgulhoso por teres
recebido esta oferta, filho.
365
00:39:13,379 --> 00:39:16,257
Prova que a tua educa��o valeu a pena,
que desempenhas bem o teu trabalho,
366
00:39:16,419 --> 00:39:18,217
que �s respeitado.
367
00:39:19,129 --> 00:39:22,883
Mas o nosso povo nunca deve subir
t�o alto, mesmo quando convidados.
368
00:39:23,129 --> 00:39:26,519
O homem que prov�m de outro lugar,
� sempre suspeito.
369
00:39:27,129 --> 00:39:30,166
A determinada altura,
temos de parar e aceitar isto.
370
00:39:35,209 --> 00:39:38,360
Se esperamos encontrar felicidade
nesta vida,
371
00:39:38,529 --> 00:39:42,287
temos de saber quem somos.
- Ou mudar isso.
372
00:39:45,022 --> 00:39:46,978
O meu tio Istvan era ainda crian�a
373
00:39:47,142 --> 00:39:50,817
quando o seu irm�o Adam,o meu pai, nasceu.
374
00:40:07,434 --> 00:40:09,994
A minha fam�lia est� contra o facto
de eu ser candidato.
375
00:40:10,274 --> 00:40:11,423
Porqu�?
376
00:40:11,554 --> 00:40:14,273
N�o lhes agrada eu estar envolvido
na pol�tica, de que maneira for.
377
00:40:14,394 --> 00:40:17,864
Quem deve envolver-se na pol�tica se
pessoas como voc� e eu n�o o fizerem?
378
00:40:18,434 --> 00:40:20,902
Prefiro continuar a ser
um juiz independente.
379
00:40:21,034 --> 00:40:24,069
Independente? Independente de qu�?
Do mundo?
380
00:40:25,232 --> 00:40:29,145
Que assim seja. N�o vamos discutir,
mas veja esta lista, por favor.
381
00:40:29,272 --> 00:40:31,742
O Chefe da Pol�cia acabou de mand�-la.
382
00:40:32,267 --> 00:40:35,339
S�o nomes de elementos
de organiza��es socialistas.
383
00:40:38,987 --> 00:40:40,545
Excel�ncia...
384
00:40:40,667 --> 00:40:43,739
Sou obrigado a referenciar que o nome
do meu irm�o consta na lista.
385
00:40:43,867 --> 00:40:45,300
Sim, consta.
386
00:40:45,427 --> 00:40:48,339
Explique-me por que motivo
judeus ricos e cultos
387
00:40:48,467 --> 00:40:51,265
est�o por detr�s das tentativas
para derrubar este Governo?
388
00:40:51,427 --> 00:40:55,143
Os judeus tornam-se doutores,
advogados, professores...
389
00:40:55,939 --> 00:40:57,452
Que mais querem eles?
390
00:40:59,139 --> 00:41:00,857
Desculpa o atraso.
391
00:41:02,019 --> 00:41:03,691
Que se passa?
392
00:41:05,558 --> 00:41:08,391
H� informa��es que indicam
fazeres parte de uma conspira��o
393
00:41:08,518 --> 00:41:10,827
para derrubar a monarquia.
394
00:41:11,878 --> 00:41:14,187
Que conspira��o?
Que informa��es?
395
00:41:14,318 --> 00:41:15,671
Meu Deus...
396
00:41:15,798 --> 00:41:18,949
- Ent�o?
- N�o sei de conspira��o nenhuma.
397
00:41:19,078 --> 00:41:22,309
- N�o me mintas, Gustave.
- A m�e e o pai v�o ouvir-te.
398
00:41:22,438 --> 00:41:25,510
Talvez devessem participar.
A casa deles pode ser revistada.
399
00:41:25,638 --> 00:41:27,593
O seu precioso filho, o m�dico,
pode ser preso.
400
00:41:27,717 --> 00:41:29,887
O �nico aspecto que tem impedido
a deten��o dos teus amigos e a tua
401
00:41:29,917 --> 00:41:32,853
� a toler�ncia liberal.
- Toler�ncia liberal?
402
00:41:33,879 --> 00:41:35,915
Isso � alguma piada?
403
00:41:36,159 --> 00:41:38,354
Toler�ncia � mis�ria e � fome,
404
00:41:38,519 --> 00:41:40,908
ver milhares de oper�rios
afundar-se na pobreza.
405
00:41:41,039 --> 00:41:43,234
� esse o teu discurso dos com�cios?
406
00:41:43,359 --> 00:41:45,190
Como podes estar contra o imp�rio
407
00:41:45,319 --> 00:41:47,674
que permite a um judeu como tu
tornar-se m�dico?
408
00:41:47,799 --> 00:41:49,198
- Ou como tu.
- Exactamente.
409
00:41:49,319 --> 00:41:51,753
Sem o imperador ainda estarias
a vender t�nico de porta em porta,
410
00:41:51,879 --> 00:41:53,278
como o nosso av�.
411
00:41:53,399 --> 00:41:56,274
S� acreditas neste conto de fadas
do imperador por pura gan�ncia.
412
00:41:56,580 --> 00:41:58,457
Acredito num sistema judicial forte
413
00:41:58,620 --> 00:42:00,975
e no direito de integrar-me
no pa�s que amo!
414
00:42:01,140 --> 00:42:03,893
Integrares-te?
Nunca ser�s aceite aqui.
415
00:42:04,020 --> 00:42:05,976
Ser�s sempre
tratado com desconfian�a.
416
00:42:06,100 --> 00:42:09,699
S� o Movimento Oper�rio te aceitar�,
pois partilhas de um inimigo comum...
417
00:42:10,199 --> 00:42:13,828
...a explora��o. E o teu sonho
� um objectivo comum: Revolu��o!
418
00:42:13,959 --> 00:42:16,871
Olha, Valerie, um novo profeta judeu
que quer destruir tudo.
419
00:42:16,999 --> 00:42:19,638
N�o. Quero liberdade.
E para obter liberdade, h� que lutar.
420
00:42:19,759 --> 00:42:21,636
- E deixar sangue correr?
- Sim, por favor.
421
00:42:21,759 --> 00:42:23,751
Deixem-no correr. � esse o meu desejo.
422
00:42:23,920 --> 00:42:26,639
Sabes o que desejo? Que Deus
te arrancasse essa l�ngua da tua boca
423
00:42:26,760 --> 00:42:28,796
para que parasses de cuspir
essa tua doentia ruindade...
424
00:42:28,920 --> 00:42:30,592
Ignatz! N�o!
425
00:42:32,972 --> 00:42:35,487
Perfeito.
Lan�aste-me uma maldi��o.
426
00:42:35,613 --> 00:42:38,047
Ficas melhor com uma maldi��o minha,
do que com uma senten�a de pris�o.
427
00:42:38,173 --> 00:42:41,768
Parem os dois!
Parecem Rabinos a lutar pela Tora!
428
00:42:41,933 --> 00:42:45,482
- O teu marido gosta de sucesso.
- Entrego-me � lux�ria ap�s o poder.
429
00:42:45,813 --> 00:42:47,531
�s um s�bdito leal.
430
00:42:47,693 --> 00:42:50,048
� isso que te torna feliz.
Adoras o imperador.
431
00:42:50,173 --> 00:42:52,812
Exactamente. Est�s do lado dele,
n�o est�s? Est�o juntos, os dois.
432
00:42:52,933 --> 00:42:54,491
Que queres dizer com isso?
433
00:42:54,653 --> 00:42:58,168
Achas que n�o vos vejo a olharem-se?
Achas que sou cego e est�pido?
434
00:42:58,293 --> 00:43:01,746
- Est�s completamente louco?
- Parem com isso! Os dois!
435
00:43:02,488 --> 00:43:04,399
Querem saber o que quero?
436
00:43:04,528 --> 00:43:06,723
N�o quero ser aceite
pelas pessoas no poder,
437
00:43:06,848 --> 00:43:09,123
ou por gente oprimida.
438
00:43:09,648 --> 00:43:12,785
Querem saber o que quero?
Quero orgulhar-me da minha l�ngua.
439
00:43:12,808 --> 00:43:14,366
Quero olhar pela janela
440
00:43:14,488 --> 00:43:18,204
e ver um pa�s que conhe�o e amo.
441
00:43:18,487 --> 00:43:21,524
Quero crescer como uma flor silvestre,
onde pertence.
442
00:43:24,189 --> 00:43:26,180
Algum de v�s compreende isto?
443
00:43:32,494 --> 00:43:35,884
Gustave adoeceu gravemente e esteve� beira da morte durante v�rios dias.
444
00:43:36,054 --> 00:43:37,453
Ignatz ficou abalado,
445
00:43:37,574 --> 00:43:40,326
ao acreditar que a sua maldi��otinha provocado a doen�a do irm�o.
446
00:43:51,626 --> 00:43:54,538
Assim que se levantar, pode ir...
447
00:43:54,826 --> 00:43:56,976
...e combater na guerra.
448
00:43:57,986 --> 00:43:59,783
"Assass�nio em Sarajevo".
449
00:43:59,946 --> 00:44:01,902
"O Arquiduque Ferdinand,
herdeiro do trono morreu"...?
450
00:44:02,066 --> 00:44:03,340
Que se passa?
451
00:44:03,466 --> 00:44:05,422
O imperador Franz-Joseph
declarou guerra.
452
00:44:05,546 --> 00:44:08,379
Foi este tiro que determinouo destino da Europa do s�culo XX
453
00:44:08,546 --> 00:44:11,979
e todas as voltas e reviravoltasdesta minha hist�ria familiar.
454
00:44:12,390 --> 00:44:15,188
O meu av� tornou-se Juiz-Presidenteda frente sulista.
455
00:44:15,350 --> 00:44:18,228
Gustave tornou-se m�dico do Ex�rcitode alta patente.
456
00:44:24,078 --> 00:44:26,797
O Imp�rio estava ansioso por iniciara guerra contra a S�rvia,
457
00:44:26,958 --> 00:44:29,836
para punir os S�rvios por aquiloque tinham feito em Sarajevo.
458
00:44:30,198 --> 00:44:33,315
Ignatz foi chamado a Vienapara uma audi�ncia com o imperador.
459
00:44:37,077 --> 00:44:39,511
Para o meu av�,conhecer Sua Alteza Imperial
460
00:44:39,677 --> 00:44:42,635
parecia ser o momentomais importante na sua vida.
461
00:44:55,260 --> 00:44:57,569
Aproxime-se, Major, por favor.
462
00:45:06,020 --> 00:45:07,897
O seu nome? Como se chama?
463
00:45:08,060 --> 00:45:10,449
Sonnenschein... Sors.
464
00:45:10,580 --> 00:45:13,299
O Major Ignatz Sors apresenta-se
perante Vossa Majestade.
465
00:45:13,420 --> 00:45:15,411
Por favor, sente-se, Sors.
466
00:45:19,200 --> 00:45:21,509
Falaram-me muito bem de si.
467
00:45:21,800 --> 00:45:25,315
N�o preciso ensinar-lhe
a emitir veredictos justos.
468
00:45:26,120 --> 00:45:28,509
Na realidade, queria conhec�-lo
pessoalmente.
469
00:45:28,640 --> 00:45:30,596
Quando estiver a realizarum julgamento,
470
00:45:30,720 --> 00:45:32,950
pe�o-lhe para que se lembreque os soldados sentados � sua frente
471
00:45:33,120 --> 00:45:35,554
representam muitas nacionalidadesdiferentes.
472
00:45:35,680 --> 00:45:37,637
Juiz-Presidente do Ex�rcito
de toda a frente sulista,
473
00:45:37,761 --> 00:45:39,672
mantenha uma firmeza essencial.
474
00:45:40,134 --> 00:45:42,090
Mas, por favor, respeite as diferen�as
475
00:45:42,214 --> 00:45:44,045
e exer�a toler�ncia.
476
00:45:57,655 --> 00:46:00,930
O imperador prometeuque a guerra acabaria no Outono.
477
00:46:01,054 --> 00:46:03,932
Ele estava errado. A guerracontinuou, durante anos e anos.
478
00:46:05,043 --> 00:46:07,432
Ignatz ficou destacado como juizna frente dos Balc�s,
479
00:46:07,603 --> 00:46:09,594
onde aplicava senten�as severas.
480
00:46:09,723 --> 00:46:12,520
Servir bem o imperadorera a sua maior prioridade.
481
00:46:12,642 --> 00:46:15,110
Longe de casa, n�o viu Valerie,ou os seus filhos
482
00:46:15,242 --> 00:46:16,755
durante quatro anos.
483
00:46:16,882 --> 00:46:18,156
Major?
484
00:46:19,642 --> 00:46:21,678
O imperador morreu.
485
00:46:39,563 --> 00:46:42,873
Nessa mesma noite, Ignatz recebeuum telegrama de Valerie.
486
00:46:43,043 --> 00:46:46,080
Emmanuel Sonnenscheintamb�m tinha morrido.
487
00:47:06,515 --> 00:47:09,632
Ignatz interpretou a coincid�nciada morte do seu pai e do imperador
488
00:47:09,755 --> 00:47:12,349
como sendo um press�gioestranho e importante.
489
00:47:45,522 --> 00:47:47,877
Major, desculpe incomod�-lo.
490
00:47:48,042 --> 00:47:49,998
- O Major � judeu?
- Diga, por favor.
491
00:47:50,122 --> 00:47:51,635
Sou secret�rio da C�mara Municipal
492
00:47:51,762 --> 00:47:54,196
e tenho conhecimento dos oficiais
julgados no conselho de guerra.
493
00:47:54,362 --> 00:47:56,671
O Tenente Branko Susinsky � judeu.
494
00:47:57,507 --> 00:48:00,146
Achei que o Major
gostaria de saber isto.
495
00:48:00,306 --> 00:48:03,184
Sou um oficial do imperador,
antes de mais nada.
496
00:48:03,786 --> 00:48:05,219
Boa noite.
497
00:48:32,484 --> 00:48:33,803
Major?
498
00:48:37,403 --> 00:48:40,361
Pe�o autoriza��o para informar
que nos rendemos.
499
00:48:40,603 --> 00:48:42,355
- Como?
- Acabou, Major.
500
00:48:42,563 --> 00:48:45,077
Est� contente, homem?
Perdemos a guerra.
501
00:48:45,243 --> 00:48:48,860
Perdemos, Major, mas estamos vivos.
502
00:48:56,905 --> 00:48:59,135
Todos estavam radiantescom o fim da guerra.
503
00:48:59,265 --> 00:49:01,460
No entanto, Ignatz sentiaque tinha passado muito tempo,
504
00:49:01,585 --> 00:49:05,055
pois o imp�rio liberalque tanto lhe dera, tinha ca�do.
505
00:49:18,032 --> 00:49:20,341
Os teus filhos tornaram-se homens.
506
00:49:29,711 --> 00:49:31,667
Um Adam muito gordo.
507
00:49:32,911 --> 00:49:35,266
S�o muito boas, muito boas.
508
00:49:49,194 --> 00:49:52,470
� dif�cil dizer isto,
mas vou divorciar-me de ti.
509
00:49:52,594 --> 00:49:55,791
Prometi criar os nossos filhos
e respeitar-te, mas...
510
00:49:56,474 --> 00:49:58,465
Vejo-me for�ada a aceitar-te
como um homem
511
00:49:58,634 --> 00:50:01,865
muito diferente do homem
que esperava que te tornasses.
512
00:50:03,308 --> 00:50:04,900
Agora, �s...
513
00:50:05,628 --> 00:50:07,937
...um homem sem sentimento.
514
00:50:09,228 --> 00:50:11,297
Sem sentimento?
515
00:50:16,365 --> 00:50:19,516
N�o posso demonstrar
os meus sentimentos.
516
00:50:19,845 --> 00:50:21,836
� este o meu trabalho.
517
00:50:22,925 --> 00:50:25,200
Tenho de controlar-me.
518
00:50:25,765 --> 00:50:28,404
O Gustave � completamente diferente.
519
00:50:29,205 --> 00:50:30,638
O Gustave?
520
00:50:31,283 --> 00:50:33,557
O Gustave � teu amante, n�o �?
521
00:50:34,722 --> 00:50:36,838
- Admite-o.
- Est�s louco?
522
00:50:37,002 --> 00:50:40,300
- H� quanto tempo me mentes?
- Nunca te menti.
523
00:50:41,039 --> 00:50:42,995
Ent�o, quando deixaste de me amar?
524
00:50:43,119 --> 00:50:45,189
N�o parei. Sou tua irm�.
525
00:50:45,319 --> 00:50:48,868
- Serei sempre tua irm�.
- N�o �s minha irm�, �s minha mulher.
526
00:50:49,559 --> 00:50:51,869
Um filho da m�e seduziu-te...
527
00:50:52,000 --> 00:50:54,195
...e decidiste
que agora sou teu irm�o.
528
00:50:54,360 --> 00:50:56,855
N�o sou teu irm�o, sou teu marido.
529
00:50:57,206 --> 00:51:00,278
Nem o meu irm�o, nem o meu marido
podem dar-me o que preciso.
530
00:51:00,406 --> 00:51:03,000
Sufoco sem amor na minha vida.
531
00:51:03,446 --> 00:51:06,758
Para ti,
� suficiente amar o imperador.
532
00:51:07,088 --> 00:51:10,397
Tudo o que precisas � da ilus�o
de que ele tamb�m te ama.
533
00:51:12,049 --> 00:51:14,941
Ignatz!
Fui clara!
534
00:51:15,169 --> 00:51:17,320
Nunca acreditaste
que eu estava apaixonado por ti?
535
00:51:17,450 --> 00:51:18,769
- Nunca estiveste.
- Estive!
536
00:51:18,890 --> 00:51:20,164
- N�o!
- Sim!
537
00:51:20,290 --> 00:51:21,518
Eu amava-te!
538
00:51:21,650 --> 00:51:24,448
Seduzi-te e deixaste-me,
porque sabias que eu estava segura,
539
00:51:24,570 --> 00:51:28,280
porque sabias que estaria sempre
a teu lado, porque sou tua irm�!
540
00:51:28,372 --> 00:51:29,885
- Amo-te.
- P�ra!
541
00:51:30,132 --> 00:51:32,088
Valerie, eu amo-te! A s�rio!
542
00:51:35,812 --> 00:51:38,201
- Amo-te, Valerie.
- P�ra!
543
00:51:43,492 --> 00:51:44,971
Amo-te.
544
00:52:46,949 --> 00:52:48,860
Mas eu amo-te...
545
00:52:56,054 --> 00:52:57,885
Larga o urso de peluche.
546
00:53:08,534 --> 00:53:10,013
Eu apanho.
547
00:53:27,068 --> 00:53:28,945
Vais mesmo embora?
548
00:53:30,188 --> 00:53:31,621
Vou.
549
00:53:33,628 --> 00:53:35,220
Quando?
550
00:53:38,028 --> 00:53:40,496
Acho que � melhor se for hoje,
antes...
551
00:53:43,667 --> 00:53:46,181
...que destruamos a nossa heran�a.
552
00:53:46,667 --> 00:53:48,180
Amo-te.
553
00:53:52,752 --> 00:53:54,663
E eu a ti.
554
00:53:57,132 --> 00:53:58,326
A monarquia caiu.
555
00:53:58,492 --> 00:54:01,564
Na Hungria, como em muitos pa�seseuropeus, a revolu��o rebentou.
556
00:54:01,732 --> 00:54:04,087
Em 1919,os Comunistas ganharam poder.
557
00:54:04,292 --> 00:54:06,852
Para Ignatz, o Imp�rioe o casamento com Valerie
558
00:54:07,012 --> 00:54:09,762
foram destru�dos no mesmo dia.
559
00:54:11,674 --> 00:54:13,312
Cretinos ingratos!
560
00:54:13,434 --> 00:54:15,425
Tudo o que t�m devem-no ao Imp�rio.
561
00:54:16,954 --> 00:54:19,343
Gustave, agora conhecidocomo Camarada Sors,
562
00:54:19,474 --> 00:54:21,784
tornou-se num alto funcion�riodo novo Governo h�ngaro.
563
00:54:21,915 --> 00:54:23,985
Que achas que est� a acontecer
l� fora?
564
00:54:24,821 --> 00:54:27,540
Temos o poder, mas precisamos de leis.
Podes ajudar a cri�-las.
565
00:54:27,661 --> 00:54:30,255
Podes desempenhar um papel
importante no futuro deste pa�s.
566
00:54:32,474 --> 00:54:35,112
- Por que continua isto aqui?
- Deixa isso.
567
00:54:36,393 --> 00:54:39,749
Jurei praticar a toler�ncia,
mas n�o tolerarei a vingan�a.
568
00:54:39,873 --> 00:54:42,433
Lamento, mas as pessoas
t�m de se vingar.
569
00:54:43,212 --> 00:54:46,045
H� que mostrar ao povo que pode
conquistar tudo, se quiser.
570
00:54:46,172 --> 00:54:48,561
Eu n�o posso conquistar, s� convencer.
571
00:54:48,692 --> 00:54:51,252
�ptimo.
Ent�o, deixa-me tentar convencer-te.
572
00:54:51,772 --> 00:54:54,240
Condenas pessoas em nome
da monarquia, por isso �s culpado.
573
00:54:54,412 --> 00:54:56,606
Primeiro, o meu nome estava na lista,
agora � o teu.
574
00:54:56,731 --> 00:54:59,404
Se n�o nos apoiares,
estar�s por tua conta.
575
00:55:00,957 --> 00:55:03,869
- Convencido?
- Sai j� do meu quarto, por favor.
576
00:55:04,237 --> 00:55:07,070
Tu e a cadela da tua irm�
podem apodrecer no inferno!
577
00:55:21,541 --> 00:55:22,974
Obrigado, m�e.
578
00:55:26,741 --> 00:55:29,209
- Juiz Sors?
- Ao cimo das escadas, ali.
579
00:55:34,459 --> 00:55:35,938
Vem comigo.
580
00:55:40,782 --> 00:55:43,774
Prendo-o em nome
da Ditadura do Proletariado.
581
00:55:44,142 --> 00:55:46,212
Esta casa ser� revistada.
582
00:55:46,382 --> 00:55:48,850
Os seus suspens�rios
e atacadores, por favor.
583
00:55:50,542 --> 00:55:53,056
Est� sob pris�o domicili�ria
at� nova ordem.
584
00:55:53,542 --> 00:55:56,261
Valerie soube as not�ciase regressou imediatamente a casa.
585
00:56:05,066 --> 00:56:07,421
- M�e...
- Adam, Istvan...
586
00:56:10,186 --> 00:56:12,825
- O que queres daqui?
- Bom dia, mam�.
587
00:56:20,725 --> 00:56:23,875
Ela foi autorizada a visitar Ignatz,no seu quarto uma vez por dia.
588
00:56:57,967 --> 00:56:59,685
"Dr. Gustave Sors,
589
00:56:59,847 --> 00:57:02,361
"o Comiss�rio do Governo
organizou servi�os de sa�de
590
00:57:02,487 --> 00:57:04,318
"para as crian�as do Proletariado.
591
00:57:04,447 --> 00:57:07,280
O Dr. Sors distribui p�o e geleia
�s crian�as da classe oper�ria."
592
00:57:07,407 --> 00:57:09,841
- Estou encantado.
- Queres p�o e geleia?
593
00:57:09,967 --> 00:57:13,006
Se me consideras uma crian�a
do Proletariado, por que n�o?
594
00:57:13,303 --> 00:57:14,497
Trago j�.
595
00:57:14,623 --> 00:57:17,456
"O povo pede, o povo recebe."
A liberdade � assim, simples.
596
00:57:17,583 --> 00:57:20,575
Mas o povo n�o quer liberdade,
quer seguran�a.
597
00:57:20,823 --> 00:57:23,383
Impressiona-me que saibas t�o bem
o que o povo quer.
598
00:57:27,893 --> 00:57:29,963
Meses mais tarde, com o apoiode ex�rcitos estrangeiros,
599
00:57:30,093 --> 00:57:32,288
um regime militarderrotou os Comunistas.
600
00:57:32,413 --> 00:57:34,290
Os l�deres revolucion�riosfugiram para o estrangeiro.
601
00:57:34,413 --> 00:57:35,971
Gustave fugiu para Fran�a.
602
00:57:36,574 --> 00:57:39,964
Ignatz recusou presidir a julgamentosrevanchistas contra os Comunistas.
603
00:57:40,094 --> 00:57:43,803
Foi for�ado a reformar-se.A sua sa�de depressa se deteriorou.
604
00:57:43,934 --> 00:57:45,890
Esta sopa n�o tem sal.
605
00:57:46,334 --> 00:57:49,608
- N�o est� comest�vel. D�-me o sal.
- N�o, o m�dico proibiu.
606
00:57:49,732 --> 00:57:51,085
N�o!
607
00:57:51,948 --> 00:57:53,620
D�-me o sal, maldita!
608
00:57:53,828 --> 00:57:55,580
Sua cabra!
609
00:57:55,948 --> 00:57:58,257
- Kato, d�-me o sal.
- N�o posso.
610
00:57:58,428 --> 00:57:59,656
Istvan, vai busc�-lo.
611
00:57:59,828 --> 00:58:01,819
N�o, pap�, faz mal
� sua tens�o arterial.
612
00:58:01,988 --> 00:58:04,786
D�-me o sal!
Maldita fam�lia esta!
613
00:58:05,542 --> 00:58:09,217
Desperdicei a minha vida por voc�s
e nem posso comer uma sopa decente.
614
00:58:09,422 --> 00:58:11,538
Ser� que ainda estou vivo?
615
00:58:11,742 --> 00:58:15,098
Toma, meu amor.
Por favor, p�e s� um pouco.
616
00:58:15,222 --> 00:58:18,020
- Quer mat�-lo?
- Se quero...
617
00:58:19,609 --> 00:58:22,407
N�o tens vergonha?
Em frente aos vossos filhos?
618
00:58:22,529 --> 00:58:25,282
Tu � que queres mat�-lo,
para poderes voltar para o teu amante.
619
00:58:25,409 --> 00:58:27,639
- Mam�!
- P�ra de chamar-me "mam�"!
620
00:58:27,769 --> 00:58:29,725
Estou farta de te ver a destruir
a minha fam�lia.
621
00:58:29,889 --> 00:58:31,402
Seduziste o meu filho
e fartaste-te dele!
622
00:58:31,529 --> 00:58:34,502
- Mam�, pare, por favor!
- N�o. Ouve-me!
623
00:58:35,621 --> 00:58:38,738
� teu dever ouvir quando eu falo.
624
00:58:40,341 --> 00:58:42,536
Vou expulsar-te desta casa.
625
00:58:42,661 --> 00:58:46,176
Mas, primeiro, devolve o livro de
receitas que roubaste ao meu marido!
626
00:58:46,341 --> 00:58:48,332
D�-lo ao meu filho,
pois pertence-lhe!
627
00:58:48,461 --> 00:58:51,133
- De que est� a falar?
- Sabes muito bem.
628
00:58:51,260 --> 00:58:54,812
Da heran�a do meu filho.
N�o vais roub�-la. N�o o permitirei!
629
00:58:55,478 --> 00:58:59,437
Muito bem! Acabou-se a f�brica,
mas vou procurar o livro, mam�.
630
00:58:59,558 --> 00:59:02,118
Nem que tenha
de deitar esta casa abaixo!
631
00:59:03,998 --> 00:59:05,397
Ajudem-me.
632
00:59:06,718 --> 00:59:09,994
Estamos � procura de um livro com
capa negra, de tecido, certo, mam�?
633
00:59:10,118 --> 00:59:13,030
Sabes muito melhor do que todos,
n�o sabes?
634
00:59:39,977 --> 00:59:41,808
Lamento muito.
635
01:00:04,192 --> 01:00:07,070
O meu av�, Ignatz Sors,morreu no espa�o de um ano.
636
01:00:20,108 --> 01:00:22,747
A sua m�e Rose, levada pela dor,morreu logo a seguir.
637
01:00:22,868 --> 01:00:25,223
Valerie era agora a chefe da fam�lia.
638
01:00:27,028 --> 01:00:28,984
Sors, vem connosco!
639
01:00:37,617 --> 01:00:39,608
� aquele o rapaz judeu
que est� sempre a sorrir?
640
01:00:39,737 --> 01:00:41,728
- Sim, � ele.
- De joelhos.
641
01:00:42,537 --> 01:00:44,333
De joelhos, judeu!
642
01:00:45,976 --> 01:00:47,853
Tira esse sorriso da tua cara.
643
01:00:48,016 --> 01:00:50,928
Pensei que o cheirete da sinagoga
tinha partido com os comunistas.
644
01:00:52,773 --> 01:00:54,843
Ainda sinto o cheiro.
645
01:00:56,493 --> 01:00:58,768
- Eu tamb�m.
- Este judeu tresanda.
646
01:00:58,973 --> 01:01:01,567
- Que cheiro � este?
- � merda de vaca.
647
01:01:01,693 --> 01:01:03,490
� um cheiro judeu.
648
01:01:04,216 --> 01:01:06,854
Pede desculpa por estares a poluir
o nosso ar, "rabi".
649
01:01:07,015 --> 01:01:08,926
Pede desculpa!
650
01:01:10,815 --> 01:01:13,375
- Pe�o desculpa.
- V�s este sabre?
651
01:01:14,483 --> 01:01:16,520
Se voltar a ver-te...
652
01:01:16,684 --> 01:01:19,563
...fa�o uma circuncis�o
� tua grande cabe�a.
653
01:01:21,245 --> 01:01:24,521
H�s-de ver esse cretino miser�vel
aos teus p�s, a pedir miseric�rdia.
654
01:01:24,645 --> 01:01:27,716
Prometo-te.
S� tens de aprender esgrima.
655
01:01:27,844 --> 01:01:29,994
Quando eu largar isto, agarra-o no ar.
656
01:01:33,855 --> 01:01:35,049
Agora!
657
01:01:35,255 --> 01:01:37,211
Presta aten��o. Outra vez.
658
01:01:42,557 --> 01:01:45,515
Mestre Anselmi, quero apresentar-lhe
o meu irm�o mais novo.
659
01:01:45,677 --> 01:01:47,668
Ele gostava de treinar connosco.
660
01:01:48,397 --> 01:01:50,957
Apanha isto, por favor, J�nior,
quando eu o largar.
661
01:01:52,157 --> 01:01:54,352
"Bem. Muito bem." Outra vez.
662
01:01:58,675 --> 01:02:00,791
O irm�o mais velho treinou-te bem.
663
01:02:01,875 --> 01:02:04,343
Vai buscar um fato limpo
para o teu irm�o.
664
01:02:04,696 --> 01:02:06,846
A esgrima tornou-se a paix�odo meu pai.
665
01:02:12,454 --> 01:02:14,251
Os anos passaram e o meu pai, Adam,
666
01:02:14,414 --> 01:02:16,974
tornou-se um dos esgrimistasmais brilhantes do pa�s.
667
01:02:18,134 --> 01:02:21,092
A minha av�, Valerie,tornou-se uma fot�grafa de sucesso.
668
01:02:26,624 --> 01:02:28,580
O meu tio Istvanperdeu o cabelo ruivo
669
01:02:28,704 --> 01:02:30,581
que tinha herdado da sua m�e.
670
01:02:34,584 --> 01:02:36,939
Adam e Istvan eram os melhoresesgrimistas do Clube C�vico,
671
01:02:37,064 --> 01:02:40,773
t�o bons como os mais distintosdo Clube de Oficiais do Ex�rcito.
672
01:02:41,184 --> 01:02:42,981
Sr. Presidente, viu?
673
01:03:01,268 --> 01:03:04,625
"Ataque da direita. Parada.
Resposta: Touch� da direita."
674
01:03:13,543 --> 01:03:15,932
Desculpe, Sr. Presidente,
mas fui tocado.
675
01:03:27,259 --> 01:03:30,729
"As ac��es s�o simult�neas.
N�o houve toque. Em guarda."
676
01:03:36,262 --> 01:03:37,695
"Est�o prontos? "
677
01:03:37,942 --> 01:03:39,374
"Come�ar."
678
01:03:55,492 --> 01:03:56,447
"Alto! "
679
01:03:56,572 --> 01:03:59,643
"Ataque da esquerda.
Toque da direita."
680
01:04:00,411 --> 01:04:02,049
"Vence o da esquerda."
681
01:04:03,251 --> 01:04:05,970
Sr. Presidente,
n�o ganhei esta partida.
682
01:04:07,131 --> 01:04:08,928
Por favor, Capit�o,
n�o fique aborrecido.
683
01:04:09,051 --> 01:04:10,769
Lut�mos muit�ssimo bem.
684
01:04:11,651 --> 01:04:13,369
- Bom espect�culo.
- Bem jogado.
685
01:04:13,531 --> 01:04:16,728
"Bem, muito bem. Lindo."
686
01:04:18,139 --> 01:04:20,494
Todos viram que foste o vencedor.
687
01:04:20,659 --> 01:04:23,970
Podes ser um grande esgrimista,
J�nior. Um campe�o nacional.
688
01:04:24,140 --> 01:04:28,372
Se ficares no Clube C�vico
ser�s um jovem e bom esgrimista,
689
01:04:29,310 --> 01:04:31,824
mas ficar�s sempre em segundo lugar.
690
01:04:31,990 --> 01:04:33,981
Mas os meus amigos
s�o membros daqui... o meu irm�o.
691
01:04:34,150 --> 01:04:36,266
Falei ontem com o General.
692
01:04:36,430 --> 01:04:38,944
Ser�s bem-vindo no Clube dos Oficiais.
693
01:04:41,646 --> 01:04:43,238
N�o acredito!
694
01:04:43,406 --> 01:04:46,045
Ele perguntou-me se era verdade
que eras judeu.
695
01:04:46,286 --> 01:04:48,038
E o que lhe disse?
696
01:04:48,487 --> 01:04:52,639
Disse-lhe: "N�o sei essas coisas.
Sou italiano."
697
01:04:53,599 --> 01:04:55,237
E o que respondeu ele?
698
01:04:55,359 --> 01:04:58,192
N�o pode haver judeus
no Clube dos Oficiais.
699
01:04:58,399 --> 01:05:00,230
Tens de te converter.
700
01:05:00,679 --> 01:05:03,034
- Converter?
- Sim, sim, J�nior.
701
01:05:03,159 --> 01:05:05,389
O pr�prio Jesus converteu-se.
702
01:05:06,204 --> 01:05:08,923
- O que queres fazer?
- Esgrima.
703
01:05:09,044 --> 01:05:12,514
- A que n�vel?
- O mais alto. � o Clube dos Oficiais.
704
01:05:12,644 --> 01:05:15,033
- Queres converter-te?
- Quero ser h�ngaro.
705
01:05:15,164 --> 01:05:18,634
Achas que os senhores
do Clube dos Oficiais s�o h�ngaros?
706
01:05:18,764 --> 01:05:20,834
S�o alem�es, s�rvios e eslovacos.
707
01:05:20,964 --> 01:05:23,114
Garanto-te que n�o � h�ngaro
que tens de ser.
708
01:05:23,284 --> 01:05:25,434
- Que tenho de ser, m�e?
- Crist�o.
709
01:05:25,564 --> 01:05:27,520
� uma loucura algu�m poder decidir
a religi�o de outro,
710
01:05:27,644 --> 01:05:29,281
s� para fazer parte
de uma equipa de esgrima.
711
01:05:29,840 --> 01:05:31,956
O teu pai e eu fomos ensinados
pelo teu av�
712
01:05:32,120 --> 01:05:34,236
a termos orgulho de sermos
judeus h�ngaros.
713
01:05:34,360 --> 01:05:37,318
Por isso, para eu me converter...
nunca poderia...
714
01:05:38,240 --> 01:05:40,879
Apesar de ter deixado de rezar
quando era crian�a.
715
01:05:41,040 --> 01:05:42,951
Criador do C�u e da Terra,
716
01:05:43,120 --> 01:05:45,270
de tudo o que � vis�vel e invis�vel.
717
01:05:46,282 --> 01:05:49,911
Creio em um s� Deus, Jesus Cristo,
filho unig�nito de Deus.
718
01:05:55,299 --> 01:05:57,574
Gerado � semelhan�a eterna do Pai.
719
01:06:00,740 --> 01:06:03,208
Deus de Deus, Luz da Luz,
720
01:06:03,420 --> 01:06:05,376
Deus verdadeiro de Deus verdadeiro.
721
01:06:05,540 --> 01:06:07,258
Gerado, n�o criado.
722
01:06:09,943 --> 01:06:11,899
Desculpe, posso apresentar-me?
723
01:06:12,063 --> 01:06:15,021
Adam Sors.
E o meu irm�o, Istvan.
724
01:06:16,063 --> 01:06:19,214
- Hannah... Wippler.
- Podemos acompanh�-la a casa?
725
01:06:19,543 --> 01:06:22,615
� muito am�vel da sua parte,
mas o meu noivo est� � minha espera.
726
01:06:23,964 --> 01:06:27,036
- Fica para outra vez, quem sabe?
- Quem sabe...
727
01:06:33,121 --> 01:06:34,315
Quem � ela?
728
01:06:34,441 --> 01:06:36,397
� uma candidata � convers�o,
uma do grupo.
729
01:06:36,521 --> 01:06:39,081
- O teu irm�o est� interessado?
- Assim parece.
730
01:06:39,529 --> 01:06:41,645
N�o ter� uma tarefa f�cil
em conquistar o campe�o.
731
01:06:41,769 --> 01:06:43,248
Concordo.
732
01:06:44,049 --> 01:06:46,279
Outro cora��o para ganhar, J�nior?
733
01:06:48,329 --> 01:06:49,808
Adam...
734
01:07:11,277 --> 01:07:13,472
Pai Nosso que estais no C�u,
735
01:07:13,677 --> 01:07:15,827
santificado seja o Vosso nome.
736
01:07:15,997 --> 01:07:17,988
Venha a n�s o Vosso Reino...
737
01:07:24,552 --> 01:07:27,112
- Posso falar consigo?
- Sim, claro.
738
01:07:27,272 --> 01:07:29,832
� um pouco pessoal.
Gostaria de falar consigo em privado.
739
01:07:31,752 --> 01:07:33,071
Fa�a favor.
740
01:07:39,442 --> 01:07:42,002
Qual � a sensa��o de ser cat�lica?
741
01:07:42,162 --> 01:07:44,198
Estou a gostar.
742
01:07:44,482 --> 01:07:46,677
O meu noivo
queria que me convertesse.
743
01:07:46,842 --> 01:07:48,639
Ele � de uma fam�lia antiga
744
01:07:48,802 --> 01:07:51,475
e � importante para eles
terem uma nora cat�lica.
745
01:07:52,082 --> 01:07:54,357
- E voc�?
- Eu amo-a.
746
01:07:58,087 --> 01:08:00,725
Obrigada, mas j� lhe disse...
tenho noivo.
747
01:08:00,846 --> 01:08:02,598
Isso n�o muda nada.
748
01:08:02,766 --> 01:08:06,441
Estou apaixonado por si
e sei que me acha atraente.
749
01:08:07,326 --> 01:08:09,442
Vejo-o no seu olhar.
750
01:08:10,526 --> 01:08:13,086
Que v� exactamente no meu olhar?
751
01:08:13,246 --> 01:08:15,282
O seu amor por mim.
752
01:08:16,326 --> 01:08:18,283
N�o pode neg�-lo.
753
01:08:19,591 --> 01:08:21,786
Receio que tenha interpretado
mal o meu olhar.
754
01:08:21,951 --> 01:08:24,340
N�o interpretei mal nada sobre si.
755
01:08:24,871 --> 01:08:27,669
Nunca amei ningu�m como a amo a si.
756
01:08:27,991 --> 01:08:30,744
E � por isso que queria
que fosse minha mulher.
757
01:08:32,231 --> 01:08:34,791
Mais tarde ou mais cedo,
acho que vai aceitar.
758
01:08:40,623 --> 01:08:42,978
- Acha que sim?
- Sei-o.
759
01:08:43,823 --> 01:08:46,657
V�, quando quero ganhar... ganho.
760
01:08:46,944 --> 01:08:48,502
Ganhar o qu�?
761
01:08:48,624 --> 01:08:51,582
- Quem planeia derrotar?
- O seu noivo.
762
01:08:52,422 --> 01:08:55,095
Voc� deve ser louco.
Eu amo-o.
763
01:08:55,262 --> 01:08:57,059
Tornei-me cat�lica por ele.
764
01:08:57,182 --> 01:08:59,537
Ent�o, considere que o fez para mim.
765
01:09:01,342 --> 01:09:03,537
Tenho mesmo de ir andando.
766
01:09:04,302 --> 01:09:06,054
Posso atend�-lo, Sr. Sors?
767
01:09:06,262 --> 01:09:08,058
N�o. N�o vou ficar.
768
01:09:08,221 --> 01:09:11,372
- Por favor, fique e tome um caf�.
- N�o, obrigada.
769
01:09:12,394 --> 01:09:15,113
Por favor...
Dois caf�s com natas.
770
01:09:16,074 --> 01:09:17,871
� demasiado agressivo.
771
01:09:17,994 --> 01:09:20,383
N�o, estou demasiado apaixonado.
772
01:09:20,554 --> 01:09:23,387
Se j� estivesse estado apaixonada,
compreenderia.
773
01:09:26,754 --> 01:09:29,187
Estou aqui para falar
com o Baron Felix Margittay.
774
01:09:47,739 --> 01:09:49,694
- Adam Sors.
- Margittay.
775
01:09:49,818 --> 01:09:51,046
Sim, senhor. Eu sei.
776
01:09:51,218 --> 01:09:54,608
Cavalheiros, quero apresentar-vos
o Sr. Sors. Ele vai treinar connosco.
777
01:09:54,738 --> 01:09:55,932
Adam Sors.
778
01:09:56,058 --> 01:09:58,777
Consideramos que o capit�o Rossa
n�o deseja conhecer o Sr. Sors?
779
01:09:58,898 --> 01:10:00,968
De momento, n�o. Obrigado.
780
01:10:01,958 --> 01:10:04,427
Cavalheiros, volto j�.
Continuem a trabalhar.
781
01:10:08,439 --> 01:10:10,316
Ilona, cuida do Sr. Sors, por favor.
782
01:10:10,439 --> 01:10:12,999
Encontras as instru��es do General
na minha secret�ria.
783
01:10:13,119 --> 01:10:15,394
Amanh�, �s quatro horas.
Traga o seu equipamento.
784
01:10:16,273 --> 01:10:18,741
N�o se preocupe com nada,
limite-se a lutar bem.
785
01:10:23,753 --> 01:10:26,028
- Nome?
- Adam Sors.
786
01:10:28,353 --> 01:10:30,150
Religi�o?
787
01:10:33,361 --> 01:10:35,397
Cat�lico-Romano.
788
01:10:35,921 --> 01:10:38,355
- Patente?
- N�o sou soldado.
789
01:10:38,721 --> 01:10:40,234
Isso � estranho...
790
01:11:21,412 --> 01:11:25,849
J� passa muito da meia-noite.
N�o � permitido esse barulho.
791
01:11:32,332 --> 01:11:34,448
Por que lhe chamam "J�nior"?
792
01:11:35,012 --> 01:11:37,606
O meu irm�o come�ou a levar-me
ao Clube C�vico para treinar
793
01:11:37,772 --> 01:11:40,969
quando era novo.
Ele chamava-me "J�nior", por isso...
794
01:11:46,003 --> 01:11:47,756
Ent�o, J�nior, aqui est�.
795
01:11:47,924 --> 01:11:51,519
� agora membro do clube dos Oficiais.
Voc� n�o � importante.
796
01:11:51,684 --> 01:11:54,323
� a sua pontua��o
e a vit�ria da equipa.
797
01:11:54,484 --> 01:11:56,952
Fixe isto e ter� o nosso apoio total.
798
01:11:59,285 --> 01:12:01,161
Fez a escolha certa.
799
01:12:01,284 --> 01:12:04,082
A assimila��o � o �nico meio poss�vel.
800
01:12:06,542 --> 01:12:09,579
� tudo, J�nior.
Est� dispensado.
801
01:12:13,422 --> 01:12:14,537
Pare.
802
01:12:14,702 --> 01:12:17,262
Mostre-me o seu pulso. J� foi canhoto?
803
01:12:17,742 --> 01:12:20,461
Fui, quando era pequeno, mas o meu pai
disse que n�o era normal.
804
01:12:20,622 --> 01:12:22,816
J� tentou lutar com a m�o esquerda?
805
01:12:23,573 --> 01:12:25,643
S� por brincadeira.
A s�rio, nunca.
806
01:12:25,773 --> 01:12:27,729
Mostre-me. Sem m�scara.
807
01:12:29,013 --> 01:12:30,765
"Em guarda. Come�ar."
808
01:12:43,982 --> 01:12:47,213
Pare. Aqui est� a nossa resposta.
Brilhante.
809
01:12:47,382 --> 01:12:50,852
Treinamos o seu p� e ombro esquerdos.
Vai confundir toda a gente.
810
01:12:50,982 --> 01:12:53,771
Imprevisibilidade.
� nisso que consiste a esgrima!
811
01:12:53,995 --> 01:12:55,515
Campeonato Nacional
812
01:13:12,382 --> 01:13:14,532
O teu irm�o tem uma bela assist�ncia.
813
01:13:17,262 --> 01:13:19,981
"Sors � esquerda, Rossa � direita."
814
01:13:22,941 --> 01:13:26,251
Corte obl�quo no peito dele, no final.
S� no final.
815
01:13:27,661 --> 01:13:29,413
Onde vai? Este n�o � o seu lado.
816
01:13:29,581 --> 01:13:32,096
Tenho de ir pela esquerda,
ou n�o vai resultar.
817
01:13:35,410 --> 01:13:37,207
Para mim?
Tem a certeza?
818
01:13:37,370 --> 01:13:38,723
Obrigada.
819
01:13:43,814 --> 01:13:46,408
"Est�s aqui.
Agora, vou ganhar para ti."
820
01:13:46,734 --> 01:13:49,248
"Em guarda. Come�ar! "
821
01:13:49,414 --> 01:13:51,404
Para ganhar
o Campeonato Nacional de esgrima,
822
01:13:51,573 --> 01:13:54,007
o meu pai teria de derrotar
um advers�rio formid�vel,
823
01:13:54,133 --> 01:13:55,612
o Capit�o Rossa.
824
01:13:57,407 --> 01:13:59,079
Senhor, o toque � meu...
825
01:14:09,087 --> 01:14:12,044
Ele quer ganhar o campeonato,
ou um trof�u por boas maneiras?
826
01:14:12,933 --> 01:14:14,844
Ele precisa de provar algo.
827
01:14:21,987 --> 01:14:23,261
Bravo!
828
01:14:24,907 --> 01:14:26,579
Bravo!
829
01:14:31,987 --> 01:14:33,625
O toque � meu.
830
01:14:33,787 --> 01:14:36,017
Pare com esse disparate.
Raios, homem, lute!
831
01:14:47,784 --> 01:14:50,298
"Timing" perfeito.
Ele nasceu para a esgrima.
832
01:14:58,221 --> 01:15:00,451
"Vencedor: Sors."
833
01:15:01,461 --> 01:15:03,975
Um esgrimista de primeira �gua,
Bar�o. Parab�ns.
834
01:15:36,224 --> 01:15:39,022
Muito bem feito, J�nior.
Estou muito satisfeito.
835
01:15:39,904 --> 01:15:41,701
Para depois do jantar.
836
01:15:42,264 --> 01:15:43,583
Obrigado.
837
01:15:44,098 --> 01:15:46,976
Para a pr�xima, sem l�grimas.
� demasiado judaico.
838
01:15:58,284 --> 01:16:00,923
Importam-se de se beijar, por favor?
839
01:16:07,844 --> 01:16:10,360
O meu mosqueteiro judeu.
840
01:16:11,205 --> 01:16:13,355
- Est�s contente?
- Estou. E tu?
841
01:16:13,485 --> 01:16:15,441
Sim, Adam, estou.
842
01:16:19,165 --> 01:16:21,474
- Parab�ns.
- Obrigado.
843
01:16:21,845 --> 01:16:24,074
- Parab�ns.
- Parab�ns.
844
01:16:26,084 --> 01:16:28,917
No ano seguinte,Istvan e Greta tamb�m casaram.
845
01:16:29,084 --> 01:16:30,483
E pelo segundo ano consecutivo,
846
01:16:30,644 --> 01:16:33,738
o meu pai ganhouo Campeonato Nacional de Esgrima.
847
01:16:35,097 --> 01:16:38,487
Hannah e Greta tiveram 2 filhos, com2 semanas de diferen�a uma da outra.
848
01:16:38,657 --> 01:16:40,727
Hannah baptizou o seu filho Ivan.
849
01:16:41,537 --> 01:16:42,970
Eu.
850
01:17:30,542 --> 01:17:34,091
Ent�o, o irm�o mais velho
trouxe-te de volta ao Anselmi,
851
01:17:34,222 --> 01:17:36,656
para aprenderes esgrima, J�nior?
- � verdade.
852
01:17:37,622 --> 01:17:39,533
Eu ensino-te. Levanta-te.
853
01:17:39,662 --> 01:17:41,493
- "Em guarda."
- "Mestre"...
854
01:17:41,622 --> 01:17:45,317
N�o � a postura correcta.
N�o tens futuro.
855
01:17:45,342 --> 01:17:48,741
Diz ao teu irm�o
para trazer um irm�ozinho melhor.
856
01:17:50,899 --> 01:17:53,652
Concede-me uma conversa em privado
com o conselheiro, por favor?
857
01:17:53,779 --> 01:17:55,292
Desculpe, mestre.
858
01:17:55,419 --> 01:17:57,375
J�nior, posso oferecer-lhe 150 mil
859
01:17:57,499 --> 01:17:59,455
se voltar a fazer esgrima connosco,
no Clube C�vico.
860
01:17:59,579 --> 01:18:01,570
- N�o � uma quest�o de dinheiro.
- Duzentos mil.
861
01:18:02,188 --> 01:18:05,305
Os membros da equipa nacional
v�m todos do Clube de Oficiais.
862
01:18:05,468 --> 01:18:10,542
250 mil � o limite. H� v�rios bancos
envolvidos. � uma excelente oferta.
863
01:18:10,668 --> 01:18:13,625
Recebe dinheiro e apoio total
e ficamos com um campe�o nacional.
864
01:18:13,747 --> 01:18:16,102
A meu ver, uma medalha de prata,
no pior dos casos.
865
01:18:16,227 --> 01:18:18,787
- Sr. Brenner, desculpe, mas eu...
- Meio milh�o, J�nior.
866
01:18:18,907 --> 01:18:21,216
A minha resposta � "n�o". � preciso
ter uma equipa para este desporto,
867
01:18:21,387 --> 01:18:23,139
um grupo com um objectivo comum.
868
01:18:23,267 --> 01:18:26,537
E tem algo mais em comum com eles
do que connosco?
869
01:18:26,632 --> 01:18:30,545
- Sim, somos uma equipa.
- E se comprarmos uns colegas seus?
870
01:18:30,672 --> 01:18:33,947
Prop�e comprar Oficiais
do Ex�rcito Real? O Bar�o Margittay?
871
01:18:34,071 --> 01:18:35,948
Estes homens s�o cavalheiros.
872
01:18:36,071 --> 01:18:38,266
Desculpe, Sr. Brenner, por favor.
873
01:18:40,873 --> 01:18:43,706
Estas pessoas s�o nojentas.
Vamos dan�ar?
874
01:18:43,873 --> 01:18:46,182
Lamento, mas prometi ao Istvan
a primeira dan�a.
875
01:18:46,354 --> 01:18:49,107
Mas a pr�xima dan�a � tua,
sem d�vida, querido.
876
01:18:49,714 --> 01:18:51,989
Vais ter de contentar-te comigo...
877
01:18:57,160 --> 01:18:59,230
Eles acham que podem comprar
qualquer um.
878
01:18:59,400 --> 01:19:00,719
Quem?
879
01:19:01,240 --> 01:19:04,198
Aquele homenzinho ali.
O Sr. Brenner e os seus amigos judeus.
880
01:19:04,360 --> 01:19:06,351
Acham que o dinheiro
� resposta para tudo.
881
01:19:07,079 --> 01:19:11,231
O Sr. Brenner, especificamente?
Ou os seus amigos judeus?
882
01:19:11,359 --> 01:19:12,792
S�o todos iguais.
883
01:19:12,919 --> 01:19:14,989
� uma perda de tempo prestar aten��o
a estas pessoas,
884
01:19:15,159 --> 01:19:17,468
ou mesmo incomodar-me a ser educado
para com eles.
885
01:19:17,639 --> 01:19:19,197
Pobre J�nior...
886
01:19:19,799 --> 01:19:21,755
Amo-te muito, sabes?
887
01:19:22,239 --> 01:19:23,956
Tamb�m te amo.
888
01:19:24,749 --> 01:19:27,388
Temos sorte nesta fam�lia.
Todos se amam.
889
01:19:29,309 --> 01:19:31,584
N�o, Adam.
Estou apaixonada por ti.
890
01:19:31,869 --> 01:19:34,747
Todas as manh�s
acordo a pensar em ti.
891
01:19:35,600 --> 01:19:37,795
Espero que n�o fiques zangado
por te dizer isto.
892
01:19:37,920 --> 01:19:39,317
N�o, fico lisonjeado.
893
01:19:39,438 --> 01:19:41,793
N�o sei ao certo que fazer,
agora que me disseste isso.
894
01:19:42,078 --> 01:19:44,638
Nada. Deixa-me apenas amar-te.
895
01:19:58,793 --> 01:20:01,466
Na sua opini�o, quem �
o melhor treinador neste pa�s?
896
01:20:01,593 --> 01:20:03,902
O melhor homem para preparar a equipa
para os Jogos Ol�mpicos?
897
01:20:04,033 --> 01:20:07,071
- O Bar�o Margittay.
- Exactamente o que quero ouvir.
898
01:20:08,074 --> 01:20:11,430
Pergunta seguinte: Na equipa,
quem pode ganhar para n�s?
899
01:20:13,115 --> 01:20:14,912
Isso � uma pergunta dif�cil, General.
900
01:20:15,075 --> 01:20:17,714
- Mas tem uma resposta?
- N�o sei se tenho.
901
01:20:17,835 --> 01:20:20,747
- De certeza que tem. Diga, por favor.
- Prefiro n�o responder, General.
902
01:20:20,875 --> 01:20:22,547
Raios, homem! Fale!
903
01:20:24,875 --> 01:20:28,172
A equipa s� ser� forte
se Tersikovsky parar de beber,
904
01:20:28,315 --> 01:20:32,670
se Saray achar que a esgrima � mais
importante do que a ca�a e a pesca,
905
01:20:33,916 --> 01:20:37,431
e se Rossa acabar com as suas
v�rias conspira��es e intrigas.
906
01:20:37,716 --> 01:20:39,229
Estou a ver...
907
01:20:39,436 --> 01:20:41,996
Por favor, escreva a equipa ideal.
908
01:20:56,635 --> 01:20:59,308
Os elementos da equipa ol�mpica s�o...
909
01:21:00,035 --> 01:21:01,753
...Capit�o Lugosy...
910
01:21:02,115 --> 01:21:03,867
...Capit�o Saray...
911
01:21:04,435 --> 01:21:06,231
...Capit�o Rossa...
912
01:21:06,394 --> 01:21:08,271
...Capit�o Tersikovsky...
913
01:21:08,794 --> 01:21:10,352
...Sr. Sors.
914
01:21:10,514 --> 01:21:12,505
Este Ver�o,
teremos apenas um objectivo.
915
01:21:12,634 --> 01:21:14,831
Ganhar os Jogos Ol�mpicos.
916
01:21:15,262 --> 01:21:17,776
� o vosso dever, como oficiais
deste magn�fico Ex�rcito do pa�s,
917
01:21:17,902 --> 01:21:19,779
inspirar um forte esp�rito patriota.
918
01:21:19,902 --> 01:21:22,177
E provar ao mundo
que a nossa na��o vive agora
919
01:21:22,302 --> 01:21:23,940
e vive para sempre.
920
01:21:31,008 --> 01:21:32,327
Obrigado.
921
01:21:36,725 --> 01:21:39,603
Farias bem em n�o influenciar
a selec��o, Sors.
922
01:21:39,845 --> 01:21:42,405
Caso contr�rio,
sou capaz de acabar contigo.
923
01:21:43,725 --> 01:21:47,115
- Por que est�s sempre a sorrir?
- Estou a sorrir?
924
01:21:47,485 --> 01:21:50,823
Um dia, hei-de arrancar-te
esse sorriso da cara.
925
01:22:06,521 --> 01:22:08,159
Que se passa?
926
01:22:10,561 --> 01:22:12,313
Que se passa?
927
01:22:13,321 --> 01:22:15,039
Que raio se passa?
928
01:22:15,241 --> 01:22:17,073
Algu�m responda!
929
01:22:23,388 --> 01:22:26,221
Que est� a fazer, homem?
O treino ainda est� a decorrer.
930
01:22:26,348 --> 01:22:28,499
O treino acabou.
Os cavalheiros j� foram embora.
931
01:22:28,629 --> 01:22:30,221
N�o me v�? Sou invis�vel?
932
01:22:30,349 --> 01:22:32,419
Desculpe, senhor,
mas � um clube do Ex�rcito
933
01:22:32,549 --> 01:22:36,837
e os militares decidem
quanto tempo decorre o treino.
934
01:22:37,629 --> 01:22:40,302
Os oficiais disseram-me
para apagar as luzes �s dez horas.
935
01:22:40,429 --> 01:22:43,307
- Acenda-as.
- N�o, senhor. N�o vou acender.
936
01:22:43,429 --> 01:22:45,943
- Sabe quem sou?
- N�o me interessa quem �.
937
01:22:46,310 --> 01:22:49,746
Sou Campe�o Nacional de Sabre
e elemento da equipa Ol�mpica.
938
01:22:49,870 --> 01:22:53,385
J� que n�o quer saber destas coisas,
vou fazer com que queira.
939
01:22:53,710 --> 01:22:55,461
Acenda as luzes!
940
01:22:56,189 --> 01:22:58,783
Comunista cretino!
A tentar sabotar o treino.
941
01:22:58,949 --> 01:23:00,985
Senhor, por favor!
942
01:23:02,037 --> 01:23:03,356
Saia!
943
01:23:04,437 --> 01:23:05,836
Saia!
944
01:23:07,397 --> 01:23:08,876
Adam...
945
01:23:10,997 --> 01:23:13,852
- Greta. Passa-se alguma coisa?
- N�o, nada.
946
01:23:14,316 --> 01:23:17,467
Tenho estado � tua espera
para te desejar boa sorte em Berlim.
947
01:23:18,396 --> 01:23:20,352
Que aconteceu? Est�s aborrecido?
948
01:23:20,476 --> 01:23:22,592
O seguran�a estava a ser dif�cil.
Perdi o controlo.
949
01:23:22,716 --> 01:23:26,267
- Deves ter tido os teus motivos.
- Tenho vergonha de mim.
950
01:23:27,315 --> 01:23:29,351
Estou sempre a sorrir?
951
01:23:29,475 --> 01:23:31,545
Para mim, n�o o suficiente.
952
01:23:33,635 --> 01:23:35,785
- Quase o matei.
- Mas n�o mataste.
953
01:23:36,195 --> 01:23:37,674
Pois n�o.
954
01:23:38,385 --> 01:23:41,138
Talvez um dia me mates,
quando te tiveres fartado de mim.
955
01:23:41,465 --> 01:23:43,979
- Talvez.
- Como me matarias?
956
01:23:44,265 --> 01:23:46,062
- Estrangulavas-me?
- Boa ideia.
957
01:23:46,185 --> 01:23:48,745
Tenta. Agarra o meu pesco�o.
Com for�a.
958
01:23:50,156 --> 01:23:52,112
- O que est�s a fazer?
- N�o suporto n�o estar contigo.
959
01:23:52,276 --> 01:23:55,791
- �s a mulher do meu irm�o, Greta.
- N�o sou mulher de ningu�m. Sou eu.
960
01:23:55,916 --> 01:23:58,191
Istvan � meu irm�o. Amo-o.
961
01:23:58,754 --> 01:24:00,788
O que te leva a pensar
que lhe roubaria a mulher?
962
01:24:00,952 --> 01:24:03,182
N�o podes roubar o que j� � teu.
963
01:24:03,352 --> 01:24:05,707
Por que n�o te deixas amar?
964
01:24:06,112 --> 01:24:08,148
�s o grande amor da minha vida,
Adam...
965
01:24:09,204 --> 01:24:10,922
...n�o o Istvan.
966
01:24:12,284 --> 01:24:13,558
N�o.
967
01:24:16,111 --> 01:24:17,230
N�o, Greta.
968
01:24:17,410 --> 01:24:19,746
OLIMP�ADAS DE BERLIM, 1936
969
01:25:03,242 --> 01:25:05,597
Senhoras e senhores,o h�ngaro Adam Sors, n�mero 144,
970
01:25:05,722 --> 01:25:07,598
e o italiano Stefano Sarto,n�mero 72.
971
01:25:07,721 --> 01:25:09,632
Este combate decidea medalha de ouro ol�mpica.
972
01:25:30,936 --> 01:25:33,211
"� esquerda. Toque.
Meus senhores, em guarda."
973
01:25:36,216 --> 01:25:38,047
"Est�o prontos? "
974
01:25:39,536 --> 01:25:41,333
"Est�o prontos? "
975
01:25:42,136 --> 01:25:43,330
"Come�ar."
976
01:25:54,274 --> 01:25:56,230
O sabre de Adam Sors partiu-se,senhoras e senhores.
977
01:25:56,354 --> 01:25:59,107
Exactamente quando Sors parecia terhip�tese de equilibrar a pontua��o.
978
01:25:59,634 --> 01:26:01,511
"Venha, por favor."
979
01:26:02,154 --> 01:26:03,985
"Escolha um sabre."
980
01:26:05,074 --> 01:26:06,029
N�o, n�o.
981
01:26:07,514 --> 01:26:09,391
Pai Nosso que estais no C�u,
982
01:26:09,514 --> 01:26:11,710
santificado seja o Vosso nome,
venha a n�s o Vosso reino,
983
01:26:11,835 --> 01:26:14,474
seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no C�u.
984
01:26:14,595 --> 01:26:17,473
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoai-nos as nossas ofensas...
985
01:26:19,907 --> 01:26:23,438
N�o ligue ao ritmo dele.
� melhor do que ele.
986
01:26:28,427 --> 01:26:30,258
"Meus senhores, em guarda."
987
01:26:36,663 --> 01:26:39,382
"Est�o prontos?
Come�ar."
988
01:26:52,963 --> 01:26:55,157
"Toque.
Toque � direita."
989
01:26:55,250 --> 01:26:56,947
Touch�!Adam Sors fez um toque fant�stico!
990
01:26:57,170 --> 01:27:00,003
Talvez a nossa sorte mude agora.S� falta um toque para o empate.
991
01:27:00,730 --> 01:27:04,359
"Parem. Ataque da esquerda.
Toque � direita."
992
01:27:15,730 --> 01:27:17,321
"Senhores, em guarda."
993
01:27:21,009 --> 01:27:22,681
"Est�o prontos?"
994
01:27:24,376 --> 01:27:25,650
"Come�ar."
995
01:27:26,496 --> 01:27:30,285
Est�o quietos que nem est�tuas.A pontua��o est� quatro igual.
996
01:27:30,457 --> 01:27:34,052
S� falta um toque para saber quemleva a medalha de ouro para casa.
997
01:27:49,737 --> 01:27:51,170
"Ataque da direita."
998
01:27:51,297 --> 01:27:53,128
"Contragolpe. Toque."
999
01:27:53,257 --> 01:27:56,806
"A direita foi atingida.
Ganha a esquerda, o Sr. Sors."
1000
01:27:56,977 --> 01:27:58,935
"Hungria."
1001
01:28:02,077 --> 01:28:03,669
"Sr. Sors."
1002
01:28:43,998 --> 01:28:46,353
Muito bem, J�nior.
Obrigado.
1003
01:28:47,238 --> 01:28:49,547
- Muito bem.
- Obrigado, General.
1004
01:28:50,278 --> 01:28:51,757
Obrigado.
1005
01:29:07,358 --> 01:29:08,950
A medalha de ouro � nossa.
1006
01:29:09,078 --> 01:29:12,036
Adam Sors, o tesouro nacional.O nosso maravilhoso tesouro nacional.
1007
01:29:12,198 --> 01:29:14,507
O teu pai teria ficado orgulhoso.
1008
01:29:15,599 --> 01:29:18,716
Adam Sors,devemos-lhe infind�vel gratid�o.
1009
01:29:23,928 --> 01:29:25,441
Caro rapaz...
1010
01:29:29,247 --> 01:29:31,522
Est� horrivelmente suado.
1011
01:29:34,728 --> 01:29:37,317
Acabei de telefonar
ao Primeiro-Ministro. Est� radiante.
1012
01:29:37,937 --> 01:29:40,496
Vai mencionar a tua vit�ria
durante a reuni�o de amanh�.
1013
01:29:40,656 --> 01:29:43,124
�s um her�i nacional, J�nior.
Est�s contente?
1014
01:31:27,984 --> 01:31:29,497
Sr. Sors?
1015
01:31:32,144 --> 01:31:34,499
A sua mestria com a espada
tamb�m � um trabalho de arte.
1016
01:31:34,624 --> 01:31:37,263
- Obrigado.
- Chamo-me Laszlo Molnar.
1017
01:31:37,888 --> 01:31:41,038
Sou Presidente do Clube de Boston
Pena e Sabre, em Massachussetts.
1018
01:31:41,487 --> 01:31:43,762
Deixei a Hungria depois da guerra.
1019
01:31:43,887 --> 01:31:46,845
Tem interesse em viver na Am�rica?
1020
01:31:47,488 --> 01:31:50,685
- Podemos tratar da sua cidadania.
- � uma honra, mas fico na Hungria.
1021
01:31:50,808 --> 01:31:51,923
E porqu�?
1022
01:31:52,072 --> 01:31:55,590
A minha fam�lia e o meu clube est�o l�.
Perten�o � equipa nacional.
1023
01:31:56,280 --> 01:31:58,669
- � Oficial do Ex�rcito?
- N�o.
1024
01:31:58,840 --> 01:32:00,910
Ent�o, por que faz esgrima
com oficiais de uma ditadura?
1025
01:32:01,080 --> 01:32:02,672
- Que quer dizer?
- Viaja pelo mundo,
1026
01:32:02,840 --> 01:32:05,700
dando boa impress�o da ditadura
que enforca pessoas inocentes.
1027
01:32:05,840 --> 01:32:07,876
De certo modo,
comete o mesmo crime que eles,
1028
01:32:08,040 --> 01:32:09,996
sempre que glorifica
o regime sanguin�rio deles.
1029
01:32:10,160 --> 01:32:12,913
Est� a dizer que fa�o esgrima
para um regime e n�o para o meu pa�s?
1030
01:32:13,080 --> 01:32:15,752
Desculpe, o senhor n�o vive
na Hungria, mas eu vivo.
1031
01:32:15,879 --> 01:32:17,870
As coisas ficaram mais civilizadas
nos �ltimos anos.
1032
01:32:17,999 --> 01:32:22,053
"Mais civilizadas"?
Sr. Sors, ou�a o que est� a dizer.
1033
01:32:22,901 --> 01:32:25,973
A Hungria atrai o desastre
ao seguir cegamente a Alemanha.
1034
01:32:26,101 --> 01:32:27,853
Aceite este aviso como uma oferta,
1035
01:32:28,021 --> 01:32:30,137
em troca da sua espl�ndida
vit�ria Ol�mpica.
1036
01:32:30,261 --> 01:32:32,570
Deixe o pa�s,
antes que seja demasiado tarde.
1037
01:32:47,295 --> 01:32:50,128
BUDAPESTE
1038
01:33:22,260 --> 01:33:24,694
Excel�ncia, senhoras e senhores,
1039
01:33:25,180 --> 01:33:27,330
e cidad�os do nosso amado pa�s,
1040
01:33:27,540 --> 01:33:32,138
esta vit�ria reflecte orgulho
num pa�s que amamos profundamente.
1041
01:33:36,236 --> 01:33:39,911
Cada membro desta equipa foi orientado
por um profundo sentimento patri�tico.
1042
01:33:40,276 --> 01:33:43,586
Lut�mos pela gl�ria
da nossa magn�fica p�tria,
1043
01:33:43,756 --> 01:33:46,224
para mostrar ao mundo
que a nossa na��o vive
1044
01:33:46,396 --> 01:33:49,668
e viver�... para sempre!
1045
01:33:58,798 --> 01:34:00,470
Tenta descansar, J�nior.
1046
01:34:00,598 --> 01:34:02,953
Vais precisar de retemperar for�as
para o que te espera.
1047
01:34:05,958 --> 01:34:07,277
Adam...
1048
01:34:09,804 --> 01:34:12,034
Abre quando estiveres s�, por favor.
1049
01:34:19,472 --> 01:34:22,509
Parab�ns, meu querido her�i e marido.
1050
01:34:22,992 --> 01:34:25,745
- Est�s contente?
- Se estou contente? Tu est�s?
1051
01:34:25,912 --> 01:34:28,824
- Estou muito, muito contente.
- �ptimo.
1052
01:34:29,953 --> 01:34:32,342
Ivan! Meu her�i!
1053
01:34:52,326 --> 01:34:54,123
"Rezei por ti
enquanto apertava esta flor.
1054
01:34:54,246 --> 01:34:56,397
"Resultou. Ganhaste... v�s?
1055
01:34:56,527 --> 01:34:59,519
Precisas de mim. Se estiver
na tua vida, ganhar�s sempre."
1056
01:34:59,847 --> 01:35:01,838
Quando ou�o os discursos do Adam
1057
01:35:02,007 --> 01:35:04,965
sobre "um esp�rito patri�tico,
guiando o seu sabre... "
1058
01:35:05,127 --> 01:35:07,436
- Est�s a ser sarc�stica?
- N�o.
1059
01:35:09,047 --> 01:35:13,317
� s� que, �s vezes, o que dizes
� um pouco exagerado.
1060
01:35:13,500 --> 01:35:15,456
� um crime amar o nosso pa�s?
1061
01:35:15,580 --> 01:35:17,332
Ent�o, por que est�s a falar
em mudar para a Am�rica?
1062
01:35:17,460 --> 01:35:20,452
Estou s� a falar. Apenas disse que os
Americanos me convidaram. Mais nada.
1063
01:35:20,660 --> 01:35:24,209
- Mas tem orgulho em mim.
- Estamos todos orgulhosos de ti.
1064
01:35:24,860 --> 01:35:26,976
N�o est�s orgulhosa
do teu cunhado, Greta?
1065
01:35:27,100 --> 01:35:28,419
N�o podia estar mais.
1066
01:35:28,580 --> 01:35:30,457
- A m�e?
- � claro que estou, querido.
1067
01:35:30,620 --> 01:35:32,451
Istvan, est�s orgulhoso
do teu irm�o?
1068
01:35:32,620 --> 01:35:36,749
- Extraordinariamente orgulhoso.
- Tamb�m eu estou.
1069
01:35:38,272 --> 01:35:40,341
V�s?
Estamos todos orgulhosos de ti.
1070
01:36:15,333 --> 01:36:16,812
Entras?
1071
01:36:25,987 --> 01:36:28,137
- O meu irm�o?
- Est� na casa de f�rias.
1072
01:36:28,467 --> 01:36:30,139
Estamos sozinhos.
1073
01:36:30,267 --> 01:36:33,259
- Queria celebrar a s�s esta vit�ria.
- N�o queres ouvir, pois n�o?
1074
01:36:33,387 --> 01:36:35,537
N�o vou trair a minha mulher,
nem o meu irm�o.
1075
01:36:35,707 --> 01:36:38,222
J� os tra�mos
com cada pensamento nosso.
1076
01:36:38,388 --> 01:36:40,902
Sempre que o teu irm�o me toca,
penso em ti.
1077
01:36:42,623 --> 01:36:44,614
- Tens uma amante?
- Est�s louca?
1078
01:36:44,743 --> 01:36:47,132
- N�o me mintas!
- N�o me chames mentiroso!
1079
01:36:47,263 --> 01:36:50,255
Queres mentir ao teu marido e esperas
que minta � minha fam�lia?
1080
01:36:50,383 --> 01:36:53,102
Queres arruinar a minha fam�lia?
N�o tarda nada, mentir-me-�s.
1081
01:36:53,223 --> 01:36:56,021
Que comportamento honrado � esse,
essa tua honestidade?
1082
01:36:56,143 --> 01:36:58,054
- S� est� a surgir por medo.
- N�o tenho medo.
1083
01:36:58,183 --> 01:37:00,094
- Sim, tens.
- N�o tenho medo de nada.
1084
01:37:00,223 --> 01:37:04,199
�s um hip�crita! Estou pronta a fugir
contigo, Adam. Para onde quiseres.
1085
01:37:04,687 --> 01:37:07,483
Pensei que tinhas um esp�rito livre.
Enganei-me.
1086
01:37:07,605 --> 01:37:10,563
N�o saberias amar-me. S� te amas a ti.
1087
01:37:13,285 --> 01:37:16,163
N�o me vires as costas. Chega aqui.
1088
01:37:49,314 --> 01:37:51,350
Por que me amas, Greta?
1089
01:37:53,834 --> 01:37:57,907
Porque quando descobriste que eras
canhoto, continuaste a ser canhoto.
1090
01:37:58,715 --> 01:38:00,387
Isso foi um milagre.
1091
01:38:00,515 --> 01:38:02,949
Est� bem. Ent�o, vou esperar
pelo pr�ximo milagre.
1092
01:38:03,075 --> 01:38:05,430
N�o esperas um milagre de Istvan?
1093
01:38:07,133 --> 01:38:08,566
N�o.
1094
01:38:10,333 --> 01:38:13,210
- Pobre Istvan.
- N�o sintas pena do Istvan.
1095
01:38:13,452 --> 01:38:15,761
O Istvan � profundamente satisfeito.
1096
01:38:15,892 --> 01:38:18,201
- Ele nunca mudar� nada na sua vida...
- P�ra com isso, Greta.
1097
01:38:18,332 --> 01:38:20,129
� o que sinto, Adam.
1098
01:38:20,252 --> 01:38:23,927
Queres que v� agora para casa e diga
ao Istvan: "Como foi o teu dia, amor? "
1099
01:38:24,092 --> 01:38:27,721
Que durma com ele e continue a ter
um caso contigo em segredo?
1100
01:38:27,892 --> 01:38:29,405
N�o farei isso. N�o consigo.
1101
01:38:29,572 --> 01:38:31,563
- Nem eu conseguia.
- �ptimo.
1102
01:38:32,487 --> 01:38:34,716
Agora, vai para casa e diz � Hannah
que aconteceu algo horr�vel,
1103
01:38:34,846 --> 01:38:37,406
para que ambos me odeiem.
- N�o vou dizer nada � Hannah.
1104
01:38:37,526 --> 01:38:39,562
Eu n�o te odeio.
1105
01:38:40,526 --> 01:38:42,482
Ent�o, o que queres?
1106
01:38:42,726 --> 01:38:45,445
Que deixe o meu marido
e tu continues com a tua mulher?
1107
01:38:45,886 --> 01:38:47,956
Nenhum deixa ningu�m?
1108
01:38:51,086 --> 01:38:53,604
Acho que sim.
1109
01:38:55,404 --> 01:38:56,632
Vai para o inferno.
1110
01:38:56,884 --> 01:38:59,079
"A minha fam�lia e eu
vamos hoje para Argel.
1111
01:38:59,204 --> 01:39:01,435
"A equipa de esgrima argelina
tem-me procurado h� algum tempo
1112
01:39:01,565 --> 01:39:03,476
"e eu decidi aceitar a oferta deles.
1113
01:39:03,605 --> 01:39:06,073
Desejo-te tudo o de melhor,
como sempre, Margittay."
1114
01:39:06,245 --> 01:39:08,156
Ele tamb�m me escreveu.
1115
01:39:10,125 --> 01:39:12,595
Pode imaginar como fiquei
surpreendido.
1116
01:39:12,763 --> 01:39:15,880
- Ele � um traidor, General.
- N�o � assim t�o simples.
1117
01:39:18,604 --> 01:39:20,481
A mulher do Bar�o � judia.
1118
01:39:20,604 --> 01:39:22,799
Por isso, os filhos dele
s�o considerados judeus.
1119
01:39:23,522 --> 01:39:25,194
Ele � um traidor, General.
1120
01:39:25,322 --> 01:39:29,395
O anti-semitismo � a cren�a
de gente rancorosa e fracassada.
1121
01:39:30,242 --> 01:39:33,439
� uma loucura partilhada
que o Bar�o n�o podia aceitar.
1122
01:39:33,882 --> 01:39:35,440
Mas n�s aceit�mos.
1123
01:39:35,882 --> 01:39:40,000
O pior de tudo no anti-semitismo
� ser uma filosofia de Filisteus.
1124
01:39:40,122 --> 01:39:44,559
� de mau gosto. N�o sei quanto
tempo mais vou suportar isto.
1125
01:39:47,103 --> 01:39:50,413
A quarta cl�usula da Leipassou esta tarde no Parlamento.
1126
01:39:50,583 --> 01:39:54,132
Limita o envolvimento judaiconos c�rculos p�blicos e econ�micos.
1127
01:39:54,783 --> 01:39:57,012
No que respeita � nova Lei,
1128
01:39:57,222 --> 01:40:00,180
um indiv�duo � considerado judeuse ele pr�prio o �,
1129
01:40:00,302 --> 01:40:03,851
ou se tem, pelo menos, um dos pais,
ou dois av�s,
1130
01:40:03,982 --> 01:40:09,472
que pertencem, � data da legisla��o,a uma congrega��o judaica.
1131
01:40:10,459 --> 01:40:13,895
Ou que tenham sido,antes da data da actual Lei,
1132
01:40:14,019 --> 01:40:16,931
elementos de qualquer comunidadereligiosa judaica.
1133
01:40:17,219 --> 01:40:20,495
Do mesmo modo,e em adi��o ao descrito aqui,
1134
01:40:20,619 --> 01:40:23,496
todos os descendentesnascidos ap�s a data em quest�o,
1135
01:40:23,618 --> 01:40:25,529
ser�o tratados como judeus.
1136
01:40:26,888 --> 01:40:29,607
Por enquanto,a nova Lei n�o se aplicar�
1137
01:40:29,728 --> 01:40:33,118
aos que foram condecoradoscom medalhas de prata ou de ouro,
1138
01:40:33,248 --> 01:40:36,604
na guerra de 1914 a 1918.
1139
01:40:38,755 --> 01:40:41,474
O teu pobre pai estaria isento.
1140
01:40:48,275 --> 01:40:50,391
Ent�o, tamb�m estamos isentos.
1141
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
... se o indiv�duo arriscou a vida,ou sofreu perda de liberdade,
1142
01:40:56,875 --> 01:40:59,366
em resultado de tais actividades,
1143
01:41:00,020 --> 01:41:03,171
bem como as suas esposase filhos dessas pessoas.
1144
01:41:03,300 --> 01:41:04,858
A m�e est� isenta.
1145
01:41:05,020 --> 01:41:07,659
... os priores que exercem,ou est�o reformados,
1146
01:41:07,820 --> 01:41:09,617
ou os ministros da f� crist�
1147
01:41:09,740 --> 01:41:13,494
e aqueles que, sob os ausp�ciosdo Comit� Ol�mpico Internacional
1148
01:41:13,660 --> 01:41:16,458
ganharam o t�tulo de campe�esnos Jogos Ol�mpicos...
1149
01:41:16,580 --> 01:41:18,969
Somos n�s, estamos isentos.
1150
01:41:19,844 --> 01:41:21,563
Estamos totalmente isentos. Todos n�s.
1151
01:41:21,685 --> 01:41:24,245
- Eu n�o.
- Sim, est�s. �s a minha mulher.
1152
01:41:24,365 --> 01:41:26,560
A mulher de um campe�o Ol�mpico.
1153
01:41:27,045 --> 01:41:29,113
Estamos isentos.
1154
01:41:33,443 --> 01:41:36,480
Kato, traz-nos ch�, por favor.
1155
01:41:36,883 --> 01:41:38,316
� para j�.
1156
01:41:39,746 --> 01:41:42,306
Em associa��es profissionaisde Direito ou Medicina,
1157
01:41:42,466 --> 01:41:44,457
ou organiza��es de jornalistas,
1158
01:41:44,586 --> 01:41:47,146
engenheiros, teatroe artistas de cinema,
1159
01:41:47,266 --> 01:41:49,097
os judeus s� podem ser aceites
1160
01:41:49,226 --> 01:41:52,502
em n�mero que n�o excedaseis por cento da comunidade total.
1161
01:41:53,494 --> 01:41:56,327
Um judeu n�o pode serEditor de publica��es,
1162
01:41:56,454 --> 01:41:58,604
ou membro de uma equipa editorial,
1163
01:41:58,734 --> 01:42:01,851
capaz de exercer influ�nciana Direc��o Editorial
1164
01:42:01,974 --> 01:42:04,329
de qualquer peri�dico, ou jornal.
1165
01:42:05,124 --> 01:42:08,002
Um judeu n�o pode ser Director,Director Art�stico,
1166
01:42:08,124 --> 01:42:12,197
Empres�rio Liter�rio, nem empregado,mesmo que tenha sido designado,
1167
01:42:12,324 --> 01:42:16,715
encarregue da direc��o intelectualou art�stica de um teatro.
1168
01:42:17,004 --> 01:42:19,962
Pedi para te ver, Sors, porque fui
incumbido de chamar a tua aten��o
1169
01:42:20,164 --> 01:42:21,961
para um facto incontest�vel.
1170
01:42:22,124 --> 01:42:23,842
Isto � o Clube de Oficiais.
1171
01:42:25,259 --> 01:42:27,375
Se queres continuar
a praticar esgrima,
1172
01:42:27,579 --> 01:42:29,410
sugiro que regresses
ao teu antigo clube.
1173
01:42:29,578 --> 01:42:32,456
As leis n�o se aplicam a mim, Rossa.
Estou isento por 3 diferentes motivos.
1174
01:42:32,578 --> 01:42:34,090
Sou Cat�lico-Romano.
1175
01:42:34,217 --> 01:42:36,333
O meu pai ganhou uma medalha
de galantaria na Grande Guerra.
1176
01:42:36,457 --> 01:42:38,288
Sou um campe�o Ol�mpico.
1177
01:42:39,233 --> 01:42:42,384
- Tamb�m recebi o "Signum Laudis".
- Isso s�o quatro motivos.
1178
01:42:43,073 --> 01:42:44,586
Muito bem.
1179
01:42:44,713 --> 01:42:47,181
Provavelmente, ser�s promovido
a General.
1180
01:42:47,353 --> 01:42:49,389
S� estou interessado na esgrima...
1181
01:42:49,513 --> 01:42:51,743
...mais nada.
- Ent�o, continua.
1182
01:42:52,073 --> 01:42:54,189
N�o h� nenhuma lei que te impe�a.
1183
01:42:54,313 --> 01:42:56,303
Mas n�o praticar�s connosco.
1184
01:42:56,792 --> 01:42:58,271
Sabes bem, � claro,
1185
01:42:58,392 --> 01:43:00,587
que nunca terias sido campe�o Ol�mpico
1186
01:43:00,952 --> 01:43:05,730
se n�o fosse o facto de dois
dos membros do j�ri serem judeus.
1187
01:43:13,166 --> 01:43:16,841
Estas pessoas s�o criminosos, loucos,
ou as duas coisas.
1188
01:43:18,086 --> 01:43:20,520
Imploro-te, por favor.
Vamos embora daqui.
1189
01:43:20,686 --> 01:43:22,756
Se quiseres, podemos ir todos.
Toda a tua fam�lia.
1190
01:43:22,886 --> 01:43:25,195
A Hannah, o Istvan, a tua m�e.
1191
01:43:26,312 --> 01:43:28,780
O nosso dever para com as crian�as
� sair daqui enquanto podemos.
1192
01:43:28,912 --> 01:43:30,140
Imploro-te. Por favor.
1193
01:43:30,312 --> 01:43:32,826
Podemos ultrapassar isto,
se continuares a amar-me.
1194
01:43:32,952 --> 01:43:35,022
A Hannah n�o pode ir
e deixar os pais dela para tr�s.
1195
01:43:35,192 --> 01:43:37,148
Quando � que deixarei de ouvir falar
da Hannah?
1196
01:43:37,272 --> 01:43:39,582
- Tu � que est�s sempre a falar nela.
- Tamb�m querias isto.
1197
01:43:39,713 --> 01:43:42,147
� claro que n�o queria. Foste tu
que come�aste. Tu � que querias isto.
1198
01:43:42,273 --> 01:43:44,983
O que mais te assusta, Adam?
Eu, ou este pa�s?
1199
01:43:45,443 --> 01:43:46,956
N�o paras, pois n�o?
1200
01:43:47,083 --> 01:43:50,314
Se tenho de escolher, escolho
a Hannah, que � minha mulher.
1201
01:43:50,443 --> 01:43:53,355
- Vais ter de desistir, Greta.
- N�o posso abdicar de ti,
1202
01:43:53,483 --> 01:43:55,041
porque � isso
que o amor faz �s pessoas.
1203
01:43:55,163 --> 01:43:57,393
Pelos vistos a ti n�o.
N�o quero saber da tua fam�lia!
1204
01:43:57,523 --> 01:43:59,400
- Mato a minha fam�lia?
- Sim, mata-os!
1205
01:43:59,563 --> 01:44:02,272
- Oxal� o Istvan estivesse morto.
- C�us! �s monstruosa.
1206
01:44:02,641 --> 01:44:05,633
- N�o vejo outra sa�da.
- Muito bem.
1207
01:44:07,521 --> 01:44:09,557
N�o quero voltar a ver-te.
1208
01:44:16,566 --> 01:44:19,399
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
1209
01:44:29,345 --> 01:44:31,415
- Feliz Ano Novo.
- Obrigada.
1210
01:44:40,862 --> 01:44:42,534
Feliz Ano Novo, m�e.
1211
01:44:54,221 --> 01:44:55,540
Greta...
1212
01:44:56,861 --> 01:44:59,376
- Ivan, feliz Ano Novo.
- Feliz Ano Novo, pai.
1213
01:45:05,781 --> 01:45:08,853
Por favor, meu Deus,
que continuemos sempre a cantar.
1214
01:45:09,404 --> 01:45:11,315
O teu av�, Emmanuel Sonnenschein,
1215
01:45:11,444 --> 01:45:13,958
costumava dizer "alegrem-se
por terem nascido aqui".
1216
01:45:14,204 --> 01:45:16,718
"Esta � a Terra Prometida."
1217
01:45:17,004 --> 01:45:19,279
Estas coisas s�o tempor�rias.
1218
01:45:20,295 --> 01:45:23,207
- N�o concordas comigo, filho?
- Sim, pai. Concordo.
1219
01:45:23,375 --> 01:45:25,684
Por amor de Deus, Adam,
abre os olhos. N�o te iludas.
1220
01:45:25,815 --> 01:45:28,648
Tens receio de ver o que eles s�o
tens receio que eles vejam o que �s.
1221
01:45:28,775 --> 01:45:30,572
N�o sejas rid�culo.
N�o tenho receio de nada.
1222
01:45:30,735 --> 01:45:33,329
- S� n�o vou ficar aqui...
- Adam, temos de sair daqui.
1223
01:45:35,761 --> 01:45:38,434
Hannah, fala com ele.
1224
01:45:38,881 --> 01:45:41,953
Podemos ir para a Am�rica,
Austr�lia...
1225
01:45:42,201 --> 01:45:44,761
Temos de obter os nossos vistos
antes que seja tarde de mais.
1226
01:45:45,319 --> 01:45:48,948
- Pelos nossos filhos, por favor.
- Como ser� a nossa vida longe daqui?
1227
01:45:49,079 --> 01:45:50,717
Vendemos o "Sabor da Luz do Sol".
1228
01:45:50,839 --> 01:45:54,229
Sabes faz�-lo, m�e.
Ensina-nos. Fazemo-lo e vendemo-lo.
1229
01:45:54,359 --> 01:45:58,129
N�o sei. O vosso av� tentou
ensinar-me, mas nunca liguei muito.
1230
01:45:58,284 --> 01:46:00,036
S� me interessava pela fotografia.
1231
01:46:00,204 --> 01:46:02,354
- Onde estar� guardada a receita?
- Por aqui, algures.
1232
01:46:02,484 --> 01:46:04,316
Ele estava sempre preocupado
se se perdesse, ou fosse roubada.
1233
01:46:04,485 --> 01:46:06,521
- Vamos tentar encontr�-la.
- Agora? � v�spera de Ano Novo.
1234
01:46:06,685 --> 01:46:10,416
Sim, agora. N�o vamos ficar aqui,
sem fazer nada.
1235
01:46:10,667 --> 01:46:13,306
- Calma, Greta. Est�s hist�rica.
- N�o digas isso.
1236
01:46:13,427 --> 01:46:15,304
Raios partam a tua inutilidade!
1237
01:46:15,467 --> 01:46:17,937
Raios partam a tua cobardia de judeu!
1238
01:46:18,770 --> 01:46:22,604
Quero viver.
Quero que o meu filho viva.
1239
01:46:22,850 --> 01:46:26,160
Se querem morrer, tentando
adaptar-se a esta gente, fa�am-no!
1240
01:46:26,330 --> 01:46:29,642
Fiquem aqui e morram.
Mas eu n�o, nem o meu filho.
1241
01:46:29,656 --> 01:46:32,329
Greta, n�o deves dizer nada
que soe a uma maldi��o.
1242
01:46:32,456 --> 01:46:34,412
Nesta fam�lia, n�o.
1243
01:46:57,765 --> 01:46:59,801
Durante dias a fiotentaram obter os visas,
1244
01:46:59,925 --> 01:47:02,917
mas as cotas tinham ficado esgotadase as fronteiras fechadas.
1245
01:47:05,518 --> 01:47:08,794
Dr. Adam Sors, licenciado em Direito,
residente em Budapeste,
1246
01:47:08,958 --> 01:47:10,152
nascido a 1902.
1247
01:47:10,318 --> 01:47:12,593
Nome de solteira da m�e,
Valerie Sors...
1248
01:47:13,198 --> 01:47:15,268
Sonnenschein...
1249
01:47:17,917 --> 01:47:20,351
...foi mandado comparecer aqui
com mantimentos para tr�s dias
1250
01:47:20,517 --> 01:47:22,826
e com roupa pr�pria para Inverno.
1251
01:47:24,023 --> 01:47:26,014
Sra. Sors, vou providenciar
1252
01:47:26,183 --> 01:47:28,538
para que ele fique nas casernas
governamentais, em Budapeste.
1253
01:47:28,663 --> 01:47:30,972
- Farei tudo o que puder.
- Obrigada.
1254
01:47:31,103 --> 01:47:32,821
Por favor, n�o.
1255
01:47:33,743 --> 01:47:38,213
Sors, uma vez disse-lhe que a
assimila��o era a melhor escolha.
1256
01:47:38,382 --> 01:47:40,976
Queria pedir-lhe desculpa
por ter dito isso.
1257
01:47:42,713 --> 01:47:45,705
Estava totalmente errado
e pe�o desculpa.
1258
01:47:56,976 --> 01:47:59,444
Ainda queres continuar casado comigo?
1259
01:48:01,457 --> 01:48:02,810
Quero.
1260
01:48:04,800 --> 01:48:06,153
Quero.
1261
01:48:33,044 --> 01:48:34,875
O Ex�rcito Alem�o ocupou a Hungria.
1262
01:48:35,004 --> 01:48:37,757
A minha m�e e a minha av� forammudadas para o gueto de Budapeste.
1263
01:48:37,964 --> 01:48:40,797
Vinte pessoas foram destinadasa uma casa min�scula.
1264
01:48:41,124 --> 01:48:44,399
Sra. Sors, quando eles come�arem
a movimentar-se, v� para o s�t�o.
1265
01:48:49,722 --> 01:48:51,599
Ele diz que devemos ir para o telhado.
1266
01:48:51,722 --> 01:48:54,077
Comecem a vir em grupos de dez!
1267
01:48:56,322 --> 01:48:58,631
Algumas semanas depoisos judeus dos guetos foram reunidos
1268
01:48:58,762 --> 01:49:00,673
e marcharam at� um destinodesconhecido.
1269
01:49:00,842 --> 01:49:02,798
A minha m�e Hannahestava entre eles.
1270
01:49:02,922 --> 01:49:05,516
Ningu�m sabe onde e comoela foi morta.
1271
01:49:05,682 --> 01:49:08,241
A minha av� Valerie conseguiuescapar para um esconderijo seguro,
1272
01:49:08,361 --> 01:49:10,433
no s�t�o de uma amiga.
1273
01:49:11,386 --> 01:49:13,024
O General n�o conseguiu ajudar-nos.
1274
01:49:13,146 --> 01:49:15,137
E o meu pai e eu fomos paraum campo de trabalhos for�ados,
1275
01:49:15,306 --> 01:49:16,944
junto � frente Russa.
1276
01:49:17,386 --> 01:49:19,741
Tu! Com a ligadura branca! Aqui!
1277
01:49:21,026 --> 01:49:23,904
O que � isto?
Decora��es para a �rvore de Natal?
1278
01:49:24,706 --> 01:49:27,345
Sou o Dr. Adam Sors,
oficial do Ex�rcito H�ngaro.
1279
01:49:30,973 --> 01:49:33,646
Para que est� este trapo branco
no teu bra�o?
1280
01:49:33,853 --> 01:49:37,528
- Onde o compraste? Quanto custou?
- Sou o campe�o nacional de esgrima.
1281
01:49:41,493 --> 01:49:43,131
O que �s tu?
1282
01:49:44,772 --> 01:49:47,081
Sou detentor de uma medalha Ol�mpica
de ouro.
1283
01:49:50,852 --> 01:49:53,161
Olha para mim. Levanta-te.
1284
01:49:54,372 --> 01:49:56,044
Levanta-te!
1285
01:49:57,201 --> 01:50:00,079
Vou ensinar-te o que �s... �s lixo!
1286
01:50:00,241 --> 01:50:02,311
�s um judeu fedorento!
Despe-te, judeu!
1287
01:50:02,481 --> 01:50:04,790
Tira a roupa toda! Toda!
1288
01:50:42,269 --> 01:50:44,658
Volto a perguntar-te, judeu.
O que �s tu?
1289
01:50:44,829 --> 01:50:48,266
Adam Sors, Advogado.
Oficial do Ex�rcito H�ngaro.
1290
01:50:55,110 --> 01:50:56,429
O que �s tu, judeu?
1291
01:50:56,550 --> 01:50:58,506
Adam Sors, campe�o de esgrima
da Hungria.
1292
01:50:58,630 --> 01:51:00,666
Detentor de uma medalha Ol�mpica
de ouro.
1293
01:51:02,230 --> 01:51:04,760
Deve haver algum problema
com os meus ouvidos.
1294
01:51:07,472 --> 01:51:09,588
O que achas que �s, judeu?
1295
01:51:10,912 --> 01:51:13,949
Adam Sors, campe�o de esgrima
da Hungria.
1296
01:51:14,072 --> 01:51:16,188
Detentor de uma medalha Ol�mpica
de ouro.
1297
01:51:16,352 --> 01:51:19,263
Adam Sors, campe�o de esgrima
da Hungria.
1298
01:51:19,471 --> 01:51:21,826
Detentor de uma medalha Ol�mpica
de ouro.
1299
01:51:42,935 --> 01:51:44,846
Pendurem-no na �rvore.
1300
01:52:07,130 --> 01:52:09,690
E agora, o que �s tu, judeu?
1301
01:52:10,690 --> 01:52:12,282
Adam Sors...
1302
01:52:12,890 --> 01:52:16,200
...detentor de uma medalha Ol�mpica
de ouro para a Hungria.
1303
01:53:10,304 --> 01:53:13,182
Os vizinhos suspeitavam que os judeusestavam escondidos na casa de Greta
1304
01:53:13,344 --> 01:53:14,697
e chamaram a Pol�cia.
1305
01:53:14,824 --> 01:53:16,621
Os nazis h�ngaros rebentaram a porta
1306
01:53:16,784 --> 01:53:20,857
e arrastaram o meu tio Istvan, Gretae o filho at� �s margens do Dan�bio,
1307
01:53:21,104 --> 01:53:24,335
onde foram mortos, tal como milharesde outros judeus de Budapeste
1308
01:53:24,464 --> 01:53:27,217
e os seus corpos foram mandadospara o gelado rio.
1309
01:53:28,317 --> 01:53:30,148
Cinco dias ap�s a morte deles,
1310
01:53:30,277 --> 01:53:33,030
os Russos libertaram Budapestedo controlo Nazi.
1311
01:53:33,277 --> 01:53:35,552
E a II Guerra Mundial acabava.
1312
01:55:10,594 --> 01:55:12,425
Ap�s a minha fam�lia ter sido levada,
1313
01:55:12,554 --> 01:55:15,785
Kato fez as suas malase escondeu-se algures, na sua aldeia.
1314
01:55:24,916 --> 01:55:26,475
Sou eu...
1315
01:55:27,077 --> 01:55:28,795
Gustave...
1316
01:55:29,717 --> 01:55:31,674
O teu irm�o.
1317
01:55:41,564 --> 01:55:44,874
O Partido Comunista chamou Gustavedo seu ex�lio, em Fran�a.
1318
01:55:45,084 --> 01:55:48,759
Apesar da sua idade, regressou� pol�tica com grande entusiasmo.
1319
01:56:09,932 --> 01:56:11,331
Ivan...
1320
01:56:18,485 --> 01:56:20,203
O teu pai?
1321
01:56:36,145 --> 01:56:38,340
Tamb�m mataram o Adam.
1322
01:56:47,920 --> 01:56:49,717
O que aconteceu?
1323
01:56:52,710 --> 01:56:55,861
Ele disse que era um oficial h�ngaro.
1324
01:56:55,990 --> 01:56:58,788
N�o admitia que era um judeu.
1325
01:56:59,550 --> 01:57:01,859
Foi por isso que o mataram?
1326
01:57:02,750 --> 01:57:04,627
Quantos estavam l�?
1327
01:57:06,209 --> 01:57:10,043
- Tr�s pol�cias do Ex�rcito.
- Quantos eram voc�s?
1328
01:57:12,490 --> 01:57:16,005
N�o me lembro.
Talvez... dois mil.
1329
01:57:16,328 --> 01:57:19,798
- E eles eram s� tr�s?
- Estavam mais 10 guardas no campo.
1330
01:57:19,928 --> 01:57:23,443
Como podiam 13 guardas
deter duas mil pessoas?
1331
01:57:24,128 --> 01:57:25,959
Eles tinham armas.
1332
01:57:26,088 --> 01:57:29,046
Por que n�o correste at� eles
para lhes tirares as armas?
1333
01:57:29,891 --> 01:57:32,849
Uma ou duas pessoas podiam ser
alvejadas, mas davas logo conta deles.
1334
01:57:32,971 --> 01:57:35,121
- Podias ter fugido.
- E ia para onde?
1335
01:57:35,251 --> 01:57:36,479
Para qualquer lado.
1336
01:57:36,611 --> 01:57:39,523
- N�o tinha para onde ir.
- As pessoas escondiam-te.
1337
01:57:40,548 --> 01:57:42,584
Em Fran�a, esconderam-nos.
1338
01:57:42,748 --> 01:57:44,943
As pessoas odiavam-nos
ou tinham medo de n�s.
1339
01:57:46,748 --> 01:57:49,546
Para sobreviver, t�nhamos de ficar
juntos, como um grupo.
1340
01:57:49,708 --> 01:57:53,418
Ficaste l� e viste-os
a matarem o teu pai?
1341
01:57:55,325 --> 01:57:56,678
N�o.
1342
01:57:57,285 --> 01:58:02,643
N�o sabiam que eu era filho dele.
Tiveram de prender-me e eu...
1343
01:58:02,765 --> 01:58:05,074
- O que fizeste?
- Chega!
1344
01:58:05,956 --> 01:58:09,666
Nada!
Fiquei quieto.
1345
01:58:10,636 --> 01:58:13,946
Era tudo o que podia fazer.
N�o podia fazer nada.
1346
01:58:20,291 --> 01:58:24,170
Devia alistar-se na Pol�cia e ajudar
a prender os sacanas dos fascistas.
1347
01:58:24,491 --> 01:58:26,800
Posso falar com o General.
1348
01:58:26,931 --> 01:58:29,764
Devia estudar.
Ele n�o acabou a escola.
1349
01:58:30,671 --> 01:58:33,265
Diz aqui que o seu pai era advogado.
1350
01:58:35,711 --> 01:58:37,702
Sabia que ele tem exactamente
o mesmo nome
1351
01:58:37,831 --> 01:58:40,220
do melhor esgrimista h�ngaro
de sempre?
1352
01:58:41,143 --> 01:58:42,701
Era o meu pai.
1353
01:58:43,103 --> 01:58:45,663
- Adam Sors era o seu pai?
- Era.
1354
01:58:48,863 --> 01:58:51,252
Eu costumava praticar esgrima,
mas nunca tive esse talento natural.
1355
01:58:51,383 --> 01:58:53,692
O seu pai era imbat�vel.
Era um m�gico.
1356
01:58:55,042 --> 01:58:57,235
Onde esteve durante a guerra?
1357
01:58:57,840 --> 01:58:59,990
Estive com o meu pai.
1358
01:59:02,920 --> 01:59:04,956
Veio o local certo.
1359
01:59:15,945 --> 01:59:18,903
Vamos apanhar todos aqueles
sacanas fascistas.
1360
01:59:19,065 --> 01:59:21,374
N�o pode haver perd�o
para o que aconteceu aqui.
1361
01:59:21,505 --> 01:59:23,860
N�o posso culpar os Alem�es.
1362
01:59:24,745 --> 01:59:26,940
Foi organizado
pelas autoridades h�ngaras,
1363
01:59:27,065 --> 01:59:29,340
foi levado a cabo
por empregados civis h�ngaros,
1364
01:59:29,465 --> 01:59:33,401
presidentes da c�mara, pela Pol�cia,
oficiais dos caminhos-de-ferro.
1365
01:59:35,879 --> 01:59:40,430
Foram indiv�duos h�ngaros simp�ticos,
comuns que fizeram o trabalho sujo.
1366
01:59:40,599 --> 01:59:44,148
Quem criou as leis para os judeus?
O Parlamento.
1367
01:59:44,319 --> 01:59:46,514
A maioria das pessoas
voltou-se para o outro lado.
1368
01:59:46,639 --> 01:59:48,436
Pense no seu pai.
1369
01:59:49,999 --> 01:59:53,013
A sua fun��o
� encontrar os assassinos dele.
1370
02:00:04,242 --> 02:00:06,039
Veja por baixo do sof�, Rosner.
1371
02:00:10,242 --> 02:00:13,633
- Diz-nos como apareceu isto aqui?
- N�o sei. Nunca vi isso antes.
1372
02:00:13,803 --> 02:00:15,953
� cego, mas agora consegue ver?
1373
02:00:16,083 --> 02:00:18,438
Desculpe. Essas coisas s�o pessoais.
1374
02:00:18,563 --> 02:00:20,519
"Os teu beijos sabem a mel
de ac�cia... "
1375
02:00:21,113 --> 02:00:22,307
- Escreveu isto?
- Sim. Sou poeta.
1376
02:00:22,433 --> 02:00:25,942
Apenas um poeta? Ficou a escrever
e a ver os seus amigos matar gente!
1377
02:00:26,477 --> 02:00:30,355
O Dr. Adam Sors
foi o melhor esgrimista do mundo...
1378
02:00:30,796 --> 02:00:32,468
Um tesouro nacional!
1379
02:00:32,596 --> 02:00:34,666
...que foi varrido pela tempestade...
1380
02:00:34,796 --> 02:00:38,027
Que raio quer ele dizer
com "varrido pela tempestade"?
1381
02:00:38,156 --> 02:00:39,748
Sors foi assassinado!
1382
02:00:39,917 --> 02:00:42,875
Centro de esgrima... Dr. Adam Sors.
1383
02:00:51,141 --> 02:00:52,938
J� est� contente?
1384
02:00:53,781 --> 02:00:56,056
Gosta de brincar
aos pol�cias e ladr�es?
1385
02:00:56,181 --> 02:00:57,694
Gosto. Obrigado, general.
1386
02:00:57,861 --> 02:01:00,295
Venha alistar-se no Partido Comunista.
Precisamos de jovens
1387
02:01:00,461 --> 02:01:03,931
em quem podemos confiar, como voc�.
Concorda, camarada Sors?
1388
02:01:05,141 --> 02:01:07,717
Apresente-me a sua inscri��o,
directamente.
1389
02:01:08,522 --> 02:01:12,197
Agora podem ver como foram estespartid�rios finalmente capturados.
1390
02:01:12,602 --> 02:01:15,400
Aterrorizaram as pessoasque j� tinham sofrido pavorosamente
1391
02:01:15,562 --> 02:01:17,917
sob um dom�nio Bolcheviquedurante 25 anos.
1392
02:01:18,402 --> 02:01:21,439
O nosso Ex�rcito est� a combateruma cruzada contra o Diabo Vermelho
1393
02:01:21,602 --> 02:01:23,540
e est� a sair vitorioso.
1394
02:01:23,990 --> 02:01:27,141
Os campos de pris�o s�o um para�sopara os famintos soldados russos.
1395
02:01:27,270 --> 02:01:29,545
Pelo menos, aqui t�m p�o para comer.
1396
02:01:29,990 --> 02:01:32,140
Testemunhem os horr�veis crimesdo Terror Vermelho
1397
02:01:32,270 --> 02:01:35,421
a abandonar agora as aldeias.Os beb�s moribundos.
1398
02:01:36,270 --> 02:01:38,465
- Ent�o?
- Fomos apanhados no meio disso.
1399
02:01:38,630 --> 02:01:43,043
N�o havia hip�tese de recusarmos.
Limit�mo-nos a ver. Foi horr�vel.
1400
02:01:43,394 --> 02:01:45,350
Conseguiu ver bem, n�o foi?
1401
02:01:45,594 --> 02:01:48,028
Limitou-se a ficar ali e n�o fez nada.
Limitou-se a ver.
1402
02:01:48,194 --> 02:01:51,105
- Limitou-se a filmar, certo?
- Sim.
1403
02:01:51,513 --> 02:01:53,469
Foi para a frente Russa...
1404
02:01:55,113 --> 02:01:56,671
...17 vezes.
1405
02:01:56,993 --> 02:01:58,870
Porqu�? N�o teve medo?
1406
02:01:58,993 --> 02:02:02,508
- Nunca tinha estado na frente Russa.
- N�o me minta. Est� filmado.
1407
02:02:04,027 --> 02:02:06,939
A filmagem real
foi classificada como secreta.
1408
02:02:07,187 --> 02:02:10,623
Recebi ordens para filmar cenas que
parecessem ter vindo da frente Russa.
1409
02:02:10,747 --> 02:02:14,277
Constru�mos a aldeia russa,
a encena��o, o cen�rio.
1410
02:02:14,780 --> 02:02:18,375
Foi tudo filmado a 20 quil�metros
de Budapeste.
1411
02:02:18,540 --> 02:02:20,178
De quem foi a ideia?
1412
02:02:21,700 --> 02:02:22,974
Foi sua?
1413
02:02:23,940 --> 02:02:25,294
Foi sua?
1414
02:02:29,301 --> 02:02:31,656
Acha que � um artista?
� da pior esp�cie.
1415
02:02:31,781 --> 02:02:33,976
Nem sequer lhe ocorre
que o que fez foi um crime.
1416
02:02:34,776 --> 02:02:36,732
Nunca magoei ningu�m.
1417
02:02:37,496 --> 02:02:41,330
Depois da guerra, filmei
o primeiro filme do Partido Comunista.
1418
02:02:41,736 --> 02:02:44,694
- Nunca segurei numa arma na vida.
- Nunca segurou numa arma?
1419
02:02:45,896 --> 02:02:47,693
V�, pegue nela.
1420
02:02:47,936 --> 02:02:50,894
� menos pesada que a sua c�mara
e � a sua oportunidade para me matar.
1421
02:02:51,056 --> 02:02:53,286
Acabe o que os seus cretinos
amigos fascistas come�aram!
1422
02:02:53,416 --> 02:02:56,010
V�! Pegue na merda da arma!
Pegue nela!
1423
02:02:57,256 --> 02:02:58,894
Seu merdas!
1424
02:03:05,112 --> 02:03:06,704
Pegue neste l�pis.
1425
02:03:06,872 --> 02:03:09,750
Escreva os nomes de todas as pessoas
com quem j� trabalhou.
1426
02:03:12,432 --> 02:03:13,785
Todas.
1427
02:03:28,580 --> 02:03:31,492
Est�o todos escritos?
At� o seu amigo realizador de cinema?
1428
02:03:31,620 --> 02:03:33,656
Ele deu-nos 25 novos nomes.
1429
02:03:35,060 --> 02:03:37,528
Fazem tudo para sobreviver.
1430
02:03:39,546 --> 02:03:44,222
No primeiro dia na Hungria, a Gestapo
recebeu 10 mil cartas de pessoas
1431
02:03:44,346 --> 02:03:47,144
a denunciarem-se umas �s outras.
Nada de que possamos orgulhar-nos.
1432
02:03:48,386 --> 02:03:50,342
N�mero sete: Fekete Nagy.
1433
02:03:50,466 --> 02:03:52,582
Ele j� escreveu linda poesia.
1434
02:03:54,127 --> 02:03:57,199
Recebeu maus conselhos dos amigos.
Risque-o.
1435
02:03:57,327 --> 02:04:00,558
Mas ele escreveu artigos pr�-nazis.
Denunciou v�rios escritores.
1436
02:04:01,087 --> 02:04:03,521
N�o, ele � um grande poeta. Grande...
1437
02:04:03,647 --> 02:04:06,400
N�o o deixaremos publicar
durante algum tempo. Risca-o.
1438
02:04:18,206 --> 02:04:20,436
- J� est�.
- Quinze.
1439
02:04:21,966 --> 02:04:25,401
- Laszlo Pan. Risca-o.
- Mas h� 22 cartas contra ele.
1440
02:04:25,525 --> 02:04:27,675
Ele recusou ajudar
todos que se dirigiram a ele.
1441
02:04:27,805 --> 02:04:30,239
Aconselhou pessoas que estavam a ser
investigadas a cometer suic�dio.
1442
02:04:30,365 --> 02:04:32,595
Estava assustado. � um rapaz
do campo numa grande cidade.
1443
02:04:32,725 --> 02:04:34,602
J� fica feliz por dar uso ao traseiro.
1444
02:04:35,009 --> 02:04:37,159
- E os seus discursos racistas?
- Convenceram-no a isso.
1445
02:04:37,289 --> 02:04:39,803
N�o vamos prejudicar
um talento genu�no.
1446
02:04:40,609 --> 02:04:43,567
Assust�-los � o suficiente.
No fim, eles trabalhar�o connosco.
1447
02:04:45,106 --> 02:04:47,301
S�o os diletantes
que queremos apanhar.
1448
02:04:47,426 --> 02:04:51,101
A maioria dos verdadeiros fascistas...
s�o ileg�veis.
1449
02:04:51,226 --> 02:04:53,979
E os fascistas que se passaram
para o nosso lado? Deixamo-los?
1450
02:04:54,106 --> 02:04:57,304
Cada novo regime exige trai��o.
1451
02:04:58,033 --> 02:05:01,389
At� consolidar o seu poder,
usa os traidores
1452
02:05:01,793 --> 02:05:04,023
e depois livra-se deles.
1453
02:05:05,313 --> 02:05:06,871
O que se passa?
1454
02:05:08,473 --> 02:05:10,703
Estou a pensar no meu pai.
1455
02:05:17,035 --> 02:05:18,184
N�o seja impaciente.
1456
02:06:21,241 --> 02:06:22,720
Meus caros camaradas,
1457
02:06:22,841 --> 02:06:25,958
foi-me dada a honra de falar
em nome dos que, entre n�s,
1458
02:06:26,081 --> 02:06:29,756
foram condecorados neste dia especial,
o anivers�rio do Camarada Estaline.
1459
02:06:30,401 --> 02:06:33,199
Expressamos a nossa profunda
gratid�o para com o Camarada Estaline
1460
02:06:33,321 --> 02:06:35,754
por eliminar o fascismo
da face da terra
1461
02:06:35,880 --> 02:06:39,572
e libertar o nosso pa�s
do diab�lico dom�nio nazi.
1462
02:06:43,939 --> 02:06:47,852
O Camarada Estaline
mostrou-nos o caminho.
1463
02:06:48,499 --> 02:06:50,967
� nosso dever continuar a sua luta
1464
02:06:51,139 --> 02:06:54,131
para encontrarmos todos os cobardes
fascistas, onde quer que se escondam,
1465
02:06:54,459 --> 02:06:56,212
e destru�-los.
1466
02:07:06,467 --> 02:07:11,382
Ofere�o a nossa gratid�o eterna
ao Camarada Estaline,
1467
02:07:11,827 --> 02:07:14,102
que nos conduz
at� ao mundo de amanh�,
1468
02:07:14,227 --> 02:07:16,183
onde todos os homens ser�o iguais,
1469
02:07:16,307 --> 02:07:19,905
onde a explora��o e a humilha��o
ser�o desconhecidas:
1470
02:07:20,309 --> 02:07:22,698
No mundo do Comunismo.
1471
02:07:30,798 --> 02:07:32,197
Acende a luz.
1472
02:07:38,968 --> 02:07:42,119
- Parab�ns, Major.
- Obrigado.
1473
02:07:44,608 --> 02:07:46,838
- Parab�ns.
- Obrigado, Rosner.
1474
02:07:46,968 --> 02:07:48,686
Chegue aqui, Ivan.
1475
02:07:48,928 --> 02:07:51,647
Quero apresentar-lhe
alguns soldados de infantaria.
1476
02:07:52,692 --> 02:07:55,081
Este � o Major Sors.
1477
02:07:55,492 --> 02:07:57,084
Olhem bem para ele.
1478
02:07:57,212 --> 02:08:00,682
Camaradas, um dia,
ter�o todos pavor dele.
1479
02:08:00,812 --> 02:08:02,291
N�o �, Ivan?
1480
02:08:03,172 --> 02:08:04,491
J� tem filhos?
1481
02:08:04,612 --> 02:08:09,144
Quem faz discursos t�o estimulantes,
deve, de facto, procriar.
1482
02:08:12,332 --> 02:08:14,448
Por que parece infeliz?
Todos aqui o adoram.
1483
02:08:14,572 --> 02:08:16,767
- N�o estou infeliz.
- Olhe para ali.
1484
02:08:16,892 --> 02:08:18,883
Parece-me um homem infeliz.
1485
02:08:19,012 --> 02:08:21,401
- Passa-se alguma coisa?
- N�o se passa nada.
1486
02:08:21,572 --> 02:08:24,989
�ptimo. Mas n�o vou perder tempo
a bajul�-lo, como todos os outros.
1487
02:08:25,456 --> 02:08:27,924
At� o General disse que em breve
seria Ministro.
1488
02:08:28,056 --> 02:08:29,045
�ptimo.
1489
02:08:30,536 --> 02:08:32,766
- Desculpe se estou a aborrec�-lo.
- N�o est�.
1490
02:08:32,936 --> 02:08:35,689
- Mas gostava de falar consigo.
- Tenho tempo.
1491
02:08:35,816 --> 02:08:37,408
- Quando?
- Agora.
1492
02:08:37,536 --> 02:08:40,573
Agora n�o posso, estou de sa�da.
Os meus filhos est�o sozinhos.
1493
02:08:40,696 --> 02:08:42,607
Posso acompanh�-la a casa.
1494
02:08:43,667 --> 02:08:47,261
O homem infeliz vai fugir e quer
que lhe mostrem a sa�da das traseiras?
1495
02:08:57,553 --> 02:08:59,111
Tenho de ir.
1496
02:09:13,763 --> 02:09:15,719
N�o gosta de ser beijado?
1497
02:09:40,714 --> 02:09:43,786
N�o posso fazer isto. Tenho fam�lia.
Que sou eu...?
1498
02:09:49,767 --> 02:09:51,247
Desculpe.
1499
02:09:52,728 --> 02:09:53,922
Veja.
1500
02:09:59,299 --> 02:10:01,255
Bom dia, Camarada.
1501
02:10:03,939 --> 02:10:07,614
Ontem � noite, vi-o a sair da �pera
com Carole Kovacs.
1502
02:10:09,448 --> 02:10:12,838
Devo avis�-lo de que ela j� � casada.
1503
02:10:17,168 --> 02:10:18,681
Um conselho paternal.
1504
02:10:18,808 --> 02:10:20,764
Ela disse-me que tinha marido
e dois filhos.
1505
02:10:20,888 --> 02:10:22,844
Ele trabalha no Minist�rio
dos Neg�cios Estrangeiros?
1506
02:10:22,968 --> 02:10:25,104
O marido dela destruiu a sede
da Gestapo, em Paris.
1507
02:10:25,128 --> 02:10:28,540
� um dos her�is da Resist�ncia
francesa. N�o o queira como inimigo.
1508
02:10:28,727 --> 02:10:31,366
O marido dela pertence ao c�rculo
do General.
1509
02:10:35,606 --> 02:10:38,200
A vida � cheia de surpresas, n�o �?
1510
02:10:41,561 --> 02:10:43,517
Voltemos ao trabalho.
1511
02:10:50,009 --> 02:10:51,965
Vi que a sua luz estava acesa.
1512
02:10:52,409 --> 02:10:55,320
Pe�o autoriza��o para entrar, Major.
1513
02:10:55,928 --> 02:10:58,317
Concedida, Major.
1514
02:11:13,846 --> 02:11:15,996
S� vim para lhe desejar boa noite.
1515
02:11:20,326 --> 02:11:21,964
Boa noite.
1516
02:13:08,423 --> 02:13:11,221
- Sou a primeira?
- Sim.
1517
02:13:13,503 --> 02:13:15,858
Que tens feito desde que come�aste
a fazer a barba?
1518
02:13:16,023 --> 02:13:18,252
Estive num campo de concentra��o.
1519
02:13:21,470 --> 02:13:24,621
�s capaz de ser o primeiro homem por
quem podia apaixonar-me de verdade.
1520
02:13:24,750 --> 02:13:26,547
E o teu marido?
1521
02:13:27,910 --> 02:13:29,865
Admiro-o.
1522
02:13:31,533 --> 02:13:33,888
Durante a guerra, na Resist�ncia,
ele fez-me sentir segura.
1523
02:13:34,013 --> 02:13:36,163
- � um homem muito corajoso.
- Mas n�o o amas?
1524
02:13:36,293 --> 02:13:38,011
Amo, mas...
1525
02:13:39,373 --> 02:13:41,807
Acho que casei com ele
porque sabia que iria proteger-me.
1526
02:13:41,933 --> 02:13:43,525
Foram tempos terr�veis.
1527
02:13:43,653 --> 02:13:46,326
- E agora, ele n�o te protege?
- N�o sei.
1528
02:13:47,730 --> 02:13:50,119
Est�vamos em Paris durante a guerra.
Foi diferente.
1529
02:13:50,290 --> 02:13:53,123
Todos n�s t�nhamos o mesmo objectivo.
1530
02:13:54,795 --> 02:13:57,593
Mas desde que regress�mos, n�o sei.
Tudo mudou aqui.
1531
02:13:57,715 --> 02:13:59,512
Era melhor em Paris?
1532
02:14:04,773 --> 02:14:07,333
Pertenceu ao teu tetrav�.
1533
02:14:07,453 --> 02:14:09,887
Do nosso av�, Aaron Sonnenschein.
1534
02:14:10,013 --> 02:14:12,687
Talvez o d�s aos teus filhos, um dia.
1535
02:14:15,254 --> 02:14:16,767
� t�o lindo.
1536
02:14:17,619 --> 02:14:21,248
Este peixe est� maravilhosamente
confeccionado, Kato.
1537
02:14:21,419 --> 02:14:25,208
Do que mais senti falta no meu ex�lio
foi dos teus cozinhados.
1538
02:14:25,420 --> 02:14:28,776
- Gustave, est�s a seduzir a Kato?
- Vejam s� quem est� com ci�mes.
1539
02:14:28,940 --> 02:14:31,056
Por que casaste com o Ignatz
e n�o comigo?
1540
02:14:31,180 --> 02:14:33,994
Porque �ramos loucos de mais,
meu querido.
1541
02:14:34,322 --> 02:14:36,790
O modo como os teus seios
balan�avam...
1542
02:14:36,962 --> 02:14:39,602
Agora, j� n�o balan�am, lamento.
1543
02:14:39,803 --> 02:14:42,636
A tua av� era uma beleza.
Ainda �.
1544
02:14:44,750 --> 02:14:48,186
Est�s preocupado
que possa seduzir a tua av�?
1545
02:14:49,510 --> 02:14:51,785
Nada me surpreenderia nesta fam�lia.
1546
02:14:55,756 --> 02:14:59,351
N�o foi maravilhoso
crescer nesta casa... Gustave?
1547
02:14:59,476 --> 02:15:03,947
O aspecto mais maravilhoso
foi esperar ser tocado por ti.
1548
02:15:04,076 --> 02:15:07,368
Dia ap�s dia, ano ap�s ano.
1549
02:15:08,365 --> 02:15:11,198
Ningu�m pode tirar-me essa mem�ria.
1550
02:15:11,678 --> 02:15:14,238
E agora, a �nica coisa que falta �...
1551
02:15:14,387 --> 02:15:16,065
- O "Sabor da Luz do Sol".
1552
02:15:16,208 --> 02:15:18,926
- Era assim t�o bom?
- Maravilhoso.
1553
02:15:19,207 --> 02:15:21,562
- Ficavas b�beda?
- Um pouco.
1554
02:15:21,807 --> 02:15:25,402
- Um pouco b�beda e muito feliz.
- H� dias, dei com uma garrafa vazia.
1555
02:15:25,527 --> 02:15:29,736
Mal descubramos a receita, a Kato
e eu vamos fazer novas quantidades.
1556
02:15:29,907 --> 02:15:31,704
Est� ali um pouco.
1557
02:15:37,284 --> 02:15:40,594
Meu Deus! Que sabor maravilhoso
numa gota t�o pequena.
1558
02:15:41,124 --> 02:15:42,682
Deixa-me ver.
1559
02:15:44,484 --> 02:15:46,759
- � delicioso.
- Kato...
1560
02:15:53,010 --> 02:15:55,205
Ontem � noite tive um sonho...
1561
02:15:55,370 --> 02:15:57,645
Sonhei que o quintal
estava cheio de flores.
1562
02:15:57,770 --> 02:15:59,761
E voc�s sabem
o que significa esse sonho.
1563
02:15:59,890 --> 02:16:03,405
Significa que algu�m nesta casaest� apaixonado.
1564
02:16:34,664 --> 02:16:38,293
- Tens de aprender a tocar piano.
- Como vou fazer isso? Quando?
1565
02:16:38,584 --> 02:16:41,178
O teu tio e eu podemos ensinar-te
depois do trabalho.
1566
02:16:41,304 --> 02:16:43,260
O Gustave �s segundas,
quartas e sextas
1567
02:16:43,424 --> 02:16:45,734
e eu �s ter�as, quintas e s�bados.
1568
02:16:46,557 --> 02:16:49,833
N�o tenho aulas aos domingos?
Que vou fazer com tanto tempo livre?
1569
02:16:50,584 --> 02:16:54,054
Mas n�o podes viver
sem saber tocar m�sica.
1570
02:17:30,749 --> 02:17:32,660
Morre, filho da puta!
1571
02:19:03,506 --> 02:19:06,943
N�o quero saber do meu emprego,
do meu marido, s� quero saber de ti.
1572
02:19:07,067 --> 02:19:10,264
- Deixa-o. Vamos viver juntos.
- Est�s a falar a s�rio?
1573
02:19:10,387 --> 02:19:12,582
Estou, sim.
Arranjamos uma casa para n�s.
1574
02:19:12,954 --> 02:19:15,149
N�o conheces o meu marido.
Ele encontrar-nos-ia e matava-nos.
1575
02:19:15,274 --> 02:19:18,822
- Somos adultos e amamo-nos.
- E eu adoro os meus filhos.
1576
02:19:20,033 --> 02:19:22,342
Ele nunca me deixaria lev�-los comigo.
1577
02:19:24,310 --> 02:19:26,585
E eu nunca conseguiria deix�-los.
1578
02:19:26,990 --> 02:19:29,823
Para ti, � f�cil. �s s� tu.
1579
02:19:31,070 --> 02:19:35,029
Podes mudar de ideias e deixar-me
passados uns meses. Como sabes?
1580
02:19:38,071 --> 02:19:41,506
- Como sabes que a nossa rela��o...
- N�o. Eu quero-te. Eu sei.
1581
02:19:41,830 --> 02:19:45,266
- Ainda n�o acredito em ti.
- Direi a todos. Direi ao teu marido.
1582
02:19:46,953 --> 02:19:49,990
Promete que nunca dir�s uma palavra
sobre mim a ningu�m. Nem ao Knorr.
1583
02:19:50,113 --> 02:19:52,070
Por que est�s a falar dele?
1584
02:19:52,434 --> 02:19:54,823
Porque sei que ele � teu amigo.
1585
02:19:55,074 --> 02:19:57,508
Mas tamb�m � amigo de outras pessoas.
1586
02:19:59,425 --> 02:20:00,858
Promete-me.
1587
02:20:02,505 --> 02:20:03,824
Prometo.
1588
02:20:06,293 --> 02:20:07,726
- Que se passa?
- Nada.
1589
02:20:07,853 --> 02:20:09,650
- Pareces estranha.
- Estou com receio.
1590
02:20:09,773 --> 02:20:11,604
- De qu�?
- De estarmos a ser observados.
1591
02:20:11,733 --> 02:20:14,645
- Por quem?
- Por todos. N�o te conhe�o.
1592
02:20:15,533 --> 02:20:17,728
Isto � pior do que a Resist�ncia.
1593
02:20:20,419 --> 02:20:22,649
Sente-se, Camarada.
Sente-se.
1594
02:20:26,939 --> 02:20:28,372
Sente-se!
1595
02:20:34,706 --> 02:20:36,856
Descobrimos
uma conspira��o monstruosa
1596
02:20:36,986 --> 02:20:38,817
apoiada por dinheiro estrangeiro.
1597
02:20:38,946 --> 02:20:41,062
- Adivinhe de onde?
- Dos Estados Unidos.
1598
02:20:43,306 --> 02:20:44,659
Errado.
1599
02:20:45,528 --> 02:20:47,246
De Israel.
1600
02:20:47,488 --> 02:20:50,241
A conspira��o � completamente
sionista.
1601
02:20:50,728 --> 02:20:52,764
Tr�s elementos do Comit� Central,
1602
02:20:52,888 --> 02:20:56,403
dois generais, um major da Pol�cia,
um grupo de m�dicos,
1603
02:20:57,088 --> 02:20:59,806
professores universit�rios...
todos judeus!
1604
02:20:59,927 --> 02:21:03,956
Que deviam agradecer as suas vidas �
Uni�o Sovi�tica e o Ex�rcito Vermelho.
1605
02:21:05,092 --> 02:21:09,005
Estes cavalheiros judeus
pensam que conseguem enganar
1606
02:21:09,212 --> 02:21:12,124
trabalhadores pobres,
pouco sofisticados como n�s,
1607
02:21:12,292 --> 02:21:14,487
porque leram o seu precioso Talmude.
1608
02:21:14,812 --> 02:21:17,610
Tamb�m est�o a planear apoderar-se
do Movimento dos Trabalhadores.
1609
02:21:17,732 --> 02:21:21,702
Nenhum deles jamais sequer
pegou num martelo.
1610
02:21:22,183 --> 02:21:25,619
Olhe para estas m�os.
S�o m�os de trabalhador.
1611
02:21:26,864 --> 02:21:30,413
Estas pessoas est�o do nosso lado
para se vingarem dos fascistas
1612
02:21:30,584 --> 02:21:33,894
e n�o porque acreditam
no Movimento dos Trabalhadores.
1613
02:21:37,788 --> 02:21:41,497
Eles dizem que h� anti-semitas
neste pa�s.
1614
02:21:41,668 --> 02:21:43,386
E de quem � a culpa?
1615
02:21:43,508 --> 02:21:46,545
Quem tem os melhores empregos?
Os judeus... l� estamos n�s outra vez.
1616
02:21:46,708 --> 02:21:49,938
Vieram mais judeus dos campos de
concentra��o do que os que envi�mos.
1617
02:21:50,907 --> 02:21:54,456
A sua fun��o � meter
esses sacanas na pris�o
1618
02:21:54,587 --> 02:21:56,718
e acusar todos eles.
1619
02:21:57,081 --> 02:22:00,835
Isto n�o ser� assim t�o f�cil, Sors.
Voc� tem uma liga��o pessoal a isto.
1620
02:22:01,121 --> 02:22:03,396
- Eu?
- Andor, Knorr...
1621
02:22:03,761 --> 02:22:06,480
...o seu querido patr�o.
Ele � um dos cabe�as disto tudo.
1622
02:22:06,601 --> 02:22:07,795
� imposs�vel.
1623
02:22:07,921 --> 02:22:10,940
Temos filmagens do Knorr
1624
02:22:10,961 --> 02:22:13,949
a falar com agentes israelitas.
1625
02:22:17,031 --> 02:22:18,669
Leia isto.
1626
02:22:20,431 --> 02:22:24,060
Voc� pode ser suspeito
por estar t�o pr�ximo do Knorr.
1627
02:22:24,751 --> 02:22:27,219
Mantenha judeus afastados
da sua equipa.
1628
02:23:01,304 --> 02:23:03,374
Diga-me do que est�o a acusar-me.
1629
02:23:03,504 --> 02:23:05,495
Conspira��o sionista...
1630
02:23:05,624 --> 02:23:08,343
...com o intuito de derrubar
o Estado Socialista.
1631
02:23:09,045 --> 02:23:10,683
Est�o loucos?
1632
02:23:10,845 --> 02:23:13,120
Mandaram-me interrog�-lo.
1633
02:23:15,285 --> 02:23:17,082
Vamos come�ar.
1634
02:23:19,778 --> 02:23:21,291
Obrigado.
1635
02:23:27,262 --> 02:23:30,299
Quando se alistou na conspira��o
sionista contra o Estado?
1636
02:23:30,422 --> 02:23:33,539
Nunca. Nunca me alistei em nenhuma
conspira��o contra o Estado.
1637
02:23:33,662 --> 02:23:36,050
Temos provas filmadas do seu encontro
com agentes sionistas
1638
02:23:36,181 --> 02:23:38,137
no jardim do museu,
no dia 15 deste m�s...
1639
02:23:38,261 --> 02:23:40,928
Feitas pelo seu amigo realizador.
Quem fez o meu papel?
1640
02:23:41,425 --> 02:23:43,416
Isto n�o � uma brincadeira.
1641
02:23:43,985 --> 02:23:46,624
Que liga��es tem com agentes
sionistas?
1642
02:23:46,745 --> 02:23:49,385
Nenhumas.
J� lhe disse.
1643
02:23:49,586 --> 02:23:53,465
Nunca me encontrei com agentes
sionistas. Nem conhe�o nenhuns.
1644
02:23:54,755 --> 02:23:57,189
- Nem antes da guerra?
- N�o.
1645
02:23:57,435 --> 02:23:59,585
E no seu orfanato?
1646
02:24:00,954 --> 02:24:03,388
J� ouviu falar da palavra "sionismo"?
1647
02:24:05,702 --> 02:24:07,852
- Claro que sim.
- Onde?
1648
02:24:09,462 --> 02:24:11,737
No orfanato tinha um amigo...
1649
02:24:13,902 --> 02:24:17,338
Ele e alguns dos seus amigos
queriam emigrar para a Palestina.
1650
02:24:18,551 --> 02:24:22,430
Mas eu juntei-me
aos Jovens Socialistas.
1651
02:24:24,311 --> 02:24:25,710
Ent�o...
1652
02:24:26,391 --> 02:24:28,951
Por que n�o foi para Israel
com os sionistas,
1653
02:24:29,071 --> 02:24:31,346
se o seu melhor amigo
estava com eles?
1654
02:24:32,711 --> 02:24:36,829
Porque eles eram religiosos e eu n�o.
1655
02:24:38,191 --> 02:24:40,147
Se n�o houvesse
os Jovens Socialistas,
1656
02:24:40,271 --> 02:24:42,785
provavelmente estaria agora a viver
num "kibbutz", em Israel.
1657
02:24:42,951 --> 02:24:44,384
N�o est� a ver?
1658
02:24:44,511 --> 02:24:48,504
N�o tive de ter vergonha das minhas
origens nem de me orgulhar delas.
1659
02:24:48,631 --> 02:24:50,587
O que lhe aconteceu durante a guerra?
1660
02:24:51,419 --> 02:24:53,614
Fui apanhado e deportado
para Auschwitz.
1661
02:24:53,739 --> 02:24:56,492
- Havia l� sionistas?
- Sors!
1662
02:24:58,219 --> 02:25:00,289
- Chega deste disparate.
- N�o, n�o � disparate.
1663
02:25:00,459 --> 02:25:02,654
� melhor que compreenda
que isto n�o � um jogo.
1664
02:25:02,819 --> 02:25:05,652
Estou a fazer-lhe perguntas
sob ordem de pessoas superiores.
1665
02:25:05,819 --> 02:25:09,873
Como oficial deste departamento,
� um suspeito. Est� preso.
1666
02:25:10,104 --> 02:25:13,096
Agora, se n�o responder �s minhas
perguntas, as coisas v�o piorar.
1667
02:25:13,224 --> 02:25:15,977
E voc� percebe o que quero dizer.
H� aqui muitas provas
1668
02:25:16,104 --> 02:25:18,334
que o aponta como um dos l�deres
desta conspira��o.
1669
02:25:18,504 --> 02:25:21,223
Por isso, se n�o confessar,
n�o sair� daqui.
1670
02:25:21,705 --> 02:25:23,855
N�o retenha a respira��o.
1671
02:25:24,265 --> 02:25:27,416
Por que est�o os judeus envolvidos
em tudo? N�o lhe chegou Auschwitz?
1672
02:25:27,545 --> 02:25:31,584
At� mesmo voc� nunca se libertar�
de Auschwitz. Foi o nosso baptismo.
1673
02:25:32,824 --> 02:25:35,292
Mas h� algo que deve saber.
1674
02:25:35,704 --> 02:25:38,264
Sobreviver a Auschwitz n�o torna
um homem melhor, ou maior.
1675
02:25:38,424 --> 02:25:41,860
Est� marcado na sua mem�ria.
Nunca poder� ser apagada.
1676
02:25:43,482 --> 02:25:45,234
� esse o problema.
1677
02:26:09,239 --> 02:26:13,596
Qual o intuito desta vida miser�vel?
1678
02:26:15,319 --> 02:26:18,391
A pr�pria vida... estarmos aqui.
1679
02:26:18,959 --> 02:26:21,427
H� muito tempo �ramos felizes.
1680
02:26:44,308 --> 02:26:48,904
S� restam dois de n�s.
S� h� dois Sonnenschein.
1681
02:26:49,068 --> 02:26:51,537
Vai tudo voltar a ser t�o dif�cil,
av�.
1682
02:26:51,709 --> 02:26:53,939
Que raio quer dizer
com "ele est� a negar"?
1683
02:26:54,069 --> 02:26:55,980
D�em uma tareia a esse filho da m�e.
1684
02:26:56,109 --> 02:26:58,977
O homem j� sofreu muito, General.
Ele sobreviveu a Auschwitz.
1685
02:26:59,175 --> 02:27:02,326
� estranho como o sofrimento
dos judeus parece comov�-lo.
1686
02:27:02,895 --> 02:27:05,284
N�o sabe que outras pessoas
tamb�m sofreram?
1687
02:27:05,655 --> 02:27:08,488
Pessoas vulgares foram largadas
na frente, para combater,
1688
02:27:08,655 --> 02:27:10,964
ou ficavam em casa e combatiam
� entrada de suas casas.
1689
02:27:11,095 --> 02:27:14,673
- Estas pessoas n�o interessam?
- Com o devido respeito, General,
1690
02:27:14,856 --> 02:27:17,371
ap�s a sobreviv�ncia em Auschwitz,
uma tareia n�o o far� falar.
1691
02:27:17,537 --> 02:27:21,132
N�o � o homem que interessa, Sors,
mas o tipo de tareia.
1692
02:27:21,257 --> 02:27:23,732
N�o me parece que a culpa do Knorr
possa ser provada sem uma confiss�o.
1693
02:27:23,777 --> 02:27:26,496
- Ent�o, d�em-lhe uma tareia.
- Ele � um comunista firme.
1694
02:27:26,657 --> 02:27:29,455
� um pol�cia
ou o raio de um escuteiro?
1695
02:27:29,617 --> 02:27:31,653
Se ele continua a dizer
que � comunista,
1696
02:27:31,817 --> 02:27:35,254
fa�am-no entender que a confiss�o dele
� importante para o partido.
1697
02:27:36,974 --> 02:27:39,852
A nossa primeira prioridade
� dar a conhecer ao mundo
1698
02:27:39,974 --> 02:27:43,171
que o Movimento dos Trabalhadores
n�o est� sob o controlo do sionismo
1699
02:27:43,294 --> 02:27:46,013
e que Marx e Engels
n�o s�o profetas judeus.
1700
02:27:47,745 --> 02:27:51,533
A prop�sito, n�o sabe a sorte que tem
por o seu tio ter morrido.
1701
02:27:52,385 --> 02:27:55,138
"Reuni�o dos veteranos
no Hotel Gellert".
1702
02:27:56,025 --> 02:27:59,142
Esta gente vivia no ocidente e devem
ter levado uma lavagem ao c�rebro.
1703
02:27:59,305 --> 02:28:02,137
Teremos estes traidores na nossa m�o
dentro de duas semanas.
1704
02:28:03,684 --> 02:28:05,402
Outra quest�o...
1705
02:28:05,564 --> 02:28:08,283
...para quem � que a sua av�
tira fotografias?
1706
02:28:08,444 --> 02:28:11,641
Para ela pr�pria.
� apenas uma fot�grafa...
1707
02:28:11,764 --> 02:28:13,402
Uma fot�grafa?
1708
02:28:13,964 --> 02:28:16,842
Est� rodeado por pessoas
question�veis, n�o est�?
1709
02:28:17,404 --> 02:28:20,840
Tem namorada?
Se sim, investigue-a.
1710
02:28:21,644 --> 02:28:24,762
Vamos tentar evitar
mais surpresas desagrad�veis.
1711
02:28:30,946 --> 02:28:32,858
- Tenho de perguntar-te uma coisa.
- Pergunta.
1712
02:28:32,987 --> 02:28:35,741
- O caso Knorr...
- N�o vou falar nem ouvir falar disso.
1713
02:28:35,868 --> 02:28:38,780
- � importante para mim.
- N�o quero saber nada sobre isto.
1714
02:28:39,428 --> 02:28:41,384
Por que me pediste para vir aqui?
1715
02:28:42,545 --> 02:28:45,901
N�o me envolvas nisto.
Por favor, n�o.
1716
02:28:47,985 --> 02:28:51,864
Quem beneficia
em fazer de mim o inimigo?
1717
02:28:52,278 --> 02:28:55,156
Ou ser� que volt�mos
ao anti-semitismo como solu��o?
1718
02:28:55,278 --> 02:28:57,234
N�o h� ideias novas?
1719
02:28:57,878 --> 02:29:00,915
Em Outubro de 1944 voltou a ser
capturado pelos fascistas.
1720
02:29:01,038 --> 02:29:02,596
Foi condenado � morte e fuzilado.
1721
02:29:02,718 --> 02:29:04,868
O seu corpo caiu ao Dan�bio,
sob a ponte Margaret.
1722
02:29:05,038 --> 02:29:07,108
Por que continua vivo?
1723
02:29:15,183 --> 02:29:17,458
Toque, se n�o acredita no que v�.
1724
02:29:19,343 --> 02:29:21,413
Viraram-no contra mim.
1725
02:29:21,663 --> 02:29:24,177
Somos crian�as de uma ra�a infeliz.
1726
02:29:25,223 --> 02:29:28,194
Quem � o traidor?
Voc�, ou eu?
1727
02:29:29,365 --> 02:29:33,244
Como se atreve a apresentar-me
esta merda de confiss�o?
1728
02:29:33,765 --> 02:29:36,563
- Isto � uma brincadeira?
- General, vejo-me obrigado a informar
1729
02:29:36,685 --> 02:29:39,324
que as provas acabaram
por n�o ter fundamento.
1730
02:29:39,485 --> 02:29:43,034
Estou convencido que Knorr � inocente
de pr�ticas de sionismo e conspira��o
1731
02:29:43,165 --> 02:29:46,038
para derrotar a Rep�blica do Povo.
1732
02:29:46,928 --> 02:29:50,443
- Montaram-nos uma armadilha.
- Cuidado, Sors, ou ser� o pr�ximo.
1733
02:29:50,648 --> 02:29:52,320
Capit�o Rosner!
1734
02:29:53,928 --> 02:29:56,886
- General?
- Vai tratar do caso Knorr.
1735
02:29:57,048 --> 02:30:00,677
Quero que interrogue o Sors sobre
o relacionamento dele com o Knorr.
1736
02:30:01,427 --> 02:30:04,703
- Como suspeito?
- Como testemunha... para come�ar.
1737
02:30:05,107 --> 02:30:08,702
Tem sorte por eu estar directamente
envolvido na sua grande promo��o.
1738
02:30:55,027 --> 02:30:57,017
Deixa a Pol�cia
antes que seja demasiado tarde.
1739
02:30:57,146 --> 02:31:00,138
- Foi por isso que me chamaste?
- Amo-te, Carole.
1740
02:31:01,283 --> 02:31:03,592
Estou a pedir-te que fujas comigo.
1741
02:31:03,843 --> 02:31:07,677
Para onde? Para o mato fornicar
com a minha saia para cima?
1742
02:31:09,923 --> 02:31:12,995
Estava errada a teu respeito,
em amar-te. Julguei-te diferente.
1743
02:31:13,603 --> 02:31:17,231
Preciso de algu�m seguro, calmo, forte
e n�o um neur�tico como tu.
1744
02:31:18,803 --> 02:31:21,237
Achas que corres perigo
por causa de mim?
1745
02:31:24,611 --> 02:31:26,283
Ent�o...
1746
02:31:27,091 --> 02:31:28,649
...acabou?
1747
02:31:29,732 --> 02:31:30,881
Sim.
1748
02:31:31,012 --> 02:31:32,968
Como queres acabar?
1749
02:31:33,932 --> 02:31:36,241
N�o � assim t�o complicado.
1750
02:31:36,692 --> 02:31:39,446
Levantas-te, sais pela porta
e fecha-la.
1751
02:31:42,811 --> 02:31:44,767
�s uma cabra insens�vel.
1752
02:31:44,891 --> 02:31:47,530
S� amas um homem
se ele alimentar a tua ambi��o.
1753
02:31:48,251 --> 02:31:49,969
� a verdade.
1754
02:31:50,571 --> 02:31:52,801
Queres a verdade?
Est� bem.
1755
02:31:53,706 --> 02:31:56,300
Estou gr�vida e n�o sei quem � o pai.
1756
02:31:56,706 --> 02:31:58,298
O teu marido?
1757
02:31:58,626 --> 02:32:00,537
Ou ele, ou tu.
1758
02:32:01,506 --> 02:32:03,417
O que vais fazer?
1759
02:32:03,866 --> 02:32:05,903
Vou tratar do assunto.
1760
02:32:10,133 --> 02:32:12,363
Est� um homem sob a janela.
1761
02:32:12,853 --> 02:32:15,208
Acho que j� o vi antes.
1762
02:32:19,230 --> 02:32:20,902
Vai para o inferno.
1763
02:32:43,024 --> 02:32:46,618
Uma vez, deixei o teu av�.
Apaixonei-me por outro homem.
1764
02:32:47,143 --> 02:32:49,452
O teu av� e eu
n�o est�vamos a entender-nos.
1765
02:32:49,623 --> 02:32:51,614
Ele n�o era o tipo de pessoa
que eu esperava que fosse.
1766
02:32:51,743 --> 02:32:53,620
O outro homem era...
1767
02:32:54,413 --> 02:32:57,246
...apaixonado, um amante maravilhoso.
1768
02:32:57,373 --> 02:32:59,204
Isso � importante, querido.
1769
02:32:59,373 --> 02:33:02,729
Ele deu-me uma medalha
gravada com as palavras "Amo-te".
1770
02:33:03,470 --> 02:33:07,782
Mas quando o teu pai teve problemas
com os Comunistas, voltei para ele.
1771
02:33:08,470 --> 02:33:11,746
Tens de tentar encontrar alegria
na tua vida.
1772
02:33:13,639 --> 02:33:17,713
J� viste como este caf� � delicioso
com leite quente?
1773
02:33:19,393 --> 02:33:21,429
Na Primavera, Estaline morreu.
1774
02:33:21,553 --> 02:33:24,386
E a luta pelo poder come�oudentro do Partido Comunista.
1775
02:33:25,065 --> 02:33:28,182
Os comunistas sovi�ticos revelaramos horr�veis crimes de Estaline
1776
02:33:28,305 --> 02:33:32,139
e as v�timas de Estaline, homens comoAndor Knorr, foram aclamados her�is.
1777
02:33:32,305 --> 02:33:35,741
O General foi preso, mas nada mudou.
1778
02:33:36,399 --> 02:33:39,948
Um bando substituiu outroe a ditadura comunista continuou.
1779
02:33:40,079 --> 02:33:42,035
Por ter trabalhado directamentecom Andor Knorr,
1780
02:33:42,159 --> 02:33:44,115
pediram-me para identificaro seu corpo.
1781
02:33:44,279 --> 02:33:46,270
Soube que Knorrfora t�o severamente espancado,
1782
02:33:46,399 --> 02:33:48,355
que morreu de hemorragias internas.
1783
02:33:49,348 --> 02:33:51,495
Desculpe, incomod�-lo.
Chamo-me Sommer.
1784
02:33:51,665 --> 02:33:53,383
A vi�va do Andor � minha irm�.
1785
02:33:53,545 --> 02:33:57,094
Ele falou muito de si e do seu pai,
claro, o campe�o Ol�mpico.
1786
02:33:58,173 --> 02:34:01,051
Importa-se de fazer um discurso
no funeral?
1787
02:34:01,253 --> 02:34:04,484
Como sabe, ele era ateu.
N�o posso pedir a um Rabi.
1788
02:34:28,650 --> 02:34:31,323
Guarda de Honra,
preparar o fogo de sauda��o.
1789
02:34:32,770 --> 02:34:34,044
Fogo!
1790
02:34:37,490 --> 02:34:38,809
Ombro-arma!
1791
02:34:42,621 --> 02:34:44,612
Guarda de Honra, esquerda.
1792
02:34:45,221 --> 02:34:46,700
Marchar.
1793
02:34:47,421 --> 02:34:48,854
Com licen�a.
1794
02:34:54,568 --> 02:34:56,239
Andor Knorr...
1795
02:34:56,607 --> 02:35:00,043
Um dos seus assassinos dirige-se
� sua campa, para se despedir.
1796
02:35:00,687 --> 02:35:02,837
Fui o seu primeiro interrogador,
1797
02:35:03,007 --> 02:35:06,397
a quem voc� treinou para defender
a causa, sem piedade.
1798
02:35:08,005 --> 02:35:11,156
Ach�vamos que �amos criar um mundo
melhor para as pessoas,
1799
02:35:11,605 --> 02:35:13,960
mas, em vez disso,
torn�mo-lo muito pior.
1800
02:35:14,125 --> 02:35:16,195
Como servidores de criminosos
famintos pelo poder,
1801
02:35:16,365 --> 02:35:18,559
tamb�m n�s nos torn�mos criminosos.
1802
02:35:19,492 --> 02:35:23,644
Os nosso pol�ticos mentiram ao povo,
dizendo que praticaram o bem
1803
02:35:24,252 --> 02:35:28,484
e depois o povo mentiu aos pol�ticos,
dizendo que acreditava neles.
1804
02:35:30,996 --> 02:35:33,556
N�o estou apenas a despedir-me de si,
1805
02:35:34,396 --> 02:35:37,037
tamb�m estou a despedir-me de mim.
1806
02:35:38,398 --> 02:35:40,866
Fiquei parado, a ver o meu pai...
1807
02:35:40,998 --> 02:35:44,354
...ser torturado e executado
e eu n�o fiz nada.
1808
02:35:45,114 --> 02:35:47,469
Depois, vi-os fazer o mesmo a si
1809
02:35:47,914 --> 02:35:49,870
e n�o fiz nada.
1810
02:35:51,434 --> 02:35:55,063
Na sua sepultura prometo fazer tudo
o que estiver ao meu alcance
1811
02:35:55,194 --> 02:35:58,709
para punir aqueles que transformaram
os ideais em crimes.
1812
02:36:01,774 --> 02:36:05,130
Logo a seguir � guerra, descobri
uma cita��o na secret�ria do meu pai.
1813
02:36:05,254 --> 02:36:08,929
Dizia: "Temos receio de ver claramente
1814
02:36:09,054 --> 02:36:11,363
e de sermos vistos claramente."
1815
02:36:12,334 --> 02:36:15,007
Na altura,
n�o percebi o seu significado,
1816
02:36:16,359 --> 02:36:18,953
mas agora percebo perfeitamente,
1817
02:36:19,399 --> 02:36:22,277
pois isto � precisamente
o que se passou connosco.
1818
02:36:23,279 --> 02:36:25,155
Andor Knorr...
1819
02:36:26,099 --> 02:36:27,817
...meu amigo...
1820
02:36:28,539 --> 02:36:30,177
...adeus.
1821
02:36:36,677 --> 02:36:39,350
- Porque est� a chorar? Est� de luto?
- Estou a avis�-lo.
1822
02:36:39,797 --> 02:36:42,152
Disse coisas no seu discurso
que n�o toleramos a ningu�m,
1823
02:36:42,277 --> 02:36:44,710
nem se os tempos tivessem mudado.
- V� para o caralho!
1824
02:36:44,836 --> 02:36:47,350
- Sabe com quem est� a falar?
- Com quem?
1825
02:36:47,476 --> 02:36:50,051
Outro incidente assim
e sai da Pol�cia.
1826
02:36:50,246 --> 02:36:52,202
� s� dizer.
Estou pronto a sair.
1827
02:36:52,455 --> 02:36:55,413
Sabe qual � a diferen�a
entre um trabalhador e um judeu?
1828
02:36:55,535 --> 02:36:58,811
Se um trabalhador n�o gosta de alguma
coisa, vai-se embora sem se despedir.
1829
02:36:58,935 --> 02:37:02,984
- Um judeu despede-se, mas fica.
- Rosner, v� para o caralho!
1830
02:37:06,617 --> 02:37:08,573
Sa� logo da Pol�cia.
1831
02:37:08,777 --> 02:37:10,813
Sabia que tinha de trabalharcontra o regime,
1832
02:37:10,937 --> 02:37:14,247
que expor os crimes deles iamajudar-me a lidar com a minha culpa.
1833
02:37:16,577 --> 02:37:19,650
OUTUBRO DE 1956
1834
02:37:45,778 --> 02:37:47,655
Comunismo nunca mais!
1835
02:37:49,242 --> 02:37:51,073
A confus�o deu origem ao caos.
1836
02:37:51,202 --> 02:37:53,158
O povo reuniu armascontra o Ex�rcito Sovi�tico
1837
02:37:53,282 --> 02:37:55,716
e, mais uma vez, deu-se a revolu��o.
1838
02:38:23,400 --> 02:38:25,356
Foram dez dias de euforia inicial,
1839
02:38:25,480 --> 02:38:27,710
durante os quais a liberdadeparecia alcan��vel.
1840
02:38:27,880 --> 02:38:30,269
Mas quando os tanques russosapareceram em Budapeste,
1841
02:38:30,440 --> 02:38:33,852
o povo foi para a rua e lutoucontra os intrusos sovi�ticos.
1842
02:38:35,279 --> 02:38:38,715
Vamos ser escravos,
ou homens em liberdade?
1843
02:38:39,119 --> 02:38:41,713
Eis a quest�o.
Respondam-me!
1844
02:38:42,199 --> 02:38:44,315
Por todos os deuses da Hungria,
1845
02:38:44,479 --> 02:38:49,999
juramos aqui que jamais voltaremos
a envergar o manto da escravatura.
1846
02:38:52,218 --> 02:38:53,492
Amigos...
1847
02:38:54,818 --> 02:38:56,774
Amigos, o comunismo
est� a desmoronar-se.
1848
02:38:56,938 --> 02:38:59,167
Podem passar sobre n�s
com os tanques e espalhar o terror,
1849
02:38:59,337 --> 02:39:02,090
mas a ditadura comunista
foi derrotada!
1850
02:39:02,697 --> 02:39:06,054
Estamos unidos, hoje,
o juiz e os acusados... unidos!
1851
02:39:06,218 --> 02:39:10,631
Esta revolu��o n�o � sobre pol�tica,
mas sobre moralidade!
1852
02:39:11,192 --> 02:39:13,308
Deixem-nos mostrar-lhes a nossa for�a.
1853
02:39:13,432 --> 02:39:16,629
O mundo inteiro est� a ver-nos.
N�o podemos ter medo!
1854
02:39:16,992 --> 02:39:18,902
Vamos!
Mostrem-lhes!
1855
02:39:43,982 --> 02:39:47,292
Por fim, a Resist�ncia era in�til.
A Revolu��o falhou.
1856
02:39:47,782 --> 02:39:49,056
Espere!
1857
02:40:25,763 --> 02:40:27,754
� bom t�-lo de volta.
1858
02:40:29,003 --> 02:40:32,393
Um filme com o meu discurso foi usadoem tribunal como prova contra mim.
1859
02:40:32,969 --> 02:40:35,358
Fui condenado a cinco anos de pris�o.
1860
02:40:52,079 --> 02:40:54,752
Se achas que fizeste o que era certo,
consegues suportar qualquer coisa.
1861
02:40:54,879 --> 02:40:56,232
Tem a certeza?
1862
02:40:56,359 --> 02:40:59,192
Assisti ao colapso de Governos,
uns a seguir aos outros,
1863
02:40:59,359 --> 02:41:01,873
e todos acham
que conseguem durar mil anos.
1864
02:41:02,785 --> 02:41:06,493
Cada novo Governo declara sempre
o �ltimo criminoso, corrupto
1865
02:41:06,784 --> 02:41:09,901
e promete sempre um futuro de justi�a
e liberdade.
1866
02:41:10,064 --> 02:41:13,181
N�o � permitida discuss�o pol�tica.
O seu tempo acabou.
1867
02:41:13,304 --> 02:41:17,074
Meu querido, n�o est�s na pris�o,
eles � que est�o.
1868
02:41:19,155 --> 02:41:20,907
Levante-se, por favor.
1869
02:41:38,262 --> 02:41:40,571
Fui libertado tr�s anos mais tarde.
1870
02:41:41,662 --> 02:41:44,222
- Falta o meu rel�gio.
- O que procuras?
1871
02:41:44,382 --> 02:41:47,340
- O meu rel�gio de bolso. N�o est� c�.
- Se o puseste no saco, continua l�.
1872
02:41:47,502 --> 02:41:49,458
N�o est� aqui nenhum rel�gio.
Veja.
1873
02:41:49,582 --> 02:41:52,057
- Desapareceu.
- Ent�o, � porque nunca esteve a�.
1874
02:41:52,397 --> 02:41:54,388
Como assim?
Eu pu-lo aqui dentro. Estava aqui.
1875
02:41:54,997 --> 02:41:56,396
Dizes que te roubei?
1876
02:41:56,517 --> 02:41:59,151
N�o, mas o rel�gio
que herdei do meu bisav� desapareceu.
1877
02:41:59,382 --> 02:42:01,259
Pu-lo neste saco e n�o est� c�.
1878
02:42:03,222 --> 02:42:06,339
Importa-se de voltar para tr�s
e ver se caiu do saco?
1879
02:42:09,110 --> 02:42:10,589
Maluco.
1880
02:42:21,467 --> 02:42:22,786
N�o est� l� nada.
1881
02:42:22,987 --> 02:42:24,784
N�o me vou embora
sem ter o meu rel�gio de volta.
1882
02:42:24,947 --> 02:42:26,744
- Guarda.
- Saia.
1883
02:42:37,299 --> 02:42:38,618
Sim?
1884
02:42:40,019 --> 02:42:43,171
- Procura algu�m?
- Chamo-me Sors.
1885
02:42:45,166 --> 02:42:48,636
- Procuro a minha av�.
- Deve ser o que prenderam.
1886
02:42:49,726 --> 02:42:51,318
Av� Sors...
1887
02:42:52,246 --> 02:42:54,123
O seu neto est� aqui.
1888
02:42:55,839 --> 02:42:59,832
V�, av�? Disse-lhe que mais tarde
ou mais cedo deixavam-no sair.
1889
02:42:59,959 --> 02:43:03,156
Vem at� ao meu quarto.
Este � o meu neto.
1890
02:43:03,799 --> 02:43:06,074
- Ledniczky.
- Ivan Sors.
1891
02:43:06,719 --> 02:43:08,437
Ilona Ledniczky.
1892
02:43:09,520 --> 02:43:11,476
Quem s�o estas pessoas, av�?
1893
02:43:12,600 --> 02:43:16,832
N�o posso ter um grande apartamento
s� para mim. Mas n�o faz mal.
1894
02:43:18,327 --> 02:43:20,045
S�o boas pessoas.
1895
02:43:20,207 --> 02:43:22,118
- E a Kato?
- A Kato est� �ptima.
1896
02:43:22,247 --> 02:43:24,602
Voltou para a aldeia dela.
1897
02:43:24,847 --> 02:43:27,315
N�o suportou partilhar a casa.
1898
02:43:27,527 --> 02:43:29,643
Est� mais velha do que eu.
1899
02:43:30,976 --> 02:43:32,728
H� espa�o para mim?
1900
02:43:33,176 --> 02:43:36,725
Talvez possamos ficar com o quarto
da criada, mas est�o l� cinco pessoas.
1901
02:43:46,299 --> 02:43:49,291
- Perdi o rel�gio de bolso, av�.
- N�o importa, querido.
1902
02:43:49,459 --> 02:43:51,848
Coisas bem mais importantes
t�m desaparecido.
1903
02:43:51,979 --> 02:43:55,608
Amor... pessoas...
o que � um rel�gio de bolso?
1904
02:43:56,832 --> 02:43:59,585
Pensei no bisav�,
que talvez mo tivesse tirado.
1905
02:44:00,312 --> 02:44:03,031
Talvez seja bom acreditar em algo.
1906
02:44:03,952 --> 02:44:06,340
Nunca fui muito crente.
1907
02:44:07,551 --> 02:44:10,111
Se Deus n�o existe e nunca existiu...
1908
02:44:11,324 --> 02:44:13,918
...por que sentimos tanto
a Sua falta?
1909
02:44:16,004 --> 02:44:18,803
Por que nos torn�mos comunistas, av�?
1910
02:44:19,845 --> 02:44:21,836
Era o nosso destino.
1911
02:44:22,635 --> 02:44:24,990
As leis para os judeus,
os campos de concentra��o...
1912
02:44:25,115 --> 02:44:28,266
Afinal de contas, foram os Comunistas
que nos libertaram.
1913
02:44:28,835 --> 02:44:32,271
Nunca poderia ter sido comunista,
como tu, ou como o Gustave,
1914
02:44:32,675 --> 02:44:35,473
mas, mesmo quando era crian�a,
sentia repugn�ncia
1915
02:44:35,595 --> 02:44:39,649
ao ver como lutavam os pobres por
migalhas no ch�o, na carrinha do p�o.
1916
02:44:40,767 --> 02:44:43,361
A pol�tica tem destru�do
as nossas vidas.
1917
02:44:44,207 --> 02:44:47,439
Ao mesmo tempo... a vida era bela.
1918
02:44:48,248 --> 02:44:51,160
Gostava de acordar, todas a manh�s...
1919
02:44:51,328 --> 02:44:54,679
...sempre tentei fotografar
o que h� de belo na vida.
1920
02:44:57,243 --> 02:44:59,199
Mas nem sempre foi f�cil.
1921
02:45:01,923 --> 02:45:04,199
O que est� a ver, av�?
1922
02:45:04,324 --> 02:45:06,918
A luz est� sempre a mudar.
1923
02:45:07,884 --> 02:45:10,796
O que queres fazer da tua vida?
1924
02:45:11,951 --> 02:45:13,350
N�o sei.
1925
02:45:13,511 --> 02:45:16,071
Tenho de comparecer na Pol�cia
uma vez por semana.
1926
02:45:16,631 --> 02:45:17,950
Dif�cil...
1927
02:45:18,751 --> 02:45:21,390
Dev�amos tentar encontrar a receita.
1928
02:45:21,551 --> 02:45:25,839
Continua escondida nesta casa.
Procura muito bem por todo o lado.
1929
02:45:27,613 --> 02:45:30,251
"Procurar" � o �nica coisa
que tenho feito.
1930
02:45:31,412 --> 02:45:34,085
Tem a certeza
que este livro de receitas existe,
1931
02:45:34,252 --> 02:45:37,449
ou s� ouviu falar dele?
- Vi-o quando era mi�da.
1932
02:45:40,087 --> 02:45:43,284
Ilona, importas-te que o meu neto
procure na estante?
1933
02:45:43,447 --> 02:45:46,041
- Estamos � procura de uma coisa.
- Venha. Entre, av�.
1934
02:45:50,736 --> 02:45:52,374
Come�o por baixo?
1935
02:45:55,536 --> 02:45:57,094
N�o, n�o.
1936
02:45:58,416 --> 02:46:00,168
V� aqui atr�s.
1937
02:46:02,736 --> 02:46:03,965
Av�?
1938
02:46:04,977 --> 02:46:07,427
- N�o consigo respirar.
- Abra a janela.
1939
02:46:18,482 --> 02:46:19,710
Estou aqui.
1940
02:46:25,202 --> 02:46:26,954
Como se chama?
1941
02:46:27,282 --> 02:46:29,671
Consegue dizer o seu nome, por favor?
1942
02:46:33,545 --> 02:46:35,740
Valerie Sonnenschein.
1943
02:46:36,345 --> 02:46:39,178
Av�, o seu nome � Sors.
1944
02:46:39,465 --> 02:46:41,182
Valerie Sors.
1945
02:46:41,544 --> 02:46:43,694
Sra. Ignatz Sors.
1946
02:46:49,557 --> 02:46:51,866
Valerie Sonnenschein.
1947
02:47:24,356 --> 02:47:26,745
- Como est�s?
- Bem, obrigada.
1948
02:47:26,996 --> 02:47:29,385
- E as crian�as?
- Est�o �ptimas.
1949
02:47:29,796 --> 02:47:32,708
- N�o mudou nada?
- N�o. Nem por isso.
1950
02:47:36,654 --> 02:47:39,487
Lamento n�o ter dito nada
no teu julgamento.
1951
02:47:40,054 --> 02:47:42,887
- Os meus filhos e a minha fam�lia...
- N�o tem import�ncia.
1952
02:47:43,574 --> 02:47:47,169
N�o me importava de falar contigo,
se n�o achasses t�o desagrad�vel...
1953
02:47:47,294 --> 02:47:49,092
N�o, claro que n�o.
1954
02:47:49,552 --> 02:47:52,350
- Preciso do teu n�mero de telefone.
- Com licen�a.
1955
02:48:13,133 --> 02:48:15,124
Ela n�o sofreu.
1956
02:48:15,253 --> 02:48:17,767
A bengala dela est� ali ao canto.
1957
02:48:39,862 --> 02:48:41,978
Major, como est�?
1958
02:48:42,222 --> 02:48:44,895
Est� contente por ter sa�do finalmente
da pris�o?
1959
02:48:45,022 --> 02:48:47,741
- Linda bengala. Magoou a perna?
- N�o.
1960
02:49:22,481 --> 02:49:24,199
N�o tenho rosto.
1961
02:50:53,437 --> 02:50:55,348
Meu querido filho Ignatz,
1962
02:50:55,517 --> 02:50:58,429
deixaste agora a seguran�ana casa onde nasceste,
1963
02:50:58,597 --> 02:51:02,472
a fim de atingires o teu objectivode vida: tornares-te juiz.
1964
02:51:02,975 --> 02:51:05,205
Criar leis, como Mois�s fez,
1965
02:51:05,335 --> 02:51:07,485
praticar justi�a, como o Rei David,
1966
02:51:07,615 --> 02:51:13,008
e exercer poder, a partir do qual
Deus nos marcou, ou protegeu, talvez,
1967
02:51:13,135 --> 02:51:15,690
durante milhares de anos.
1968
02:51:16,412 --> 02:51:19,846
Est�s a entrar num novo mundo,
onde ter�s certamente sucesso,
1969
02:51:19,970 --> 02:51:21,688
pois tens o conhecimento.
1970
02:51:21,810 --> 02:51:24,404
Os estudos foram sempre
o nosso religioso dever como judeus.
1971
02:51:24,570 --> 02:51:26,765
A nossa exclus�o da sociedade
tem-nos dado a capacidade
1972
02:51:26,890 --> 02:51:29,245
de nos adaptarmos aos outros
e de nos apercebermos das liga��es
1973
02:51:29,370 --> 02:51:31,122
entre o que parece diferente.
1974
02:51:31,768 --> 02:51:34,487
Mas se sentes que tens poder,
enganas-te.
1975
02:51:35,048 --> 02:51:37,562
Se sentes que tens o direito
de estar � frente dos outros,
1976
02:51:37,688 --> 02:51:40,646
por pensares que sabes mais
do que eles, est�s errado.
1977
02:51:41,510 --> 02:51:44,422
Nunca te deixes levar
pelo pecado da vaidade.
1978
02:51:44,630 --> 02:51:46,825
A vaidade � o maior dos pecados,
1979
02:51:46,950 --> 02:51:48,940
a fonte de todos os outros pecados.
1980
02:51:49,069 --> 02:51:51,629
Nunca abandones a tua religi�o
por Deus.
1981
02:51:51,749 --> 02:51:53,819
Deus est� presente
em todas as religi�es.
1982
02:51:54,244 --> 02:51:58,157
Mas se a tua vida se tornar uma luta
pela aceita��o, ser�s sempre infeliz.
1983
02:51:58,284 --> 02:52:01,435
A religi�o pode n�o ser perfeita,
mas � um barco bem constru�do,
1984
02:52:01,564 --> 02:52:04,522
que pode manter o equil�brio
e levar-te � outra margem.
1985
02:52:05,464 --> 02:52:08,298
A nossa vida n�o passa de um barco
� deriva, na �gua,
1986
02:52:08,425 --> 02:52:10,985
equilibrado pela permanente incerteza.
1987
02:52:11,145 --> 02:52:13,898
Sobre as pessoas que ir�s julgar,fixa isto:
1988
02:52:14,804 --> 02:52:17,955
Tudo o que fazem � lutar paraencontrar uma esp�cie de seguran�a.
1989
02:52:18,164 --> 02:52:19,961
S�o apenas pessoas como n�s.
1990
02:52:20,084 --> 02:52:23,519
Assim sendo, n�o deves julg�-lasna base da apar�ncia, ou do boato.
1991
02:52:24,203 --> 02:52:27,115
N�o confies em ningu�m,examina tudo por ti pr�prio.
1992
02:52:27,363 --> 02:52:30,036
N�o te associes ao poder.Despreza as posi��es dominantes.
1993
02:52:30,163 --> 02:52:32,558
N�o ostentes o que � teu.
1994
02:52:32,917 --> 02:52:35,989
Possuir bens e propriedades,n�o significa nada, no final.
1995
02:52:36,117 --> 02:52:38,392
Bens e propriedades podem serconsumidos pelo fogo,
1996
02:52:38,517 --> 02:52:41,668
destru�dos por uma inunda��o,extorqu�dos pela pol�tica.
1997
02:52:42,405 --> 02:52:44,679
N�o aceites o que n�o conheces.
1998
02:52:44,844 --> 02:52:46,960
Isto causa ansiedade e ficas doente.
1999
02:52:47,084 --> 02:52:49,040
Exerce disciplina.
2000
02:53:19,066 --> 02:53:21,136
Penso em ti, com todo o meu amor.
2001
02:53:21,266 --> 02:53:24,178
O teu pai, Emmanuel Sonnenschein.
2002
02:53:52,577 --> 02:53:54,807
Gostaria de solicitar
a altera��o do meu nome.
2003
02:53:54,937 --> 02:53:57,371
- Quer mudar o seu nome?
- Quero.
2004
02:53:57,537 --> 02:53:59,528
- Mudar "Sors"?
- Sim.
2005
02:53:59,657 --> 02:54:00,851
Para qu�?
2006
02:54:01,778 --> 02:54:03,496
Sonnenschein.
2007
02:54:04,978 --> 02:54:06,570
Soletre, por favor.
2008
02:54:06,738 --> 02:54:11,175
S- O-N-N-E-N-S-C-H-E-l-N.
2009
02:54:13,337 --> 02:54:15,328
E qual � o motivo?
2010
02:54:17,292 --> 02:54:19,647
Por que quer alterar o seu nome?
2011
02:54:20,332 --> 02:54:22,367
Por motivos familiares?
2012
02:54:23,051 --> 02:54:25,087
Problemas no trabalho?
2013
02:54:26,560 --> 02:54:28,552
Problemas legais?
2014
02:54:29,721 --> 02:54:33,555
Pela primeira vez, andei na rua semsentir que estava a esconder-me.
2015
02:54:34,120 --> 02:54:38,193
O meu bisav� Emmanuel deve ter sidoo �ltimo Sonnenschein a sentir isto.
2016
02:54:38,840 --> 02:54:41,354
Sabia que a �nica forma de encontrarum significado para a minha vida,
2017
02:54:41,520 --> 02:54:44,757
que a minha �nica hip�tese nesta vidaseria reconhec�-lo.
2018
02:54:45,298 --> 02:54:47,449
Lembrei-me das palavrasda minha av�.
2019
02:54:47,579 --> 02:54:50,412
"Tenta fotografaro que a vida tem de belo. "
2020
02:54:50,819 --> 02:54:52,696
Na altura em que acabei esta hist�ria,
2021
02:54:52,859 --> 02:54:55,976
a terceira e tr�gica contrariedadedo s�culo XX tinha acabado.
2022
02:54:56,638 --> 02:54:58,708
Depois da monarquiae do governo fascista,
2023
02:54:58,838 --> 02:55:01,193
o regime comunistatamb�m se esfumou.
2024
02:55:01,558 --> 02:55:04,026
Lembro-me do livro de receitasque t�nhamos perdido
2025
02:55:04,158 --> 02:55:06,228
e percebi de repenteque o segredo da fam�lia
2026
02:55:06,358 --> 02:55:08,349
n�o seria encontradonas suas p�ginas.
2027
02:55:08,711 --> 02:55:10,986
Foi preservado pela minha av�,
2028
02:55:11,151 --> 02:55:16,161
a �nica na fam�lia que tinha o domde respirar em liberdade.
2029
02:55:27,326 --> 02:55:29,600
Tradu��o
Carlos Valentim
2030
02:55:31,126 --> 02:55:34,085
Adapta��o e Legendagem
S�lvia Santos / CRISTBET, Lda.
2031
02:55:35,584 --> 02:55:37,682
Subtitle Ripped by
Bruness @ iNSPiRE
2032
02:55:39,080 --> 02:55:42,024
Revis�o:
demamussa | 2011172537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.