Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,200
Vous pensez vraiment
qu'on devrait faire �a ?
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,400
Quelqu'un doit bien
d�finir les limites.
3
00:00:04,500 --> 00:00:07,600
Parfois le travail n'est pas
particuli�rement plaisant,
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,000
mais il doit �tre fait.
5
00:00:09,200 --> 00:00:10,900
On vaut mieux que �a.
6
00:00:13,100 --> 00:00:14,800
A terre !
Maintenant !
7
00:00:18,300 --> 00:00:20,600
Ce n'est pas que j'encourage
de tels agissements,
8
00:00:20,700 --> 00:00:22,700
mais on leur a sauv� la vie.
9
00:00:22,900 --> 00:00:25,100
Le job est pour vous
si vous en voulez.
10
00:00:26,007 --> 00:00:27,400
S�rieusement ?
11
00:00:27,500 --> 00:00:30,005
Vous connaissez un moyen
plus sexy de gagner sa vie ?
12
00:00:52,207 --> 00:00:55,605
Le prisonnier J. �tait
retenu en d�tention pr�ventive,
13
00:00:55,709 --> 00:00:58,201
sans proc�s
pendant deux ans.
14
00:00:58,309 --> 00:01:03,301
Que le gouvernement le lib�re
sans excuses, ni justification,
15
00:01:03,407 --> 00:01:08,101
ne fait que confirmer la violation
des droits de mon client.
16
00:01:08,205 --> 00:01:14,001
N�anmoins, sa lib�ration est une victoire
pour les droits de l'homme.
17
00:01:25,005 --> 00:01:31,103
Nazim Malek est un des suspects
qu'on d�tenait sans inculpation.
18
00:01:31,208 --> 00:01:32,702
Lors de son arrestation en 2003,
19
00:01:32,807 --> 00:01:36,003
son nom �tait associ� �
une tentative d'attentat � Heathrow.
20
00:01:36,108 --> 00:01:37,201
Si je me souviens bien,
21
00:01:37,308 --> 00:01:39,200
il g�rait l'organisation.
Il n'�tait pas au coeur de l'action,
22
00:01:39,306 --> 00:01:42,103
- mais tout passait par lui.
- C'est toujours le cas.
23
00:01:42,205 --> 00:01:43,503
C'est � dire ?
24
00:01:43,607 --> 00:01:46,403
Hier, les services secrets fran�ais
ont intercept� un email,
25
00:01:46,506 --> 00:01:48,300
provenant d'une cellule
terroriste d'Alger.
26
00:01:48,407 --> 00:01:53,300
L'email indique que Malek coordonnerait
une autre attaque � Londres.
27
00:02:19,007 --> 00:02:22,101
Comment Malek pourrait-il
op�rer depuis la prison ?
28
00:02:22,207 --> 00:02:26,601
Aucune id�e. Il semblerait que
Malek fasse revivre l'op�ration de 2003.
29
00:02:26,705 --> 00:02:30,002
On doit s'attendre � une attaque
dans les prochains jours.
30
00:02:31,708 --> 00:02:35,103
- Que veux-tu que je fasse ?
- Lib�re-le.
31
00:03:07,606 --> 00:03:10,203
D�sol�e pour tout ce cirque.
32
00:03:10,305 --> 00:03:12,003
�a va ?
33
00:03:52,605 --> 00:03:55,003
- Malek a �t� lib�r�.
- La surveillance est en place.
34
00:03:55,107 --> 00:03:57,701
- Bien.
- On a renforc� la s�curit� � Heathrow,
35
00:03:57,805 --> 00:04:00,902
- et celle des transports aussi.
- Vous avez une piste ?
36
00:04:01,008 --> 00:04:04,403
Les avocats de Malek tentent
de faire fructifier sa lib�ration.
37
00:04:04,506 --> 00:04:07,101
Ils recherchent un expert
en relations publiques. Je m'en occupe.
38
00:04:07,207 --> 00:04:10,400
On a plus qu'� l'utiliser
pour nous mener � la cellule.
39
00:04:29,406 --> 00:04:31,402
- Rebecca Sinclair.
- Sarah Morris.
40
00:04:33,008 --> 00:04:34,801
Vous avez eu le dossier
de notre client ?
41
00:04:34,905 --> 00:04:38,503
Deux ans de prison sans proc�s,
�a rend fier d'�tre britannique.
42
00:04:38,606 --> 00:04:39,901
Quel est le brief ?
43
00:04:40,006 --> 00:04:42,302
L'an pass�, huit l�gislateurs
ont d�clar� que la d�tention
44
00:04:42,408 --> 00:04:46,901
arbitraire d'�trangers �tait ill�gale.
Le gouvernement aurait d� les lib�rer.
45
00:04:47,707 --> 00:04:51,703
Maintenir Malek en d�tention
�tait contraire au droit international.
46
00:04:52,008 --> 00:04:54,100
Ils s'en sont tir�, car personne
n'osait les contester.
47
00:04:54,205 --> 00:04:56,201
Avec la lib�ration de Malek,
c'est possible.
48
00:04:59,806 --> 00:05:01,401
Vous comptez poursuivre
le gouvernement britannique ?
49
00:05:01,506 --> 00:05:04,901
C'est l'occasion ou jamais de changer
la mani�re dont ce pays est dirig�.
50
00:05:05,008 --> 00:05:07,702
Vous avez sacr�ment raison.
J'ai bien l'intention de les poursuivre.
51
00:05:07,807 --> 00:05:10,600
J'imagine que vous voulez
une exposition m�diatique maximale.
52
00:05:10,708 --> 00:05:13,600
Je peux obtenir des interviews,
mettre sur pied...
53
00:05:13,705 --> 00:05:15,402
Je ne veux pas impliquer Malek.
54
00:05:15,507 --> 00:05:18,301
- C'est � dire ?
- Il participera � la proc�dure,
55
00:05:18,407 --> 00:05:20,502
mais seulement si
je pr�serve son anonymat.
56
00:05:20,607 --> 00:05:22,701
Pas d'interviews.
Pas d'apparitions.
57
00:05:24,507 --> 00:05:27,300
- Et �a vous convient ?
- C'est son droit.
58
00:05:30,306 --> 00:05:33,502
Il nous faut agir vite alors
que l'actualit� est br�lante...
59
00:05:33,607 --> 00:05:35,800
Je vais organiser un �v�nement,
en exploitant l'int�r�t de la presse.
60
00:05:35,905 --> 00:05:38,201
Il vous faudra faire un discours.
61
00:05:38,308 --> 00:05:40,500
Je vais r�diger une �bauche
que je vous montrerais.
62
00:05:41,605 --> 00:05:43,200
Malek devrait la voir, aussi.
63
00:05:43,405 --> 00:05:45,303
Vous voulez le voir.
64
00:05:45,408 --> 00:05:48,503
C'est toujours utile, de rencontrer
l'homme pour lequel on se bat.
65
00:06:06,106 --> 00:06:08,603
Ils l'ont mis � l'hotel
Copeland, � Bayswater.
66
00:06:08,706 --> 00:06:12,302
On a plac� des cam�ras partout
� l'int�rieur de l'hotel.
67
00:06:12,405 --> 00:06:14,202
Les lobbyistes du groupe Lib�ration
sont intransigeants.
68
00:06:14,308 --> 00:06:15,800
Ils effectuent un contr�le
toutes les deux semaines.
69
00:06:15,908 --> 00:06:17,302
�a ressemble fort
� un r�gime policier.
70
00:06:17,408 --> 00:06:19,101
On aura besoin
de tout surveiller chez eux.
71
00:06:19,206 --> 00:06:20,903
Il pourrait tenter
d'�tablir des contact de l�-bas.
72
00:06:21,008 --> 00:06:23,002
Un contr�le est pr�vu ce matin.
On pourrait y aller apr�s.
73
00:06:23,708 --> 00:06:25,803
- Qu'est-ce qu'on a sur Malek ?
- Tous les �l�ments montrent
74
00:06:25,907 --> 00:06:27,703
qu'il est quelqu'un
de tr�s intelligent.
75
00:06:27,806 --> 00:06:29,800
Lors de son arrestation en 2003,
76
00:06:29,907 --> 00:06:31,803
tout son appartement d'Acton
a �t� fouill�.
77
00:06:31,907 --> 00:06:34,501
Ils n'ont trouv� que des cartes,
avec des villes coch�es.
78
00:06:34,608 --> 00:06:36,902
Ni d'ordinateur, ni carnet d'adresses,
ni t�l�phone.
79
00:06:37,005 --> 00:06:38,501
Rien qui puisse l'incriminer.
80
00:06:38,608 --> 00:06:40,803
Si une attaque a lieu,
Malek ne sera pas bien loin.
81
00:06:40,907 --> 00:06:42,602
Rien n'arrivera sans son accord.
82
00:06:42,705 --> 00:06:46,001
Votre nouvelle super-h�ro�ne, M. Pearce.
Je vous la laisse.
83
00:06:46,408 --> 00:06:48,203
Vous avez une nouvelle amie,
il semblerait !
84
00:06:48,208 --> 00:06:49,800
Harry Pearce, laissez-moi
vous pr�senter...
85
00:06:49,908 --> 00:06:50,802
Jo Portman.
86
00:06:50,906 --> 00:06:52,703
- Joanne.
- Je suis ravi qu'Adam ait agi
87
00:06:52,806 --> 00:06:54,501
pour vous sauver des griffes
du journalisme.
88
00:06:54,607 --> 00:06:56,600
- Comment �tait l'entra�nement ?
- Plut�t... Stup�fiant.
89
00:06:56,706 --> 00:07:00,102
D�sol�e... Paul Seymour
est dans les parrages.
90
00:07:00,707 --> 00:07:01,800
Adam...
91
00:07:02,407 --> 00:07:04,802
Veuillez me pr�venir si Fiona
parvient � approcher Malek.
92
00:07:08,006 --> 00:07:10,201
Je croyais que vous
vous appeliez Nick Harding.
93
00:07:10,408 --> 00:07:12,000
Nick Harding,
Johnny Baxter.
94
00:07:12,206 --> 00:07:14,503
Vous vous y ferez.
95
00:07:14,706 --> 00:07:17,601
Alors ? Comment �a se pr�sente
avec le prisoner J. ?
96
00:07:17,706 --> 00:07:21,602
Je suppose que Juliet vous a mis
au courant de sa d�cision de le lib�rer.
97
00:07:21,707 --> 00:07:23,300
Bien s�r.
98
00:07:23,408 --> 00:07:26,102
Et si vous avez besoin d'une quelconque
aide des Services Sp�ciaux...
99
00:07:26,208 --> 00:07:28,000
Vous n'avez qu'� demander.
100
00:07:29,805 --> 00:07:33,602
Voyons, Paul, vous n'�tes pas
venu jusqu'ici pour me dire �a.
101
00:07:33,708 --> 00:07:37,302
Ecoutez... Personne ne serait plus
heureux que moi de voir Malek tomber.
102
00:07:37,408 --> 00:07:41,000
C'est moi qui l'ai arr�t�. Un des
plus grands moment de ma carri�re.
103
00:07:41,108 --> 00:07:44,101
En effet, vous aviez eu une jolie
promotion, � ce que je me souvienne.
104
00:07:44,207 --> 00:07:46,101
Vous jouez un jeu dangereux Harry.
105
00:07:46,208 --> 00:07:48,403
Si vous perdez Malek,
tout le monde tombe avec vous.
106
00:07:48,505 --> 00:07:50,102
C'est un risque
que je suis pr�t � courir.
107
00:07:50,207 --> 00:07:55,701
Pour moi, l'endroit le plus s�r pour
Nasim Malek est derri�re les barreaux.
108
00:07:56,406 --> 00:08:00,200
A moins d'�tre install� dans un salon priv�
de l'a�roport au moment de l'explosion.
109
00:08:07,706 --> 00:08:09,603
J'aimerais vous pr�senter Sarah Morris.
110
00:08:09,705 --> 00:08:14,001
- Elle m'aide pour la campagne.
- �a devait rester discret.
111
00:08:14,105 --> 00:08:18,101
Nazim... Je comprends votre
situation et je vous garantis que nous
112
00:08:18,207 --> 00:08:22,102
n'utiliserons jamais votre nom et ne ferons
rien qui puisse vous mettre en danger.
113
00:08:22,206 --> 00:08:23,701
Mais cette affaire
est une �norme opportunit�
114
00:08:23,805 --> 00:08:27,402
pour s'assurer que plus aucun homme
ne puisse souffrir comme vous.
115
00:08:27,907 --> 00:08:30,000
Je n'ai rien � dire.
116
00:08:31,206 --> 00:08:34,103
- S'il vous plait.
- Faites-la sortir.
117
00:08:38,005 --> 00:08:39,700
D�sol�e.
118
00:09:19,405 --> 00:09:23,603
�a pourrait �tre n'importe quoi. Des notes
pour le dossier, une liste de soutiens.
119
00:09:23,708 --> 00:09:27,200
Pourquoi a-t-elle attendu que
Fiona parte pour lui donner ?
120
00:09:30,305 --> 00:09:34,402
Soit il lui racconte des histoires
pour qu'elle ne parle pas,
121
00:09:34,507 --> 00:09:37,301
soit elle sait tr�s bien ce qu'il fait
et elle l'aide activement.
122
00:09:37,405 --> 00:09:40,100
Je viens juste d'avoir en ligne
la DGSE, � Paris.
123
00:09:40,208 --> 00:09:42,700
Ils ont intercept� de nombreux
appels autour de la Gare du Nord,
124
00:09:42,808 --> 00:09:44,903
et pr�s du terminus
de l'Eurostar, � Lille.
125
00:09:45,008 --> 00:09:47,102
Est-ce que le tunnel
est un moyen d'acc�s,
126
00:09:47,206 --> 00:09:50,203
- ou est-ce la cible ?
- On devrait le fermer.
127
00:09:50,306 --> 00:09:52,502
Non, il ne faut pas que Malek
se doute qu'on le surveille.
128
00:09:52,606 --> 00:09:55,000
Emettons une alerte de haute s�curit�
pour tout le traffic du tunnel.
129
00:09:55,105 --> 00:09:58,803
Ruth, je veux un briefing toutes les
heures avec Paris. Je vais parler � Juliet.
130
00:09:59,108 --> 00:10:01,402
Ok... Je risque d'�tre occup�e
avec Paris,
131
00:10:01,505 --> 00:10:05,200
- Tu pourrais �crire le discours de Fiona ?
- Bien s�r.
132
00:10:06,907 --> 00:10:09,702
Est-ce que Rebecca Sinclair menace
de poursuivre le gouvernement ?
133
00:10:09,805 --> 00:10:11,702
Il semblerait que ce soit le cas.
134
00:10:12,307 --> 00:10:15,500
Tu as lib�r� un homme qui pr�voit de
faire sauter notre syst�me de transports.
135
00:10:15,608 --> 00:10:19,402
La d�cision de lib�rer Malek
a �t� prise en commun.
136
00:10:19,508 --> 00:10:21,602
Sur ta recommandation.
137
00:10:22,307 --> 00:10:25,003
Maintenant, soit vous trouvez quelque
chose de tangible � propos de Malek,
138
00:10:25,107 --> 00:10:29,600
soit je le remets en prison, l� o�
tout le monde pourra l'oublier.
139
00:10:33,808 --> 00:10:35,303
C'�tait comment avec la sorci�re ?
140
00:10:35,408 --> 00:10:39,000
Elle se comporte comme si elle
n'avait jamais voulu Malek libre.
141
00:10:39,108 --> 00:10:40,300
Elle se d�file.
142
00:10:40,407 --> 00:10:42,603
Vous vous attendiez � quoi ?
Elle a fait carri�re comme �a.
143
00:10:42,706 --> 00:10:44,500
Vous l'avez bien dit, Ruth.
144
00:10:47,700 --> 00:10:50,505
- C'est pr�t ?
- Oui, je crois.
145
00:10:54,107 --> 00:10:57,205
- Jo, t'as des plans pour ce soir ?
- Oui, j'allais sortir.
146
00:10:57,309 --> 00:11:00,301
- Mais c'est rien que je ne puisse annuler.
- Bien, allons-y.
147
00:11:01,809 --> 00:11:05,901
C'est tr�s bien. �a me ferait presque
croire aux libert�s individuelles.
148
00:11:06,006 --> 00:11:07,200
Merci.
149
00:11:11,008 --> 00:11:13,303
La remise en libert�
du prisonnier J. ,
150
00:11:13,406 --> 00:11:16,500
est une victoire pour
les droits de l'Homme
151
00:11:16,606 --> 00:11:19,602
et un appel � une prise
de conscience de tout le monde.
152
00:11:19,706 --> 00:11:24,800
Cela rappelle que, quelque soit
le climat apr�s le 11 septembre,
153
00:11:24,908 --> 00:11:27,703
les droits de tous les Hommes
sont sacr�s.
154
00:11:27,908 --> 00:11:30,902
Nous avons le droit
de marcher dans la rue
155
00:11:31,007 --> 00:11:34,500
et de parler avec nos proches,
sans �tre espionn�s,
156
00:11:34,608 --> 00:11:36,603
ou encore �cout�s
par le gouvernement.
157
00:11:37,205 --> 00:11:40,801
- Confirmation du d�sarmement de l'alarme.
- Temps estim� avant d�sactivation ?
158
00:11:41,105 --> 00:11:42,503
20 minutes.
159
00:11:42,606 --> 00:11:45,002
- Avancez plus vite.
- L'�galit� de tous est un droit,
160
00:11:45,108 --> 00:11:48,200
quelque soit notre nom ou
la couleur de notre peau.
161
00:11:50,708 --> 00:11:56,203
La pr�somption d'innocence
est un droit pour chacun !
162
00:11:58,305 --> 00:12:01,802
- Il n'a toujours pas dormi.
- Tout comme les coupables.
163
00:12:01,908 --> 00:12:03,903
Ces dons,
qui font de nous des Hommes,
164
00:12:04,006 --> 00:12:08,702
sont aujourd'hui menac�s par le
m�me Etat, qui pr�tend nous d�fendre.
165
00:12:13,606 --> 00:12:16,101
Mais l'ennemi est parmi nous...
166
00:12:16,506 --> 00:12:18,900
- Colin ?
- Affirmatif.
167
00:12:19,007 --> 00:12:25,402
Aussi dangereux et impitoyable que
l'ennemi qui nous menace de l'ext�rieur.
168
00:12:25,506 --> 00:12:26,800
Test sur le port 3.
169
00:12:28,405 --> 00:12:32,602
Les d�fenseurs du monde libre doivent
s'�lever contre ces deux enemis,
170
00:12:32,706 --> 00:12:38,601
pour les combattre, et proclamer
une victoire durable de la libert�.
171
00:13:09,206 --> 00:13:11,900
Rebecca Sinclair ne
me dit pas la v�rit�.
172
00:13:12,007 --> 00:13:14,000
Je peux la faire parler, mais
j'ai besoin de plus de temps.
173
00:13:14,105 --> 00:13:17,602
On a d�j� eu 24 heures et Malek
n'a toujours pas quitt� sa chambre.
174
00:13:17,708 --> 00:13:19,203
Des nouvelles sur la cible ?
175
00:13:19,307 --> 00:13:20,801
Rien de nouveau.
176
00:13:20,907 --> 00:13:22,703
Pas de nouvelles,
du c�t� des fran�ais.
177
00:13:22,805 --> 00:13:24,700
On a fait un pari,
�a n'a pas pay�.
178
00:13:24,805 --> 00:13:27,202
- Je vais suspendre l'op�ration.
- Harry,
179
00:13:27,307 --> 00:13:30,501
Malek n'a toujours pas dormi depuis
qu'il est sorti, il est constament en alerte.
180
00:13:30,605 --> 00:13:34,600
- Je suis s�r qu'il va bient�t bouger.
- Une intuition, c'est un peu court.
181
00:13:34,706 --> 00:13:38,000
Si on l'arr�te de nouveau sans preuve,
�a va cr�er un �norme scandale.
182
00:13:38,105 --> 00:13:41,402
- �a va faire du d�gat.
- Je ne veux prendre aucun risque.
183
00:13:41,508 --> 00:13:43,000
S'il ne bouge pas dans
les trois prochaines heures,
184
00:13:43,107 --> 00:13:47,002
Je recommanderai la fermeture du
tunnel et l'arrestation de Malek.
185
00:13:58,906 --> 00:14:01,303
Comment tu peux supporter
cette attente ?
186
00:14:01,905 --> 00:14:04,202
Jusqu'� ce qu'il bouge,
c'est tout ce qu'on peut faire.
187
00:14:04,305 --> 00:14:06,003
Tu t'y feras.
188
00:14:13,505 --> 00:14:15,701
- Comment se passe ton int�gration ?
- Pas mal...
189
00:14:17,306 --> 00:14:20,600
Sauf que ma colloc' me d�teste
car je veux d�m�nager.
190
00:14:20,706 --> 00:14:24,700
On a cette habitude de se saouler
et de se raconter nos secrets.
191
00:14:24,806 --> 00:14:26,503
�a va quand il s'agit
de nos vies sentimentales...
192
00:14:26,608 --> 00:14:28,301
Mais �a va nettement moins quand
�a concerne la s�curit� nationale.
193
00:14:28,408 --> 00:14:30,903
J'ai eu le m�me probl�me
avec ma m�re, � mes d�buts.
194
00:14:31,005 --> 00:14:32,701
Tu ne la vois plus, ta m�re ?
195
00:14:33,705 --> 00:14:37,203
Si bien s�r, mais elle me croit
employ� municipal,
196
00:14:37,308 --> 00:14:39,100
ce qui limite un peu
nos conversations.
197
00:14:39,507 --> 00:14:41,101
C'est le prix � payer.
198
00:14:44,305 --> 00:14:47,800
En fait, on ne s'y fait jamais.
Je descends faire un tour.
199
00:14:48,505 --> 00:14:50,501
Ecoute... J'ai une chambre
de libre chez moi.
200
00:14:50,606 --> 00:14:52,600
Si t'en as besoin,
m�me si je pense que non.
201
00:14:52,708 --> 00:14:55,100
- Mais si t'en as besoin, dis-le moi.
- Merci.
202
00:14:55,205 --> 00:14:56,700
J'y penserai.
203
00:14:56,807 --> 00:14:59,400
C'est juste pour...
Partager le loyer.
204
00:15:25,006 --> 00:15:26,003
Il bouge.
205
00:15:41,007 --> 00:15:42,400
Ici Alpha-1.
206
00:15:42,507 --> 00:15:45,203
Le suspect est seul.
Il se dirige vers l'est.
207
00:15:45,605 --> 00:15:46,800
J'ai un contact visuel.
208
00:15:55,807 --> 00:15:57,803
- Alpha-2 ?
- Re�u.
209
00:16:01,706 --> 00:16:04,702
Harry ? Il semblerait que Malek
cherche � �tablir un contact.
210
00:16:15,508 --> 00:16:18,200
- Le sujet rentre dans le m�tro.
- Montre-moi le m�tro.
211
00:16:25,006 --> 00:16:27,102
- O� est-il ?
- Je l'ai perdu.
212
00:16:27,206 --> 00:16:28,500
Regarde par l�.
213
00:16:32,905 --> 00:16:34,203
Alpha-1 ?
214
00:16:39,508 --> 00:16:40,602
Zaf ?!
215
00:17:01,607 --> 00:17:03,800
On a besoin de ta position Zaf.
216
00:17:04,207 --> 00:17:05,402
On l'a perdu.
217
00:17:12,705 --> 00:17:15,101
Il a d� remonter vers la place.
218
00:17:26,308 --> 00:17:28,600
Je l'ai.
La transaction est en cours.
219
00:17:45,208 --> 00:17:47,101
Alpha-2, restez sur Malek.
220
00:17:52,306 --> 00:17:54,700
Alpha-1, suivez le sac � dos.
221
00:18:15,405 --> 00:18:16,602
Identifie-le.
222
00:18:23,105 --> 00:18:24,502
Il s'appelle Rachid Medi.
223
00:18:24,606 --> 00:18:25,803
Il fait partie d'Islam Libre.
224
00:18:26,205 --> 00:18:29,100
Rachid a un fr�re, Khaled Medi.
Il �tait en prison avec Malek.
225
00:18:29,205 --> 00:18:31,103
C'�tait le contact de Malek en prison.
226
00:18:31,305 --> 00:18:33,802
�a y ressemble.
Est-ce que la place est vide ?
227
00:18:33,907 --> 00:18:36,100
Rachid est parti avec un
autre homme, il y a 40 minutes.
228
00:18:59,007 --> 00:19:00,601
Des passeports.
229
00:19:21,805 --> 00:19:25,303
Zaf... C'est l'enveloppe
que lui a donn� Rebecca.
230
00:19:37,405 --> 00:19:39,502
Il a plusieurs faux passeport.
231
00:19:39,806 --> 00:19:44,902
Ces bords de photos correspondent
au papier standart des photomatons.
232
00:19:45,005 --> 00:19:48,102
Trois d'entre eux proviennent de la
m�me machine, le dernier d'une autre.
233
00:19:48,205 --> 00:19:49,501
Mais ce sont toutes
des machines anglaises ?
234
00:19:49,605 --> 00:19:51,802
- Je pense que oui.
- Ils sont donc d�j� l�.
235
00:19:51,906 --> 00:19:54,701
- Mais � quoi servent les passeports ?
- A sortir du pays, apr�s coup.
236
00:19:54,808 --> 00:19:57,000
Je pense que l'attaque est imminente.
237
00:19:57,505 --> 00:20:00,503
Il faut faire parler Rebecca Sinclair
et trouver qui sont sur les photos.
238
00:20:00,605 --> 00:20:01,801
O� est-elle ?
239
00:20:02,005 --> 00:20:04,702
A son bureau. Il semble que Malek
soit en route pour venir la voir.
240
00:20:04,805 --> 00:20:07,903
- Des nouvelles de Rachid ?
- Non. Il n'a pas boug� de chez lui.
241
00:20:09,208 --> 00:20:09,903
Oui ?
242
00:20:10,006 --> 00:20:11,801
Le sujet arrive au bureau
de Lib�ration.
243
00:20:12,805 --> 00:20:15,002
Pouvez-vous transmettre
le signal jusqu'ici, s'il vous plait ?
244
00:20:19,608 --> 00:20:21,503
Vous �tes certaine
que l'endroit est s�r ?
245
00:20:21,607 --> 00:20:24,500
Arr�tez de paniquer.
Le lieu a �t� v�rifi� hier matin.
246
00:20:24,705 --> 00:20:25,800
Vous les avez vus ?
247
00:20:25,908 --> 00:20:28,401
J'en reviens � l'instant.
Ils vont bien.
248
00:20:28,508 --> 00:20:29,602
Merci.
249
00:20:30,105 --> 00:20:32,700
Rebecca, j'ai r�fl�chi.
250
00:20:32,805 --> 00:20:34,601
Il faut que vous stoppiez
l'instruction du dossier.
251
00:20:34,706 --> 00:20:36,200
- Quoi ?
- Je rentrerai dans quelques jours,
252
00:20:36,305 --> 00:20:38,602
pour venir les chercher. Je ne veux
pas que vous soyez impliqu�e.
253
00:20:38,707 --> 00:20:40,902
Mais je suis impliqu�e !
O� allez-vous ?
254
00:20:41,005 --> 00:20:43,201
- Je vous contacterai.
- Nazim ?
255
00:20:43,507 --> 00:20:45,803
Il a utilis� Rebecca pour
mettre au point son op�ration.
256
00:20:45,906 --> 00:20:48,401
Je veux savoir o� elle est
all�e ce matin. Il faut agir vite.
257
00:20:48,506 --> 00:20:49,801
Pourquoi ne pas l'amener ici ?
258
00:20:49,907 --> 00:20:53,600
�a nuirait � l'op�ration.
On aurait plus rien sur Malek.
259
00:20:53,807 --> 00:20:56,502
Harry, vous pouvez suspendre le niveau
de s�curit� du tunnel sous la Manche.
260
00:20:56,607 --> 00:20:57,203
Quoi ?
261
00:20:57,308 --> 00:21:00,500
Les services fran�ais viennent
de prendre d'assault une cellule terroriste
262
00:21:00,607 --> 00:21:03,201
pr�s de la Gare du Nord, � Paris.
Ils ont abattu deux Alg�riens.
263
00:21:04,008 --> 00:21:06,703
L'un d'eux est d'un
grand int�r�t pour nous.
264
00:21:07,008 --> 00:21:08,602
Son nom est Nazim Malek.
265
00:21:12,006 --> 00:21:16,201
Ruth a pass� en revue les visas entrants
depuis l'Alg�rie des 5 derni�res ann�es...
266
00:21:16,307 --> 00:21:17,002
Cet homme...
267
00:21:17,607 --> 00:21:19,300
Nazim Malek...
268
00:21:22,007 --> 00:21:26,403
est venu �tudier l'informatique �
l'universit� de West London en 2001,
269
00:21:26,507 --> 00:21:29,603
avant d'abandonner
soudainement en octobre 2003.
270
00:21:29,708 --> 00:21:32,300
- O� vivait-il ?
- North Acton.
271
00:21:32,407 --> 00:21:34,500
O� a �t� arr�t� notre Malek ?
272
00:21:34,605 --> 00:21:37,401
Chez lui, � North Acton.
273
00:21:37,808 --> 00:21:40,201
Deux Nazim Malek, vivant
tous les deux � North Acton...
274
00:21:40,308 --> 00:21:42,302
Dans l'appartement parisien,
o� Malek a �t� tu�,
275
00:21:42,406 --> 00:21:46,202
se trouvait un portable contenant
tous les mails intercept�s il y a 2 ans.
276
00:21:46,308 --> 00:21:50,201
Il contenait aussi des plans d�taill�s
d'Heathrow et d'Eurotunnel.
277
00:21:50,308 --> 00:21:51,201
Qu'est-ce que �a veut dire ?
278
00:21:51,305 --> 00:21:53,401
La cellule antiterroriste a
arr�t� le mauvais Malek.
279
00:21:53,608 --> 00:21:55,201
- Attendez une minute...
- Paul !
280
00:21:55,306 --> 00:21:58,002
Je vous ai fait venir pour que
vous entendiez �a. Donc �coutez.
281
00:21:58,107 --> 00:22:01,700
Les Services Sp�ciaux sont tomb�s par
chance sur le m�me nom et ont agit trop vite.
282
00:22:02,307 --> 00:22:05,600
Voil� pourquoi notre Malek n'avait
ni d'ordinateur, ni contacts... Rien.
283
00:22:06,006 --> 00:22:07,002
Il ne pr�voyait rien du tout.
284
00:22:07,107 --> 00:22:09,700
L'autre Malek, quand il a appris
l'arrestation, est parti aussit�t,
285
00:22:09,806 --> 00:22:13,701
pensant qu'on se rendrait compte de
l'erreur... Ce qui n'est pas arriv�.
286
00:22:13,807 --> 00:22:17,803
- Si c'est vrai, notre Malek...
- A pass� deux ans en prison pour rien.
287
00:22:21,308 --> 00:22:22,803
Il va voir Rachid.
288
00:22:30,907 --> 00:22:32,002
S'il est innocent...
289
00:22:32,306 --> 00:22:35,801
Pourquoi procurer des photos de
passeport � des extr�mistes islamistes ?
290
00:22:35,906 --> 00:22:38,003
C'est pour �a qu'il faut l'amener
ici et lui dire ce qu'on sait.
291
00:22:38,107 --> 00:22:41,402
Non, je ne pense pas Harry.
Imaginez que vous ayez raison.
292
00:22:41,507 --> 00:22:44,802
Imaginez que nous ayons gard�
un innocent en prison pendant 2 ans.
293
00:22:44,906 --> 00:22:47,102
Il ne se comporte pas comme
un innocent en ce moment.
294
00:22:47,208 --> 00:22:49,301
Il se comporte comme
quelqu'un qui veut se venger.
295
00:22:57,006 --> 00:23:00,200
S'il te plait,
donne-moi le passeport.
296
00:23:00,307 --> 00:23:01,800
C'est dans la boite � gants.
297
00:23:08,907 --> 00:23:10,102
Il n'y en a que trois.
298
00:23:10,507 --> 00:23:12,102
O� est le dernier ?
299
00:23:12,405 --> 00:23:15,000
Je te le donnerai, une fois
ta mission accomplie.
300
00:23:15,105 --> 00:23:18,802
- C'est pas ce qui �tait convenu !
- C'est ce qu'on convient maintenant.
301
00:23:20,007 --> 00:23:21,502
Allons, Harry.
302
00:23:21,707 --> 00:23:25,800
Je suis assez grand pour admettre...
que nous avons commis une erreur.
303
00:23:26,506 --> 00:23:30,302
Mais regardez avec qui Malek a
�t� en contact, depuis sa lib�ration.
304
00:23:30,506 --> 00:23:33,902
Rachid Medi est un ultra extr�miste.
305
00:23:34,005 --> 00:23:36,401
Vous pr�f�rez couvrir les conneries
des Services Sp�ciaux,
306
00:23:36,505 --> 00:23:37,803
plut�t que sauver un innocent.
307
00:23:38,407 --> 00:23:41,200
Et peut-�tre avez-vous du mal �
admettre que rel�cher ce type
308
00:23:41,306 --> 00:23:43,002
�tait une id�e sacr�ment stupide.
309
00:23:48,807 --> 00:23:52,802
- Je peux pas faire �a.
- Ils t'ont enferm� pendant 2 ans, Nazim.
310
00:23:52,906 --> 00:23:55,001
Te traitant encore moins bien
qu'un animal.
311
00:23:55,107 --> 00:23:57,302
Et maintenant tu vas juste t'enfuir.
312
00:23:57,407 --> 00:23:59,202
Je veux juste le passeport !
313
00:24:05,508 --> 00:24:07,803
Une fois que tu l'auras fait,
tu seras compl�tement libre.
314
00:24:07,907 --> 00:24:10,001
C'est pas ce que tu veux ?
315
00:24:13,105 --> 00:24:16,002
Je t'appellerai pour te donner
les prochaines instructions.
316
00:24:17,607 --> 00:24:20,901
Malek a pass� 2 ans en isolement
pour quelque chose qu'il n'a pas fait.
317
00:24:21,006 --> 00:24:23,302
Je comprends ton inqui�tude, Harry.
318
00:24:23,406 --> 00:24:26,500
Mais si tu dis � Malek
qu'on sait qu'il est innocent,
319
00:24:26,608 --> 00:24:29,701
tu offriras au groupe Lib�ration,
une occasion de faire sauter
320
00:24:29,805 --> 00:24:32,102
toute notre op�ration
anti-terroriste.
321
00:24:33,107 --> 00:24:35,500
Il faut continuer l'op�ration.
322
00:24:36,707 --> 00:24:39,403
Suivez Malek.
Voyez o� il nous m�ne.
323
00:24:49,806 --> 00:24:52,703
S'il y avait eu un proc�s,
ce dossier n'aurait pas tenu 2 minutes.
324
00:24:52,808 --> 00:24:55,402
Ce qui vient de se passer, est
de la pure manipulation politique.
325
00:24:55,508 --> 00:24:57,602
- Je pense qu'elle a raison.
- Quoi ?!
326
00:24:57,708 --> 00:25:01,002
Quoi qu'il se soit pass�, notre job
est de traiter le danger actuel.
327
00:25:01,107 --> 00:25:06,502
Le danger actuel est Malek.
On est espions Harry, pas philosophes.
328
00:25:50,006 --> 00:25:51,003
Nazim !
329
00:25:53,206 --> 00:25:54,302
Nazim !
330
00:27:28,206 --> 00:27:29,503
Non.
331
00:27:30,506 --> 00:27:32,202
Tout va bien.
332
00:27:47,205 --> 00:27:51,401
Je travaille pour le MI5.
Vous savez ce qu'est le MI5 ?
333
00:27:52,905 --> 00:27:57,600
La police fran�aise a tu� un
autre Nazim Malek � Paris.
334
00:27:58,606 --> 00:28:01,403
Nous savons que vous �tes innocent.
335
00:28:01,506 --> 00:28:02,701
Je ne vous crois pas.
336
00:28:03,308 --> 00:28:04,802
Je dois vous poser
quelques questions.
337
00:28:04,906 --> 00:28:06,403
Lors de votre arrestation,
338
00:28:06,505 --> 00:28:09,802
la police a trouv� des cartes sur
lesquelles des villes �taient coch�es.
339
00:28:09,905 --> 00:28:11,703
Ils ont pens� que c'�tait
des cibles potentielles.
340
00:28:11,906 --> 00:28:14,800
Non, c'�tait des endroits o� habiter.
341
00:28:14,907 --> 00:28:17,300
Vous n'aviez pas de papiers,
342
00:28:17,407 --> 00:28:19,901
pas de passeport, rien.
343
00:28:20,005 --> 00:28:22,303
Vous �tes rentr� comment ?
344
00:28:22,405 --> 00:28:24,901
Dans un camion, depuis la France.
345
00:28:25,907 --> 00:28:27,903
Pourquoi quitter l'Alg�rie ?
346
00:28:28,007 --> 00:28:30,201
J'�tais dans l'arm�e.
347
00:28:31,406 --> 00:28:34,401
Mon r�giment a �t� envoy� dans le sud.
348
00:28:34,507 --> 00:28:36,703
Dans un village pr�s de Laghouat.
349
00:28:37,806 --> 00:28:42,503
On nous a dit de nous habiller
en Moudjahidin et de tuer tout le monde.
350
00:28:43,307 --> 00:28:44,603
C'�tait un village communiste.
351
00:28:44,706 --> 00:28:47,602
Ils voulaient faire porter
le chapeau aux fondamentalistes.
352
00:28:51,006 --> 00:28:53,700
Le village �tait rempli
d'enfants et de femmes.
353
00:28:55,305 --> 00:28:58,102
Un ami et moi avons refus�.
354
00:28:59,005 --> 00:29:00,703
Ils allaient nous tuer.
355
00:29:00,807 --> 00:29:02,302
Mais je me suis echapp�.
356
00:29:02,807 --> 00:29:04,602
Et tu es venu ici.
357
00:29:08,508 --> 00:29:12,003
Pourquoi ne l'avoir pas dit
au moment de l'arrestation ?
358
00:29:13,008 --> 00:29:14,000
Je l'ai fait.
359
00:29:21,707 --> 00:29:25,202
Rachid Medi est un extr�miste
radical connu de nos services.
360
00:29:25,307 --> 00:29:27,103
Pourquoi �tes-vous en contact ?
361
00:29:27,206 --> 00:29:30,701
En prison, j'�tais seul
quasiment tout le temps.
362
00:29:31,905 --> 00:29:36,001
Khaled Medi a commenc� � engager
la conversation pendant les exercices.
363
00:29:36,507 --> 00:29:40,802
Il disait qu'il pourrait m'aider,
si moi-m�me je l'aidais.
364
00:29:40,905 --> 00:29:43,501
Que voulait-il que tu fasses ?
365
00:29:44,006 --> 00:29:46,802
Il savait que je sais manier
un fusil de sniper.
366
00:29:46,908 --> 00:29:51,201
Il disait que ce serait pour s'occuper
de quelqu'un du gouvernement alg�rien.
367
00:29:52,005 --> 00:29:55,002
Ces gens qui tuent des
musulmans innocents.
368
00:29:55,307 --> 00:29:58,402
Ces gens qui mettent des
musulmans innocents en prison.
369
00:29:58,507 --> 00:29:59,801
Des gens comme vous.
370
00:29:59,907 --> 00:30:01,800
Nous ne tuons pas
des musulmans innocents.
371
00:30:01,908 --> 00:30:04,302
Je suis innocent !
372
00:30:04,608 --> 00:30:06,403
Vous m'avez mis en prison
pendant deux ans !
373
00:30:06,508 --> 00:30:09,800
- Nous avons fait une erreur.
- J'avais dit qui j'�tais !
374
00:30:09,908 --> 00:30:13,101
Peut-�tre ne t'avons nous
pas �cout� attentivement.
375
00:30:13,507 --> 00:30:16,503
Maintenant, nous t'�coutons Nazim.
376
00:30:18,608 --> 00:30:20,903
Je ne veux pas de probl�mes !
377
00:30:22,107 --> 00:30:24,901
Je veux simplement
avoir une vie normale.
378
00:30:26,405 --> 00:30:28,601
Je crois que c'est
exactement ce que tu veux.
379
00:30:30,106 --> 00:30:32,303
Tu ne veux tuer personne.
380
00:30:33,208 --> 00:30:35,700
Je crois que ce que tu veux...
381
00:30:36,308 --> 00:30:38,800
c'est la r�compense
que Rachid t'a promise.
382
00:30:38,907 --> 00:30:40,403
Que t'a-t-il offert ?
383
00:30:40,506 --> 00:30:43,102
Ce n'est pas de l'argent.
Qu'est-ce que c'est, alors ?
384
00:30:44,506 --> 00:30:47,202
Qu'est-ce qu'il t'offre, Nazim ?
385
00:30:47,708 --> 00:30:50,500
Qu'est-ce que Rachid
pourrait bien t'offrir ?
386
00:30:53,007 --> 00:30:55,600
Qu'est-ce qu'il t'a donn�,
dans la voiture ?
387
00:30:56,707 --> 00:30:58,803
Il t'a donn� des passeports, pas vrai ?
388
00:30:58,906 --> 00:31:01,301
- Montre-moi les passeports.
- Non !
389
00:31:02,105 --> 00:31:04,602
Vous allez me les prendre !
390
00:31:04,705 --> 00:31:07,101
Vous pouvez pas me les prendre !
391
00:31:10,508 --> 00:31:13,202
Tu n'es pas venu jusqu'ici
tout seul, n'est-ce pas ?
392
00:31:16,208 --> 00:31:21,600
Tu es venu ici avec des gens
que tu aimes, ta famille.
393
00:31:24,008 --> 00:31:26,001
Vous vous �tes cach�s dans un camion.
394
00:31:26,108 --> 00:31:29,802
Une fois arriv�s, vous avez essay�
de reconstruire vos vies.
395
00:31:31,108 --> 00:31:34,502
Mais quand tu t'es fait arr�ter,
tu savais que si on trouvait ta famille,
396
00:31:34,708 --> 00:31:36,703
ils seraient renvoy�s en Alg�rie
397
00:31:36,805 --> 00:31:39,803
et comme tu �tais un d�serteur,
ils auraient �t� tu�s.
398
00:31:48,806 --> 00:31:51,303
Montre-moi les passeports.
399
00:32:01,106 --> 00:32:04,503
Il ne m'aurait pas donn�
le passeport de mon fils...
400
00:32:05,508 --> 00:32:08,902
- Tant que le job n'�tait pas fait.
- Quel job ?
401
00:32:09,506 --> 00:32:11,403
Qu'est-ce que Rachid
veut que tu fasses ?
402
00:32:11,507 --> 00:32:14,301
Je ne sais pas.
Il n'a rien dit.
403
00:32:18,805 --> 00:32:21,503
Il a gard� le passeport de mon fils.
404
00:32:21,607 --> 00:32:23,203
Je peux t'aider.
405
00:32:25,305 --> 00:32:29,102
Je peux vous conduire tous, en lieu s�r,
l� o� personne irait vous chercher.
406
00:32:29,207 --> 00:32:32,201
Appelle Rebecca.
Dis-lui de nous attendre.
407
00:32:35,205 --> 00:32:39,600
- Arr�te, t'es en train de le casser.
- Non, c'est pas cens� aller comme �a.
408
00:32:42,706 --> 00:32:44,102
Allo ?
409
00:32:44,205 --> 00:32:48,202
C'est Nazim. Je viens r�cup�rer
Samira et les enfants.
410
00:32:48,305 --> 00:32:50,102
Que voulez-vous dire ?
411
00:32:50,205 --> 00:32:51,900
Je vous expliquerai � mon arriv�e.
412
00:32:56,405 --> 00:32:58,403
Est-ce que tout va bien, Nazim ?
413
00:32:59,907 --> 00:33:01,201
Il y a quelqu'un...
414
00:33:01,305 --> 00:33:02,903
Il y a quelqu'un � la porte !
415
00:33:03,007 --> 00:33:04,903
Vous avez envoy� quelqu'un, Nazim ?
416
00:33:07,708 --> 00:33:09,702
Rebecca ?!
Samira...!
417
00:33:09,808 --> 00:33:12,002
- Qu'est-ce qui se passe ?!
- Samira ! Courez !
418
00:33:12,108 --> 00:33:13,402
Qu'est-ce qui se passe ?!
419
00:33:13,505 --> 00:33:14,800
Envoyez des renforts
au 7 Pedingham Street !
420
00:33:14,906 --> 00:33:16,703
Rebecca, parlez-moi !
421
00:33:23,205 --> 00:33:26,102
Samira !
Abdel !
422
00:33:27,608 --> 00:33:28,700
Khalida !
423
00:33:45,105 --> 00:33:48,801
Samira ?!
Abdel ?!
424
00:33:57,408 --> 00:33:58,902
Elle est morte.
425
00:33:59,505 --> 00:34:01,102
La police cherche
toujours � comprendre
426
00:34:01,205 --> 00:34:03,402
pourquoi une si fervente
repr�sentante des droits de l'Homme
427
00:34:03,507 --> 00:34:06,003
a pu �tre assassin�e ainsi
� son domicile londonien...
428
00:34:08,108 --> 00:34:09,703
Mais qu'est-ce qu'il se passe, Harry ?
429
00:34:09,808 --> 00:34:11,903
Je vois des femmes mortes
sur ma t�l�vision !
430
00:34:12,005 --> 00:34:14,502
- On en discute dans mon bureau ?
- O� est Malek ?
431
00:34:14,606 --> 00:34:17,202
Il a disparu alors qu'on
s'occupait de Rebecca.
432
00:34:17,305 --> 00:34:19,302
Je crois me rappeler avoir eu
l'assurance que �a n'arriverait pas.
433
00:34:19,407 --> 00:34:20,503
Mon bureau...
434
00:34:23,205 --> 00:34:25,700
Nous pensons que la famille
de Malek a �t� kidnapp�e
435
00:34:25,808 --> 00:34:28,200
dans le but de le forcer
� accomplir l'op�ration.
436
00:34:28,305 --> 00:34:32,202
Ce qu'ils ne savaient pas,
c'�tait que Rebecca Sinclair serait l�.
437
00:34:32,307 --> 00:34:33,201
Harry !
438
00:34:33,308 --> 00:34:36,303
Je ne savais pas que M. Seymour
avait un pass pour Thames House.
439
00:34:36,406 --> 00:34:37,801
C'est moi, qui ai demand�
� Paul de venir.
440
00:34:37,906 --> 00:34:39,901
Dans ce cas, veuillez prendre un si�ge.
441
00:34:40,005 --> 00:34:41,400
Merci, Ruth.
442
00:34:44,707 --> 00:34:47,003
Pourquoi Malek
est-il parti � l'aventure ?
443
00:34:47,108 --> 00:34:49,602
Nous pensons qu'il va chercher
� accomplir l'op�ration,
444
00:34:49,706 --> 00:34:51,401
car c'est son seul moyen,
pour revoir sa famille.
445
00:34:51,507 --> 00:34:54,401
- Que sait-on sur l'op�ration ?
- C'est un assassinat.
446
00:34:54,506 --> 00:34:57,103
- Malek est un excellent tireur d'�lite.
- La cible ?
447
00:34:57,207 --> 00:34:58,503
Inconnue.
448
00:34:59,806 --> 00:35:01,402
Quelque chose d'autre est apparu.
449
00:35:01,508 --> 00:35:07,102
Malek pr�tend qu'apr�s son arrestation,
il a d�clar� qu'il �tait un d�serteur.
450
00:35:07,207 --> 00:35:10,001
C'est �tonnant de voir qu'aucune
archive des Services Sp�ciaux
451
00:35:10,107 --> 00:35:12,002
ne vienne confirmer cet �pisode.
452
00:35:12,106 --> 00:35:13,503
Il ment.
453
00:35:13,607 --> 00:35:15,302
Pourquoi n'aurait-il
pas mentionn� cela ?
454
00:35:15,407 --> 00:35:16,703
Pourquoi ne pas en faire �tat ?
455
00:35:16,807 --> 00:35:19,301
Peut-�tre n'�tait-ce pas ce
que vous vouliez entendre ?
456
00:35:20,208 --> 00:35:22,200
Vous m'accusez
de dissimulation de preuves ?
457
00:35:22,306 --> 00:35:24,301
Tout est possible quand
la pression est trop importante.
458
00:35:24,408 --> 00:35:25,900
�a suffit !
459
00:35:27,208 --> 00:35:32,802
Trouvez Malek. S'il repr�sente
une menace pour la s�curit�, stoppez-le.
460
00:35:32,905 --> 00:35:36,503
S'il parvient � tuer qui que ce soit,
vous en serez tous deux responsables.
461
00:35:36,608 --> 00:35:40,300
On surveille Rachid � son domicile
de Hackney depuis 24 h. Rien d'anormal.
462
00:35:40,408 --> 00:35:41,802
Je ne crois pas qu'il pilote l'op�ration.
463
00:35:41,908 --> 00:35:43,703
- Alors qui ?
- On n'a pas encore trouv�.
464
00:35:43,807 --> 00:35:46,803
Et le fr�re de Rachid, en prison ?
On pourrait l'utiliser.
465
00:35:46,905 --> 00:35:49,200
- Une offre de lib�ration ?
- Apr�s ce qui est arriv� � Malek,
466
00:35:49,307 --> 00:35:50,202
c'est politiquement impossible.
467
00:35:50,305 --> 00:35:53,803
Un portable � carte a appel�
Mlle Sinclair hier � 17h00.
468
00:35:53,905 --> 00:35:56,603
- J'essaie de le tracer.
- Des cibles possibles ?
469
00:35:56,706 --> 00:36:01,402
Si Malek a dit la v�rit�, il se pourrait
que ce soit un ressortissant alg�rien.
470
00:36:01,508 --> 00:36:06,400
Le gouvernement alg�rien n'a pas d'infos
pr�cises sur d'�ventuels d�placements.
471
00:36:06,507 --> 00:36:08,200
Ils ont refus� d'alerter leurs
ressortissants en d�placement.
472
00:36:08,307 --> 00:36:09,701
Ce n'est pas bon
pour les affaires.
473
00:36:09,805 --> 00:36:12,702
Pas autant qu'une
balle derri�re la t�te.
474
00:36:12,808 --> 00:36:15,502
Est-ce que Malek peut
se sortir de tout �a ?
475
00:36:15,708 --> 00:36:17,602
Comment pourrait-il s'en sortir ?
476
00:36:18,107 --> 00:36:20,801
Il a �t� enferm� durant deux ans,
�loign� de sa famille.
477
00:36:20,907 --> 00:36:23,603
Il est traumatis�,
incapable de raisonner.
478
00:36:24,008 --> 00:36:27,303
Il fallait voir son visage, quand
il entendait les cris de ses enfants.
479
00:36:27,407 --> 00:36:29,500
- Il est pr�t � tout.
- J'ai localis� le portable.
480
00:36:29,606 --> 00:36:31,400
C'est � Southwark Park.
Il est en ligne.
481
00:36:35,206 --> 00:36:38,801
Dirige-toi vers la sortie,
puis tourne � droite.
482
00:36:38,906 --> 00:36:40,002
La voix correspond.
483
00:36:40,106 --> 00:36:42,201
Tu auras des instructions
au point de rendez-vous.
484
00:36:42,306 --> 00:36:45,502
Fais ce qu'il faut si
tu veux revoir ta famille.
485
00:36:54,606 --> 00:36:55,901
- Qu'est-ce que c'�tait ?
- Son portable.
486
00:36:55,606 --> 00:36:58,101
- Pour nous emp�cher de les tracer.
- On a la plaque d'immatriculation.
487
00:36:58,207 --> 00:37:01,301
Rassemblez une liste de cibles
potentielles dans la zone. J'y vais.
488
00:37:01,606 --> 00:37:02,902
Je viens avec toi.
489
00:37:58,405 --> 00:38:00,103
On a proc�d� � une reconnaissance
vocale de l'appel t�l�phonique.
490
00:38:00,208 --> 00:38:02,201
�a correspond � celle d'un leader
connu du mouvement Islam Libre.
491
00:38:02,405 --> 00:38:05,201
Il op�re sous le nom
de Badrak Madjid.
492
00:38:05,307 --> 00:38:09,500
Il est poursuivi en Alg�rie pour
le meutre de six personnalit�s.
493
00:38:09,605 --> 00:38:12,000
Sa mission est de stopper
l'expansion de l'Alg�rie en occident.
494
00:38:12,106 --> 00:38:18,100
Il semblerait que nous ayons trouv�
notre homme. Ruth... Fermez la porte.
495
00:38:24,105 --> 00:38:26,902
Il y a un fichier quelque part, dans
les donn�es des Services Sp�ciaux
496
00:38:27,007 --> 00:38:30,502
qui pourrait nous apprendre ce que
Malek a d�clar�, lors de son arrestation.
497
00:38:30,607 --> 00:38:32,802
Quelque chose que Paul Seymour
ne veut pas que je d�couvre.
498
00:38:32,906 --> 00:38:34,603
Je vais voir ce que je peux faire.
499
00:38:38,808 --> 00:38:41,401
Quand pourrais-je voir ma famille ?
500
00:39:02,407 --> 00:39:04,902
Je m'appelle Badrak Madjid.
501
00:39:05,708 --> 00:39:07,600
Je suis d�sol� d'avoir �
proc�der de cette mani�re,
502
00:39:07,708 --> 00:39:10,303
mais on t'a donn� toutes les cartes.
503
00:39:10,606 --> 00:39:12,602
O� est ma famille ?
504
00:39:18,707 --> 00:39:22,600
Une fois l'op�ration accomplie,
tu pourras les retrouver.
505
00:39:22,705 --> 00:39:25,300
On te donnera tes passeports
ainsi qu'une voiture.
506
00:39:26,006 --> 00:39:29,001
Si tu �choues
ou que tu refuses,
507
00:39:29,105 --> 00:39:30,702
ta famille sera tu�e.
508
00:39:30,805 --> 00:39:33,902
- C'est clair ?
- Laissez-moi les voir.
509
00:39:35,406 --> 00:39:37,302
Je veux les voir.
510
00:39:38,705 --> 00:39:40,001
Abbud !
511
00:39:42,106 --> 00:39:44,302
Si vous vous faites
du mal � ma famille,
512
00:39:44,406 --> 00:39:47,201
Je jure de vous tuer.
513
00:39:48,406 --> 00:39:49,601
Abbud !
514
00:40:03,008 --> 00:40:05,602
Abdel !
Mon fils !
515
00:40:17,607 --> 00:40:20,103
Pourquoi est-ce qu'il ne
te serre pas dans ses bras ?
516
00:40:23,606 --> 00:40:27,103
�a fait deux ans
qu'il ne m'a pas vu !
517
00:40:30,806 --> 00:40:34,201
Il a peut-�tre
oubli� qui je suis.
518
00:40:40,707 --> 00:40:43,300
Je ferais tout ce que tu veux.
519
00:40:47,005 --> 00:40:49,502
La police de Greenwich a localis�
la voiture � Kidbrooke.
520
00:40:49,606 --> 00:40:53,200
Dis-leur de se retirer. Je ne veux pas
voir d'uniforme dans les alentours.
521
00:40:53,307 --> 00:40:54,801
C'est � Kidbrooke.
522
00:40:57,406 --> 00:40:59,900
Je suis bien au service des enregistrements
des Services Sp�ciaux ?
523
00:41:00,007 --> 00:41:03,383
Pourrais-je parler � Gordon Hopkins,
s'il vous plait ?
524
00:41:07,706 --> 00:41:08,602
Gordon ?
525
00:41:08,705 --> 00:41:10,801
C'est Ruth.
526
00:41:11,505 --> 00:41:16,100
Ruth Evershed. On s'est rencontr�s
aux �coutes t�l�phoniques, l'an pass�.
527
00:41:18,405 --> 00:41:22,500
Oui. Ecoute...
Tu m'as invit�e � prendre un verre,
528
00:41:22,606 --> 00:41:25,802
j'ai peur d'avoir donn� l'impression
de n'�tre pas interess�e, mais...
529
00:41:27,107 --> 00:41:29,502
En fait, �a me ferait tr�s plaisir.
530
00:41:34,507 --> 00:41:37,000
Et si on d�jeunait ?
531
00:41:39,706 --> 00:41:40,602
Maintenant.
532
00:41:46,306 --> 00:41:48,401
Appelle d�s que tu es en position.
533
00:41:48,506 --> 00:41:53,102
Si jamais tu �choues,
tu sais ce qui arrivera.
534
00:41:58,108 --> 00:41:59,700
Le voil�.
535
00:42:07,005 --> 00:42:08,101
Laisse-moi ici.
536
00:42:08,208 --> 00:42:11,202
Occupe-toi de Malek, mais ne fait rien
avant que je n'aie r�cup�r� sa famille.
537
00:42:11,305 --> 00:42:15,003
Prends le flingue.
Prends-le !
538
00:43:05,908 --> 00:43:09,202
- Vous avez donn� de votre personne ?
- Pas vraiment.
539
00:43:09,306 --> 00:43:11,803
Harry, �a vient tout juste
des affaires �trang�res.
540
00:43:12,007 --> 00:43:15,800
" Le pr�sident de la Banque Alg�rienne,
Abdelhak Rachmani arrive � l'a�roport,
541
00:43:15,908 --> 00:43:17,402
" afin de rencontrer
des investisseurs occidentaux
542
00:43:17,508 --> 00:43:20,100
" au si�ge de Northern Global � 13h00. "
543
00:43:20,208 --> 00:43:21,702
" Veuillez assurer une
protection standard."
544
00:43:21,805 --> 00:43:23,202
On apprend �a que maintenant ?
545
00:43:23,307 --> 00:43:24,401
C'est la m�thode alg�rienne.
546
00:43:27,205 --> 00:43:30,301
Je peux contacter Northern Global.
Renvoyer Rachmani � l'a�roport.
547
00:43:30,405 --> 00:43:31,402
Le remettre dans un avion.
548
00:43:31,505 --> 00:43:33,702
Si on fait �a, ils tueront
la famille de Malek.
549
00:43:35,308 --> 00:43:39,600
- On pourrait le remplacer.
- C'est trop tard.
550
00:43:39,906 --> 00:43:43,803
Vous sugg�rez de prendre le pr�sident
de la Banque Alg�rienne pour app�t ?
551
00:43:46,806 --> 00:43:47,800
Tr�s bien.
552
00:44:15,507 --> 00:44:18,900
Malek est en mouvement. Il vient de
quitter un appartement de Kidbrooke.
553
00:44:19,008 --> 00:44:22,103
Sa famille doit y �tre d�tenue.
Zaf l'a prit en filature.
554
00:44:22,208 --> 00:44:24,202
Envoyez Fiona ici et
alertez les forces sp�ciales.
555
00:44:24,305 --> 00:44:25,500
Il faut qu'on fasse
sortir sa famille.
556
00:44:25,608 --> 00:44:26,401
On connait la cible.
557
00:44:26,505 --> 00:44:28,300
C'est le pr�sident
de la Banque Alg�rienne.
558
00:44:28,407 --> 00:44:30,001
Au si�ge de Northern Global.
559
00:44:30,106 --> 00:44:34,600
La rencontre doit avoir lieu � 13h00.
Il faut s�curiser le b�timent pour 12h55.
560
00:44:34,705 --> 00:44:35,902
C'est dans 40 minutes !
561
00:44:36,006 --> 00:44:37,800
Je vois que vous savez compter.
562
00:45:08,305 --> 00:45:09,001
Harry ?
563
00:45:09,107 --> 00:45:10,402
Que puis-je faire pour vous, Paul ?
564
00:45:10,507 --> 00:45:12,801
Les forces sp�ciales m'ont rapport�
qu'ils s'appr�taient � prendre d'assaut
565
00:45:12,905 --> 00:45:15,301
l'appartement o� est d�tenue
une famille, dans 40 minutes.
566
00:45:15,407 --> 00:45:17,600
C'est dans 30 minutes, � pr�sent.
567
00:45:17,708 --> 00:45:19,802
Dois-je comprendre que
vous avez localis� Malek ?
568
00:45:19,907 --> 00:45:21,003
Pas encore.
569
00:45:21,105 --> 00:45:23,700
Si vous avez besoin de quelque
assistance. Appelez-moi, ok ?
570
00:45:23,806 --> 00:45:26,400
Votre d'assistance est
toujours la bienvenue, Paul.
571
00:45:27,308 --> 00:45:29,001
Qu'est-ce que c'est
cens� vouloir dire?
572
00:45:29,506 --> 00:45:30,801
Aussit�t que nous aurons trouv�
Malek et sa famille,
573
00:45:30,906 --> 00:45:32,800
vous en serez le premier inform�.
574
00:45:52,307 --> 00:45:54,903
- O� sont-ils d�tenus ?
- La 5�me porte.
575
00:45:55,106 --> 00:45:56,501
Qu'avez vous pr�vu ?
576
00:45:56,707 --> 00:46:00,500
Les forces sp�ciales veulent exploser
la fen�tre et d'enfoncer la porte.
577
00:46:01,105 --> 00:46:03,500
Il n'y aurait pas de meilleure option
pour tuer l'ensemble de la famille.
578
00:46:03,608 --> 00:46:05,402
Ils ont dispos� les otages
juste � c�t� de la fen�tre.
579
00:46:05,506 --> 00:46:08,201
Il va falloir intervenir
sans tirer de coup de feu.
580
00:46:08,305 --> 00:46:10,802
On va avoir besoin
de ton approche sensible.
581
00:46:11,106 --> 00:46:12,803
C'est quoi, cette approche ?
582
00:46:13,007 --> 00:46:14,303
Frapper � la porte.
583
00:46:26,207 --> 00:46:27,502
O� es-tu ?
584
00:46:27,607 --> 00:46:29,603
Il vient de rentrer � l'�cole
des arts de Abbeyglen Road.
585
00:46:29,706 --> 00:46:31,700
La cible est le pr�sident
de la Banque Alg�rienne.
586
00:46:31,807 --> 00:46:34,301
Il sera dans les locaux de
Northern Global � 13h00.
587
00:46:34,706 --> 00:46:37,403
Il y a une vue id�ale
sur le b�timent de Northern Global.
588
00:46:37,708 --> 00:46:39,402
Zaf, �coute-moi.
589
00:46:39,506 --> 00:46:42,402
Si on arrive pas � extraire sa famille
avant l'heure, il te faudra l'abattre.
590
00:46:42,507 --> 00:46:44,700
Sortez la famille � temps !
Je ne l'abatterai pas !
591
00:46:44,806 --> 00:46:47,202
Tu dois l'abattre s'il est pr�t
� commettre un acte terroriste.
592
00:46:47,308 --> 00:46:48,101
Il est innocent !
593
00:46:48,208 --> 00:46:51,000
Il ne l'est pas s'il
appuie sur la gachette.
594
00:47:41,707 --> 00:47:43,500
M. Clemence ?
595
00:47:47,607 --> 00:47:50,303
Je sais que vous �tes l�, M. Clemence.
596
00:47:50,407 --> 00:47:53,400
Je repr�sente la copropri�t�.
Je viens pour les arri�r�s.
597
00:48:02,908 --> 00:48:04,901
M. Rachmani, bienvenue
� Northern Global.
598
00:48:20,006 --> 00:48:24,203
M. Clemence, si vous n'ouvrez pas,
nous devrons rentrer par la force.
599
00:48:24,308 --> 00:48:27,500
- D�barrasse-toi d'elle.
- Nous avons l'autorisation.
600
00:48:52,207 --> 00:48:53,300
Qu'est-ce qu'il y a ?
601
00:48:53,706 --> 00:48:56,902
Gemma Beckett, bureau des contentieux.
M. Clemence est l� ?
602
00:48:57,007 --> 00:48:58,002
D�sol�, il n'habite plus ici.
603
00:48:58,105 --> 00:49:00,702
- Selon nos informations...
- Il n'habite plus ici.
604
00:49:00,806 --> 00:49:04,002
Nous devons v�rifier.
�a ne prendra qu'une minute.
605
00:49:10,807 --> 00:49:16,003
Cette r�union est le point de d�part
d'une nouvelle �re dans nos relations...
606
00:49:47,207 --> 00:49:48,700
D�sol�.
607
00:50:31,008 --> 00:50:32,602
Harry ?
C'est Zaf.
608
00:50:33,507 --> 00:50:34,802
J'ai besoin d'infos
tr�s rapidement !
609
00:50:38,608 --> 00:50:41,100
Adam ! Fiona !
Donnez-moi des informations !
610
00:50:41,206 --> 00:50:43,101
Tirez-vous ou
j'abats le gamin !
611
00:50:44,607 --> 00:50:46,403
Abdel !
612
00:50:46,505 --> 00:50:48,302
Sortez !
613
00:50:53,505 --> 00:50:56,902
On ne peut pas laisser faire.
Ce serait de la complicit� de meurtre.
614
00:50:58,006 --> 00:50:59,703
Zafar ?
C'est Harry.
615
00:50:59,807 --> 00:51:01,901
Nous n'avons pas re�u
de nouvelles du quartier.
616
00:51:02,008 --> 00:51:03,402
Je vous ordonne d'abattre le sujet.
617
00:51:03,507 --> 00:51:04,401
Abattez-le !
618
00:51:06,707 --> 00:51:09,003
Ne tire pas.
619
00:51:10,608 --> 00:51:13,001
Tes enfants sont sauv�s.
620
00:51:14,805 --> 00:51:16,800
Je ne te crois pas.
621
00:51:18,808 --> 00:51:22,301
- Ce que je dis est vrai.
- Comment le savoir ?
622
00:51:23,607 --> 00:51:25,803
Tout le monde ment.
623
00:51:26,505 --> 00:51:30,500
On m'avait dit que votre pays �tait
de ceux qui accueillent et aident les gens.
624
00:51:31,305 --> 00:51:34,100
On m'avait dit que ma famille
serait en s�curit�, ici.
625
00:51:35,507 --> 00:51:38,003
Vous nous avez trait�
comme des animaux !
626
00:51:38,207 --> 00:51:39,202
Pas nous.
627
00:51:40,305 --> 00:51:44,203
Oui, vous.
Vous tous.
628
00:51:46,606 --> 00:51:50,702
On peut s'occuper de vos passeports,
� toi et toute ta famille.
629
00:51:51,005 --> 00:51:53,201
Pour aller n'importe o�
dans le monde.
630
00:51:54,008 --> 00:51:56,803
Des nouveaux noms,
de nouvelles identit�s,
631
00:51:58,208 --> 00:52:00,702
une compensation allou�e
par le gouvernement britannique.
632
00:52:01,407 --> 00:52:04,802
Tu auras la vie que
tu d�sires pour ta famille.
633
00:52:04,907 --> 00:52:05,901
Je te le promets.
634
00:52:07,006 --> 00:52:08,800
Pose simplement ce fusil.
635
00:52:10,706 --> 00:52:13,102
Apporte-moi la preuve
que ma famille est en s�curit� !
636
00:52:14,508 --> 00:52:17,700
- Comment le pourrais-je ?
- Je veux les entendre.
637
00:52:20,406 --> 00:52:22,303
Nazim, �coute-moi.
638
00:52:23,505 --> 00:52:25,601
J'ai pour ordre de t'abattre.
639
00:52:26,507 --> 00:52:30,401
Je n'ai pas rejoint ce service,
dans le but de tuer des innocents !
640
00:52:31,308 --> 00:52:34,301
Alors prouve-moi que
vous avez mes enfants.
641
00:52:36,806 --> 00:52:40,000
Pas de balles � moins de un m�tre.
Il y a un gamin l�-dedans.
642
00:53:14,508 --> 00:53:18,201
- Pourquoi ne pas me croire ?
- Tu sais pourquoi.
643
00:53:20,007 --> 00:53:21,601
Tu as 3 secondes.
644
00:53:23,007 --> 00:53:24,001
3,
645
00:53:26,007 --> 00:53:27,503
Abattez-le !
646
00:53:38,206 --> 00:53:39,003
Baba ?
647
00:53:41,408 --> 00:53:42,202
Baba ?
648
00:53:45,806 --> 00:53:49,300
Baba ?
649
00:54:14,307 --> 00:54:16,900
Ceci est l'un des fichiers
des Services Sp�ciaux sur Malek.
650
00:54:17,107 --> 00:54:20,600
Il semblerait qu'il ait �t� s�par�
du reste des enregistrements.
651
00:54:20,706 --> 00:54:24,903
Il d�taille, dans son int�gralit�,
les premi�res d�clarations de Malek.
652
00:54:25,105 --> 00:54:29,800
Dans lesquelles il parle du massacre
qui l'a conduit � deserter, par la suite.
653
00:54:29,905 --> 00:54:34,500
Si cette information avait �t� r�v�l�e,
il n'aurait jamais pass� 2 ans en prison.
654
00:54:34,607 --> 00:54:36,902
- Comment vous l'�tes-vous procur� ?
- C'est mon travail.
655
00:54:37,406 --> 00:54:40,203
C'est fascinant de voir ce dont certains
sont capables, pour une promotion.
656
00:54:40,308 --> 00:54:41,503
Merci, Harry.
657
00:54:41,607 --> 00:54:45,803
Je crois que M. Seymour et moi-m�me,
avons besoin de discuter de son futur.
658
00:54:46,105 --> 00:54:48,400
Je n'�tais pas inform�
qu'il en avait un.
659
00:55:25,705 --> 00:55:28,400
La police a confirm�, ce jour,
que l'homme qui a �t� abattu
660
00:55:28,506 --> 00:55:32,101
lors d'une op�ration des forces sp�ciales,
dans le quartier sud de Londres ce vendredi,
661
00:55:32,206 --> 00:55:37,301
avait tr�s certainement un lien avec
le meurtre de l'activiste Rebecca Sinclair.
662
00:55:37,408 --> 00:55:41,001
La police a exclu toute implication
du prisonnier Nazim Malek,
663
00:55:41,107 --> 00:55:43,803
qui, je les cite :
"...n'avait rien � voir avec cette affaire
664
00:55:43,908 --> 00:55:46,700
"ou sa volont� de rentrer en Alg�rie."
665
00:55:46,807 --> 00:55:51,301
Une d�claration de la police condamne
les all�gations port�es par le groupe
de pression Liberation
666
00:55:51,406 --> 00:55:55,803
selon lesquelles l'opinion publique
aurait �t� priv�e de transparence,
concernant cette affaire.
667
00:55:58,605 --> 00:56:00,100
O� sont-ils ?
668
00:56:01,407 --> 00:56:02,603
Dans un h�tel.
669
00:56:04,407 --> 00:56:06,702
Zaf doit passer les voir demain.
670
00:56:08,607 --> 00:56:11,302
Le gouvernement irlandais
a accept� de les accueillir.
671
00:56:11,406 --> 00:56:14,501
Il leur offre de nouveaux noms,
une nouvelle existence,
672
00:56:14,607 --> 00:56:18,103
et assez d'argent afin que Nazim
n'ait plus jamais � travailler.
673
00:56:20,106 --> 00:56:23,501
Le visage de la m�re,
alors que son fils �tait dans la cuisine.
674
00:56:23,608 --> 00:56:26,003
Je n'avais jamais
rien vu de tel.
675
00:56:27,508 --> 00:56:28,901
Tu as assur�.
676
00:56:36,807 --> 00:56:38,401
Tu cherches un appart' ?
677
00:56:40,408 --> 00:56:42,501
Zaf m'a propos� une chambre.
678
00:56:42,607 --> 00:56:44,702
- Mais... j'h�site.
- Prends-la.
679
00:56:45,206 --> 00:56:49,201
Les moments sont nombreux, la premi�re
ann�e, o� tu ne voudras pas �tre seule.
680
00:56:53,605 --> 00:56:54,603
Bye !
681
00:57:50,508 --> 00:57:52,001
J'ai d�j� failli te perdre.
682
00:57:52,108 --> 00:57:54,003
Je n'ai aucune envie de
prendre le risque, � nouveau.
683
00:57:54,107 --> 00:57:55,703
Je sais ce que je fais,
fais-moi confiance.
684
00:57:55,808 --> 00:57:56,700
Je ne peux pas.
685
00:57:57,206 --> 00:58:00,001
J'en ai marre de vivre
dans le mensonge.
686
00:58:02,805 --> 00:58:05,300
O� est ma femme ?!
O� est-elle ?!
687
00:58:06,208 --> 00:58:07,500
Allez, Harry !
688
00:58:07,707 --> 00:58:09,403
C'est toi qu'ils cherchent.
689
00:58:13,606 --> 00:58:15,901
- Parle-moi, Ruth !
- A cinq p�t�s de maisons.
690
00:58:16,006 --> 00:58:17,401
Je sais pas quoi faire.
J'ai tout foir�.
691
00:58:17,505 --> 00:58:19,600
La plupart des gens
ne savent rien sur la Syrie.
692
00:58:19,707 --> 00:58:21,602
Y �tes-vous d�j� all�e ?
693
00:58:22,107 --> 00:58:22,903
Pas encore.
694
00:58:23,506 --> 00:58:28,500
Traduction et Relecture : Snoop, ChrisJlab
Resynchro : ChrisJlab
www.forom.com
60326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.