All language subtitles for Shingeki no Kyojin Season 3 - 21_fr_Shocker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,070 --> 00:00:10,650 Les soldats mahr, 2 00:00:10,940 --> 00:00:13,490 réduits à l'état de pulpe sanguinolente, 3 00:00:14,160 --> 00:00:16,450 furent envoyés s'abîmer dans la mer. 4 00:00:24,920 --> 00:00:28,210 Je dois vous expliquer ce qu'est la mer. 5 00:00:29,880 --> 00:00:35,180 C'est une immense étendue d'eau salée qui recouvre 70 % de la surface du monde. 6 00:02:05,980 --> 00:02:10,980 Le titan assaillant 7 00:02:25,120 --> 00:02:27,330 Qui es-tu réellement, la Chouette ? 8 00:02:30,460 --> 00:02:32,290 Mon nom est Eren Kruger. 9 00:02:32,460 --> 00:02:36,420 Comme tu as pu le voir, je possède l'un des 9 titans primordiaux. 10 00:02:37,090 --> 00:02:40,340 Je suis un descendant du peuple d'Ymir, comme toi. 11 00:02:41,680 --> 00:02:45,680 Tu as infiltré l'office central en te faisant passer pour un Mahr ? 12 00:02:45,970 --> 00:02:47,480 Et l'examen sanguin ? 13 00:02:47,640 --> 00:02:50,690 Facile à falsifier, avec un médecin complice. 14 00:02:51,310 --> 00:02:53,650 C'est le métier idéal pour un espion. 15 00:02:53,770 --> 00:02:56,190 Tu t'es toi-même très bien débrouillé. 16 00:02:57,030 --> 00:03:01,030 Hélas, Gleis a bien résumé le résultat malheureux de tes plans. 17 00:03:03,160 --> 00:03:04,660 Et il avait raison. 18 00:03:05,410 --> 00:03:07,450 J'ai tout raté… En tant que père, 19 00:03:07,580 --> 00:03:10,330 en tant que mari et en tant qu'homme. 20 00:03:11,620 --> 00:03:16,170 Pourquoi suis-je le seul à être encore là, à être encore humain ? 21 00:03:19,760 --> 00:03:24,430 Dinah était une descendante de la lignée royale, elle était spéciale. 22 00:03:24,680 --> 00:03:27,010 Elle aurait libéré la puissance des titans. 23 00:03:27,310 --> 00:03:29,140 Si tu n'avais pas caché ça, 24 00:03:29,810 --> 00:03:30,890 elle aurait pu… 25 00:03:33,270 --> 00:03:35,940 Réponds ! Pourquoi m'avoir sauvé, moi ? 26 00:03:37,940 --> 00:03:40,360 Arrête, tu vas te faire mal aux doigts. 27 00:03:41,070 --> 00:03:43,110 Merci, ta compassion me touche ! 28 00:03:43,240 --> 00:03:46,660 Pourtant, ça ne t'a pas dérangé qu'on me les tranche. 29 00:03:48,080 --> 00:03:51,210 Allez, crache ! Si tu étais intervenu plus tôt, 30 00:03:51,410 --> 00:03:53,790 les autres auraient évité l'injection ! 31 00:03:53,960 --> 00:03:56,710 Pourquoi les avoir laissés se transformer ? 32 00:04:00,550 --> 00:04:02,680 Qu'y a-t-il ? Tu as mauvaise mine. 33 00:04:05,180 --> 00:04:07,680 Tes camarades ne sont pas les seuls… 34 00:04:08,390 --> 00:04:12,140 J'ai mutilé les mains de milliers de descendants d'Ymir, 35 00:04:12,230 --> 00:04:14,440 avant de les transformer en titans. 36 00:04:15,350 --> 00:04:17,190 Des femmes, des enfants… 37 00:04:19,110 --> 00:04:22,200 Mais c'est pour le bien d'Eldia que je l'ai fait. 38 00:04:25,240 --> 00:04:27,490 Le temps presse, Grisha. 39 00:04:27,830 --> 00:04:30,290 Je dois te confier une dernière mission. 40 00:04:30,490 --> 00:04:33,160 Tu es le seul à pouvoir l'accomplir ! 41 00:04:41,550 --> 00:04:42,800 Ce jour-là, 42 00:04:43,010 --> 00:04:45,010 le jour où on s'est rencontrés… 43 00:04:45,510 --> 00:04:47,350 Sans cet évènement tragique, 44 00:04:47,890 --> 00:04:52,230 tu n'aurais jamais développé un ressentiment aussi fort envers Mahr. 45 00:04:53,230 --> 00:04:56,560 C'est pour ça que j'ai été choisi ? 46 00:04:57,940 --> 00:04:59,070 Ça a joué, oui. 47 00:05:00,610 --> 00:05:03,690 L'ennemi, ton père, toi-même… 48 00:05:04,200 --> 00:05:09,330 La rage qui brûlait dans ton regard était prête à consumer le monde entier. 49 00:05:10,580 --> 00:05:12,750 Je suis passé par là, moi aussi. 50 00:05:13,910 --> 00:05:17,630 La maison royale continentale avait formé une armée rebelle 51 00:05:17,790 --> 00:05:19,920 dont mon père faisait partie. 52 00:05:20,960 --> 00:05:21,590 Hélas… 53 00:05:22,260 --> 00:05:26,590 Tous furent brûlés vifs avant d'avoir pu accomplir quoi que ce soit. 54 00:05:27,180 --> 00:05:28,640 J'étais tout gamin, 55 00:05:28,800 --> 00:05:32,680 je n'ai pu que regarder les miens flamber, caché dans un placard. 56 00:05:33,430 --> 00:05:38,690 Dès lors, je me suis juré de me venger de Mahr et de restaurer Eldia. 57 00:05:40,020 --> 00:05:44,490 Mais en réalité, j'ai surtout tranché les doigts de mes compatriotes, 58 00:05:44,650 --> 00:05:48,240 avant de les jeter du mur, condamnés à devenir titans. 59 00:05:48,610 --> 00:05:53,620 C'est comme ça que ma couverture est restée intacte jusqu'à ce jour. 60 00:05:55,250 --> 00:05:57,670 Peut-être qu'en fait, je suis toujours 61 00:05:57,830 --> 00:06:02,090 dans ce placard, à observer le monde par l'interstice de la porte. 62 00:06:05,970 --> 00:06:08,550 Explique-moi tout, la Chouette. 63 00:06:09,090 --> 00:06:11,550 Quelle est la mission dont tu parlais ? 64 00:06:14,270 --> 00:06:18,520 Tu vas t'infiltrer dans les murs pour récupérer le titan originel, 65 00:06:19,270 --> 00:06:21,520 une fois que je t'aurai transmis le mien. 66 00:06:23,770 --> 00:06:24,900 Quoi ? 67 00:06:25,230 --> 00:06:27,070 Mais ça veut dire que… 68 00:06:27,240 --> 00:06:29,490 Tu vas te transformer et me dévorer. 69 00:06:30,110 --> 00:06:33,700 Et tu devras faire de même pour t'emparer de l'originel. 70 00:06:34,040 --> 00:06:35,540 Pourquoi moi et pas toi ? 71 00:06:38,120 --> 00:06:42,670 Les détenteurs du pouvoir d'un des 9 titans meurent au bout de 13 ans. 72 00:06:43,500 --> 00:06:46,840 Et ça va faire 13 ans que j'ai reçu le mien. 73 00:06:47,210 --> 00:06:50,300 La Chouette a appelé ça "la malédiction d'Ymir". 74 00:06:51,220 --> 00:06:54,890 Ces 13 années correspondent visiblement à l'intervalle 75 00:06:55,060 --> 00:06:58,180 entre l'éveil d'Ymir à son pouvoir et sa mort. 76 00:06:59,020 --> 00:07:01,100 Il me reste donc 13 ans. 77 00:07:01,770 --> 00:07:02,810 Et toi… 78 00:07:03,360 --> 00:07:05,900 Un peu moins de huit, j'imagine. 79 00:07:06,070 --> 00:07:06,820 Non… 80 00:07:08,240 --> 00:07:11,030 Il y a forcément une erreur quelque part. 81 00:07:14,450 --> 00:07:16,200 Ça ne se peut pas. 82 00:07:20,500 --> 00:07:25,670 Si l'hôte de l'un des 9 meurt avant d'avoir légué son pouvoir à quelqu'un, 83 00:07:26,380 --> 00:07:30,220 il se transmet de lui-même à un nouveau-né du peuple d'Ymir, 84 00:07:30,420 --> 00:07:32,470 dès sa venue au monde. 85 00:07:33,050 --> 00:07:35,010 Comme si les descendants d'Ymir 86 00:07:35,180 --> 00:07:39,180 étaient tous connectés entre eux par quelque chose d'invisible. 87 00:07:39,930 --> 00:07:42,940 Un ancien hôte a dit avoir vu un "chemin". 88 00:07:43,520 --> 00:07:48,150 Le sang et les os qui forment les titans, et parfois les souvenirs ou pensées 89 00:07:48,320 --> 00:07:50,320 passeraient par ce Chemin. 90 00:07:51,320 --> 00:07:55,450 Et tous les Chemins s'organisent autour d'un même axe, 91 00:07:56,120 --> 00:07:58,290 qui n'est autre que… 92 00:07:58,870 --> 00:08:00,540 Le titan originel. 93 00:08:03,710 --> 00:08:08,000 Tous les descendants du peuple d'Ymir sont liés par cet Axe. 94 00:08:08,920 --> 00:08:11,720 Mais qu'était donc Ymir, en réalité ? 95 00:08:12,930 --> 00:08:15,970 Pour les autorités mahr, un serviteur du démon. 96 00:08:16,220 --> 00:08:19,890 Pour les Eldiens du temps de l'empire, un miracle divin. 97 00:08:21,100 --> 00:08:26,230 Pour certains, elle est entrée en contact avec la source de toute vie organique. 98 00:08:27,310 --> 00:08:30,820 La vérité n'existe pas en ce monde. Voilà la réalité. 99 00:08:31,570 --> 00:08:34,410 Chacun peut devenir un dieu ou un démon, 100 00:08:35,110 --> 00:08:37,990 pour peu que les autres en décident ainsi. 101 00:08:39,030 --> 00:08:42,620 C'est toi qui nous as dit que Dinah était de sang royal. 102 00:08:42,750 --> 00:08:44,540 Tu en avais "décidé ainsi" ? 103 00:08:45,580 --> 00:08:46,920 Non, malheureusement, 104 00:08:47,250 --> 00:08:49,750 elle était bien d'ascendance royale. 105 00:08:49,920 --> 00:08:51,340 Pourquoi l'abandonner ? 106 00:08:51,880 --> 00:08:56,890 En raison même de son sang. On ne pouvait pas la laisser à l'ennemi. 107 00:08:57,220 --> 00:09:00,180 Il fallait agir avant que Sieg ne révèle tout. 108 00:09:01,140 --> 00:09:02,100 Mais… 109 00:09:02,270 --> 00:09:03,350 Mais quoi ? 110 00:09:04,020 --> 00:09:09,360 Tu aurais préféré qu'elle passe sa vie à pondre des mômes pour l'ennemi ? 111 00:09:11,070 --> 00:09:14,490 J'ai accompli mon devoir. À toi d'en faire autant. 112 00:09:15,400 --> 00:09:17,950 Pour atteindre le mur d'enceinte vivant, 113 00:09:18,070 --> 00:09:21,200 tu auras besoin du pouvoir de transformation. 114 00:09:22,200 --> 00:09:26,000 Honnêtement, je crains de ne pas être à la hauteur. 115 00:09:26,120 --> 00:09:27,540 Tu n'as pas le choix. 116 00:09:29,170 --> 00:09:30,500 Regarde en bas… 117 00:09:31,590 --> 00:09:34,010 Cet assassin s'est fait dévorer vivant. 118 00:09:35,010 --> 00:09:38,390 Tu m'as demandé si le spectacle me plaisait. 119 00:09:39,300 --> 00:09:41,220 Eh bien, non, pas du tout. 120 00:09:41,390 --> 00:09:44,770 Ses cris de douleur m'ont absolument glacé le sang. 121 00:09:46,270 --> 00:09:49,480 En fait, j'ignorais tout de la réalité de ce monde. 122 00:09:50,440 --> 00:09:54,990 Si j'avais su le prix de la liberté, je ne l'aurais pas poursuivie. 123 00:10:00,240 --> 00:10:00,990 Relève-toi, 124 00:10:01,740 --> 00:10:02,870 et bats-toi ! 125 00:10:04,950 --> 00:10:08,120 Tu dois rendre à Eldia sa liberté et sa dignité. 126 00:10:08,580 --> 00:10:09,500 Debout ! 127 00:10:10,290 --> 00:10:11,290 Je… 128 00:10:12,340 --> 00:10:13,250 Je ne… 129 00:10:16,340 --> 00:10:19,220 Regarde, j'ai ramené un souvenir de chez toi. 130 00:10:20,800 --> 00:10:21,800 Je ne peux pas ! 131 00:10:23,140 --> 00:10:26,180 Tu ne peux plus regarder, te relever, te battre… 132 00:10:26,310 --> 00:10:27,770 T'as plus rien dans le froc ? 133 00:10:28,270 --> 00:10:30,230 Les Mahr t'ont castré ? 134 00:10:30,650 --> 00:10:33,860 Inutile d'essayer de raviver ma haine. 135 00:10:34,980 --> 00:10:36,900 La seule chose qu'il me reste, 136 00:10:38,490 --> 00:10:40,110 c'est le poids de mes fautes. 137 00:10:40,570 --> 00:10:42,410 Eh bien, parfait. 138 00:10:43,910 --> 00:10:46,370 Ce qui m'a poussé à te choisir, 139 00:10:46,620 --> 00:10:49,250 c'est ta sortie téméraire hors du camp. 140 00:10:50,460 --> 00:10:54,420 Si tu n'avais pas entraîné ta sœur dehors ce jour-là, 141 00:10:54,920 --> 00:10:57,460 tu aurais repris le cabinet de ton père, 142 00:10:57,630 --> 00:11:00,010 et elle se serait sûrement mariée 143 00:11:00,180 --> 00:11:02,550 et serait mère de quelques marmots. 144 00:11:02,760 --> 00:11:05,850 Mais tu as franchi la frontière de l'enceinte. 145 00:11:06,560 --> 00:11:10,020 Depuis le jour où j'ai jeté mon premier condamné d'ici, 146 00:11:10,520 --> 00:11:13,690 et toi, où tu as quitté le camp avec ta sœur, 147 00:11:14,060 --> 00:11:18,400 nous devrons continuer à aller de l'avant pour racheter nos erreurs. 148 00:11:18,570 --> 00:11:21,110 Jusque dans la mort et même au-delà. 149 00:11:26,410 --> 00:11:27,290 Ce drame, 150 00:11:29,290 --> 00:11:32,250 c'est toi-même qui l'as enclenché. 151 00:11:44,140 --> 00:11:47,720 Chacun des neuf titans primordiaux possède un nom, 152 00:11:48,350 --> 00:11:51,350 y compris, donc, celui que je vais te léguer. 153 00:11:52,690 --> 00:11:56,320 De tout temps et en toutes circonstances, ce titan 154 00:11:56,900 --> 00:12:00,110 est allé de l'avant, porté par sa quête de liberté, 155 00:12:00,990 --> 00:12:03,740 prêt à se battre pour l'obtenir. 156 00:12:05,950 --> 00:12:06,740 Son nom est… 157 00:12:07,950 --> 00:12:09,700 Le titan assaillant. 158 00:12:09,950 --> 00:12:14,960 Informations pouvant être révélées actuellement 159 00:12:09,950 --> 00:12:14,960 160 00:12:18,550 --> 00:12:20,050 Tu nous fais quoi, là ? 161 00:12:23,760 --> 00:12:25,300 "Le titan assaillant." 162 00:12:26,010 --> 00:12:27,850 C'est bien ce que tu as dit ? 163 00:12:28,180 --> 00:12:28,640 Non… 164 00:12:30,060 --> 00:12:33,230 Mais si ! Vous l'avez entendu aussi, non ? 165 00:12:33,390 --> 00:12:35,560 Oui, mais enfin, c'est-à-dire que… 166 00:12:35,730 --> 00:12:38,480 Ah, tu vois ! Allez, explique-toi, Eren. 167 00:12:38,650 --> 00:12:39,980 C'est rien, oubliez. 168 00:12:40,190 --> 00:12:44,530 C'est le nom de ton titan ? Pourquoi tu racontes ça aux murs ? 169 00:12:44,700 --> 00:12:45,860 Lâche-le, Hansi. 170 00:12:46,200 --> 00:12:49,660 Il a 15 ans, c'est l'âge. On passe tous par là. 171 00:12:50,540 --> 00:12:52,750 - L'âge de quoi ? - Hansi… 172 00:12:52,910 --> 00:12:55,830 Je vous expliquerai, alors ménagez-le un peu… 173 00:12:56,000 --> 00:12:58,250 Mais c'est quoi, tous ces mystères ? 174 00:12:58,380 --> 00:13:00,050 Bon, vous me voulez quoi ? 175 00:13:00,880 --> 00:13:01,550 Sors de là. 176 00:13:02,800 --> 00:13:05,720 Je suis censé faire encore 10 jours de cachot… 177 00:13:06,010 --> 00:13:06,800 On abrège. 178 00:13:07,470 --> 00:13:10,100 L'interrogatoire de Hansi a compensé. 179 00:13:10,430 --> 00:13:13,560 Ne t'en fais pas, on a l'aval du général Zackley. 180 00:13:13,810 --> 00:13:19,820 C'était gênant de garder au mitard les vainqueurs du colossal et du cuirassé. 181 00:13:20,070 --> 00:13:25,150 Surtout quand leurs crétins de supérieurs ont laissé filer Reiner et le bestial… 182 00:13:25,450 --> 00:13:26,450 Ne dites pas ça. 183 00:13:30,580 --> 00:13:32,330 Tu as maigri, non ? 184 00:13:33,080 --> 00:13:35,000 On était pourtant bien nourris. 185 00:13:39,460 --> 00:13:41,550 Tu as l'air en forme, toi. 186 00:13:41,880 --> 00:13:42,760 Ça va, oui. 187 00:13:42,960 --> 00:13:45,130 On y va. Habillez-vous, et vite. 188 00:13:46,050 --> 00:13:47,180 On va où ? 189 00:13:47,840 --> 00:13:48,930 À notre audience. 190 00:13:49,640 --> 00:13:51,930 Sa Majesté est en visite à Trost. 191 00:13:59,150 --> 00:14:01,020 Ma chère Historia… 192 00:14:01,480 --> 00:14:04,440 Reiner se tient en ce moment même à côté de moi. 193 00:14:05,190 --> 00:14:08,780 Je t'écris ce petit mot doux sous son regard indiscret. 194 00:14:08,950 --> 00:14:11,870 Ce sale voyeur n'a vraiment rien pour plaire. 195 00:14:12,950 --> 00:14:17,080 Mais il m'a promis de te faire parvenir cette lettre, 196 00:14:18,580 --> 00:14:22,290 par gratitude pour leur avoir sauvé la mise. 197 00:14:23,710 --> 00:14:25,210 D'ailleurs, je m'excuse 198 00:14:25,710 --> 00:14:30,090 d'avoir choisi de t'abandonner pour voler à leur secours. 199 00:14:31,510 --> 00:14:36,020 Je me dirige vers une mort certaine, mais je ne regrette rien. 200 00:14:36,890 --> 00:14:40,400 Enfin, pas tout à fait. Je ne regrette qu'une chose… 201 00:14:41,310 --> 00:14:44,020 De ne pas avoir pu t'épouser. 202 00:14:44,730 --> 00:14:46,030 Signé Ymir. 203 00:15:01,170 --> 00:15:05,210 Tous les Chemins s'organisent autour d'un même axe, 204 00:15:06,380 --> 00:15:08,590 qui n'est autre que… 205 00:15:09,300 --> 00:15:10,720 Le titan originel. 206 00:15:13,600 --> 00:15:15,350 Qu'est-ce que c'était ? 207 00:15:19,180 --> 00:15:21,810 - Un problème ? - Euh, non, ce n'est rien. 208 00:15:23,770 --> 00:15:25,150 C'est tout ? 209 00:15:25,480 --> 00:15:26,320 Oui. 210 00:15:26,730 --> 00:15:31,360 Elle ne pouvait pas nous écrire de renseignements utiles ouvertement, mais… 211 00:15:31,610 --> 00:15:34,620 Elle ne t'aurait pas laissé un message caché ? 212 00:15:35,120 --> 00:15:35,910 Via un code. 213 00:15:37,290 --> 00:15:38,410 Je n'en vois pas. 214 00:15:38,950 --> 00:15:41,500 Et honnêtement, ça m'étonnerait d'elle. 215 00:15:44,840 --> 00:15:46,840 Quelle idiote, cette Ymir… 216 00:15:47,670 --> 00:15:49,300 Une incorrigible idiote. 217 00:15:50,720 --> 00:15:53,470 Toujours à cacher son embarras en biaisant. 218 00:15:54,260 --> 00:15:55,930 Impossible de la cerner… 219 00:15:58,640 --> 00:16:00,390 - Les voilà. - Entrez. 220 00:16:08,730 --> 00:16:09,570 Votre Majesté. 221 00:16:09,820 --> 00:16:10,860 Votre Majesté. 222 00:16:11,280 --> 00:16:14,450 Arrêtez, pas de ça entre nous, voyons ! 223 00:16:17,030 --> 00:16:19,540 Vous avez traversé tant d'épreuves… 224 00:16:20,370 --> 00:16:24,080 Et moi, j'étais dans le centre, à scruter l'horizon… 225 00:16:24,580 --> 00:16:27,540 Ta mission à toi est d'avoir un long règne. 226 00:16:27,710 --> 00:16:29,630 - Armin a raison. - Oui. 227 00:16:30,130 --> 00:16:33,050 Heureuse de vous retrouver si peu changés. 228 00:16:34,800 --> 00:16:38,850 C'est sans doute qu'on ne réalise pas encore vraiment… 229 00:16:39,770 --> 00:16:41,060 Bon, on devrait y aller. 230 00:16:45,560 --> 00:16:47,900 L'autobiographie de Grisha Jäger, 231 00:16:48,230 --> 00:16:50,570 une chronique de l'histoire des titans 232 00:16:51,070 --> 00:16:53,110 et un traité du monde extérieur. 233 00:16:53,280 --> 00:16:56,370 Les seuls à connaître l'existence de ces carnets 234 00:16:56,530 --> 00:16:59,120 sont ceux présents dans cette pièce. 235 00:16:59,740 --> 00:17:02,620 Nous devons leur obtention aux 9 ici présents 236 00:17:02,750 --> 00:17:06,330 et à leurs 199 défunts camarades du bataillon. 237 00:17:06,960 --> 00:17:11,630 Nous allons maintenant récapituler les informations en présence de la reine 238 00:17:11,880 --> 00:17:15,590 et tâcher d'harmoniser nos points de vue au mieux. 239 00:17:17,340 --> 00:17:20,100 Major Hansi Zoe, la parole est à vous. 240 00:17:20,260 --> 00:17:21,310 Merci. 241 00:17:22,430 --> 00:17:24,270 Le bataillon d'exploration 242 00:17:24,350 --> 00:17:29,150 a subi des pertes dramatiques, dont la disparition d'Erwin Smith. 243 00:17:29,480 --> 00:17:34,860 Mais nous sommes parvenus à reprendre le mur Maria et nous emparer du colossal. 244 00:17:35,280 --> 00:17:38,030 Cependant, nous autres habitants des murs, 245 00:17:38,200 --> 00:17:40,780 continuons à courir un grand péril. 246 00:17:41,490 --> 00:17:45,830 Nous serions bien fortunés de n'avoir affaire qu'aux titans, 247 00:17:46,330 --> 00:17:51,920 mais hélas, il s'avère que nos ennemis sont les hommes d'une autre civilisation. 248 00:17:52,380 --> 00:17:55,550 Autrement dit, le reste du monde. 249 00:17:57,630 --> 00:18:01,600 Nous descendrions d'une lignée capable de se transformer en titan, 250 00:18:01,680 --> 00:18:03,020 le peuple d'Ymir, 251 00:18:03,520 --> 00:18:06,600 qui pourrait un jour dominer à nouveau le globe. 252 00:18:07,060 --> 00:18:09,690 Voilà pourquoi le reste du monde souhaite 253 00:18:09,900 --> 00:18:12,320 notre éradication pure et simple. 254 00:18:15,940 --> 00:18:18,660 Si jamais les Mahr s'emparent de l'originel, 255 00:18:18,910 --> 00:18:20,870 ce sera la fin des Eldiens. 256 00:18:22,280 --> 00:18:25,250 Le roi des murs ne le permettrait pas. 257 00:18:25,870 --> 00:18:27,830 Il ne s'y opposera pas. 258 00:18:29,790 --> 00:18:33,000 "Si Eldia tente à nouveau de répéter ses crimes, 259 00:18:33,170 --> 00:18:35,630 elle précipitera sa propre fin. 260 00:18:35,960 --> 00:18:39,630 J'ai conclu avec l'originel un pacte de non-agression." 261 00:18:40,090 --> 00:18:45,100 Voilà ce qu'a déclaré le roi des murs avant de fermer les portes de son refuge. 262 00:18:46,850 --> 00:18:51,810 N'a-t-il pas aussi dit que les titans des murs raseraient le monde ? 263 00:18:52,310 --> 00:18:57,990 Simple mesure de dissuasion pour s'assurer un semblant de paix en cas de menace. 264 00:18:59,860 --> 00:19:02,620 Le roi des murs a privé son peuple de sa mémoire 265 00:19:02,780 --> 00:19:05,540 et lui a fait croire que l'humanité avait disparu. 266 00:19:06,200 --> 00:19:08,040 Entouré de ses sujets ingénus, 267 00:19:08,370 --> 00:19:10,750 il s'est bâti son petit paradis. 268 00:19:11,670 --> 00:19:14,840 Un roi qui déserte son peuple ne mérite pas de régner. 269 00:19:15,000 --> 00:19:19,720 Il faut trouver ce couard et lui arracher le titan originel. 270 00:19:20,130 --> 00:19:22,300 Telle est notre mission. 271 00:19:24,140 --> 00:19:26,850 M. Jäger a accompli sa mission 272 00:19:27,020 --> 00:19:29,940 et confié le titan originel à son fils, Eren. 273 00:19:31,020 --> 00:19:34,150 Mais pour que son plein potentiel soit exploité, 274 00:19:34,310 --> 00:19:37,860 l'originel doit être possédé par un descendant royal. 275 00:19:38,610 --> 00:19:42,070 Cependant, lorsqu'un tel cas se présente, l'héritier, 276 00:19:42,280 --> 00:19:48,080 conditionné par l'héritage spirituel du premier roi, préfère se donner la mort. 277 00:19:48,870 --> 00:19:51,750 Tel est sûrement le pacte de non-agression. 278 00:19:53,330 --> 00:19:54,250 Toutefois, 279 00:19:54,670 --> 00:19:59,380 Eren est parvenu une fois à commander aux titans pour se sortir d'une impasse. 280 00:20:00,510 --> 00:20:03,220 Lui qui ne descend pas de la lignée royale 281 00:20:03,340 --> 00:20:06,970 peut peut-être malgré tout user du pouvoir de l'originel. 282 00:20:07,680 --> 00:20:08,680 Exact. 283 00:20:10,100 --> 00:20:14,400 À cet instant, j'ai senti que tout s'emboîtait à la perfection. 284 00:20:15,650 --> 00:20:16,400 Pourquoi 285 00:20:17,900 --> 00:20:19,440 à cet instant seulement ? 286 00:20:22,900 --> 00:20:25,280 Mon nom est Dinah Fritz. 287 00:20:25,620 --> 00:20:27,950 Je suis descendante de la maison royale. 288 00:20:28,410 --> 00:20:29,370 Bon sang ! 289 00:20:32,460 --> 00:20:35,250 Tu m'as fait peur. Quelle mouche te pique ? 290 00:20:37,460 --> 00:20:38,670 Euh, je… 291 00:20:41,760 --> 00:20:44,220 Parle, cher titan. Nous t'écoutons. 292 00:20:49,220 --> 00:20:50,680 Non, ce n'est rien. 293 00:20:52,930 --> 00:20:54,730 Navré de l'interruption. 294 00:21:00,150 --> 00:21:03,610 Ah bon, je vois. Puisque tu le dis… 295 00:21:05,700 --> 00:21:09,030 Ne lui en tenez pas rigueur, c'est l'âge. 296 00:21:09,200 --> 00:21:12,540 Des pulsions le poussent à hurler ou se mettre en avant. 297 00:21:12,700 --> 00:21:14,160 Ah, je comprends. 298 00:21:14,330 --> 00:21:17,670 Il faut bien que jeunesse se passe. 299 00:21:18,340 --> 00:21:19,170 Eren ? 300 00:21:19,840 --> 00:21:22,670 Je n'en ai parlé à personne, même pas à eux. 301 00:21:23,470 --> 00:21:26,220 Comment expliquer que le titan qui a tué 302 00:21:26,380 --> 00:21:29,720 ma mère et Hannes était la 1re femme de mon père ? 303 00:21:31,100 --> 00:21:31,890 Et surtout, 304 00:21:32,850 --> 00:21:34,430 si je révélais aux autres 305 00:21:36,100 --> 00:21:39,560 qu'en touchant un héritier royal transformé en titan, 306 00:21:39,730 --> 00:21:43,570 je pourrais peut-être contrôler le pouvoir de l'originel… 307 00:21:44,320 --> 00:21:46,910 Bien sûr, ce n'est qu'une hypothèse. 308 00:21:47,780 --> 00:21:50,530 Mais si la probabilité existe, 309 00:21:50,700 --> 00:21:52,950 que feront-ils d'Historia ? 310 00:22:00,090 --> 00:22:01,500 Fonde une nouvelle famille. 311 00:22:02,090 --> 00:22:02,840 Quoi ? 312 00:22:03,050 --> 00:22:05,630 Trouve une nouvelle épouse dans les murs. 313 00:22:05,840 --> 00:22:09,010 Tu n'y penses pas ? Seule Dinah compte pour moi. 314 00:22:09,590 --> 00:22:14,310 Et de toute façon, je vais perdre la mémoire de ces derniers moments. 315 00:22:14,520 --> 00:22:16,180 Pas nécessairement. 316 00:22:16,520 --> 00:22:19,230 Elle pourrait refaire surface chez un autre. 317 00:22:19,600 --> 00:22:22,730 Que ce soit ta femme, ton enfant ou tes voisins, 318 00:22:23,070 --> 00:22:25,530 attache-toi à ceux que tu rencontreras. 319 00:22:27,570 --> 00:22:30,240 Autrement, tout se répétera à nouveau. 320 00:22:30,530 --> 00:22:34,740 La même histoire, les mêmes erreurs, encore et encore. 321 00:22:35,450 --> 00:22:40,250 Si tu veux sauver Mikasa, Armin et les autres, accomplis ta mission. 322 00:22:41,080 --> 00:22:44,000 Mikasa ? Armin ? De qui parles-tu ? 323 00:22:48,050 --> 00:22:50,800 Eh bien… Aucune idée. 324 00:22:51,550 --> 00:22:53,720 À qui appartiennent ces souvenirs ? 325 00:23:35,470 --> 00:23:40,020 Traduction & Adaptation : Ninon Masella WAKANIM 326 00:23:40,890 --> 00:23:44,060 Ils pensaient obtenir la liberté en combattant. 327 00:23:44,400 --> 00:23:47,030 Eux qui rêvaient du monde extérieur, 328 00:23:47,280 --> 00:23:51,110 quels sentiments la vérité a-t-elle fait naître en eux ? 329 00:23:51,950 --> 00:23:55,030 Prochain épisode : De l'autre côté. 330 00:23:53,030 --> 00:23:55,030 De l'autre côté 26344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.