All language subtitles for Shingeki no Kyojin Season 3 - 21_fr_Shocker
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,070 --> 00:00:10,650
Les soldats mahr,
2
00:00:10,940 --> 00:00:13,490
réduits à l'état de pulpe sanguinolente,
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,450
furent envoyés s'abîmer dans la mer.
4
00:00:24,920 --> 00:00:28,210
Je dois vous expliquer ce qu'est la mer.
5
00:00:29,880 --> 00:00:35,180
C'est une immense étendue d'eau salée
qui recouvre 70 % de la surface du monde.
6
00:02:05,980 --> 00:02:10,980
Le titan assaillant
7
00:02:25,120 --> 00:02:27,330
Qui es-tu réellement, la Chouette ?
8
00:02:30,460 --> 00:02:32,290
Mon nom est Eren Kruger.
9
00:02:32,460 --> 00:02:36,420
Comme tu as pu le voir,
je possède l'un des 9 titans primordiaux.
10
00:02:37,090 --> 00:02:40,340
Je suis un descendant
du peuple d'Ymir, comme toi.
11
00:02:41,680 --> 00:02:45,680
Tu as infiltré l'office central
en te faisant passer pour un Mahr ?
12
00:02:45,970 --> 00:02:47,480
Et l'examen sanguin ?
13
00:02:47,640 --> 00:02:50,690
Facile Ă falsifier,
avec un médecin complice.
14
00:02:51,310 --> 00:02:53,650
C'est le métier idéal pour un espion.
15
00:02:53,770 --> 00:02:56,190
Tu t'es toi-même très bien débrouillé.
16
00:02:57,030 --> 00:03:01,030
Hélas, Gleis a bien résumé
le résultat malheureux de tes plans.
17
00:03:03,160 --> 00:03:04,660
Et il avait raison.
18
00:03:05,410 --> 00:03:07,450
J'ai tout raté… En tant que père,
19
00:03:07,580 --> 00:03:10,330
en tant que mari et en tant qu'homme.
20
00:03:11,620 --> 00:03:16,170
Pourquoi suis-je le seul
à être encore là , à être encore humain ?
21
00:03:19,760 --> 00:03:24,430
Dinah était une descendante
de la lignée royale, elle était spéciale.
22
00:03:24,680 --> 00:03:27,010
Elle aurait libéré
la puissance des titans.
23
00:03:27,310 --> 00:03:29,140
Si tu n'avais pas caché ça,
24
00:03:29,810 --> 00:03:30,890
elle aurait pu…
25
00:03:33,270 --> 00:03:35,940
Réponds ! Pourquoi m'avoir sauvé, moi ?
26
00:03:37,940 --> 00:03:40,360
ArrĂŞte, tu vas te faire mal aux doigts.
27
00:03:41,070 --> 00:03:43,110
Merci, ta compassion me touche !
28
00:03:43,240 --> 00:03:46,660
Pourtant, ça ne t'a pas dérangé
qu'on me les tranche.
29
00:03:48,080 --> 00:03:51,210
Allez, crache !
Si tu étais intervenu plus tôt,
30
00:03:51,410 --> 00:03:53,790
les autres auraient évité l'injection !
31
00:03:53,960 --> 00:03:56,710
Pourquoi les avoir laissés
se transformer ?
32
00:04:00,550 --> 00:04:02,680
Qu'y a-t-il ? Tu as mauvaise mine.
33
00:04:05,180 --> 00:04:07,680
Tes camarades ne sont pas les seuls…
34
00:04:08,390 --> 00:04:12,140
J'ai mutilé les mains
de milliers de descendants d'Ymir,
35
00:04:12,230 --> 00:04:14,440
avant de les transformer en titans.
36
00:04:15,350 --> 00:04:17,190
Des femmes, des enfants…
37
00:04:19,110 --> 00:04:22,200
Mais c'est pour le bien d'Eldia
que je l'ai fait.
38
00:04:25,240 --> 00:04:27,490
Le temps presse, Grisha.
39
00:04:27,830 --> 00:04:30,290
Je dois te confier une dernière mission.
40
00:04:30,490 --> 00:04:33,160
Tu es le seul Ă pouvoir l'accomplir !
41
00:04:41,550 --> 00:04:42,800
Ce jour-lĂ ,
42
00:04:43,010 --> 00:04:45,010
le jour où on s'est rencontrés…
43
00:04:45,510 --> 00:04:47,350
Sans cet évènement tragique,
44
00:04:47,890 --> 00:04:52,230
tu n'aurais jamais développé
un ressentiment aussi fort envers Mahr.
45
00:04:53,230 --> 00:04:56,560
C'est pour ça que j'ai été choisi ?
46
00:04:57,940 --> 00:04:59,070
Ça a joué, oui.
47
00:05:00,610 --> 00:05:03,690
L'ennemi, ton père, toi-même…
48
00:05:04,200 --> 00:05:09,330
La rage qui brûlait dans ton regard
était prête à consumer le monde entier.
49
00:05:10,580 --> 00:05:12,750
Je suis passé par là , moi aussi.
50
00:05:13,910 --> 00:05:17,630
La maison royale continentale
avait formé une armée rebelle
51
00:05:17,790 --> 00:05:19,920
dont mon père faisait partie.
52
00:05:20,960 --> 00:05:21,590
Hélas…
53
00:05:22,260 --> 00:05:26,590
Tous furent brûlés vifs avant d'avoir pu
accomplir quoi que ce soit.
54
00:05:27,180 --> 00:05:28,640
J'étais tout gamin,
55
00:05:28,800 --> 00:05:32,680
je n'ai pu que regarder les miens flamber,
caché dans un placard.
56
00:05:33,430 --> 00:05:38,690
Dès lors, je me suis juré de
me venger de Mahr et de restaurer Eldia.
57
00:05:40,020 --> 00:05:44,490
Mais en réalité, j'ai surtout
tranché les doigts de mes compatriotes,
58
00:05:44,650 --> 00:05:48,240
avant de les jeter du mur,
condamnés à devenir titans.
59
00:05:48,610 --> 00:05:53,620
C'est comme ça que ma couverture
est restée intacte jusqu'à ce jour.
60
00:05:55,250 --> 00:05:57,670
Peut-ĂŞtre qu'en fait, je suis toujours
61
00:05:57,830 --> 00:06:02,090
dans ce placard, Ă observer le monde
par l'interstice de la porte.
62
00:06:05,970 --> 00:06:08,550
Explique-moi tout, la Chouette.
63
00:06:09,090 --> 00:06:11,550
Quelle est la mission dont tu parlais ?
64
00:06:14,270 --> 00:06:18,520
Tu vas t'infiltrer dans les murs
pour récupérer le titan originel,
65
00:06:19,270 --> 00:06:21,520
une fois que je t'aurai transmis le mien.
66
00:06:23,770 --> 00:06:24,900
Quoi ?
67
00:06:25,230 --> 00:06:27,070
Mais ça veut dire que…
68
00:06:27,240 --> 00:06:29,490
Tu vas te transformer et me dévorer.
69
00:06:30,110 --> 00:06:33,700
Et tu devras faire de mĂŞme
pour t'emparer de l'originel.
70
00:06:34,040 --> 00:06:35,540
Pourquoi moi et pas toi ?
71
00:06:38,120 --> 00:06:42,670
Les détenteurs du pouvoir d'un
des 9 titans meurent au bout de 13 ans.
72
00:06:43,500 --> 00:06:46,840
Et ça va faire 13 ans
que j'ai reçu le mien.
73
00:06:47,210 --> 00:06:50,300
La Chouette a appelé ça
"la malédiction d'Ymir".
74
00:06:51,220 --> 00:06:54,890
Ces 13 années correspondent
visiblement Ă l'intervalle
75
00:06:55,060 --> 00:06:58,180
entre l'éveil d'Ymir
Ă son pouvoir et sa mort.
76
00:06:59,020 --> 00:07:01,100
Il me reste donc 13 ans.
77
00:07:01,770 --> 00:07:02,810
Et toi…
78
00:07:03,360 --> 00:07:05,900
Un peu moins de huit, j'imagine.
79
00:07:06,070 --> 00:07:06,820
Non…
80
00:07:08,240 --> 00:07:11,030
Il y a forcément une erreur quelque part.
81
00:07:14,450 --> 00:07:16,200
Ça ne se peut pas.
82
00:07:20,500 --> 00:07:25,670
Si l'hĂ´te de l'un des 9 meurt avant
d'avoir légué son pouvoir à quelqu'un,
83
00:07:26,380 --> 00:07:30,220
il se transmet de lui-mĂŞme
à un nouveau-né du peuple d'Ymir,
84
00:07:30,420 --> 00:07:32,470
dès sa venue au monde.
85
00:07:33,050 --> 00:07:35,010
Comme si les descendants d'Ymir
86
00:07:35,180 --> 00:07:39,180
étaient tous connectés entre eux
par quelque chose d'invisible.
87
00:07:39,930 --> 00:07:42,940
Un ancien hĂ´te a dit avoir vu un "chemin".
88
00:07:43,520 --> 00:07:48,150
Le sang et les os qui forment les titans,
et parfois les souvenirs ou pensées
89
00:07:48,320 --> 00:07:50,320
passeraient par ce Chemin.
90
00:07:51,320 --> 00:07:55,450
Et tous les Chemins
s'organisent autour d'un mĂŞme axe,
91
00:07:56,120 --> 00:07:58,290
qui n'est autre que…
92
00:07:58,870 --> 00:08:00,540
Le titan originel.
93
00:08:03,710 --> 00:08:08,000
Tous les descendants du peuple d'Ymir
sont liés par cet Axe.
94
00:08:08,920 --> 00:08:11,720
Mais qu'était donc Ymir, en réalité ?
95
00:08:12,930 --> 00:08:15,970
Pour les autorités mahr,
un serviteur du démon.
96
00:08:16,220 --> 00:08:19,890
Pour les Eldiens du temps de l'empire,
un miracle divin.
97
00:08:21,100 --> 00:08:26,230
Pour certains, elle est entrée en contact
avec la source de toute vie organique.
98
00:08:27,310 --> 00:08:30,820
La vérité n'existe pas en ce monde.
Voilà la réalité.
99
00:08:31,570 --> 00:08:34,410
Chacun peut devenir un dieu ou un démon,
100
00:08:35,110 --> 00:08:37,990
pour peu que les autres en décident ainsi.
101
00:08:39,030 --> 00:08:42,620
C'est toi qui nous as dit
que Dinah était de sang royal.
102
00:08:42,750 --> 00:08:44,540
Tu en avais "décidé ainsi" ?
103
00:08:45,580 --> 00:08:46,920
Non, malheureusement,
104
00:08:47,250 --> 00:08:49,750
elle était bien d'ascendance royale.
105
00:08:49,920 --> 00:08:51,340
Pourquoi l'abandonner ?
106
00:08:51,880 --> 00:08:56,890
En raison mĂŞme de son sang.
On ne pouvait pas la laisser Ă l'ennemi.
107
00:08:57,220 --> 00:09:00,180
Il fallait agir
avant que Sieg ne révèle tout.
108
00:09:01,140 --> 00:09:02,100
Mais…
109
00:09:02,270 --> 00:09:03,350
Mais quoi ?
110
00:09:04,020 --> 00:09:09,360
Tu aurais préféré qu'elle passe sa vie
à pondre des mômes pour l'ennemi ?
111
00:09:11,070 --> 00:09:14,490
J'ai accompli mon devoir.
Ă€ toi d'en faire autant.
112
00:09:15,400 --> 00:09:17,950
Pour atteindre le mur d'enceinte vivant,
113
00:09:18,070 --> 00:09:21,200
tu auras besoin
du pouvoir de transformation.
114
00:09:22,200 --> 00:09:26,000
HonnĂŞtement, je crains
de ne pas ĂŞtre Ă la hauteur.
115
00:09:26,120 --> 00:09:27,540
Tu n'as pas le choix.
116
00:09:29,170 --> 00:09:30,500
Regarde en bas…
117
00:09:31,590 --> 00:09:34,010
Cet assassin s'est fait dévorer vivant.
118
00:09:35,010 --> 00:09:38,390
Tu m'as demandé
si le spectacle me plaisait.
119
00:09:39,300 --> 00:09:41,220
Eh bien, non, pas du tout.
120
00:09:41,390 --> 00:09:44,770
Ses cris de douleur
m'ont absolument glacé le sang.
121
00:09:46,270 --> 00:09:49,480
En fait, j'ignorais tout
de la réalité de ce monde.
122
00:09:50,440 --> 00:09:54,990
Si j'avais su le prix de la liberté,
je ne l'aurais pas poursuivie.
123
00:10:00,240 --> 00:10:00,990
Relève-toi,
124
00:10:01,740 --> 00:10:02,870
et bats-toi !
125
00:10:04,950 --> 00:10:08,120
Tu dois rendre Ă Eldia
sa liberté et sa dignité.
126
00:10:08,580 --> 00:10:09,500
Debout !
127
00:10:10,290 --> 00:10:11,290
Je…
128
00:10:12,340 --> 00:10:13,250
Je ne…
129
00:10:16,340 --> 00:10:19,220
Regarde, j'ai ramené
un souvenir de chez toi.
130
00:10:20,800 --> 00:10:21,800
Je ne peux pas !
131
00:10:23,140 --> 00:10:26,180
Tu ne peux plus regarder,
te relever, te battre…
132
00:10:26,310 --> 00:10:27,770
T'as plus rien dans le froc ?
133
00:10:28,270 --> 00:10:30,230
Les Mahr t'ont castré ?
134
00:10:30,650 --> 00:10:33,860
Inutile d'essayer de raviver ma haine.
135
00:10:34,980 --> 00:10:36,900
La seule chose qu'il me reste,
136
00:10:38,490 --> 00:10:40,110
c'est le poids de mes fautes.
137
00:10:40,570 --> 00:10:42,410
Eh bien, parfait.
138
00:10:43,910 --> 00:10:46,370
Ce qui m'a poussé à te choisir,
139
00:10:46,620 --> 00:10:49,250
c'est ta sortie téméraire hors du camp.
140
00:10:50,460 --> 00:10:54,420
Si tu n'avais pas
entraîné ta sœur dehors ce jour-là ,
141
00:10:54,920 --> 00:10:57,460
tu aurais repris le cabinet de ton père,
142
00:10:57,630 --> 00:11:00,010
et elle se serait sûrement mariée
143
00:11:00,180 --> 00:11:02,550
et serait mère de quelques marmots.
144
00:11:02,760 --> 00:11:05,850
Mais tu as franchi
la frontière de l'enceinte.
145
00:11:06,560 --> 00:11:10,020
Depuis le jour où j'ai jeté
mon premier condamné d'ici,
146
00:11:10,520 --> 00:11:13,690
et toi, oĂą tu as
quitté le camp avec ta sœur,
147
00:11:14,060 --> 00:11:18,400
nous devrons continuer Ă aller de l'avant
pour racheter nos erreurs.
148
00:11:18,570 --> 00:11:21,110
Jusque dans la mort et mĂŞme au-delĂ .
149
00:11:26,410 --> 00:11:27,290
Ce drame,
150
00:11:29,290 --> 00:11:32,250
c'est toi-même qui l'as enclenché.
151
00:11:44,140 --> 00:11:47,720
Chacun des neuf titans primordiaux
possède un nom,
152
00:11:48,350 --> 00:11:51,350
y compris, donc,
celui que je vais te léguer.
153
00:11:52,690 --> 00:11:56,320
De tout temps
et en toutes circonstances, ce titan
154
00:11:56,900 --> 00:12:00,110
est allé de l'avant,
porté par sa quête de liberté,
155
00:12:00,990 --> 00:12:03,740
prĂŞt Ă se battre pour l'obtenir.
156
00:12:05,950 --> 00:12:06,740
Son nom est…
157
00:12:07,950 --> 00:12:09,700
Le titan assaillant.
158
00:12:09,950 --> 00:12:14,960
Informations pouvant ĂŞtre
révélées actuellement
159
00:12:09,950 --> 00:12:14,960
160
00:12:18,550 --> 00:12:20,050
Tu nous fais quoi, lĂ Â ?
161
00:12:23,760 --> 00:12:25,300
"Le titan assaillant."
162
00:12:26,010 --> 00:12:27,850
C'est bien ce que tu as dit ?
163
00:12:28,180 --> 00:12:28,640
Non…
164
00:12:30,060 --> 00:12:33,230
Mais si ! Vous l'avez entendu aussi, non ?
165
00:12:33,390 --> 00:12:35,560
Oui, mais enfin, c'est-à -dire que…
166
00:12:35,730 --> 00:12:38,480
Ah, tu vois ! Allez, explique-toi, Eren.
167
00:12:38,650 --> 00:12:39,980
C'est rien, oubliez.
168
00:12:40,190 --> 00:12:44,530
C'est le nom de ton titan ?
Pourquoi tu racontes ça aux murs ?
169
00:12:44,700 --> 00:12:45,860
Lâche-le, Hansi.
170
00:12:46,200 --> 00:12:49,660
Il a 15 ans, c'est l'âge.
On passe tous par lĂ .
171
00:12:50,540 --> 00:12:52,750
- L'âge de quoi ?
- Hansi…
172
00:12:52,910 --> 00:12:55,830
Je vous expliquerai,
alors ménagez-le un peu…
173
00:12:56,000 --> 00:12:58,250
Mais c'est quoi, tous ces mystères ?
174
00:12:58,380 --> 00:13:00,050
Bon, vous me voulez quoi ?
175
00:13:00,880 --> 00:13:01,550
Sors de lĂ .
176
00:13:02,800 --> 00:13:05,720
Je suis censé faire encore
10 jours de cachot…
177
00:13:06,010 --> 00:13:06,800
On abrège.
178
00:13:07,470 --> 00:13:10,100
L'interrogatoire de Hansi a compensé.
179
00:13:10,430 --> 00:13:13,560
Ne t'en fais pas,
on a l'aval du général Zackley.
180
00:13:13,810 --> 00:13:19,820
C'était gênant de garder au mitard
les vainqueurs du colossal et du cuirassé.
181
00:13:20,070 --> 00:13:25,150
Surtout quand leurs crétins de supérieurs
ont laissé filer Reiner et le bestial…
182
00:13:25,450 --> 00:13:26,450
Ne dites pas ça.
183
00:13:30,580 --> 00:13:32,330
Tu as maigri, non ?
184
00:13:33,080 --> 00:13:35,000
On était pourtant bien nourris.
185
00:13:39,460 --> 00:13:41,550
Tu as l'air en forme, toi.
186
00:13:41,880 --> 00:13:42,760
Ça va, oui.
187
00:13:42,960 --> 00:13:45,130
On y va. Habillez-vous, et vite.
188
00:13:46,050 --> 00:13:47,180
On va où ?
189
00:13:47,840 --> 00:13:48,930
Ă€ notre audience.
190
00:13:49,640 --> 00:13:51,930
Sa Majesté est en visite à Trost.
191
00:13:59,150 --> 00:14:01,020
Ma chère Historia…
192
00:14:01,480 --> 00:14:04,440
Reiner se tient
en ce moment même à côté de moi.
193
00:14:05,190 --> 00:14:08,780
Je t'écris ce petit mot doux
sous son regard indiscret.
194
00:14:08,950 --> 00:14:11,870
Ce sale voyeur
n'a vraiment rien pour plaire.
195
00:14:12,950 --> 00:14:17,080
Mais il m'a promis
de te faire parvenir cette lettre,
196
00:14:18,580 --> 00:14:22,290
par gratitude
pour leur avoir sauvé la mise.
197
00:14:23,710 --> 00:14:25,210
D'ailleurs, je m'excuse
198
00:14:25,710 --> 00:14:30,090
d'avoir choisi de t'abandonner
pour voler Ă leur secours.
199
00:14:31,510 --> 00:14:36,020
Je me dirige vers une mort certaine,
mais je ne regrette rien.
200
00:14:36,890 --> 00:14:40,400
Enfin, pas tout Ă fait.
Je ne regrette qu'une chose…
201
00:14:41,310 --> 00:14:44,020
De ne pas avoir pu t'épouser.
202
00:14:44,730 --> 00:14:46,030
Signé Ymir.
203
00:15:01,170 --> 00:15:05,210
Tous les Chemins
s'organisent autour d'un mĂŞme axe,
204
00:15:06,380 --> 00:15:08,590
qui n'est autre que…
205
00:15:09,300 --> 00:15:10,720
Le titan originel.
206
00:15:13,600 --> 00:15:15,350
Qu'est-ce que c'était ?
207
00:15:19,180 --> 00:15:21,810
- Un problème ?
- Euh, non, ce n'est rien.
208
00:15:23,770 --> 00:15:25,150
C'est tout ?
209
00:15:25,480 --> 00:15:26,320
Oui.
210
00:15:26,730 --> 00:15:31,360
Elle ne pouvait pas nous écrire de
renseignements utiles ouvertement, mais…
211
00:15:31,610 --> 00:15:34,620
Elle ne t'aurait pas
laissé un message caché ?
212
00:15:35,120 --> 00:15:35,910
Via un code.
213
00:15:37,290 --> 00:15:38,410
Je n'en vois pas.
214
00:15:38,950 --> 00:15:41,500
Et honnêtement, ça m'étonnerait d'elle.
215
00:15:44,840 --> 00:15:46,840
Quelle idiote, cette Ymir…
216
00:15:47,670 --> 00:15:49,300
Une incorrigible idiote.
217
00:15:50,720 --> 00:15:53,470
Toujours Ă cacher
son embarras en biaisant.
218
00:15:54,260 --> 00:15:55,930
Impossible de la cerner…
219
00:15:58,640 --> 00:16:00,390
- Les voilĂ .
- Entrez.
220
00:16:08,730 --> 00:16:09,570
Votre Majesté.
221
00:16:09,820 --> 00:16:10,860
Votre Majesté.
222
00:16:11,280 --> 00:16:14,450
Arrêtez, pas de ça entre nous, voyons !
223
00:16:17,030 --> 00:16:19,540
Vous avez traversé tant d'épreuves…
224
00:16:20,370 --> 00:16:24,080
Et moi, j'étais dans le centre,
à scruter l'horizon…
225
00:16:24,580 --> 00:16:27,540
Ta mission Ă toi
est d'avoir un long règne.
226
00:16:27,710 --> 00:16:29,630
- Armin a raison.
- Oui.
227
00:16:30,130 --> 00:16:33,050
Heureuse de vous retrouver si peu changés.
228
00:16:34,800 --> 00:16:38,850
C'est sans doute qu'on ne
réalise pas encore vraiment…
229
00:16:39,770 --> 00:16:41,060
Bon, on devrait y aller.
230
00:16:45,560 --> 00:16:47,900
L'autobiographie de Grisha Jäger,
231
00:16:48,230 --> 00:16:50,570
une chronique de l'histoire des titans
232
00:16:51,070 --> 00:16:53,110
et un traité du monde extérieur.
233
00:16:53,280 --> 00:16:56,370
Les seuls à connaître
l'existence de ces carnets
234
00:16:56,530 --> 00:16:59,120
sont ceux présents dans cette pièce.
235
00:16:59,740 --> 00:17:02,620
Nous devons leur obtention
aux 9 ici présents
236
00:17:02,750 --> 00:17:06,330
et à leurs 199 défunts
camarades du bataillon.
237
00:17:06,960 --> 00:17:11,630
Nous allons maintenant récapituler
les informations en présence de la reine
238
00:17:11,880 --> 00:17:15,590
et tâcher d'harmoniser
nos points de vue au mieux.
239
00:17:17,340 --> 00:17:20,100
Major Hansi Zoe, la parole est Ă vous.
240
00:17:20,260 --> 00:17:21,310
Merci.
241
00:17:22,430 --> 00:17:24,270
Le bataillon d'exploration
242
00:17:24,350 --> 00:17:29,150
a subi des pertes dramatiques,
dont la disparition d'Erwin Smith.
243
00:17:29,480 --> 00:17:34,860
Mais nous sommes parvenus Ă reprendre
le mur Maria et nous emparer du colossal.
244
00:17:35,280 --> 00:17:38,030
Cependant, nous autres habitants des murs,
245
00:17:38,200 --> 00:17:40,780
continuons à courir un grand péril.
246
00:17:41,490 --> 00:17:45,830
Nous serions bien fortunés
de n'avoir affaire qu'aux titans,
247
00:17:46,330 --> 00:17:51,920
mais hélas, il s'avère que nos ennemis
sont les hommes d'une autre civilisation.
248
00:17:52,380 --> 00:17:55,550
Autrement dit, le reste du monde.
249
00:17:57,630 --> 00:18:01,600
Nous descendrions d'une lignée
capable de se transformer en titan,
250
00:18:01,680 --> 00:18:03,020
le peuple d'Ymir,
251
00:18:03,520 --> 00:18:06,600
qui pourrait un jour
dominer Ă nouveau le globe.
252
00:18:07,060 --> 00:18:09,690
VoilĂ pourquoi le reste du monde souhaite
253
00:18:09,900 --> 00:18:12,320
notre éradication pure et simple.
254
00:18:15,940 --> 00:18:18,660
Si jamais les Mahr
s'emparent de l'originel,
255
00:18:18,910 --> 00:18:20,870
ce sera la fin des Eldiens.
256
00:18:22,280 --> 00:18:25,250
Le roi des murs ne le permettrait pas.
257
00:18:25,870 --> 00:18:27,830
Il ne s'y opposera pas.
258
00:18:29,790 --> 00:18:33,000
"Si Eldia tente Ă nouveau
de répéter ses crimes,
259
00:18:33,170 --> 00:18:35,630
elle précipitera sa propre fin.
260
00:18:35,960 --> 00:18:39,630
J'ai conclu avec l'originel
un pacte de non-agression."
261
00:18:40,090 --> 00:18:45,100
Voilà ce qu'a déclaré le roi des murs
avant de fermer les portes de son refuge.
262
00:18:46,850 --> 00:18:51,810
N'a-t-il pas aussi dit que
les titans des murs raseraient le monde ?
263
00:18:52,310 --> 00:18:57,990
Simple mesure de dissuasion pour s'assurer
un semblant de paix en cas de menace.
264
00:18:59,860 --> 00:19:02,620
Le roi des murs a privé
son peuple de sa mémoire
265
00:19:02,780 --> 00:19:05,540
et lui a fait croire
que l'humanité avait disparu.
266
00:19:06,200 --> 00:19:08,040
Entouré de ses sujets ingénus,
267
00:19:08,370 --> 00:19:10,750
il s'est bâti son petit paradis.
268
00:19:11,670 --> 00:19:14,840
Un roi qui déserte son peuple
ne mérite pas de régner.
269
00:19:15,000 --> 00:19:19,720
Il faut trouver ce couard
et lui arracher le titan originel.
270
00:19:20,130 --> 00:19:22,300
Telle est notre mission.
271
00:19:24,140 --> 00:19:26,850
M. Jäger a accompli sa mission
272
00:19:27,020 --> 00:19:29,940
et confié le titan originel
Ă son fils, Eren.
273
00:19:31,020 --> 00:19:34,150
Mais pour que
son plein potentiel soit exploité,
274
00:19:34,310 --> 00:19:37,860
l'originel doit être possédé
par un descendant royal.
275
00:19:38,610 --> 00:19:42,070
Cependant, lorsqu'un tel cas
se présente, l'héritier,
276
00:19:42,280 --> 00:19:48,080
conditionné par l'héritage spirituel
du premier roi, préfère se donner la mort.
277
00:19:48,870 --> 00:19:51,750
Tel est sûrement
le pacte de non-agression.
278
00:19:53,330 --> 00:19:54,250
Toutefois,
279
00:19:54,670 --> 00:19:59,380
Eren est parvenu une fois Ă commander
aux titans pour se sortir d'une impasse.
280
00:20:00,510 --> 00:20:03,220
Lui qui ne descend pas de la lignée royale
281
00:20:03,340 --> 00:20:06,970
peut peut-être malgré tout
user du pouvoir de l'originel.
282
00:20:07,680 --> 00:20:08,680
Exact.
283
00:20:10,100 --> 00:20:14,400
Ă€ cet instant, j'ai senti que
tout s'emboîtait à la perfection.
284
00:20:15,650 --> 00:20:16,400
Pourquoi
285
00:20:17,900 --> 00:20:19,440
à cet instant seulement ?
286
00:20:22,900 --> 00:20:25,280
Mon nom est Dinah Fritz.
287
00:20:25,620 --> 00:20:27,950
Je suis descendante de la maison royale.
288
00:20:28,410 --> 00:20:29,370
Bon sang !
289
00:20:32,460 --> 00:20:35,250
Tu m'as fait peur.
Quelle mouche te pique ?
290
00:20:37,460 --> 00:20:38,670
Euh, je…
291
00:20:41,760 --> 00:20:44,220
Parle, cher titan. Nous t'écoutons.
292
00:20:49,220 --> 00:20:50,680
Non, ce n'est rien.
293
00:20:52,930 --> 00:20:54,730
Navré de l'interruption.
294
00:21:00,150 --> 00:21:03,610
Ah bon, je vois. Puisque tu le dis…
295
00:21:05,700 --> 00:21:09,030
Ne lui en tenez pas rigueur, c'est l'âge.
296
00:21:09,200 --> 00:21:12,540
Des pulsions le poussent
Ă hurler ou se mettre en avant.
297
00:21:12,700 --> 00:21:14,160
Ah, je comprends.
298
00:21:14,330 --> 00:21:17,670
Il faut bien que jeunesse se passe.
299
00:21:18,340 --> 00:21:19,170
Eren ?
300
00:21:19,840 --> 00:21:22,670
Je n'en ai parlé à personne,
mĂŞme pas Ă eux.
301
00:21:23,470 --> 00:21:26,220
Comment expliquer que le titan qui a tué
302
00:21:26,380 --> 00:21:29,720
ma mère et Hannes
était la 1re femme de mon père ?
303
00:21:31,100 --> 00:21:31,890
Et surtout,
304
00:21:32,850 --> 00:21:34,430
si je révélais aux autres
305
00:21:36,100 --> 00:21:39,560
qu'en touchant un héritier royal
transformé en titan,
306
00:21:39,730 --> 00:21:43,570
je pourrais peut-ĂŞtre
contrôler le pouvoir de l'originel…
307
00:21:44,320 --> 00:21:46,910
Bien sûr, ce n'est qu'une hypothèse.
308
00:21:47,780 --> 00:21:50,530
Mais si la probabilité existe,
309
00:21:50,700 --> 00:21:52,950
que feront-ils d'Historia ?
310
00:22:00,090 --> 00:22:01,500
Fonde une nouvelle famille.
311
00:22:02,090 --> 00:22:02,840
Quoi ?
312
00:22:03,050 --> 00:22:05,630
Trouve une nouvelle épouse dans les murs.
313
00:22:05,840 --> 00:22:09,010
Tu n'y penses pas ?
Seule Dinah compte pour moi.
314
00:22:09,590 --> 00:22:14,310
Et de toute façon, je vais perdre
la mémoire de ces derniers moments.
315
00:22:14,520 --> 00:22:16,180
Pas nécessairement.
316
00:22:16,520 --> 00:22:19,230
Elle pourrait refaire surface
chez un autre.
317
00:22:19,600 --> 00:22:22,730
Que ce soit ta femme,
ton enfant ou tes voisins,
318
00:22:23,070 --> 00:22:25,530
attache-toi Ă ceux que tu rencontreras.
319
00:22:27,570 --> 00:22:30,240
Autrement, tout se répétera à nouveau.
320
00:22:30,530 --> 00:22:34,740
La mĂŞme histoire,
les mĂŞmes erreurs, encore et encore.
321
00:22:35,450 --> 00:22:40,250
Si tu veux sauver Mikasa, Armin
et les autres, accomplis ta mission.
322
00:22:41,080 --> 00:22:44,000
Mikasa ? Armin ? De qui parles-tu ?
323
00:22:48,050 --> 00:22:50,800
Eh bien… Aucune idée.
324
00:22:51,550 --> 00:22:53,720
À qui appartiennent ces souvenirs ?
325
00:23:35,470 --> 00:23:40,020
Traduction & Adaptation : Ninon Masella
WAKANIM
326
00:23:40,890 --> 00:23:44,060
Ils pensaient obtenir
la liberté en combattant.
327
00:23:44,400 --> 00:23:47,030
Eux qui rêvaient du monde extérieur,
328
00:23:47,280 --> 00:23:51,110
quels sentiments la vérité
a-t-elle fait naître en eux ?
329
00:23:51,950 --> 00:23:55,030
Prochain épisode : De l'autre côté.
330
00:23:53,030 --> 00:23:55,030
De l'autre côté
26344