All language subtitles for Sunshine (1999) Magyar.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,520 --> 00:01:10,150 UM VER�O ESPECIAL 2 00:02:21,610 --> 00:02:23,804 ARGUMENTO 3 00:02:27,609 --> 00:02:30,203 PRODU��O 4 00:02:30,849 --> 00:02:32,998 REALIZA��O 5 00:02:47,181 --> 00:02:51,220 Este rapaz, o meu bisav�, Emmanuel Sonnenschein, 6 00:02:51,621 --> 00:02:53,976 tinha apenas 12 anos quando deixou a sua aldeia, 7 00:02:54,141 --> 00:02:56,336 no Imp�rio Austro-H�ngaro. 8 00:02:56,621 --> 00:02:59,693 Teve de arranjar trabalho para sustentar a m�e e o irm�o, 9 00:02:59,821 --> 00:03:02,255 pois o seu pai, dono da taberna da aldeia, 10 00:03:02,501 --> 00:03:05,413 morreu durante uma explos�o na sua destilaria. 11 00:03:25,896 --> 00:03:28,615 Sammy! Emmanuel! 12 00:03:29,576 --> 00:03:31,089 Aaron! 13 00:03:31,976 --> 00:03:34,536 O dono da taberna era muito querido na sua aldeia. 14 00:03:34,776 --> 00:03:37,415 O seu t�nico, destilado de ervas locais, 15 00:03:37,536 --> 00:03:40,209 ajudou muitos dos seus vizinhos a recuperar sa�de. 16 00:03:40,336 --> 00:03:44,296 A receita secreta do t�nico, escrita num livro de capa negra em tecido, 17 00:03:44,497 --> 00:03:46,806 foi encontrada no meio do cascalho. 18 00:04:22,180 --> 00:04:24,694 O livro negro de apontamentos, escondido no forro do casaco dele, 19 00:04:24,820 --> 00:04:27,209 foi a heran�a do meu bisav�. 20 00:04:28,180 --> 00:04:30,455 Emmanuel arranjou um trabalho numa destilaria de Budapeste, 21 00:04:30,580 --> 00:04:32,377 onde trabalhou horas sem fim. 22 00:04:32,500 --> 00:04:35,617 Aos 25 anos, tinha constru�do a sua pr�pria casa e destilaria. 23 00:04:36,060 --> 00:04:39,053 Ele fermentou o t�nico de ervas seguindo a receita do seu pai. 24 00:04:39,181 --> 00:04:42,571 Chamou-lhe "Sabor da Luz do Sol", usando o nome da nossa fam�lia. 25 00:04:42,741 --> 00:04:44,811 Sonnenschein significa "luz do sol". 26 00:04:45,998 --> 00:04:48,831 Em breve, Emmanuel casava com Rose Deutsch. 27 00:04:48,998 --> 00:04:54,277 Tiveram dois filhos, o meu tio-av� Gustave e Ignatz, o meu av�. 28 00:04:55,478 --> 00:04:58,753 O "Sabor da Luz do Sol" foi um sucesso imediato. 29 00:05:05,842 --> 00:05:07,912 Quando o irm�o mais novo de Emmanuel morreu, 30 00:05:08,042 --> 00:05:12,081 ele e Rose adoptaram a filha �rf� do seu irm�o, Valerie, 31 00:05:12,722 --> 00:05:14,394 a minha av�. 32 00:05:24,900 --> 00:05:26,538 Boa noite, querido. 33 00:05:26,940 --> 00:05:31,056 Bons sonhos e, amanh� de manh�, acordar�s feliz, saud�vel e a sorrir. 34 00:05:32,138 --> 00:05:34,698 Deus te aben�oe. Boa noite. 35 00:05:50,908 --> 00:05:53,866 Um, dois, tr�s, quatro. 36 00:05:54,508 --> 00:05:55,987 Gustave! 37 00:06:25,908 --> 00:06:29,742 A minha av� Valerie foi educada como irm� de Ignatz e Gustave. 38 00:06:30,428 --> 00:06:33,146 Valerie desenvolveu uma paix�o pelo mais recente milagre do mundo, 39 00:06:33,267 --> 00:06:34,620 a fotografia. 40 00:06:34,747 --> 00:06:38,422 Ignatz decidiu estudar Direito e Gustave Medicina. 41 00:06:38,667 --> 00:06:40,623 Nenhum dos filhos de Emmanuel tinha interesse 42 00:06:40,747 --> 00:06:42,783 em continuar o neg�cio da fam�lia. 43 00:06:43,147 --> 00:06:45,058 O meu bisav� n�o se importava. 44 00:06:45,187 --> 00:06:48,320 Ele orgulhava-se dos seus filhos e das suas ambi��es. 45 00:06:49,092 --> 00:06:50,686 Todos! Olhem para aqui! 46 00:06:58,858 --> 00:07:01,089 Tenta afastar-te da �rvore. 47 00:07:03,379 --> 00:07:06,530 Espera... Vai um pouco para tr�s. 48 00:07:07,299 --> 00:07:09,369 Chega-te para tr�s. 49 00:07:10,139 --> 00:07:11,936 Um pouco mais. 50 00:07:13,580 --> 00:07:16,856 Agora, para a direita. S� um pouco. 51 00:07:20,578 --> 00:07:22,216 Isso... P�ra! 52 00:07:22,498 --> 00:07:23,897 N�o te mexas. 53 00:07:36,387 --> 00:07:38,982 Minha irm�zinha, gosto muito de ti. 54 00:07:39,668 --> 00:07:41,784 Tamb�m gosto muito de ti. 55 00:07:44,028 --> 00:07:47,862 Gosto de ti de um modo diferente do Gustave e dos pais. 56 00:07:48,028 --> 00:07:50,064 Eu tamb�m gosto de ti de um modo diferente. 57 00:07:52,104 --> 00:07:55,016 Sinto muito a tua falta quando vais para as aulas. 58 00:07:56,304 --> 00:07:59,137 - Ainda bem que est�s em casa. - Em breve volto para Viena. 59 00:07:59,704 --> 00:08:02,013 - Leva-me contigo. - F�-lo-ei. 60 00:08:12,451 --> 00:08:16,239 N�o as plantou? Floresceram sozinhas? 61 00:08:16,491 --> 00:08:19,085 � verdade. Esta manh�. 62 00:08:19,211 --> 00:08:22,998 Sr. Sonnenschein, � um milagre. Um verdadeiro milagre. 63 00:08:27,299 --> 00:08:29,574 Podem tirar a cadeira? 64 00:09:08,433 --> 00:09:09,707 Onde est�o eles? 65 00:09:09,833 --> 00:09:11,869 Por a�, provavelmente a beijarem-se. 66 00:09:12,353 --> 00:09:15,221 - Gustave! - Que est�s a dizer? 67 00:09:15,745 --> 00:09:18,817 Sugiro que procurem nos Jardins do Museu. Costumam ir para l�. 68 00:09:20,105 --> 00:09:21,903 Desculpem o atraso. 69 00:09:40,847 --> 00:09:42,803 Esta sopa est� salgada. 70 00:09:42,927 --> 00:09:44,645 O cozinheiro deve estar apaixonado. 71 00:09:44,807 --> 00:09:47,879 - Devias ter feito tu a sopa. - Que queres dizer com isso, Gustave? 72 00:09:48,047 --> 00:09:50,513 Tu e o Ignatz a beijarem-se ontem nos Jardins do Museu. 73 00:09:50,685 --> 00:09:52,641 - E na Ter�a. - Enlouqueceste? 74 00:09:55,285 --> 00:09:57,924 Por favor, n�o chores, Rose. Pe�o-te. 75 00:10:00,731 --> 00:10:03,404 Vem comigo... Agora. 76 00:10:19,630 --> 00:10:21,188 Pro�bo-te. 77 00:10:22,070 --> 00:10:24,789 Deus Todo Poderoso criou a Natureza e as suas leis 78 00:10:24,910 --> 00:10:28,220 e essas leis pro�bem o casamento entre irm�os. 79 00:10:28,350 --> 00:10:30,784 Mas n�s n�o somos irm�os. Somos primos. 80 00:10:33,630 --> 00:10:37,042 Eu tinha uma prima que amava... 81 00:10:37,230 --> 00:10:39,107 ...Sarah Bettelheim. 82 00:10:40,900 --> 00:10:43,734 O nosso av� proibiu-nos de casar. 83 00:10:43,901 --> 00:10:47,655 Disse que havia maldi��o no casamento entre pessoas com o mesmo sangue. 84 00:10:48,061 --> 00:10:51,178 Eu amo a Valerie. Quero casar com ela. 85 00:10:52,343 --> 00:10:55,539 "Quero" n�o � palavra para n�s, Ignatz. 86 00:10:55,702 --> 00:10:59,058 Deus "quer", n�s "desejamos". 87 00:10:59,662 --> 00:11:02,893 Temos de obedecer o que Deus quer que fa�amos. Eu obedeci. 88 00:11:03,980 --> 00:11:07,177 Deus quer que vivamos sem poder e lux�ria, 89 00:11:07,340 --> 00:11:11,458 duas coisas que podem levar-nos a destruir os outros e depois a n�s. 90 00:11:12,100 --> 00:11:15,217 E, em troca, ele d�-nos conhecimento 91 00:11:15,860 --> 00:11:18,657 e a capacidade para ler e interpretar. 92 00:11:19,259 --> 00:11:22,029 E d�-nos amor familiar. 93 00:11:24,929 --> 00:11:28,319 Amo-te. Amar-te-ei para sempre, porque �s minha irm�. 94 00:11:28,489 --> 00:11:30,844 Nunca te abandonarei, como teu irm�o. N�o era capaz. 95 00:11:31,009 --> 00:11:33,682 N�o me ames por obriga��o, Ignatz. N�o foi assim que a tua m�e me educou. 96 00:11:33,809 --> 00:11:37,199 Sim, mas h�s-de casar, ter�s filhos e seremos sempre amigos. 97 00:11:37,329 --> 00:11:39,081 N�o desistas de mim assim. 98 00:11:41,876 --> 00:11:44,835 N�o te rendas a eles como um rapazinho bem comportado. 99 00:11:46,717 --> 00:11:48,355 Tenho de ir. 100 00:11:51,624 --> 00:11:53,342 Eu escrevo-te. 101 00:11:54,704 --> 00:11:55,978 N�o, n�o escrevas, 102 00:11:56,104 --> 00:11:59,380 a n�o ser para me dizeres que me amas a mim e n�o � tua irm�. 103 00:12:11,115 --> 00:12:14,505 "Querido, estou num estado horr�vel. N�o paro de ouvir o que me disseste. 104 00:12:14,635 --> 00:12:17,149 "Quando voltaste para Viena, chorei e vomitei durante a tarde toda. 105 00:12:17,275 --> 00:12:22,030 "N�o deixo de sentir que te fartaste de mim, que me achas feia e est�pida. 106 00:12:22,315 --> 00:12:24,590 "E tenho de ver-te, tenho de falar contigo, 107 00:12:24,715 --> 00:12:27,105 "tenho de saber se deixaste mesmo de me amar, 108 00:12:27,236 --> 00:12:31,012 ou se est�s apenas a obedecer aos nossos pais." 109 00:12:31,686 --> 00:12:35,998 "Para qu� amares-me como irm�? Eu moveria montanhas por ti. 110 00:12:37,566 --> 00:12:39,521 Estou apaixonada por ti." 111 00:12:44,205 --> 00:12:47,515 Em Viena, Ignatz releu a carta de Valerie dezenas de vezes, 112 00:12:47,685 --> 00:12:51,616 mas manteve a promessa que fez ao pai e nunca respondeu � sua prima. 113 00:12:52,307 --> 00:12:54,502 Ignatz devotou-se aos estudos, 114 00:12:54,627 --> 00:12:57,903 mas ficava acordado todas as noites, a sonhar apenas com a Valerie. 115 00:12:59,147 --> 00:13:02,423 Sr. Sonnenschein, Miss Sonnenschein est� aqui para falar consigo. 116 00:13:12,342 --> 00:13:14,412 Pode deixar aqui o seu guarda-chuva. 117 00:15:08,281 --> 00:15:11,557 Quando estou nos teus bra�os sinto-me como se tivesse regressado a casa. 118 00:15:13,040 --> 00:15:15,554 Como se tivesse regressado a casa, finalmente. 119 00:15:17,399 --> 00:15:19,230 Tenho de fazer chichi. 120 00:15:29,339 --> 00:15:31,057 Tamb�m eu. 121 00:15:34,995 --> 00:15:36,394 Quando acabou os estudos, 122 00:15:36,515 --> 00:15:39,153 Ignatz regressou a casa, em Budapeste, para junto da fam�lia. 123 00:15:39,434 --> 00:15:43,473 Para Emmanuel, o meu av� Ignatz era a maior concretiza��o da sua vida. 124 00:15:48,751 --> 00:15:51,902 Senhoras e senhores, apresento-vos o Dr. Ignatz Sonnenschein. 125 00:15:52,031 --> 00:15:55,341 Doutor em Direito no Imp�rio Austro-H�ngaro e no Reino da Hungria, 126 00:15:55,471 --> 00:15:58,191 que regressou atenciosamente a casa para viver connosco. 127 00:15:58,312 --> 00:16:00,303 Depressa, filho. A tua m�e est� � espera. 128 00:16:44,059 --> 00:16:47,449 Pedimos a Deus Todo-Poderoso para te aben�oar, meu filho. 129 00:16:48,259 --> 00:16:51,217 Tamb�m lembramos, com gratid�o, o meu querido pai, 130 00:16:51,339 --> 00:16:54,536 que descanse em paz, que faleceu num tr�gico inc�ndio, 131 00:16:54,659 --> 00:16:57,776 mas deixou-nos o conhecimento que permitiu � fam�lia Sonnenschein 132 00:16:57,939 --> 00:17:01,375 passar de propriet�rios de uma taberna de aldeia para advogados da cidade. 133 00:17:02,934 --> 00:17:04,925 Estamos-te gratos, Deus Todo-Poderoso, 134 00:17:05,094 --> 00:17:10,713 por teres poupado o livro de receitas do meu pai para o seu t�nico de ervas. 135 00:17:11,293 --> 00:17:14,890 E agora, Sra. Sonnenschein, fa�a o favor. 136 00:17:18,709 --> 00:17:21,621 Na noite passada, sonhei que t�nhamos perdido a receita. 137 00:17:21,749 --> 00:17:24,138 - O que aconteceu, pai? - Meu Deus! 138 00:17:24,309 --> 00:17:28,506 Estava num barco, � deriva. Voc�s estavam todos comigo. 139 00:17:28,868 --> 00:17:31,641 O barco come�ou a balan�ar e eu sentei-me no meio, 140 00:17:31,708 --> 00:17:34,802 para estabilizar o barco. 141 00:17:36,558 --> 00:17:40,598 Uma onda enorme passou por cima de n�s e o livro de receitas desapareceu. 142 00:17:40,719 --> 00:17:42,755 Foi apenas um sonho, pap�. 143 00:17:52,476 --> 00:17:55,229 Por favor, meu Deus, que continuemos sempre a cantar. 144 00:18:04,405 --> 00:18:06,521 "Jus primae nocti"... 145 00:18:06,725 --> 00:18:09,762 Invoco o direito da primeira noite. 146 00:18:18,651 --> 00:18:20,528 N�o tenhas medo... 147 00:18:21,091 --> 00:18:24,128 J� estamos condenados ao inferno. Mais vale termos o proveito. 148 00:18:39,076 --> 00:18:41,306 O sucesso depressa chegou para o meu av�. 149 00:18:41,476 --> 00:18:44,593 Ele tornou-se um juiz, realizando um sonho de crian�a. 150 00:18:46,236 --> 00:18:50,071 Em nome do Imperador, declaro aberta a sess�o. 151 00:18:57,936 --> 00:19:01,133 Quando julgares algu�m, n�o esque�as quem �s. 152 00:19:01,256 --> 00:19:03,087 E para te ajudar a lembrar... 153 00:19:04,456 --> 00:19:07,016 ...eis o rel�gio do teu av�. 154 00:19:07,496 --> 00:19:09,885 � o rel�gio de um taberneiro de aldeia. 155 00:19:10,856 --> 00:19:12,528 Agora � teu. 156 00:19:21,663 --> 00:19:23,096 E isto... 157 00:19:23,423 --> 00:19:25,335 ...� para a tua secret�ria. 158 00:19:27,744 --> 00:19:30,861 "N�o tomes nada por verdadeiro. V� tudo por ti pr�prio. 159 00:19:31,104 --> 00:19:33,095 � este o conselho do teu pai." 160 00:20:10,612 --> 00:20:11,567 O que foi? 161 00:20:11,692 --> 00:20:16,049 Estava a pensar como seria fazer amor com um Juiz da Comarca. 162 00:20:16,332 --> 00:20:19,529 Est�s a julgar um juiz? Qual o veredicto, por favor? 163 00:20:20,412 --> 00:20:22,661 O juiz � um homem "duro". 164 00:20:24,011 --> 00:20:26,825 As suas senten�as s�o frequentemente "firmes". 165 00:20:27,251 --> 00:20:29,648 Mas sempre apaixonadas. 166 00:20:30,306 --> 00:20:32,774 E o veredicto � uma senten�a de pris�o perp�tua. 167 00:20:37,975 --> 00:20:39,966 Entre, Sonnenschein. Entre. 168 00:20:40,775 --> 00:20:41,969 Sente-se. 169 00:20:45,416 --> 00:20:47,771 - Quer um charuto? - N�o, obrigado. 170 00:20:47,896 --> 00:20:50,535 - N�o fuma? - Sim, fumo. 171 00:20:50,776 --> 00:20:53,609 Ent�o, tome um charuto. Aceite, por favor. 172 00:20:58,473 --> 00:21:00,907 Todos... falam muito bem de si. 173 00:21:02,273 --> 00:21:05,106 Dizem que � incorrupt�vel e bastante culto. 174 00:21:05,273 --> 00:21:08,231 Estamos a consider�-lo para o Tribunal Central. 175 00:21:11,897 --> 00:21:14,570 � uma honra, senhor, mas n�o serei um pouco novo? 176 00:21:14,697 --> 00:21:16,608 N�o, de modo nenhum. 177 00:21:16,937 --> 00:21:21,613 Tenho de ser franco consigo. Espero que o que vou dizer n�o o ofenda. 178 00:21:22,958 --> 00:21:26,348 N�o � poss�vel o Tribunal Central ter um juiz-presidente 179 00:21:26,478 --> 00:21:28,593 com um nome como Sonnenschein. 180 00:21:28,757 --> 00:21:31,874 Gost�vamos de promov�-lo. Confiamos em si. Precisamos de si. 181 00:21:32,277 --> 00:21:36,386 Mas ter� de mudar o seu nome para outro mais h�ngaro. 182 00:21:39,690 --> 00:21:41,043 Estou a ver... 183 00:21:41,170 --> 00:21:45,083 � claro que isto � apenas um conselho amig�vel, de homem para homem, 184 00:21:45,450 --> 00:21:48,601 e n�o um pedido oficial. - Sim, � claro. 185 00:21:48,730 --> 00:21:51,641 Afinal de contas, a decis�o tem de ser sua. 186 00:21:55,892 --> 00:21:57,689 Obrigado. Sinto-me honrado. 187 00:22:05,860 --> 00:22:09,136 Em que pensas logo, assim que ouves o nome "Sonnenschein"? 188 00:22:09,260 --> 00:22:10,739 No meu amante. 189 00:22:10,940 --> 00:22:13,249 - Sup�e que n�o era eu. - Ent�o em mim. 190 00:22:13,834 --> 00:22:16,268 E se for algu�m que n�o � da nossa fam�lia? 191 00:22:16,434 --> 00:22:19,232 - Algu�m judeu? - N�o necessariamente. 192 00:22:19,394 --> 00:22:21,032 H�ngaro, n�o. De certeza. 193 00:22:21,154 --> 00:22:24,908 O presidente disse-me que tenho de mudar o meu nome para outro mais h�ngaro, 194 00:22:25,034 --> 00:22:28,009 se quiser ser juiz do Tribunal Central. 195 00:22:30,490 --> 00:22:32,208 Que vais fazer? 196 00:22:35,050 --> 00:22:37,245 N�o chores, por favor. Pe�o-te. 197 00:22:38,770 --> 00:22:41,603 Isto significa que tencionas abandonar a f�? 198 00:22:41,730 --> 00:22:44,642 N�o, pai. � claro que n�o. Nunca o faria, juro-te. 199 00:22:44,770 --> 00:22:46,328 Nem eu. 200 00:22:49,958 --> 00:22:51,914 Tamb�m queres mudar o teu nome? 201 00:22:52,038 --> 00:22:53,869 Sim, pap�, quero. 202 00:22:55,995 --> 00:22:56,950 E tu? 203 00:22:57,075 --> 00:22:58,747 Muitos outros jovens m�dicos j� o fizeram. 204 00:22:58,875 --> 00:23:01,570 N�o s� judeus, mas tamb�m eslovacos, s�rvios... 205 00:23:01,692 --> 00:23:03,250 Estou a ver... 206 00:23:09,132 --> 00:23:11,965 Os nomes n�o s�o atribu�dos por Deus. 207 00:23:14,532 --> 00:23:18,889 Posso servir-me pela segunda vez, Sra. Sonnenschein? 208 00:23:19,212 --> 00:23:21,484 Est� muito bem confeccionado. 209 00:23:24,345 --> 00:23:25,744 E que tal Solyom? 210 00:23:25,865 --> 00:23:30,144 "Sors". Descobri. Sors. Significa o mesmo em Latim e em H�ngaro. 211 00:23:30,426 --> 00:23:32,621 Profecia, des�gnio, destino, dever... 212 00:23:33,146 --> 00:23:36,683 Doutor Gustave Sors. N�o podemos escolher um nome mais vulgar? 213 00:23:36,788 --> 00:23:38,380 Sors � perfeito. 214 00:23:38,508 --> 00:23:41,545 O Ministro do Interior aprovou a sua candidatura. 215 00:23:42,108 --> 00:23:46,659 O nome Doutor Ignatz Sonnenschein � alterado para Doutor Ignatz Sors. 216 00:23:46,788 --> 00:23:48,744 Por favor, assine a declara��o. 217 00:23:59,202 --> 00:24:03,513 Dr. Gustave Sonnenschein, o seu nome � agora Dr. Gustave Sors. 218 00:24:11,064 --> 00:24:12,895 Valerie Sors... 219 00:24:23,984 --> 00:24:26,339 - Desculpe. - Risque e volte a assinar. 220 00:24:59,587 --> 00:25:01,020 Boa tarde, Doutor. 221 00:25:14,907 --> 00:25:16,977 Vamos ter um beb�. 222 00:25:24,293 --> 00:25:26,170 Mas tu �s minha irm�... 223 00:25:28,093 --> 00:25:30,560 N�o sou tua irm�. Sou tua prima. 224 00:25:33,332 --> 00:25:35,209 A minha m�e mata-me. 225 00:25:43,854 --> 00:25:45,492 A mim tamb�m. 226 00:25:51,905 --> 00:25:53,861 Amo-te muito. 227 00:26:14,713 --> 00:26:16,863 - Desculpem o atraso. - Chegas sempre atrasado. 228 00:26:18,753 --> 00:26:21,108 Minha querida m�e e pai, tenho uma informa��o a dar. 229 00:26:21,273 --> 00:26:23,582 Estou a pedir a m�o da Valerie em casamento. 230 00:26:27,194 --> 00:26:29,503 Segundo a lei, n�o estamos a fazer nada ilegal. 231 00:26:29,674 --> 00:26:32,063 Estamos apaixonados um por o outro, como homem e mulher, h� anos 232 00:26:32,234 --> 00:26:34,350 e os nossos sentimentos n�o t�m diminu�do durante... 233 00:26:39,913 --> 00:26:41,505 Ela s� desmaiou, pai. Vai ficar boa. 234 00:26:41,633 --> 00:26:43,942 Achas que a tua noiva podia dar-me uma "m�ozinha"? 235 00:26:47,233 --> 00:26:49,463 Um copo de t�nico de "Luz do Sol", por favor. 236 00:26:53,113 --> 00:26:54,751 Tome. Beba isto. 237 00:26:58,892 --> 00:27:00,530 N�o sei o que fazer... 238 00:27:00,652 --> 00:27:03,325 Eu disse-te para n�o a acolheres, mas tu insististe. 239 00:27:03,492 --> 00:27:07,041 "A �nica filha do meu irm�o � �rf�, � nossa responsabilidade." 240 00:27:07,412 --> 00:27:10,210 Agora, a tua responsabilidade � para com a tua fam�lia. 241 00:27:10,412 --> 00:27:13,643 - Agora, insisto. Tirem-na desta casa! - Est� calada. 242 00:27:13,852 --> 00:27:16,969 Por que devo estar calada na minha pr�pria casa? 243 00:27:17,339 --> 00:27:21,127 - Cai em ti e pro�be-os de o fazerem! - N�o adianta proibi-los. 244 00:27:21,259 --> 00:27:23,648 Os nossos filhos n�o est�o interessados em avisos do meu av�, 245 00:27:23,779 --> 00:27:25,531 nem mesmo numa maldi��o de Deus. 246 00:27:25,659 --> 00:27:27,854 Interessar-lhe-� a minha maldi��o. 247 00:27:28,019 --> 00:27:31,091 Amaldi�oo-a! Que o seu ventre seque! Que nunca possa ter filhos! 248 00:27:32,514 --> 00:27:34,311 O que queres de mim? 249 00:27:34,434 --> 00:27:36,743 Quero que a m�e dos meus filhos compreenda os meus filhos. 250 00:27:36,914 --> 00:27:39,189 - Ela n�o � tua filha. - P�ra com isso! 251 00:27:39,314 --> 00:27:41,430 Se n�o calas essa boca, eu calo-a por ti! 252 00:27:41,554 --> 00:27:44,785 Talvez possas falar com a tua Sarah Bettelheim assim, mas comigo n�o. 253 00:27:45,074 --> 00:27:46,871 Comigo n�o! 254 00:27:47,114 --> 00:27:48,991 Sou a tua mulher! 255 00:29:27,410 --> 00:29:29,766 Ventos primaveris sopram nos mares. 256 00:29:29,891 --> 00:29:32,086 Flor, minha querida flor. 257 00:30:22,535 --> 00:30:24,924 - Nunca te perdoarei. - Porqu�? 258 00:30:25,455 --> 00:30:27,491 Por casares com ele e n�o comigo. 259 00:30:44,251 --> 00:30:46,685 O meu bisav� Emmanuel lembrou-se de uma tarde, 260 00:30:46,851 --> 00:30:48,887 em que tamb�m ele esperava uma grande felicidade 261 00:30:49,011 --> 00:30:52,765 quando pediu a seu pai permiss�o para casar com a prima, Sarah Bettelheim. 262 00:30:53,051 --> 00:30:54,803 Mas a permiss�o foi recusada 263 00:30:54,931 --> 00:30:58,765 e, desde ent�o, Emannuel n�o permitiu qualquer felicidade na sua vida. 264 00:31:00,177 --> 00:31:03,886 Sempre que a alegria se aproximava, Emmanuel logo se interrogava: 265 00:31:04,697 --> 00:31:08,133 "Qual ser� o fim disto? Que pre�o terr�vel terei de pagar? " 266 00:31:11,642 --> 00:31:13,041 Olhem para aqui! 267 00:31:20,679 --> 00:31:23,830 Ilustre Ministro, deixe-me apresentar-lhe o Dr. Ignatz Sors. 268 00:31:23,999 --> 00:31:26,877 - Sim. O seu novo favorito. - Um jovem juiz muito promissor. 269 00:31:26,999 --> 00:31:28,273 - O prazer � meu. - Ministro... 270 00:31:28,399 --> 00:31:30,549 Presumo que leu o jornal esta manh�? 271 00:31:30,959 --> 00:31:32,915 Dois membros do gabinete do Primeiro-Ministro foram acusados 272 00:31:33,039 --> 00:31:35,553 de vender informa��o a especuladores imobili�rios. 273 00:31:35,719 --> 00:31:40,576 Posso garantir-lhe que � um acto pol�tico nojento da oposi��o. 274 00:31:41,089 --> 00:31:46,085 Daquilo que li, existem tr�s pontos no caso que acho... intrigantes. 275 00:31:46,306 --> 00:31:48,183 Acha que os cavalheiros s�o culpados? 276 00:31:48,346 --> 00:31:51,895 Perd�o, mas se alguma prova aparecesse no Tribunal, 277 00:31:52,266 --> 00:31:55,019 nada podia ser feito, excepto... - Excepto? 278 00:31:55,186 --> 00:31:57,416 Senten�as severas para todos eles. 279 00:31:58,866 --> 00:32:00,299 Que aconselharia? 280 00:32:00,466 --> 00:32:04,823 O caso pode ser devolvido � acusa��o para mais investiga��o, 281 00:32:04,986 --> 00:32:08,046 a fim de assegurar que nenhum pormenor passe despercebido. 282 00:32:09,092 --> 00:32:11,890 Pode ser um processo que consumir� muito tempo. 283 00:32:12,732 --> 00:32:15,804 � um jovem inteligente, Sors. Invejo-o. 284 00:32:18,572 --> 00:32:21,962 Mais outro assunto. Cinco ju�zes est�o prestes a reformar-se. 285 00:32:22,332 --> 00:32:25,881 Precisamos depressa de substitutos. Gostaria de recomenda��es suas. 286 00:32:26,572 --> 00:32:28,802 Jovens que pensam como voc�. 287 00:32:30,267 --> 00:32:32,019 Achas-te esperto, n�o achas? 288 00:32:32,187 --> 00:32:35,179 - Sim, acho que sim. - Est�s a agir como um cobarde. 289 00:32:35,347 --> 00:32:37,178 Est�s a ajud�-los a encobrir o caso. 290 00:32:37,347 --> 00:32:39,941 Acho que a oposi��o est� a tentar deitar abaixo algu�m muito importante. 291 00:32:40,067 --> 00:32:42,740 No que me diz respeito, podem deitar todo o Governo abaixo! 292 00:32:42,907 --> 00:32:45,739 N�o v�s que a corrup��o est� mesmo no centro da monarquia? 293 00:32:45,866 --> 00:32:47,777 N�o. No centro est� um liberal, 294 00:32:47,906 --> 00:32:50,818 um governante justo que tem mantido a paz entre pessoas muito diferentes. 295 00:32:50,946 --> 00:32:53,682 O imperador tem uma vida de sabedoria por tr�s dele. 296 00:32:53,991 --> 00:32:55,549 E tamb�m uma vida de opress�o! 297 00:32:55,671 --> 00:32:57,867 Talvez isso por vezes fa�a parte da sua sabedoria. 298 00:32:58,517 --> 00:33:02,305 Diz isso �s suas v�timas. Meu Deus! Ignatz, est�s a vender a tua alma. 299 00:33:03,397 --> 00:33:06,627 - A quem est�s a tentar agradar? - Agradar? 300 00:33:07,796 --> 00:33:12,346 Comecemos por ti e pelo teu simples cora��o h�ngaro. 301 00:33:12,555 --> 00:33:16,230 Tenho de agradar � nossa fam�lia, � mem�ria do nosso av� Rabi 302 00:33:16,355 --> 00:33:17,993 e � sua aben�oada Tora... 303 00:33:18,115 --> 00:33:20,754 ...ao imperador, ao esp�rito liberal, ao Direito Romano. 304 00:33:20,875 --> 00:33:23,025 Tenho de agradar ao Governo e � oposi��o. 305 00:33:23,156 --> 00:33:25,374 E o meu sentido de justi�a? 306 00:33:25,504 --> 00:33:28,098 Tenho de agradar ao nosso irm�o que quer virar o mundo do avesso! 307 00:33:28,224 --> 00:33:30,943 E o nosso pai, que quer manter o mundo exactamente como est�! 308 00:33:31,064 --> 00:33:33,853 S�o estas as pessoas a quem tento agradar! 309 00:34:12,068 --> 00:34:14,218 Queres ir apanhar ar, minha querida? 310 00:34:56,760 --> 00:35:00,675 O s�culo XIX acabou. Viva o s�culo XX! 311 00:35:05,160 --> 00:35:07,310 Feliz s�culo XX, mam�. 312 00:35:17,328 --> 00:35:19,081 � o teu pai quem fala. 313 00:35:19,249 --> 00:35:21,638 Ouves-me? Viva o s�culo XX. 314 00:35:23,289 --> 00:35:26,725 Prevejo que este s�culo ser� de amor, justi�a e toler�ncia. 315 00:35:26,889 --> 00:35:29,642 Desde que tenhamos sa�de, conseguimos resolver o resto. 316 00:35:29,769 --> 00:35:31,680 Feliz s�culo XX! 317 00:35:34,096 --> 00:35:36,326 Desejo-vos felicidade, para sempre. 318 00:35:36,816 --> 00:35:40,491 - Que a crian�a seja forte e saud�vel. - Obrigada, mam�. 319 00:36:05,903 --> 00:36:09,657 Dois dias depois, Valerie deu � luz o primeiro filho, Istvan. 320 00:36:13,863 --> 00:36:16,172 � um rapaz. � um rapaz saud�vel. 321 00:36:25,827 --> 00:36:27,499 Est� tudo bem, Rose. 322 00:36:27,707 --> 00:36:29,618 Est� tudo bem. 323 00:36:30,227 --> 00:36:32,787 - A maldi��o, Emmanuel? - O beb� � perfeito. 324 00:36:40,147 --> 00:36:43,139 Meu caro Conde, apresento-lhe o Juiz Sors. 325 00:36:43,307 --> 00:36:44,740 J� falei dele muitas vezes. 326 00:36:44,867 --> 00:36:47,904 Sim, o homem que tem um canto no seu cora��o. 327 00:36:48,547 --> 00:36:51,698 - O prazer � meu. Sou Forgach. - Ignatz Sors. 328 00:36:51,867 --> 00:36:53,586 � um homem de ca�a? 329 00:36:54,268 --> 00:36:57,977 - Creio que n�o. N�o. - Depressa se habitua. 330 00:37:31,472 --> 00:37:33,269 Entre. � um prazer v�-lo. 331 00:37:33,432 --> 00:37:35,787 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 332 00:37:36,912 --> 00:37:38,903 Deixe-me ir directo ao assunto. 333 00:37:39,633 --> 00:37:41,863 Gostava de se candidatar ao Parlamento? 334 00:37:42,153 --> 00:37:43,552 A s�rio. 335 00:37:44,316 --> 00:37:46,272 Que est� a sugerir, Excel�ncia? 336 00:37:46,436 --> 00:37:49,951 Arranjamos uma comarca adequada e pomo-lo na lista do partido. 337 00:37:51,676 --> 00:37:54,748 - N�o creio que possa faz�-lo. - Por que n�o? 338 00:37:54,916 --> 00:37:57,749 � jovem, ambicioso. As suas m�os est�o limpas. 339 00:37:57,876 --> 00:38:00,913 As pessoas acham-no esperto, prova de que a monarquia est� iluminada 340 00:38:01,036 --> 00:38:03,027 e que apoia os valores da classe m�dia. 341 00:38:03,156 --> 00:38:06,575 Sinceramente, � o desafio ideal para si. 342 00:38:07,082 --> 00:38:09,596 O meu av� foi for�osamente tentado por este convite 343 00:38:09,722 --> 00:38:11,475 a juntar-se � classe governante. 344 00:38:11,643 --> 00:38:15,602 Tens de sentir-te honrado por esse senhor fino e influente gostar de ti. 345 00:38:15,723 --> 00:38:18,715 Desculpe, m�e, mas gra�as � influ�ncia destes senhores finos, 346 00:38:18,843 --> 00:38:22,278 nunca houve tanta corrup��o, t�o miser�veis condi��es de vida 347 00:38:22,402 --> 00:38:24,711 para a classe trabalhadora como neste preciso momento. 348 00:38:24,842 --> 00:38:28,437 - Est�s a exagerar, Gustave. - A exagerar? Venha comigo � cl�nica. 349 00:38:28,602 --> 00:38:31,355 Ver� trabalhadores tuberculosos, com gota, subalimentados, 350 00:38:31,482 --> 00:38:34,391 e os seus filhos, enfraquecidos, quase famintos. 351 00:38:34,948 --> 00:38:37,782 Venha comigo aos domic�lios, a quartos h�midos, com cheiro a mofo, 352 00:38:37,909 --> 00:38:41,185 onde dormem tr�s pessoas numa cama. Idosos a dormir no ch�o da cozinha. 353 00:38:41,389 --> 00:38:43,903 Pergunte aos padeiros por que roubam as migalhas no ch�o dos carros, 354 00:38:44,029 --> 00:38:46,989 por que h� gente a fazer fila para comprar p�o duro? 355 00:38:47,399 --> 00:38:49,515 Essas s�o as condi��es nos bairros mais pobres. 356 00:38:49,679 --> 00:38:51,954 - O Governo n�o pode mudar tudo. - Por que n�o? 357 00:38:52,079 --> 00:38:54,593 Tinha vergonha se o meu marido pertencesse ao gabinete 358 00:38:54,719 --> 00:38:56,356 de um governo t�o corrupto. 359 00:38:56,478 --> 00:38:59,754 N�o teriam todos vergonha dele? Sinceramente? 360 00:39:00,678 --> 00:39:02,509 N�o sentirias vergonha de ti? 361 00:39:02,678 --> 00:39:05,636 Apenas disse que me pediram para participar na elei��o. Mais nada. 362 00:39:05,798 --> 00:39:08,232 Est�o a ficar desesperados. A monarquia tornou-se t�o fraca, 363 00:39:08,358 --> 00:39:10,914 que pegam em qualquer um que fa�a com que pare�am respeit�veis. 364 00:39:11,139 --> 00:39:13,255 Estamos orgulhoso por teres recebido esta oferta, filho. 365 00:39:13,379 --> 00:39:16,257 Prova que a tua educa��o valeu a pena, que desempenhas bem o teu trabalho, 366 00:39:16,419 --> 00:39:18,217 que �s respeitado. 367 00:39:19,129 --> 00:39:22,883 Mas o nosso povo nunca deve subir t�o alto, mesmo quando convidados. 368 00:39:23,129 --> 00:39:26,519 O homem que prov�m de outro lugar, � sempre suspeito. 369 00:39:27,129 --> 00:39:30,166 A determinada altura, temos de parar e aceitar isto. 370 00:39:35,209 --> 00:39:38,360 Se esperamos encontrar felicidade nesta vida, 371 00:39:38,529 --> 00:39:42,287 temos de saber quem somos. - Ou mudar isso. 372 00:39:45,022 --> 00:39:46,978 O meu tio Istvan era ainda crian�a 373 00:39:47,142 --> 00:39:50,817 quando o seu irm�o Adam, o meu pai, nasceu. 374 00:40:07,434 --> 00:40:09,994 A minha fam�lia est� contra o facto de eu ser candidato. 375 00:40:10,274 --> 00:40:11,423 Porqu�? 376 00:40:11,554 --> 00:40:14,273 N�o lhes agrada eu estar envolvido na pol�tica, de que maneira for. 377 00:40:14,394 --> 00:40:17,864 Quem deve envolver-se na pol�tica se pessoas como voc� e eu n�o o fizerem? 378 00:40:18,434 --> 00:40:20,902 Prefiro continuar a ser um juiz independente. 379 00:40:21,034 --> 00:40:24,069 Independente? Independente de qu�? Do mundo? 380 00:40:25,232 --> 00:40:29,145 Que assim seja. N�o vamos discutir, mas veja esta lista, por favor. 381 00:40:29,272 --> 00:40:31,742 O Chefe da Pol�cia acabou de mand�-la. 382 00:40:32,267 --> 00:40:35,339 S�o nomes de elementos de organiza��es socialistas. 383 00:40:38,987 --> 00:40:40,545 Excel�ncia... 384 00:40:40,667 --> 00:40:43,739 Sou obrigado a referenciar que o nome do meu irm�o consta na lista. 385 00:40:43,867 --> 00:40:45,300 Sim, consta. 386 00:40:45,427 --> 00:40:48,339 Explique-me por que motivo judeus ricos e cultos 387 00:40:48,467 --> 00:40:51,265 est�o por detr�s das tentativas para derrubar este Governo? 388 00:40:51,427 --> 00:40:55,143 Os judeus tornam-se doutores, advogados, professores... 389 00:40:55,939 --> 00:40:57,452 Que mais querem eles? 390 00:40:59,139 --> 00:41:00,857 Desculpa o atraso. 391 00:41:02,019 --> 00:41:03,691 Que se passa? 392 00:41:05,558 --> 00:41:08,391 H� informa��es que indicam fazeres parte de uma conspira��o 393 00:41:08,518 --> 00:41:10,827 para derrubar a monarquia. 394 00:41:11,878 --> 00:41:14,187 Que conspira��o? Que informa��es? 395 00:41:14,318 --> 00:41:15,671 Meu Deus... 396 00:41:15,798 --> 00:41:18,949 - Ent�o? - N�o sei de conspira��o nenhuma. 397 00:41:19,078 --> 00:41:22,309 - N�o me mintas, Gustave. - A m�e e o pai v�o ouvir-te. 398 00:41:22,438 --> 00:41:25,510 Talvez devessem participar. A casa deles pode ser revistada. 399 00:41:25,638 --> 00:41:27,593 O seu precioso filho, o m�dico, pode ser preso. 400 00:41:27,717 --> 00:41:29,887 O �nico aspecto que tem impedido a deten��o dos teus amigos e a tua 401 00:41:29,917 --> 00:41:32,853 � a toler�ncia liberal. - Toler�ncia liberal? 402 00:41:33,879 --> 00:41:35,915 Isso � alguma piada? 403 00:41:36,159 --> 00:41:38,354 Toler�ncia � mis�ria e � fome, 404 00:41:38,519 --> 00:41:40,908 ver milhares de oper�rios afundar-se na pobreza. 405 00:41:41,039 --> 00:41:43,234 � esse o teu discurso dos com�cios? 406 00:41:43,359 --> 00:41:45,190 Como podes estar contra o imp�rio 407 00:41:45,319 --> 00:41:47,674 que permite a um judeu como tu tornar-se m�dico? 408 00:41:47,799 --> 00:41:49,198 - Ou como tu. - Exactamente. 409 00:41:49,319 --> 00:41:51,753 Sem o imperador ainda estarias a vender t�nico de porta em porta, 410 00:41:51,879 --> 00:41:53,278 como o nosso av�. 411 00:41:53,399 --> 00:41:56,274 S� acreditas neste conto de fadas do imperador por pura gan�ncia. 412 00:41:56,580 --> 00:41:58,457 Acredito num sistema judicial forte 413 00:41:58,620 --> 00:42:00,975 e no direito de integrar-me no pa�s que amo! 414 00:42:01,140 --> 00:42:03,893 Integrares-te? Nunca ser�s aceite aqui. 415 00:42:04,020 --> 00:42:05,976 Ser�s sempre tratado com desconfian�a. 416 00:42:06,100 --> 00:42:09,699 S� o Movimento Oper�rio te aceitar�, pois partilhas de um inimigo comum... 417 00:42:10,199 --> 00:42:13,828 ...a explora��o. E o teu sonho � um objectivo comum: Revolu��o! 418 00:42:13,959 --> 00:42:16,871 Olha, Valerie, um novo profeta judeu que quer destruir tudo. 419 00:42:16,999 --> 00:42:19,638 N�o. Quero liberdade. E para obter liberdade, h� que lutar. 420 00:42:19,759 --> 00:42:21,636 - E deixar sangue correr? - Sim, por favor. 421 00:42:21,759 --> 00:42:23,751 Deixem-no correr. � esse o meu desejo. 422 00:42:23,920 --> 00:42:26,639 Sabes o que desejo? Que Deus te arrancasse essa l�ngua da tua boca 423 00:42:26,760 --> 00:42:28,796 para que parasses de cuspir essa tua doentia ruindade... 424 00:42:28,920 --> 00:42:30,592 Ignatz! N�o! 425 00:42:32,972 --> 00:42:35,487 Perfeito. Lan�aste-me uma maldi��o. 426 00:42:35,613 --> 00:42:38,047 Ficas melhor com uma maldi��o minha, do que com uma senten�a de pris�o. 427 00:42:38,173 --> 00:42:41,768 Parem os dois! Parecem Rabinos a lutar pela Tora! 428 00:42:41,933 --> 00:42:45,482 - O teu marido gosta de sucesso. - Entrego-me � lux�ria ap�s o poder. 429 00:42:45,813 --> 00:42:47,531 �s um s�bdito leal. 430 00:42:47,693 --> 00:42:50,048 � isso que te torna feliz. Adoras o imperador. 431 00:42:50,173 --> 00:42:52,812 Exactamente. Est�s do lado dele, n�o est�s? Est�o juntos, os dois. 432 00:42:52,933 --> 00:42:54,491 Que queres dizer com isso? 433 00:42:54,653 --> 00:42:58,168 Achas que n�o vos vejo a olharem-se? Achas que sou cego e est�pido? 434 00:42:58,293 --> 00:43:01,746 - Est�s completamente louco? - Parem com isso! Os dois! 435 00:43:02,488 --> 00:43:04,399 Querem saber o que quero? 436 00:43:04,528 --> 00:43:06,723 N�o quero ser aceite pelas pessoas no poder, 437 00:43:06,848 --> 00:43:09,123 ou por gente oprimida. 438 00:43:09,648 --> 00:43:12,785 Querem saber o que quero? Quero orgulhar-me da minha l�ngua. 439 00:43:12,808 --> 00:43:14,366 Quero olhar pela janela 440 00:43:14,488 --> 00:43:18,204 e ver um pa�s que conhe�o e amo. 441 00:43:18,487 --> 00:43:21,524 Quero crescer como uma flor silvestre, onde pertence. 442 00:43:24,189 --> 00:43:26,180 Algum de v�s compreende isto? 443 00:43:32,494 --> 00:43:35,884 Gustave adoeceu gravemente e esteve � beira da morte durante v�rios dias. 444 00:43:36,054 --> 00:43:37,453 Ignatz ficou abalado, 445 00:43:37,574 --> 00:43:40,326 ao acreditar que a sua maldi��o tinha provocado a doen�a do irm�o. 446 00:43:51,626 --> 00:43:54,538 Assim que se levantar, pode ir... 447 00:43:54,826 --> 00:43:56,976 ...e combater na guerra. 448 00:43:57,986 --> 00:43:59,783 "Assass�nio em Sarajevo". 449 00:43:59,946 --> 00:44:01,902 "O Arquiduque Ferdinand, herdeiro do trono morreu"...? 450 00:44:02,066 --> 00:44:03,340 Que se passa? 451 00:44:03,466 --> 00:44:05,422 O imperador Franz-Joseph declarou guerra. 452 00:44:05,546 --> 00:44:08,379 Foi este tiro que determinou o destino da Europa do s�culo XX 453 00:44:08,546 --> 00:44:11,979 e todas as voltas e reviravoltas desta minha hist�ria familiar. 454 00:44:12,390 --> 00:44:15,188 O meu av� tornou-se Juiz-Presidente da frente sulista. 455 00:44:15,350 --> 00:44:18,228 Gustave tornou-se m�dico do Ex�rcito de alta patente. 456 00:44:24,078 --> 00:44:26,797 O Imp�rio estava ansioso por iniciar a guerra contra a S�rvia, 457 00:44:26,958 --> 00:44:29,836 para punir os S�rvios por aquilo que tinham feito em Sarajevo. 458 00:44:30,198 --> 00:44:33,315 Ignatz foi chamado a Viena para uma audi�ncia com o imperador. 459 00:44:37,077 --> 00:44:39,511 Para o meu av�, conhecer Sua Alteza Imperial 460 00:44:39,677 --> 00:44:42,635 parecia ser o momento mais importante na sua vida. 461 00:44:55,260 --> 00:44:57,569 Aproxime-se, Major, por favor. 462 00:45:06,020 --> 00:45:07,897 O seu nome? Como se chama? 463 00:45:08,060 --> 00:45:10,449 Sonnenschein... Sors. 464 00:45:10,580 --> 00:45:13,299 O Major Ignatz Sors apresenta-se perante Vossa Majestade. 465 00:45:13,420 --> 00:45:15,411 Por favor, sente-se, Sors. 466 00:45:19,200 --> 00:45:21,509 Falaram-me muito bem de si. 467 00:45:21,800 --> 00:45:25,315 N�o preciso ensinar-lhe a emitir veredictos justos. 468 00:45:26,120 --> 00:45:28,509 Na realidade, queria conhec�-lo pessoalmente. 469 00:45:28,640 --> 00:45:30,596 Quando estiver a realizar um julgamento, 470 00:45:30,720 --> 00:45:32,950 pe�o-lhe para que se lembre que os soldados sentados � sua frente 471 00:45:33,120 --> 00:45:35,554 representam muitas nacionalidades diferentes. 472 00:45:35,680 --> 00:45:37,637 Juiz-Presidente do Ex�rcito de toda a frente sulista, 473 00:45:37,761 --> 00:45:39,672 mantenha uma firmeza essencial. 474 00:45:40,134 --> 00:45:42,090 Mas, por favor, respeite as diferen�as 475 00:45:42,214 --> 00:45:44,045 e exer�a toler�ncia. 476 00:45:57,655 --> 00:46:00,930 O imperador prometeu que a guerra acabaria no Outono. 477 00:46:01,054 --> 00:46:03,932 Ele estava errado. A guerra continuou, durante anos e anos. 478 00:46:05,043 --> 00:46:07,432 Ignatz ficou destacado como juiz na frente dos Balc�s, 479 00:46:07,603 --> 00:46:09,594 onde aplicava senten�as severas. 480 00:46:09,723 --> 00:46:12,520 Servir bem o imperador era a sua maior prioridade. 481 00:46:12,642 --> 00:46:15,110 Longe de casa, n�o viu Valerie, ou os seus filhos 482 00:46:15,242 --> 00:46:16,755 durante quatro anos. 483 00:46:16,882 --> 00:46:18,156 Major? 484 00:46:19,642 --> 00:46:21,678 O imperador morreu. 485 00:46:39,563 --> 00:46:42,873 Nessa mesma noite, Ignatz recebeu um telegrama de Valerie. 486 00:46:43,043 --> 00:46:46,080 Emmanuel Sonnenschein tamb�m tinha morrido. 487 00:47:06,515 --> 00:47:09,632 Ignatz interpretou a coincid�ncia da morte do seu pai e do imperador 488 00:47:09,755 --> 00:47:12,349 como sendo um press�gio estranho e importante. 489 00:47:45,522 --> 00:47:47,877 Major, desculpe incomod�-lo. 490 00:47:48,042 --> 00:47:49,998 - O Major � judeu? - Diga, por favor. 491 00:47:50,122 --> 00:47:51,635 Sou secret�rio da C�mara Municipal 492 00:47:51,762 --> 00:47:54,196 e tenho conhecimento dos oficiais julgados no conselho de guerra. 493 00:47:54,362 --> 00:47:56,671 O Tenente Branko Susinsky � judeu. 494 00:47:57,507 --> 00:48:00,146 Achei que o Major gostaria de saber isto. 495 00:48:00,306 --> 00:48:03,184 Sou um oficial do imperador, antes de mais nada. 496 00:48:03,786 --> 00:48:05,219 Boa noite. 497 00:48:32,484 --> 00:48:33,803 Major? 498 00:48:37,403 --> 00:48:40,361 Pe�o autoriza��o para informar que nos rendemos. 499 00:48:40,603 --> 00:48:42,355 - Como? - Acabou, Major. 500 00:48:42,563 --> 00:48:45,077 Est� contente, homem? Perdemos a guerra. 501 00:48:45,243 --> 00:48:48,860 Perdemos, Major, mas estamos vivos. 502 00:48:56,905 --> 00:48:59,135 Todos estavam radiantes com o fim da guerra. 503 00:48:59,265 --> 00:49:01,460 No entanto, Ignatz sentia que tinha passado muito tempo, 504 00:49:01,585 --> 00:49:05,055 pois o imp�rio liberal que tanto lhe dera, tinha ca�do. 505 00:49:18,032 --> 00:49:20,341 Os teus filhos tornaram-se homens. 506 00:49:29,711 --> 00:49:31,667 Um Adam muito gordo. 507 00:49:32,911 --> 00:49:35,266 S�o muito boas, muito boas. 508 00:49:49,194 --> 00:49:52,470 � dif�cil dizer isto, mas vou divorciar-me de ti. 509 00:49:52,594 --> 00:49:55,791 Prometi criar os nossos filhos e respeitar-te, mas... 510 00:49:56,474 --> 00:49:58,465 Vejo-me for�ada a aceitar-te como um homem 511 00:49:58,634 --> 00:50:01,865 muito diferente do homem que esperava que te tornasses. 512 00:50:03,308 --> 00:50:04,900 Agora, �s... 513 00:50:05,628 --> 00:50:07,937 ...um homem sem sentimento. 514 00:50:09,228 --> 00:50:11,297 Sem sentimento? 515 00:50:16,365 --> 00:50:19,516 N�o posso demonstrar os meus sentimentos. 516 00:50:19,845 --> 00:50:21,836 � este o meu trabalho. 517 00:50:22,925 --> 00:50:25,200 Tenho de controlar-me. 518 00:50:25,765 --> 00:50:28,404 O Gustave � completamente diferente. 519 00:50:29,205 --> 00:50:30,638 O Gustave? 520 00:50:31,283 --> 00:50:33,557 O Gustave � teu amante, n�o �? 521 00:50:34,722 --> 00:50:36,838 - Admite-o. - Est�s louco? 522 00:50:37,002 --> 00:50:40,300 - H� quanto tempo me mentes? - Nunca te menti. 523 00:50:41,039 --> 00:50:42,995 Ent�o, quando deixaste de me amar? 524 00:50:43,119 --> 00:50:45,189 N�o parei. Sou tua irm�. 525 00:50:45,319 --> 00:50:48,868 - Serei sempre tua irm�. - N�o �s minha irm�, �s minha mulher. 526 00:50:49,559 --> 00:50:51,869 Um filho da m�e seduziu-te... 527 00:50:52,000 --> 00:50:54,195 ...e decidiste que agora sou teu irm�o. 528 00:50:54,360 --> 00:50:56,855 N�o sou teu irm�o, sou teu marido. 529 00:50:57,206 --> 00:51:00,278 Nem o meu irm�o, nem o meu marido podem dar-me o que preciso. 530 00:51:00,406 --> 00:51:03,000 Sufoco sem amor na minha vida. 531 00:51:03,446 --> 00:51:06,758 Para ti, � suficiente amar o imperador. 532 00:51:07,088 --> 00:51:10,397 Tudo o que precisas � da ilus�o de que ele tamb�m te ama. 533 00:51:12,049 --> 00:51:14,941 Ignatz! Fui clara! 534 00:51:15,169 --> 00:51:17,320 Nunca acreditaste que eu estava apaixonado por ti? 535 00:51:17,450 --> 00:51:18,769 - Nunca estiveste. - Estive! 536 00:51:18,890 --> 00:51:20,164 - N�o! - Sim! 537 00:51:20,290 --> 00:51:21,518 Eu amava-te! 538 00:51:21,650 --> 00:51:24,448 Seduzi-te e deixaste-me, porque sabias que eu estava segura, 539 00:51:24,570 --> 00:51:28,280 porque sabias que estaria sempre a teu lado, porque sou tua irm�! 540 00:51:28,372 --> 00:51:29,885 - Amo-te. - P�ra! 541 00:51:30,132 --> 00:51:32,088 Valerie, eu amo-te! A s�rio! 542 00:51:35,812 --> 00:51:38,201 - Amo-te, Valerie. - P�ra! 543 00:51:43,492 --> 00:51:44,971 Amo-te. 544 00:52:46,949 --> 00:52:48,860 Mas eu amo-te... 545 00:52:56,054 --> 00:52:57,885 Larga o urso de peluche. 546 00:53:08,534 --> 00:53:10,013 Eu apanho. 547 00:53:27,068 --> 00:53:28,945 Vais mesmo embora? 548 00:53:30,188 --> 00:53:31,621 Vou. 549 00:53:33,628 --> 00:53:35,220 Quando? 550 00:53:38,028 --> 00:53:40,496 Acho que � melhor se for hoje, antes... 551 00:53:43,667 --> 00:53:46,181 ...que destruamos a nossa heran�a. 552 00:53:46,667 --> 00:53:48,180 Amo-te. 553 00:53:52,752 --> 00:53:54,663 E eu a ti. 554 00:53:57,132 --> 00:53:58,326 A monarquia caiu. 555 00:53:58,492 --> 00:54:01,564 Na Hungria, como em muitos pa�ses europeus, a revolu��o rebentou. 556 00:54:01,732 --> 00:54:04,087 Em 1919, os Comunistas ganharam poder. 557 00:54:04,292 --> 00:54:06,852 Para Ignatz, o Imp�rio e o casamento com Valerie 558 00:54:07,012 --> 00:54:09,762 foram destru�dos no mesmo dia. 559 00:54:11,674 --> 00:54:13,312 Cretinos ingratos! 560 00:54:13,434 --> 00:54:15,425 Tudo o que t�m devem-no ao Imp�rio. 561 00:54:16,954 --> 00:54:19,343 Gustave, agora conhecido como Camarada Sors, 562 00:54:19,474 --> 00:54:21,784 tornou-se num alto funcion�rio do novo Governo h�ngaro. 563 00:54:21,915 --> 00:54:23,985 Que achas que est� a acontecer l� fora? 564 00:54:24,821 --> 00:54:27,540 Temos o poder, mas precisamos de leis. Podes ajudar a cri�-las. 565 00:54:27,661 --> 00:54:30,255 Podes desempenhar um papel importante no futuro deste pa�s. 566 00:54:32,474 --> 00:54:35,112 - Por que continua isto aqui? - Deixa isso. 567 00:54:36,393 --> 00:54:39,749 Jurei praticar a toler�ncia, mas n�o tolerarei a vingan�a. 568 00:54:39,873 --> 00:54:42,433 Lamento, mas as pessoas t�m de se vingar. 569 00:54:43,212 --> 00:54:46,045 H� que mostrar ao povo que pode conquistar tudo, se quiser. 570 00:54:46,172 --> 00:54:48,561 Eu n�o posso conquistar, s� convencer. 571 00:54:48,692 --> 00:54:51,252 �ptimo. Ent�o, deixa-me tentar convencer-te. 572 00:54:51,772 --> 00:54:54,240 Condenas pessoas em nome da monarquia, por isso �s culpado. 573 00:54:54,412 --> 00:54:56,606 Primeiro, o meu nome estava na lista, agora � o teu. 574 00:54:56,731 --> 00:54:59,404 Se n�o nos apoiares, estar�s por tua conta. 575 00:55:00,957 --> 00:55:03,869 - Convencido? - Sai j� do meu quarto, por favor. 576 00:55:04,237 --> 00:55:07,070 Tu e a cadela da tua irm� podem apodrecer no inferno! 577 00:55:21,541 --> 00:55:22,974 Obrigado, m�e. 578 00:55:26,741 --> 00:55:29,209 - Juiz Sors? - Ao cimo das escadas, ali. 579 00:55:34,459 --> 00:55:35,938 Vem comigo. 580 00:55:40,782 --> 00:55:43,774 Prendo-o em nome da Ditadura do Proletariado. 581 00:55:44,142 --> 00:55:46,212 Esta casa ser� revistada. 582 00:55:46,382 --> 00:55:48,850 Os seus suspens�rios e atacadores, por favor. 583 00:55:50,542 --> 00:55:53,056 Est� sob pris�o domicili�ria at� nova ordem. 584 00:55:53,542 --> 00:55:56,261 Valerie soube as not�cias e regressou imediatamente a casa. 585 00:56:05,066 --> 00:56:07,421 - M�e... - Adam, Istvan... 586 00:56:10,186 --> 00:56:12,825 - O que queres daqui? - Bom dia, mam�. 587 00:56:20,725 --> 00:56:23,875 Ela foi autorizada a visitar Ignatz, no seu quarto uma vez por dia. 588 00:56:57,967 --> 00:56:59,685 "Dr. Gustave Sors, 589 00:56:59,847 --> 00:57:02,361 "o Comiss�rio do Governo organizou servi�os de sa�de 590 00:57:02,487 --> 00:57:04,318 "para as crian�as do Proletariado. 591 00:57:04,447 --> 00:57:07,280 O Dr. Sors distribui p�o e geleia �s crian�as da classe oper�ria." 592 00:57:07,407 --> 00:57:09,841 - Estou encantado. - Queres p�o e geleia? 593 00:57:09,967 --> 00:57:13,006 Se me consideras uma crian�a do Proletariado, por que n�o? 594 00:57:13,303 --> 00:57:14,497 Trago j�. 595 00:57:14,623 --> 00:57:17,456 "O povo pede, o povo recebe." A liberdade � assim, simples. 596 00:57:17,583 --> 00:57:20,575 Mas o povo n�o quer liberdade, quer seguran�a. 597 00:57:20,823 --> 00:57:23,383 Impressiona-me que saibas t�o bem o que o povo quer. 598 00:57:27,893 --> 00:57:29,963 Meses mais tarde, com o apoio de ex�rcitos estrangeiros, 599 00:57:30,093 --> 00:57:32,288 um regime militar derrotou os Comunistas. 600 00:57:32,413 --> 00:57:34,290 Os l�deres revolucion�rios fugiram para o estrangeiro. 601 00:57:34,413 --> 00:57:35,971 Gustave fugiu para Fran�a. 602 00:57:36,574 --> 00:57:39,964 Ignatz recusou presidir a julgamentos revanchistas contra os Comunistas. 603 00:57:40,094 --> 00:57:43,803 Foi for�ado a reformar-se. A sua sa�de depressa se deteriorou. 604 00:57:43,934 --> 00:57:45,890 Esta sopa n�o tem sal. 605 00:57:46,334 --> 00:57:49,608 - N�o est� comest�vel. D�-me o sal. - N�o, o m�dico proibiu. 606 00:57:49,732 --> 00:57:51,085 N�o! 607 00:57:51,948 --> 00:57:53,620 D�-me o sal, maldita! 608 00:57:53,828 --> 00:57:55,580 Sua cabra! 609 00:57:55,948 --> 00:57:58,257 - Kato, d�-me o sal. - N�o posso. 610 00:57:58,428 --> 00:57:59,656 Istvan, vai busc�-lo. 611 00:57:59,828 --> 00:58:01,819 N�o, pap�, faz mal � sua tens�o arterial. 612 00:58:01,988 --> 00:58:04,786 D�-me o sal! Maldita fam�lia esta! 613 00:58:05,542 --> 00:58:09,217 Desperdicei a minha vida por voc�s e nem posso comer uma sopa decente. 614 00:58:09,422 --> 00:58:11,538 Ser� que ainda estou vivo? 615 00:58:11,742 --> 00:58:15,098 Toma, meu amor. Por favor, p�e s� um pouco. 616 00:58:15,222 --> 00:58:18,020 - Quer mat�-lo? - Se quero... 617 00:58:19,609 --> 00:58:22,407 N�o tens vergonha? Em frente aos vossos filhos? 618 00:58:22,529 --> 00:58:25,282 Tu � que queres mat�-lo, para poderes voltar para o teu amante. 619 00:58:25,409 --> 00:58:27,639 - Mam�! - P�ra de chamar-me "mam�"! 620 00:58:27,769 --> 00:58:29,725 Estou farta de te ver a destruir a minha fam�lia. 621 00:58:29,889 --> 00:58:31,402 Seduziste o meu filho e fartaste-te dele! 622 00:58:31,529 --> 00:58:34,502 - Mam�, pare, por favor! - N�o. Ouve-me! 623 00:58:35,621 --> 00:58:38,738 � teu dever ouvir quando eu falo. 624 00:58:40,341 --> 00:58:42,536 Vou expulsar-te desta casa. 625 00:58:42,661 --> 00:58:46,176 Mas, primeiro, devolve o livro de receitas que roubaste ao meu marido! 626 00:58:46,341 --> 00:58:48,332 D�-lo ao meu filho, pois pertence-lhe! 627 00:58:48,461 --> 00:58:51,133 - De que est� a falar? - Sabes muito bem. 628 00:58:51,260 --> 00:58:54,812 Da heran�a do meu filho. N�o vais roub�-la. N�o o permitirei! 629 00:58:55,478 --> 00:58:59,437 Muito bem! Acabou-se a f�brica, mas vou procurar o livro, mam�. 630 00:58:59,558 --> 00:59:02,118 Nem que tenha de deitar esta casa abaixo! 631 00:59:03,998 --> 00:59:05,397 Ajudem-me. 632 00:59:06,718 --> 00:59:09,994 Estamos � procura de um livro com capa negra, de tecido, certo, mam�? 633 00:59:10,118 --> 00:59:13,030 Sabes muito melhor do que todos, n�o sabes? 634 00:59:39,977 --> 00:59:41,808 Lamento muito. 635 01:00:04,192 --> 01:00:07,070 O meu av�, Ignatz Sors, morreu no espa�o de um ano. 636 01:00:20,108 --> 01:00:22,747 A sua m�e Rose, levada pela dor, morreu logo a seguir. 637 01:00:22,868 --> 01:00:25,223 Valerie era agora a chefe da fam�lia. 638 01:00:27,028 --> 01:00:28,984 Sors, vem connosco! 639 01:00:37,617 --> 01:00:39,608 � aquele o rapaz judeu que est� sempre a sorrir? 640 01:00:39,737 --> 01:00:41,728 - Sim, � ele. - De joelhos. 641 01:00:42,537 --> 01:00:44,333 De joelhos, judeu! 642 01:00:45,976 --> 01:00:47,853 Tira esse sorriso da tua cara. 643 01:00:48,016 --> 01:00:50,928 Pensei que o cheirete da sinagoga tinha partido com os comunistas. 644 01:00:52,773 --> 01:00:54,843 Ainda sinto o cheiro. 645 01:00:56,493 --> 01:00:58,768 - Eu tamb�m. - Este judeu tresanda. 646 01:00:58,973 --> 01:01:01,567 - Que cheiro � este? - � merda de vaca. 647 01:01:01,693 --> 01:01:03,490 � um cheiro judeu. 648 01:01:04,216 --> 01:01:06,854 Pede desculpa por estares a poluir o nosso ar, "rabi". 649 01:01:07,015 --> 01:01:08,926 Pede desculpa! 650 01:01:10,815 --> 01:01:13,375 - Pe�o desculpa. - V�s este sabre? 651 01:01:14,483 --> 01:01:16,520 Se voltar a ver-te... 652 01:01:16,684 --> 01:01:19,563 ...fa�o uma circuncis�o � tua grande cabe�a. 653 01:01:21,245 --> 01:01:24,521 H�s-de ver esse cretino miser�vel aos teus p�s, a pedir miseric�rdia. 654 01:01:24,645 --> 01:01:27,716 Prometo-te. S� tens de aprender esgrima. 655 01:01:27,844 --> 01:01:29,994 Quando eu largar isto, agarra-o no ar. 656 01:01:33,855 --> 01:01:35,049 Agora! 657 01:01:35,255 --> 01:01:37,211 Presta aten��o. Outra vez. 658 01:01:42,557 --> 01:01:45,515 Mestre Anselmi, quero apresentar-lhe o meu irm�o mais novo. 659 01:01:45,677 --> 01:01:47,668 Ele gostava de treinar connosco. 660 01:01:48,397 --> 01:01:50,957 Apanha isto, por favor, J�nior, quando eu o largar. 661 01:01:52,157 --> 01:01:54,352 "Bem. Muito bem." Outra vez. 662 01:01:58,675 --> 01:02:00,791 O irm�o mais velho treinou-te bem. 663 01:02:01,875 --> 01:02:04,343 Vai buscar um fato limpo para o teu irm�o. 664 01:02:04,696 --> 01:02:06,846 A esgrima tornou-se a paix�o do meu pai. 665 01:02:12,454 --> 01:02:14,251 Os anos passaram e o meu pai, Adam, 666 01:02:14,414 --> 01:02:16,974 tornou-se um dos esgrimistas mais brilhantes do pa�s. 667 01:02:18,134 --> 01:02:21,092 A minha av�, Valerie, tornou-se uma fot�grafa de sucesso. 668 01:02:26,624 --> 01:02:28,580 O meu tio Istvan perdeu o cabelo ruivo 669 01:02:28,704 --> 01:02:30,581 que tinha herdado da sua m�e. 670 01:02:34,584 --> 01:02:36,939 Adam e Istvan eram os melhores esgrimistas do Clube C�vico, 671 01:02:37,064 --> 01:02:40,773 t�o bons como os mais distintos do Clube de Oficiais do Ex�rcito. 672 01:02:41,184 --> 01:02:42,981 Sr. Presidente, viu? 673 01:03:01,268 --> 01:03:04,625 "Ataque da direita. Parada. Resposta: Touch� da direita." 674 01:03:13,543 --> 01:03:15,932 Desculpe, Sr. Presidente, mas fui tocado. 675 01:03:27,259 --> 01:03:30,729 "As ac��es s�o simult�neas. N�o houve toque. Em guarda." 676 01:03:36,262 --> 01:03:37,695 "Est�o prontos? " 677 01:03:37,942 --> 01:03:39,374 "Come�ar." 678 01:03:55,492 --> 01:03:56,447 "Alto! " 679 01:03:56,572 --> 01:03:59,643 "Ataque da esquerda. Toque da direita." 680 01:04:00,411 --> 01:04:02,049 "Vence o da esquerda." 681 01:04:03,251 --> 01:04:05,970 Sr. Presidente, n�o ganhei esta partida. 682 01:04:07,131 --> 01:04:08,928 Por favor, Capit�o, n�o fique aborrecido. 683 01:04:09,051 --> 01:04:10,769 Lut�mos muit�ssimo bem. 684 01:04:11,651 --> 01:04:13,369 - Bom espect�culo. - Bem jogado. 685 01:04:13,531 --> 01:04:16,728 "Bem, muito bem. Lindo." 686 01:04:18,139 --> 01:04:20,494 Todos viram que foste o vencedor. 687 01:04:20,659 --> 01:04:23,970 Podes ser um grande esgrimista, J�nior. Um campe�o nacional. 688 01:04:24,140 --> 01:04:28,372 Se ficares no Clube C�vico ser�s um jovem e bom esgrimista, 689 01:04:29,310 --> 01:04:31,824 mas ficar�s sempre em segundo lugar. 690 01:04:31,990 --> 01:04:33,981 Mas os meus amigos s�o membros daqui... o meu irm�o. 691 01:04:34,150 --> 01:04:36,266 Falei ontem com o General. 692 01:04:36,430 --> 01:04:38,944 Ser�s bem-vindo no Clube dos Oficiais. 693 01:04:41,646 --> 01:04:43,238 N�o acredito! 694 01:04:43,406 --> 01:04:46,045 Ele perguntou-me se era verdade que eras judeu. 695 01:04:46,286 --> 01:04:48,038 E o que lhe disse? 696 01:04:48,487 --> 01:04:52,639 Disse-lhe: "N�o sei essas coisas. Sou italiano." 697 01:04:53,599 --> 01:04:55,237 E o que respondeu ele? 698 01:04:55,359 --> 01:04:58,192 N�o pode haver judeus no Clube dos Oficiais. 699 01:04:58,399 --> 01:05:00,230 Tens de te converter. 700 01:05:00,679 --> 01:05:03,034 - Converter? - Sim, sim, J�nior. 701 01:05:03,159 --> 01:05:05,389 O pr�prio Jesus converteu-se. 702 01:05:06,204 --> 01:05:08,923 - O que queres fazer? - Esgrima. 703 01:05:09,044 --> 01:05:12,514 - A que n�vel? - O mais alto. � o Clube dos Oficiais. 704 01:05:12,644 --> 01:05:15,033 - Queres converter-te? - Quero ser h�ngaro. 705 01:05:15,164 --> 01:05:18,634 Achas que os senhores do Clube dos Oficiais s�o h�ngaros? 706 01:05:18,764 --> 01:05:20,834 S�o alem�es, s�rvios e eslovacos. 707 01:05:20,964 --> 01:05:23,114 Garanto-te que n�o � h�ngaro que tens de ser. 708 01:05:23,284 --> 01:05:25,434 - Que tenho de ser, m�e? - Crist�o. 709 01:05:25,564 --> 01:05:27,520 � uma loucura algu�m poder decidir a religi�o de outro, 710 01:05:27,644 --> 01:05:29,281 s� para fazer parte de uma equipa de esgrima. 711 01:05:29,840 --> 01:05:31,956 O teu pai e eu fomos ensinados pelo teu av� 712 01:05:32,120 --> 01:05:34,236 a termos orgulho de sermos judeus h�ngaros. 713 01:05:34,360 --> 01:05:37,318 Por isso, para eu me converter... nunca poderia... 714 01:05:38,240 --> 01:05:40,879 Apesar de ter deixado de rezar quando era crian�a. 715 01:05:41,040 --> 01:05:42,951 Criador do C�u e da Terra, 716 01:05:43,120 --> 01:05:45,270 de tudo o que � vis�vel e invis�vel. 717 01:05:46,282 --> 01:05:49,911 Creio em um s� Deus, Jesus Cristo, filho unig�nito de Deus. 718 01:05:55,299 --> 01:05:57,574 Gerado � semelhan�a eterna do Pai. 719 01:06:00,740 --> 01:06:03,208 Deus de Deus, Luz da Luz, 720 01:06:03,420 --> 01:06:05,376 Deus verdadeiro de Deus verdadeiro. 721 01:06:05,540 --> 01:06:07,258 Gerado, n�o criado. 722 01:06:09,943 --> 01:06:11,899 Desculpe, posso apresentar-me? 723 01:06:12,063 --> 01:06:15,021 Adam Sors. E o meu irm�o, Istvan. 724 01:06:16,063 --> 01:06:19,214 - Hannah... Wippler. - Podemos acompanh�-la a casa? 725 01:06:19,543 --> 01:06:22,615 � muito am�vel da sua parte, mas o meu noivo est� � minha espera. 726 01:06:23,964 --> 01:06:27,036 - Fica para outra vez, quem sabe? - Quem sabe... 727 01:06:33,121 --> 01:06:34,315 Quem � ela? 728 01:06:34,441 --> 01:06:36,397 � uma candidata � convers�o, uma do grupo. 729 01:06:36,521 --> 01:06:39,081 - O teu irm�o est� interessado? - Assim parece. 730 01:06:39,529 --> 01:06:41,645 N�o ter� uma tarefa f�cil em conquistar o campe�o. 731 01:06:41,769 --> 01:06:43,248 Concordo. 732 01:06:44,049 --> 01:06:46,279 Outro cora��o para ganhar, J�nior? 733 01:06:48,329 --> 01:06:49,808 Adam... 734 01:07:11,277 --> 01:07:13,472 Pai Nosso que estais no C�u, 735 01:07:13,677 --> 01:07:15,827 santificado seja o Vosso nome. 736 01:07:15,997 --> 01:07:17,988 Venha a n�s o Vosso Reino... 737 01:07:24,552 --> 01:07:27,112 - Posso falar consigo? - Sim, claro. 738 01:07:27,272 --> 01:07:29,832 � um pouco pessoal. Gostaria de falar consigo em privado. 739 01:07:31,752 --> 01:07:33,071 Fa�a favor. 740 01:07:39,442 --> 01:07:42,002 Qual � a sensa��o de ser cat�lica? 741 01:07:42,162 --> 01:07:44,198 Estou a gostar. 742 01:07:44,482 --> 01:07:46,677 O meu noivo queria que me convertesse. 743 01:07:46,842 --> 01:07:48,639 Ele � de uma fam�lia antiga 744 01:07:48,802 --> 01:07:51,475 e � importante para eles terem uma nora cat�lica. 745 01:07:52,082 --> 01:07:54,357 - E voc�? - Eu amo-a. 746 01:07:58,087 --> 01:08:00,725 Obrigada, mas j� lhe disse... tenho noivo. 747 01:08:00,846 --> 01:08:02,598 Isso n�o muda nada. 748 01:08:02,766 --> 01:08:06,441 Estou apaixonado por si e sei que me acha atraente. 749 01:08:07,326 --> 01:08:09,442 Vejo-o no seu olhar. 750 01:08:10,526 --> 01:08:13,086 Que v� exactamente no meu olhar? 751 01:08:13,246 --> 01:08:15,282 O seu amor por mim. 752 01:08:16,326 --> 01:08:18,283 N�o pode neg�-lo. 753 01:08:19,591 --> 01:08:21,786 Receio que tenha interpretado mal o meu olhar. 754 01:08:21,951 --> 01:08:24,340 N�o interpretei mal nada sobre si. 755 01:08:24,871 --> 01:08:27,669 Nunca amei ningu�m como a amo a si. 756 01:08:27,991 --> 01:08:30,744 E � por isso que queria que fosse minha mulher. 757 01:08:32,231 --> 01:08:34,791 Mais tarde ou mais cedo, acho que vai aceitar. 758 01:08:40,623 --> 01:08:42,978 - Acha que sim? - Sei-o. 759 01:08:43,823 --> 01:08:46,657 V�, quando quero ganhar... ganho. 760 01:08:46,944 --> 01:08:48,502 Ganhar o qu�? 761 01:08:48,624 --> 01:08:51,582 - Quem planeia derrotar? - O seu noivo. 762 01:08:52,422 --> 01:08:55,095 Voc� deve ser louco. Eu amo-o. 763 01:08:55,262 --> 01:08:57,059 Tornei-me cat�lica por ele. 764 01:08:57,182 --> 01:08:59,537 Ent�o, considere que o fez para mim. 765 01:09:01,342 --> 01:09:03,537 Tenho mesmo de ir andando. 766 01:09:04,302 --> 01:09:06,054 Posso atend�-lo, Sr. Sors? 767 01:09:06,262 --> 01:09:08,058 N�o. N�o vou ficar. 768 01:09:08,221 --> 01:09:11,372 - Por favor, fique e tome um caf�. - N�o, obrigada. 769 01:09:12,394 --> 01:09:15,113 Por favor... Dois caf�s com natas. 770 01:09:16,074 --> 01:09:17,871 � demasiado agressivo. 771 01:09:17,994 --> 01:09:20,383 N�o, estou demasiado apaixonado. 772 01:09:20,554 --> 01:09:23,387 Se j� estivesse estado apaixonada, compreenderia. 773 01:09:26,754 --> 01:09:29,187 Estou aqui para falar com o Baron Felix Margittay. 774 01:09:47,739 --> 01:09:49,694 - Adam Sors. - Margittay. 775 01:09:49,818 --> 01:09:51,046 Sim, senhor. Eu sei. 776 01:09:51,218 --> 01:09:54,608 Cavalheiros, quero apresentar-vos o Sr. Sors. Ele vai treinar connosco. 777 01:09:54,738 --> 01:09:55,932 Adam Sors. 778 01:09:56,058 --> 01:09:58,777 Consideramos que o capit�o Rossa n�o deseja conhecer o Sr. Sors? 779 01:09:58,898 --> 01:10:00,968 De momento, n�o. Obrigado. 780 01:10:01,958 --> 01:10:04,427 Cavalheiros, volto j�. Continuem a trabalhar. 781 01:10:08,439 --> 01:10:10,316 Ilona, cuida do Sr. Sors, por favor. 782 01:10:10,439 --> 01:10:12,999 Encontras as instru��es do General na minha secret�ria. 783 01:10:13,119 --> 01:10:15,394 Amanh�, �s quatro horas. Traga o seu equipamento. 784 01:10:16,273 --> 01:10:18,741 N�o se preocupe com nada, limite-se a lutar bem. 785 01:10:23,753 --> 01:10:26,028 - Nome? - Adam Sors. 786 01:10:28,353 --> 01:10:30,150 Religi�o? 787 01:10:33,361 --> 01:10:35,397 Cat�lico-Romano. 788 01:10:35,921 --> 01:10:38,355 - Patente? - N�o sou soldado. 789 01:10:38,721 --> 01:10:40,234 Isso � estranho... 790 01:11:21,412 --> 01:11:25,849 J� passa muito da meia-noite. N�o � permitido esse barulho. 791 01:11:32,332 --> 01:11:34,448 Por que lhe chamam "J�nior"? 792 01:11:35,012 --> 01:11:37,606 O meu irm�o come�ou a levar-me ao Clube C�vico para treinar 793 01:11:37,772 --> 01:11:40,969 quando era novo. Ele chamava-me "J�nior", por isso... 794 01:11:46,003 --> 01:11:47,756 Ent�o, J�nior, aqui est�. 795 01:11:47,924 --> 01:11:51,519 � agora membro do clube dos Oficiais. Voc� n�o � importante. 796 01:11:51,684 --> 01:11:54,323 � a sua pontua��o e a vit�ria da equipa. 797 01:11:54,484 --> 01:11:56,952 Fixe isto e ter� o nosso apoio total. 798 01:11:59,285 --> 01:12:01,161 Fez a escolha certa. 799 01:12:01,284 --> 01:12:04,082 A assimila��o � o �nico meio poss�vel. 800 01:12:06,542 --> 01:12:09,579 � tudo, J�nior. Est� dispensado. 801 01:12:13,422 --> 01:12:14,537 Pare. 802 01:12:14,702 --> 01:12:17,262 Mostre-me o seu pulso. J� foi canhoto? 803 01:12:17,742 --> 01:12:20,461 Fui, quando era pequeno, mas o meu pai disse que n�o era normal. 804 01:12:20,622 --> 01:12:22,816 J� tentou lutar com a m�o esquerda? 805 01:12:23,573 --> 01:12:25,643 S� por brincadeira. A s�rio, nunca. 806 01:12:25,773 --> 01:12:27,729 Mostre-me. Sem m�scara. 807 01:12:29,013 --> 01:12:30,765 "Em guarda. Come�ar." 808 01:12:43,982 --> 01:12:47,213 Pare. Aqui est� a nossa resposta. Brilhante. 809 01:12:47,382 --> 01:12:50,852 Treinamos o seu p� e ombro esquerdos. Vai confundir toda a gente. 810 01:12:50,982 --> 01:12:53,771 Imprevisibilidade. � nisso que consiste a esgrima! 811 01:12:53,995 --> 01:12:55,515 Campeonato Nacional 812 01:13:12,382 --> 01:13:14,532 O teu irm�o tem uma bela assist�ncia. 813 01:13:17,262 --> 01:13:19,981 "Sors � esquerda, Rossa � direita." 814 01:13:22,941 --> 01:13:26,251 Corte obl�quo no peito dele, no final. S� no final. 815 01:13:27,661 --> 01:13:29,413 Onde vai? Este n�o � o seu lado. 816 01:13:29,581 --> 01:13:32,096 Tenho de ir pela esquerda, ou n�o vai resultar. 817 01:13:35,410 --> 01:13:37,207 Para mim? Tem a certeza? 818 01:13:37,370 --> 01:13:38,723 Obrigada. 819 01:13:43,814 --> 01:13:46,408 "Est�s aqui. Agora, vou ganhar para ti." 820 01:13:46,734 --> 01:13:49,248 "Em guarda. Come�ar! " 821 01:13:49,414 --> 01:13:51,404 Para ganhar o Campeonato Nacional de esgrima, 822 01:13:51,573 --> 01:13:54,007 o meu pai teria de derrotar um advers�rio formid�vel, 823 01:13:54,133 --> 01:13:55,612 o Capit�o Rossa. 824 01:13:57,407 --> 01:13:59,079 Senhor, o toque � meu... 825 01:14:09,087 --> 01:14:12,044 Ele quer ganhar o campeonato, ou um trof�u por boas maneiras? 826 01:14:12,933 --> 01:14:14,844 Ele precisa de provar algo. 827 01:14:21,987 --> 01:14:23,261 Bravo! 828 01:14:24,907 --> 01:14:26,579 Bravo! 829 01:14:31,987 --> 01:14:33,625 O toque � meu. 830 01:14:33,787 --> 01:14:36,017 Pare com esse disparate. Raios, homem, lute! 831 01:14:47,784 --> 01:14:50,298 "Timing" perfeito. Ele nasceu para a esgrima. 832 01:14:58,221 --> 01:15:00,451 "Vencedor: Sors." 833 01:15:01,461 --> 01:15:03,975 Um esgrimista de primeira �gua, Bar�o. Parab�ns. 834 01:15:36,224 --> 01:15:39,022 Muito bem feito, J�nior. Estou muito satisfeito. 835 01:15:39,904 --> 01:15:41,701 Para depois do jantar. 836 01:15:42,264 --> 01:15:43,583 Obrigado. 837 01:15:44,098 --> 01:15:46,976 Para a pr�xima, sem l�grimas. � demasiado judaico. 838 01:15:58,284 --> 01:16:00,923 Importam-se de se beijar, por favor? 839 01:16:07,844 --> 01:16:10,360 O meu mosqueteiro judeu. 840 01:16:11,205 --> 01:16:13,355 - Est�s contente? - Estou. E tu? 841 01:16:13,485 --> 01:16:15,441 Sim, Adam, estou. 842 01:16:19,165 --> 01:16:21,474 - Parab�ns. - Obrigado. 843 01:16:21,845 --> 01:16:24,074 - Parab�ns. - Parab�ns. 844 01:16:26,084 --> 01:16:28,917 No ano seguinte, Istvan e Greta tamb�m casaram. 845 01:16:29,084 --> 01:16:30,483 E pelo segundo ano consecutivo, 846 01:16:30,644 --> 01:16:33,738 o meu pai ganhou o Campeonato Nacional de Esgrima. 847 01:16:35,097 --> 01:16:38,487 Hannah e Greta tiveram 2 filhos, com 2 semanas de diferen�a uma da outra. 848 01:16:38,657 --> 01:16:40,727 Hannah baptizou o seu filho Ivan. 849 01:16:41,537 --> 01:16:42,970 Eu. 850 01:17:30,542 --> 01:17:34,091 Ent�o, o irm�o mais velho trouxe-te de volta ao Anselmi, 851 01:17:34,222 --> 01:17:36,656 para aprenderes esgrima, J�nior? - � verdade. 852 01:17:37,622 --> 01:17:39,533 Eu ensino-te. Levanta-te. 853 01:17:39,662 --> 01:17:41,493 - "Em guarda." - "Mestre"... 854 01:17:41,622 --> 01:17:45,317 N�o � a postura correcta. N�o tens futuro. 855 01:17:45,342 --> 01:17:48,741 Diz ao teu irm�o para trazer um irm�ozinho melhor. 856 01:17:50,899 --> 01:17:53,652 Concede-me uma conversa em privado com o conselheiro, por favor? 857 01:17:53,779 --> 01:17:55,292 Desculpe, mestre. 858 01:17:55,419 --> 01:17:57,375 J�nior, posso oferecer-lhe 150 mil 859 01:17:57,499 --> 01:17:59,455 se voltar a fazer esgrima connosco, no Clube C�vico. 860 01:17:59,579 --> 01:18:01,570 - N�o � uma quest�o de dinheiro. - Duzentos mil. 861 01:18:02,188 --> 01:18:05,305 Os membros da equipa nacional v�m todos do Clube de Oficiais. 862 01:18:05,468 --> 01:18:10,542 250 mil � o limite. H� v�rios bancos envolvidos. � uma excelente oferta. 863 01:18:10,668 --> 01:18:13,625 Recebe dinheiro e apoio total e ficamos com um campe�o nacional. 864 01:18:13,747 --> 01:18:16,102 A meu ver, uma medalha de prata, no pior dos casos. 865 01:18:16,227 --> 01:18:18,787 - Sr. Brenner, desculpe, mas eu... - Meio milh�o, J�nior. 866 01:18:18,907 --> 01:18:21,216 A minha resposta � "n�o". � preciso ter uma equipa para este desporto, 867 01:18:21,387 --> 01:18:23,139 um grupo com um objectivo comum. 868 01:18:23,267 --> 01:18:26,537 E tem algo mais em comum com eles do que connosco? 869 01:18:26,632 --> 01:18:30,545 - Sim, somos uma equipa. - E se comprarmos uns colegas seus? 870 01:18:30,672 --> 01:18:33,947 Prop�e comprar Oficiais do Ex�rcito Real? O Bar�o Margittay? 871 01:18:34,071 --> 01:18:35,948 Estes homens s�o cavalheiros. 872 01:18:36,071 --> 01:18:38,266 Desculpe, Sr. Brenner, por favor. 873 01:18:40,873 --> 01:18:43,706 Estas pessoas s�o nojentas. Vamos dan�ar? 874 01:18:43,873 --> 01:18:46,182 Lamento, mas prometi ao Istvan a primeira dan�a. 875 01:18:46,354 --> 01:18:49,107 Mas a pr�xima dan�a � tua, sem d�vida, querido. 876 01:18:49,714 --> 01:18:51,989 Vais ter de contentar-te comigo... 877 01:18:57,160 --> 01:18:59,230 Eles acham que podem comprar qualquer um. 878 01:18:59,400 --> 01:19:00,719 Quem? 879 01:19:01,240 --> 01:19:04,198 Aquele homenzinho ali. O Sr. Brenner e os seus amigos judeus. 880 01:19:04,360 --> 01:19:06,351 Acham que o dinheiro � resposta para tudo. 881 01:19:07,079 --> 01:19:11,231 O Sr. Brenner, especificamente? Ou os seus amigos judeus? 882 01:19:11,359 --> 01:19:12,792 S�o todos iguais. 883 01:19:12,919 --> 01:19:14,989 � uma perda de tempo prestar aten��o a estas pessoas, 884 01:19:15,159 --> 01:19:17,468 ou mesmo incomodar-me a ser educado para com eles. 885 01:19:17,639 --> 01:19:19,197 Pobre J�nior... 886 01:19:19,799 --> 01:19:21,755 Amo-te muito, sabes? 887 01:19:22,239 --> 01:19:23,956 Tamb�m te amo. 888 01:19:24,749 --> 01:19:27,388 Temos sorte nesta fam�lia. Todos se amam. 889 01:19:29,309 --> 01:19:31,584 N�o, Adam. Estou apaixonada por ti. 890 01:19:31,869 --> 01:19:34,747 Todas as manh�s acordo a pensar em ti. 891 01:19:35,600 --> 01:19:37,795 Espero que n�o fiques zangado por te dizer isto. 892 01:19:37,920 --> 01:19:39,317 N�o, fico lisonjeado. 893 01:19:39,438 --> 01:19:41,793 N�o sei ao certo que fazer, agora que me disseste isso. 894 01:19:42,078 --> 01:19:44,638 Nada. Deixa-me apenas amar-te. 895 01:19:58,793 --> 01:20:01,466 Na sua opini�o, quem � o melhor treinador neste pa�s? 896 01:20:01,593 --> 01:20:03,902 O melhor homem para preparar a equipa para os Jogos Ol�mpicos? 897 01:20:04,033 --> 01:20:07,071 - O Bar�o Margittay. - Exactamente o que quero ouvir. 898 01:20:08,074 --> 01:20:11,430 Pergunta seguinte: Na equipa, quem pode ganhar para n�s? 899 01:20:13,115 --> 01:20:14,912 Isso � uma pergunta dif�cil, General. 900 01:20:15,075 --> 01:20:17,714 - Mas tem uma resposta? - N�o sei se tenho. 901 01:20:17,835 --> 01:20:20,747 - De certeza que tem. Diga, por favor. - Prefiro n�o responder, General. 902 01:20:20,875 --> 01:20:22,547 Raios, homem! Fale! 903 01:20:24,875 --> 01:20:28,172 A equipa s� ser� forte se Tersikovsky parar de beber, 904 01:20:28,315 --> 01:20:32,670 se Saray achar que a esgrima � mais importante do que a ca�a e a pesca, 905 01:20:33,916 --> 01:20:37,431 e se Rossa acabar com as suas v�rias conspira��es e intrigas. 906 01:20:37,716 --> 01:20:39,229 Estou a ver... 907 01:20:39,436 --> 01:20:41,996 Por favor, escreva a equipa ideal. 908 01:20:56,635 --> 01:20:59,308 Os elementos da equipa ol�mpica s�o... 909 01:21:00,035 --> 01:21:01,753 ...Capit�o Lugosy... 910 01:21:02,115 --> 01:21:03,867 ...Capit�o Saray... 911 01:21:04,435 --> 01:21:06,231 ...Capit�o Rossa... 912 01:21:06,394 --> 01:21:08,271 ...Capit�o Tersikovsky... 913 01:21:08,794 --> 01:21:10,352 ...Sr. Sors. 914 01:21:10,514 --> 01:21:12,505 Este Ver�o, teremos apenas um objectivo. 915 01:21:12,634 --> 01:21:14,831 Ganhar os Jogos Ol�mpicos. 916 01:21:15,262 --> 01:21:17,776 � o vosso dever, como oficiais deste magn�fico Ex�rcito do pa�s, 917 01:21:17,902 --> 01:21:19,779 inspirar um forte esp�rito patriota. 918 01:21:19,902 --> 01:21:22,177 E provar ao mundo que a nossa na��o vive agora 919 01:21:22,302 --> 01:21:23,940 e vive para sempre. 920 01:21:31,008 --> 01:21:32,327 Obrigado. 921 01:21:36,725 --> 01:21:39,603 Farias bem em n�o influenciar a selec��o, Sors. 922 01:21:39,845 --> 01:21:42,405 Caso contr�rio, sou capaz de acabar contigo. 923 01:21:43,725 --> 01:21:47,115 - Por que est�s sempre a sorrir? - Estou a sorrir? 924 01:21:47,485 --> 01:21:50,823 Um dia, hei-de arrancar-te esse sorriso da cara. 925 01:22:06,521 --> 01:22:08,159 Que se passa? 926 01:22:10,561 --> 01:22:12,313 Que se passa? 927 01:22:13,321 --> 01:22:15,039 Que raio se passa? 928 01:22:15,241 --> 01:22:17,073 Algu�m responda! 929 01:22:23,388 --> 01:22:26,221 Que est� a fazer, homem? O treino ainda est� a decorrer. 930 01:22:26,348 --> 01:22:28,499 O treino acabou. Os cavalheiros j� foram embora. 931 01:22:28,629 --> 01:22:30,221 N�o me v�? Sou invis�vel? 932 01:22:30,349 --> 01:22:32,419 Desculpe, senhor, mas � um clube do Ex�rcito 933 01:22:32,549 --> 01:22:36,837 e os militares decidem quanto tempo decorre o treino. 934 01:22:37,629 --> 01:22:40,302 Os oficiais disseram-me para apagar as luzes �s dez horas. 935 01:22:40,429 --> 01:22:43,307 - Acenda-as. - N�o, senhor. N�o vou acender. 936 01:22:43,429 --> 01:22:45,943 - Sabe quem sou? - N�o me interessa quem �. 937 01:22:46,310 --> 01:22:49,746 Sou Campe�o Nacional de Sabre e elemento da equipa Ol�mpica. 938 01:22:49,870 --> 01:22:53,385 J� que n�o quer saber destas coisas, vou fazer com que queira. 939 01:22:53,710 --> 01:22:55,461 Acenda as luzes! 940 01:22:56,189 --> 01:22:58,783 Comunista cretino! A tentar sabotar o treino. 941 01:22:58,949 --> 01:23:00,985 Senhor, por favor! 942 01:23:02,037 --> 01:23:03,356 Saia! 943 01:23:04,437 --> 01:23:05,836 Saia! 944 01:23:07,397 --> 01:23:08,876 Adam... 945 01:23:10,997 --> 01:23:13,852 - Greta. Passa-se alguma coisa? - N�o, nada. 946 01:23:14,316 --> 01:23:17,467 Tenho estado � tua espera para te desejar boa sorte em Berlim. 947 01:23:18,396 --> 01:23:20,352 Que aconteceu? Est�s aborrecido? 948 01:23:20,476 --> 01:23:22,592 O seguran�a estava a ser dif�cil. Perdi o controlo. 949 01:23:22,716 --> 01:23:26,267 - Deves ter tido os teus motivos. - Tenho vergonha de mim. 950 01:23:27,315 --> 01:23:29,351 Estou sempre a sorrir? 951 01:23:29,475 --> 01:23:31,545 Para mim, n�o o suficiente. 952 01:23:33,635 --> 01:23:35,785 - Quase o matei. - Mas n�o mataste. 953 01:23:36,195 --> 01:23:37,674 Pois n�o. 954 01:23:38,385 --> 01:23:41,138 Talvez um dia me mates, quando te tiveres fartado de mim. 955 01:23:41,465 --> 01:23:43,979 - Talvez. - Como me matarias? 956 01:23:44,265 --> 01:23:46,062 - Estrangulavas-me? - Boa ideia. 957 01:23:46,185 --> 01:23:48,745 Tenta. Agarra o meu pesco�o. Com for�a. 958 01:23:50,156 --> 01:23:52,112 - O que est�s a fazer? - N�o suporto n�o estar contigo. 959 01:23:52,276 --> 01:23:55,791 - �s a mulher do meu irm�o, Greta. - N�o sou mulher de ningu�m. Sou eu. 960 01:23:55,916 --> 01:23:58,191 Istvan � meu irm�o. Amo-o. 961 01:23:58,754 --> 01:24:00,788 O que te leva a pensar que lhe roubaria a mulher? 962 01:24:00,952 --> 01:24:03,182 N�o podes roubar o que j� � teu. 963 01:24:03,352 --> 01:24:05,707 Por que n�o te deixas amar? 964 01:24:06,112 --> 01:24:08,148 �s o grande amor da minha vida, Adam... 965 01:24:09,204 --> 01:24:10,922 ...n�o o Istvan. 966 01:24:12,284 --> 01:24:13,558 N�o. 967 01:24:16,111 --> 01:24:17,230 N�o, Greta. 968 01:24:17,410 --> 01:24:19,746 OLIMP�ADAS DE BERLIM, 1936 969 01:25:03,242 --> 01:25:05,597 Senhoras e senhores, o h�ngaro Adam Sors, n�mero 144, 970 01:25:05,722 --> 01:25:07,598 e o italiano Stefano Sarto, n�mero 72. 971 01:25:07,721 --> 01:25:09,632 Este combate decide a medalha de ouro ol�mpica. 972 01:25:30,936 --> 01:25:33,211 "� esquerda. Toque. Meus senhores, em guarda." 973 01:25:36,216 --> 01:25:38,047 "Est�o prontos? " 974 01:25:39,536 --> 01:25:41,333 "Est�o prontos? " 975 01:25:42,136 --> 01:25:43,330 "Come�ar." 976 01:25:54,274 --> 01:25:56,230 O sabre de Adam Sors partiu-se, senhoras e senhores. 977 01:25:56,354 --> 01:25:59,107 Exactamente quando Sors parecia ter hip�tese de equilibrar a pontua��o. 978 01:25:59,634 --> 01:26:01,511 "Venha, por favor." 979 01:26:02,154 --> 01:26:03,985 "Escolha um sabre." 980 01:26:05,074 --> 01:26:06,029 N�o, n�o. 981 01:26:07,514 --> 01:26:09,391 Pai Nosso que estais no C�u, 982 01:26:09,514 --> 01:26:11,710 santificado seja o Vosso nome, venha a n�s o Vosso reino, 983 01:26:11,835 --> 01:26:14,474 seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no C�u. 984 01:26:14,595 --> 01:26:17,473 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai-nos as nossas ofensas... 985 01:26:19,907 --> 01:26:23,438 N�o ligue ao ritmo dele. � melhor do que ele. 986 01:26:28,427 --> 01:26:30,258 "Meus senhores, em guarda." 987 01:26:36,663 --> 01:26:39,382 "Est�o prontos? Come�ar." 988 01:26:52,963 --> 01:26:55,157 "Toque. Toque � direita." 989 01:26:55,250 --> 01:26:56,947 Touch�! Adam Sors fez um toque fant�stico! 990 01:26:57,170 --> 01:27:00,003 Talvez a nossa sorte mude agora. S� falta um toque para o empate. 991 01:27:00,730 --> 01:27:04,359 "Parem. Ataque da esquerda. Toque � direita." 992 01:27:15,730 --> 01:27:17,321 "Senhores, em guarda." 993 01:27:21,009 --> 01:27:22,681 "Est�o prontos?" 994 01:27:24,376 --> 01:27:25,650 "Come�ar." 995 01:27:26,496 --> 01:27:30,285 Est�o quietos que nem est�tuas. A pontua��o est� quatro igual. 996 01:27:30,457 --> 01:27:34,052 S� falta um toque para saber quem leva a medalha de ouro para casa. 997 01:27:49,737 --> 01:27:51,170 "Ataque da direita." 998 01:27:51,297 --> 01:27:53,128 "Contragolpe. Toque." 999 01:27:53,257 --> 01:27:56,806 "A direita foi atingida. Ganha a esquerda, o Sr. Sors." 1000 01:27:56,977 --> 01:27:58,935 "Hungria." 1001 01:28:02,077 --> 01:28:03,669 "Sr. Sors." 1002 01:28:43,998 --> 01:28:46,353 Muito bem, J�nior. Obrigado. 1003 01:28:47,238 --> 01:28:49,547 - Muito bem. - Obrigado, General. 1004 01:28:50,278 --> 01:28:51,757 Obrigado. 1005 01:29:07,358 --> 01:29:08,950 A medalha de ouro � nossa. 1006 01:29:09,078 --> 01:29:12,036 Adam Sors, o tesouro nacional. O nosso maravilhoso tesouro nacional. 1007 01:29:12,198 --> 01:29:14,507 O teu pai teria ficado orgulhoso. 1008 01:29:15,599 --> 01:29:18,716 Adam Sors, devemos-lhe infind�vel gratid�o. 1009 01:29:23,928 --> 01:29:25,441 Caro rapaz... 1010 01:29:29,247 --> 01:29:31,522 Est� horrivelmente suado. 1011 01:29:34,728 --> 01:29:37,317 Acabei de telefonar ao Primeiro-Ministro. Est� radiante. 1012 01:29:37,937 --> 01:29:40,496 Vai mencionar a tua vit�ria durante a reuni�o de amanh�. 1013 01:29:40,656 --> 01:29:43,124 �s um her�i nacional, J�nior. Est�s contente? 1014 01:31:27,984 --> 01:31:29,497 Sr. Sors? 1015 01:31:32,144 --> 01:31:34,499 A sua mestria com a espada tamb�m � um trabalho de arte. 1016 01:31:34,624 --> 01:31:37,263 - Obrigado. - Chamo-me Laszlo Molnar. 1017 01:31:37,888 --> 01:31:41,038 Sou Presidente do Clube de Boston Pena e Sabre, em Massachussetts. 1018 01:31:41,487 --> 01:31:43,762 Deixei a Hungria depois da guerra. 1019 01:31:43,887 --> 01:31:46,845 Tem interesse em viver na Am�rica? 1020 01:31:47,488 --> 01:31:50,685 - Podemos tratar da sua cidadania. - � uma honra, mas fico na Hungria. 1021 01:31:50,808 --> 01:31:51,923 E porqu�? 1022 01:31:52,072 --> 01:31:55,590 A minha fam�lia e o meu clube est�o l�. Perten�o � equipa nacional. 1023 01:31:56,280 --> 01:31:58,669 - � Oficial do Ex�rcito? - N�o. 1024 01:31:58,840 --> 01:32:00,910 Ent�o, por que faz esgrima com oficiais de uma ditadura? 1025 01:32:01,080 --> 01:32:02,672 - Que quer dizer? - Viaja pelo mundo, 1026 01:32:02,840 --> 01:32:05,700 dando boa impress�o da ditadura que enforca pessoas inocentes. 1027 01:32:05,840 --> 01:32:07,876 De certo modo, comete o mesmo crime que eles, 1028 01:32:08,040 --> 01:32:09,996 sempre que glorifica o regime sanguin�rio deles. 1029 01:32:10,160 --> 01:32:12,913 Est� a dizer que fa�o esgrima para um regime e n�o para o meu pa�s? 1030 01:32:13,080 --> 01:32:15,752 Desculpe, o senhor n�o vive na Hungria, mas eu vivo. 1031 01:32:15,879 --> 01:32:17,870 As coisas ficaram mais civilizadas nos �ltimos anos. 1032 01:32:17,999 --> 01:32:22,053 "Mais civilizadas"? Sr. Sors, ou�a o que est� a dizer. 1033 01:32:22,901 --> 01:32:25,973 A Hungria atrai o desastre ao seguir cegamente a Alemanha. 1034 01:32:26,101 --> 01:32:27,853 Aceite este aviso como uma oferta, 1035 01:32:28,021 --> 01:32:30,137 em troca da sua espl�ndida vit�ria Ol�mpica. 1036 01:32:30,261 --> 01:32:32,570 Deixe o pa�s, antes que seja demasiado tarde. 1037 01:32:47,295 --> 01:32:50,128 BUDAPESTE 1038 01:33:22,260 --> 01:33:24,694 Excel�ncia, senhoras e senhores, 1039 01:33:25,180 --> 01:33:27,330 e cidad�os do nosso amado pa�s, 1040 01:33:27,540 --> 01:33:32,138 esta vit�ria reflecte orgulho num pa�s que amamos profundamente. 1041 01:33:36,236 --> 01:33:39,911 Cada membro desta equipa foi orientado por um profundo sentimento patri�tico. 1042 01:33:40,276 --> 01:33:43,586 Lut�mos pela gl�ria da nossa magn�fica p�tria, 1043 01:33:43,756 --> 01:33:46,224 para mostrar ao mundo que a nossa na��o vive 1044 01:33:46,396 --> 01:33:49,668 e viver�... para sempre! 1045 01:33:58,798 --> 01:34:00,470 Tenta descansar, J�nior. 1046 01:34:00,598 --> 01:34:02,953 Vais precisar de retemperar for�as para o que te espera. 1047 01:34:05,958 --> 01:34:07,277 Adam... 1048 01:34:09,804 --> 01:34:12,034 Abre quando estiveres s�, por favor. 1049 01:34:19,472 --> 01:34:22,509 Parab�ns, meu querido her�i e marido. 1050 01:34:22,992 --> 01:34:25,745 - Est�s contente? - Se estou contente? Tu est�s? 1051 01:34:25,912 --> 01:34:28,824 - Estou muito, muito contente. - �ptimo. 1052 01:34:29,953 --> 01:34:32,342 Ivan! Meu her�i! 1053 01:34:52,326 --> 01:34:54,123 "Rezei por ti enquanto apertava esta flor. 1054 01:34:54,246 --> 01:34:56,397 "Resultou. Ganhaste... v�s? 1055 01:34:56,527 --> 01:34:59,519 Precisas de mim. Se estiver na tua vida, ganhar�s sempre." 1056 01:34:59,847 --> 01:35:01,838 Quando ou�o os discursos do Adam 1057 01:35:02,007 --> 01:35:04,965 sobre "um esp�rito patri�tico, guiando o seu sabre... " 1058 01:35:05,127 --> 01:35:07,436 - Est�s a ser sarc�stica? - N�o. 1059 01:35:09,047 --> 01:35:13,317 � s� que, �s vezes, o que dizes � um pouco exagerado. 1060 01:35:13,500 --> 01:35:15,456 � um crime amar o nosso pa�s? 1061 01:35:15,580 --> 01:35:17,332 Ent�o, por que est�s a falar em mudar para a Am�rica? 1062 01:35:17,460 --> 01:35:20,452 Estou s� a falar. Apenas disse que os Americanos me convidaram. Mais nada. 1063 01:35:20,660 --> 01:35:24,209 - Mas tem orgulho em mim. - Estamos todos orgulhosos de ti. 1064 01:35:24,860 --> 01:35:26,976 N�o est�s orgulhosa do teu cunhado, Greta? 1065 01:35:27,100 --> 01:35:28,419 N�o podia estar mais. 1066 01:35:28,580 --> 01:35:30,457 - A m�e? - � claro que estou, querido. 1067 01:35:30,620 --> 01:35:32,451 Istvan, est�s orgulhoso do teu irm�o? 1068 01:35:32,620 --> 01:35:36,749 - Extraordinariamente orgulhoso. - Tamb�m eu estou. 1069 01:35:38,272 --> 01:35:40,341 V�s? Estamos todos orgulhosos de ti. 1070 01:36:15,333 --> 01:36:16,812 Entras? 1071 01:36:25,987 --> 01:36:28,137 - O meu irm�o? - Est� na casa de f�rias. 1072 01:36:28,467 --> 01:36:30,139 Estamos sozinhos. 1073 01:36:30,267 --> 01:36:33,259 - Queria celebrar a s�s esta vit�ria. - N�o queres ouvir, pois n�o? 1074 01:36:33,387 --> 01:36:35,537 N�o vou trair a minha mulher, nem o meu irm�o. 1075 01:36:35,707 --> 01:36:38,222 J� os tra�mos com cada pensamento nosso. 1076 01:36:38,388 --> 01:36:40,902 Sempre que o teu irm�o me toca, penso em ti. 1077 01:36:42,623 --> 01:36:44,614 - Tens uma amante? - Est�s louca? 1078 01:36:44,743 --> 01:36:47,132 - N�o me mintas! - N�o me chames mentiroso! 1079 01:36:47,263 --> 01:36:50,255 Queres mentir ao teu marido e esperas que minta � minha fam�lia? 1080 01:36:50,383 --> 01:36:53,102 Queres arruinar a minha fam�lia? N�o tarda nada, mentir-me-�s. 1081 01:36:53,223 --> 01:36:56,021 Que comportamento honrado � esse, essa tua honestidade? 1082 01:36:56,143 --> 01:36:58,054 - S� est� a surgir por medo. - N�o tenho medo. 1083 01:36:58,183 --> 01:37:00,094 - Sim, tens. - N�o tenho medo de nada. 1084 01:37:00,223 --> 01:37:04,199 �s um hip�crita! Estou pronta a fugir contigo, Adam. Para onde quiseres. 1085 01:37:04,687 --> 01:37:07,483 Pensei que tinhas um esp�rito livre. Enganei-me. 1086 01:37:07,605 --> 01:37:10,563 N�o saberias amar-me. S� te amas a ti. 1087 01:37:13,285 --> 01:37:16,163 N�o me vires as costas. Chega aqui. 1088 01:37:49,314 --> 01:37:51,350 Por que me amas, Greta? 1089 01:37:53,834 --> 01:37:57,907 Porque quando descobriste que eras canhoto, continuaste a ser canhoto. 1090 01:37:58,715 --> 01:38:00,387 Isso foi um milagre. 1091 01:38:00,515 --> 01:38:02,949 Est� bem. Ent�o, vou esperar pelo pr�ximo milagre. 1092 01:38:03,075 --> 01:38:05,430 N�o esperas um milagre de Istvan? 1093 01:38:07,133 --> 01:38:08,566 N�o. 1094 01:38:10,333 --> 01:38:13,210 - Pobre Istvan. - N�o sintas pena do Istvan. 1095 01:38:13,452 --> 01:38:15,761 O Istvan � profundamente satisfeito. 1096 01:38:15,892 --> 01:38:18,201 - Ele nunca mudar� nada na sua vida... - P�ra com isso, Greta. 1097 01:38:18,332 --> 01:38:20,129 � o que sinto, Adam. 1098 01:38:20,252 --> 01:38:23,927 Queres que v� agora para casa e diga ao Istvan: "Como foi o teu dia, amor? " 1099 01:38:24,092 --> 01:38:27,721 Que durma com ele e continue a ter um caso contigo em segredo? 1100 01:38:27,892 --> 01:38:29,405 N�o farei isso. N�o consigo. 1101 01:38:29,572 --> 01:38:31,563 - Nem eu conseguia. - �ptimo. 1102 01:38:32,487 --> 01:38:34,716 Agora, vai para casa e diz � Hannah que aconteceu algo horr�vel, 1103 01:38:34,846 --> 01:38:37,406 para que ambos me odeiem. - N�o vou dizer nada � Hannah. 1104 01:38:37,526 --> 01:38:39,562 Eu n�o te odeio. 1105 01:38:40,526 --> 01:38:42,482 Ent�o, o que queres? 1106 01:38:42,726 --> 01:38:45,445 Que deixe o meu marido e tu continues com a tua mulher? 1107 01:38:45,886 --> 01:38:47,956 Nenhum deixa ningu�m? 1108 01:38:51,086 --> 01:38:53,604 Acho que sim. 1109 01:38:55,404 --> 01:38:56,632 Vai para o inferno. 1110 01:38:56,884 --> 01:38:59,079 "A minha fam�lia e eu vamos hoje para Argel. 1111 01:38:59,204 --> 01:39:01,435 "A equipa de esgrima argelina tem-me procurado h� algum tempo 1112 01:39:01,565 --> 01:39:03,476 "e eu decidi aceitar a oferta deles. 1113 01:39:03,605 --> 01:39:06,073 Desejo-te tudo o de melhor, como sempre, Margittay." 1114 01:39:06,245 --> 01:39:08,156 Ele tamb�m me escreveu. 1115 01:39:10,125 --> 01:39:12,595 Pode imaginar como fiquei surpreendido. 1116 01:39:12,763 --> 01:39:15,880 - Ele � um traidor, General. - N�o � assim t�o simples. 1117 01:39:18,604 --> 01:39:20,481 A mulher do Bar�o � judia. 1118 01:39:20,604 --> 01:39:22,799 Por isso, os filhos dele s�o considerados judeus. 1119 01:39:23,522 --> 01:39:25,194 Ele � um traidor, General. 1120 01:39:25,322 --> 01:39:29,395 O anti-semitismo � a cren�a de gente rancorosa e fracassada. 1121 01:39:30,242 --> 01:39:33,439 � uma loucura partilhada que o Bar�o n�o podia aceitar. 1122 01:39:33,882 --> 01:39:35,440 Mas n�s aceit�mos. 1123 01:39:35,882 --> 01:39:40,000 O pior de tudo no anti-semitismo � ser uma filosofia de Filisteus. 1124 01:39:40,122 --> 01:39:44,559 � de mau gosto. N�o sei quanto tempo mais vou suportar isto. 1125 01:39:47,103 --> 01:39:50,413 A quarta cl�usula da Lei passou esta tarde no Parlamento. 1126 01:39:50,583 --> 01:39:54,132 Limita o envolvimento judaico nos c�rculos p�blicos e econ�micos. 1127 01:39:54,783 --> 01:39:57,012 No que respeita � nova Lei, 1128 01:39:57,222 --> 01:40:00,180 um indiv�duo � considerado judeu se ele pr�prio o �, 1129 01:40:00,302 --> 01:40:03,851 ou se tem, pelo menos, um dos pais, ou dois av�s, 1130 01:40:03,982 --> 01:40:09,472 que pertencem, � data da legisla��o, a uma congrega��o judaica. 1131 01:40:10,459 --> 01:40:13,895 Ou que tenham sido, antes da data da actual Lei, 1132 01:40:14,019 --> 01:40:16,931 elementos de qualquer comunidade religiosa judaica. 1133 01:40:17,219 --> 01:40:20,495 Do mesmo modo, e em adi��o ao descrito aqui, 1134 01:40:20,619 --> 01:40:23,496 todos os descendentes nascidos ap�s a data em quest�o, 1135 01:40:23,618 --> 01:40:25,529 ser�o tratados como judeus. 1136 01:40:26,888 --> 01:40:29,607 Por enquanto, a nova Lei n�o se aplicar� 1137 01:40:29,728 --> 01:40:33,118 aos que foram condecorados com medalhas de prata ou de ouro, 1138 01:40:33,248 --> 01:40:36,604 na guerra de 1914 a 1918. 1139 01:40:38,755 --> 01:40:41,474 O teu pobre pai estaria isento. 1140 01:40:48,275 --> 01:40:50,391 Ent�o, tamb�m estamos isentos. 1141 01:40:53,875 --> 01:40:56,708 ... se o indiv�duo arriscou a vida, ou sofreu perda de liberdade, 1142 01:40:56,875 --> 01:40:59,366 em resultado de tais actividades, 1143 01:41:00,020 --> 01:41:03,171 bem como as suas esposas e filhos dessas pessoas. 1144 01:41:03,300 --> 01:41:04,858 A m�e est� isenta. 1145 01:41:05,020 --> 01:41:07,659 ... os priores que exercem, ou est�o reformados, 1146 01:41:07,820 --> 01:41:09,617 ou os ministros da f� crist� 1147 01:41:09,740 --> 01:41:13,494 e aqueles que, sob os ausp�cios do Comit� Ol�mpico Internacional 1148 01:41:13,660 --> 01:41:16,458 ganharam o t�tulo de campe�es nos Jogos Ol�mpicos... 1149 01:41:16,580 --> 01:41:18,969 Somos n�s, estamos isentos. 1150 01:41:19,844 --> 01:41:21,563 Estamos totalmente isentos. Todos n�s. 1151 01:41:21,685 --> 01:41:24,245 - Eu n�o. - Sim, est�s. �s a minha mulher. 1152 01:41:24,365 --> 01:41:26,560 A mulher de um campe�o Ol�mpico. 1153 01:41:27,045 --> 01:41:29,113 Estamos isentos. 1154 01:41:33,443 --> 01:41:36,480 Kato, traz-nos ch�, por favor. 1155 01:41:36,883 --> 01:41:38,316 � para j�. 1156 01:41:39,746 --> 01:41:42,306 Em associa��es profissionais de Direito ou Medicina, 1157 01:41:42,466 --> 01:41:44,457 ou organiza��es de jornalistas, 1158 01:41:44,586 --> 01:41:47,146 engenheiros, teatro e artistas de cinema, 1159 01:41:47,266 --> 01:41:49,097 os judeus s� podem ser aceites 1160 01:41:49,226 --> 01:41:52,502 em n�mero que n�o exceda seis por cento da comunidade total. 1161 01:41:53,494 --> 01:41:56,327 Um judeu n�o pode ser Editor de publica��es, 1162 01:41:56,454 --> 01:41:58,604 ou membro de uma equipa editorial, 1163 01:41:58,734 --> 01:42:01,851 capaz de exercer influ�ncia na Direc��o Editorial 1164 01:42:01,974 --> 01:42:04,329 de qualquer peri�dico, ou jornal. 1165 01:42:05,124 --> 01:42:08,002 Um judeu n�o pode ser Director, Director Art�stico, 1166 01:42:08,124 --> 01:42:12,197 Empres�rio Liter�rio, nem empregado, mesmo que tenha sido designado, 1167 01:42:12,324 --> 01:42:16,715 encarregue da direc��o intelectual ou art�stica de um teatro. 1168 01:42:17,004 --> 01:42:19,962 Pedi para te ver, Sors, porque fui incumbido de chamar a tua aten��o 1169 01:42:20,164 --> 01:42:21,961 para um facto incontest�vel. 1170 01:42:22,124 --> 01:42:23,842 Isto � o Clube de Oficiais. 1171 01:42:25,259 --> 01:42:27,375 Se queres continuar a praticar esgrima, 1172 01:42:27,579 --> 01:42:29,410 sugiro que regresses ao teu antigo clube. 1173 01:42:29,578 --> 01:42:32,456 As leis n�o se aplicam a mim, Rossa. Estou isento por 3 diferentes motivos. 1174 01:42:32,578 --> 01:42:34,090 Sou Cat�lico-Romano. 1175 01:42:34,217 --> 01:42:36,333 O meu pai ganhou uma medalha de galantaria na Grande Guerra. 1176 01:42:36,457 --> 01:42:38,288 Sou um campe�o Ol�mpico. 1177 01:42:39,233 --> 01:42:42,384 - Tamb�m recebi o "Signum Laudis". - Isso s�o quatro motivos. 1178 01:42:43,073 --> 01:42:44,586 Muito bem. 1179 01:42:44,713 --> 01:42:47,181 Provavelmente, ser�s promovido a General. 1180 01:42:47,353 --> 01:42:49,389 S� estou interessado na esgrima... 1181 01:42:49,513 --> 01:42:51,743 ...mais nada. - Ent�o, continua. 1182 01:42:52,073 --> 01:42:54,189 N�o h� nenhuma lei que te impe�a. 1183 01:42:54,313 --> 01:42:56,303 Mas n�o praticar�s connosco. 1184 01:42:56,792 --> 01:42:58,271 Sabes bem, � claro, 1185 01:42:58,392 --> 01:43:00,587 que nunca terias sido campe�o Ol�mpico 1186 01:43:00,952 --> 01:43:05,730 se n�o fosse o facto de dois dos membros do j�ri serem judeus. 1187 01:43:13,166 --> 01:43:16,841 Estas pessoas s�o criminosos, loucos, ou as duas coisas. 1188 01:43:18,086 --> 01:43:20,520 Imploro-te, por favor. Vamos embora daqui. 1189 01:43:20,686 --> 01:43:22,756 Se quiseres, podemos ir todos. Toda a tua fam�lia. 1190 01:43:22,886 --> 01:43:25,195 A Hannah, o Istvan, a tua m�e. 1191 01:43:26,312 --> 01:43:28,780 O nosso dever para com as crian�as � sair daqui enquanto podemos. 1192 01:43:28,912 --> 01:43:30,140 Imploro-te. Por favor. 1193 01:43:30,312 --> 01:43:32,826 Podemos ultrapassar isto, se continuares a amar-me. 1194 01:43:32,952 --> 01:43:35,022 A Hannah n�o pode ir e deixar os pais dela para tr�s. 1195 01:43:35,192 --> 01:43:37,148 Quando � que deixarei de ouvir falar da Hannah? 1196 01:43:37,272 --> 01:43:39,582 - Tu � que est�s sempre a falar nela. - Tamb�m querias isto. 1197 01:43:39,713 --> 01:43:42,147 � claro que n�o queria. Foste tu que come�aste. Tu � que querias isto. 1198 01:43:42,273 --> 01:43:44,983 O que mais te assusta, Adam? Eu, ou este pa�s? 1199 01:43:45,443 --> 01:43:46,956 N�o paras, pois n�o? 1200 01:43:47,083 --> 01:43:50,314 Se tenho de escolher, escolho a Hannah, que � minha mulher. 1201 01:43:50,443 --> 01:43:53,355 - Vais ter de desistir, Greta. - N�o posso abdicar de ti, 1202 01:43:53,483 --> 01:43:55,041 porque � isso que o amor faz �s pessoas. 1203 01:43:55,163 --> 01:43:57,393 Pelos vistos a ti n�o. N�o quero saber da tua fam�lia! 1204 01:43:57,523 --> 01:43:59,400 - Mato a minha fam�lia? - Sim, mata-os! 1205 01:43:59,563 --> 01:44:02,272 - Oxal� o Istvan estivesse morto. - C�us! �s monstruosa. 1206 01:44:02,641 --> 01:44:05,633 - N�o vejo outra sa�da. - Muito bem. 1207 01:44:07,521 --> 01:44:09,557 N�o quero voltar a ver-te. 1208 01:44:16,566 --> 01:44:19,399 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 1209 01:44:29,345 --> 01:44:31,415 - Feliz Ano Novo. - Obrigada. 1210 01:44:40,862 --> 01:44:42,534 Feliz Ano Novo, m�e. 1211 01:44:54,221 --> 01:44:55,540 Greta... 1212 01:44:56,861 --> 01:44:59,376 - Ivan, feliz Ano Novo. - Feliz Ano Novo, pai. 1213 01:45:05,781 --> 01:45:08,853 Por favor, meu Deus, que continuemos sempre a cantar. 1214 01:45:09,404 --> 01:45:11,315 O teu av�, Emmanuel Sonnenschein, 1215 01:45:11,444 --> 01:45:13,958 costumava dizer "alegrem-se por terem nascido aqui". 1216 01:45:14,204 --> 01:45:16,718 "Esta � a Terra Prometida." 1217 01:45:17,004 --> 01:45:19,279 Estas coisas s�o tempor�rias. 1218 01:45:20,295 --> 01:45:23,207 - N�o concordas comigo, filho? - Sim, pai. Concordo. 1219 01:45:23,375 --> 01:45:25,684 Por amor de Deus, Adam, abre os olhos. N�o te iludas. 1220 01:45:25,815 --> 01:45:28,648 Tens receio de ver o que eles s�o tens receio que eles vejam o que �s. 1221 01:45:28,775 --> 01:45:30,572 N�o sejas rid�culo. N�o tenho receio de nada. 1222 01:45:30,735 --> 01:45:33,329 - S� n�o vou ficar aqui... - Adam, temos de sair daqui. 1223 01:45:35,761 --> 01:45:38,434 Hannah, fala com ele. 1224 01:45:38,881 --> 01:45:41,953 Podemos ir para a Am�rica, Austr�lia... 1225 01:45:42,201 --> 01:45:44,761 Temos de obter os nossos vistos antes que seja tarde de mais. 1226 01:45:45,319 --> 01:45:48,948 - Pelos nossos filhos, por favor. - Como ser� a nossa vida longe daqui? 1227 01:45:49,079 --> 01:45:50,717 Vendemos o "Sabor da Luz do Sol". 1228 01:45:50,839 --> 01:45:54,229 Sabes faz�-lo, m�e. Ensina-nos. Fazemo-lo e vendemo-lo. 1229 01:45:54,359 --> 01:45:58,129 N�o sei. O vosso av� tentou ensinar-me, mas nunca liguei muito. 1230 01:45:58,284 --> 01:46:00,036 S� me interessava pela fotografia. 1231 01:46:00,204 --> 01:46:02,354 - Onde estar� guardada a receita? - Por aqui, algures. 1232 01:46:02,484 --> 01:46:04,316 Ele estava sempre preocupado se se perdesse, ou fosse roubada. 1233 01:46:04,485 --> 01:46:06,521 - Vamos tentar encontr�-la. - Agora? � v�spera de Ano Novo. 1234 01:46:06,685 --> 01:46:10,416 Sim, agora. N�o vamos ficar aqui, sem fazer nada. 1235 01:46:10,667 --> 01:46:13,306 - Calma, Greta. Est�s hist�rica. - N�o digas isso. 1236 01:46:13,427 --> 01:46:15,304 Raios partam a tua inutilidade! 1237 01:46:15,467 --> 01:46:17,937 Raios partam a tua cobardia de judeu! 1238 01:46:18,770 --> 01:46:22,604 Quero viver. Quero que o meu filho viva. 1239 01:46:22,850 --> 01:46:26,160 Se querem morrer, tentando adaptar-se a esta gente, fa�am-no! 1240 01:46:26,330 --> 01:46:29,642 Fiquem aqui e morram. Mas eu n�o, nem o meu filho. 1241 01:46:29,656 --> 01:46:32,329 Greta, n�o deves dizer nada que soe a uma maldi��o. 1242 01:46:32,456 --> 01:46:34,412 Nesta fam�lia, n�o. 1243 01:46:57,765 --> 01:46:59,801 Durante dias a fio tentaram obter os visas, 1244 01:46:59,925 --> 01:47:02,917 mas as cotas tinham ficado esgotadas e as fronteiras fechadas. 1245 01:47:05,518 --> 01:47:08,794 Dr. Adam Sors, licenciado em Direito, residente em Budapeste, 1246 01:47:08,958 --> 01:47:10,152 nascido a 1902. 1247 01:47:10,318 --> 01:47:12,593 Nome de solteira da m�e, Valerie Sors... 1248 01:47:13,198 --> 01:47:15,268 Sonnenschein... 1249 01:47:17,917 --> 01:47:20,351 ...foi mandado comparecer aqui com mantimentos para tr�s dias 1250 01:47:20,517 --> 01:47:22,826 e com roupa pr�pria para Inverno. 1251 01:47:24,023 --> 01:47:26,014 Sra. Sors, vou providenciar 1252 01:47:26,183 --> 01:47:28,538 para que ele fique nas casernas governamentais, em Budapeste. 1253 01:47:28,663 --> 01:47:30,972 - Farei tudo o que puder. - Obrigada. 1254 01:47:31,103 --> 01:47:32,821 Por favor, n�o. 1255 01:47:33,743 --> 01:47:38,213 Sors, uma vez disse-lhe que a assimila��o era a melhor escolha. 1256 01:47:38,382 --> 01:47:40,976 Queria pedir-lhe desculpa por ter dito isso. 1257 01:47:42,713 --> 01:47:45,705 Estava totalmente errado e pe�o desculpa. 1258 01:47:56,976 --> 01:47:59,444 Ainda queres continuar casado comigo? 1259 01:48:01,457 --> 01:48:02,810 Quero. 1260 01:48:04,800 --> 01:48:06,153 Quero. 1261 01:48:33,044 --> 01:48:34,875 O Ex�rcito Alem�o ocupou a Hungria. 1262 01:48:35,004 --> 01:48:37,757 A minha m�e e a minha av� foram mudadas para o gueto de Budapeste. 1263 01:48:37,964 --> 01:48:40,797 Vinte pessoas foram destinadas a uma casa min�scula. 1264 01:48:41,124 --> 01:48:44,399 Sra. Sors, quando eles come�arem a movimentar-se, v� para o s�t�o. 1265 01:48:49,722 --> 01:48:51,599 Ele diz que devemos ir para o telhado. 1266 01:48:51,722 --> 01:48:54,077 Comecem a vir em grupos de dez! 1267 01:48:56,322 --> 01:48:58,631 Algumas semanas depois os judeus dos guetos foram reunidos 1268 01:48:58,762 --> 01:49:00,673 e marcharam at� um destino desconhecido. 1269 01:49:00,842 --> 01:49:02,798 A minha m�e Hannah estava entre eles. 1270 01:49:02,922 --> 01:49:05,516 Ningu�m sabe onde e como ela foi morta. 1271 01:49:05,682 --> 01:49:08,241 A minha av� Valerie conseguiu escapar para um esconderijo seguro, 1272 01:49:08,361 --> 01:49:10,433 no s�t�o de uma amiga. 1273 01:49:11,386 --> 01:49:13,024 O General n�o conseguiu ajudar-nos. 1274 01:49:13,146 --> 01:49:15,137 E o meu pai e eu fomos para um campo de trabalhos for�ados, 1275 01:49:15,306 --> 01:49:16,944 junto � frente Russa. 1276 01:49:17,386 --> 01:49:19,741 Tu! Com a ligadura branca! Aqui! 1277 01:49:21,026 --> 01:49:23,904 O que � isto? Decora��es para a �rvore de Natal? 1278 01:49:24,706 --> 01:49:27,345 Sou o Dr. Adam Sors, oficial do Ex�rcito H�ngaro. 1279 01:49:30,973 --> 01:49:33,646 Para que est� este trapo branco no teu bra�o? 1280 01:49:33,853 --> 01:49:37,528 - Onde o compraste? Quanto custou? - Sou o campe�o nacional de esgrima. 1281 01:49:41,493 --> 01:49:43,131 O que �s tu? 1282 01:49:44,772 --> 01:49:47,081 Sou detentor de uma medalha Ol�mpica de ouro. 1283 01:49:50,852 --> 01:49:53,161 Olha para mim. Levanta-te. 1284 01:49:54,372 --> 01:49:56,044 Levanta-te! 1285 01:49:57,201 --> 01:50:00,079 Vou ensinar-te o que �s... �s lixo! 1286 01:50:00,241 --> 01:50:02,311 �s um judeu fedorento! Despe-te, judeu! 1287 01:50:02,481 --> 01:50:04,790 Tira a roupa toda! Toda! 1288 01:50:42,269 --> 01:50:44,658 Volto a perguntar-te, judeu. O que �s tu? 1289 01:50:44,829 --> 01:50:48,266 Adam Sors, Advogado. Oficial do Ex�rcito H�ngaro. 1290 01:50:55,110 --> 01:50:56,429 O que �s tu, judeu? 1291 01:50:56,550 --> 01:50:58,506 Adam Sors, campe�o de esgrima da Hungria. 1292 01:50:58,630 --> 01:51:00,666 Detentor de uma medalha Ol�mpica de ouro. 1293 01:51:02,230 --> 01:51:04,760 Deve haver algum problema com os meus ouvidos. 1294 01:51:07,472 --> 01:51:09,588 O que achas que �s, judeu? 1295 01:51:10,912 --> 01:51:13,949 Adam Sors, campe�o de esgrima da Hungria. 1296 01:51:14,072 --> 01:51:16,188 Detentor de uma medalha Ol�mpica de ouro. 1297 01:51:16,352 --> 01:51:19,263 Adam Sors, campe�o de esgrima da Hungria. 1298 01:51:19,471 --> 01:51:21,826 Detentor de uma medalha Ol�mpica de ouro. 1299 01:51:42,935 --> 01:51:44,846 Pendurem-no na �rvore. 1300 01:52:07,130 --> 01:52:09,690 E agora, o que �s tu, judeu? 1301 01:52:10,690 --> 01:52:12,282 Adam Sors... 1302 01:52:12,890 --> 01:52:16,200 ...detentor de uma medalha Ol�mpica de ouro para a Hungria. 1303 01:53:10,304 --> 01:53:13,182 Os vizinhos suspeitavam que os judeus estavam escondidos na casa de Greta 1304 01:53:13,344 --> 01:53:14,697 e chamaram a Pol�cia. 1305 01:53:14,824 --> 01:53:16,621 Os nazis h�ngaros rebentaram a porta 1306 01:53:16,784 --> 01:53:20,857 e arrastaram o meu tio Istvan, Greta e o filho at� �s margens do Dan�bio, 1307 01:53:21,104 --> 01:53:24,335 onde foram mortos, tal como milhares de outros judeus de Budapeste 1308 01:53:24,464 --> 01:53:27,217 e os seus corpos foram mandados para o gelado rio. 1309 01:53:28,317 --> 01:53:30,148 Cinco dias ap�s a morte deles, 1310 01:53:30,277 --> 01:53:33,030 os Russos libertaram Budapeste do controlo Nazi. 1311 01:53:33,277 --> 01:53:35,552 E a II Guerra Mundial acabava. 1312 01:55:10,594 --> 01:55:12,425 Ap�s a minha fam�lia ter sido levada, 1313 01:55:12,554 --> 01:55:15,785 Kato fez as suas malas e escondeu-se algures, na sua aldeia. 1314 01:55:24,916 --> 01:55:26,475 Sou eu... 1315 01:55:27,077 --> 01:55:28,795 Gustave... 1316 01:55:29,717 --> 01:55:31,674 O teu irm�o. 1317 01:55:41,564 --> 01:55:44,874 O Partido Comunista chamou Gustave do seu ex�lio, em Fran�a. 1318 01:55:45,084 --> 01:55:48,759 Apesar da sua idade, regressou � pol�tica com grande entusiasmo. 1319 01:56:09,932 --> 01:56:11,331 Ivan... 1320 01:56:18,485 --> 01:56:20,203 O teu pai? 1321 01:56:36,145 --> 01:56:38,340 Tamb�m mataram o Adam. 1322 01:56:47,920 --> 01:56:49,717 O que aconteceu? 1323 01:56:52,710 --> 01:56:55,861 Ele disse que era um oficial h�ngaro. 1324 01:56:55,990 --> 01:56:58,788 N�o admitia que era um judeu. 1325 01:56:59,550 --> 01:57:01,859 Foi por isso que o mataram? 1326 01:57:02,750 --> 01:57:04,627 Quantos estavam l�? 1327 01:57:06,209 --> 01:57:10,043 - Tr�s pol�cias do Ex�rcito. - Quantos eram voc�s? 1328 01:57:12,490 --> 01:57:16,005 N�o me lembro. Talvez... dois mil. 1329 01:57:16,328 --> 01:57:19,798 - E eles eram s� tr�s? - Estavam mais 10 guardas no campo. 1330 01:57:19,928 --> 01:57:23,443 Como podiam 13 guardas deter duas mil pessoas? 1331 01:57:24,128 --> 01:57:25,959 Eles tinham armas. 1332 01:57:26,088 --> 01:57:29,046 Por que n�o correste at� eles para lhes tirares as armas? 1333 01:57:29,891 --> 01:57:32,849 Uma ou duas pessoas podiam ser alvejadas, mas davas logo conta deles. 1334 01:57:32,971 --> 01:57:35,121 - Podias ter fugido. - E ia para onde? 1335 01:57:35,251 --> 01:57:36,479 Para qualquer lado. 1336 01:57:36,611 --> 01:57:39,523 - N�o tinha para onde ir. - As pessoas escondiam-te. 1337 01:57:40,548 --> 01:57:42,584 Em Fran�a, esconderam-nos. 1338 01:57:42,748 --> 01:57:44,943 As pessoas odiavam-nos ou tinham medo de n�s. 1339 01:57:46,748 --> 01:57:49,546 Para sobreviver, t�nhamos de ficar juntos, como um grupo. 1340 01:57:49,708 --> 01:57:53,418 Ficaste l� e viste-os a matarem o teu pai? 1341 01:57:55,325 --> 01:57:56,678 N�o. 1342 01:57:57,285 --> 01:58:02,643 N�o sabiam que eu era filho dele. Tiveram de prender-me e eu... 1343 01:58:02,765 --> 01:58:05,074 - O que fizeste? - Chega! 1344 01:58:05,956 --> 01:58:09,666 Nada! Fiquei quieto. 1345 01:58:10,636 --> 01:58:13,946 Era tudo o que podia fazer. N�o podia fazer nada. 1346 01:58:20,291 --> 01:58:24,170 Devia alistar-se na Pol�cia e ajudar a prender os sacanas dos fascistas. 1347 01:58:24,491 --> 01:58:26,800 Posso falar com o General. 1348 01:58:26,931 --> 01:58:29,764 Devia estudar. Ele n�o acabou a escola. 1349 01:58:30,671 --> 01:58:33,265 Diz aqui que o seu pai era advogado. 1350 01:58:35,711 --> 01:58:37,702 Sabia que ele tem exactamente o mesmo nome 1351 01:58:37,831 --> 01:58:40,220 do melhor esgrimista h�ngaro de sempre? 1352 01:58:41,143 --> 01:58:42,701 Era o meu pai. 1353 01:58:43,103 --> 01:58:45,663 - Adam Sors era o seu pai? - Era. 1354 01:58:48,863 --> 01:58:51,252 Eu costumava praticar esgrima, mas nunca tive esse talento natural. 1355 01:58:51,383 --> 01:58:53,692 O seu pai era imbat�vel. Era um m�gico. 1356 01:58:55,042 --> 01:58:57,235 Onde esteve durante a guerra? 1357 01:58:57,840 --> 01:58:59,990 Estive com o meu pai. 1358 01:59:02,920 --> 01:59:04,956 Veio o local certo. 1359 01:59:15,945 --> 01:59:18,903 Vamos apanhar todos aqueles sacanas fascistas. 1360 01:59:19,065 --> 01:59:21,374 N�o pode haver perd�o para o que aconteceu aqui. 1361 01:59:21,505 --> 01:59:23,860 N�o posso culpar os Alem�es. 1362 01:59:24,745 --> 01:59:26,940 Foi organizado pelas autoridades h�ngaras, 1363 01:59:27,065 --> 01:59:29,340 foi levado a cabo por empregados civis h�ngaros, 1364 01:59:29,465 --> 01:59:33,401 presidentes da c�mara, pela Pol�cia, oficiais dos caminhos-de-ferro. 1365 01:59:35,879 --> 01:59:40,430 Foram indiv�duos h�ngaros simp�ticos, comuns que fizeram o trabalho sujo. 1366 01:59:40,599 --> 01:59:44,148 Quem criou as leis para os judeus? O Parlamento. 1367 01:59:44,319 --> 01:59:46,514 A maioria das pessoas voltou-se para o outro lado. 1368 01:59:46,639 --> 01:59:48,436 Pense no seu pai. 1369 01:59:49,999 --> 01:59:53,013 A sua fun��o � encontrar os assassinos dele. 1370 02:00:04,242 --> 02:00:06,039 Veja por baixo do sof�, Rosner. 1371 02:00:10,242 --> 02:00:13,633 - Diz-nos como apareceu isto aqui? - N�o sei. Nunca vi isso antes. 1372 02:00:13,803 --> 02:00:15,953 � cego, mas agora consegue ver? 1373 02:00:16,083 --> 02:00:18,438 Desculpe. Essas coisas s�o pessoais. 1374 02:00:18,563 --> 02:00:20,519 "Os teu beijos sabem a mel de ac�cia... " 1375 02:00:21,113 --> 02:00:22,307 - Escreveu isto? - Sim. Sou poeta. 1376 02:00:22,433 --> 02:00:25,942 Apenas um poeta? Ficou a escrever e a ver os seus amigos matar gente! 1377 02:00:26,477 --> 02:00:30,355 O Dr. Adam Sors foi o melhor esgrimista do mundo... 1378 02:00:30,796 --> 02:00:32,468 Um tesouro nacional! 1379 02:00:32,596 --> 02:00:34,666 ...que foi varrido pela tempestade... 1380 02:00:34,796 --> 02:00:38,027 Que raio quer ele dizer com "varrido pela tempestade"? 1381 02:00:38,156 --> 02:00:39,748 Sors foi assassinado! 1382 02:00:39,917 --> 02:00:42,875 Centro de esgrima... Dr. Adam Sors. 1383 02:00:51,141 --> 02:00:52,938 J� est� contente? 1384 02:00:53,781 --> 02:00:56,056 Gosta de brincar aos pol�cias e ladr�es? 1385 02:00:56,181 --> 02:00:57,694 Gosto. Obrigado, general. 1386 02:00:57,861 --> 02:01:00,295 Venha alistar-se no Partido Comunista. Precisamos de jovens 1387 02:01:00,461 --> 02:01:03,931 em quem podemos confiar, como voc�. Concorda, camarada Sors? 1388 02:01:05,141 --> 02:01:07,717 Apresente-me a sua inscri��o, directamente. 1389 02:01:08,522 --> 02:01:12,197 Agora podem ver como foram estes partid�rios finalmente capturados. 1390 02:01:12,602 --> 02:01:15,400 Aterrorizaram as pessoas que j� tinham sofrido pavorosamente 1391 02:01:15,562 --> 02:01:17,917 sob um dom�nio Bolchevique durante 25 anos. 1392 02:01:18,402 --> 02:01:21,439 O nosso Ex�rcito est� a combater uma cruzada contra o Diabo Vermelho 1393 02:01:21,602 --> 02:01:23,540 e est� a sair vitorioso. 1394 02:01:23,990 --> 02:01:27,141 Os campos de pris�o s�o um para�so para os famintos soldados russos. 1395 02:01:27,270 --> 02:01:29,545 Pelo menos, aqui t�m p�o para comer. 1396 02:01:29,990 --> 02:01:32,140 Testemunhem os horr�veis crimes do Terror Vermelho 1397 02:01:32,270 --> 02:01:35,421 a abandonar agora as aldeias. Os beb�s moribundos. 1398 02:01:36,270 --> 02:01:38,465 - Ent�o? - Fomos apanhados no meio disso. 1399 02:01:38,630 --> 02:01:43,043 N�o havia hip�tese de recusarmos. Limit�mo-nos a ver. Foi horr�vel. 1400 02:01:43,394 --> 02:01:45,350 Conseguiu ver bem, n�o foi? 1401 02:01:45,594 --> 02:01:48,028 Limitou-se a ficar ali e n�o fez nada. Limitou-se a ver. 1402 02:01:48,194 --> 02:01:51,105 - Limitou-se a filmar, certo? - Sim. 1403 02:01:51,513 --> 02:01:53,469 Foi para a frente Russa... 1404 02:01:55,113 --> 02:01:56,671 ...17 vezes. 1405 02:01:56,993 --> 02:01:58,870 Porqu�? N�o teve medo? 1406 02:01:58,993 --> 02:02:02,508 - Nunca tinha estado na frente Russa. - N�o me minta. Est� filmado. 1407 02:02:04,027 --> 02:02:06,939 A filmagem real foi classificada como secreta. 1408 02:02:07,187 --> 02:02:10,623 Recebi ordens para filmar cenas que parecessem ter vindo da frente Russa. 1409 02:02:10,747 --> 02:02:14,277 Constru�mos a aldeia russa, a encena��o, o cen�rio. 1410 02:02:14,780 --> 02:02:18,375 Foi tudo filmado a 20 quil�metros de Budapeste. 1411 02:02:18,540 --> 02:02:20,178 De quem foi a ideia? 1412 02:02:21,700 --> 02:02:22,974 Foi sua? 1413 02:02:23,940 --> 02:02:25,294 Foi sua? 1414 02:02:29,301 --> 02:02:31,656 Acha que � um artista? � da pior esp�cie. 1415 02:02:31,781 --> 02:02:33,976 Nem sequer lhe ocorre que o que fez foi um crime. 1416 02:02:34,776 --> 02:02:36,732 Nunca magoei ningu�m. 1417 02:02:37,496 --> 02:02:41,330 Depois da guerra, filmei o primeiro filme do Partido Comunista. 1418 02:02:41,736 --> 02:02:44,694 - Nunca segurei numa arma na vida. - Nunca segurou numa arma? 1419 02:02:45,896 --> 02:02:47,693 V�, pegue nela. 1420 02:02:47,936 --> 02:02:50,894 � menos pesada que a sua c�mara e � a sua oportunidade para me matar. 1421 02:02:51,056 --> 02:02:53,286 Acabe o que os seus cretinos amigos fascistas come�aram! 1422 02:02:53,416 --> 02:02:56,010 V�! Pegue na merda da arma! Pegue nela! 1423 02:02:57,256 --> 02:02:58,894 Seu merdas! 1424 02:03:05,112 --> 02:03:06,704 Pegue neste l�pis. 1425 02:03:06,872 --> 02:03:09,750 Escreva os nomes de todas as pessoas com quem j� trabalhou. 1426 02:03:12,432 --> 02:03:13,785 Todas. 1427 02:03:28,580 --> 02:03:31,492 Est�o todos escritos? At� o seu amigo realizador de cinema? 1428 02:03:31,620 --> 02:03:33,656 Ele deu-nos 25 novos nomes. 1429 02:03:35,060 --> 02:03:37,528 Fazem tudo para sobreviver. 1430 02:03:39,546 --> 02:03:44,222 No primeiro dia na Hungria, a Gestapo recebeu 10 mil cartas de pessoas 1431 02:03:44,346 --> 02:03:47,144 a denunciarem-se umas �s outras. Nada de que possamos orgulhar-nos. 1432 02:03:48,386 --> 02:03:50,342 N�mero sete: Fekete Nagy. 1433 02:03:50,466 --> 02:03:52,582 Ele j� escreveu linda poesia. 1434 02:03:54,127 --> 02:03:57,199 Recebeu maus conselhos dos amigos. Risque-o. 1435 02:03:57,327 --> 02:04:00,558 Mas ele escreveu artigos pr�-nazis. Denunciou v�rios escritores. 1436 02:04:01,087 --> 02:04:03,521 N�o, ele � um grande poeta. Grande... 1437 02:04:03,647 --> 02:04:06,400 N�o o deixaremos publicar durante algum tempo. Risca-o. 1438 02:04:18,206 --> 02:04:20,436 - J� est�. - Quinze. 1439 02:04:21,966 --> 02:04:25,401 - Laszlo Pan. Risca-o. - Mas h� 22 cartas contra ele. 1440 02:04:25,525 --> 02:04:27,675 Ele recusou ajudar todos que se dirigiram a ele. 1441 02:04:27,805 --> 02:04:30,239 Aconselhou pessoas que estavam a ser investigadas a cometer suic�dio. 1442 02:04:30,365 --> 02:04:32,595 Estava assustado. � um rapaz do campo numa grande cidade. 1443 02:04:32,725 --> 02:04:34,602 J� fica feliz por dar uso ao traseiro. 1444 02:04:35,009 --> 02:04:37,159 - E os seus discursos racistas? - Convenceram-no a isso. 1445 02:04:37,289 --> 02:04:39,803 N�o vamos prejudicar um talento genu�no. 1446 02:04:40,609 --> 02:04:43,567 Assust�-los � o suficiente. No fim, eles trabalhar�o connosco. 1447 02:04:45,106 --> 02:04:47,301 S�o os diletantes que queremos apanhar. 1448 02:04:47,426 --> 02:04:51,101 A maioria dos verdadeiros fascistas... s�o ileg�veis. 1449 02:04:51,226 --> 02:04:53,979 E os fascistas que se passaram para o nosso lado? Deixamo-los? 1450 02:04:54,106 --> 02:04:57,304 Cada novo regime exige trai��o. 1451 02:04:58,033 --> 02:05:01,389 At� consolidar o seu poder, usa os traidores 1452 02:05:01,793 --> 02:05:04,023 e depois livra-se deles. 1453 02:05:05,313 --> 02:05:06,871 O que se passa? 1454 02:05:08,473 --> 02:05:10,703 Estou a pensar no meu pai. 1455 02:05:17,035 --> 02:05:18,184 N�o seja impaciente. 1456 02:06:21,241 --> 02:06:22,720 Meus caros camaradas, 1457 02:06:22,841 --> 02:06:25,958 foi-me dada a honra de falar em nome dos que, entre n�s, 1458 02:06:26,081 --> 02:06:29,756 foram condecorados neste dia especial, o anivers�rio do Camarada Estaline. 1459 02:06:30,401 --> 02:06:33,199 Expressamos a nossa profunda gratid�o para com o Camarada Estaline 1460 02:06:33,321 --> 02:06:35,754 por eliminar o fascismo da face da terra 1461 02:06:35,880 --> 02:06:39,572 e libertar o nosso pa�s do diab�lico dom�nio nazi. 1462 02:06:43,939 --> 02:06:47,852 O Camarada Estaline mostrou-nos o caminho. 1463 02:06:48,499 --> 02:06:50,967 � nosso dever continuar a sua luta 1464 02:06:51,139 --> 02:06:54,131 para encontrarmos todos os cobardes fascistas, onde quer que se escondam, 1465 02:06:54,459 --> 02:06:56,212 e destru�-los. 1466 02:07:06,467 --> 02:07:11,382 Ofere�o a nossa gratid�o eterna ao Camarada Estaline, 1467 02:07:11,827 --> 02:07:14,102 que nos conduz at� ao mundo de amanh�, 1468 02:07:14,227 --> 02:07:16,183 onde todos os homens ser�o iguais, 1469 02:07:16,307 --> 02:07:19,905 onde a explora��o e a humilha��o ser�o desconhecidas: 1470 02:07:20,309 --> 02:07:22,698 No mundo do Comunismo. 1471 02:07:30,798 --> 02:07:32,197 Acende a luz. 1472 02:07:38,968 --> 02:07:42,119 - Parab�ns, Major. - Obrigado. 1473 02:07:44,608 --> 02:07:46,838 - Parab�ns. - Obrigado, Rosner. 1474 02:07:46,968 --> 02:07:48,686 Chegue aqui, Ivan. 1475 02:07:48,928 --> 02:07:51,647 Quero apresentar-lhe alguns soldados de infantaria. 1476 02:07:52,692 --> 02:07:55,081 Este � o Major Sors. 1477 02:07:55,492 --> 02:07:57,084 Olhem bem para ele. 1478 02:07:57,212 --> 02:08:00,682 Camaradas, um dia, ter�o todos pavor dele. 1479 02:08:00,812 --> 02:08:02,291 N�o �, Ivan? 1480 02:08:03,172 --> 02:08:04,491 J� tem filhos? 1481 02:08:04,612 --> 02:08:09,144 Quem faz discursos t�o estimulantes, deve, de facto, procriar. 1482 02:08:12,332 --> 02:08:14,448 Por que parece infeliz? Todos aqui o adoram. 1483 02:08:14,572 --> 02:08:16,767 - N�o estou infeliz. - Olhe para ali. 1484 02:08:16,892 --> 02:08:18,883 Parece-me um homem infeliz. 1485 02:08:19,012 --> 02:08:21,401 - Passa-se alguma coisa? - N�o se passa nada. 1486 02:08:21,572 --> 02:08:24,989 �ptimo. Mas n�o vou perder tempo a bajul�-lo, como todos os outros. 1487 02:08:25,456 --> 02:08:27,924 At� o General disse que em breve seria Ministro. 1488 02:08:28,056 --> 02:08:29,045 �ptimo. 1489 02:08:30,536 --> 02:08:32,766 - Desculpe se estou a aborrec�-lo. - N�o est�. 1490 02:08:32,936 --> 02:08:35,689 - Mas gostava de falar consigo. - Tenho tempo. 1491 02:08:35,816 --> 02:08:37,408 - Quando? - Agora. 1492 02:08:37,536 --> 02:08:40,573 Agora n�o posso, estou de sa�da. Os meus filhos est�o sozinhos. 1493 02:08:40,696 --> 02:08:42,607 Posso acompanh�-la a casa. 1494 02:08:43,667 --> 02:08:47,261 O homem infeliz vai fugir e quer que lhe mostrem a sa�da das traseiras? 1495 02:08:57,553 --> 02:08:59,111 Tenho de ir. 1496 02:09:13,763 --> 02:09:15,719 N�o gosta de ser beijado? 1497 02:09:40,714 --> 02:09:43,786 N�o posso fazer isto. Tenho fam�lia. Que sou eu...? 1498 02:09:49,767 --> 02:09:51,247 Desculpe. 1499 02:09:52,728 --> 02:09:53,922 Veja. 1500 02:09:59,299 --> 02:10:01,255 Bom dia, Camarada. 1501 02:10:03,939 --> 02:10:07,614 Ontem � noite, vi-o a sair da �pera com Carole Kovacs. 1502 02:10:09,448 --> 02:10:12,838 Devo avis�-lo de que ela j� � casada. 1503 02:10:17,168 --> 02:10:18,681 Um conselho paternal. 1504 02:10:18,808 --> 02:10:20,764 Ela disse-me que tinha marido e dois filhos. 1505 02:10:20,888 --> 02:10:22,844 Ele trabalha no Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros? 1506 02:10:22,968 --> 02:10:25,104 O marido dela destruiu a sede da Gestapo, em Paris. 1507 02:10:25,128 --> 02:10:28,540 � um dos her�is da Resist�ncia francesa. N�o o queira como inimigo. 1508 02:10:28,727 --> 02:10:31,366 O marido dela pertence ao c�rculo do General. 1509 02:10:35,606 --> 02:10:38,200 A vida � cheia de surpresas, n�o �? 1510 02:10:41,561 --> 02:10:43,517 Voltemos ao trabalho. 1511 02:10:50,009 --> 02:10:51,965 Vi que a sua luz estava acesa. 1512 02:10:52,409 --> 02:10:55,320 Pe�o autoriza��o para entrar, Major. 1513 02:10:55,928 --> 02:10:58,317 Concedida, Major. 1514 02:11:13,846 --> 02:11:15,996 S� vim para lhe desejar boa noite. 1515 02:11:20,326 --> 02:11:21,964 Boa noite. 1516 02:13:08,423 --> 02:13:11,221 - Sou a primeira? - Sim. 1517 02:13:13,503 --> 02:13:15,858 Que tens feito desde que come�aste a fazer a barba? 1518 02:13:16,023 --> 02:13:18,252 Estive num campo de concentra��o. 1519 02:13:21,470 --> 02:13:24,621 �s capaz de ser o primeiro homem por quem podia apaixonar-me de verdade. 1520 02:13:24,750 --> 02:13:26,547 E o teu marido? 1521 02:13:27,910 --> 02:13:29,865 Admiro-o. 1522 02:13:31,533 --> 02:13:33,888 Durante a guerra, na Resist�ncia, ele fez-me sentir segura. 1523 02:13:34,013 --> 02:13:36,163 - � um homem muito corajoso. - Mas n�o o amas? 1524 02:13:36,293 --> 02:13:38,011 Amo, mas... 1525 02:13:39,373 --> 02:13:41,807 Acho que casei com ele porque sabia que iria proteger-me. 1526 02:13:41,933 --> 02:13:43,525 Foram tempos terr�veis. 1527 02:13:43,653 --> 02:13:46,326 - E agora, ele n�o te protege? - N�o sei. 1528 02:13:47,730 --> 02:13:50,119 Est�vamos em Paris durante a guerra. Foi diferente. 1529 02:13:50,290 --> 02:13:53,123 Todos n�s t�nhamos o mesmo objectivo. 1530 02:13:54,795 --> 02:13:57,593 Mas desde que regress�mos, n�o sei. Tudo mudou aqui. 1531 02:13:57,715 --> 02:13:59,512 Era melhor em Paris? 1532 02:14:04,773 --> 02:14:07,333 Pertenceu ao teu tetrav�. 1533 02:14:07,453 --> 02:14:09,887 Do nosso av�, Aaron Sonnenschein. 1534 02:14:10,013 --> 02:14:12,687 Talvez o d�s aos teus filhos, um dia. 1535 02:14:15,254 --> 02:14:16,767 � t�o lindo. 1536 02:14:17,619 --> 02:14:21,248 Este peixe est� maravilhosamente confeccionado, Kato. 1537 02:14:21,419 --> 02:14:25,208 Do que mais senti falta no meu ex�lio foi dos teus cozinhados. 1538 02:14:25,420 --> 02:14:28,776 - Gustave, est�s a seduzir a Kato? - Vejam s� quem est� com ci�mes. 1539 02:14:28,940 --> 02:14:31,056 Por que casaste com o Ignatz e n�o comigo? 1540 02:14:31,180 --> 02:14:33,994 Porque �ramos loucos de mais, meu querido. 1541 02:14:34,322 --> 02:14:36,790 O modo como os teus seios balan�avam... 1542 02:14:36,962 --> 02:14:39,602 Agora, j� n�o balan�am, lamento. 1543 02:14:39,803 --> 02:14:42,636 A tua av� era uma beleza. Ainda �. 1544 02:14:44,750 --> 02:14:48,186 Est�s preocupado que possa seduzir a tua av�? 1545 02:14:49,510 --> 02:14:51,785 Nada me surpreenderia nesta fam�lia. 1546 02:14:55,756 --> 02:14:59,351 N�o foi maravilhoso crescer nesta casa... Gustave? 1547 02:14:59,476 --> 02:15:03,947 O aspecto mais maravilhoso foi esperar ser tocado por ti. 1548 02:15:04,076 --> 02:15:07,368 Dia ap�s dia, ano ap�s ano. 1549 02:15:08,365 --> 02:15:11,198 Ningu�m pode tirar-me essa mem�ria. 1550 02:15:11,678 --> 02:15:14,238 E agora, a �nica coisa que falta �... 1551 02:15:14,387 --> 02:15:16,065 - O "Sabor da Luz do Sol". 1552 02:15:16,208 --> 02:15:18,926 - Era assim t�o bom? - Maravilhoso. 1553 02:15:19,207 --> 02:15:21,562 - Ficavas b�beda? - Um pouco. 1554 02:15:21,807 --> 02:15:25,402 - Um pouco b�beda e muito feliz. - H� dias, dei com uma garrafa vazia. 1555 02:15:25,527 --> 02:15:29,736 Mal descubramos a receita, a Kato e eu vamos fazer novas quantidades. 1556 02:15:29,907 --> 02:15:31,704 Est� ali um pouco. 1557 02:15:37,284 --> 02:15:40,594 Meu Deus! Que sabor maravilhoso numa gota t�o pequena. 1558 02:15:41,124 --> 02:15:42,682 Deixa-me ver. 1559 02:15:44,484 --> 02:15:46,759 - � delicioso. - Kato... 1560 02:15:53,010 --> 02:15:55,205 Ontem � noite tive um sonho... 1561 02:15:55,370 --> 02:15:57,645 Sonhei que o quintal estava cheio de flores. 1562 02:15:57,770 --> 02:15:59,761 E voc�s sabem o que significa esse sonho. 1563 02:15:59,890 --> 02:16:03,405 Significa que algu�m nesta casa est� apaixonado. 1564 02:16:34,664 --> 02:16:38,293 - Tens de aprender a tocar piano. - Como vou fazer isso? Quando? 1565 02:16:38,584 --> 02:16:41,178 O teu tio e eu podemos ensinar-te depois do trabalho. 1566 02:16:41,304 --> 02:16:43,260 O Gustave �s segundas, quartas e sextas 1567 02:16:43,424 --> 02:16:45,734 e eu �s ter�as, quintas e s�bados. 1568 02:16:46,557 --> 02:16:49,833 N�o tenho aulas aos domingos? Que vou fazer com tanto tempo livre? 1569 02:16:50,584 --> 02:16:54,054 Mas n�o podes viver sem saber tocar m�sica. 1570 02:17:30,749 --> 02:17:32,660 Morre, filho da puta! 1571 02:19:03,506 --> 02:19:06,943 N�o quero saber do meu emprego, do meu marido, s� quero saber de ti. 1572 02:19:07,067 --> 02:19:10,264 - Deixa-o. Vamos viver juntos. - Est�s a falar a s�rio? 1573 02:19:10,387 --> 02:19:12,582 Estou, sim. Arranjamos uma casa para n�s. 1574 02:19:12,954 --> 02:19:15,149 N�o conheces o meu marido. Ele encontrar-nos-ia e matava-nos. 1575 02:19:15,274 --> 02:19:18,822 - Somos adultos e amamo-nos. - E eu adoro os meus filhos. 1576 02:19:20,033 --> 02:19:22,342 Ele nunca me deixaria lev�-los comigo. 1577 02:19:24,310 --> 02:19:26,585 E eu nunca conseguiria deix�-los. 1578 02:19:26,990 --> 02:19:29,823 Para ti, � f�cil. �s s� tu. 1579 02:19:31,070 --> 02:19:35,029 Podes mudar de ideias e deixar-me passados uns meses. Como sabes? 1580 02:19:38,071 --> 02:19:41,506 - Como sabes que a nossa rela��o... - N�o. Eu quero-te. Eu sei. 1581 02:19:41,830 --> 02:19:45,266 - Ainda n�o acredito em ti. - Direi a todos. Direi ao teu marido. 1582 02:19:46,953 --> 02:19:49,990 Promete que nunca dir�s uma palavra sobre mim a ningu�m. Nem ao Knorr. 1583 02:19:50,113 --> 02:19:52,070 Por que est�s a falar dele? 1584 02:19:52,434 --> 02:19:54,823 Porque sei que ele � teu amigo. 1585 02:19:55,074 --> 02:19:57,508 Mas tamb�m � amigo de outras pessoas. 1586 02:19:59,425 --> 02:20:00,858 Promete-me. 1587 02:20:02,505 --> 02:20:03,824 Prometo. 1588 02:20:06,293 --> 02:20:07,726 - Que se passa? - Nada. 1589 02:20:07,853 --> 02:20:09,650 - Pareces estranha. - Estou com receio. 1590 02:20:09,773 --> 02:20:11,604 - De qu�? - De estarmos a ser observados. 1591 02:20:11,733 --> 02:20:14,645 - Por quem? - Por todos. N�o te conhe�o. 1592 02:20:15,533 --> 02:20:17,728 Isto � pior do que a Resist�ncia. 1593 02:20:20,419 --> 02:20:22,649 Sente-se, Camarada. Sente-se. 1594 02:20:26,939 --> 02:20:28,372 Sente-se! 1595 02:20:34,706 --> 02:20:36,856 Descobrimos uma conspira��o monstruosa 1596 02:20:36,986 --> 02:20:38,817 apoiada por dinheiro estrangeiro. 1597 02:20:38,946 --> 02:20:41,062 - Adivinhe de onde? - Dos Estados Unidos. 1598 02:20:43,306 --> 02:20:44,659 Errado. 1599 02:20:45,528 --> 02:20:47,246 De Israel. 1600 02:20:47,488 --> 02:20:50,241 A conspira��o � completamente sionista. 1601 02:20:50,728 --> 02:20:52,764 Tr�s elementos do Comit� Central, 1602 02:20:52,888 --> 02:20:56,403 dois generais, um major da Pol�cia, um grupo de m�dicos, 1603 02:20:57,088 --> 02:20:59,806 professores universit�rios... todos judeus! 1604 02:20:59,927 --> 02:21:03,956 Que deviam agradecer as suas vidas � Uni�o Sovi�tica e o Ex�rcito Vermelho. 1605 02:21:05,092 --> 02:21:09,005 Estes cavalheiros judeus pensam que conseguem enganar 1606 02:21:09,212 --> 02:21:12,124 trabalhadores pobres, pouco sofisticados como n�s, 1607 02:21:12,292 --> 02:21:14,487 porque leram o seu precioso Talmude. 1608 02:21:14,812 --> 02:21:17,610 Tamb�m est�o a planear apoderar-se do Movimento dos Trabalhadores. 1609 02:21:17,732 --> 02:21:21,702 Nenhum deles jamais sequer pegou num martelo. 1610 02:21:22,183 --> 02:21:25,619 Olhe para estas m�os. S�o m�os de trabalhador. 1611 02:21:26,864 --> 02:21:30,413 Estas pessoas est�o do nosso lado para se vingarem dos fascistas 1612 02:21:30,584 --> 02:21:33,894 e n�o porque acreditam no Movimento dos Trabalhadores. 1613 02:21:37,788 --> 02:21:41,497 Eles dizem que h� anti-semitas neste pa�s. 1614 02:21:41,668 --> 02:21:43,386 E de quem � a culpa? 1615 02:21:43,508 --> 02:21:46,545 Quem tem os melhores empregos? Os judeus... l� estamos n�s outra vez. 1616 02:21:46,708 --> 02:21:49,938 Vieram mais judeus dos campos de concentra��o do que os que envi�mos. 1617 02:21:50,907 --> 02:21:54,456 A sua fun��o � meter esses sacanas na pris�o 1618 02:21:54,587 --> 02:21:56,718 e acusar todos eles. 1619 02:21:57,081 --> 02:22:00,835 Isto n�o ser� assim t�o f�cil, Sors. Voc� tem uma liga��o pessoal a isto. 1620 02:22:01,121 --> 02:22:03,396 - Eu? - Andor, Knorr... 1621 02:22:03,761 --> 02:22:06,480 ...o seu querido patr�o. Ele � um dos cabe�as disto tudo. 1622 02:22:06,601 --> 02:22:07,795 � imposs�vel. 1623 02:22:07,921 --> 02:22:10,940 Temos filmagens do Knorr 1624 02:22:10,961 --> 02:22:13,949 a falar com agentes israelitas. 1625 02:22:17,031 --> 02:22:18,669 Leia isto. 1626 02:22:20,431 --> 02:22:24,060 Voc� pode ser suspeito por estar t�o pr�ximo do Knorr. 1627 02:22:24,751 --> 02:22:27,219 Mantenha judeus afastados da sua equipa. 1628 02:23:01,304 --> 02:23:03,374 Diga-me do que est�o a acusar-me. 1629 02:23:03,504 --> 02:23:05,495 Conspira��o sionista... 1630 02:23:05,624 --> 02:23:08,343 ...com o intuito de derrubar o Estado Socialista. 1631 02:23:09,045 --> 02:23:10,683 Est�o loucos? 1632 02:23:10,845 --> 02:23:13,120 Mandaram-me interrog�-lo. 1633 02:23:15,285 --> 02:23:17,082 Vamos come�ar. 1634 02:23:19,778 --> 02:23:21,291 Obrigado. 1635 02:23:27,262 --> 02:23:30,299 Quando se alistou na conspira��o sionista contra o Estado? 1636 02:23:30,422 --> 02:23:33,539 Nunca. Nunca me alistei em nenhuma conspira��o contra o Estado. 1637 02:23:33,662 --> 02:23:36,050 Temos provas filmadas do seu encontro com agentes sionistas 1638 02:23:36,181 --> 02:23:38,137 no jardim do museu, no dia 15 deste m�s... 1639 02:23:38,261 --> 02:23:40,928 Feitas pelo seu amigo realizador. Quem fez o meu papel? 1640 02:23:41,425 --> 02:23:43,416 Isto n�o � uma brincadeira. 1641 02:23:43,985 --> 02:23:46,624 Que liga��es tem com agentes sionistas? 1642 02:23:46,745 --> 02:23:49,385 Nenhumas. J� lhe disse. 1643 02:23:49,586 --> 02:23:53,465 Nunca me encontrei com agentes sionistas. Nem conhe�o nenhuns. 1644 02:23:54,755 --> 02:23:57,189 - Nem antes da guerra? - N�o. 1645 02:23:57,435 --> 02:23:59,585 E no seu orfanato? 1646 02:24:00,954 --> 02:24:03,388 J� ouviu falar da palavra "sionismo"? 1647 02:24:05,702 --> 02:24:07,852 - Claro que sim. - Onde? 1648 02:24:09,462 --> 02:24:11,737 No orfanato tinha um amigo... 1649 02:24:13,902 --> 02:24:17,338 Ele e alguns dos seus amigos queriam emigrar para a Palestina. 1650 02:24:18,551 --> 02:24:22,430 Mas eu juntei-me aos Jovens Socialistas. 1651 02:24:24,311 --> 02:24:25,710 Ent�o... 1652 02:24:26,391 --> 02:24:28,951 Por que n�o foi para Israel com os sionistas, 1653 02:24:29,071 --> 02:24:31,346 se o seu melhor amigo estava com eles? 1654 02:24:32,711 --> 02:24:36,829 Porque eles eram religiosos e eu n�o. 1655 02:24:38,191 --> 02:24:40,147 Se n�o houvesse os Jovens Socialistas, 1656 02:24:40,271 --> 02:24:42,785 provavelmente estaria agora a viver num "kibbutz", em Israel. 1657 02:24:42,951 --> 02:24:44,384 N�o est� a ver? 1658 02:24:44,511 --> 02:24:48,504 N�o tive de ter vergonha das minhas origens nem de me orgulhar delas. 1659 02:24:48,631 --> 02:24:50,587 O que lhe aconteceu durante a guerra? 1660 02:24:51,419 --> 02:24:53,614 Fui apanhado e deportado para Auschwitz. 1661 02:24:53,739 --> 02:24:56,492 - Havia l� sionistas? - Sors! 1662 02:24:58,219 --> 02:25:00,289 - Chega deste disparate. - N�o, n�o � disparate. 1663 02:25:00,459 --> 02:25:02,654 � melhor que compreenda que isto n�o � um jogo. 1664 02:25:02,819 --> 02:25:05,652 Estou a fazer-lhe perguntas sob ordem de pessoas superiores. 1665 02:25:05,819 --> 02:25:09,873 Como oficial deste departamento, � um suspeito. Est� preso. 1666 02:25:10,104 --> 02:25:13,096 Agora, se n�o responder �s minhas perguntas, as coisas v�o piorar. 1667 02:25:13,224 --> 02:25:15,977 E voc� percebe o que quero dizer. H� aqui muitas provas 1668 02:25:16,104 --> 02:25:18,334 que o aponta como um dos l�deres desta conspira��o. 1669 02:25:18,504 --> 02:25:21,223 Por isso, se n�o confessar, n�o sair� daqui. 1670 02:25:21,705 --> 02:25:23,855 N�o retenha a respira��o. 1671 02:25:24,265 --> 02:25:27,416 Por que est�o os judeus envolvidos em tudo? N�o lhe chegou Auschwitz? 1672 02:25:27,545 --> 02:25:31,584 At� mesmo voc� nunca se libertar� de Auschwitz. Foi o nosso baptismo. 1673 02:25:32,824 --> 02:25:35,292 Mas h� algo que deve saber. 1674 02:25:35,704 --> 02:25:38,264 Sobreviver a Auschwitz n�o torna um homem melhor, ou maior. 1675 02:25:38,424 --> 02:25:41,860 Est� marcado na sua mem�ria. Nunca poder� ser apagada. 1676 02:25:43,482 --> 02:25:45,234 � esse o problema. 1677 02:26:09,239 --> 02:26:13,596 Qual o intuito desta vida miser�vel? 1678 02:26:15,319 --> 02:26:18,391 A pr�pria vida... estarmos aqui. 1679 02:26:18,959 --> 02:26:21,427 H� muito tempo �ramos felizes. 1680 02:26:44,308 --> 02:26:48,904 S� restam dois de n�s. S� h� dois Sonnenschein. 1681 02:26:49,068 --> 02:26:51,537 Vai tudo voltar a ser t�o dif�cil, av�. 1682 02:26:51,709 --> 02:26:53,939 Que raio quer dizer com "ele est� a negar"? 1683 02:26:54,069 --> 02:26:55,980 D�em uma tareia a esse filho da m�e. 1684 02:26:56,109 --> 02:26:58,977 O homem j� sofreu muito, General. Ele sobreviveu a Auschwitz. 1685 02:26:59,175 --> 02:27:02,326 � estranho como o sofrimento dos judeus parece comov�-lo. 1686 02:27:02,895 --> 02:27:05,284 N�o sabe que outras pessoas tamb�m sofreram? 1687 02:27:05,655 --> 02:27:08,488 Pessoas vulgares foram largadas na frente, para combater, 1688 02:27:08,655 --> 02:27:10,964 ou ficavam em casa e combatiam � entrada de suas casas. 1689 02:27:11,095 --> 02:27:14,673 - Estas pessoas n�o interessam? - Com o devido respeito, General, 1690 02:27:14,856 --> 02:27:17,371 ap�s a sobreviv�ncia em Auschwitz, uma tareia n�o o far� falar. 1691 02:27:17,537 --> 02:27:21,132 N�o � o homem que interessa, Sors, mas o tipo de tareia. 1692 02:27:21,257 --> 02:27:23,732 N�o me parece que a culpa do Knorr possa ser provada sem uma confiss�o. 1693 02:27:23,777 --> 02:27:26,496 - Ent�o, d�em-lhe uma tareia. - Ele � um comunista firme. 1694 02:27:26,657 --> 02:27:29,455 � um pol�cia ou o raio de um escuteiro? 1695 02:27:29,617 --> 02:27:31,653 Se ele continua a dizer que � comunista, 1696 02:27:31,817 --> 02:27:35,254 fa�am-no entender que a confiss�o dele � importante para o partido. 1697 02:27:36,974 --> 02:27:39,852 A nossa primeira prioridade � dar a conhecer ao mundo 1698 02:27:39,974 --> 02:27:43,171 que o Movimento dos Trabalhadores n�o est� sob o controlo do sionismo 1699 02:27:43,294 --> 02:27:46,013 e que Marx e Engels n�o s�o profetas judeus. 1700 02:27:47,745 --> 02:27:51,533 A prop�sito, n�o sabe a sorte que tem por o seu tio ter morrido. 1701 02:27:52,385 --> 02:27:55,138 "Reuni�o dos veteranos no Hotel Gellert". 1702 02:27:56,025 --> 02:27:59,142 Esta gente vivia no ocidente e devem ter levado uma lavagem ao c�rebro. 1703 02:27:59,305 --> 02:28:02,137 Teremos estes traidores na nossa m�o dentro de duas semanas. 1704 02:28:03,684 --> 02:28:05,402 Outra quest�o... 1705 02:28:05,564 --> 02:28:08,283 ...para quem � que a sua av� tira fotografias? 1706 02:28:08,444 --> 02:28:11,641 Para ela pr�pria. � apenas uma fot�grafa... 1707 02:28:11,764 --> 02:28:13,402 Uma fot�grafa? 1708 02:28:13,964 --> 02:28:16,842 Est� rodeado por pessoas question�veis, n�o est�? 1709 02:28:17,404 --> 02:28:20,840 Tem namorada? Se sim, investigue-a. 1710 02:28:21,644 --> 02:28:24,762 Vamos tentar evitar mais surpresas desagrad�veis. 1711 02:28:30,946 --> 02:28:32,858 - Tenho de perguntar-te uma coisa. - Pergunta. 1712 02:28:32,987 --> 02:28:35,741 - O caso Knorr... - N�o vou falar nem ouvir falar disso. 1713 02:28:35,868 --> 02:28:38,780 - � importante para mim. - N�o quero saber nada sobre isto. 1714 02:28:39,428 --> 02:28:41,384 Por que me pediste para vir aqui? 1715 02:28:42,545 --> 02:28:45,901 N�o me envolvas nisto. Por favor, n�o. 1716 02:28:47,985 --> 02:28:51,864 Quem beneficia em fazer de mim o inimigo? 1717 02:28:52,278 --> 02:28:55,156 Ou ser� que volt�mos ao anti-semitismo como solu��o? 1718 02:28:55,278 --> 02:28:57,234 N�o h� ideias novas? 1719 02:28:57,878 --> 02:29:00,915 Em Outubro de 1944 voltou a ser capturado pelos fascistas. 1720 02:29:01,038 --> 02:29:02,596 Foi condenado � morte e fuzilado. 1721 02:29:02,718 --> 02:29:04,868 O seu corpo caiu ao Dan�bio, sob a ponte Margaret. 1722 02:29:05,038 --> 02:29:07,108 Por que continua vivo? 1723 02:29:15,183 --> 02:29:17,458 Toque, se n�o acredita no que v�. 1724 02:29:19,343 --> 02:29:21,413 Viraram-no contra mim. 1725 02:29:21,663 --> 02:29:24,177 Somos crian�as de uma ra�a infeliz. 1726 02:29:25,223 --> 02:29:28,194 Quem � o traidor? Voc�, ou eu? 1727 02:29:29,365 --> 02:29:33,244 Como se atreve a apresentar-me esta merda de confiss�o? 1728 02:29:33,765 --> 02:29:36,563 - Isto � uma brincadeira? - General, vejo-me obrigado a informar 1729 02:29:36,685 --> 02:29:39,324 que as provas acabaram por n�o ter fundamento. 1730 02:29:39,485 --> 02:29:43,034 Estou convencido que Knorr � inocente de pr�ticas de sionismo e conspira��o 1731 02:29:43,165 --> 02:29:46,038 para derrotar a Rep�blica do Povo. 1732 02:29:46,928 --> 02:29:50,443 - Montaram-nos uma armadilha. - Cuidado, Sors, ou ser� o pr�ximo. 1733 02:29:50,648 --> 02:29:52,320 Capit�o Rosner! 1734 02:29:53,928 --> 02:29:56,886 - General? - Vai tratar do caso Knorr. 1735 02:29:57,048 --> 02:30:00,677 Quero que interrogue o Sors sobre o relacionamento dele com o Knorr. 1736 02:30:01,427 --> 02:30:04,703 - Como suspeito? - Como testemunha... para come�ar. 1737 02:30:05,107 --> 02:30:08,702 Tem sorte por eu estar directamente envolvido na sua grande promo��o. 1738 02:30:55,027 --> 02:30:57,017 Deixa a Pol�cia antes que seja demasiado tarde. 1739 02:30:57,146 --> 02:31:00,138 - Foi por isso que me chamaste? - Amo-te, Carole. 1740 02:31:01,283 --> 02:31:03,592 Estou a pedir-te que fujas comigo. 1741 02:31:03,843 --> 02:31:07,677 Para onde? Para o mato fornicar com a minha saia para cima? 1742 02:31:09,923 --> 02:31:12,995 Estava errada a teu respeito, em amar-te. Julguei-te diferente. 1743 02:31:13,603 --> 02:31:17,231 Preciso de algu�m seguro, calmo, forte e n�o um neur�tico como tu. 1744 02:31:18,803 --> 02:31:21,237 Achas que corres perigo por causa de mim? 1745 02:31:24,611 --> 02:31:26,283 Ent�o... 1746 02:31:27,091 --> 02:31:28,649 ...acabou? 1747 02:31:29,732 --> 02:31:30,881 Sim. 1748 02:31:31,012 --> 02:31:32,968 Como queres acabar? 1749 02:31:33,932 --> 02:31:36,241 N�o � assim t�o complicado. 1750 02:31:36,692 --> 02:31:39,446 Levantas-te, sais pela porta e fecha-la. 1751 02:31:42,811 --> 02:31:44,767 �s uma cabra insens�vel. 1752 02:31:44,891 --> 02:31:47,530 S� amas um homem se ele alimentar a tua ambi��o. 1753 02:31:48,251 --> 02:31:49,969 � a verdade. 1754 02:31:50,571 --> 02:31:52,801 Queres a verdade? Est� bem. 1755 02:31:53,706 --> 02:31:56,300 Estou gr�vida e n�o sei quem � o pai. 1756 02:31:56,706 --> 02:31:58,298 O teu marido? 1757 02:31:58,626 --> 02:32:00,537 Ou ele, ou tu. 1758 02:32:01,506 --> 02:32:03,417 O que vais fazer? 1759 02:32:03,866 --> 02:32:05,903 Vou tratar do assunto. 1760 02:32:10,133 --> 02:32:12,363 Est� um homem sob a janela. 1761 02:32:12,853 --> 02:32:15,208 Acho que j� o vi antes. 1762 02:32:19,230 --> 02:32:20,902 Vai para o inferno. 1763 02:32:43,024 --> 02:32:46,618 Uma vez, deixei o teu av�. Apaixonei-me por outro homem. 1764 02:32:47,143 --> 02:32:49,452 O teu av� e eu n�o est�vamos a entender-nos. 1765 02:32:49,623 --> 02:32:51,614 Ele n�o era o tipo de pessoa que eu esperava que fosse. 1766 02:32:51,743 --> 02:32:53,620 O outro homem era... 1767 02:32:54,413 --> 02:32:57,246 ...apaixonado, um amante maravilhoso. 1768 02:32:57,373 --> 02:32:59,204 Isso � importante, querido. 1769 02:32:59,373 --> 02:33:02,729 Ele deu-me uma medalha gravada com as palavras "Amo-te". 1770 02:33:03,470 --> 02:33:07,782 Mas quando o teu pai teve problemas com os Comunistas, voltei para ele. 1771 02:33:08,470 --> 02:33:11,746 Tens de tentar encontrar alegria na tua vida. 1772 02:33:13,639 --> 02:33:17,713 J� viste como este caf� � delicioso com leite quente? 1773 02:33:19,393 --> 02:33:21,429 Na Primavera, Estaline morreu. 1774 02:33:21,553 --> 02:33:24,386 E a luta pelo poder come�ou dentro do Partido Comunista. 1775 02:33:25,065 --> 02:33:28,182 Os comunistas sovi�ticos revelaram os horr�veis crimes de Estaline 1776 02:33:28,305 --> 02:33:32,139 e as v�timas de Estaline, homens como Andor Knorr, foram aclamados her�is. 1777 02:33:32,305 --> 02:33:35,741 O General foi preso, mas nada mudou. 1778 02:33:36,399 --> 02:33:39,948 Um bando substituiu outro e a ditadura comunista continuou. 1779 02:33:40,079 --> 02:33:42,035 Por ter trabalhado directamente com Andor Knorr, 1780 02:33:42,159 --> 02:33:44,115 pediram-me para identificar o seu corpo. 1781 02:33:44,279 --> 02:33:46,270 Soube que Knorr fora t�o severamente espancado, 1782 02:33:46,399 --> 02:33:48,355 que morreu de hemorragias internas. 1783 02:33:49,348 --> 02:33:51,495 Desculpe, incomod�-lo. Chamo-me Sommer. 1784 02:33:51,665 --> 02:33:53,383 A vi�va do Andor � minha irm�. 1785 02:33:53,545 --> 02:33:57,094 Ele falou muito de si e do seu pai, claro, o campe�o Ol�mpico. 1786 02:33:58,173 --> 02:34:01,051 Importa-se de fazer um discurso no funeral? 1787 02:34:01,253 --> 02:34:04,484 Como sabe, ele era ateu. N�o posso pedir a um Rabi. 1788 02:34:28,650 --> 02:34:31,323 Guarda de Honra, preparar o fogo de sauda��o. 1789 02:34:32,770 --> 02:34:34,044 Fogo! 1790 02:34:37,490 --> 02:34:38,809 Ombro-arma! 1791 02:34:42,621 --> 02:34:44,612 Guarda de Honra, esquerda. 1792 02:34:45,221 --> 02:34:46,700 Marchar. 1793 02:34:47,421 --> 02:34:48,854 Com licen�a. 1794 02:34:54,568 --> 02:34:56,239 Andor Knorr... 1795 02:34:56,607 --> 02:35:00,043 Um dos seus assassinos dirige-se � sua campa, para se despedir. 1796 02:35:00,687 --> 02:35:02,837 Fui o seu primeiro interrogador, 1797 02:35:03,007 --> 02:35:06,397 a quem voc� treinou para defender a causa, sem piedade. 1798 02:35:08,005 --> 02:35:11,156 Ach�vamos que �amos criar um mundo melhor para as pessoas, 1799 02:35:11,605 --> 02:35:13,960 mas, em vez disso, torn�mo-lo muito pior. 1800 02:35:14,125 --> 02:35:16,195 Como servidores de criminosos famintos pelo poder, 1801 02:35:16,365 --> 02:35:18,559 tamb�m n�s nos torn�mos criminosos. 1802 02:35:19,492 --> 02:35:23,644 Os nosso pol�ticos mentiram ao povo, dizendo que praticaram o bem 1803 02:35:24,252 --> 02:35:28,484 e depois o povo mentiu aos pol�ticos, dizendo que acreditava neles. 1804 02:35:30,996 --> 02:35:33,556 N�o estou apenas a despedir-me de si, 1805 02:35:34,396 --> 02:35:37,037 tamb�m estou a despedir-me de mim. 1806 02:35:38,398 --> 02:35:40,866 Fiquei parado, a ver o meu pai... 1807 02:35:40,998 --> 02:35:44,354 ...ser torturado e executado e eu n�o fiz nada. 1808 02:35:45,114 --> 02:35:47,469 Depois, vi-os fazer o mesmo a si 1809 02:35:47,914 --> 02:35:49,870 e n�o fiz nada. 1810 02:35:51,434 --> 02:35:55,063 Na sua sepultura prometo fazer tudo o que estiver ao meu alcance 1811 02:35:55,194 --> 02:35:58,709 para punir aqueles que transformaram os ideais em crimes. 1812 02:36:01,774 --> 02:36:05,130 Logo a seguir � guerra, descobri uma cita��o na secret�ria do meu pai. 1813 02:36:05,254 --> 02:36:08,929 Dizia: "Temos receio de ver claramente 1814 02:36:09,054 --> 02:36:11,363 e de sermos vistos claramente." 1815 02:36:12,334 --> 02:36:15,007 Na altura, n�o percebi o seu significado, 1816 02:36:16,359 --> 02:36:18,953 mas agora percebo perfeitamente, 1817 02:36:19,399 --> 02:36:22,277 pois isto � precisamente o que se passou connosco. 1818 02:36:23,279 --> 02:36:25,155 Andor Knorr... 1819 02:36:26,099 --> 02:36:27,817 ...meu amigo... 1820 02:36:28,539 --> 02:36:30,177 ...adeus. 1821 02:36:36,677 --> 02:36:39,350 - Porque est� a chorar? Est� de luto? - Estou a avis�-lo. 1822 02:36:39,797 --> 02:36:42,152 Disse coisas no seu discurso que n�o toleramos a ningu�m, 1823 02:36:42,277 --> 02:36:44,710 nem se os tempos tivessem mudado. - V� para o caralho! 1824 02:36:44,836 --> 02:36:47,350 - Sabe com quem est� a falar? - Com quem? 1825 02:36:47,476 --> 02:36:50,051 Outro incidente assim e sai da Pol�cia. 1826 02:36:50,246 --> 02:36:52,202 � s� dizer. Estou pronto a sair. 1827 02:36:52,455 --> 02:36:55,413 Sabe qual � a diferen�a entre um trabalhador e um judeu? 1828 02:36:55,535 --> 02:36:58,811 Se um trabalhador n�o gosta de alguma coisa, vai-se embora sem se despedir. 1829 02:36:58,935 --> 02:37:02,984 - Um judeu despede-se, mas fica. - Rosner, v� para o caralho! 1830 02:37:06,617 --> 02:37:08,573 Sa� logo da Pol�cia. 1831 02:37:08,777 --> 02:37:10,813 Sabia que tinha de trabalhar contra o regime, 1832 02:37:10,937 --> 02:37:14,247 que expor os crimes deles iam ajudar-me a lidar com a minha culpa. 1833 02:37:16,577 --> 02:37:19,650 OUTUBRO DE 1956 1834 02:37:45,778 --> 02:37:47,655 Comunismo nunca mais! 1835 02:37:49,242 --> 02:37:51,073 A confus�o deu origem ao caos. 1836 02:37:51,202 --> 02:37:53,158 O povo reuniu armas contra o Ex�rcito Sovi�tico 1837 02:37:53,282 --> 02:37:55,716 e, mais uma vez, deu-se a revolu��o. 1838 02:38:23,400 --> 02:38:25,356 Foram dez dias de euforia inicial, 1839 02:38:25,480 --> 02:38:27,710 durante os quais a liberdade parecia alcan��vel. 1840 02:38:27,880 --> 02:38:30,269 Mas quando os tanques russos apareceram em Budapeste, 1841 02:38:30,440 --> 02:38:33,852 o povo foi para a rua e lutou contra os intrusos sovi�ticos. 1842 02:38:35,279 --> 02:38:38,715 Vamos ser escravos, ou homens em liberdade? 1843 02:38:39,119 --> 02:38:41,713 Eis a quest�o. Respondam-me! 1844 02:38:42,199 --> 02:38:44,315 Por todos os deuses da Hungria, 1845 02:38:44,479 --> 02:38:49,999 juramos aqui que jamais voltaremos a envergar o manto da escravatura. 1846 02:38:52,218 --> 02:38:53,492 Amigos... 1847 02:38:54,818 --> 02:38:56,774 Amigos, o comunismo est� a desmoronar-se. 1848 02:38:56,938 --> 02:38:59,167 Podem passar sobre n�s com os tanques e espalhar o terror, 1849 02:38:59,337 --> 02:39:02,090 mas a ditadura comunista foi derrotada! 1850 02:39:02,697 --> 02:39:06,054 Estamos unidos, hoje, o juiz e os acusados... unidos! 1851 02:39:06,218 --> 02:39:10,631 Esta revolu��o n�o � sobre pol�tica, mas sobre moralidade! 1852 02:39:11,192 --> 02:39:13,308 Deixem-nos mostrar-lhes a nossa for�a. 1853 02:39:13,432 --> 02:39:16,629 O mundo inteiro est� a ver-nos. N�o podemos ter medo! 1854 02:39:16,992 --> 02:39:18,902 Vamos! Mostrem-lhes! 1855 02:39:43,982 --> 02:39:47,292 Por fim, a Resist�ncia era in�til. A Revolu��o falhou. 1856 02:39:47,782 --> 02:39:49,056 Espere! 1857 02:40:25,763 --> 02:40:27,754 � bom t�-lo de volta. 1858 02:40:29,003 --> 02:40:32,393 Um filme com o meu discurso foi usado em tribunal como prova contra mim. 1859 02:40:32,969 --> 02:40:35,358 Fui condenado a cinco anos de pris�o. 1860 02:40:52,079 --> 02:40:54,752 Se achas que fizeste o que era certo, consegues suportar qualquer coisa. 1861 02:40:54,879 --> 02:40:56,232 Tem a certeza? 1862 02:40:56,359 --> 02:40:59,192 Assisti ao colapso de Governos, uns a seguir aos outros, 1863 02:40:59,359 --> 02:41:01,873 e todos acham que conseguem durar mil anos. 1864 02:41:02,785 --> 02:41:06,493 Cada novo Governo declara sempre o �ltimo criminoso, corrupto 1865 02:41:06,784 --> 02:41:09,901 e promete sempre um futuro de justi�a e liberdade. 1866 02:41:10,064 --> 02:41:13,181 N�o � permitida discuss�o pol�tica. O seu tempo acabou. 1867 02:41:13,304 --> 02:41:17,074 Meu querido, n�o est�s na pris�o, eles � que est�o. 1868 02:41:19,155 --> 02:41:20,907 Levante-se, por favor. 1869 02:41:38,262 --> 02:41:40,571 Fui libertado tr�s anos mais tarde. 1870 02:41:41,662 --> 02:41:44,222 - Falta o meu rel�gio. - O que procuras? 1871 02:41:44,382 --> 02:41:47,340 - O meu rel�gio de bolso. N�o est� c�. - Se o puseste no saco, continua l�. 1872 02:41:47,502 --> 02:41:49,458 N�o est� aqui nenhum rel�gio. Veja. 1873 02:41:49,582 --> 02:41:52,057 - Desapareceu. - Ent�o, � porque nunca esteve a�. 1874 02:41:52,397 --> 02:41:54,388 Como assim? Eu pu-lo aqui dentro. Estava aqui. 1875 02:41:54,997 --> 02:41:56,396 Dizes que te roubei? 1876 02:41:56,517 --> 02:41:59,151 N�o, mas o rel�gio que herdei do meu bisav� desapareceu. 1877 02:41:59,382 --> 02:42:01,259 Pu-lo neste saco e n�o est� c�. 1878 02:42:03,222 --> 02:42:06,339 Importa-se de voltar para tr�s e ver se caiu do saco? 1879 02:42:09,110 --> 02:42:10,589 Maluco. 1880 02:42:21,467 --> 02:42:22,786 N�o est� l� nada. 1881 02:42:22,987 --> 02:42:24,784 N�o me vou embora sem ter o meu rel�gio de volta. 1882 02:42:24,947 --> 02:42:26,744 - Guarda. - Saia. 1883 02:42:37,299 --> 02:42:38,618 Sim? 1884 02:42:40,019 --> 02:42:43,171 - Procura algu�m? - Chamo-me Sors. 1885 02:42:45,166 --> 02:42:48,636 - Procuro a minha av�. - Deve ser o que prenderam. 1886 02:42:49,726 --> 02:42:51,318 Av� Sors... 1887 02:42:52,246 --> 02:42:54,123 O seu neto est� aqui. 1888 02:42:55,839 --> 02:42:59,832 V�, av�? Disse-lhe que mais tarde ou mais cedo deixavam-no sair. 1889 02:42:59,959 --> 02:43:03,156 Vem at� ao meu quarto. Este � o meu neto. 1890 02:43:03,799 --> 02:43:06,074 - Ledniczky. - Ivan Sors. 1891 02:43:06,719 --> 02:43:08,437 Ilona Ledniczky. 1892 02:43:09,520 --> 02:43:11,476 Quem s�o estas pessoas, av�? 1893 02:43:12,600 --> 02:43:16,832 N�o posso ter um grande apartamento s� para mim. Mas n�o faz mal. 1894 02:43:18,327 --> 02:43:20,045 S�o boas pessoas. 1895 02:43:20,207 --> 02:43:22,118 - E a Kato? - A Kato est� �ptima. 1896 02:43:22,247 --> 02:43:24,602 Voltou para a aldeia dela. 1897 02:43:24,847 --> 02:43:27,315 N�o suportou partilhar a casa. 1898 02:43:27,527 --> 02:43:29,643 Est� mais velha do que eu. 1899 02:43:30,976 --> 02:43:32,728 H� espa�o para mim? 1900 02:43:33,176 --> 02:43:36,725 Talvez possamos ficar com o quarto da criada, mas est�o l� cinco pessoas. 1901 02:43:46,299 --> 02:43:49,291 - Perdi o rel�gio de bolso, av�. - N�o importa, querido. 1902 02:43:49,459 --> 02:43:51,848 Coisas bem mais importantes t�m desaparecido. 1903 02:43:51,979 --> 02:43:55,608 Amor... pessoas... o que � um rel�gio de bolso? 1904 02:43:56,832 --> 02:43:59,585 Pensei no bisav�, que talvez mo tivesse tirado. 1905 02:44:00,312 --> 02:44:03,031 Talvez seja bom acreditar em algo. 1906 02:44:03,952 --> 02:44:06,340 Nunca fui muito crente. 1907 02:44:07,551 --> 02:44:10,111 Se Deus n�o existe e nunca existiu... 1908 02:44:11,324 --> 02:44:13,918 ...por que sentimos tanto a Sua falta? 1909 02:44:16,004 --> 02:44:18,803 Por que nos torn�mos comunistas, av�? 1910 02:44:19,845 --> 02:44:21,836 Era o nosso destino. 1911 02:44:22,635 --> 02:44:24,990 As leis para os judeus, os campos de concentra��o... 1912 02:44:25,115 --> 02:44:28,266 Afinal de contas, foram os Comunistas que nos libertaram. 1913 02:44:28,835 --> 02:44:32,271 Nunca poderia ter sido comunista, como tu, ou como o Gustave, 1914 02:44:32,675 --> 02:44:35,473 mas, mesmo quando era crian�a, sentia repugn�ncia 1915 02:44:35,595 --> 02:44:39,649 ao ver como lutavam os pobres por migalhas no ch�o, na carrinha do p�o. 1916 02:44:40,767 --> 02:44:43,361 A pol�tica tem destru�do as nossas vidas. 1917 02:44:44,207 --> 02:44:47,439 Ao mesmo tempo... a vida era bela. 1918 02:44:48,248 --> 02:44:51,160 Gostava de acordar, todas a manh�s... 1919 02:44:51,328 --> 02:44:54,679 ...sempre tentei fotografar o que h� de belo na vida. 1920 02:44:57,243 --> 02:44:59,199 Mas nem sempre foi f�cil. 1921 02:45:01,923 --> 02:45:04,199 O que est� a ver, av�? 1922 02:45:04,324 --> 02:45:06,918 A luz est� sempre a mudar. 1923 02:45:07,884 --> 02:45:10,796 O que queres fazer da tua vida? 1924 02:45:11,951 --> 02:45:13,350 N�o sei. 1925 02:45:13,511 --> 02:45:16,071 Tenho de comparecer na Pol�cia uma vez por semana. 1926 02:45:16,631 --> 02:45:17,950 Dif�cil... 1927 02:45:18,751 --> 02:45:21,390 Dev�amos tentar encontrar a receita. 1928 02:45:21,551 --> 02:45:25,839 Continua escondida nesta casa. Procura muito bem por todo o lado. 1929 02:45:27,613 --> 02:45:30,251 "Procurar" � o �nica coisa que tenho feito. 1930 02:45:31,412 --> 02:45:34,085 Tem a certeza que este livro de receitas existe, 1931 02:45:34,252 --> 02:45:37,449 ou s� ouviu falar dele? - Vi-o quando era mi�da. 1932 02:45:40,087 --> 02:45:43,284 Ilona, importas-te que o meu neto procure na estante? 1933 02:45:43,447 --> 02:45:46,041 - Estamos � procura de uma coisa. - Venha. Entre, av�. 1934 02:45:50,736 --> 02:45:52,374 Come�o por baixo? 1935 02:45:55,536 --> 02:45:57,094 N�o, n�o. 1936 02:45:58,416 --> 02:46:00,168 V� aqui atr�s. 1937 02:46:02,736 --> 02:46:03,965 Av�? 1938 02:46:04,977 --> 02:46:07,427 - N�o consigo respirar. - Abra a janela. 1939 02:46:18,482 --> 02:46:19,710 Estou aqui. 1940 02:46:25,202 --> 02:46:26,954 Como se chama? 1941 02:46:27,282 --> 02:46:29,671 Consegue dizer o seu nome, por favor? 1942 02:46:33,545 --> 02:46:35,740 Valerie Sonnenschein. 1943 02:46:36,345 --> 02:46:39,178 Av�, o seu nome � Sors. 1944 02:46:39,465 --> 02:46:41,182 Valerie Sors. 1945 02:46:41,544 --> 02:46:43,694 Sra. Ignatz Sors. 1946 02:46:49,557 --> 02:46:51,866 Valerie Sonnenschein. 1947 02:47:24,356 --> 02:47:26,745 - Como est�s? - Bem, obrigada. 1948 02:47:26,996 --> 02:47:29,385 - E as crian�as? - Est�o �ptimas. 1949 02:47:29,796 --> 02:47:32,708 - N�o mudou nada? - N�o. Nem por isso. 1950 02:47:36,654 --> 02:47:39,487 Lamento n�o ter dito nada no teu julgamento. 1951 02:47:40,054 --> 02:47:42,887 - Os meus filhos e a minha fam�lia... - N�o tem import�ncia. 1952 02:47:43,574 --> 02:47:47,169 N�o me importava de falar contigo, se n�o achasses t�o desagrad�vel... 1953 02:47:47,294 --> 02:47:49,092 N�o, claro que n�o. 1954 02:47:49,552 --> 02:47:52,350 - Preciso do teu n�mero de telefone. - Com licen�a. 1955 02:48:13,133 --> 02:48:15,124 Ela n�o sofreu. 1956 02:48:15,253 --> 02:48:17,767 A bengala dela est� ali ao canto. 1957 02:48:39,862 --> 02:48:41,978 Major, como est�? 1958 02:48:42,222 --> 02:48:44,895 Est� contente por ter sa�do finalmente da pris�o? 1959 02:48:45,022 --> 02:48:47,741 - Linda bengala. Magoou a perna? - N�o. 1960 02:49:22,481 --> 02:49:24,199 N�o tenho rosto. 1961 02:50:53,437 --> 02:50:55,348 Meu querido filho Ignatz, 1962 02:50:55,517 --> 02:50:58,429 deixaste agora a seguran�a na casa onde nasceste, 1963 02:50:58,597 --> 02:51:02,472 a fim de atingires o teu objectivo de vida: tornares-te juiz. 1964 02:51:02,975 --> 02:51:05,205 Criar leis, como Mois�s fez, 1965 02:51:05,335 --> 02:51:07,485 praticar justi�a, como o Rei David, 1966 02:51:07,615 --> 02:51:13,008 e exercer poder, a partir do qual Deus nos marcou, ou protegeu, talvez, 1967 02:51:13,135 --> 02:51:15,690 durante milhares de anos. 1968 02:51:16,412 --> 02:51:19,846 Est�s a entrar num novo mundo, onde ter�s certamente sucesso, 1969 02:51:19,970 --> 02:51:21,688 pois tens o conhecimento. 1970 02:51:21,810 --> 02:51:24,404 Os estudos foram sempre o nosso religioso dever como judeus. 1971 02:51:24,570 --> 02:51:26,765 A nossa exclus�o da sociedade tem-nos dado a capacidade 1972 02:51:26,890 --> 02:51:29,245 de nos adaptarmos aos outros e de nos apercebermos das liga��es 1973 02:51:29,370 --> 02:51:31,122 entre o que parece diferente. 1974 02:51:31,768 --> 02:51:34,487 Mas se sentes que tens poder, enganas-te. 1975 02:51:35,048 --> 02:51:37,562 Se sentes que tens o direito de estar � frente dos outros, 1976 02:51:37,688 --> 02:51:40,646 por pensares que sabes mais do que eles, est�s errado. 1977 02:51:41,510 --> 02:51:44,422 Nunca te deixes levar pelo pecado da vaidade. 1978 02:51:44,630 --> 02:51:46,825 A vaidade � o maior dos pecados, 1979 02:51:46,950 --> 02:51:48,940 a fonte de todos os outros pecados. 1980 02:51:49,069 --> 02:51:51,629 Nunca abandones a tua religi�o por Deus. 1981 02:51:51,749 --> 02:51:53,819 Deus est� presente em todas as religi�es. 1982 02:51:54,244 --> 02:51:58,157 Mas se a tua vida se tornar uma luta pela aceita��o, ser�s sempre infeliz. 1983 02:51:58,284 --> 02:52:01,435 A religi�o pode n�o ser perfeita, mas � um barco bem constru�do, 1984 02:52:01,564 --> 02:52:04,522 que pode manter o equil�brio e levar-te � outra margem. 1985 02:52:05,464 --> 02:52:08,298 A nossa vida n�o passa de um barco � deriva, na �gua, 1986 02:52:08,425 --> 02:52:10,985 equilibrado pela permanente incerteza. 1987 02:52:11,145 --> 02:52:13,898 Sobre as pessoas que ir�s julgar, fixa isto: 1988 02:52:14,804 --> 02:52:17,955 Tudo o que fazem � lutar para encontrar uma esp�cie de seguran�a. 1989 02:52:18,164 --> 02:52:19,961 S�o apenas pessoas como n�s. 1990 02:52:20,084 --> 02:52:23,519 Assim sendo, n�o deves julg�-las na base da apar�ncia, ou do boato. 1991 02:52:24,203 --> 02:52:27,115 N�o confies em ningu�m, examina tudo por ti pr�prio. 1992 02:52:27,363 --> 02:52:30,036 N�o te associes ao poder. Despreza as posi��es dominantes. 1993 02:52:30,163 --> 02:52:32,558 N�o ostentes o que � teu. 1994 02:52:32,917 --> 02:52:35,989 Possuir bens e propriedades, n�o significa nada, no final. 1995 02:52:36,117 --> 02:52:38,392 Bens e propriedades podem ser consumidos pelo fogo, 1996 02:52:38,517 --> 02:52:41,668 destru�dos por uma inunda��o, extorqu�dos pela pol�tica. 1997 02:52:42,405 --> 02:52:44,679 N�o aceites o que n�o conheces. 1998 02:52:44,844 --> 02:52:46,960 Isto causa ansiedade e ficas doente. 1999 02:52:47,084 --> 02:52:49,040 Exerce disciplina. 2000 02:53:19,066 --> 02:53:21,136 Penso em ti, com todo o meu amor. 2001 02:53:21,266 --> 02:53:24,178 O teu pai, Emmanuel Sonnenschein. 2002 02:53:52,577 --> 02:53:54,807 Gostaria de solicitar a altera��o do meu nome. 2003 02:53:54,937 --> 02:53:57,371 - Quer mudar o seu nome? - Quero. 2004 02:53:57,537 --> 02:53:59,528 - Mudar "Sors"? - Sim. 2005 02:53:59,657 --> 02:54:00,851 Para qu�? 2006 02:54:01,778 --> 02:54:03,496 Sonnenschein. 2007 02:54:04,978 --> 02:54:06,570 Soletre, por favor. 2008 02:54:06,738 --> 02:54:11,175 S- O-N-N-E-N-S-C-H-E-l-N. 2009 02:54:13,337 --> 02:54:15,328 E qual � o motivo? 2010 02:54:17,292 --> 02:54:19,647 Por que quer alterar o seu nome? 2011 02:54:20,332 --> 02:54:22,367 Por motivos familiares? 2012 02:54:23,051 --> 02:54:25,087 Problemas no trabalho? 2013 02:54:26,560 --> 02:54:28,552 Problemas legais? 2014 02:54:29,721 --> 02:54:33,555 Pela primeira vez, andei na rua sem sentir que estava a esconder-me. 2015 02:54:34,120 --> 02:54:38,193 O meu bisav� Emmanuel deve ter sido o �ltimo Sonnenschein a sentir isto. 2016 02:54:38,840 --> 02:54:41,354 Sabia que a �nica forma de encontrar um significado para a minha vida, 2017 02:54:41,520 --> 02:54:44,757 que a minha �nica hip�tese nesta vida seria reconhec�-lo. 2018 02:54:45,298 --> 02:54:47,449 Lembrei-me das palavras da minha av�. 2019 02:54:47,579 --> 02:54:50,412 "Tenta fotografar o que a vida tem de belo. " 2020 02:54:50,819 --> 02:54:52,696 Na altura em que acabei esta hist�ria, 2021 02:54:52,859 --> 02:54:55,976 a terceira e tr�gica contrariedade do s�culo XX tinha acabado. 2022 02:54:56,638 --> 02:54:58,708 Depois da monarquia e do governo fascista, 2023 02:54:58,838 --> 02:55:01,193 o regime comunista tamb�m se esfumou. 2024 02:55:01,558 --> 02:55:04,026 Lembro-me do livro de receitas que t�nhamos perdido 2025 02:55:04,158 --> 02:55:06,228 e percebi de repente que o segredo da fam�lia 2026 02:55:06,358 --> 02:55:08,349 n�o seria encontrado nas suas p�ginas. 2027 02:55:08,711 --> 02:55:10,986 Foi preservado pela minha av�, 2028 02:55:11,151 --> 02:55:16,161 a �nica na fam�lia que tinha o dom de respirar em liberdade. 2029 02:55:27,326 --> 02:55:29,600 Tradu��o Carlos Valentim 2030 02:55:31,126 --> 02:55:34,085 Adapta��o e Legendagem S�lvia Santos / CRISTBET, Lda. 2031 02:55:35,584 --> 02:55:37,682 Subtitle Ripped by Bruness @ iNSPiRE 2032 02:55:39,080 --> 02:55:42,024 Revis�o: demamussa | 2011172537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.