All language subtitles for Spooks S4x06 - The Innocent_VF1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,200 Vous pensez vraiment qu'on devrait faire �a ? 2 00:00:02,300 --> 00:00:04,400 Quelqu'un doit bien d�finir les limites. 3 00:00:04,500 --> 00:00:07,600 Parfois le travail n'est pas particuli�rement plaisant, 4 00:00:07,700 --> 00:00:09,000 mais il doit �tre fait. 5 00:00:09,200 --> 00:00:10,900 On vaut mieux que �a. 6 00:00:13,100 --> 00:00:14,800 A terre ! Maintenant ! 7 00:00:18,300 --> 00:00:20,600 Ce n'est pas que j'encourage de tels agissements, 8 00:00:20,700 --> 00:00:22,700 mais on leur a sauv� la vie. 9 00:00:22,900 --> 00:00:25,100 Le job est pour vous si vous en voulez. 10 00:00:26,007 --> 00:00:27,400 S�rieusement ? 11 00:00:27,500 --> 00:00:30,005 Vous connaissez un moyen plus sexy de gagner sa vie ? 12 00:00:52,207 --> 00:00:55,605 Le prisonnier J. �tait retenu en d�tention pr�ventive, 13 00:00:55,709 --> 00:00:58,201 sans proc�s pendant deux ans. 14 00:00:58,309 --> 00:01:03,301 Que le gouvernement le lib�re sans excuses, ni justification, 15 00:01:03,407 --> 00:01:08,101 ne fait que confirmer la violation des droits de mon client. 16 00:01:08,205 --> 00:01:14,001 N�anmoins, sa lib�ration est une victoire pour les droits de l'homme. 17 00:01:25,005 --> 00:01:31,103 Nazim Malek est un des suspects qu'on d�tenait sans inculpation. 18 00:01:31,208 --> 00:01:32,702 Lors de son arrestation en 2003, 19 00:01:32,807 --> 00:01:36,003 son nom �tait associ� � une tentative d'attentat � Heathrow. 20 00:01:36,108 --> 00:01:37,201 Si je me souviens bien, 21 00:01:37,308 --> 00:01:39,200 il g�rait l'organisation. Il n'�tait pas au coeur de l'action, 22 00:01:39,306 --> 00:01:42,103 - mais tout passait par lui. - C'est toujours le cas. 23 00:01:42,205 --> 00:01:43,503 C'est � dire ? 24 00:01:43,607 --> 00:01:46,403 Hier, les services secrets fran�ais ont intercept� un email, 25 00:01:46,506 --> 00:01:48,300 provenant d'une cellule terroriste d'Alger. 26 00:01:48,407 --> 00:01:53,300 L'email indique que Malek coordonnerait une autre attaque � Londres. 27 00:02:19,007 --> 00:02:22,101 Comment Malek pourrait-il op�rer depuis la prison ? 28 00:02:22,207 --> 00:02:26,601 Aucune id�e. Il semblerait que Malek fasse revivre l'op�ration de 2003. 29 00:02:26,705 --> 00:02:30,002 On doit s'attendre � une attaque dans les prochains jours. 30 00:02:31,708 --> 00:02:35,103 - Que veux-tu que je fasse ? - Lib�re-le. 31 00:03:07,606 --> 00:03:10,203 D�sol�e pour tout ce cirque. 32 00:03:10,305 --> 00:03:12,003 �a va ? 33 00:03:52,605 --> 00:03:55,003 - Malek a �t� lib�r�. - La surveillance est en place. 34 00:03:55,107 --> 00:03:57,701 - Bien. - On a renforc� la s�curit� � Heathrow, 35 00:03:57,805 --> 00:04:00,902 - et celle des transports aussi. - Vous avez une piste ? 36 00:04:01,008 --> 00:04:04,403 Les avocats de Malek tentent de faire fructifier sa lib�ration. 37 00:04:04,506 --> 00:04:07,101 Ils recherchent un expert en relations publiques. Je m'en occupe. 38 00:04:07,207 --> 00:04:10,400 On a plus qu'� l'utiliser pour nous mener � la cellule. 39 00:04:29,406 --> 00:04:31,402 - Rebecca Sinclair. - Sarah Morris. 40 00:04:33,008 --> 00:04:34,801 Vous avez eu le dossier de notre client ? 41 00:04:34,905 --> 00:04:38,503 Deux ans de prison sans proc�s, �a rend fier d'�tre britannique. 42 00:04:38,606 --> 00:04:39,901 Quel est le brief ? 43 00:04:40,006 --> 00:04:42,302 L'an pass�, huit l�gislateurs ont d�clar� que la d�tention 44 00:04:42,408 --> 00:04:46,901 arbitraire d'�trangers �tait ill�gale. Le gouvernement aurait d� les lib�rer. 45 00:04:47,707 --> 00:04:51,703 Maintenir Malek en d�tention �tait contraire au droit international. 46 00:04:52,008 --> 00:04:54,100 Ils s'en sont tir�, car personne n'osait les contester. 47 00:04:54,205 --> 00:04:56,201 Avec la lib�ration de Malek, c'est possible. 48 00:04:59,806 --> 00:05:01,401 Vous comptez poursuivre le gouvernement britannique ? 49 00:05:01,506 --> 00:05:04,901 C'est l'occasion ou jamais de changer la mani�re dont ce pays est dirig�. 50 00:05:05,008 --> 00:05:07,702 Vous avez sacr�ment raison. J'ai bien l'intention de les poursuivre. 51 00:05:07,807 --> 00:05:10,600 J'imagine que vous voulez une exposition m�diatique maximale. 52 00:05:10,708 --> 00:05:13,600 Je peux obtenir des interviews, mettre sur pied... 53 00:05:13,705 --> 00:05:15,402 Je ne veux pas impliquer Malek. 54 00:05:15,507 --> 00:05:18,301 - C'est � dire ? - Il participera � la proc�dure, 55 00:05:18,407 --> 00:05:20,502 mais seulement si je pr�serve son anonymat. 56 00:05:20,607 --> 00:05:22,701 Pas d'interviews. Pas d'apparitions. 57 00:05:24,507 --> 00:05:27,300 - Et �a vous convient ? - C'est son droit. 58 00:05:30,306 --> 00:05:33,502 Il nous faut agir vite alors que l'actualit� est br�lante... 59 00:05:33,607 --> 00:05:35,800 Je vais organiser un �v�nement, en exploitant l'int�r�t de la presse. 60 00:05:35,905 --> 00:05:38,201 Il vous faudra faire un discours. 61 00:05:38,308 --> 00:05:40,500 Je vais r�diger une �bauche que je vous montrerais. 62 00:05:41,605 --> 00:05:43,200 Malek devrait la voir, aussi. 63 00:05:43,405 --> 00:05:45,303 Vous voulez le voir. 64 00:05:45,408 --> 00:05:48,503 C'est toujours utile, de rencontrer l'homme pour lequel on se bat. 65 00:06:06,106 --> 00:06:08,603 Ils l'ont mis � l'hotel Copeland, � Bayswater. 66 00:06:08,706 --> 00:06:12,302 On a plac� des cam�ras partout � l'int�rieur de l'hotel. 67 00:06:12,405 --> 00:06:14,202 Les lobbyistes du groupe Lib�ration sont intransigeants. 68 00:06:14,308 --> 00:06:15,800 Ils effectuent un contr�le toutes les deux semaines. 69 00:06:15,908 --> 00:06:17,302 �a ressemble fort � un r�gime policier. 70 00:06:17,408 --> 00:06:19,101 On aura besoin de tout surveiller chez eux. 71 00:06:19,206 --> 00:06:20,903 Il pourrait tenter d'�tablir des contact de l�-bas. 72 00:06:21,008 --> 00:06:23,002 Un contr�le est pr�vu ce matin. On pourrait y aller apr�s. 73 00:06:23,708 --> 00:06:25,803 - Qu'est-ce qu'on a sur Malek ? - Tous les �l�ments montrent 74 00:06:25,907 --> 00:06:27,703 qu'il est quelqu'un de tr�s intelligent. 75 00:06:27,806 --> 00:06:29,800 Lors de son arrestation en 2003, 76 00:06:29,907 --> 00:06:31,803 tout son appartement d'Acton a �t� fouill�. 77 00:06:31,907 --> 00:06:34,501 Ils n'ont trouv� que des cartes, avec des villes coch�es. 78 00:06:34,608 --> 00:06:36,902 Ni d'ordinateur, ni carnet d'adresses, ni t�l�phone. 79 00:06:37,005 --> 00:06:38,501 Rien qui puisse l'incriminer. 80 00:06:38,608 --> 00:06:40,803 Si une attaque a lieu, Malek ne sera pas bien loin. 81 00:06:40,907 --> 00:06:42,602 Rien n'arrivera sans son accord. 82 00:06:42,705 --> 00:06:46,001 Votre nouvelle super-h�ro�ne, M. Pearce. Je vous la laisse. 83 00:06:46,408 --> 00:06:48,203 Vous avez une nouvelle amie, il semblerait ! 84 00:06:48,208 --> 00:06:49,800 Harry Pearce, laissez-moi vous pr�senter... 85 00:06:49,908 --> 00:06:50,802 Jo Portman. 86 00:06:50,906 --> 00:06:52,703 - Joanne. - Je suis ravi qu'Adam ait agi 87 00:06:52,806 --> 00:06:54,501 pour vous sauver des griffes du journalisme. 88 00:06:54,607 --> 00:06:56,600 - Comment �tait l'entra�nement ? - Plut�t... Stup�fiant. 89 00:06:56,706 --> 00:07:00,102 D�sol�e... Paul Seymour est dans les parrages. 90 00:07:00,707 --> 00:07:01,800 Adam... 91 00:07:02,407 --> 00:07:04,802 Veuillez me pr�venir si Fiona parvient � approcher Malek. 92 00:07:08,006 --> 00:07:10,201 Je croyais que vous vous appeliez Nick Harding. 93 00:07:10,408 --> 00:07:12,000 Nick Harding, Johnny Baxter. 94 00:07:12,206 --> 00:07:14,503 Vous vous y ferez. 95 00:07:14,706 --> 00:07:17,601 Alors ? Comment �a se pr�sente avec le prisoner J. ? 96 00:07:17,706 --> 00:07:21,602 Je suppose que Juliet vous a mis au courant de sa d�cision de le lib�rer. 97 00:07:21,707 --> 00:07:23,300 Bien s�r. 98 00:07:23,408 --> 00:07:26,102 Et si vous avez besoin d'une quelconque aide des Services Sp�ciaux... 99 00:07:26,208 --> 00:07:28,000 Vous n'avez qu'� demander. 100 00:07:29,805 --> 00:07:33,602 Voyons, Paul, vous n'�tes pas venu jusqu'ici pour me dire �a. 101 00:07:33,708 --> 00:07:37,302 Ecoutez... Personne ne serait plus heureux que moi de voir Malek tomber. 102 00:07:37,408 --> 00:07:41,000 C'est moi qui l'ai arr�t�. Un des plus grands moment de ma carri�re. 103 00:07:41,108 --> 00:07:44,101 En effet, vous aviez eu une jolie promotion, � ce que je me souvienne. 104 00:07:44,207 --> 00:07:46,101 Vous jouez un jeu dangereux Harry. 105 00:07:46,208 --> 00:07:48,403 Si vous perdez Malek, tout le monde tombe avec vous. 106 00:07:48,505 --> 00:07:50,102 C'est un risque que je suis pr�t � courir. 107 00:07:50,207 --> 00:07:55,701 Pour moi, l'endroit le plus s�r pour Nasim Malek est derri�re les barreaux. 108 00:07:56,406 --> 00:08:00,200 A moins d'�tre install� dans un salon priv� de l'a�roport au moment de l'explosion. 109 00:08:07,706 --> 00:08:09,603 J'aimerais vous pr�senter Sarah Morris. 110 00:08:09,705 --> 00:08:14,001 - Elle m'aide pour la campagne. - �a devait rester discret. 111 00:08:14,105 --> 00:08:18,101 Nazim... Je comprends votre situation et je vous garantis que nous 112 00:08:18,207 --> 00:08:22,102 n'utiliserons jamais votre nom et ne ferons rien qui puisse vous mettre en danger. 113 00:08:22,206 --> 00:08:23,701 Mais cette affaire est une �norme opportunit� 114 00:08:23,805 --> 00:08:27,402 pour s'assurer que plus aucun homme ne puisse souffrir comme vous. 115 00:08:27,907 --> 00:08:30,000 Je n'ai rien � dire. 116 00:08:31,206 --> 00:08:34,103 - S'il vous plait. - Faites-la sortir. 117 00:08:38,005 --> 00:08:39,700 D�sol�e. 118 00:09:19,405 --> 00:09:23,603 �a pourrait �tre n'importe quoi. Des notes pour le dossier, une liste de soutiens. 119 00:09:23,708 --> 00:09:27,200 Pourquoi a-t-elle attendu que Fiona parte pour lui donner ? 120 00:09:30,305 --> 00:09:34,402 Soit il lui racconte des histoires pour qu'elle ne parle pas, 121 00:09:34,507 --> 00:09:37,301 soit elle sait tr�s bien ce qu'il fait et elle l'aide activement. 122 00:09:37,405 --> 00:09:40,100 Je viens juste d'avoir en ligne la DGSE, � Paris. 123 00:09:40,208 --> 00:09:42,700 Ils ont intercept� de nombreux appels autour de la Gare du Nord, 124 00:09:42,808 --> 00:09:44,903 et pr�s du terminus de l'Eurostar, � Lille. 125 00:09:45,008 --> 00:09:47,102 Est-ce que le tunnel est un moyen d'acc�s, 126 00:09:47,206 --> 00:09:50,203 - ou est-ce la cible ? - On devrait le fermer. 127 00:09:50,306 --> 00:09:52,502 Non, il ne faut pas que Malek se doute qu'on le surveille. 128 00:09:52,606 --> 00:09:55,000 Emettons une alerte de haute s�curit� pour tout le traffic du tunnel. 129 00:09:55,105 --> 00:09:58,803 Ruth, je veux un briefing toutes les heures avec Paris. Je vais parler � Juliet. 130 00:09:59,108 --> 00:10:01,402 Ok... Je risque d'�tre occup�e avec Paris, 131 00:10:01,505 --> 00:10:05,200 - Tu pourrais �crire le discours de Fiona ? - Bien s�r. 132 00:10:06,907 --> 00:10:09,702 Est-ce que Rebecca Sinclair menace de poursuivre le gouvernement ? 133 00:10:09,805 --> 00:10:11,702 Il semblerait que ce soit le cas. 134 00:10:12,307 --> 00:10:15,500 Tu as lib�r� un homme qui pr�voit de faire sauter notre syst�me de transports. 135 00:10:15,608 --> 00:10:19,402 La d�cision de lib�rer Malek a �t� prise en commun. 136 00:10:19,508 --> 00:10:21,602 Sur ta recommandation. 137 00:10:22,307 --> 00:10:25,003 Maintenant, soit vous trouvez quelque chose de tangible � propos de Malek, 138 00:10:25,107 --> 00:10:29,600 soit je le remets en prison, l� o� tout le monde pourra l'oublier. 139 00:10:33,808 --> 00:10:35,303 C'�tait comment avec la sorci�re ? 140 00:10:35,408 --> 00:10:39,000 Elle se comporte comme si elle n'avait jamais voulu Malek libre. 141 00:10:39,108 --> 00:10:40,300 Elle se d�file. 142 00:10:40,407 --> 00:10:42,603 Vous vous attendiez � quoi ? Elle a fait carri�re comme �a. 143 00:10:42,706 --> 00:10:44,500 Vous l'avez bien dit, Ruth. 144 00:10:47,700 --> 00:10:50,505 - C'est pr�t ? - Oui, je crois. 145 00:10:54,107 --> 00:10:57,205 - Jo, t'as des plans pour ce soir ? - Oui, j'allais sortir. 146 00:10:57,309 --> 00:11:00,301 - Mais c'est rien que je ne puisse annuler. - Bien, allons-y. 147 00:11:01,809 --> 00:11:05,901 C'est tr�s bien. �a me ferait presque croire aux libert�s individuelles. 148 00:11:06,006 --> 00:11:07,200 Merci. 149 00:11:11,008 --> 00:11:13,303 La remise en libert� du prisonnier J. , 150 00:11:13,406 --> 00:11:16,500 est une victoire pour les droits de l'Homme 151 00:11:16,606 --> 00:11:19,602 et un appel � une prise de conscience de tout le monde. 152 00:11:19,706 --> 00:11:24,800 Cela rappelle que, quelque soit le climat apr�s le 11 septembre, 153 00:11:24,908 --> 00:11:27,703 les droits de tous les Hommes sont sacr�s. 154 00:11:27,908 --> 00:11:30,902 Nous avons le droit de marcher dans la rue 155 00:11:31,007 --> 00:11:34,500 et de parler avec nos proches, sans �tre espionn�s, 156 00:11:34,608 --> 00:11:36,603 ou encore �cout�s par le gouvernement. 157 00:11:37,205 --> 00:11:40,801 - Confirmation du d�sarmement de l'alarme. - Temps estim� avant d�sactivation ? 158 00:11:41,105 --> 00:11:42,503 20 minutes. 159 00:11:42,606 --> 00:11:45,002 - Avancez plus vite. - L'�galit� de tous est un droit, 160 00:11:45,108 --> 00:11:48,200 quelque soit notre nom ou la couleur de notre peau. 161 00:11:50,708 --> 00:11:56,203 La pr�somption d'innocence est un droit pour chacun ! 162 00:11:58,305 --> 00:12:01,802 - Il n'a toujours pas dormi. - Tout comme les coupables. 163 00:12:01,908 --> 00:12:03,903 Ces dons, qui font de nous des Hommes, 164 00:12:04,006 --> 00:12:08,702 sont aujourd'hui menac�s par le m�me Etat, qui pr�tend nous d�fendre. 165 00:12:13,606 --> 00:12:16,101 Mais l'ennemi est parmi nous... 166 00:12:16,506 --> 00:12:18,900 - Colin ? - Affirmatif. 167 00:12:19,007 --> 00:12:25,402 Aussi dangereux et impitoyable que l'ennemi qui nous menace de l'ext�rieur. 168 00:12:25,506 --> 00:12:26,800 Test sur le port 3. 169 00:12:28,405 --> 00:12:32,602 Les d�fenseurs du monde libre doivent s'�lever contre ces deux enemis, 170 00:12:32,706 --> 00:12:38,601 pour les combattre, et proclamer une victoire durable de la libert�. 171 00:13:09,206 --> 00:13:11,900 Rebecca Sinclair ne me dit pas la v�rit�. 172 00:13:12,007 --> 00:13:14,000 Je peux la faire parler, mais j'ai besoin de plus de temps. 173 00:13:14,105 --> 00:13:17,602 On a d�j� eu 24 heures et Malek n'a toujours pas quitt� sa chambre. 174 00:13:17,708 --> 00:13:19,203 Des nouvelles sur la cible ? 175 00:13:19,307 --> 00:13:20,801 Rien de nouveau. 176 00:13:20,907 --> 00:13:22,703 Pas de nouvelles, du c�t� des fran�ais. 177 00:13:22,805 --> 00:13:24,700 On a fait un pari, �a n'a pas pay�. 178 00:13:24,805 --> 00:13:27,202 - Je vais suspendre l'op�ration. - Harry, 179 00:13:27,307 --> 00:13:30,501 Malek n'a toujours pas dormi depuis qu'il est sorti, il est constament en alerte. 180 00:13:30,605 --> 00:13:34,600 - Je suis s�r qu'il va bient�t bouger. - Une intuition, c'est un peu court. 181 00:13:34,706 --> 00:13:38,000 Si on l'arr�te de nouveau sans preuve, �a va cr�er un �norme scandale. 182 00:13:38,105 --> 00:13:41,402 - �a va faire du d�gat. - Je ne veux prendre aucun risque. 183 00:13:41,508 --> 00:13:43,000 S'il ne bouge pas dans les trois prochaines heures, 184 00:13:43,107 --> 00:13:47,002 Je recommanderai la fermeture du tunnel et l'arrestation de Malek. 185 00:13:58,906 --> 00:14:01,303 Comment tu peux supporter cette attente ? 186 00:14:01,905 --> 00:14:04,202 Jusqu'� ce qu'il bouge, c'est tout ce qu'on peut faire. 187 00:14:04,305 --> 00:14:06,003 Tu t'y feras. 188 00:14:13,505 --> 00:14:15,701 - Comment se passe ton int�gration ? - Pas mal... 189 00:14:17,306 --> 00:14:20,600 Sauf que ma colloc' me d�teste car je veux d�m�nager. 190 00:14:20,706 --> 00:14:24,700 On a cette habitude de se saouler et de se raconter nos secrets. 191 00:14:24,806 --> 00:14:26,503 �a va quand il s'agit de nos vies sentimentales... 192 00:14:26,608 --> 00:14:28,301 Mais �a va nettement moins quand �a concerne la s�curit� nationale. 193 00:14:28,408 --> 00:14:30,903 J'ai eu le m�me probl�me avec ma m�re, � mes d�buts. 194 00:14:31,005 --> 00:14:32,701 Tu ne la vois plus, ta m�re ? 195 00:14:33,705 --> 00:14:37,203 Si bien s�r, mais elle me croit employ� municipal, 196 00:14:37,308 --> 00:14:39,100 ce qui limite un peu nos conversations. 197 00:14:39,507 --> 00:14:41,101 C'est le prix � payer. 198 00:14:44,305 --> 00:14:47,800 En fait, on ne s'y fait jamais. Je descends faire un tour. 199 00:14:48,505 --> 00:14:50,501 Ecoute... J'ai une chambre de libre chez moi. 200 00:14:50,606 --> 00:14:52,600 Si t'en as besoin, m�me si je pense que non. 201 00:14:52,708 --> 00:14:55,100 - Mais si t'en as besoin, dis-le moi. - Merci. 202 00:14:55,205 --> 00:14:56,700 J'y penserai. 203 00:14:56,807 --> 00:14:59,400 C'est juste pour... Partager le loyer. 204 00:15:25,006 --> 00:15:26,003 Il bouge. 205 00:15:41,007 --> 00:15:42,400 Ici Alpha-1. 206 00:15:42,507 --> 00:15:45,203 Le suspect est seul. Il se dirige vers l'est. 207 00:15:45,605 --> 00:15:46,800 J'ai un contact visuel. 208 00:15:55,807 --> 00:15:57,803 - Alpha-2 ? - Re�u. 209 00:16:01,706 --> 00:16:04,702 Harry ? Il semblerait que Malek cherche � �tablir un contact. 210 00:16:15,508 --> 00:16:18,200 - Le sujet rentre dans le m�tro. - Montre-moi le m�tro. 211 00:16:25,006 --> 00:16:27,102 - O� est-il ? - Je l'ai perdu. 212 00:16:27,206 --> 00:16:28,500 Regarde par l�. 213 00:16:32,905 --> 00:16:34,203 Alpha-1 ? 214 00:16:39,508 --> 00:16:40,602 Zaf ?! 215 00:17:01,607 --> 00:17:03,800 On a besoin de ta position Zaf. 216 00:17:04,207 --> 00:17:05,402 On l'a perdu. 217 00:17:12,705 --> 00:17:15,101 Il a d� remonter vers la place. 218 00:17:26,308 --> 00:17:28,600 Je l'ai. La transaction est en cours. 219 00:17:45,208 --> 00:17:47,101 Alpha-2, restez sur Malek. 220 00:17:52,306 --> 00:17:54,700 Alpha-1, suivez le sac � dos. 221 00:18:15,405 --> 00:18:16,602 Identifie-le. 222 00:18:23,105 --> 00:18:24,502 Il s'appelle Rachid Medi. 223 00:18:24,606 --> 00:18:25,803 Il fait partie d'Islam Libre. 224 00:18:26,205 --> 00:18:29,100 Rachid a un fr�re, Khaled Medi. Il �tait en prison avec Malek. 225 00:18:29,205 --> 00:18:31,103 C'�tait le contact de Malek en prison. 226 00:18:31,305 --> 00:18:33,802 �a y ressemble. Est-ce que la place est vide ? 227 00:18:33,907 --> 00:18:36,100 Rachid est parti avec un autre homme, il y a 40 minutes. 228 00:18:59,007 --> 00:19:00,601 Des passeports. 229 00:19:21,805 --> 00:19:25,303 Zaf... C'est l'enveloppe que lui a donn� Rebecca. 230 00:19:37,405 --> 00:19:39,502 Il a plusieurs faux passeport. 231 00:19:39,806 --> 00:19:44,902 Ces bords de photos correspondent au papier standart des photomatons. 232 00:19:45,005 --> 00:19:48,102 Trois d'entre eux proviennent de la m�me machine, le dernier d'une autre. 233 00:19:48,205 --> 00:19:49,501 Mais ce sont toutes des machines anglaises ? 234 00:19:49,605 --> 00:19:51,802 - Je pense que oui. - Ils sont donc d�j� l�. 235 00:19:51,906 --> 00:19:54,701 - Mais � quoi servent les passeports ? - A sortir du pays, apr�s coup. 236 00:19:54,808 --> 00:19:57,000 Je pense que l'attaque est imminente. 237 00:19:57,505 --> 00:20:00,503 Il faut faire parler Rebecca Sinclair et trouver qui sont sur les photos. 238 00:20:00,605 --> 00:20:01,801 O� est-elle ? 239 00:20:02,005 --> 00:20:04,702 A son bureau. Il semble que Malek soit en route pour venir la voir. 240 00:20:04,805 --> 00:20:07,903 - Des nouvelles de Rachid ? - Non. Il n'a pas boug� de chez lui. 241 00:20:09,208 --> 00:20:09,903 Oui ? 242 00:20:10,006 --> 00:20:11,801 Le sujet arrive au bureau de Lib�ration. 243 00:20:12,805 --> 00:20:15,002 Pouvez-vous transmettre le signal jusqu'ici, s'il vous plait ? 244 00:20:19,608 --> 00:20:21,503 Vous �tes certaine que l'endroit est s�r ? 245 00:20:21,607 --> 00:20:24,500 Arr�tez de paniquer. Le lieu a �t� v�rifi� hier matin. 246 00:20:24,705 --> 00:20:25,800 Vous les avez vus ? 247 00:20:25,908 --> 00:20:28,401 J'en reviens � l'instant. Ils vont bien. 248 00:20:28,508 --> 00:20:29,602 Merci. 249 00:20:30,105 --> 00:20:32,700 Rebecca, j'ai r�fl�chi. 250 00:20:32,805 --> 00:20:34,601 Il faut que vous stoppiez l'instruction du dossier. 251 00:20:34,706 --> 00:20:36,200 - Quoi ? - Je rentrerai dans quelques jours, 252 00:20:36,305 --> 00:20:38,602 pour venir les chercher. Je ne veux pas que vous soyez impliqu�e. 253 00:20:38,707 --> 00:20:40,902 Mais je suis impliqu�e ! O� allez-vous ? 254 00:20:41,005 --> 00:20:43,201 - Je vous contacterai. - Nazim ? 255 00:20:43,507 --> 00:20:45,803 Il a utilis� Rebecca pour mettre au point son op�ration. 256 00:20:45,906 --> 00:20:48,401 Je veux savoir o� elle est all�e ce matin. Il faut agir vite. 257 00:20:48,506 --> 00:20:49,801 Pourquoi ne pas l'amener ici ? 258 00:20:49,907 --> 00:20:53,600 �a nuirait � l'op�ration. On aurait plus rien sur Malek. 259 00:20:53,807 --> 00:20:56,502 Harry, vous pouvez suspendre le niveau de s�curit� du tunnel sous la Manche. 260 00:20:56,607 --> 00:20:57,203 Quoi ? 261 00:20:57,308 --> 00:21:00,500 Les services fran�ais viennent de prendre d'assault une cellule terroriste 262 00:21:00,607 --> 00:21:03,201 pr�s de la Gare du Nord, � Paris. Ils ont abattu deux Alg�riens. 263 00:21:04,008 --> 00:21:06,703 L'un d'eux est d'un grand int�r�t pour nous. 264 00:21:07,008 --> 00:21:08,602 Son nom est Nazim Malek. 265 00:21:12,006 --> 00:21:16,201 Ruth a pass� en revue les visas entrants depuis l'Alg�rie des 5 derni�res ann�es... 266 00:21:16,307 --> 00:21:17,002 Cet homme... 267 00:21:17,607 --> 00:21:19,300 Nazim Malek... 268 00:21:22,007 --> 00:21:26,403 est venu �tudier l'informatique � l'universit� de West London en 2001, 269 00:21:26,507 --> 00:21:29,603 avant d'abandonner soudainement en octobre 2003. 270 00:21:29,708 --> 00:21:32,300 - O� vivait-il ? - North Acton. 271 00:21:32,407 --> 00:21:34,500 O� a �t� arr�t� notre Malek ? 272 00:21:34,605 --> 00:21:37,401 Chez lui, � North Acton. 273 00:21:37,808 --> 00:21:40,201 Deux Nazim Malek, vivant tous les deux � North Acton... 274 00:21:40,308 --> 00:21:42,302 Dans l'appartement parisien, o� Malek a �t� tu�, 275 00:21:42,406 --> 00:21:46,202 se trouvait un portable contenant tous les mails intercept�s il y a 2 ans. 276 00:21:46,308 --> 00:21:50,201 Il contenait aussi des plans d�taill�s d'Heathrow et d'Eurotunnel. 277 00:21:50,308 --> 00:21:51,201 Qu'est-ce que �a veut dire ? 278 00:21:51,305 --> 00:21:53,401 La cellule antiterroriste a arr�t� le mauvais Malek. 279 00:21:53,608 --> 00:21:55,201 - Attendez une minute... - Paul ! 280 00:21:55,306 --> 00:21:58,002 Je vous ai fait venir pour que vous entendiez �a. Donc �coutez. 281 00:21:58,107 --> 00:22:01,700 Les Services Sp�ciaux sont tomb�s par chance sur le m�me nom et ont agit trop vite. 282 00:22:02,307 --> 00:22:05,600 Voil� pourquoi notre Malek n'avait ni d'ordinateur, ni contacts... Rien. 283 00:22:06,006 --> 00:22:07,002 Il ne pr�voyait rien du tout. 284 00:22:07,107 --> 00:22:09,700 L'autre Malek, quand il a appris l'arrestation, est parti aussit�t, 285 00:22:09,806 --> 00:22:13,701 pensant qu'on se rendrait compte de l'erreur... Ce qui n'est pas arriv�. 286 00:22:13,807 --> 00:22:17,803 - Si c'est vrai, notre Malek... - A pass� deux ans en prison pour rien. 287 00:22:21,308 --> 00:22:22,803 Il va voir Rachid. 288 00:22:30,907 --> 00:22:32,002 S'il est innocent... 289 00:22:32,306 --> 00:22:35,801 Pourquoi procurer des photos de passeport � des extr�mistes islamistes ? 290 00:22:35,906 --> 00:22:38,003 C'est pour �a qu'il faut l'amener ici et lui dire ce qu'on sait. 291 00:22:38,107 --> 00:22:41,402 Non, je ne pense pas Harry. Imaginez que vous ayez raison. 292 00:22:41,507 --> 00:22:44,802 Imaginez que nous ayons gard� un innocent en prison pendant 2 ans. 293 00:22:44,906 --> 00:22:47,102 Il ne se comporte pas comme un innocent en ce moment. 294 00:22:47,208 --> 00:22:49,301 Il se comporte comme quelqu'un qui veut se venger. 295 00:22:57,006 --> 00:23:00,200 S'il te plait, donne-moi le passeport. 296 00:23:00,307 --> 00:23:01,800 C'est dans la boite � gants. 297 00:23:08,907 --> 00:23:10,102 Il n'y en a que trois. 298 00:23:10,507 --> 00:23:12,102 O� est le dernier ? 299 00:23:12,405 --> 00:23:15,000 Je te le donnerai, une fois ta mission accomplie. 300 00:23:15,105 --> 00:23:18,802 - C'est pas ce qui �tait convenu ! - C'est ce qu'on convient maintenant. 301 00:23:20,007 --> 00:23:21,502 Allons, Harry. 302 00:23:21,707 --> 00:23:25,800 Je suis assez grand pour admettre... que nous avons commis une erreur. 303 00:23:26,506 --> 00:23:30,302 Mais regardez avec qui Malek a �t� en contact, depuis sa lib�ration. 304 00:23:30,506 --> 00:23:33,902 Rachid Medi est un ultra extr�miste. 305 00:23:34,005 --> 00:23:36,401 Vous pr�f�rez couvrir les conneries des Services Sp�ciaux, 306 00:23:36,505 --> 00:23:37,803 plut�t que sauver un innocent. 307 00:23:38,407 --> 00:23:41,200 Et peut-�tre avez-vous du mal � admettre que rel�cher ce type 308 00:23:41,306 --> 00:23:43,002 �tait une id�e sacr�ment stupide. 309 00:23:48,807 --> 00:23:52,802 - Je peux pas faire �a. - Ils t'ont enferm� pendant 2 ans, Nazim. 310 00:23:52,906 --> 00:23:55,001 Te traitant encore moins bien qu'un animal. 311 00:23:55,107 --> 00:23:57,302 Et maintenant tu vas juste t'enfuir. 312 00:23:57,407 --> 00:23:59,202 Je veux juste le passeport ! 313 00:24:05,508 --> 00:24:07,803 Une fois que tu l'auras fait, tu seras compl�tement libre. 314 00:24:07,907 --> 00:24:10,001 C'est pas ce que tu veux ? 315 00:24:13,105 --> 00:24:16,002 Je t'appellerai pour te donner les prochaines instructions. 316 00:24:17,607 --> 00:24:20,901 Malek a pass� 2 ans en isolement pour quelque chose qu'il n'a pas fait. 317 00:24:21,006 --> 00:24:23,302 Je comprends ton inqui�tude, Harry. 318 00:24:23,406 --> 00:24:26,500 Mais si tu dis � Malek qu'on sait qu'il est innocent, 319 00:24:26,608 --> 00:24:29,701 tu offriras au groupe Lib�ration, une occasion de faire sauter 320 00:24:29,805 --> 00:24:32,102 toute notre op�ration anti-terroriste. 321 00:24:33,107 --> 00:24:35,500 Il faut continuer l'op�ration. 322 00:24:36,707 --> 00:24:39,403 Suivez Malek. Voyez o� il nous m�ne. 323 00:24:49,806 --> 00:24:52,703 S'il y avait eu un proc�s, ce dossier n'aurait pas tenu 2 minutes. 324 00:24:52,808 --> 00:24:55,402 Ce qui vient de se passer, est de la pure manipulation politique. 325 00:24:55,508 --> 00:24:57,602 - Je pense qu'elle a raison. - Quoi ?! 326 00:24:57,708 --> 00:25:01,002 Quoi qu'il se soit pass�, notre job est de traiter le danger actuel. 327 00:25:01,107 --> 00:25:06,502 Le danger actuel est Malek. On est espions Harry, pas philosophes. 328 00:25:50,006 --> 00:25:51,003 Nazim ! 329 00:25:53,206 --> 00:25:54,302 Nazim ! 330 00:27:28,206 --> 00:27:29,503 Non. 331 00:27:30,506 --> 00:27:32,202 Tout va bien. 332 00:27:47,205 --> 00:27:51,401 Je travaille pour le MI5. Vous savez ce qu'est le MI5 ? 333 00:27:52,905 --> 00:27:57,600 La police fran�aise a tu� un autre Nazim Malek � Paris. 334 00:27:58,606 --> 00:28:01,403 Nous savons que vous �tes innocent. 335 00:28:01,506 --> 00:28:02,701 Je ne vous crois pas. 336 00:28:03,308 --> 00:28:04,802 Je dois vous poser quelques questions. 337 00:28:04,906 --> 00:28:06,403 Lors de votre arrestation, 338 00:28:06,505 --> 00:28:09,802 la police a trouv� des cartes sur lesquelles des villes �taient coch�es. 339 00:28:09,905 --> 00:28:11,703 Ils ont pens� que c'�tait des cibles potentielles. 340 00:28:11,906 --> 00:28:14,800 Non, c'�tait des endroits o� habiter. 341 00:28:14,907 --> 00:28:17,300 Vous n'aviez pas de papiers, 342 00:28:17,407 --> 00:28:19,901 pas de passeport, rien. 343 00:28:20,005 --> 00:28:22,303 Vous �tes rentr� comment ? 344 00:28:22,405 --> 00:28:24,901 Dans un camion, depuis la France. 345 00:28:25,907 --> 00:28:27,903 Pourquoi quitter l'Alg�rie ? 346 00:28:28,007 --> 00:28:30,201 J'�tais dans l'arm�e. 347 00:28:31,406 --> 00:28:34,401 Mon r�giment a �t� envoy� dans le sud. 348 00:28:34,507 --> 00:28:36,703 Dans un village pr�s de Laghouat. 349 00:28:37,806 --> 00:28:42,503 On nous a dit de nous habiller en Moudjahidin et de tuer tout le monde. 350 00:28:43,307 --> 00:28:44,603 C'�tait un village communiste. 351 00:28:44,706 --> 00:28:47,602 Ils voulaient faire porter le chapeau aux fondamentalistes. 352 00:28:51,006 --> 00:28:53,700 Le village �tait rempli d'enfants et de femmes. 353 00:28:55,305 --> 00:28:58,102 Un ami et moi avons refus�. 354 00:28:59,005 --> 00:29:00,703 Ils allaient nous tuer. 355 00:29:00,807 --> 00:29:02,302 Mais je me suis echapp�. 356 00:29:02,807 --> 00:29:04,602 Et tu es venu ici. 357 00:29:08,508 --> 00:29:12,003 Pourquoi ne l'avoir pas dit au moment de l'arrestation ? 358 00:29:13,008 --> 00:29:14,000 Je l'ai fait. 359 00:29:21,707 --> 00:29:25,202 Rachid Medi est un extr�miste radical connu de nos services. 360 00:29:25,307 --> 00:29:27,103 Pourquoi �tes-vous en contact ? 361 00:29:27,206 --> 00:29:30,701 En prison, j'�tais seul quasiment tout le temps. 362 00:29:31,905 --> 00:29:36,001 Khaled Medi a commenc� � engager la conversation pendant les exercices. 363 00:29:36,507 --> 00:29:40,802 Il disait qu'il pourrait m'aider, si moi-m�me je l'aidais. 364 00:29:40,905 --> 00:29:43,501 Que voulait-il que tu fasses ? 365 00:29:44,006 --> 00:29:46,802 Il savait que je sais manier un fusil de sniper. 366 00:29:46,908 --> 00:29:51,201 Il disait que ce serait pour s'occuper de quelqu'un du gouvernement alg�rien. 367 00:29:52,005 --> 00:29:55,002 Ces gens qui tuent des musulmans innocents. 368 00:29:55,307 --> 00:29:58,402 Ces gens qui mettent des musulmans innocents en prison. 369 00:29:58,507 --> 00:29:59,801 Des gens comme vous. 370 00:29:59,907 --> 00:30:01,800 Nous ne tuons pas des musulmans innocents. 371 00:30:01,908 --> 00:30:04,302 Je suis innocent ! 372 00:30:04,608 --> 00:30:06,403 Vous m'avez mis en prison pendant deux ans ! 373 00:30:06,508 --> 00:30:09,800 - Nous avons fait une erreur. - J'avais dit qui j'�tais ! 374 00:30:09,908 --> 00:30:13,101 Peut-�tre ne t'avons nous pas �cout� attentivement. 375 00:30:13,507 --> 00:30:16,503 Maintenant, nous t'�coutons Nazim. 376 00:30:18,608 --> 00:30:20,903 Je ne veux pas de probl�mes ! 377 00:30:22,107 --> 00:30:24,901 Je veux simplement avoir une vie normale. 378 00:30:26,405 --> 00:30:28,601 Je crois que c'est exactement ce que tu veux. 379 00:30:30,106 --> 00:30:32,303 Tu ne veux tuer personne. 380 00:30:33,208 --> 00:30:35,700 Je crois que ce que tu veux... 381 00:30:36,308 --> 00:30:38,800 c'est la r�compense que Rachid t'a promise. 382 00:30:38,907 --> 00:30:40,403 Que t'a-t-il offert ? 383 00:30:40,506 --> 00:30:43,102 Ce n'est pas de l'argent. Qu'est-ce que c'est, alors ? 384 00:30:44,506 --> 00:30:47,202 Qu'est-ce qu'il t'offre, Nazim ? 385 00:30:47,708 --> 00:30:50,500 Qu'est-ce que Rachid pourrait bien t'offrir ? 386 00:30:53,007 --> 00:30:55,600 Qu'est-ce qu'il t'a donn�, dans la voiture ? 387 00:30:56,707 --> 00:30:58,803 Il t'a donn� des passeports, pas vrai ? 388 00:30:58,906 --> 00:31:01,301 - Montre-moi les passeports. - Non ! 389 00:31:02,105 --> 00:31:04,602 Vous allez me les prendre ! 390 00:31:04,705 --> 00:31:07,101 Vous pouvez pas me les prendre ! 391 00:31:10,508 --> 00:31:13,202 Tu n'es pas venu jusqu'ici tout seul, n'est-ce pas ? 392 00:31:16,208 --> 00:31:21,600 Tu es venu ici avec des gens que tu aimes, ta famille. 393 00:31:24,008 --> 00:31:26,001 Vous vous �tes cach�s dans un camion. 394 00:31:26,108 --> 00:31:29,802 Une fois arriv�s, vous avez essay� de reconstruire vos vies. 395 00:31:31,108 --> 00:31:34,502 Mais quand tu t'es fait arr�ter, tu savais que si on trouvait ta famille, 396 00:31:34,708 --> 00:31:36,703 ils seraient renvoy�s en Alg�rie 397 00:31:36,805 --> 00:31:39,803 et comme tu �tais un d�serteur, ils auraient �t� tu�s. 398 00:31:48,806 --> 00:31:51,303 Montre-moi les passeports. 399 00:32:01,106 --> 00:32:04,503 Il ne m'aurait pas donn� le passeport de mon fils... 400 00:32:05,508 --> 00:32:08,902 - Tant que le job n'�tait pas fait. - Quel job ? 401 00:32:09,506 --> 00:32:11,403 Qu'est-ce que Rachid veut que tu fasses ? 402 00:32:11,507 --> 00:32:14,301 Je ne sais pas. Il n'a rien dit. 403 00:32:18,805 --> 00:32:21,503 Il a gard� le passeport de mon fils. 404 00:32:21,607 --> 00:32:23,203 Je peux t'aider. 405 00:32:25,305 --> 00:32:29,102 Je peux vous conduire tous, en lieu s�r, l� o� personne irait vous chercher. 406 00:32:29,207 --> 00:32:32,201 Appelle Rebecca. Dis-lui de nous attendre. 407 00:32:35,205 --> 00:32:39,600 - Arr�te, t'es en train de le casser. - Non, c'est pas cens� aller comme �a. 408 00:32:42,706 --> 00:32:44,102 Allo ? 409 00:32:44,205 --> 00:32:48,202 C'est Nazim. Je viens r�cup�rer Samira et les enfants. 410 00:32:48,305 --> 00:32:50,102 Que voulez-vous dire ? 411 00:32:50,205 --> 00:32:51,900 Je vous expliquerai � mon arriv�e. 412 00:32:56,405 --> 00:32:58,403 Est-ce que tout va bien, Nazim ? 413 00:32:59,907 --> 00:33:01,201 Il y a quelqu'un... 414 00:33:01,305 --> 00:33:02,903 Il y a quelqu'un � la porte ! 415 00:33:03,007 --> 00:33:04,903 Vous avez envoy� quelqu'un, Nazim ? 416 00:33:07,708 --> 00:33:09,702 Rebecca ?! Samira...! 417 00:33:09,808 --> 00:33:12,002 - Qu'est-ce qui se passe ?! - Samira ! Courez ! 418 00:33:12,108 --> 00:33:13,402 Qu'est-ce qui se passe ?! 419 00:33:13,505 --> 00:33:14,800 Envoyez des renforts au 7 Pedingham Street ! 420 00:33:14,906 --> 00:33:16,703 Rebecca, parlez-moi ! 421 00:33:23,205 --> 00:33:26,102 Samira ! Abdel ! 422 00:33:27,608 --> 00:33:28,700 Khalida ! 423 00:33:45,105 --> 00:33:48,801 Samira ?! Abdel ?! 424 00:33:57,408 --> 00:33:58,902 Elle est morte. 425 00:33:59,505 --> 00:34:01,102 La police cherche toujours � comprendre 426 00:34:01,205 --> 00:34:03,402 pourquoi une si fervente repr�sentante des droits de l'Homme 427 00:34:03,507 --> 00:34:06,003 a pu �tre assassin�e ainsi � son domicile londonien... 428 00:34:08,108 --> 00:34:09,703 Mais qu'est-ce qu'il se passe, Harry ? 429 00:34:09,808 --> 00:34:11,903 Je vois des femmes mortes sur ma t�l�vision ! 430 00:34:12,005 --> 00:34:14,502 - On en discute dans mon bureau ? - O� est Malek ? 431 00:34:14,606 --> 00:34:17,202 Il a disparu alors qu'on s'occupait de Rebecca. 432 00:34:17,305 --> 00:34:19,302 Je crois me rappeler avoir eu l'assurance que �a n'arriverait pas. 433 00:34:19,407 --> 00:34:20,503 Mon bureau... 434 00:34:23,205 --> 00:34:25,700 Nous pensons que la famille de Malek a �t� kidnapp�e 435 00:34:25,808 --> 00:34:28,200 dans le but de le forcer � accomplir l'op�ration. 436 00:34:28,305 --> 00:34:32,202 Ce qu'ils ne savaient pas, c'�tait que Rebecca Sinclair serait l�. 437 00:34:32,307 --> 00:34:33,201 Harry ! 438 00:34:33,308 --> 00:34:36,303 Je ne savais pas que M. Seymour avait un pass pour Thames House. 439 00:34:36,406 --> 00:34:37,801 C'est moi, qui ai demand� � Paul de venir. 440 00:34:37,906 --> 00:34:39,901 Dans ce cas, veuillez prendre un si�ge. 441 00:34:40,005 --> 00:34:41,400 Merci, Ruth. 442 00:34:44,707 --> 00:34:47,003 Pourquoi Malek est-il parti � l'aventure ? 443 00:34:47,108 --> 00:34:49,602 Nous pensons qu'il va chercher � accomplir l'op�ration, 444 00:34:49,706 --> 00:34:51,401 car c'est son seul moyen, pour revoir sa famille. 445 00:34:51,507 --> 00:34:54,401 - Que sait-on sur l'op�ration ? - C'est un assassinat. 446 00:34:54,506 --> 00:34:57,103 - Malek est un excellent tireur d'�lite. - La cible ? 447 00:34:57,207 --> 00:34:58,503 Inconnue. 448 00:34:59,806 --> 00:35:01,402 Quelque chose d'autre est apparu. 449 00:35:01,508 --> 00:35:07,102 Malek pr�tend qu'apr�s son arrestation, il a d�clar� qu'il �tait un d�serteur. 450 00:35:07,207 --> 00:35:10,001 C'est �tonnant de voir qu'aucune archive des Services Sp�ciaux 451 00:35:10,107 --> 00:35:12,002 ne vienne confirmer cet �pisode. 452 00:35:12,106 --> 00:35:13,503 Il ment. 453 00:35:13,607 --> 00:35:15,302 Pourquoi n'aurait-il pas mentionn� cela ? 454 00:35:15,407 --> 00:35:16,703 Pourquoi ne pas en faire �tat ? 455 00:35:16,807 --> 00:35:19,301 Peut-�tre n'�tait-ce pas ce que vous vouliez entendre ? 456 00:35:20,208 --> 00:35:22,200 Vous m'accusez de dissimulation de preuves ? 457 00:35:22,306 --> 00:35:24,301 Tout est possible quand la pression est trop importante. 458 00:35:24,408 --> 00:35:25,900 �a suffit ! 459 00:35:27,208 --> 00:35:32,802 Trouvez Malek. S'il repr�sente une menace pour la s�curit�, stoppez-le. 460 00:35:32,905 --> 00:35:36,503 S'il parvient � tuer qui que ce soit, vous en serez tous deux responsables. 461 00:35:36,608 --> 00:35:40,300 On surveille Rachid � son domicile de Hackney depuis 24 h. Rien d'anormal. 462 00:35:40,408 --> 00:35:41,802 Je ne crois pas qu'il pilote l'op�ration. 463 00:35:41,908 --> 00:35:43,703 - Alors qui ? - On n'a pas encore trouv�. 464 00:35:43,807 --> 00:35:46,803 Et le fr�re de Rachid, en prison ? On pourrait l'utiliser. 465 00:35:46,905 --> 00:35:49,200 - Une offre de lib�ration ? - Apr�s ce qui est arriv� � Malek, 466 00:35:49,307 --> 00:35:50,202 c'est politiquement impossible. 467 00:35:50,305 --> 00:35:53,803 Un portable � carte a appel� Mlle Sinclair hier � 17h00. 468 00:35:53,905 --> 00:35:56,603 - J'essaie de le tracer. - Des cibles possibles ? 469 00:35:56,706 --> 00:36:01,402 Si Malek a dit la v�rit�, il se pourrait que ce soit un ressortissant alg�rien. 470 00:36:01,508 --> 00:36:06,400 Le gouvernement alg�rien n'a pas d'infos pr�cises sur d'�ventuels d�placements. 471 00:36:06,507 --> 00:36:08,200 Ils ont refus� d'alerter leurs ressortissants en d�placement. 472 00:36:08,307 --> 00:36:09,701 Ce n'est pas bon pour les affaires. 473 00:36:09,805 --> 00:36:12,702 Pas autant qu'une balle derri�re la t�te. 474 00:36:12,808 --> 00:36:15,502 Est-ce que Malek peut se sortir de tout �a ? 475 00:36:15,708 --> 00:36:17,602 Comment pourrait-il s'en sortir ? 476 00:36:18,107 --> 00:36:20,801 Il a �t� enferm� durant deux ans, �loign� de sa famille. 477 00:36:20,907 --> 00:36:23,603 Il est traumatis�, incapable de raisonner. 478 00:36:24,008 --> 00:36:27,303 Il fallait voir son visage, quand il entendait les cris de ses enfants. 479 00:36:27,407 --> 00:36:29,500 - Il est pr�t � tout. - J'ai localis� le portable. 480 00:36:29,606 --> 00:36:31,400 C'est � Southwark Park. Il est en ligne. 481 00:36:35,206 --> 00:36:38,801 Dirige-toi vers la sortie, puis tourne � droite. 482 00:36:38,906 --> 00:36:40,002 La voix correspond. 483 00:36:40,106 --> 00:36:42,201 Tu auras des instructions au point de rendez-vous. 484 00:36:42,306 --> 00:36:45,502 Fais ce qu'il faut si tu veux revoir ta famille. 485 00:36:54,606 --> 00:36:55,901 - Qu'est-ce que c'�tait ? - Son portable. 486 00:36:55,606 --> 00:36:58,101 - Pour nous emp�cher de les tracer. - On a la plaque d'immatriculation. 487 00:36:58,207 --> 00:37:01,301 Rassemblez une liste de cibles potentielles dans la zone. J'y vais. 488 00:37:01,606 --> 00:37:02,902 Je viens avec toi. 489 00:37:58,405 --> 00:38:00,103 On a proc�d� � une reconnaissance vocale de l'appel t�l�phonique. 490 00:38:00,208 --> 00:38:02,201 �a correspond � celle d'un leader connu du mouvement Islam Libre. 491 00:38:02,405 --> 00:38:05,201 Il op�re sous le nom de Badrak Madjid. 492 00:38:05,307 --> 00:38:09,500 Il est poursuivi en Alg�rie pour le meutre de six personnalit�s. 493 00:38:09,605 --> 00:38:12,000 Sa mission est de stopper l'expansion de l'Alg�rie en occident. 494 00:38:12,106 --> 00:38:18,100 Il semblerait que nous ayons trouv� notre homme. Ruth... Fermez la porte. 495 00:38:24,105 --> 00:38:26,902 Il y a un fichier quelque part, dans les donn�es des Services Sp�ciaux 496 00:38:27,007 --> 00:38:30,502 qui pourrait nous apprendre ce que Malek a d�clar�, lors de son arrestation. 497 00:38:30,607 --> 00:38:32,802 Quelque chose que Paul Seymour ne veut pas que je d�couvre. 498 00:38:32,906 --> 00:38:34,603 Je vais voir ce que je peux faire. 499 00:38:38,808 --> 00:38:41,401 Quand pourrais-je voir ma famille ? 500 00:39:02,407 --> 00:39:04,902 Je m'appelle Badrak Madjid. 501 00:39:05,708 --> 00:39:07,600 Je suis d�sol� d'avoir � proc�der de cette mani�re, 502 00:39:07,708 --> 00:39:10,303 mais on t'a donn� toutes les cartes. 503 00:39:10,606 --> 00:39:12,602 O� est ma famille ? 504 00:39:18,707 --> 00:39:22,600 Une fois l'op�ration accomplie, tu pourras les retrouver. 505 00:39:22,705 --> 00:39:25,300 On te donnera tes passeports ainsi qu'une voiture. 506 00:39:26,006 --> 00:39:29,001 Si tu �choues ou que tu refuses, 507 00:39:29,105 --> 00:39:30,702 ta famille sera tu�e. 508 00:39:30,805 --> 00:39:33,902 - C'est clair ? - Laissez-moi les voir. 509 00:39:35,406 --> 00:39:37,302 Je veux les voir. 510 00:39:38,705 --> 00:39:40,001 Abbud ! 511 00:39:42,106 --> 00:39:44,302 Si vous vous faites du mal � ma famille, 512 00:39:44,406 --> 00:39:47,201 Je jure de vous tuer. 513 00:39:48,406 --> 00:39:49,601 Abbud ! 514 00:40:03,008 --> 00:40:05,602 Abdel ! Mon fils ! 515 00:40:17,607 --> 00:40:20,103 Pourquoi est-ce qu'il ne te serre pas dans ses bras ? 516 00:40:23,606 --> 00:40:27,103 �a fait deux ans qu'il ne m'a pas vu ! 517 00:40:30,806 --> 00:40:34,201 Il a peut-�tre oubli� qui je suis. 518 00:40:40,707 --> 00:40:43,300 Je ferais tout ce que tu veux. 519 00:40:47,005 --> 00:40:49,502 La police de Greenwich a localis� la voiture � Kidbrooke. 520 00:40:49,606 --> 00:40:53,200 Dis-leur de se retirer. Je ne veux pas voir d'uniforme dans les alentours. 521 00:40:53,307 --> 00:40:54,801 C'est � Kidbrooke. 522 00:40:57,406 --> 00:40:59,900 Je suis bien au service des enregistrements des Services Sp�ciaux ? 523 00:41:00,007 --> 00:41:03,383 Pourrais-je parler � Gordon Hopkins, s'il vous plait ? 524 00:41:07,706 --> 00:41:08,602 Gordon ? 525 00:41:08,705 --> 00:41:10,801 C'est Ruth. 526 00:41:11,505 --> 00:41:16,100 Ruth Evershed. On s'est rencontr�s aux �coutes t�l�phoniques, l'an pass�. 527 00:41:18,405 --> 00:41:22,500 Oui. Ecoute... Tu m'as invit�e � prendre un verre, 528 00:41:22,606 --> 00:41:25,802 j'ai peur d'avoir donn� l'impression de n'�tre pas interess�e, mais... 529 00:41:27,107 --> 00:41:29,502 En fait, �a me ferait tr�s plaisir. 530 00:41:34,507 --> 00:41:37,000 Et si on d�jeunait ? 531 00:41:39,706 --> 00:41:40,602 Maintenant. 532 00:41:46,306 --> 00:41:48,401 Appelle d�s que tu es en position. 533 00:41:48,506 --> 00:41:53,102 Si jamais tu �choues, tu sais ce qui arrivera. 534 00:41:58,108 --> 00:41:59,700 Le voil�. 535 00:42:07,005 --> 00:42:08,101 Laisse-moi ici. 536 00:42:08,208 --> 00:42:11,202 Occupe-toi de Malek, mais ne fait rien avant que je n'aie r�cup�r� sa famille. 537 00:42:11,305 --> 00:42:15,003 Prends le flingue. Prends-le ! 538 00:43:05,908 --> 00:43:09,202 - Vous avez donn� de votre personne ? - Pas vraiment. 539 00:43:09,306 --> 00:43:11,803 Harry, �a vient tout juste des affaires �trang�res. 540 00:43:12,007 --> 00:43:15,800 " Le pr�sident de la Banque Alg�rienne, Abdelhak Rachmani arrive � l'a�roport, 541 00:43:15,908 --> 00:43:17,402 " afin de rencontrer des investisseurs occidentaux 542 00:43:17,508 --> 00:43:20,100 " au si�ge de Northern Global � 13h00. " 543 00:43:20,208 --> 00:43:21,702 " Veuillez assurer une protection standard." 544 00:43:21,805 --> 00:43:23,202 On apprend �a que maintenant ? 545 00:43:23,307 --> 00:43:24,401 C'est la m�thode alg�rienne. 546 00:43:27,205 --> 00:43:30,301 Je peux contacter Northern Global. Renvoyer Rachmani � l'a�roport. 547 00:43:30,405 --> 00:43:31,402 Le remettre dans un avion. 548 00:43:31,505 --> 00:43:33,702 Si on fait �a, ils tueront la famille de Malek. 549 00:43:35,308 --> 00:43:39,600 - On pourrait le remplacer. - C'est trop tard. 550 00:43:39,906 --> 00:43:43,803 Vous sugg�rez de prendre le pr�sident de la Banque Alg�rienne pour app�t ? 551 00:43:46,806 --> 00:43:47,800 Tr�s bien. 552 00:44:15,507 --> 00:44:18,900 Malek est en mouvement. Il vient de quitter un appartement de Kidbrooke. 553 00:44:19,008 --> 00:44:22,103 Sa famille doit y �tre d�tenue. Zaf l'a prit en filature. 554 00:44:22,208 --> 00:44:24,202 Envoyez Fiona ici et alertez les forces sp�ciales. 555 00:44:24,305 --> 00:44:25,500 Il faut qu'on fasse sortir sa famille. 556 00:44:25,608 --> 00:44:26,401 On connait la cible. 557 00:44:26,505 --> 00:44:28,300 C'est le pr�sident de la Banque Alg�rienne. 558 00:44:28,407 --> 00:44:30,001 Au si�ge de Northern Global. 559 00:44:30,106 --> 00:44:34,600 La rencontre doit avoir lieu � 13h00. Il faut s�curiser le b�timent pour 12h55. 560 00:44:34,705 --> 00:44:35,902 C'est dans 40 minutes ! 561 00:44:36,006 --> 00:44:37,800 Je vois que vous savez compter. 562 00:45:08,305 --> 00:45:09,001 Harry ? 563 00:45:09,107 --> 00:45:10,402 Que puis-je faire pour vous, Paul ? 564 00:45:10,507 --> 00:45:12,801 Les forces sp�ciales m'ont rapport� qu'ils s'appr�taient � prendre d'assaut 565 00:45:12,905 --> 00:45:15,301 l'appartement o� est d�tenue une famille, dans 40 minutes. 566 00:45:15,407 --> 00:45:17,600 C'est dans 30 minutes, � pr�sent. 567 00:45:17,708 --> 00:45:19,802 Dois-je comprendre que vous avez localis� Malek ? 568 00:45:19,907 --> 00:45:21,003 Pas encore. 569 00:45:21,105 --> 00:45:23,700 Si vous avez besoin de quelque assistance. Appelez-moi, ok ? 570 00:45:23,806 --> 00:45:26,400 Votre d'assistance est toujours la bienvenue, Paul. 571 00:45:27,308 --> 00:45:29,001 Qu'est-ce que c'est cens� vouloir dire? 572 00:45:29,506 --> 00:45:30,801 Aussit�t que nous aurons trouv� Malek et sa famille, 573 00:45:30,906 --> 00:45:32,800 vous en serez le premier inform�. 574 00:45:52,307 --> 00:45:54,903 - O� sont-ils d�tenus ? - La 5�me porte. 575 00:45:55,106 --> 00:45:56,501 Qu'avez vous pr�vu ? 576 00:45:56,707 --> 00:46:00,500 Les forces sp�ciales veulent exploser la fen�tre et d'enfoncer la porte. 577 00:46:01,105 --> 00:46:03,500 Il n'y aurait pas de meilleure option pour tuer l'ensemble de la famille. 578 00:46:03,608 --> 00:46:05,402 Ils ont dispos� les otages juste � c�t� de la fen�tre. 579 00:46:05,506 --> 00:46:08,201 Il va falloir intervenir sans tirer de coup de feu. 580 00:46:08,305 --> 00:46:10,802 On va avoir besoin de ton approche sensible. 581 00:46:11,106 --> 00:46:12,803 C'est quoi, cette approche ? 582 00:46:13,007 --> 00:46:14,303 Frapper � la porte. 583 00:46:26,207 --> 00:46:27,502 O� es-tu ? 584 00:46:27,607 --> 00:46:29,603 Il vient de rentrer � l'�cole des arts de Abbeyglen Road. 585 00:46:29,706 --> 00:46:31,700 La cible est le pr�sident de la Banque Alg�rienne. 586 00:46:31,807 --> 00:46:34,301 Il sera dans les locaux de Northern Global � 13h00. 587 00:46:34,706 --> 00:46:37,403 Il y a une vue id�ale sur le b�timent de Northern Global. 588 00:46:37,708 --> 00:46:39,402 Zaf, �coute-moi. 589 00:46:39,506 --> 00:46:42,402 Si on arrive pas � extraire sa famille avant l'heure, il te faudra l'abattre. 590 00:46:42,507 --> 00:46:44,700 Sortez la famille � temps ! Je ne l'abatterai pas ! 591 00:46:44,806 --> 00:46:47,202 Tu dois l'abattre s'il est pr�t � commettre un acte terroriste. 592 00:46:47,308 --> 00:46:48,101 Il est innocent ! 593 00:46:48,208 --> 00:46:51,000 Il ne l'est pas s'il appuie sur la gachette. 594 00:47:41,707 --> 00:47:43,500 M. Clemence ? 595 00:47:47,607 --> 00:47:50,303 Je sais que vous �tes l�, M. Clemence. 596 00:47:50,407 --> 00:47:53,400 Je repr�sente la copropri�t�. Je viens pour les arri�r�s. 597 00:48:02,908 --> 00:48:04,901 M. Rachmani, bienvenue � Northern Global. 598 00:48:20,006 --> 00:48:24,203 M. Clemence, si vous n'ouvrez pas, nous devrons rentrer par la force. 599 00:48:24,308 --> 00:48:27,500 - D�barrasse-toi d'elle. - Nous avons l'autorisation. 600 00:48:52,207 --> 00:48:53,300 Qu'est-ce qu'il y a ? 601 00:48:53,706 --> 00:48:56,902 Gemma Beckett, bureau des contentieux. M. Clemence est l� ? 602 00:48:57,007 --> 00:48:58,002 D�sol�, il n'habite plus ici. 603 00:48:58,105 --> 00:49:00,702 - Selon nos informations... - Il n'habite plus ici. 604 00:49:00,806 --> 00:49:04,002 Nous devons v�rifier. �a ne prendra qu'une minute. 605 00:49:10,807 --> 00:49:16,003 Cette r�union est le point de d�part d'une nouvelle �re dans nos relations... 606 00:49:47,207 --> 00:49:48,700 D�sol�. 607 00:50:31,008 --> 00:50:32,602 Harry ? C'est Zaf. 608 00:50:33,507 --> 00:50:34,802 J'ai besoin d'infos tr�s rapidement ! 609 00:50:38,608 --> 00:50:41,100 Adam ! Fiona ! Donnez-moi des informations ! 610 00:50:41,206 --> 00:50:43,101 Tirez-vous ou j'abats le gamin ! 611 00:50:44,607 --> 00:50:46,403 Abdel ! 612 00:50:46,505 --> 00:50:48,302 Sortez ! 613 00:50:53,505 --> 00:50:56,902 On ne peut pas laisser faire. Ce serait de la complicit� de meurtre. 614 00:50:58,006 --> 00:50:59,703 Zafar ? C'est Harry. 615 00:50:59,807 --> 00:51:01,901 Nous n'avons pas re�u de nouvelles du quartier. 616 00:51:02,008 --> 00:51:03,402 Je vous ordonne d'abattre le sujet. 617 00:51:03,507 --> 00:51:04,401 Abattez-le ! 618 00:51:06,707 --> 00:51:09,003 Ne tire pas. 619 00:51:10,608 --> 00:51:13,001 Tes enfants sont sauv�s. 620 00:51:14,805 --> 00:51:16,800 Je ne te crois pas. 621 00:51:18,808 --> 00:51:22,301 - Ce que je dis est vrai. - Comment le savoir ? 622 00:51:23,607 --> 00:51:25,803 Tout le monde ment. 623 00:51:26,505 --> 00:51:30,500 On m'avait dit que votre pays �tait de ceux qui accueillent et aident les gens. 624 00:51:31,305 --> 00:51:34,100 On m'avait dit que ma famille serait en s�curit�, ici. 625 00:51:35,507 --> 00:51:38,003 Vous nous avez trait� comme des animaux ! 626 00:51:38,207 --> 00:51:39,202 Pas nous. 627 00:51:40,305 --> 00:51:44,203 Oui, vous. Vous tous. 628 00:51:46,606 --> 00:51:50,702 On peut s'occuper de vos passeports, � toi et toute ta famille. 629 00:51:51,005 --> 00:51:53,201 Pour aller n'importe o� dans le monde. 630 00:51:54,008 --> 00:51:56,803 Des nouveaux noms, de nouvelles identit�s, 631 00:51:58,208 --> 00:52:00,702 une compensation allou�e par le gouvernement britannique. 632 00:52:01,407 --> 00:52:04,802 Tu auras la vie que tu d�sires pour ta famille. 633 00:52:04,907 --> 00:52:05,901 Je te le promets. 634 00:52:07,006 --> 00:52:08,800 Pose simplement ce fusil. 635 00:52:10,706 --> 00:52:13,102 Apporte-moi la preuve que ma famille est en s�curit� ! 636 00:52:14,508 --> 00:52:17,700 - Comment le pourrais-je ? - Je veux les entendre. 637 00:52:20,406 --> 00:52:22,303 Nazim, �coute-moi. 638 00:52:23,505 --> 00:52:25,601 J'ai pour ordre de t'abattre. 639 00:52:26,507 --> 00:52:30,401 Je n'ai pas rejoint ce service, dans le but de tuer des innocents ! 640 00:52:31,308 --> 00:52:34,301 Alors prouve-moi que vous avez mes enfants. 641 00:52:36,806 --> 00:52:40,000 Pas de balles � moins de un m�tre. Il y a un gamin l�-dedans. 642 00:53:14,508 --> 00:53:18,201 - Pourquoi ne pas me croire ? - Tu sais pourquoi. 643 00:53:20,007 --> 00:53:21,601 Tu as 3 secondes. 644 00:53:23,007 --> 00:53:24,001 3, 645 00:53:26,007 --> 00:53:27,503 Abattez-le ! 646 00:53:38,206 --> 00:53:39,003 Baba ? 647 00:53:41,408 --> 00:53:42,202 Baba ? 648 00:53:45,806 --> 00:53:49,300 Baba ? 649 00:54:14,307 --> 00:54:16,900 Ceci est l'un des fichiers des Services Sp�ciaux sur Malek. 650 00:54:17,107 --> 00:54:20,600 Il semblerait qu'il ait �t� s�par� du reste des enregistrements. 651 00:54:20,706 --> 00:54:24,903 Il d�taille, dans son int�gralit�, les premi�res d�clarations de Malek. 652 00:54:25,105 --> 00:54:29,800 Dans lesquelles il parle du massacre qui l'a conduit � deserter, par la suite. 653 00:54:29,905 --> 00:54:34,500 Si cette information avait �t� r�v�l�e, il n'aurait jamais pass� 2 ans en prison. 654 00:54:34,607 --> 00:54:36,902 - Comment vous l'�tes-vous procur� ? - C'est mon travail. 655 00:54:37,406 --> 00:54:40,203 C'est fascinant de voir ce dont certains sont capables, pour une promotion. 656 00:54:40,308 --> 00:54:41,503 Merci, Harry. 657 00:54:41,607 --> 00:54:45,803 Je crois que M. Seymour et moi-m�me, avons besoin de discuter de son futur. 658 00:54:46,105 --> 00:54:48,400 Je n'�tais pas inform� qu'il en avait un. 659 00:55:25,705 --> 00:55:28,400 La police a confirm�, ce jour, que l'homme qui a �t� abattu 660 00:55:28,506 --> 00:55:32,101 lors d'une op�ration des forces sp�ciales, dans le quartier sud de Londres ce vendredi, 661 00:55:32,206 --> 00:55:37,301 avait tr�s certainement un lien avec le meurtre de l'activiste Rebecca Sinclair. 662 00:55:37,408 --> 00:55:41,001 La police a exclu toute implication du prisonnier Nazim Malek, 663 00:55:41,107 --> 00:55:43,803 qui, je les cite : "...n'avait rien � voir avec cette affaire 664 00:55:43,908 --> 00:55:46,700 "ou sa volont� de rentrer en Alg�rie." 665 00:55:46,807 --> 00:55:51,301 Une d�claration de la police condamne les all�gations port�es par le groupe de pression Liberation 666 00:55:51,406 --> 00:55:55,803 selon lesquelles l'opinion publique aurait �t� priv�e de transparence, concernant cette affaire. 667 00:55:58,605 --> 00:56:00,100 O� sont-ils ? 668 00:56:01,407 --> 00:56:02,603 Dans un h�tel. 669 00:56:04,407 --> 00:56:06,702 Zaf doit passer les voir demain. 670 00:56:08,607 --> 00:56:11,302 Le gouvernement irlandais a accept� de les accueillir. 671 00:56:11,406 --> 00:56:14,501 Il leur offre de nouveaux noms, une nouvelle existence, 672 00:56:14,607 --> 00:56:18,103 et assez d'argent afin que Nazim n'ait plus jamais � travailler. 673 00:56:20,106 --> 00:56:23,501 Le visage de la m�re, alors que son fils �tait dans la cuisine. 674 00:56:23,608 --> 00:56:26,003 Je n'avais jamais rien vu de tel. 675 00:56:27,508 --> 00:56:28,901 Tu as assur�. 676 00:56:36,807 --> 00:56:38,401 Tu cherches un appart' ? 677 00:56:40,408 --> 00:56:42,501 Zaf m'a propos� une chambre. 678 00:56:42,607 --> 00:56:44,702 - Mais... j'h�site. - Prends-la. 679 00:56:45,206 --> 00:56:49,201 Les moments sont nombreux, la premi�re ann�e, o� tu ne voudras pas �tre seule. 680 00:56:53,605 --> 00:56:54,603 Bye ! 681 00:57:50,508 --> 00:57:52,001 J'ai d�j� failli te perdre. 682 00:57:52,108 --> 00:57:54,003 Je n'ai aucune envie de prendre le risque, � nouveau. 683 00:57:54,107 --> 00:57:55,703 Je sais ce que je fais, fais-moi confiance. 684 00:57:55,808 --> 00:57:56,700 Je ne peux pas. 685 00:57:57,206 --> 00:58:00,001 J'en ai marre de vivre dans le mensonge. 686 00:58:02,805 --> 00:58:05,300 O� est ma femme ?! O� est-elle ?! 687 00:58:06,208 --> 00:58:07,500 Allez, Harry ! 688 00:58:07,707 --> 00:58:09,403 C'est toi qu'ils cherchent. 689 00:58:13,606 --> 00:58:15,901 - Parle-moi, Ruth ! - A cinq p�t�s de maisons. 690 00:58:16,006 --> 00:58:17,401 Je sais pas quoi faire. J'ai tout foir�. 691 00:58:17,505 --> 00:58:19,600 La plupart des gens ne savent rien sur la Syrie. 692 00:58:19,707 --> 00:58:21,602 Y �tes-vous d�j� all�e ? 693 00:58:22,107 --> 00:58:22,903 Pas encore. 694 00:58:23,506 --> 00:58:28,500 Traduction et Relecture : Snoop, ChrisJlab Resynchro : ChrisJlab www.forom.com 60326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.